Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,634 --> 00:00:18,873
KOPCE BEZ ZÁKONŮ
2
00:01:02,778 --> 00:01:04,180
Pusťte ho.
3
00:01:29,997 --> 00:01:36,749
Svázali jsme to tele o vteřinu
rychleji než je světový rekord.
4
00:01:36,916 --> 00:01:40,392
Správně, Shorty.
To samé říkají i moje stopky.
5
00:01:46,486 --> 00:01:51,953
- Jak to šlo?
- To mu řekni ty Shorty. Mně neuvěří.
6
00:01:52,120 --> 00:01:58,613
- Byl jsi sekundu rychlejší než světový rekord.
- Žádné okolky. Jak moc to bylo špatné?
7
00:01:58,790 --> 00:02:04,258
Upřímně, Johne.
Určitě vyhraješ rodeo v Cheyenne.
8
00:02:04,425 --> 00:02:09,221
Takže jsi to myslel vážně.
Myslel jsem, že se tomu ani nepřiblížím.
9
00:02:09,396 --> 00:02:14,817
- Neděláte si srandu?
- Naměřil jsem stejný čas.
10
00:02:14,989 --> 00:02:18,171
Zkusím to znova s jalůvkou.
11
00:02:19,629 --> 00:02:21,032
Vypustit!
12
00:02:35,207 --> 00:02:37,858
- Skvělý čas. - To jo.
13
00:02:40,551 --> 00:02:46,549
Johne, s tímhle časem téměř jistě
vyhraješ.
14
00:02:46,724 --> 00:02:51,025
Byl jsi o něco rychlejší,
než loňský šampion.
15
00:02:51,198 --> 00:02:55,959
Vsadím svou měsíční mzdu,
že budeš novým šampionem ródea.
16
00:02:56,128 --> 00:02:59,440
Jen chci vědět, jaké to je vyhrát.
17
00:02:59,608 --> 00:03:05,772
- Vyhraju-li, zaplatím všem cestu do Cheyenne.
- Skvělé, a já si tam nabalím blondýnku.
18
00:03:05,947 --> 00:03:11,333
Ty se svou blondýnou...
Pojďme zkusit divokého hřebce.
19
00:03:34,699 --> 00:03:38,376
- Brý ráno Same, mám pro tebe dopis.
- Dobré ráno.
20
00:03:38,552 --> 00:03:44,102
- Jak je na tom tvoje noha?
- Dobrá. Za měsíc jako nová, říká doktor.
21
00:03:44,269 --> 00:03:47,728
- Dobře. Rád slyším.
- Neštěstí, že sis ji vůbec zlomil.
22
00:03:47,728 --> 00:03:50,573
- Musím běžet.
- Dík Same a nezapomeň na vzkaz.
23
00:03:59,681 --> 00:04:04,394
...mám velké potíže,
může mi tvůj kluk přijet pomoct?
24
00:04:04,569 --> 00:04:07,999
Tvůj nejlepší přítel Hank
25
00:04:10,908 --> 00:04:17,660
Chubby, nech toho a
jdi říct Johnovi, že ho chci vidět.
26
00:04:17,827 --> 00:04:19,441
Jistě.
27
00:04:24,373 --> 00:04:27,931
Johne, otec tě čeká u domu.
28
00:04:29,013 --> 00:04:32,984
Počkejte, jdu za ním.
Jdeš, Shorty?
29
00:04:39,287 --> 00:04:41,266
Budu hned zpátky.
30
00:04:44,549 --> 00:04:46,363
Co se děje, tati?
31
00:04:46,537 --> 00:04:52,088
- Znáš Hanka Masona z Pequeno Valley?
- Ano, proč?
32
00:04:52,254 --> 00:04:57,557
Píše, že je v průšvihu
a žádá o pomoc.
33
00:04:57,723 --> 00:05:00,952
Neříká, o co jde.
34
00:05:01,120 --> 00:05:07,284
Pokud příštích pár týdnů už nemáš
nějaké plány, byl bych rád, abys tam zajel.
35
00:05:07,459 --> 00:05:13,540
- Hank Mason je můj nejlepší přítel.
- Samozřejmě jedu.
36
00:05:13,715 --> 00:05:16,896
- Hned se jdu sbalit. - Dobře.
37
00:05:20,675 --> 00:05:25,930
Hej, nemůžeš odejít.
Musíme do Cheyenne.
38
00:05:26,102 --> 00:05:33,138
Příjemné zážitky čekají. Navíc
máš jistotu, že vyhraješ rodeo.
39
00:05:33,311 --> 00:05:37,577
Co na rodeu záleží,
když otec není šťastný?
40
00:05:37,744 --> 00:05:40,726
Řekni klukům, že nejedeme.
41
00:07:35,693 --> 00:07:39,499
Zahoď to! Ruce vzhůru. Chyťte je.
42
00:07:39,670 --> 00:07:42,816
- Chtěls podrazit své kumpány kamarády, co?
- Ne, jen jsem...
43
00:07:42,984 --> 00:07:46,763
Schovej si to na soud.
Zamkněte je.
44
00:07:46,763 --> 00:07:47,763
Počkejte!
45
00:07:51,021 --> 00:07:53,956
- Co se stalo? - Přepadli mě.
46
00:07:54,129 --> 00:07:59,962
- Ten velký určitě hlídal venku.
- Nechte ho na mně. - Dobře šerife.
47
00:08:09,085 --> 00:08:11,819
Jdi dovnitř. Ty taky.
48
00:08:13,849 --> 00:08:16,371
Čekej. Chci s tímhle mluvit.
49
00:08:24,828 --> 00:08:29,905
Šerife, nemám s tím nic společného.
Jen jsem se je snažil zastavit.
50
00:08:29,905 --> 00:08:30,905
Sedni si.
51
00:08:34,978 --> 00:08:39,739
Vím, že jsi nebyl zapojený.
Všechno jsem viděl.
52
00:08:39,908 --> 00:08:46,283
- Tak proč jste mě zatkl?
- Mohl bych tě využít. Proto.
53
00:08:46,454 --> 00:08:49,718
- Máš tu práci? - Ne.
54
00:08:49,892 --> 00:08:54,076
- Chceš práci?
- Jo, proč ne.
55
00:08:54,242 --> 00:08:59,545
Ale teď jsem na cestě do Pequeno Valley
navštívit Hanka Masona. Poslal pro mě.
56
00:08:59,711 --> 00:09:06,629
Chci vás poslat právě tam,
protože Hank Mason zmizel.
57
00:09:06,795 --> 00:09:13,041
Mám pár týdnů starý dopis
od Hanka s žádostí o pomoc.
58
00:09:13,217 --> 00:09:17,236
Neřekl proč.
Hank je přítel mého otce.
59
00:09:17,401 --> 00:09:22,198
Neviděl jsem ho od dětství, ale hádám,
že má potíže, když pro mne poslal.
60
00:09:22,373 --> 00:09:28,949
Možná mi můžeš pomoci.
V údolí se dějí zvláštní věci.
61
00:09:29,126 --> 00:09:33,144
Ukradený dobytek,
požáry stodol, zničené zásoby.
62
00:09:33,310 --> 00:09:40,557
Obyvatelé jsou ve strachu vyháněni pryč.
To se děje už několik týdnů.
63
00:09:40,726 --> 00:09:45,687
Poslal jsem tam hlídku,
ale banditi se naráz vypařili.
64
00:09:45,863 --> 00:09:50,459
Zřejmě dopředu věděli, že přijedeme.
65
00:09:50,628 --> 00:09:55,753
Ale tebe tam ještě neznají.
Můžeš tam jít v utajení.
66
00:09:55,930 --> 00:09:59,443
A proč jste mě zatkli?
67
00:09:59,618 --> 00:10:03,047
Ať si banditi myslí, že jsi uprchlík
před zákonem.
68
00:10:03,222 --> 00:10:09,185
Pustím tě v noci a pak řeknu,
že jsi utekl, a nabídnu odměnu.
69
00:10:09,354 --> 00:10:13,195
- Mimochodem, jak se jmenuješ?
- John Middleton.
70
00:10:13,372 --> 00:10:18,498
To se nehodí. Budeme ti říkat John Allen.
Máš zájem?
71
00:10:18,675 --> 00:10:24,473
Je to docela skok z
vězně na pomocníka šerifa.
72
00:10:24,641 --> 00:10:29,896
Ale stejně musím Hanka
najít, tak proč ne za výplatu.
73
00:10:30,068 --> 00:10:34,946
Tak domluveno. Zde je tvůj
odznak a doklad totožnosti.
74
00:10:36,075 --> 00:10:41,378
Postav se a natáhni pravou ruku.
Přísaháš, že...
75
00:11:03,253 --> 00:11:05,032
Stůj.
76
00:11:05,200 --> 00:11:11,446
Pro cizí lidi to tu není
bezpečné, tak to otočte.
77
00:11:11,622 --> 00:11:13,601
Hni se.
78
00:13:25,894 --> 00:13:30,524
Pokud jsme ho nezasáhli,
plave pod vodou. Nadběhneme mu.
79
00:14:00,528 --> 00:14:02,921
Otočte se a zvedněte ruce.
80
00:14:04,920 --> 00:14:11,378
Vypadněte odtud. Nechceme
na ranči ani vás, ani váš gang.
81
00:14:11,549 --> 00:14:17,629
- Ale já ne... - Řekněte Butchi
Martinovi, že příště už budu střílet.
82
00:14:17,804 --> 00:14:20,703
- Kdo je Butch Martin?
- Říkám vypadni, nebo střelím.
83
00:14:20,870 --> 00:14:23,934
Nemůžu zpět, jdou po mně banditi.
84
00:15:01,015 --> 00:15:03,785
- Máte víc patron? - Ne.
85
00:15:03,957 --> 00:15:07,881
- Pak nasedněte na koně a jeďte.
- Ale co vy?
86
00:15:08,058 --> 00:15:14,469
Ve dvou jim neujedeme. Přiveďte
pomoc z města. Já je zatím zdržím.
87
00:15:37,680 --> 00:15:39,459
To jsou jezdci z města.
88
00:16:31,414 --> 00:16:34,808
Necháme je, ať ho vyřídí.
Jedem do úkrytu.
89
00:16:55,194 --> 00:16:56,844
Tam je.
90
00:17:16,530 --> 00:17:19,346
- Znáš ho, Lee? - Nikdy jsem ho neviděl.
91
00:17:19,513 --> 00:17:24,899
Musí být součástí gangu
Butche Martina. Vezmeme ho do města.
92
00:17:25,064 --> 00:17:30,155
- Počkat, děláte chybu.
- To zjistíme později. Pojď za mnou.
93
00:18:04,381 --> 00:18:09,342
- Kdo je to, Emmette?
- Člen gangu Butche Martina.
94
00:18:09,518 --> 00:18:14,232
- Počkáme s ním na maršála.
- Proč ho hned nepověsíme?
95
00:18:14,407 --> 00:18:20,040
Ty drž hubu. Nemáme pro něj místo.
Brzy ho gang přijde osvobodit.
96
00:18:20,207 --> 00:18:23,766
Ukažme jim, že to myslíme vážně.
97
00:18:58,363 --> 00:19:02,629
- Stůjte! Musím vám něco říct.
- Odejděte, slečno Masonová. Nic pro vás.
98
00:19:02,796 --> 00:19:06,767
- Máte špatného muže!
- Víme dobře, co děláme.
99
00:19:06,939 --> 00:19:10,993
- Cartere, poslouchejte mě.
- Počkejte, chlapi.
100
00:19:13,236 --> 00:19:19,364
- Mluvte, slečno Masonová.
- Tento muž je nevinný. On zastavil gang.
101
00:19:19,533 --> 00:19:24,082
- Proč jste to neřekl hned?
- Nedostal jsem příležitost.
102
00:19:24,256 --> 00:19:30,832
Omlouvám se za zbrklost. Já jsem Carter,
bankéř a tohle je Emmett, obchodník.
103
00:19:31,009 --> 00:19:36,972
Jmenuji se Middleton. Jestli už
jste skončili s lynčem, tak půjdu.
104
00:19:37,141 --> 00:19:38,791
Je nám to líto.
105
00:19:42,899 --> 00:19:46,706
- Díky, slečno...
- Mason. Anne Masonová.
106
00:19:46,877 --> 00:19:51,307
- Nejste příbuzná s Hankem Masonem?
- Ano, to je můj strýc. Proč se ptáte?
107
00:19:51,475 --> 00:19:56,401
Požádal mě, abych přišel.
Tady jsem ale slyšel, že zmizel.
108
00:19:56,571 --> 00:20:02,617
- Byl jsem uvítán s otevřenou náručí.
- Taky jsem nebyla příliš pohostinná.
109
00:20:02,785 --> 00:20:09,415
- Nechcete vzít k mojí tetě na ranč?
- To bych rád, slečno Masonová.
110
00:22:50,118 --> 00:22:52,934
- To bylo krásné. - Děkuji.
111
00:22:53,101 --> 00:22:58,934
- Jak váš strýc zmizel?
- Stalo se to před třemi týdny.
112
00:22:59,108 --> 00:23:04,777
Strýček Hank ráno venku pracoval a
kolem poledne se vrátil domů nadšený.
113
00:23:04,950 --> 00:23:10,535
Nechtěl nám nic říct, že prý
je to překvapení, a šel do města.
114
00:23:10,708 --> 00:23:16,176
Šel prý za Carterem a
poté ho už nikdo neviděl.
115
00:23:16,343 --> 00:23:18,865
- Ani Carter nic nevěděl? -Ne.
116
00:23:19,036 --> 00:23:24,751
Můj strýc si prý chtěl vzít další hypotéku
a chystal se odjet do Elk City.
117
00:23:24,919 --> 00:23:27,028
Nikdy tam nedorazil.
118
00:23:27,197 --> 00:23:31,663
Nemyslím si, že jeho
zmizení byla náhoda.
119
00:23:31,837 --> 00:23:37,258
Zítra budeme ve
městě hledat nějaké stopy.
120
00:23:38,922 --> 00:23:43,188
Ann, pojď dovnitř, než se nachladíš.
121
00:24:18,777 --> 00:24:23,372
- Dobré ráno, slečno Ann.
- Pana Middletona už znáte, že?
122
00:24:23,541 --> 00:24:30,246
- Včera jsme se potkali, za nemilých okolností.
- Omlouvám se za to, pane Middletone.
123
00:24:30,418 --> 00:24:38,655
- Nic ve zlém. Byl jsem asi dost podezřelý.
- Mám pro vás velkou objednávku.
124
00:24:38,828 --> 00:24:46,323
Je mi líto, ale nemohu vám nic dát.
Rančeři brzy vyhladoví, neseženeme-li zásoby.
125
00:24:46,493 --> 00:24:52,291
- Jakto? - Banditi přepadli a
zničili kolonu se zásobami.
126
00:24:52,458 --> 00:24:57,384
Vypadá to, že chtějí
vyhladovět všechny v údolí.
127
00:24:57,554 --> 00:24:59,864
Nemůžete je s muži zastavit?
128
00:25:00,040 --> 00:25:05,626
Zkusili jsme to.
Ale někdo jim vyzrazuje všechny naše plány.
129
00:25:05,799 --> 00:25:09,640
Pokusím se vám sehnat ty zásoby.
130
00:25:09,817 --> 00:25:11,962
Rád bych tomu věřil.
131
00:25:12,137 --> 00:25:17,971
Nemáme tady žádné úřady a
žádného vůdce v nebezpečí.
132
00:25:18,145 --> 00:25:22,906
Myslím, že nám můžete pomoci.
Máte plán?
133
00:25:23,075 --> 00:25:28,660
- Ano, potřebuji muže a vozy.
- O to se postarám.
134
00:25:28,833 --> 00:25:33,135
Každý rančer v údolí vás podpoří.
135
00:25:33,308 --> 00:25:37,938
Shromáždím muže,
a budeme připraveni.
136
00:26:41,417 --> 00:26:44,352
Můžeme zaútočit kdykoli.
137
00:26:44,524 --> 00:26:49,038
Buďte ve střehu a
počkejte na můj signál.
138
00:27:24,752 --> 00:27:26,284
Přicházejí.
139
00:27:27,362 --> 00:27:33,135
Ať všichni nasednou.
Zaútočíme zezadu, až projedou.
140
00:27:33,135 --> 00:27:34,135
Dobře.
141
00:28:02,950 --> 00:28:08,583
Jedou opět ve stejné sestavě.
Nikdy se nepoučí.
142
00:28:08,750 --> 00:28:10,400
To bude hračka.
143
00:29:36,911 --> 00:29:41,590
Jde to jak po drátkách.
Brzo přijdou o vozy.
144
00:29:48,967 --> 00:29:51,654
Slezte s rukama nahoře.
145
00:29:53,027 --> 00:29:54,559
Pojďme na to.
146
00:30:01,562 --> 00:30:04,166
- Je to past. - Pryč!
147
00:30:38,848 --> 00:30:45,176
- Odvezeme povozy do města.
- Tentokrát to zvládnem, díky Middletonovi.
148
00:31:05,777 --> 00:31:13,814
- Celé údolí je vám zavázáno.
- Nečekal jsem, že se vám to povede.
149
00:31:15,306 --> 00:31:19,855
Byla to z vaší strany dobrá
práce, ale ještě z toho nejsme venku.
150
00:31:20,029 --> 00:31:23,505
Pokud se dobytek nedostane
rychle dostat na trh...
151
00:31:23,674 --> 00:31:28,305
Carter bude muset
zabavit téměř každý ranč.
152
00:31:28,480 --> 00:31:33,901
Vzhledem k okolnostem může
pan Carter přece povolit odklad splátek...
153
00:31:34,073 --> 00:31:41,191
dokud má dobytek na rančích protihodnotu?
- Přeji si, aby to šlo. Prodlužuji to jak to jen jde.
154
00:31:41,365 --> 00:31:48,730
Každý ranč je hluboce zadlužený.
Ač mne to mrzí, brzy je budu muset převzít.
155
00:31:48,905 --> 00:31:54,573
- Musím chránit své akcionáře.
- A svou vlastní peněženku.
156
00:31:54,746 --> 00:31:58,093
- Co máš na mysli? - Middleton to neví,...
157
00:31:58,268 --> 00:32:02,892
ale Carter nám trpělivě pomáhal
v několika špatných letech...
158
00:32:03,393 --> 00:32:05,370
takže ho nemůžeme vinit,
jestli nás nakonec vypoví.
159
00:32:05,394 --> 00:32:10,584
Rančeři se ptají, jestli jim můžete
pomoci dostat dobytek na trh.
160
00:32:11,084 --> 00:32:14,034
Třeba máte nějaký další trik v rukávu?
161
00:32:12,809 --> 00:32:20,870
Ta akce byla spíše štěstím
než něčím jiným, ale chci jim pomoct.
162
00:32:21,370 --> 00:32:26,384
- Věříme, že s vaší pomocí to půjde.
- Shromáždíme dobytek v mé ohradě.
163
00:32:25,445 --> 00:32:28,282
Děkuji. Jdeme na to zítra.
164
00:32:39,780 --> 00:32:43,621
- Přijď k zadnímu stolu Ede. Chci s tebou mluvit.
- Přijdu.
165
00:33:00,826 --> 00:33:08,108
- Chodí sem Middleton, ptát se?
- Ano, téměř každou noc. Ale já neříkám nic.
166
00:33:08,283 --> 00:33:14,906
- Neobviňuju tě. Přichází často?
- Ano, brzy tu bude.
167
00:33:15,078 --> 00:33:20,251
- Co plánuješ? - Maří naše plány.
168
00:33:20,422 --> 00:33:25,183
To jídlo vydrží
rančerům další tři měsíce.
169
00:33:25,352 --> 00:33:29,075
A kdo ví, co ještě udělá.
170
00:33:29,246 --> 00:33:34,549
Slyšel jsem, že zítra rančerům
pomůže s přepravou dobytka.
171
00:33:34,715 --> 00:33:41,797
- Počkejte tam na něj a zastřelte ho.
- Příliš riskantní. Co když ho poslala vláda?
172
00:33:41,965 --> 00:33:49,001
Když bude mrtvý, proběhne vyšetřování.
Tady v salónu na něj máme počkat...
173
00:33:49,174 --> 00:33:54,807
a dáme mu pořádný výprask,
aby nemohl vést rančery.
174
00:33:54,974 --> 00:34:00,100
Zabav ho mluvením, až přijde.
Pak zaútočíme.
175
00:34:04,047 --> 00:34:06,074
Běž zpátky k baru.
176
00:34:16,766 --> 00:34:21,067
- Co bys rád? - Nic.
177
00:34:21,240 --> 00:34:24,799
- Hledáš někoho? - Spíš ne.
178
00:34:24,969 --> 00:34:28,363
Chtěl jsem jen vědět, jestli
jsou pro mě nějaké novinky.
179
00:34:31,266 --> 00:34:36,062
- Chystáte prý se vzít dobytek na trh.
- Správně.
180
00:34:36,237 --> 00:34:40,291
- Riskantní podnik. - Možná.
181
00:35:00,846 --> 00:35:03,368
Mám ho. Rozsviťte světlo.
182
00:35:10,458 --> 00:35:14,024
To je Ed. Dejte mu něco k pití.
183
00:35:38,630 --> 00:35:42,106
John Allen hledaný za loupež
184
00:35:50,976 --> 00:35:54,570
- Dobré ráno.
- Jsem rád, že jste tady, Cartere.
185
00:35:54,746 --> 00:36:00,049
- Něco tu mám. Tohle bylo v ranní poště.
- Měl jsem s ním pravdu.
186
00:36:00,214 --> 00:36:05,423
Ale pomohl se zásobami a teď
pomáhá rančerům. Nechápu to.
187
00:36:05,600 --> 00:36:08,582
Chtěl jsem s váma mluvit, než něco udělám.
188
00:36:08,749 --> 00:36:15,325
Middleton nám sice pomohl, ale
asi se snaží oklamat rančery.
189
00:36:15,502 --> 00:36:20,969
Tento plakát o odměně dejte mně.
S nikým o tom nemluvte.
190
00:36:27,599 --> 00:36:30,203
Tento dopis právě dorazil.
191
00:36:39,614 --> 00:36:43,503
Milý Joe, dej si pozor na
Allena nebo Middletona.
192
00:36:43,674 --> 00:36:48,387
Zabránil mně a Slimovi ve
vyloupení saloonu v Elk City.
193
00:36:55,150 --> 00:36:57,801
Jsou to jen novinky?
194
00:36:59,168 --> 00:37:06,533
Ano, píše Tex. On a Slim byli
sebraní při loupeži v salonu v Elk City.
195
00:37:06,708 --> 00:37:11,834
A nějaký Middleton byl
s nimi také odveden do cely.
196
00:37:12,011 --> 00:37:17,809
Maršál ho ale pustil, aby
nás tajně sledoval.
197
00:37:17,977 --> 00:37:23,858
- To nezní dobře.
- Musím o tom říct šéfovi.
198
00:37:30,530 --> 00:37:35,161
Kde je šéf? Dozvěděl jsem se
něco o tom Middletonovi.
199
00:37:35,336 --> 00:37:39,793
Není tady, ale něco ti posílá.
Chce to pak nazpět.
200
00:37:45,735 --> 00:37:51,403
To je to, co napsal Tex.
Middleton a Allen jsou táž osoba.
201
00:37:51,576 --> 00:37:56,997
- Co tím myslíš? - Celá věc je ušitá na nás.
202
00:37:57,169 --> 00:38:01,470
Myslím, že šéf už něco tušil,
proto poslal ten vzkaz.
203
00:38:01,643 --> 00:38:06,522
Musíte přivést Middletona sem
a vyrazit z něj, co chystá.
204
00:38:06,698 --> 00:38:11,329
Nenechte ho hnát ten dobytek.
Dokud pomáhá rančerům, ničeho nedosáhneme.
205
00:38:11,504 --> 00:38:18,174
Dej to šéfovi a řekní Middletonovi,
že s ním šéf chce mluvit tady.
206
00:38:18,339 --> 00:38:22,606
Pokud ho to sem nedostane, řekni
mu, že chceme mluvit s Allenem.
207
00:38:22,772 --> 00:38:30,550
Musíme se vyhnout se fiasku jako
včera. Musí zmizet. Nenechte ho utéct.
208
00:40:03,984 --> 00:40:07,578
Do práce hoši. Dobytek přichází.
209
00:40:36,713 --> 00:40:40,813
- Velký šéf vás chce vidět.
- Co tím myslíš?
210
00:40:40,980 --> 00:40:44,622
- Poslal mě pro tebe.
- O čem to mluvíš?
211
00:40:44,792 --> 00:40:51,544
- Hledá Johna Allena, rozumíš?
- To je jiná.
212
00:41:06,708 --> 00:41:10,102
- Je to tady? - Ano, je tam.
213
00:41:16,734 --> 00:41:20,292
- Přichází.
- Pamatuj si, co jsem řekl.
214
00:41:24,067 --> 00:41:31,232
Ahoj.
Minulou noc jsme se zmýlili.
215
00:41:31,399 --> 00:41:33,509
Teď je ale všechno jinak.
216
00:41:35,252 --> 00:41:38,022
Nevím, kam tím míříte.
217
00:41:38,194 --> 00:41:44,487
Máme hezký obrázek s tvým
jménem a pod ním něco o odměně.
218
00:41:44,657 --> 00:41:50,902
Už máš pěkný plán, ale nikdy
nemůžeš ukrást to stádo sám.
219
00:41:51,078 --> 00:41:55,179
Můžeme ti pomoci
za podíl na kořisti.
220
00:41:55,346 --> 00:41:59,399
- Možná. Co mě to bude stát?
- Hodně.
221
00:41:59,571 --> 00:42:05,735
V horském průsmyku nám dáš dobytek.
O výtěžek podělíme napůl.
222
00:42:05,910 --> 00:42:13,487
- Můžu ti ale věřit?
- Ne snad? Nemuseli jsme se dělit vůbec.
223
00:42:13,657 --> 00:42:16,639
- Možná. - Dohodneme se?
224
00:42:16,806 --> 00:42:20,730
- Ne, dokud nebudu znát celý plán.
- Co tím myslíš?
225
00:42:20,907 --> 00:42:26,293
Nejdeš jen po dobytku.
Proč bys jinak útočil na zásobní vozy?
226
00:42:26,459 --> 00:42:31,420
Je za tím někdo jiný.
Větší šéf než ty.
227
00:42:31,596 --> 00:42:34,907
- Myslíš si, jak jsi chytrý. - Možná.
228
00:42:35,076 --> 00:42:40,120
Jedu v tom s váma, ale
nedělám tu dohodu s tebou.
229
00:42:40,296 --> 00:42:42,900
Vezmi mě nejdřív ke svému šéfovi.
230
00:42:43,072 --> 00:42:48,281
- Moc chytračíš. Můžu tě hned
předat šerifovi. - Nemyslím.
231
00:42:48,458 --> 00:42:51,640
Ne a ani k němu nepůjdeš.
232
00:42:51,814 --> 00:42:57,977
Tvoji komplicové z té bankovní
loupeže utekli. Zkazili ti tvou hru.
233
00:42:58,152 --> 00:43:02,866
- Middletone, jsi policajt v utajení.
- To ani nezkoušej.
234
00:43:03,041 --> 00:43:08,427
Svažte ho a hoďte do zadní
místnosti. Dobytek půjde bez tebe.
235
00:43:24,335 --> 00:43:27,105
V horském průsmyku počkáme na šéfa.
236
00:43:29,721 --> 00:43:32,160
- Hank Mason. - Johne.
237
00:43:35,149 --> 00:43:38,495
- Kde je Middleton? - Netuším.
238
00:43:38,670 --> 00:43:42,889
Viděl jsem ho mluvit s
někým z Martinova gangu.
239
00:43:43,061 --> 00:43:48,023
- Jdeme bez něj. Musel nás zradit.
- Jsem si jistá, že ne.
240
00:43:48,199 --> 00:43:52,877
- Já si nejsem tak jistý Anno.
- Slečno Masonová, ti muži mají pravdu.
241
00:43:53,046 --> 00:43:58,137
Neřekl bych nic, dokud bych
si nebyl jistý jeho podvodem.
242
00:43:58,307 --> 00:44:05,968
- Toto přišlo dnes ráno poštou.
- Pravda. Radši ani dnes dobytek nežeňte.
243
00:44:06,138 --> 00:44:12,926
Musí, jinak zkrachují
a tohle údolí skončí.
244
00:44:13,098 --> 00:44:19,720
Potřebují jen předběhnout lupiče.
Middleton chce vyjet až zítra.
245
00:44:19,892 --> 00:44:23,486
- Takže vám radím, abyste vyrazili hned.
- Správně.
246
00:44:23,662 --> 00:44:29,295
- Myslel jsem, že jste stále naživu.
- Drží mě tu, abych jim přepsal ranč.
247
00:44:29,462 --> 00:44:35,508
Mučili mě, ale nepodepsal jsem.
Jakmile to udělám, zabijí mě.
248
00:44:35,677 --> 00:44:40,226
Správně. Chtějí přepadnout
rančery a vzít dobytek.
249
00:44:40,400 --> 00:44:44,123
Udělali ale jednu chybu,
že nás tu nechali spolu.
250
00:44:44,294 --> 00:44:48,595
Zvedněte ruce a
pokusím se vás rozvázat.
251
00:44:55,811 --> 00:44:58,498
Podívejte se, jestli tam někdo je.
252
00:45:00,907 --> 00:45:02,686
Nikoho nevidím.
253
00:45:45,236 --> 00:45:49,867
Pokuste se zastavit stádo.
Já jedu pro šerifa.
254
00:47:05,129 --> 00:47:09,205
- Co je Middletone?
- Martinův gang přepadne rančery v průsmyku.
255
00:47:09,705 --> 00:47:16,246
- Můžete tam sebrat celou bandu.
- Výborně. Sežeňte chlapy.
256
00:47:59,283 --> 00:48:01,251
To je Hank Mason.
257
00:48:04,482 --> 00:48:07,444
Martinův gang se chystá zaútočit.
Middleton vzkazuje zastavit dobytek.
258
00:48:07,904 --> 00:48:12,747
Teď už je to jedno.
Stejně zaútočí, i když to otočíme.
259
00:48:21,741 --> 00:48:25,135
Už jsou skoro venku ze soutěsky. Jedeme.
260
00:51:10,358 --> 00:51:12,337
Odřízli jsme je.
261
00:52:43,574 --> 00:52:49,490
Jak jsi je tak dlouho balamutil
Cartere? Prokoukl jsem tě hned.
262
00:52:49,852 --> 00:52:50,852
Hni se.
263
00:52:53,653 --> 00:52:55,680
Pohlídejte mi ho chlapi.
264
00:53:02,767 --> 00:53:08,482
Máme celý gang včetně Martina.
Ale o co jim vlastně šlo?
265
00:53:08,650 --> 00:53:14,860
Hank Mason objevil zlato.
Celé údolí je plné zlata.
266
00:53:15,030 --> 00:53:18,589
Proto se gang chtěl rančerů zbavit,
aby mohli vlastnit jejich půdu.
267
00:53:18,759 --> 00:53:24,227
Jak by ale sami mohli všechno zlegalizovat?
Zatím bude ještě někdo jiný.
268
00:53:24,393 --> 00:53:30,274
Vskutku.
Komu jsi řekl o zlatě, Hanku?
269
00:53:30,442 --> 00:53:36,240
Nikomu, jen bankéři Carterovi.
Ale nemohl to být on.
270
00:53:36,408 --> 00:53:39,012
- Kde je Carter? - Momentík.
271
00:53:51,115 --> 00:53:55,629
- Frank Carter.
- Vlastní hypotéku na každý ranč v údolí.
272
00:53:55,797 --> 00:53:59,815
Snažil se je vyhnat,
aby získal to zlato.
273
00:53:59,981 --> 00:54:02,420
Je konec, Cartere. Tak půjdeme.
274
00:54:05,367 --> 00:54:11,989
- Jak úžasné je být zase doma.
- Musíte být strýčku vyčerpaný.
275
00:54:12,161 --> 00:54:20,398
- Nechcete si na chvíli lehnout uvnitř?
- Nechci. Zůstanu a budu si povídat.
276
00:54:20,571 --> 00:54:26,074
Hanku, pojď sem a
nech mládež na pokoji.
277
00:54:26,247 --> 00:54:30,218
Mám pro tebe nachystanou práci.
Pospěš si.
278
00:54:30,390 --> 00:54:36,600
Někdy bych byl raději
zase svázaný v té jeskyni.
279
00:54:51,066 --> 00:54:55,251
Překlad do čs: Longjohn.21 (6.5.2023)
280
00:54:52,515 --> 00:54:53,811
25695
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.