All language subtitles for Lois.&.Clark.The.New.Adventures.of.Superman.S01E06.1080p.HMAX.WEBRip.DD.2.0.H.265.-EDGE2020

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,340 --> 00:00:15,470 Hmm. 2 00:00:38,780 --> 00:00:40,080 [grunts] 3 00:00:44,960 --> 00:00:46,790 (Clark) It's deep. Back, back, back, back, back. 4 00:00:48,630 --> 00:00:51,250 'It's going, going..' 5 00:00:58,430 --> 00:01:00,680 ...but it's caught by Kent. 6 00:01:00,760 --> 00:01:02,890 And this ball game is over. 7 00:01:06,060 --> 00:01:09,020 [theme music] 8 00:02:07,540 --> 00:02:08,830 What do you mean, you can't make it? 9 00:02:08,910 --> 00:02:11,000 The poker game starts in a few hours. 10 00:02:11,080 --> 00:02:13,040 Hey, where am I supposed to find another player 11 00:02:13,130 --> 00:02:15,670 at the last minute? 12 00:02:15,760 --> 00:02:18,800 Alright, alright. Look, I'll talk to you later. 13 00:02:23,760 --> 00:02:26,770 - How you doing, Kent? - Oh, hi, chief. 14 00:02:26,850 --> 00:02:29,020 You know, it occurs to me that 15 00:02:29,100 --> 00:02:32,060 well, we don't see enough of each other. 16 00:02:32,150 --> 00:02:33,980 We see each other ten hours a day, sir. 17 00:02:34,070 --> 00:02:36,940 Oh, no, no, no. I mean socially. 18 00:02:37,030 --> 00:02:38,900 You know, a couple of old newspaper cronies 19 00:02:38,990 --> 00:02:42,570 going out, having a few beers, some laughs. 20 00:02:42,660 --> 00:02:45,580 Well, that's nice of you, chief. I think I have Thursday free. 21 00:02:45,660 --> 00:02:48,200 The game starts at 9:00 tonight. 22 00:02:49,540 --> 00:02:50,920 Right here. 23 00:02:52,330 --> 00:02:54,460 See you then. 24 00:02:54,540 --> 00:02:57,420 - Uh, game? - Poker. 25 00:02:57,510 --> 00:02:59,420 I'll bet you were a real monster around the tables 26 00:02:59,510 --> 00:03:01,180 back in Smallville, huh? 27 00:03:01,260 --> 00:03:03,970 Actually, I was never very good at poker, sir. 28 00:03:04,050 --> 00:03:07,180 Oh, well, that's, uh, even better. 29 00:03:08,810 --> 00:03:11,480 I'm out. 30 00:03:11,560 --> 00:03:12,770 [sighs] 31 00:03:15,440 --> 00:03:16,520 Twenty. 32 00:03:24,280 --> 00:03:26,160 Too rich for me. 33 00:03:27,330 --> 00:03:28,620 Alright. Let's see, Clark. 34 00:03:28,700 --> 00:03:32,290 Just to...make this interesting 35 00:03:32,370 --> 00:03:36,290 I'm gonna, uh, see your 20 36 00:03:36,380 --> 00:03:38,960 and I'm gonna raise you, uh.. 37 00:03:39,050 --> 00:03:41,300 How much do you make here during the week? 38 00:03:41,380 --> 00:03:42,930 [laughs] 39 00:03:44,340 --> 00:03:47,060 I'm just funnin' with you, son. Relax. 40 00:03:47,140 --> 00:03:49,850 Let's just say, uh, oh, 50. 41 00:03:49,930 --> 00:03:51,350 [indistinct] 42 00:03:53,350 --> 00:03:56,650 (Perry) 'Take your time now. Make the right decision.' 43 00:03:56,730 --> 00:03:59,650 You know who would be a great poker player? Superman. 44 00:03:59,730 --> 00:04:02,400 Oh, great, Jimmy. We'll just invite him next week. 45 00:04:02,490 --> 00:04:04,070 I don't even know if Superman gambles. 46 00:04:04,160 --> 00:04:05,620 (Jimmy) 'But in his case, it isn't gambling.' 47 00:04:05,700 --> 00:04:08,280 Jimmy, please, shut up. 48 00:04:08,370 --> 00:04:09,830 The man's trying to think. 49 00:04:09,910 --> 00:04:11,700 He's got X-ray vision. He can look at everyone else's cards. 50 00:04:11,790 --> 00:04:12,870 Hey. 51 00:04:12,960 --> 00:04:14,670 - Superman wouldn't do that. - 'Why?' 52 00:04:14,750 --> 00:04:16,040 (Perry) 'Because it wouldn't be fair play.' 53 00:04:16,130 --> 00:04:18,340 Fair play is what Superman is all about. 54 00:04:18,420 --> 00:04:20,000 It'd be awfully tempting though. 55 00:04:20,090 --> 00:04:21,880 It sure would. 56 00:04:21,970 --> 00:04:23,630 (Jimmy) 'I mean, especially with this kind of money on the table.' 57 00:04:23,720 --> 00:04:26,180 I mean, if it were me, I would have to muster up 58 00:04:26,260 --> 00:04:29,010 a lot of super willpower not to sneak a peak. 59 00:04:29,100 --> 00:04:31,100 Give us a break here, huh? 60 00:04:34,690 --> 00:04:35,850 Fold. 61 00:04:37,440 --> 00:04:39,940 That's okay, son. Don't let it bother you. 62 00:04:40,020 --> 00:04:42,530 Poker is just like anything else. 63 00:04:42,610 --> 00:04:44,030 It takes a little practice. 64 00:04:44,110 --> 00:04:45,530 [indistinct chatter] 65 00:04:49,280 --> 00:04:53,120 Okay. Seven card stud, high-low. First and last cards down. 66 00:04:53,200 --> 00:04:55,210 'One-eyed jacks and deuces wild.' 67 00:05:02,380 --> 00:05:04,050 - Partners? - Now, you and Kent. 68 00:05:04,130 --> 00:05:06,180 The experience of the battle-scarred veteran 69 00:05:06,260 --> 00:05:08,720 paired with the hunger of the exciting, fresh talent. 70 00:05:08,800 --> 00:05:11,890 I am not that scarred and he is not that exciting. 71 00:05:11,970 --> 00:05:13,350 Your tenacity, his tact. 72 00:05:13,430 --> 00:05:14,560 Believe me, Lois 73 00:05:14,640 --> 00:05:16,520 the two of you, there's chemistry there. 74 00:05:16,600 --> 00:05:18,020 It's gonna make for great stories. 75 00:05:18,100 --> 00:05:20,310 But, Perry, partnership, it's like marriage. 76 00:05:20,400 --> 00:05:22,480 That's right. You've got to work at it. 77 00:05:22,570 --> 00:05:24,070 It takes patience and understanding 78 00:05:24,150 --> 00:05:25,740 and a willingness to be supportive. 79 00:05:25,820 --> 00:05:28,490 I know, honey. Fake it. 80 00:05:28,570 --> 00:05:30,200 Now, go find your partner. 81 00:05:30,280 --> 00:05:31,450 [scoffs] 82 00:05:35,870 --> 00:05:37,960 Howdy, partner? 83 00:05:38,040 --> 00:05:42,090 What sounds better, Kent and Lane or Lane and Kent? 84 00:05:42,170 --> 00:05:45,720 'Kent and Lane. Lane and Kent.' 85 00:05:45,800 --> 00:05:48,380 - Neither. - Lane and Kent, definitely. 86 00:05:48,470 --> 00:05:50,760 - Why? - Tradition. 87 00:05:50,850 --> 00:05:53,680 Abbott and Costello, Martin and Lewis. 88 00:05:53,770 --> 00:05:56,600 The straight man always goes first. 89 00:05:56,680 --> 00:06:00,190 - Either way, it'll never work. - Come on. It won't be that bad. 90 00:06:00,270 --> 00:06:02,650 It'll be that bad. It'll be worse. 91 00:06:02,730 --> 00:06:04,690 Let's go. He wants to see us. 92 00:06:04,780 --> 00:06:06,900 [chuckles] 93 00:06:06,990 --> 00:06:10,280 - Boxing? - It's not just boxing. 94 00:06:10,360 --> 00:06:12,240 The ultimate street fight. 95 00:06:12,330 --> 00:06:13,790 It's the fight card of the century 96 00:06:13,870 --> 00:06:15,120 right here in Metropolis. 97 00:06:15,200 --> 00:06:18,290 - It's still boxing. - It's a civic event. 98 00:06:18,370 --> 00:06:21,920 - It's sports. - Lois, just do the story. 99 00:06:23,250 --> 00:06:24,960 [sighs] 100 00:06:27,090 --> 00:06:28,420 This wouldn't have anything to do 101 00:06:28,510 --> 00:06:31,640 with my connections, would it? 102 00:06:31,720 --> 00:06:32,930 Connections? 103 00:06:33,010 --> 00:06:36,180 Oh, you-you got connections in the fight game, Lois? 104 00:06:36,270 --> 00:06:38,520 - You know I do. - Wh-what connections? 105 00:06:38,600 --> 00:06:41,150 Oh, that's right. 106 00:06:41,230 --> 00:06:43,650 - 'How is your father?' - Hmm. 107 00:06:43,730 --> 00:06:45,980 - Come on, Clark. - Oh, your father's a fighter? 108 00:06:46,070 --> 00:06:47,240 [scoffs] 109 00:07:20,390 --> 00:07:23,100 The Menken Gym. 110 00:07:23,190 --> 00:07:25,770 Do you realize how many champions have come out here? 111 00:07:25,860 --> 00:07:27,690 Give me a minute to pat down my goosebumps. 112 00:07:27,780 --> 00:07:29,900 You wouldn't say that if you followed boxing. 113 00:07:29,990 --> 00:07:31,450 Oh. 114 00:07:31,530 --> 00:07:34,570 Billy Mason, maybe the greatest middleweight of all time. 115 00:07:34,660 --> 00:07:35,780 Welterweight. 116 00:07:37,620 --> 00:07:40,750 I'll never forget it. Mason-Rodriguez, June '78. 117 00:07:40,830 --> 00:07:43,210 '79, October. 118 00:07:43,290 --> 00:07:45,210 Mason takes Rodriguez down in the eighth round. 119 00:07:45,290 --> 00:07:47,210 - Fourth. TKO. - Would you cut it out? 120 00:07:47,300 --> 00:07:49,460 Clark, you're thinking of the Mason-Ramirez fight 121 00:07:49,550 --> 00:07:52,380 a year earlier before Mason moved up in weight class. 122 00:07:54,300 --> 00:07:56,720 Wait a minute, how did you know that? 123 00:07:56,800 --> 00:07:59,770 - Lucky guess. - No, no, no. How? 124 00:07:59,850 --> 00:08:03,060 During the Mason-Rodriguez fight, Mason tore a rotator cuff 125 00:08:03,140 --> 00:08:05,400 which was later operated on by Dr. Sam-- 126 00:08:05,480 --> 00:08:06,520 Sam Lane. 127 00:08:07,690 --> 00:08:10,400 Sam Lane? Wait a minute. Is he-- 128 00:08:10,480 --> 00:08:12,320 My father. So you've heard of him? 129 00:08:12,400 --> 00:08:14,990 Anybody who's ever read the sports pages has heard of him. 130 00:08:15,070 --> 00:08:16,740 He practically invented reconstructive surgery 131 00:08:16,820 --> 00:08:18,080 for athletes. 132 00:08:18,160 --> 00:08:19,740 He builds them a new hip, new knee, whatever 133 00:08:19,830 --> 00:08:22,830 and they come back better than they were before. 134 00:08:22,910 --> 00:08:24,580 So he's your connection. 135 00:08:24,670 --> 00:08:27,590 In Perry's dreams. There's Tommy Garrison. 136 00:08:27,670 --> 00:08:28,920 Let's see if we can get a statement. 137 00:08:29,000 --> 00:08:31,420 'Tommy, can I talk to you a minute?' 138 00:08:34,170 --> 00:08:36,180 [grunts] 139 00:08:39,850 --> 00:08:42,560 - Holy. - Who are you? 140 00:08:42,640 --> 00:08:44,560 Lois Lane, Clark Kent, "Daily Planet." 141 00:08:44,640 --> 00:08:46,730 Somebody wanna throw these two out of here? 142 00:08:46,810 --> 00:08:49,360 Hey, quiet down. They're okay. 143 00:08:49,440 --> 00:08:52,110 - Allie. - Hiya, pumpkin. How are you? 144 00:08:52,190 --> 00:08:53,780 - Pumpkin? - 'What happened?' 145 00:08:53,860 --> 00:08:55,610 Perry White finally put you on the sports pages 146 00:08:55,700 --> 00:08:56,950 where you belong? 147 00:08:57,030 --> 00:08:59,660 She's forgotten more about sports than I ever knew. 148 00:08:59,740 --> 00:09:02,370 - I'm beginning to see that. - How is Perry? 149 00:09:02,450 --> 00:09:04,620 - Still cheating at poker? - 'Oh, he's fine.' 150 00:09:04,710 --> 00:09:06,670 Allie, this is Clark Kent, my.. 151 00:09:06,750 --> 00:09:08,750 The guy that I'm working on the story with. 152 00:09:08,830 --> 00:09:10,170 Her partner. 153 00:09:10,250 --> 00:09:11,920 How are you? What brings you here? 154 00:09:12,000 --> 00:09:15,130 Oh, you have four fighters going for titles this Saturday night. 155 00:09:15,220 --> 00:09:16,760 That's the biggest thing in boxing history. 156 00:09:16,840 --> 00:09:19,510 And we can't get to any of the fighters. I don't get it. 157 00:09:19,600 --> 00:09:22,060 Max Menken will talk to you for as long as you want. 158 00:09:22,140 --> 00:09:23,430 Menken's the promoter. 159 00:09:23,520 --> 00:09:24,810 We'd like to speak to the fighters if that-- 160 00:09:24,890 --> 00:09:26,980 I'm sorry, Kent. I can't do.. 161 00:09:28,810 --> 00:09:30,060 You wanna talk to me? 162 00:09:31,570 --> 00:09:35,990 'Okay, but you can't learn anything from down there.' 163 00:09:36,070 --> 00:09:39,570 Come on up. See what it feels like. 164 00:09:42,120 --> 00:09:44,160 Go on, Clark. Go on. Get in there. 165 00:09:44,250 --> 00:09:48,040 - Maybe this isn't a good idea. - This is what we came here for. 166 00:09:48,120 --> 00:09:50,040 If you're not gonna go up there, I will. 167 00:09:50,130 --> 00:09:51,500 Okay, okay. 168 00:09:53,000 --> 00:09:54,420 Clark. 169 00:09:58,260 --> 00:10:00,010 You look pretty solid. 170 00:10:00,090 --> 00:10:02,180 - You ever been in a fight? - I try to avoid them. 171 00:10:02,260 --> 00:10:03,760 How can you write about boxing 172 00:10:03,850 --> 00:10:06,560 when you don't know what it's like, huh? 173 00:10:06,640 --> 00:10:08,270 You ever see punches like this? 174 00:10:08,350 --> 00:10:10,230 [grunts] 175 00:10:10,310 --> 00:10:12,690 Come on, give it back to me. Your best shot. 176 00:10:12,770 --> 00:10:16,440 Come on. No? Then try to avoid me, okay? 177 00:10:16,530 --> 00:10:18,030 [grunts] 178 00:10:18,110 --> 00:10:21,780 Whoo hoo hoo hoo. That one almost connected. 179 00:10:21,870 --> 00:10:23,370 [grunts] 180 00:10:23,450 --> 00:10:26,250 You know something, princess, you better keep your guard up 181 00:10:26,330 --> 00:10:29,040 or somebody's gonna knock you through the ropes. 182 00:10:29,120 --> 00:10:30,460 Then what are you gonna do, huh? 183 00:10:30,540 --> 00:10:31,880 You might be surprised. 184 00:10:31,960 --> 00:10:33,670 Clark, why don't you get down from there? 185 00:10:33,750 --> 00:10:35,170 Well, you just sent me up here. 186 00:10:35,250 --> 00:10:36,960 Allie, he's just playing with him, right? 187 00:10:37,050 --> 00:10:38,260 See, I got you right where I want you 188 00:10:38,340 --> 00:10:40,430 and I haven't even thrown a punch. 189 00:10:40,510 --> 00:10:43,050 What now, princess? 190 00:10:43,140 --> 00:10:46,060 - Clark, no! - 'Garrison.' 191 00:10:46,140 --> 00:10:47,600 Hit the showers. 192 00:10:47,680 --> 00:10:50,480 That's right. Everybody, let's go. 193 00:10:50,560 --> 00:10:53,360 I'll see you later, princess. 194 00:10:57,280 --> 00:10:59,400 - You okay, kid? - I'm fine. 195 00:10:59,490 --> 00:11:02,370 Forget it, Clark. That guy's a jerk. 196 00:11:02,450 --> 00:11:03,660 I guess you can get away with a lot 197 00:11:03,740 --> 00:11:05,370 when you're the strongest man in the world. 198 00:11:05,450 --> 00:11:07,290 One of the strongest. 199 00:11:07,370 --> 00:11:09,750 Saturday night, you can see them all. 200 00:11:09,830 --> 00:11:11,580 The ultimate street fight. 201 00:11:11,670 --> 00:11:14,590 The most spectacular night of boxing there ever was. 202 00:11:14,670 --> 00:11:17,250 'And the winner's gonna fight Superman.' 203 00:11:17,340 --> 00:11:20,670 The eyes of the world, right here on Metropolis. 204 00:11:20,760 --> 00:11:24,550 Write about that. Now, uh, excuse us. 205 00:11:24,640 --> 00:11:26,760 The gym is off limits to the press. 206 00:11:28,220 --> 00:11:30,350 You should've known better. 207 00:11:34,270 --> 00:11:37,610 Everybody's a little nervous. There's a lot riding on this. 208 00:11:37,690 --> 00:11:40,900 I can see that. Take care, Allie. 209 00:11:40,990 --> 00:11:42,660 - Good luck on Saturday. - Yeah. 210 00:11:42,740 --> 00:11:44,950 - Nice meeting you, Clark. - Nice to meet you. 211 00:11:47,580 --> 00:11:49,290 Let's go, pumpkin. 212 00:11:50,700 --> 00:11:51,830 Lois. 213 00:12:00,340 --> 00:12:01,510 Lois. 214 00:12:03,380 --> 00:12:06,180 - Hi, dad. - What brings you here? 215 00:12:06,260 --> 00:12:08,470 The ultimate street fight. 216 00:12:08,560 --> 00:12:10,520 Oh, right, right. What else? 217 00:12:10,600 --> 00:12:12,440 I'm trying to get to the fighters, you know. 218 00:12:14,230 --> 00:12:17,940 Clark Kent, sir. Her partner on this story. 219 00:12:18,020 --> 00:12:20,400 Sorry. Uh, Sam Lane, Clark Kent. 220 00:12:20,480 --> 00:12:22,400 Nice to meet you, Kent. 221 00:12:22,490 --> 00:12:23,780 I wish I could help you with the press 222 00:12:23,860 --> 00:12:25,030 but it's not my department. 223 00:12:25,110 --> 00:12:26,570 Oh, sure. We know. 224 00:12:26,660 --> 00:12:28,830 And, of course, the fighters, they're a little jumpy. 225 00:12:28,910 --> 00:12:31,540 Yes, wanna keep them away from us wicked reporters. 226 00:12:33,410 --> 00:12:35,580 Well, uh, are you going to have some time 227 00:12:35,670 --> 00:12:37,040 Lois, for, uh, dinner or-- 228 00:12:37,130 --> 00:12:39,630 Uh, maybe. Soon. 229 00:12:39,710 --> 00:12:42,170 Yeah, I'm really busy and.. 230 00:12:42,260 --> 00:12:43,840 Sure. 231 00:12:43,920 --> 00:12:45,180 Well, when you get out from under-- 232 00:12:45,260 --> 00:12:46,470 Sure. 233 00:12:47,390 --> 00:12:49,470 I'll call, yeah. Uh, yeah. 234 00:12:53,890 --> 00:12:56,230 I see. No, I didn't realize they were that close. 235 00:12:57,940 --> 00:13:00,110 Well, yes, it's a problem, which is why I suggested 236 00:13:00,190 --> 00:13:02,400 a press blackout in the first place. 237 00:13:04,610 --> 00:13:06,360 Max, calm down. 238 00:13:08,280 --> 00:13:11,200 Well, let me paint you a little portrait. 239 00:13:11,290 --> 00:13:16,210 Imagine a man whose net worth is in excess of $20 billion 240 00:13:16,290 --> 00:13:18,830 and that this same man is currently 241 00:13:18,920 --> 00:13:21,590 the third richest man on the planet. 242 00:13:21,670 --> 00:13:25,260 Superseded only by Mr. Albert Chow of Hong Kong 243 00:13:25,340 --> 00:13:27,260 and Elena Pappas of Athens, Greece. 244 00:13:27,340 --> 00:13:31,640 And when I say currently, I really mean temporarily. 245 00:13:31,720 --> 00:13:35,810 And that this same man has an additional annual income 246 00:13:35,890 --> 00:13:38,060 of over two billion, which is approximately 247 00:13:38,150 --> 00:13:40,400 two hundred million a month, seven million a day 248 00:13:40,480 --> 00:13:43,480 three hundred thousand an hour, five thousand a minute. 249 00:13:43,570 --> 00:13:45,650 How long have we been talking, Max? 250 00:13:47,660 --> 00:13:49,910 That man is me. 251 00:13:49,990 --> 00:13:51,870 I hope you see my point. 252 00:13:53,870 --> 00:13:55,910 You don't see my point. 253 00:13:56,000 --> 00:13:57,410 Why am I not surprised? 254 00:13:57,500 --> 00:14:00,080 Well, then, let me explain it you, Max. 255 00:14:00,170 --> 00:14:03,670 If a man like you has a problem, I expect you to solve it 256 00:14:03,750 --> 00:14:06,340 with your own usual flair. 257 00:14:06,420 --> 00:14:08,680 For a man like me, on the other hand 258 00:14:08,760 --> 00:14:11,760 life is a bowl of rubies. 259 00:14:11,850 --> 00:14:14,470 An extremely large bowl. 260 00:14:14,560 --> 00:14:16,520 I have no problems. 261 00:14:31,030 --> 00:14:32,780 No problems at all. 262 00:14:44,340 --> 00:14:45,500 There you go. 263 00:14:58,350 --> 00:15:00,390 (Lois) What are you still doing here? 264 00:15:01,770 --> 00:15:04,150 - Working. - Uh-huh. 265 00:15:04,230 --> 00:15:07,030 - On what? - Just.. 266 00:15:07,110 --> 00:15:10,030 You're waiting for me to talk about it, to open up. 267 00:15:10,110 --> 00:15:13,240 See, this is exactly why I hate partnerships. 268 00:15:13,320 --> 00:15:14,410 Why? 269 00:15:14,490 --> 00:15:15,830 Because your partner's always 270 00:15:15,910 --> 00:15:17,410 there for you whether you want them or not 271 00:15:17,490 --> 00:15:19,660 because your partner's there to share your troubles. 272 00:15:19,750 --> 00:15:21,370 Well, I don't feel like sharing. 273 00:15:22,750 --> 00:15:25,250 Okay, so I don't get along with my father. 274 00:15:25,340 --> 00:15:27,670 - Big deal. - No big deal. 275 00:15:27,760 --> 00:15:29,300 I mean, haven't you ever met anyone 276 00:15:29,380 --> 00:15:30,590 who's so wrapped up in their work 277 00:15:30,670 --> 00:15:33,590 they don't have time for anyone or anything? 278 00:15:33,680 --> 00:15:35,970 Is this a trick question? 'Cause.. 279 00:15:37,180 --> 00:15:40,180 Okay, okay. But at least I don't have kids. 280 00:15:41,690 --> 00:15:43,400 A lot of parents are workaholics. 281 00:15:43,480 --> 00:15:44,860 Well, the ones that I knew at least 282 00:15:44,940 --> 00:15:46,730 tried to spend some quality time with their family. 283 00:15:46,820 --> 00:15:48,690 My dad just came home to criticize. 284 00:15:48,780 --> 00:15:50,570 "Daddy, I got 98 on this test." 285 00:15:50,650 --> 00:15:51,860 "Oh, that's good, Lois. 286 00:15:51,950 --> 00:15:54,200 That leaves two points for improvement." 287 00:15:54,280 --> 00:15:56,120 [telephone rings] 288 00:15:56,200 --> 00:15:57,370 Lois Lane. 289 00:15:58,330 --> 00:16:01,410 Allie? Calm down. What's wrong? 290 00:16:01,500 --> 00:16:03,290 Okay, just tell me where and when. 291 00:16:04,580 --> 00:16:07,800 - Okay. Allie Dinello. - What'd he say? 292 00:16:07,880 --> 00:16:10,300 Just that he needs to talk to me. Something about fight night. 293 00:16:10,380 --> 00:16:12,050 He didn't wanna say any more on the phone. 294 00:16:12,130 --> 00:16:13,300 Well, let's go. 295 00:16:13,380 --> 00:16:15,640 Clark, I think that I should go alone. 296 00:16:15,720 --> 00:16:16,890 Okay. 297 00:16:16,970 --> 00:16:18,510 I, it's just that I think that it'll be-- 298 00:16:18,600 --> 00:16:20,850 Be more comfortable talking to someone he knows. I get it. 299 00:16:20,930 --> 00:16:21,890 Go. 300 00:16:24,810 --> 00:16:27,190 Sometimes you surprise me. 301 00:16:42,000 --> 00:16:43,120 Allie. 302 00:16:53,470 --> 00:16:55,380 [screams] 303 00:17:09,020 --> 00:17:10,940 Oh, Allie. 304 00:17:15,740 --> 00:17:17,990 - 'It's done.' - Are you sure? 305 00:17:18,070 --> 00:17:19,160 (male #1) 'Positive.' 306 00:17:28,580 --> 00:17:29,670 [sighs] 307 00:17:29,750 --> 00:17:34,470 It's...always such an embarrassment.. 308 00:17:36,050 --> 00:17:37,470 ...having to do away with someone. 309 00:17:37,550 --> 00:17:39,680 It's like announcing to the world 310 00:17:39,760 --> 00:17:42,680 that you lack the savvy and the finesse 311 00:17:42,770 --> 00:17:45,560 to deal with the problem more creatively. 312 00:17:49,690 --> 00:17:52,440 I mean, there have been times, naturally when I've had to have 313 00:17:52,520 --> 00:17:54,780 people eliminated, but it's always.. 314 00:17:59,570 --> 00:18:00,990 ...saddened me. 315 00:18:02,080 --> 00:18:03,830 I've always felt like.. 316 00:18:06,870 --> 00:18:08,920 ...I've let myself down somehow. 317 00:18:19,930 --> 00:18:22,810 I've known Allie almost my whole life. 318 00:18:24,430 --> 00:18:26,350 To see him like that was just.. 319 00:18:26,430 --> 00:18:28,100 Police are calling it a hit-and-run. 320 00:18:28,190 --> 00:18:29,600 Probably a drunk driver. 321 00:18:29,690 --> 00:18:32,270 But, uh, well, we're not buying that, right? 322 00:18:32,360 --> 00:18:35,480 I was there. It was no ordinary hit-and-run. 323 00:18:35,570 --> 00:18:38,570 That car was coming straight at him. It bore down on him. 324 00:18:38,650 --> 00:18:41,110 - It was dark. - It wasn't that dark. 325 00:18:41,200 --> 00:18:42,990 (Lois) 'And anyway, you didn't talk to him on the phone.' 326 00:18:43,080 --> 00:18:44,580 You didn't hear how upset he was. 327 00:18:44,660 --> 00:18:46,370 He said he was in trouble. 328 00:18:48,040 --> 00:18:51,380 I think whatever he was gonna tell me cost him his life. 329 00:18:51,460 --> 00:18:54,130 Well, now do you have any idea what he wanted to say? 330 00:18:54,210 --> 00:18:55,340 No. 331 00:18:55,420 --> 00:18:58,170 You think your father can help? 332 00:18:58,260 --> 00:19:00,220 I don't know. 333 00:19:00,300 --> 00:19:02,340 Well, are you gonna ask him? 334 00:19:27,410 --> 00:19:28,790 Sorry, dad. 335 00:19:31,000 --> 00:19:32,750 He was a real character. 336 00:19:32,830 --> 00:19:35,130 - 'Tough.' - That he was. 337 00:19:35,210 --> 00:19:37,590 Always had a soft spot for you though. 338 00:19:37,670 --> 00:19:39,970 He used to call you pumpkin. 339 00:19:40,050 --> 00:19:41,300 Still did. 340 00:19:41,380 --> 00:19:43,680 Hit-and-run. 341 00:19:43,760 --> 00:19:45,800 Never dreamed he'd go out like that. 342 00:19:52,060 --> 00:19:53,400 He didn't. 343 00:19:53,480 --> 00:19:56,020 - I think he was murdered. - What? 344 00:19:56,110 --> 00:19:58,610 I was there. I saw the car coming at him straight and fast. 345 00:19:58,690 --> 00:20:00,940 It wasn't a drunk. It wasn't an accident. 346 00:20:01,030 --> 00:20:04,110 - What were you doing there? - Allie asked me to meet him. 347 00:20:04,200 --> 00:20:06,240 - Did the driver see you? - No. 348 00:20:08,040 --> 00:20:10,620 Lois, I want you to stay away from this. 349 00:20:10,700 --> 00:20:12,410 This? What's this? What am I on to? 350 00:20:12,500 --> 00:20:15,670 Nothing. It's just that there are a lot of rough characters-- 351 00:20:15,750 --> 00:20:17,460 What did Allie wanna tell me about the fights? 352 00:20:17,540 --> 00:20:20,050 - Are they fixed? - No, they are not fixed. 353 00:20:20,130 --> 00:20:21,510 Now, just stay away. 354 00:20:21,590 --> 00:20:23,260 I can't stay away. I'm a reporter. 355 00:20:23,340 --> 00:20:24,680 This is my story. 356 00:20:27,260 --> 00:20:29,260 - Can you help me? - No. 357 00:20:31,640 --> 00:20:33,310 - You're lying. - Don't be ridiculous. 358 00:20:33,390 --> 00:20:35,480 - I know the look. - Lois, let's not do this. 359 00:20:35,560 --> 00:20:38,480 Not now and certainly not here. I can't help you. 360 00:20:38,570 --> 00:20:40,610 - Can't or won't? - Lois, no. 361 00:20:40,690 --> 00:20:42,690 You would just like to forget everything, wouldn't you? 362 00:20:42,780 --> 00:20:44,490 The perfect father/daughter relationship. 363 00:20:44,570 --> 00:20:45,990 I never claimed to be a perfect father. 364 00:20:46,070 --> 00:20:47,240 You were hardly a father at all. 365 00:20:47,320 --> 00:20:49,030 Lois, please don't. 366 00:20:50,870 --> 00:20:53,160 Look, never mind. 367 00:20:55,290 --> 00:20:57,500 Can you tell me anything about the murder or not? 368 00:20:57,580 --> 00:20:59,670 I know nothing about the death of Allie Dinello. 369 00:21:03,340 --> 00:21:05,340 Whatever you say, dad. 370 00:21:10,810 --> 00:21:13,600 (Clark) 'Are you sure you wanna break into your dad's office?' 371 00:21:15,270 --> 00:21:16,600 (Lois) 'He's hiding something.' 372 00:21:18,480 --> 00:21:21,360 I've seen Jimmy do this before. It always works. 373 00:21:25,280 --> 00:21:27,360 I don't know what I'm doing wrong. 374 00:21:27,450 --> 00:21:29,070 (Clark) 'Nothing. You did it.' 375 00:21:29,160 --> 00:21:31,240 That was pretty good for a first time, huh? 376 00:21:59,190 --> 00:22:01,610 All these training logs and medical reports. 377 00:22:03,280 --> 00:22:04,570 Look at this. 378 00:22:04,650 --> 00:22:07,150 Tommy Garrison's file. 379 00:22:07,240 --> 00:22:08,910 He had an okay boxing record until his surgery. 380 00:22:08,990 --> 00:22:12,580 - After that, perfect. - Same with this one. 381 00:22:12,660 --> 00:22:13,950 Uh, these guys didn't have just winning records 382 00:22:14,040 --> 00:22:16,290 they made mincemeat out of their opponents. 383 00:22:16,370 --> 00:22:18,250 What do you think, some kind of steroid? 384 00:22:20,330 --> 00:22:22,040 Then keep looking. 385 00:22:57,330 --> 00:22:58,620 Clark, how did you-- 386 00:22:58,710 --> 00:23:00,750 My Uncle Ian has the same setup in his den. 387 00:23:01,830 --> 00:23:02,790 Oh. 388 00:23:15,810 --> 00:23:18,980 Well, it's definitely not steroids. 389 00:23:19,060 --> 00:23:20,640 Mechanical parts. 390 00:23:20,730 --> 00:23:23,560 And little motors to drive them. 391 00:23:23,650 --> 00:23:25,520 No wonder these guys are invincible. 392 00:23:26,900 --> 00:23:30,860 Oh, my God, Clark, I'm Dr. Frankenstein's daughter. 393 00:23:30,950 --> 00:23:33,120 [footsteps] 394 00:23:33,200 --> 00:23:35,490 - What? - I heard something. 395 00:23:35,580 --> 00:23:37,830 - I didn't hear anything. - I'm gonna take a look. 396 00:23:37,910 --> 00:23:39,500 - Wait here. - Hey, you're not-- 397 00:23:39,580 --> 00:23:42,830 If we both get caught, there'd be no one to get the story out. 398 00:23:51,300 --> 00:23:54,180 (Tommy) 'Let me at him, boss. I could take him.' 399 00:23:54,260 --> 00:23:56,260 'I could take Superman.' 400 00:23:56,350 --> 00:23:58,970 You ain't ready yet, kid. 401 00:24:07,480 --> 00:24:10,570 [loud rumbling] 402 00:24:12,950 --> 00:24:15,870 - Earthquake! - What the hell? 403 00:24:19,160 --> 00:24:20,540 Let's get out of here before the building 404 00:24:20,620 --> 00:24:22,120 comes down on our heads! 405 00:24:33,880 --> 00:24:36,430 Did you feel that? It must've been at least a five. 406 00:24:36,510 --> 00:24:37,680 Yeah. 407 00:24:43,390 --> 00:24:45,730 This is incredible. 408 00:24:45,810 --> 00:24:47,270 Incredible. 409 00:24:47,360 --> 00:24:49,360 The Boxing Commission will never allow these fighters in the ring 410 00:24:49,440 --> 00:24:50,730 if they know they're half-robots. 411 00:24:50,820 --> 00:24:51,820 If it weren't for the earthquake 412 00:24:51,900 --> 00:24:53,530 we'd be the lead story. 413 00:24:54,990 --> 00:24:57,570 - What earthquake? - Last night, the earthquake. 414 00:24:57,660 --> 00:24:59,160 There was no earthquake last night. 415 00:24:59,240 --> 00:25:01,500 - There was an earthquake. - Not in Metropolis, Lois. 416 00:25:01,580 --> 00:25:02,750 If the Earth moved for you last night 417 00:25:02,830 --> 00:25:05,500 it must've been, uh, something else. 418 00:25:07,080 --> 00:25:10,250 - What are you writing? - The story. 419 00:25:10,340 --> 00:25:11,760 Saying what? 420 00:25:11,840 --> 00:25:15,300 Dr. Sam Lane is performing these surgeries secretly. 421 00:25:15,380 --> 00:25:17,930 - Are you sure? - Sure, I'm sure. 422 00:25:18,010 --> 00:25:21,350 Well, I'm not so sure we were at your father's office last night. 423 00:25:21,430 --> 00:25:22,600 What? 424 00:25:22,680 --> 00:25:23,930 Maybe I was home asleep 425 00:25:24,020 --> 00:25:25,560 and you were watching a late movie on TV. 426 00:25:25,640 --> 00:25:27,270 What is with you? We were together. 427 00:25:27,350 --> 00:25:30,150 - We took those pictures. - What pictures? 428 00:25:30,230 --> 00:25:33,240 Clark, this is the biggest scandal in boxing history. 429 00:25:33,320 --> 00:25:34,950 No doubt about it. 430 00:25:35,030 --> 00:25:37,660 Look, we print this, whoever killed Allie 431 00:25:37,740 --> 00:25:39,620 is gonna want your father out of the way too. 432 00:25:46,040 --> 00:25:47,540 An ordinary hit-and-run? 433 00:25:49,250 --> 00:25:50,750 The police think so too. 434 00:25:50,840 --> 00:25:53,260 Alright, now. Now just a minute. 435 00:25:53,340 --> 00:25:56,050 Yesterday you told me it was murder. 436 00:25:56,130 --> 00:25:58,090 I was wrong. 437 00:25:58,180 --> 00:26:00,470 (Perry) What about Dinello's phone call? 438 00:26:00,550 --> 00:26:02,930 You find out why he was so upset? 439 00:26:03,010 --> 00:26:05,520 Well, there are lots of reasons why people get upset. 440 00:26:05,600 --> 00:26:07,850 What about your father? 441 00:26:07,940 --> 00:26:09,150 He says he doesn't know anything. 442 00:26:09,230 --> 00:26:12,980 Oh, what the Sam Hill's going on here? 443 00:26:13,070 --> 00:26:15,320 Sometimes a piece runs dry, chief. You know that. 444 00:26:15,400 --> 00:26:17,320 Oh, well, that's just great, Kent. 445 00:26:17,400 --> 00:26:20,870 We'll put that up on billboards all over the city. 446 00:26:20,950 --> 00:26:25,120 Lane And Kent Come Up With Squat. 447 00:26:25,200 --> 00:26:27,410 On sale at your newsstands now. 448 00:26:28,540 --> 00:26:29,870 [scoffs] 449 00:26:31,880 --> 00:26:33,550 You agree with her take on this? 450 00:26:35,090 --> 00:26:36,630 I'll go with my partner, chief. 451 00:27:02,120 --> 00:27:04,450 Very nice. Relax your arm. Good. 452 00:27:04,530 --> 00:27:07,870 Alright, would you take it easy for few days? Baby it. 453 00:27:07,950 --> 00:27:10,120 Light workouts and no sparring. 454 00:27:10,210 --> 00:27:11,830 - Thank you, doctor. - Good. 455 00:27:14,250 --> 00:27:16,300 Lois. 456 00:27:16,380 --> 00:27:21,380 This, um, isn't easy for me, so I'll just get right to it. 457 00:27:21,470 --> 00:27:23,720 I know about the surgeries you performed. 458 00:27:23,800 --> 00:27:25,970 - I've nothing to say. - I wanna know, dad. 459 00:27:26,060 --> 00:27:27,930 Not, not as a reporter, as your daughter. 460 00:27:28,020 --> 00:27:30,060 - Sorry. - I'll not let you shut me out. 461 00:27:30,140 --> 00:27:32,810 - Not after I killed the story. - You did what? 462 00:27:32,900 --> 00:27:34,440 You could've been hurt. 463 00:27:34,520 --> 00:27:36,610 - Murdered. - You should've written it. 464 00:27:36,690 --> 00:27:38,320 Oh, and have you end up like Allie? 465 00:27:38,400 --> 00:27:40,900 - That's my problem, not yours. - Of course, it's my problem. 466 00:27:40,990 --> 00:27:42,950 You're my father. I care about you. 467 00:27:43,030 --> 00:27:44,490 This has nothing to do with caring, Lois. 468 00:27:44,570 --> 00:27:45,910 Oh, you would say that. 469 00:27:45,990 --> 00:27:48,240 Do you think I don't know anything about caring? 470 00:27:48,330 --> 00:27:50,120 I know that you resent me and you should 471 00:27:50,210 --> 00:27:51,870 for those times that I've let you down. 472 00:27:51,960 --> 00:27:53,500 But it doesn't mean I didn't care. 473 00:27:53,580 --> 00:27:55,710 It was because of my work. 474 00:27:55,790 --> 00:27:59,300 Work that's building machinery to beat men's brains in? 475 00:27:59,380 --> 00:28:00,920 Not at first, Lois. 476 00:28:01,010 --> 00:28:04,050 At first, I set out to design and build replacement parts 477 00:28:04,140 --> 00:28:06,100 for victims of catastrophic injury. 478 00:28:06,180 --> 00:28:08,600 That's a good dream, Lois. That's noble. 479 00:28:08,680 --> 00:28:12,270 - It's worth sacrificing for. - Sacrificing your family? 480 00:28:12,350 --> 00:28:14,940 You always think you'll make it up to them 481 00:28:15,020 --> 00:28:18,360 and then time gets away from you and you never do. 482 00:28:24,530 --> 00:28:26,570 Did Menken kill Allie? 483 00:28:26,660 --> 00:28:29,290 I've been afraid to ask myself that question. 484 00:28:31,200 --> 00:28:32,910 Write your story, Lois. 485 00:28:33,000 --> 00:28:35,000 You're a professional. It's your job. 486 00:28:35,080 --> 00:28:37,920 Do what you feel is right. I will too. 487 00:28:46,640 --> 00:28:48,720 - The auto show? - 'Yeah.' 488 00:28:48,810 --> 00:28:51,470 See, there's been a rash of thefts down there. 489 00:28:51,560 --> 00:28:54,520 Hubcaps, rear-view mirrors, that sort of thing. 490 00:28:54,600 --> 00:28:56,810 Perry, there has to be a more important story 491 00:28:56,900 --> 00:28:58,610 you can assign me. 492 00:28:58,690 --> 00:29:01,480 Uh, ordinarily, yes, but you see, Lois 493 00:29:01,570 --> 00:29:05,910 the first time a reporter blows a really big story 494 00:29:05,990 --> 00:29:08,490 it can rattle them, fill them with self-doubt. 495 00:29:08,580 --> 00:29:11,160 I, uh, well, I've seen it happen. 496 00:29:11,240 --> 00:29:12,540 Perry. 497 00:29:12,620 --> 00:29:16,620 Lois, just take the auto show piece. 498 00:29:16,710 --> 00:29:19,380 'It's a good little confidence builder.' 499 00:29:23,300 --> 00:29:24,470 [sighs] 500 00:29:25,680 --> 00:29:27,800 [indistinct chatter] 501 00:29:27,890 --> 00:29:29,850 Well, I've seen it before, but I've never been in it. 502 00:29:29,930 --> 00:29:33,270 - What's that? - Perry's doghouse. 503 00:29:33,350 --> 00:29:35,730 - Police academy graduation. - Nice. 504 00:29:35,810 --> 00:29:38,270 Well, I guess we're not partners anymore. 505 00:29:38,350 --> 00:29:40,480 - Guess not. - I'm sorry, Clark. 506 00:29:40,570 --> 00:29:42,530 - Really. - It's just as well. 507 00:29:42,610 --> 00:29:44,280 Yeah, you're right. It is just as well. 508 00:29:44,360 --> 00:29:46,530 You don't wanna be partnered with a hypocritical reporter 509 00:29:46,610 --> 00:29:48,700 who talks a good game, but backs off the minute 510 00:29:48,780 --> 00:29:51,700 things hit too close to home. 511 00:29:51,780 --> 00:29:53,200 Yes, I do. 512 00:30:00,000 --> 00:30:02,130 Nothing in the "Planet." 513 00:30:02,210 --> 00:30:04,880 I told you we got to Dinello before he talked. 514 00:30:04,960 --> 00:30:08,260 - 'Excellent.' - Yeah. Smooth sailing now. 515 00:30:08,340 --> 00:30:10,680 Our boys becoming the new world champions. 516 00:30:10,760 --> 00:30:14,310 Everything we dreamed about finally coming true. 517 00:30:14,390 --> 00:30:16,890 - It's a start. - A start? 518 00:30:16,980 --> 00:30:18,560 With all due respect, Mr. Luthor 519 00:30:18,650 --> 00:30:21,020 once you've got a champ in each division 520 00:30:21,110 --> 00:30:22,980 there's not much more you can do. 521 00:30:23,070 --> 00:30:24,280 Is that what you think this is all about 522 00:30:24,360 --> 00:30:26,900 winning a few prize fights? 523 00:30:26,990 --> 00:30:29,660 Is that why I've invested millions in this project? 524 00:30:31,410 --> 00:30:33,280 Oh, I get it. 525 00:30:33,370 --> 00:30:36,250 After this, we branch out into other sports, huh? 526 00:30:36,330 --> 00:30:39,920 - 'Football, baseball, tennis--' - Max. 527 00:30:42,040 --> 00:30:46,510 We've created five men of inordinate human strength. 528 00:30:46,590 --> 00:30:48,840 Now suppose we can take these men 529 00:30:48,930 --> 00:30:50,890 and make them even more powerful. 530 00:30:50,970 --> 00:30:52,930 Fifty times more powerful. 531 00:30:53,010 --> 00:30:54,510 A hundred times more powerful. 532 00:30:54,600 --> 00:30:59,270 Even, dare I say it, invulnerable. 533 00:30:59,350 --> 00:31:01,730 'Just like Superman.' 534 00:31:01,810 --> 00:31:03,730 You see the possibilities? 535 00:31:05,190 --> 00:31:09,780 An army of Supermen under my control. 536 00:31:15,410 --> 00:31:17,370 Stronger? Max, there's no need. 537 00:31:17,450 --> 00:31:19,000 The fighters are winning every fight. 538 00:31:19,080 --> 00:31:22,040 - We want them stronger. - They're too strong as it is. 539 00:31:22,130 --> 00:31:25,800 - We'll be the judge of that. - No, I will. 540 00:31:25,880 --> 00:31:28,800 I did not develop these limbs to be battering rams. 541 00:31:28,880 --> 00:31:30,220 'And the cash didn't hurt neither.' 542 00:31:30,300 --> 00:31:32,140 Every cent went back into the work. 543 00:31:32,220 --> 00:31:35,430 Yeah, well, now we're going into mass production. 544 00:31:35,510 --> 00:31:37,970 We're gonna turn them out like Detroit does cars. 545 00:31:38,060 --> 00:31:41,730 - Cars are machines, Max. - Welcome to the party. 546 00:31:43,400 --> 00:31:44,770 I want out of this. 547 00:31:44,860 --> 00:31:48,820 Sure, doc, at the end of your contract. 548 00:31:48,900 --> 00:31:51,860 - We don't have a contract. - Yeah, we do. 549 00:31:51,950 --> 00:31:53,950 Lifetime. 550 00:31:54,030 --> 00:31:55,780 Dinello have the same contract? 551 00:31:55,870 --> 00:31:57,870 It's a dangerous business. 552 00:31:59,120 --> 00:32:02,040 - You killed him. - Who'd you think? 553 00:32:02,120 --> 00:32:04,580 I'd hate to have to waste you too. 554 00:32:11,630 --> 00:32:12,720 Did you get it? 555 00:32:12,800 --> 00:32:13,970 It may not be enough to arrest him. 556 00:32:14,050 --> 00:32:16,180 It'll be plenty for the Boxing Commission. 557 00:32:16,260 --> 00:32:19,020 - 'You killed him.' - 'Who'd you think?' 558 00:32:19,100 --> 00:32:21,520 (Max) 'I'd hate to have to waste you too.' 559 00:32:25,770 --> 00:32:27,770 - I don't know what to say. - Don't say anything. 560 00:32:27,860 --> 00:32:29,860 Write your story. The whole story. 561 00:32:29,940 --> 00:32:31,820 Including the one you didn't write before. 562 00:32:35,410 --> 00:32:36,620 Daddy. 563 00:32:41,040 --> 00:32:42,410 Please be careful. 564 00:33:04,480 --> 00:33:05,810 I need your piece on the auto show, Lois. 565 00:33:05,900 --> 00:33:08,610 - I don't have it. - You don't have it? 566 00:33:08,690 --> 00:33:10,150 I've been working on this instead. 567 00:33:10,230 --> 00:33:13,740 Assignments are not optional at the "Daily Planet." 568 00:33:13,820 --> 00:33:17,620 We write what we are assigned to write. 569 00:33:17,700 --> 00:33:20,830 'Furthermore, what is this?' 570 00:33:22,200 --> 00:33:24,040 Oh, boy. 571 00:33:24,120 --> 00:33:27,420 That'll be the day Lois Lane will back down off of a story. 572 00:33:27,500 --> 00:33:30,130 You've been funnin' with me, haven't you, huh? 573 00:33:30,210 --> 00:33:32,170 Pulling your editor's old leg. 574 00:33:32,260 --> 00:33:35,260 But, you see, I knew about it all along. 575 00:33:35,340 --> 00:33:36,760 You all ought to be ashamed of yourselves 576 00:33:36,840 --> 00:33:38,680 for what you've been thinking. 577 00:33:38,760 --> 00:33:40,010 [clears throat] 578 00:33:41,510 --> 00:33:43,600 (Perry) 'Kent.' 579 00:33:43,680 --> 00:33:47,100 I wanna thank you for a first-rate job. 580 00:33:47,190 --> 00:33:48,270 You're welcome, sir. 581 00:33:48,350 --> 00:33:51,110 Oh. Uh, the police academy story. 582 00:33:51,190 --> 00:33:52,440 [chuckles] 583 00:33:52,530 --> 00:33:53,610 Show-off. 584 00:33:53,690 --> 00:33:55,070 Chief, the fights are tonight. 585 00:33:55,150 --> 00:33:57,610 If we hurry, we can get that in the afternoon edition. 586 00:33:59,490 --> 00:34:01,490 Copy. 587 00:34:02,990 --> 00:34:04,450 Take this downstairs right away. 588 00:34:04,540 --> 00:34:06,460 And tell them they can take as much room they want. 589 00:34:06,540 --> 00:34:08,000 - Yes, sir. - Wingate! 590 00:34:08,080 --> 00:34:09,580 - 'Yes, sir.' - 'Get sales on the phone!' 591 00:34:09,670 --> 00:34:12,340 Tell them I want TV spots, radio spots 592 00:34:12,420 --> 00:34:14,050 skywriting, the whole nine yards! 593 00:34:14,130 --> 00:34:15,380 (Wingate) 'You got it.' 594 00:34:15,460 --> 00:34:18,680 Let Metropolis know that Lane and Kent 595 00:34:18,760 --> 00:34:21,640 'are the greatest writing team since, uh' 596 00:34:21,720 --> 00:34:23,430 uh, well, Woodward and Bernstein. 597 00:34:23,510 --> 00:34:25,850 And they can read about it in the "Daily Planet." 598 00:34:25,930 --> 00:34:28,900 [all cheering] 599 00:34:35,070 --> 00:34:37,530 [rock music] 600 00:35:02,350 --> 00:35:03,720 [sighs] 601 00:35:03,810 --> 00:35:05,560 Now what do we do? 602 00:35:05,640 --> 00:35:07,930 I know you're upset, Max. You're not thinking clearly. 603 00:35:08,020 --> 00:35:11,270 But do you really think that I wouldn't have a plan? 604 00:35:11,350 --> 00:35:13,360 Sorry. What is the plan? 605 00:35:13,440 --> 00:35:16,530 To not have this unpleasantness find its way to my doorstep. 606 00:35:16,610 --> 00:35:18,070 What about my doorstep? 607 00:35:18,150 --> 00:35:20,200 It's already past your doorstep, Max. 608 00:35:20,280 --> 00:35:22,990 It's into your house. But don't worry. 609 00:35:23,070 --> 00:35:25,490 You'll do one last favor for me, you and your fighters 610 00:35:25,580 --> 00:35:29,120 and then you'll all be relocated and very well compensated. 611 00:35:29,210 --> 00:35:31,870 - What favor is that? - Dr. Lane. 612 00:35:31,960 --> 00:35:34,710 Without him, there's no witness, no case. 613 00:35:34,790 --> 00:35:38,090 He's, uh, kinda disappeared, Mr. Luthor. 614 00:35:38,170 --> 00:35:40,300 Well, wouldn't you, Max, in light of this story? 615 00:35:40,380 --> 00:35:41,930 But his daughter.. 616 00:35:43,220 --> 00:35:45,180 ...is still accessible 617 00:35:45,260 --> 00:35:47,470 and we'll use her to get to him. 618 00:35:55,650 --> 00:35:58,940 (Tommy) 'I want Superman. I want Superman!' 619 00:36:00,530 --> 00:36:05,410 Gonna kill him. Gonna kill him. Gonna kill him. Gonna kill him! 620 00:36:15,210 --> 00:36:17,300 Ladies and gentlemen 621 00:36:17,380 --> 00:36:19,920 in accordance with a ruling of the commissioner's office 622 00:36:20,010 --> 00:36:23,630 tonight's title card is canceled. 623 00:36:23,720 --> 00:36:26,260 [crowd booing] 624 00:36:26,350 --> 00:36:28,680 I have the further unpleasant task of announcing 625 00:36:28,760 --> 00:36:31,600 that the five challengers scheduled to appear 626 00:36:31,680 --> 00:36:37,190 this evening have been placed on indefinite suspension 627 00:36:37,270 --> 00:36:41,610 pending investigation of misconduct charges. 628 00:36:43,650 --> 00:36:46,030 No! He can't do that! 629 00:36:46,120 --> 00:36:49,080 [crowd booing] 630 00:36:53,870 --> 00:36:56,130 No man alive can hurt us! 631 00:36:56,210 --> 00:36:58,960 We're the greatest of all time! 632 00:36:59,050 --> 00:37:01,340 And no two-bit Boxing Commission 633 00:37:01,420 --> 00:37:04,010 or a bunch of loudmouth 634 00:37:04,090 --> 00:37:07,140 know-nothing fans can change that! 635 00:37:07,220 --> 00:37:09,010 'You bring me Superman, I'll show you!' 636 00:37:12,810 --> 00:37:13,890 (Lex) 'Miss Lane.' 637 00:37:15,940 --> 00:37:17,810 Well, I was hoping to find you. 638 00:37:17,900 --> 00:37:21,360 I was hoping these rumors about your father were unfounded. 639 00:37:21,440 --> 00:37:22,570 I'm afraid not. 640 00:37:24,030 --> 00:37:26,410 Lois, your father's a visionary 641 00:37:26,490 --> 00:37:27,780 and I have nothing but contempt for those 642 00:37:27,870 --> 00:37:29,990 who have led him down this path. 643 00:37:30,080 --> 00:37:31,330 That's why I've come here today to find you 644 00:37:31,410 --> 00:37:33,290 and to make this pledge. 645 00:37:33,370 --> 00:37:34,910 I will do everything in my power to see 646 00:37:35,000 --> 00:37:37,330 that your father redirects his energies 647 00:37:37,420 --> 00:37:39,790 to the injured and handicapped. 648 00:37:39,880 --> 00:37:41,630 I don't know what to say. 649 00:37:41,710 --> 00:37:44,670 - Well, ain't this touching? - Menken? 650 00:37:44,760 --> 00:37:47,340 I think someone's looking for you, Max. Maybe the DA. 651 00:37:47,430 --> 00:37:50,510 Alright, let's nobody get heroic here. 652 00:37:50,600 --> 00:37:53,390 Back off! She's taking a ride with me. 653 00:37:53,470 --> 00:37:54,850 [screams] 654 00:37:54,930 --> 00:37:56,020 (Lex) 'Haven't you caused enough trouble?' 655 00:37:56,100 --> 00:37:57,190 I'm just warming up. 656 00:37:57,270 --> 00:37:58,400 [screams] 657 00:38:00,310 --> 00:38:02,320 (both) I'll go for help. 658 00:38:07,450 --> 00:38:09,120 [grunts] 659 00:38:09,200 --> 00:38:10,870 What are you gonna do when he comes for me? 660 00:38:10,950 --> 00:38:12,450 - Who? - Superman. 661 00:38:12,540 --> 00:38:14,080 Oh, you and him real close, are ya? 662 00:38:14,160 --> 00:38:16,410 Let's just say he's always there for me when I need him. 663 00:38:16,500 --> 00:38:18,710 Well, I'd say you need him now. Where is he? 664 00:38:18,790 --> 00:38:21,630 (Superman) 'It's a pleasure to meet you, Mr. Menken.' 665 00:38:23,460 --> 00:38:25,720 Superman, behind you. 666 00:38:27,430 --> 00:38:29,640 (Max) 'Hey, my guys are doin' alright.' 667 00:38:31,470 --> 00:38:34,350 Steel versus Steel. That's how I'd promote it. 668 00:38:35,810 --> 00:38:37,850 - Too bad we can't stick around. - No! 669 00:38:39,230 --> 00:38:41,060 [grunts] 670 00:38:45,990 --> 00:38:47,150 [screams] 671 00:38:57,540 --> 00:38:59,330 (Lois) 'Superman, help!' 672 00:39:01,830 --> 00:39:05,000 - 'Unhand her.' - Superman. 673 00:39:05,090 --> 00:39:07,260 - Drop the gun. - You lousy.. 674 00:39:07,340 --> 00:39:08,550 [gunshot] 675 00:39:13,600 --> 00:39:15,060 Are you okay? 676 00:39:16,310 --> 00:39:17,930 You saved my life. 677 00:39:19,440 --> 00:39:21,440 Well, I couldn't let any harm come to you. 678 00:39:23,560 --> 00:39:25,610 But I know you can't be everywhere at once, Superman 679 00:39:25,690 --> 00:39:28,940 but I'm glad one of us got here on time. 680 00:39:29,030 --> 00:39:30,700 (Tommy) 'Superman!' 681 00:39:30,780 --> 00:39:33,030 I'm waitin' for ya! 682 00:39:33,120 --> 00:39:36,450 I wanna see what makes you so super! 683 00:39:36,540 --> 00:39:38,950 Where do you suppose he is? 684 00:39:39,040 --> 00:39:41,790 You don't think he's scared, do you? 685 00:39:41,870 --> 00:39:43,670 Why would he be scared of me? 686 00:39:43,750 --> 00:39:45,460 Superman! 687 00:39:45,540 --> 00:39:47,840 โ™ช Oh Superman โ™ชโ™ช 688 00:39:48,880 --> 00:39:50,880 Are you looking for me? 689 00:39:53,640 --> 00:39:55,180 Yeah. 690 00:40:00,230 --> 00:40:02,940 What's your pleasure? 691 00:40:03,020 --> 00:40:05,480 A prize fight. 692 00:40:05,560 --> 00:40:08,280 Marquess of Queensberry rules. 693 00:40:08,360 --> 00:40:09,400 Of course. 694 00:40:09,490 --> 00:40:10,740 [grunts] 695 00:40:10,820 --> 00:40:13,570 [crowd booing] 696 00:40:22,120 --> 00:40:23,960 Are you hurt, Superman? 697 00:40:24,040 --> 00:40:26,630 No. He just caught me off guard, that's all. 698 00:40:26,710 --> 00:40:27,670 Yes! 699 00:40:27,750 --> 00:40:29,460 Keep your left up. 700 00:40:29,550 --> 00:40:30,630 [chuckles] 701 00:40:38,180 --> 00:40:39,810 [clank] 702 00:40:50,030 --> 00:40:52,150 [electricity crackles] 703 00:40:52,240 --> 00:40:53,740 Something wrong? 704 00:40:58,950 --> 00:41:01,950 [audience cheering] 705 00:41:06,790 --> 00:41:08,880 I knew he had his hang-ups. 706 00:41:13,300 --> 00:41:15,800 You're wondering why I didn't eliminate Max earlier. 707 00:41:17,010 --> 00:41:18,550 I think that's a good question. 708 00:41:18,640 --> 00:41:21,720 I knew the robotics project was lost. I knew I had to lose Max. 709 00:41:21,810 --> 00:41:25,140 You see, but by waiting, by using Max one last time 710 00:41:25,230 --> 00:41:27,770 I was able to gain something from my losses. 711 00:41:27,860 --> 00:41:31,230 The gratitude of Lois Lane who now owes me her life 712 00:41:31,320 --> 00:41:33,780 and the look on Superman's face. 713 00:41:33,860 --> 00:41:35,070 [chuckles] 714 00:41:35,150 --> 00:41:37,530 That was a delightful bonus. 715 00:41:37,620 --> 00:41:39,910 Now, it was a stunning example of a trait 716 00:41:39,990 --> 00:41:43,410 that I particularly admire in myself. 717 00:41:43,500 --> 00:41:47,580 It's the ability to profit even from setbacks. 718 00:41:47,670 --> 00:41:49,210 Oh, the evening started poorly 719 00:41:49,290 --> 00:41:53,550 but I have to say, I took a lemon and made.. 720 00:41:54,670 --> 00:41:56,130 ...champagne. 721 00:42:00,350 --> 00:42:03,270 This is a terrific follow-up. 722 00:42:03,350 --> 00:42:06,350 By the way, Kent, where were you when all this went down? 723 00:42:06,440 --> 00:42:07,900 I went for help. 724 00:42:07,980 --> 00:42:11,610 No criminal charges against Dr. Lane. Oh, that's great. 725 00:42:11,690 --> 00:42:13,110 Oh, this is nice. 726 00:42:13,190 --> 00:42:15,530 Lex Luthor offered to testify as a character witness 727 00:42:15,610 --> 00:42:18,110 'before the Medical Ethics' Board. 728 00:42:18,200 --> 00:42:19,870 Well, good for Lex. 729 00:42:19,950 --> 00:42:22,580 You know, he carries a lot of weight in this community. 730 00:42:22,660 --> 00:42:26,710 Well, looks like my instinct was right. 731 00:42:26,790 --> 00:42:28,120 You're a great team. 732 00:42:28,210 --> 00:42:31,000 Circulation ought to hit the roof with this piece. 733 00:42:31,090 --> 00:42:33,250 So I guess that means we're partners full-time now? 734 00:42:33,340 --> 00:42:36,170 Oh, no, no, no. Let's don't overdo a good thing. 735 00:42:36,260 --> 00:42:40,840 Only when the time is right and only on special stories. 736 00:42:46,810 --> 00:42:48,940 What did he mean, where was I? 737 00:42:49,020 --> 00:42:50,850 You were looking for help. 738 00:42:50,940 --> 00:42:52,400 'Come on. Let's get something to eat.' 739 00:42:52,480 --> 00:42:54,650 I'm not hungry. 740 00:42:54,730 --> 00:42:57,530 Clark, if it makes you feel any better 741 00:42:57,610 --> 00:42:59,910 even Superman got there too late. 742 00:43:02,240 --> 00:43:05,160 Are you coming or are you gonna stay there and sulk? 743 00:43:08,660 --> 00:43:10,500 [sighs] 744 00:43:10,580 --> 00:43:14,040 Hey, Kent. Don't forget. Poker game tonight. 745 00:43:14,130 --> 00:43:17,090 - Nine o'clock. - Uh, not tonight, sir. 746 00:43:18,840 --> 00:43:20,720 I've got other plans. 747 00:43:32,940 --> 00:43:34,440 [grunts] 748 00:43:49,710 --> 00:43:52,000 Not bad for a mild-mannered reporter. 749 00:44:16,650 --> 00:44:18,940 [theme music] 55292

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.