All language subtitles for Lois.&.Clark.The.New.Adventures.of.Superman.S01E19.Vatman.1080p.HMAX.WEBRip.DD.2.0.H.265.-EDGE2020

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,080 --> 00:00:03,210 (male #1) 'We interrupt this program' 2 00:00:03,290 --> 00:00:04,870 'for an LNN special news bulletin.' 3 00:00:04,960 --> 00:00:07,090 (male #2) 'We are now getting a report that a 797' 4 00:00:07,170 --> 00:00:08,550 'is making its last circle..' 5 00:00:08,630 --> 00:00:11,460 - Chief! - What's happening? 6 00:00:11,550 --> 00:00:13,090 (Jimmy) 'There's an airliner coming down in France.' 7 00:00:13,170 --> 00:00:14,840 - 'You've gotta look at this.' - 'What?' 8 00:00:14,930 --> 00:00:17,260 - 'It's on the TV.' - 'Ah, okay.' 9 00:00:17,350 --> 00:00:19,060 (Perry) 'Get me Kaplan in The Paris Bureau.' 10 00:00:19,140 --> 00:00:20,350 (male #2) '...it's a giant airliner' 11 00:00:20,430 --> 00:00:21,470 'with both its landing gear' 12 00:00:21,560 --> 00:00:23,730 'and wing flaps inoperative' 13 00:00:23,810 --> 00:00:25,440 and instead of a lone American pilot 14 00:00:25,520 --> 00:00:28,440 there are a hundred and twenty passengers and a crew of ten 15 00:00:28,520 --> 00:00:31,480 'living this last hour in the cold fear' 16 00:00:31,570 --> 00:00:34,400 of a possible violent death. 17 00:00:34,490 --> 00:00:37,780 They're only, they're only three minutes from touchdown. 18 00:00:37,870 --> 00:00:40,330 'We have an LNN reporter on the scene.' 19 00:00:40,410 --> 00:00:43,080 Let's see if we can go and pick up that satellite feed now. 20 00:00:43,160 --> 00:00:45,960 (Killian) 'In his last circle the pilot used up all but enough fuel' 21 00:00:46,040 --> 00:00:47,420 'to complete the landing.' 22 00:00:47,500 --> 00:00:48,960 What's going on? 23 00:00:49,040 --> 00:00:50,800 Oh, we got a serious situation at Orly. 24 00:00:50,880 --> 00:00:53,300 Plane's trying to come in without any landing gear. 25 00:00:53,380 --> 00:00:56,380 Uh, I just remembered I left my story notes in the car. 26 00:00:56,470 --> 00:00:58,050 Clark, you don't have a car. 27 00:00:58,140 --> 00:00:59,600 In-in the taxi. The taxi. 28 00:00:59,680 --> 00:01:01,850 [thunder rumbling] 29 00:01:03,680 --> 00:01:05,140 - Look. - 'This just in..' 30 00:01:05,230 --> 00:01:07,270 I don't believe it. 31 00:01:07,350 --> 00:01:09,690 It's Superman. He's there. 32 00:01:09,770 --> 00:01:11,320 (Jimmy) 'What's he doing in France?' 33 00:01:11,400 --> 00:01:13,110 In Paris? 34 00:01:13,190 --> 00:01:14,900 Great shades of Elvis. 35 00:01:14,990 --> 00:01:16,860 (Killian) 'Superman is setting the big aircraft down..' 36 00:01:17,860 --> 00:01:20,030 [whirring] 37 00:01:23,080 --> 00:01:26,000 [cheering] 38 00:01:40,050 --> 00:01:43,010 [theme music] 39 00:02:13,090 --> 00:02:16,050 [music continues] 40 00:02:41,530 --> 00:02:42,910 Clark, that was so thrilling! 41 00:02:42,990 --> 00:02:45,540 - 'No, mom, wait--' - Yeah, all those people. 42 00:02:45,620 --> 00:02:47,200 We are so proud, son. 43 00:02:47,290 --> 00:02:49,290 Well, I must admit it was quite a surprise 44 00:02:49,370 --> 00:02:50,710 seeing you in Paris. 45 00:02:50,790 --> 00:02:54,000 I wasn't in Paris. 46 00:02:54,090 --> 00:02:57,050 You.. W-w-well, what do you mean? 47 00:02:57,130 --> 00:03:00,260 It-it wasn't me. 48 00:03:00,340 --> 00:03:02,010 (Martha) 'What are you, what are you saying?' 49 00:03:02,090 --> 00:03:06,010 Look, it was somebody, something else. 50 00:03:06,100 --> 00:03:09,640 I watched it, too, mom, from the newsroom. 51 00:03:09,730 --> 00:03:14,440 When I saw him it was like my whole world turned upside down. 52 00:03:14,520 --> 00:03:18,070 (Martha) But, Clark...we saw you. 53 00:03:18,150 --> 00:03:21,780 You flew. You were wearing your outfit. 54 00:03:21,860 --> 00:03:24,200 - 'Who else could do that?' - I don't know. 55 00:03:24,280 --> 00:03:26,450 (Johnathan) 'Uh, Clark, maybe you ought to make some public statement.' 56 00:03:26,530 --> 00:03:27,950 Get this out in the open. 57 00:03:28,040 --> 00:03:30,500 Let the world know there's an impostor out there. 58 00:03:30,580 --> 00:03:33,580 No, dad. Not until I know who I'm dealing with, I.. 59 00:03:35,040 --> 00:03:38,380 I-I'll call you guys soon, okay? Bye-bye. 60 00:03:40,590 --> 00:03:43,590 [instrumental music] 61 00:03:52,560 --> 00:03:55,610 [indistinct radio chatter] 62 00:04:12,370 --> 00:04:14,960 Ah, monsieur Kent. 63 00:04:15,040 --> 00:04:17,330 It was very lucky that you were here in Paris 64 00:04:17,420 --> 00:04:19,420 on assignment, no? Ha ha! 65 00:04:19,500 --> 00:04:22,170 I have read many of your articles on Superman 66 00:04:22,260 --> 00:04:24,680 in the international edition of the "Daily Planet." 67 00:04:24,760 --> 00:04:25,720 Oh, c'est bon. 68 00:04:25,800 --> 00:04:27,550 Well, thank you for meeting me. 69 00:04:27,640 --> 00:04:30,100 I've arranged for you to, uh, examine the plane. 70 00:04:30,180 --> 00:04:32,180 Oh, great, I just need to verify 71 00:04:32,270 --> 00:04:34,310 uh, something for my article. 72 00:04:34,390 --> 00:04:36,520 - Oh. S'il vous plait. - Great. 73 00:04:39,940 --> 00:04:42,900 [instrumental music] 74 00:04:54,120 --> 00:04:57,080 [indistinct chatter] 75 00:05:06,340 --> 00:05:08,220 Good morning. 76 00:05:08,300 --> 00:05:10,560 It's been three days since Superman's 77 00:05:10,640 --> 00:05:13,060 even been seen in Metropolis. 78 00:05:13,140 --> 00:05:16,140 Don't you find that just the tiniest bit odd? 79 00:05:16,230 --> 00:05:18,230 Yes, I do, but, I mean.. 80 00:05:20,230 --> 00:05:21,610 (Lois) 'Morning, chief.' 81 00:05:24,070 --> 00:05:25,950 [elevator bell dings] 82 00:05:26,030 --> 00:05:28,450 Look at this, in the last 36 hours 83 00:05:28,530 --> 00:05:32,240 Superman saved a plane in Paris, righted a sinking ship in Rio 84 00:05:32,330 --> 00:05:35,250 and rescued a busload of schoolchildren in Surinam 85 00:05:35,330 --> 00:05:37,210 wherever that is. And on and on. 86 00:05:37,290 --> 00:05:38,790 Never once talking to the press 87 00:05:38,880 --> 00:05:41,420 or even hanging around to see how things turned out. 88 00:05:41,500 --> 00:05:43,130 - What's the point? - Well, the point is-- 89 00:05:43,210 --> 00:05:45,130 - Croissant? - Yeah, thank you. 90 00:05:45,210 --> 00:05:46,380 Why isn't he here? 91 00:05:46,470 --> 00:05:48,130 Why isn't he saving sinking ships 92 00:05:48,220 --> 00:05:50,090 or rescuing schoolchildren here in Metropolis 93 00:05:50,180 --> 00:05:52,430 like he always has? 94 00:05:52,510 --> 00:05:56,480 Mmm. These are incredible. Where'd you get these? 95 00:05:56,560 --> 00:05:58,230 Uh, this little French bakery. 96 00:05:58,310 --> 00:06:01,190 You know, Lois, Metropolis doesn't own Superman. 97 00:06:01,270 --> 00:06:05,440 I mean, maybe he's... on vacation. 98 00:06:05,530 --> 00:06:07,400 Maybe.. 99 00:06:07,490 --> 00:06:08,780 No. Oh, I don't know. 100 00:06:08,860 --> 00:06:11,200 The truth is I don't understand it, either. 101 00:06:11,280 --> 00:06:14,290 [instrumental music] 102 00:06:18,960 --> 00:06:21,750 Chief, I got you that brochure on the white water rafting trip 103 00:06:21,830 --> 00:06:25,000 but quite frankly it looks a little dangerous. 104 00:06:25,090 --> 00:06:28,340 Dangerous, huh? Uh, good. 105 00:06:31,760 --> 00:06:33,050 - You were saying? - 'Right.' 106 00:06:33,140 --> 00:06:35,810 I, uh, I got you the brochure. 107 00:06:38,230 --> 00:06:40,900 - Chief, everything okay? - Why shouldn't it be? 108 00:06:40,980 --> 00:06:43,560 Oh, good, good, well, uh, they say that 109 00:06:43,650 --> 00:06:46,360 this trip is not for the faint of heart. 110 00:06:46,440 --> 00:06:48,070 Solid swimmers, etcetera. 111 00:06:49,650 --> 00:06:52,490 I always hated swimming. Never much good at it, either. 112 00:06:52,570 --> 00:06:55,370 'Sometimes you just gotta live out there on the edge.' 113 00:06:57,080 --> 00:06:58,290 Well.. 114 00:06:58,370 --> 00:07:01,500 I'm just gonna leave this here on your desk. 115 00:07:01,580 --> 00:07:02,920 Chief. 116 00:07:11,760 --> 00:07:12,930 [door closes] 117 00:07:19,100 --> 00:07:21,350 I mean, what is going on with Superman? 118 00:07:21,440 --> 00:07:23,310 Why is he gallivanting all over the world? 119 00:07:23,400 --> 00:07:25,020 I left messages for him to call me 120 00:07:25,110 --> 00:07:28,190 with every correspondent and news bureau of ours worldwide. 121 00:07:28,280 --> 00:07:29,860 - Nothing. - Well, don't worry, Lois. 122 00:07:29,940 --> 00:07:32,860 I have a real strong feeling he'll be back...soon. 123 00:07:32,950 --> 00:07:35,030 Don't tell me, reporter's intuition. 124 00:07:35,120 --> 00:07:37,080 You don't hold the patent on it, you know. 125 00:07:37,160 --> 00:07:40,620 No, but intuition is not just something you pick up. 126 00:07:40,710 --> 00:07:43,620 - You're born with it. - And? 127 00:07:43,710 --> 00:07:45,420 I was. 128 00:07:45,500 --> 00:07:47,380 Congratulations. 129 00:07:50,630 --> 00:07:52,050 Oh, Superman.. 130 00:07:53,220 --> 00:07:54,640 ...please come home. 131 00:07:56,300 --> 00:07:59,220 [instrumental music] 132 00:07:59,310 --> 00:08:00,980 [rumbling] 133 00:08:01,060 --> 00:08:02,060 [screaming] 134 00:08:02,980 --> 00:08:05,900 [cheering] 135 00:08:05,980 --> 00:08:10,030 Whoo-hoo-o! 136 00:08:17,660 --> 00:08:20,580 - What are you doing? - What am I doing? 137 00:08:20,660 --> 00:08:21,950 Nothing, really. I'm just.. 138 00:08:22,040 --> 00:08:23,750 I didn't get to see the whole rescue so 139 00:08:23,830 --> 00:08:28,170 I got some pictures. What? 140 00:08:28,250 --> 00:08:31,710 I thought I was the biggest Superman fan in Metropolis. 141 00:08:31,800 --> 00:08:34,050 You should join the fan club. 142 00:08:34,130 --> 00:08:35,510 You'd get a button. 143 00:08:37,680 --> 00:08:40,140 - It's crazy, really. - What? 144 00:08:40,220 --> 00:08:43,770 That I have the gall to think that Superman was mine 145 00:08:43,850 --> 00:08:46,100 or Metropolis's. 146 00:08:46,190 --> 00:08:47,520 I mean, unselfishly speaking 147 00:08:47,610 --> 00:08:50,610 I suppose he should belong to the whole world. 148 00:08:50,690 --> 00:08:53,950 But selfishly speaking.. 149 00:08:54,030 --> 00:08:55,780 ...I thought this was his home. 150 00:08:55,860 --> 00:08:58,660 It is. I mean, he's as much as said so. 151 00:08:58,740 --> 00:09:00,080 Well, maybe. 152 00:09:00,160 --> 00:09:04,080 The fact remains, I have no hold on him at all. 153 00:09:08,250 --> 00:09:11,300 Well, better get back to work. 154 00:09:13,550 --> 00:09:14,670 Lois. 155 00:09:16,340 --> 00:09:18,340 You'd be surprised. 156 00:09:18,430 --> 00:09:19,760 I mean, you.. 157 00:09:21,220 --> 00:09:24,480 Metropolis has a lot stronger hold on Superman 158 00:09:24,560 --> 00:09:25,940 than you may think. 159 00:09:27,600 --> 00:09:29,270 Nice try, Kent. 160 00:09:29,360 --> 00:09:31,480 Then again, what are partners for? 161 00:09:32,480 --> 00:09:35,440 [dramatic music] 162 00:09:44,000 --> 00:09:45,160 Hey, you! 163 00:10:08,270 --> 00:10:11,270 [music continues] 164 00:10:15,150 --> 00:10:17,780 Who are you? 165 00:10:17,860 --> 00:10:20,740 I don't wanna talk. You're my enemy. 166 00:10:20,820 --> 00:10:22,580 W-why would you say that? 167 00:10:22,660 --> 00:10:25,370 I am the most powerful man in the universe. 168 00:10:25,450 --> 00:10:27,870 You have outlived your usefulness. 169 00:10:27,960 --> 00:10:30,040 Who told you all these things? 170 00:10:30,120 --> 00:10:31,330 My father. 171 00:10:32,710 --> 00:10:34,210 Who is your father? 172 00:10:34,300 --> 00:10:36,760 I promised never to tell. 173 00:10:38,010 --> 00:10:40,550 I am not your enemy. 174 00:10:40,630 --> 00:10:42,550 I wanna be your friend. 175 00:10:42,640 --> 00:10:46,060 I wanna know more about you, where you come from. 176 00:10:46,140 --> 00:10:51,520 I was born in the womb. My father took me out. 177 00:10:51,600 --> 00:10:54,230 Okay. How old are you? 178 00:10:54,320 --> 00:10:55,820 As old as you are. 179 00:10:55,900 --> 00:10:58,780 [chuckles] Catch me if you can. 180 00:11:01,860 --> 00:11:04,200 Whoo-hoo-hoo! 181 00:11:04,280 --> 00:11:05,950 [laughs] 182 00:11:18,210 --> 00:11:21,930 Do you have any idea what time it is? 183 00:11:22,010 --> 00:11:24,930 Sorry, father, I was just practicing 184 00:11:25,010 --> 00:11:27,770 like you told me, my out-of-town tryout. 185 00:11:27,850 --> 00:11:29,100 I think I did good. 186 00:11:30,100 --> 00:11:31,560 Yes, I saw you in Paris. 187 00:11:31,640 --> 00:11:33,690 A-and I saved that sinking ship in Rio. 188 00:11:33,770 --> 00:11:35,520 - That was fun. - All well and good. 189 00:11:35,610 --> 00:11:38,650 But when I say 10:00, I mean 10:00. 190 00:11:40,360 --> 00:11:42,280 Sorry. 191 00:11:42,360 --> 00:11:44,570 You've been out flying around Metropolis, have you? 192 00:11:44,660 --> 00:11:47,450 Oh, no, father. You-you told me not to. 193 00:11:47,540 --> 00:11:50,830 Good boy. Alright, come on. Time for bed. 194 00:11:50,910 --> 00:11:52,960 [grunts] Tell me a story? 195 00:11:53,040 --> 00:11:55,880 Maybe. If you're good, you get into bed quickly. 196 00:11:55,960 --> 00:11:57,710 You make no fuss. 197 00:11:57,800 --> 00:12:00,760 [intense music] 198 00:12:02,470 --> 00:12:05,470 (Lex) 'And then the wolf said to little Red Riding Hood' 199 00:12:05,550 --> 00:12:08,310 '"Are you sure the policy is in your name?"' 200 00:12:08,390 --> 00:12:09,850 Little Red Riding Hood said 201 00:12:09,930 --> 00:12:13,140 "Well, yes. Grandma promised that when she passed away 202 00:12:13,230 --> 00:12:15,150 I would inherit everything." 203 00:12:15,230 --> 00:12:19,650 And then the wolf said, "Hmm. Let's pay grandma a visit." 204 00:12:19,730 --> 00:12:22,820 And so little Red Riding Hood took off her hood 205 00:12:22,900 --> 00:12:27,490 and her cape and she gave it to the wolf. 206 00:12:27,580 --> 00:12:29,620 And the wolf went through the forest 207 00:12:29,700 --> 00:12:32,790 to grandmother's house and ate her. 208 00:12:32,870 --> 00:12:35,500 And then he and Red Riding Hood split the money. 209 00:12:35,580 --> 00:12:38,590 Quite right, and as it should be 210 00:12:38,670 --> 00:12:40,210 for the grandmother was old. 211 00:12:40,300 --> 00:12:41,840 And it was time for the younger 212 00:12:41,920 --> 00:12:43,970 the stronger generation to take over 213 00:12:44,050 --> 00:12:48,600 the way it is with you and the old Superman. 214 00:12:51,560 --> 00:12:53,350 Now, you and I are destined 215 00:12:53,430 --> 00:12:56,940 to control this city, eventually, the world 216 00:12:57,020 --> 00:13:01,980 but you must remember that all that counts is winning 217 00:13:02,070 --> 00:13:05,700 that ultimately, all that satisfies is power 218 00:13:05,780 --> 00:13:09,870 and above all might is right. 219 00:13:13,120 --> 00:13:16,080 If you obey me in all these things 220 00:13:16,170 --> 00:13:19,500 then we will satisfy our dream 221 00:13:19,590 --> 00:13:22,800 to see Superman destroyed. 222 00:13:23,920 --> 00:13:25,760 He is my enemy. 223 00:13:25,840 --> 00:13:27,970 Therefore, he is your enemy. 224 00:13:28,050 --> 00:13:31,600 You will be the instrument of our victory 225 00:13:31,680 --> 00:13:35,640 and then you will be the one, the only Superman. 226 00:13:42,150 --> 00:13:43,570 My.. 227 00:13:45,740 --> 00:13:47,030 ...Superman. 228 00:13:55,410 --> 00:13:57,620 Lois, we got a robbery and hostage situation 229 00:13:57,710 --> 00:13:59,960 at the Metropolis Merchant Bank. 230 00:14:00,040 --> 00:14:01,500 Shake a leg. 231 00:14:03,170 --> 00:14:05,380 - New suit? - Oh. Ah. 232 00:14:05,460 --> 00:14:08,880 Well, as a matter of fact, it is. Thank you. 233 00:14:08,970 --> 00:14:11,220 [laughing] Special occasion? 234 00:14:11,300 --> 00:14:13,260 Um...no.. 235 00:14:14,100 --> 00:14:15,980 No, not really, no. 236 00:14:16,060 --> 00:14:17,060 Huh. 237 00:14:18,310 --> 00:14:19,810 You're okay? 238 00:14:19,900 --> 00:14:21,650 - Lois? - Yeah? 239 00:14:21,730 --> 00:14:24,070 - The bank. - Oh, right. 240 00:14:28,240 --> 00:14:29,950 Chief, are you sure you're okay? 241 00:14:30,030 --> 00:14:31,620 Yes, I 'm okay. 242 00:14:31,700 --> 00:14:34,080 Why is everybody asking me if I'm okay? 243 00:14:34,160 --> 00:14:37,000 I'm okay. Okay? 244 00:14:37,080 --> 00:14:38,290 Okay. 245 00:14:38,370 --> 00:14:40,330 The very next person that asks me 246 00:14:40,420 --> 00:14:44,250 if I'm okay, is gonna get fired. 247 00:14:44,340 --> 00:14:45,800 Okay? 248 00:14:45,880 --> 00:14:47,670 (all) 'Okay.' 249 00:14:52,890 --> 00:14:56,100 That man...is not okay. 250 00:14:56,180 --> 00:14:57,980 [siren wailing] 251 00:15:00,560 --> 00:15:02,150 Lois Lane, "Daily Planet." What happened? 252 00:15:02,230 --> 00:15:04,730 Had a tense standoff until Superman got here. 253 00:15:04,820 --> 00:15:06,190 - He's here in Metropolis? - Yep. 254 00:15:06,280 --> 00:15:07,650 Flew right through that top-floor window 255 00:15:07,740 --> 00:15:09,740 apprehended the perp, freed the hostages. 256 00:15:09,820 --> 00:15:11,200 He's right over there. 257 00:15:11,280 --> 00:15:14,660 Superman! Superman, you're back! 258 00:15:14,740 --> 00:15:16,240 - Hold it! - Watch it! 259 00:15:18,250 --> 00:15:21,170 [grunting] 260 00:15:23,330 --> 00:15:24,590 [indistinct yelling] 261 00:15:29,010 --> 00:15:31,090 Superman? 262 00:15:31,180 --> 00:15:33,800 - Yes? - It's me, Lois. 263 00:15:36,760 --> 00:15:37,930 Mm-hmm. 264 00:15:44,020 --> 00:15:46,940 I saw him, he was ten feet in front of me. 265 00:15:47,020 --> 00:15:49,530 and he looked exactly like.. 266 00:15:49,610 --> 00:15:51,530 Well, he is me 267 00:15:51,610 --> 00:15:53,320 and he has all my powers. 268 00:15:54,820 --> 00:15:55,870 How can that be? 269 00:15:55,950 --> 00:15:57,910 Well, it's some kind of trick 270 00:15:57,990 --> 00:16:00,080 an illusion, a hologram. 271 00:16:00,160 --> 00:16:02,580 No, he's real, dad. 272 00:16:02,670 --> 00:16:05,670 But is it possible? 273 00:16:05,750 --> 00:16:07,090 Could I have a twin brother? 274 00:16:07,170 --> 00:16:10,010 No. No, your father would have said 275 00:16:10,090 --> 00:16:11,720 something in the message he left you in the globe. 276 00:16:11,800 --> 00:16:14,050 Well, maybe some other family from Krypton 277 00:16:14,130 --> 00:16:15,890 sent their kid here, too. 278 00:16:15,970 --> 00:16:18,720 But didn't you say he looks exactly like you? 279 00:16:20,180 --> 00:16:21,730 You-you're right, mom. You're right. 280 00:16:21,810 --> 00:16:23,520 I'm just.. 281 00:16:23,600 --> 00:16:25,230 ...grasping at straws. 282 00:16:28,480 --> 00:16:29,900 Mom, what is that? 283 00:16:29,980 --> 00:16:33,700 I call it mano-a-mano. Isn't it neat? 284 00:16:35,490 --> 00:16:37,370 (Clark) 'Yeah, it's neat.' 285 00:16:41,250 --> 00:16:42,620 Clark, uh.. 286 00:16:44,160 --> 00:16:46,580 I think there's one other thing we ought to consider. 287 00:16:46,670 --> 00:16:49,630 Why is he here? What does he want? 288 00:16:49,710 --> 00:16:53,590 I saw this TV show. There was a parallel universe. 289 00:16:53,670 --> 00:16:56,180 Please, mom. Don't get all sci-fi on me. 290 00:16:56,260 --> 00:16:58,890 There's only one way to find out. 291 00:16:58,970 --> 00:17:01,680 I have to confront him, just talk to him. 292 00:17:03,020 --> 00:17:05,770 But first I have to find him. 293 00:17:08,350 --> 00:17:11,480 (Cat) 'I, for one, like his new look.' 294 00:17:11,570 --> 00:17:13,190 I think he's sexy. 295 00:17:13,280 --> 00:17:16,450 - Mr. White, sexy? - Very. 296 00:17:16,530 --> 00:17:18,110 I mean, you know, he's always had that 297 00:17:18,200 --> 00:17:19,660 that aura-of-power thing going 298 00:17:19,740 --> 00:17:23,450 but...now he's mixing it up with a little style. Hm. 299 00:17:23,540 --> 00:17:27,040 Hey, why do you think women flocked around Henry Kissinger 300 00:17:27,120 --> 00:17:28,750 his tight buns? 301 00:17:28,830 --> 00:17:30,500 I don't know. I still think there's something going on. 302 00:17:30,590 --> 00:17:32,460 I mean, he's never acted like this before. 303 00:17:32,550 --> 00:17:34,130 I mean, ever since last week half the time 304 00:17:34,210 --> 00:17:36,260 he's poring over the brochures I got him. 305 00:17:36,340 --> 00:17:38,340 - Brochures? - White water rafting. 306 00:17:38,430 --> 00:17:40,470 Tent safaris. Death valley hikes. 307 00:17:40,550 --> 00:17:42,350 A far cry from his usual two weeks 308 00:17:42,430 --> 00:17:43,810 in the Catskills with the missus. 309 00:17:43,890 --> 00:17:45,640 Oh, and the other day, he said something about 310 00:17:45,730 --> 00:17:46,890 living on the edge. 311 00:17:48,060 --> 00:17:49,400 Perry? Heh. 312 00:17:49,480 --> 00:17:52,440 The man's a permanent fixture in the slow lane. 313 00:17:54,780 --> 00:17:59,110 Did anything happen last week that was...unusual? 314 00:17:59,200 --> 00:18:01,410 I was trying to think. 315 00:18:01,490 --> 00:18:04,830 He had an awards dinner, stockholders meeting 316 00:18:04,910 --> 00:18:08,000 his annual medical check...up. 317 00:18:08,080 --> 00:18:10,000 Well, if you need any snooping around let me know. 318 00:18:10,080 --> 00:18:12,500 It's my specialty. 319 00:18:12,590 --> 00:18:14,380 One of them. Hmm. 320 00:18:18,720 --> 00:18:23,260 Clark, we have to talk. Something's wrong with Superman. 321 00:18:23,350 --> 00:18:25,770 I watched him throw this robbery suspect 322 00:18:25,850 --> 00:18:29,440 into a police van 20 feet away, knocked the guy out cold. 323 00:18:29,520 --> 00:18:30,690 Superman wouldn't do that. 324 00:18:30,770 --> 00:18:32,690 Are you saying you saw Superman? He's here? 325 00:18:32,770 --> 00:18:35,530 Earth to Clark. Yes. Hello. I saw him this morning. 326 00:18:35,610 --> 00:18:37,610 - Where? - Uh, Merchant's Bank. 327 00:18:37,690 --> 00:18:40,780 Hostage situation. Where have you been, anyway? 328 00:18:40,860 --> 00:18:43,030 With my folks. 329 00:18:43,120 --> 00:18:45,740 With them on the phone, you know, talking on the phone. 330 00:18:45,830 --> 00:18:49,000 Oh! And there's one other thing. 331 00:18:49,080 --> 00:18:50,670 When I was talking to him 332 00:18:50,750 --> 00:18:52,710 'it was like he didn't recognize me.' 333 00:18:52,790 --> 00:18:55,500 In fact, he smirked at me. 334 00:18:55,590 --> 00:18:57,970 Superman doesn't smirk. It's like.. 335 00:18:58,050 --> 00:19:00,260 - What? - I don't know. 336 00:19:00,340 --> 00:19:02,180 It's just bizarre. 337 00:19:04,300 --> 00:19:06,600 I wish I could talk to him in private. 338 00:19:08,310 --> 00:19:09,560 Me, too. 339 00:19:12,940 --> 00:19:14,900 Okay, I'm history, Jimmy. 340 00:19:14,980 --> 00:19:16,610 - Where are you headed? - Lunch. 341 00:19:16,690 --> 00:19:19,070 Try some of that Japanese delicacy. 342 00:19:19,150 --> 00:19:22,240 - Blowfish sushi. - The kind that can kill you? 343 00:19:22,320 --> 00:19:23,490 Sayonara. 344 00:19:25,240 --> 00:19:28,250 [instrumental music] 345 00:19:37,590 --> 00:19:39,550 Oh. Oh, come on. 346 00:19:43,010 --> 00:19:46,180 Alright, what do we got here? Uh, no. 347 00:19:47,680 --> 00:19:49,100 Okay, uh.. 348 00:19:54,730 --> 00:19:57,650 "Annual physical, Dr. Zohar." 349 00:19:59,780 --> 00:20:01,240 Wait a second.. 350 00:20:06,370 --> 00:20:08,830 "Metropolis bridge jump?" 351 00:20:11,870 --> 00:20:14,080 Now, tell me once again. 352 00:20:18,380 --> 00:20:20,880 Why must the old Superman die? 353 00:20:20,960 --> 00:20:23,220 Because he's outlived his usefulness. 354 00:20:23,300 --> 00:20:25,340 And why is he our enemy? 355 00:20:25,430 --> 00:20:29,510 Because he stands between us and unlimited power. 356 00:20:29,600 --> 00:20:30,810 Very good. 357 00:20:32,730 --> 00:20:35,150 I saw her today. 358 00:20:35,230 --> 00:20:36,980 Who, Lois lane? 359 00:20:37,060 --> 00:20:39,270 What a babe! 360 00:20:39,360 --> 00:20:41,570 Yes, indeed, and she's also a very brilliant 361 00:20:41,650 --> 00:20:44,280 investigative reporter for the "Daily Planet." 362 00:20:44,360 --> 00:20:46,320 Huh! 363 00:20:46,410 --> 00:20:49,910 She talked to me like I was supposed to know her. 364 00:20:51,830 --> 00:20:54,500 Dad, can I see her again? 365 00:20:56,920 --> 00:21:00,170 You stay away from her. 366 00:21:06,680 --> 00:21:08,890 [telephones ringing] 367 00:21:12,270 --> 00:21:14,350 (male #3) '"Daily Planet."' 368 00:21:14,430 --> 00:21:17,190 - Lois lane? - Yes? 369 00:21:17,270 --> 00:21:20,150 Need you to sign...right there. 370 00:21:21,150 --> 00:21:24,150 [indistinct chatter] 371 00:21:26,240 --> 00:21:27,450 Thanks. 372 00:21:30,330 --> 00:21:32,240 Oh, I'm supposed to wait for a response. 373 00:21:33,040 --> 00:21:34,160 Oh. 374 00:21:38,460 --> 00:21:42,630 (Kent) "Dear Lois, please forgive my behavior today. 375 00:21:42,710 --> 00:21:45,220 "May I see you tonight? 376 00:21:45,300 --> 00:21:48,140 Yours...Superman?" 377 00:21:51,140 --> 00:21:53,350 The answer's a definite yes. 378 00:22:00,110 --> 00:22:01,860 Hmm. 379 00:22:01,940 --> 00:22:03,190 Okay. 380 00:22:03,280 --> 00:22:06,240 [instrumental music] 381 00:22:21,040 --> 00:22:22,460 [groans] 382 00:22:36,310 --> 00:22:39,270 [music continues] 383 00:22:50,740 --> 00:22:51,990 [sighs] 384 00:23:07,170 --> 00:23:08,510 [whoosh] 385 00:23:13,260 --> 00:23:15,680 Oh. Hello. 386 00:23:15,760 --> 00:23:19,060 - You're early. - Is that-is that okay? 387 00:23:19,140 --> 00:23:22,600 Sure. Everything's ready. 388 00:23:22,690 --> 00:23:25,400 Would you, um, like something to drink? 389 00:23:25,480 --> 00:23:27,650 Drink? Uh, well, I don't need to. 390 00:23:27,730 --> 00:23:30,530 - But I guess so. Sure. - Well, nobody needs champagne. 391 00:23:30,610 --> 00:23:32,990 That's what makes life interesting. 392 00:23:33,070 --> 00:23:34,120 N'est pas? 393 00:23:34,990 --> 00:23:37,620 Well, life is interesting. 394 00:23:40,870 --> 00:23:42,920 - Oh. - Oh, you spilled. 395 00:23:46,750 --> 00:23:49,510 You look really, really hot. 396 00:23:49,590 --> 00:23:50,550 [snorts] 397 00:23:51,420 --> 00:23:54,760 Oh. Well, thanks. Um.. 398 00:23:54,850 --> 00:23:57,180 Can-can we sit on the sofa? 399 00:23:57,260 --> 00:23:58,390 Okay. 400 00:24:05,150 --> 00:24:06,770 [yawns] 401 00:24:15,570 --> 00:24:17,530 Do you like me? 402 00:24:17,620 --> 00:24:19,080 Of course. 403 00:24:19,160 --> 00:24:21,250 You know I do. 404 00:24:21,330 --> 00:24:23,290 Although...I have been 405 00:24:23,370 --> 00:24:25,380 a little concerned about your behavior lately. 406 00:24:25,460 --> 00:24:26,920 Well, I haven't done anything wrong. 407 00:24:27,000 --> 00:24:29,800 No, no, no. It's just that.. 408 00:24:29,880 --> 00:24:33,430 Well, I-I saw you throw that man into the police van. 409 00:24:33,510 --> 00:24:35,140 Well, might is right. 410 00:24:36,550 --> 00:24:37,850 How about a kiss? 411 00:24:42,890 --> 00:24:44,940 [knock on door] 412 00:24:45,020 --> 00:24:46,900 Am I interrupting something? 413 00:24:48,190 --> 00:24:50,070 Clark! Oh! 414 00:24:51,900 --> 00:24:55,240 - Go away. - I think Lois wants me to stay. 415 00:24:55,320 --> 00:24:57,280 Yes. I do. 416 00:24:57,370 --> 00:24:58,620 Please. 417 00:25:02,200 --> 00:25:04,790 [grunting] 418 00:25:14,010 --> 00:25:15,470 I have to go now. 419 00:25:16,590 --> 00:25:18,430 I'll be seeing you again. 420 00:25:20,600 --> 00:25:23,140 [whoosh] 421 00:25:28,860 --> 00:25:30,440 That was unbelievable. 422 00:25:30,520 --> 00:25:33,320 And you, you actually faced him 423 00:25:33,400 --> 00:25:35,200 and you challenged him. 424 00:25:35,280 --> 00:25:37,030 You must be out of your mind. 425 00:25:37,110 --> 00:25:39,320 Are you alright? Did-did he hurt you? 426 00:25:39,410 --> 00:25:42,160 Not exactly. He kissed me. 427 00:25:44,040 --> 00:25:45,210 Superman kissed you? 428 00:25:45,290 --> 00:25:48,290 Listen, Clark, I've kissed Superman. 429 00:25:48,380 --> 00:25:50,040 I know what it feels like. 430 00:25:50,130 --> 00:25:51,960 I don't know who just flew out that window 431 00:25:52,050 --> 00:25:53,460 but I'll tell you one thing 432 00:25:53,550 --> 00:25:56,130 that was definitely not Superman. 433 00:25:56,220 --> 00:25:59,220 [instrumental music] 434 00:26:07,230 --> 00:26:09,690 - Chief, did you wanna see me? - Oh, yeah. Uh.. 435 00:26:09,770 --> 00:26:11,820 Do me a favor, will you, kid. run down there to Manny's 436 00:26:11,900 --> 00:26:13,230 and get me some of those taquitos 437 00:26:13,320 --> 00:26:15,990 with the green sauce that I like so much. 438 00:26:16,070 --> 00:26:18,240 Mr. White, it's, it's 8:00 in the morning. 439 00:26:18,320 --> 00:26:21,780 So what, sometimes you just gotta go with the gusto 440 00:26:21,870 --> 00:26:26,500 and damn the consequences. Life's too short. 441 00:26:26,580 --> 00:26:28,830 It's happening soon, isn't it? 442 00:26:30,460 --> 00:26:31,710 How'd you find out? 443 00:26:33,250 --> 00:26:35,670 I put two and two together like you always taught me. 444 00:26:35,760 --> 00:26:41,510 Alright. Now...I don't want any to-do. 445 00:26:41,590 --> 00:26:43,390 And I don't want anybody else to know. 446 00:26:43,470 --> 00:26:46,640 - You got it? - Yeah. 447 00:26:46,730 --> 00:26:50,770 You know, you spend your whole life saying "Later." 448 00:26:52,270 --> 00:26:53,860 "Later I'll do this. 449 00:26:53,940 --> 00:26:57,190 Later I'll experience that." 450 00:26:57,280 --> 00:27:01,410 Pretty soon, well, you run out of laters. 451 00:27:01,490 --> 00:27:03,330 I understand you, chief. 452 00:27:05,290 --> 00:27:07,040 I just want you to know that I think 453 00:27:07,120 --> 00:27:10,370 that you're the bravest person I've ever met 454 00:27:10,460 --> 00:27:13,170 and you're handling this with such grace and such dignity. 455 00:27:13,250 --> 00:27:15,210 Life marches on, son. 456 00:27:15,300 --> 00:27:18,840 You either accept life's process...or not. 457 00:27:18,920 --> 00:27:21,180 No, wait. There's something else. 458 00:27:24,640 --> 00:27:28,640 You've always been like a, a father to me 459 00:27:28,730 --> 00:27:30,640 and I love you for that. 460 00:27:34,020 --> 00:27:36,900 Jimmy...are you okay? 461 00:27:36,980 --> 00:27:39,820 Me? Oh. 462 00:27:39,900 --> 00:27:41,950 Oh, man. 463 00:27:42,030 --> 00:27:44,820 Chief, you're too much. 464 00:27:46,240 --> 00:27:47,740 You-you're too much. 465 00:27:52,080 --> 00:27:55,340 - A clone? - Yes. It's so obvious. 466 00:27:55,420 --> 00:27:56,840 There's no technology in the world 467 00:27:56,920 --> 00:27:58,630 that could produce a robot like that. 468 00:27:58,710 --> 00:28:00,550 And we know Superman doesn't have a twin. 469 00:28:00,630 --> 00:28:03,050 - Well, how do we know that? - 'Cause he would've told me. 470 00:28:03,130 --> 00:28:07,390 So there's only one possibility, someone has cloned Superman 471 00:28:07,470 --> 00:28:09,020 made an exact genetic copy. 472 00:28:09,100 --> 00:28:10,600 Well, how? They can't do that yet. 473 00:28:10,680 --> 00:28:13,270 - We're not that advanced. - Maybe we are. 474 00:28:13,350 --> 00:28:14,520 I was reading this article in 475 00:28:14,600 --> 00:28:15,980 the "Metropolis Science Magazine." 476 00:28:16,060 --> 00:28:19,820 Yes. I'd like the number for Dr. Fabian Leek. 477 00:28:25,280 --> 00:28:26,990 [fly buzzing] 478 00:28:31,870 --> 00:28:34,710 You see, uh, my dear Ms. Lane 479 00:28:34,790 --> 00:28:38,960 it's child's play to clone individual cells. 480 00:28:39,050 --> 00:28:42,880 It's as simple and as natural as the reproductive act itself. 481 00:28:42,970 --> 00:28:44,680 [chuckles] 482 00:28:44,760 --> 00:28:47,970 But you wrote an article claiming that it was possible 483 00:28:48,050 --> 00:28:52,730 to clone an entire human being if you had the, uh 484 00:28:52,810 --> 00:28:54,730 proper genetic material available. 485 00:28:54,810 --> 00:28:57,310 Yes, yes, well, I-I was young 486 00:28:57,400 --> 00:28:59,520 and, unfortunately, overly optimistic. 487 00:28:59,610 --> 00:29:02,650 Uh, it's been much more difficult than I had assumed. 488 00:29:02,740 --> 00:29:05,490 We're years away from applying the technique to human beings. 489 00:29:05,570 --> 00:29:09,780 Why, it's taken me 30 years to, uh, clone a simple frog. 490 00:29:09,870 --> 00:29:13,410 That process isn't exactly foolproof, is it, doctor? 491 00:29:14,910 --> 00:29:17,920 Uh, no. Mr. Kent, unfortunately, you are correct. 492 00:29:18,000 --> 00:29:20,630 I'm so sorry I couldn't be of greater assistance. 493 00:29:20,710 --> 00:29:22,300 Well, thank you. 494 00:29:24,760 --> 00:29:30,010 I would, however, be honored to take you to dinner, Ms. Lane. 495 00:29:30,100 --> 00:29:32,470 Uh, where we could discuss the miracles of life 496 00:29:32,560 --> 00:29:36,850 in perhaps, uh, shall we say more tangible terms? 497 00:29:36,940 --> 00:29:40,360 Hmm. You know, I have a better idea. 498 00:29:40,440 --> 00:29:45,320 Why don't you go home, change into something more comfortable 499 00:29:45,400 --> 00:29:49,160 pack an overnight bag, bring it back here 500 00:29:49,240 --> 00:29:50,870 and then.. 501 00:29:50,950 --> 00:29:53,950 ...you could release all those poor frogs 502 00:29:54,040 --> 00:29:57,250 to the nearest lily pond. 503 00:30:02,000 --> 00:30:05,670 Boy, that guy's a piece of work, a lying, sleazy piece of work. 504 00:30:05,760 --> 00:30:08,680 He completely backtracked on all his recent research. 505 00:30:08,760 --> 00:30:11,140 Still, to even begin to make a clone of Superman 506 00:30:11,220 --> 00:30:13,430 they would've had to use some cell from his body. 507 00:30:13,520 --> 00:30:15,060 The man's invulnerable, so how? 508 00:30:15,140 --> 00:30:17,770 I don't know, Clark, but someone figured it out. 509 00:30:17,850 --> 00:30:20,060 And we're gonna figure out who. 510 00:30:20,150 --> 00:30:21,690 Where are you going? 511 00:30:21,770 --> 00:30:24,070 To find someone who might be able to help. 512 00:30:24,150 --> 00:30:25,650 I'll meet you back at the Planet. 513 00:30:26,900 --> 00:30:29,860 [dramatic music] 514 00:30:33,740 --> 00:30:35,040 [thud] 515 00:30:38,670 --> 00:30:40,880 I need to ask you something. 516 00:30:40,960 --> 00:30:44,840 The last time we talked you said you were as old as I was. 517 00:30:44,920 --> 00:30:47,630 - Yes, that's correct. - Are you sure? 518 00:30:47,720 --> 00:30:50,260 Do you have any memories of your life? 519 00:30:50,340 --> 00:30:51,930 Do you remember growing up? 520 00:30:52,010 --> 00:30:55,770 Do you have any friends? When did you learn to fly? 521 00:30:58,020 --> 00:30:59,520 So what if I can't remember. 522 00:30:59,600 --> 00:31:04,230 You can't remember because...your father made you. 523 00:31:04,320 --> 00:31:06,320 He built you from a part of me. 524 00:31:06,400 --> 00:31:08,820 'You're a biological machine' 525 00:31:08,900 --> 00:31:10,280 and you have no childhood memories 526 00:31:10,360 --> 00:31:12,740 because you didn't exist until just recently. 527 00:31:12,820 --> 00:31:14,780 That's a lie. You're a liar. 528 00:31:14,870 --> 00:31:16,580 'You're not even really Superman.' 529 00:31:16,660 --> 00:31:18,450 You're Clark Kent. 530 00:31:21,830 --> 00:31:24,040 Have you told anybody else this, your father? 531 00:31:24,130 --> 00:31:26,000 Not yet, but I might. 532 00:31:26,090 --> 00:31:28,550 - Please, don't. - Well, why shouldn't I? 533 00:31:28,630 --> 00:31:30,760 Because someone has been lying to you 534 00:31:30,840 --> 00:31:32,220 but it's not me. 535 00:31:33,340 --> 00:31:34,890 [whoosh] 536 00:31:38,640 --> 00:31:41,060 I found it, "Superman donates 537 00:31:41,140 --> 00:31:43,060 lock of hair to charity auction." 538 00:31:43,150 --> 00:31:45,690 Of course. I remember this. Does it say who bought it? 539 00:31:45,770 --> 00:31:47,650 I'm way ahead of you. Mrs. Doyle Alexander. 540 00:31:47,730 --> 00:31:49,360 I called her, she said she had a break-in 541 00:31:49,440 --> 00:31:51,650 the day after the auction. The lock of hair was stolen. 542 00:31:51,740 --> 00:31:54,620 Never found out who took it, never got it back. 543 00:31:54,700 --> 00:31:56,330 Okay, so now we know how they did it. 544 00:31:56,410 --> 00:31:59,080 We just don't know who did it. 545 00:32:04,210 --> 00:32:05,880 (Dr. Fabian) Follow the light. 546 00:32:08,800 --> 00:32:11,050 Alright. All done...for now. 547 00:32:11,920 --> 00:32:14,680 Um, isn't it his bedtime? 548 00:32:14,760 --> 00:32:17,510 Yes, son, it's time for bed. You've had a big day. 549 00:32:17,600 --> 00:32:18,720 I'm not a child anymore. 550 00:32:18,810 --> 00:32:20,180 I don't have to be told when to go to bed. 551 00:32:20,270 --> 00:32:23,350 I'm still your father. You'll do as I say. 552 00:32:23,440 --> 00:32:26,310 Why don't I have any memories of-of growing up? 553 00:32:26,400 --> 00:32:27,980 Uh, that's not something you have to worry about. 554 00:32:28,070 --> 00:32:29,900 Superman says I don't have any memories 555 00:32:29,980 --> 00:32:31,360 because I'm not real. 556 00:32:31,440 --> 00:32:33,490 - Well, that's not true. - I'm just a biological machine. 557 00:32:33,570 --> 00:32:35,450 - It's not true. - What is the truth? 558 00:32:35,530 --> 00:32:37,410 Well, how dare you question me. 559 00:32:37,490 --> 00:32:39,490 I bet I know some things that you'd like to know. 560 00:32:39,580 --> 00:32:41,370 Like what? 561 00:32:41,450 --> 00:32:43,460 I think it's my bedtime. 562 00:32:48,750 --> 00:32:50,920 - Alright. What is it? - We have a little problem. 563 00:32:51,010 --> 00:32:52,340 Well, enlighten me. 564 00:32:52,420 --> 00:32:54,050 His vital signs are weakening. 565 00:32:54,130 --> 00:32:56,510 Uh, h-his brain wave activity is erratic. 566 00:32:56,590 --> 00:32:59,260 His pulse speed is irregular. Uh, so-- 567 00:32:59,350 --> 00:33:00,890 Prognosis? 568 00:33:00,970 --> 00:33:04,230 He's dying... like the frogs. 569 00:33:05,730 --> 00:33:07,110 Well, he was our first prototype. 570 00:33:07,190 --> 00:33:09,360 I-I-I warned you there would be some complications. 571 00:33:09,440 --> 00:33:11,780 Has he lost any of his strengths yet, any of his powers? 572 00:33:11,860 --> 00:33:13,900 No, but time is running out. 573 00:33:13,990 --> 00:33:16,110 Then it must happen tomorrow. 574 00:33:19,490 --> 00:33:21,700 What makes you think he can win? 575 00:33:23,660 --> 00:33:24,750 Because if it means the difference 576 00:33:24,830 --> 00:33:26,120 between winning and losing 577 00:33:26,210 --> 00:33:27,920 he'll pick up a passenger train filled with people 578 00:33:28,000 --> 00:33:30,130 'and use it to bash Superman's skull in.' 579 00:33:30,210 --> 00:33:33,460 Unlike Superman, he has no restraints, no morality. 580 00:33:33,550 --> 00:33:35,930 I taught him. 581 00:33:37,680 --> 00:33:38,930 Tomorrow. 582 00:33:39,010 --> 00:33:41,970 Tomorrow he will kill Superman. 583 00:33:42,060 --> 00:33:45,020 [dramatic music] 584 00:33:55,700 --> 00:33:58,070 [indistinct chattering] 585 00:33:59,320 --> 00:34:00,870 - Chief! - Not now, Jimmy. 586 00:34:00,950 --> 00:34:03,120 I'm in a rush this morning. Got a lot of things to do-- 587 00:34:03,200 --> 00:34:05,330 That-that's what I wanted to talk to you about. 588 00:34:05,410 --> 00:34:07,710 I got a number here, Metropolis Hotline. 589 00:34:07,790 --> 00:34:09,380 Open 24 hours. 590 00:34:09,460 --> 00:34:10,920 There are people there that are ready 591 00:34:11,000 --> 00:34:13,130 and willing to hear your problems. 592 00:34:15,210 --> 00:34:18,340 Well, I'll, uh.. I'll keep it in mind. 593 00:34:18,430 --> 00:34:20,300 I'm telling you, chief, there are people out there 594 00:34:20,390 --> 00:34:22,140 that know what you're going through. 595 00:34:22,220 --> 00:34:24,060 You don't have to suffer alone. 596 00:34:26,520 --> 00:34:29,350 [telephone rings] 597 00:34:29,440 --> 00:34:31,770 Yeah. Oh, hi, Alice. 598 00:34:31,860 --> 00:34:33,610 Look, hold on a minute, will you? 599 00:34:35,570 --> 00:34:37,860 Is there anything else? 600 00:34:37,940 --> 00:34:39,650 No. 601 00:34:39,740 --> 00:34:41,530 I'm going to be right outside 602 00:34:41,620 --> 00:34:43,870 if you need a shoulder to lean on. 603 00:34:47,120 --> 00:34:48,870 [whoosh] 604 00:34:58,590 --> 00:35:01,680 Superman, is it really you? 605 00:35:01,760 --> 00:35:04,930 - In the flesh. - Where have you been? 606 00:35:05,010 --> 00:35:07,600 Trying to get the low-down on this impostor. 607 00:35:07,680 --> 00:35:09,850 Lois, I need your help. 608 00:35:09,940 --> 00:35:14,020 - Anything. - Then come...fly with me. 609 00:35:18,110 --> 00:35:21,070 [instrumental music] 610 00:35:27,450 --> 00:35:29,750 Some girls have all the luck. 611 00:35:34,670 --> 00:35:37,340 Excuse me, Cat. Has Lois come in yet? 612 00:35:37,420 --> 00:35:40,720 Mm-hmm. She left a few minutes ago with Superman. 613 00:35:40,800 --> 00:35:42,130 - What? - Yeah. 614 00:35:42,220 --> 00:35:44,260 They-they flew right out that window. 615 00:35:44,350 --> 00:35:45,760 Is something wrong? 616 00:35:48,060 --> 00:35:49,480 I hope. 617 00:35:49,560 --> 00:35:50,730 [dramatic music] 618 00:35:52,520 --> 00:35:55,770 (female #1) 'Welcome to Metro Brothers Film Studio.' 619 00:35:55,860 --> 00:35:59,530 We are driving. We are driving. 620 00:35:59,610 --> 00:36:01,240 Unfortunately, there's nothing shooting 621 00:36:01,320 --> 00:36:02,780 on our Old West Street today 622 00:36:02,860 --> 00:36:06,030 so we'll proceed on to the tropical lagoon. 623 00:36:07,370 --> 00:36:09,450 - No! - Let her go! 624 00:36:10,500 --> 00:36:12,250 I never would've hurt you, Lois 625 00:36:12,330 --> 00:36:14,330 but the only way I can guarantee Superman would fight me 626 00:36:14,420 --> 00:36:17,130 was to make him think your life was in danger. 627 00:36:18,710 --> 00:36:20,300 See you later. 628 00:36:30,350 --> 00:36:31,600 Stay here. 629 00:36:32,730 --> 00:36:35,730 [music continues] 630 00:36:39,400 --> 00:36:41,610 [whistles] 631 00:36:48,030 --> 00:36:50,660 This town isn't big enough for the two of us. 632 00:36:52,830 --> 00:36:54,790 [grunting] 633 00:36:54,870 --> 00:36:57,710 [glass shattering] 634 00:36:59,670 --> 00:37:01,210 [grunts] 635 00:37:09,720 --> 00:37:11,560 Let's take this fight outside. 636 00:37:13,350 --> 00:37:15,100 [sternly] Stay here. 637 00:37:16,060 --> 00:37:19,020 [dramatic music] 638 00:37:35,250 --> 00:37:36,790 [whistling] 639 00:37:47,390 --> 00:37:50,260 (female #1) The Old West Town was built in.. 640 00:37:50,350 --> 00:37:53,180 Apparently I was mistaken. They must be shooting something. 641 00:37:53,270 --> 00:37:55,850 [indistinct chatter] 642 00:37:58,600 --> 00:38:01,650 We're leaving. We're leaving. 643 00:38:03,650 --> 00:38:05,240 [explosion] 644 00:38:06,610 --> 00:38:08,030 Don't you understand? 645 00:38:08,110 --> 00:38:10,490 This is a fight neither one of us can win. 646 00:38:14,580 --> 00:38:15,870 [grunts] 647 00:38:17,540 --> 00:38:18,920 [crow cawing] 648 00:38:19,000 --> 00:38:21,420 Go ahead. Finish me off. Might is right. 649 00:38:21,500 --> 00:38:24,550 - Only the strong survive. - I don't wanna hurt you. 650 00:38:24,630 --> 00:38:26,880 (Superman) 'You and I, w-we have so much in common.' 651 00:38:26,970 --> 00:38:30,550 We're linked. We're-we're brothers. 652 00:38:30,640 --> 00:38:32,260 Why don't you wanna rule alone? 653 00:38:32,350 --> 00:38:33,890 I don't wanna rule. 654 00:38:33,970 --> 00:38:36,560 'I want respect, yes, but you earn that respect' 655 00:38:36,640 --> 00:38:39,770 by caring for others, not overpowering them. 656 00:38:41,400 --> 00:38:42,980 [grunts] 657 00:38:43,070 --> 00:38:44,440 You alright? 658 00:38:47,320 --> 00:38:48,740 I'm dying. 659 00:38:51,240 --> 00:38:53,870 Maybe it's for the best. 660 00:38:53,950 --> 00:38:57,580 If I was created just to do my father's bidding 661 00:38:57,660 --> 00:38:59,000 to kill you.. 662 00:39:00,370 --> 00:39:03,290 ...then there's nothing left to live for anyway. 663 00:39:03,380 --> 00:39:07,050 'I have something to do. Will you wait here for me?' 664 00:39:13,550 --> 00:39:15,350 Where's he going? 665 00:39:15,430 --> 00:39:16,640 I don't know. 666 00:39:19,640 --> 00:39:21,900 - Is it done? - No. 667 00:39:21,980 --> 00:39:25,610 - What do you mean, "No?" - I know the truth now. 668 00:39:25,690 --> 00:39:28,320 'He is the rightful Superman.' 669 00:39:28,400 --> 00:39:31,200 I was just...a pawn 670 00:39:31,280 --> 00:39:34,990 something for you to use to kill him. 671 00:39:36,740 --> 00:39:38,040 [gunshot] 672 00:39:41,920 --> 00:39:43,210 [groans] 673 00:39:45,380 --> 00:39:48,300 [grunting] 674 00:39:53,970 --> 00:39:56,930 [hissing] 675 00:40:02,270 --> 00:40:05,150 - Open it! - I want the lock of hair. 676 00:40:05,230 --> 00:40:07,690 - I-I don't have it here. - You're lying! 677 00:40:07,780 --> 00:40:10,440 Give it to me, or I will kill you! 678 00:40:10,530 --> 00:40:11,650 Back! 679 00:40:21,830 --> 00:40:24,670 You mustn't do this. You're my son! 680 00:40:24,750 --> 00:40:27,250 You're my own creation! Together we can win! 681 00:40:27,340 --> 00:40:28,500 No! 682 00:40:30,170 --> 00:40:31,470 It's over. 683 00:40:34,010 --> 00:40:35,930 [whoosh] 684 00:40:40,930 --> 00:40:44,520 You breed them, you raise them, you want the best for them. 685 00:40:44,600 --> 00:40:46,310 One day, you're the center of their universe 686 00:40:46,400 --> 00:40:48,610 the next thing, they've flown the nest 687 00:40:48,690 --> 00:40:51,110 and the phone never rings. 688 00:41:06,580 --> 00:41:07,630 Where's Lois? 689 00:41:07,710 --> 00:41:10,090 Safe and sound, back at the Planet. 690 00:41:12,800 --> 00:41:16,340 Here. They won't be able to clone you again 691 00:41:16,430 --> 00:41:19,890 at-at least not after you take the last step. 692 00:41:19,970 --> 00:41:21,270 The last step? 693 00:41:21,350 --> 00:41:26,350 They could use some of my tissue to recreate another clone. 694 00:41:27,650 --> 00:41:30,150 You have to destroy the lock of hair.. 695 00:41:31,320 --> 00:41:32,650 ...and me. 696 00:41:34,740 --> 00:41:36,030 I'm dying. 697 00:41:37,410 --> 00:41:38,740 I-I'm in pain. 698 00:41:38,820 --> 00:41:40,830 I don't think I can do that. 699 00:41:41,490 --> 00:41:43,080 You have to. 700 00:41:46,250 --> 00:41:52,000 My father...once read me a story of a Viking funeral. 701 00:41:53,670 --> 00:41:56,380 - You understand? - There has to be another way. 702 00:41:56,470 --> 00:41:58,430 There isn't. 703 00:41:58,510 --> 00:42:01,140 You do...understand? 704 00:42:03,850 --> 00:42:04,850 Yes. 705 00:42:06,140 --> 00:42:07,440 [groans] 706 00:42:07,520 --> 00:42:10,480 [instrumental music] 707 00:42:12,110 --> 00:42:14,780 It-it's not really the end 708 00:42:14,860 --> 00:42:17,860 as long as you're still here.. 709 00:42:17,950 --> 00:42:19,160 ...brother. 710 00:42:21,410 --> 00:42:22,700 Brother. 711 00:42:25,290 --> 00:42:27,410 [whoosh] 712 00:42:31,920 --> 00:42:33,130 Where's Perry? 713 00:42:33,210 --> 00:42:36,090 I think he left about 15 minutes ago. 714 00:42:36,170 --> 00:42:37,880 Oh, no. 715 00:42:37,970 --> 00:42:39,260 What's going on? 716 00:42:39,340 --> 00:42:40,550 I promised I wouldn't say anything 717 00:42:40,640 --> 00:42:42,390 but I found out that the chief got bad news 718 00:42:42,470 --> 00:42:43,720 from his physical last week, I think he's planning 719 00:42:43,810 --> 00:42:44,970 on doing away with himself. 720 00:42:45,060 --> 00:42:46,770 - Jimmy, that's absurd. - 'No, I'm serious.' 721 00:42:46,850 --> 00:42:48,310 There was an entry in his calendar for tonight 722 00:42:48,390 --> 00:42:50,520 that said he was going to the Metropolis Bridge. 723 00:42:50,600 --> 00:42:52,230 I think he's gonna jump. 724 00:42:56,490 --> 00:42:59,490 [indistinct chatter] 725 00:43:01,530 --> 00:43:02,950 (Jimmy) Chief, no! 726 00:43:03,030 --> 00:43:05,790 (Clark) Mr. White, you can't! It's-it's not worth it! 727 00:43:05,870 --> 00:43:06,910 (Jimmy) 'No!' 728 00:43:08,160 --> 00:43:10,370 Whoo-hoo! Whoo-hoo! 729 00:43:10,460 --> 00:43:12,880 Well, it's a long way to Tipperary 730 00:43:12,960 --> 00:43:14,800 but, uh, here I go! 731 00:43:14,880 --> 00:43:17,130 - Whoo! - 'Chief..' 732 00:43:23,890 --> 00:43:29,850 Geronimo-o-o! 733 00:43:34,110 --> 00:43:38,110 Oh, boy. I'm sure glad I didn't have anything to eat. 734 00:43:38,190 --> 00:43:39,900 [coughing] 735 00:43:39,990 --> 00:43:41,200 Oh, boy. 736 00:43:41,280 --> 00:43:43,530 - Fifty, huh? - Yeah. 737 00:43:43,620 --> 00:43:45,080 [laughing] 738 00:43:45,160 --> 00:43:46,790 The big 5-0. 739 00:43:46,870 --> 00:43:49,120 Yeah, well, congratulations, chief. 740 00:43:49,200 --> 00:43:53,290 - Well. Thanks, son. - One more thing. 741 00:43:53,380 --> 00:43:56,590 I think I like you a lot better without the hairpiece. 742 00:43:56,670 --> 00:43:59,380 Well, Alice says it turns her on 743 00:43:59,470 --> 00:44:02,760 says it makes me look like a young Dan Rather. 744 00:44:02,840 --> 00:44:04,720 I must say, though 745 00:44:04,800 --> 00:44:08,520 the other night when she called out, "Oh, Dan" 746 00:44:08,600 --> 00:44:13,020 well, I began to have second thoughts. 747 00:44:13,100 --> 00:44:16,520 To tell you the truth, I left that little sucker 748 00:44:16,610 --> 00:44:19,530 down there in the bottom of the canyon. 749 00:44:19,610 --> 00:44:23,530 Well, so much for my midlife crisis. 750 00:44:23,610 --> 00:44:24,820 I'm just, uh.. 751 00:44:24,910 --> 00:44:28,620 Well, glad I never have to do that again. 752 00:44:29,910 --> 00:44:31,500 Well, Jimmy. 753 00:44:31,580 --> 00:44:33,420 I hope you learned your lesson. 754 00:44:33,500 --> 00:44:36,040 Yeah. Never trust an old guy. 755 00:44:36,130 --> 00:44:38,250 [laughs] 756 00:44:44,510 --> 00:44:48,930 Well...there's just one Superman again. 757 00:44:49,010 --> 00:44:53,060 Yeah, all is right in the world. 758 00:44:53,140 --> 00:44:54,900 Well, at least Metropolis. 759 00:44:56,270 --> 00:44:57,820 Almost. 760 00:44:57,900 --> 00:44:59,070 Almost? 761 00:45:01,190 --> 00:45:02,780 It might've been nice 762 00:45:02,860 --> 00:45:04,860 you know, having two of them. 763 00:45:04,950 --> 00:45:06,450 Why? 764 00:45:06,530 --> 00:45:10,120 Superman could have a brother 765 00:45:10,200 --> 00:45:12,290 someone to share things with 766 00:45:12,370 --> 00:45:14,080 talk to. 767 00:45:14,160 --> 00:45:15,500 We all need that. 768 00:45:15,580 --> 00:45:17,380 Mm. I'll say. 769 00:45:19,920 --> 00:45:21,300 It's kind of sad. 770 00:45:23,300 --> 00:45:24,630 It's sad? 771 00:45:26,260 --> 00:45:27,390 Huh. 772 00:45:28,800 --> 00:45:31,770 Are we talking about the same thing here? 773 00:45:31,850 --> 00:45:33,390 Sure. 774 00:45:33,480 --> 00:45:35,770 Companionship for Superman, right? 775 00:45:35,850 --> 00:45:37,270 Right. 776 00:45:37,350 --> 00:45:40,650 It's no problem. I'm available. 777 00:45:40,730 --> 00:45:43,150 [both laughing] 778 00:45:43,240 --> 00:45:46,240 [instrumental music] 779 00:46:05,380 --> 00:46:07,680 [theme music] 55056

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.