Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,012 --> 00:00:15,116
(male narrator)
Should you ask me,
whence these stories?
2
00:00:15,183 --> 00:00:17,285
Whence these
legends and traditions
3
00:00:17,351 --> 00:00:19,287
with the odors of the forest
4
00:00:19,353 --> 00:00:21,989
with the dew
and damp of meadows
5
00:00:22,056 --> 00:00:24,492
with the curling smoke
of wigwams
6
00:00:24,558 --> 00:00:27,161
with the rushing
of great rivers
7
00:00:27,228 --> 00:00:28,862
with their frequent repetitions
8
00:00:28,929 --> 00:00:31,099
and their wild reverberations
9
00:00:31,165 --> 00:00:33,434
as of thunder in the mountains?
10
00:00:33,501 --> 00:00:37,438
I should answer,
I should tell you
11
00:00:37,505 --> 00:00:39,873
from the forests
and the prairies
12
00:00:39,940 --> 00:00:42,610
from the great lakes
of the Northland
13
00:00:42,676 --> 00:00:47,248
from the land of the Ojibwes,
from the land of the Dakotas
14
00:00:47,315 --> 00:00:50,017
there they sang of Hiawatha.
15
00:00:50,084 --> 00:00:52,853
Sang the song of Hiawatha.
16
00:00:52,920 --> 00:00:56,457
Sang his wondrous
birth and being.
17
00:00:56,524 --> 00:00:59,327
How he prayed
and how he fasted.
18
00:00:59,393 --> 00:01:03,231
How he lived
and toiled and suffered
19
00:01:03,297 --> 00:01:06,500
that the tribes of men
might prosper.
20
00:01:06,567 --> 00:01:09,570
That he might
advance his people.
21
00:01:12,273 --> 00:01:14,842
Hiawatha,
we found tracks already.
22
00:01:14,908 --> 00:01:16,076
Look at these.
23
00:01:16,144 --> 00:01:18,112
Deer tracks not more than
two hours old.
24
00:01:18,179 --> 00:01:20,013
There'll be fresh venison
in our lodges tonight.
25
00:01:20,080 --> 00:01:23,050
Not a very large one
from the size of the hoofmark.
26
00:01:23,117 --> 00:01:24,718
Good.
Then, he will be more tender.
27
00:01:24,785 --> 00:01:26,554
Here's another set,
these are bigger.
28
00:01:26,620 --> 00:01:28,989
- Here are more.
- It's a whole family of deer.
29
00:01:29,056 --> 00:01:30,858
Let's spread out.
30
00:02:11,432 --> 00:02:13,601
They're Illinois.
Maybe a war party.
31
00:02:13,667 --> 00:02:16,304
They're Illinois alright,
but they're not painted for war.
32
00:02:16,370 --> 00:02:18,372
They're just a peaceful
hunting party like us.
33
00:02:18,439 --> 00:02:20,208
What are they doing
in our territory?
34
00:02:20,274 --> 00:02:22,876
Maybe they're lost.
35
00:02:22,943 --> 00:02:24,312
What are you going to do?
36
00:02:24,378 --> 00:02:27,181
- Talk to them.
- Be careful. They're Illinois.
37
00:02:41,762 --> 00:02:43,964
[dramatic music]
38
00:02:44,031 --> 00:02:45,733
Pau PukKeewis!
39
00:02:54,575 --> 00:02:57,478
You fool. They were willing
to be friends.
40
00:02:57,545 --> 00:02:59,913
They're friends no longer.
41
00:03:07,755 --> 00:03:09,823
Put them to flight.
Follow them.
42
00:03:09,890 --> 00:03:11,392
Wait. Step aside.
43
00:03:11,459 --> 00:03:13,227
Are you mad?
Going into their territory?
44
00:03:13,294 --> 00:03:15,996
He's right.
There are too few of us.
45
00:03:16,063 --> 00:03:18,098
Fine warriors all of you.
46
00:03:18,165 --> 00:03:19,933
We did not come here
as warriors.
47
00:03:20,000 --> 00:03:21,502
We came here to hunt.
48
00:03:21,569 --> 00:03:24,338
And that's what they were doing
until you lost your head.
49
00:03:24,405 --> 00:03:26,607
Lost my head?
I saved your life.
50
00:03:26,674 --> 00:03:28,642
'That Illinois was reaching
for an arrow--'
51
00:03:28,709 --> 00:03:30,010
He was not.
52
00:03:30,077 --> 00:03:33,581
He was unslinging his quiver
as I did so we could talk.
53
00:03:33,647 --> 00:03:38,586
An Illinois? Our enemy for years
wanting to talk instead of kill?
54
00:03:43,156 --> 00:03:44,358
It's only a flesh wound.
55
00:03:44,425 --> 00:03:46,193
Can you make it
with Kwasind's help
56
00:03:46,260 --> 00:03:48,028
or shall we build you a litter?
57
00:03:48,095 --> 00:03:50,998
I'll be alright.
58
00:03:51,064 --> 00:03:52,600
We better return to the village.
59
00:03:52,666 --> 00:03:56,837
If there were any deer nearby,
they are long gone by now.
60
00:04:01,141 --> 00:04:03,176
We'll take the deer they killed.
61
00:04:03,243 --> 00:04:06,347
At least, we'll have something
to show for our trip.
62
00:04:14,021 --> 00:04:16,590
And then the enemy turned
and fled before our arrows.
63
00:04:16,657 --> 00:04:18,559
We did not follow them
64
00:04:18,626 --> 00:04:20,994
because we did not want
to enter their territory.
65
00:04:21,061 --> 00:04:23,263
You acted wisely, Pau PukKeewis.
66
00:04:23,331 --> 00:04:24,832
He acted wisely!
67
00:04:24,898 --> 00:04:27,868
If we had listened to him,
we'd still be pursuing them.
68
00:04:27,935 --> 00:04:29,002
Tell them, Hiawatha.
69
00:04:29,069 --> 00:04:30,838
Never mind, Chibiabos. Listen.
70
00:04:30,904 --> 00:04:33,240
My brothers,
obviously the Illinois
71
00:04:33,307 --> 00:04:35,042
are planning another war
against us.
72
00:04:35,108 --> 00:04:38,546
'Scouting party so close to our
borders can mean only one thing'
73
00:04:38,612 --> 00:04:41,281
they're looking for the best
approach to our village.
74
00:04:41,349 --> 00:04:42,916
I say let us strike first.
75
00:04:42,983 --> 00:04:45,886
Before they can organize
an attack against our people.
76
00:04:45,953 --> 00:04:49,623
I would speak, Megissogwon.
77
00:04:49,690 --> 00:04:51,459
The group of Illinois
we encountered today
78
00:04:51,525 --> 00:04:52,726
was not a scouting party.
79
00:04:52,793 --> 00:04:54,695
They were hunting
just as we were.
80
00:04:54,762 --> 00:04:57,531
The deer Pau PukKeewis brought
was shot by them, not us.
81
00:04:57,598 --> 00:04:59,367
'You saw the Illinois arrow
in its breast.'
82
00:04:59,433 --> 00:05:02,002
(Megissogwon)
'If they were hunters,
why did they attack?'
83
00:05:02,069 --> 00:05:03,637
I went to talk
to their leader.
84
00:05:03,704 --> 00:05:06,273
He reached up to remove
his quiver, and Pau PukKeewis
85
00:05:06,340 --> 00:05:08,041
'thinking he meant harm,
killed him.'
86
00:05:08,108 --> 00:05:10,210
That's how it started.
87
00:05:10,277 --> 00:05:12,279
Perhaps he saved my life.
88
00:05:12,346 --> 00:05:16,049
If so, I'm very grateful.
89
00:05:17,751 --> 00:05:19,787
Regardless of whether
our young braves encountered
90
00:05:19,853 --> 00:05:23,524
a scouting party
or merely a group of hunters
91
00:05:23,591 --> 00:05:25,793
we have learned
one thing my brothers
92
00:05:25,859 --> 00:05:28,429
we have learned that shutting
ourselves from our neighbors
93
00:05:28,496 --> 00:05:31,465
for so long has not been wise.
94
00:05:31,532 --> 00:05:33,967
I would speak, Megissogwon.
95
00:05:35,569 --> 00:05:39,039
My brothers, Megissogwon
has put into words
96
00:05:39,106 --> 00:05:42,443
a fear that has long been
in my own heart.
97
00:05:42,510 --> 00:05:44,912
That because our war drums
have remained silent
98
00:05:44,978 --> 00:05:46,480
for so many moons
99
00:05:46,547 --> 00:05:49,850
we grow complacent and soft.
100
00:05:49,917 --> 00:05:51,985
While our enemies,
the Illinois
101
00:05:52,052 --> 00:05:55,288
and the Dakotas
make plans for war.
102
00:05:55,355 --> 00:05:57,625
We have no proof of this.
103
00:05:57,691 --> 00:06:00,260
Nor do we have assurance
that it is not so.
104
00:06:00,327 --> 00:06:03,263
I would speak, Megissogwon.
105
00:06:03,330 --> 00:06:05,666
Fear of our neighbors
106
00:06:05,733 --> 00:06:09,202
or of things unknown
and strange is understandable.
107
00:06:09,269 --> 00:06:13,206
There is but one way to conquer
such doubts and fears.
108
00:06:13,273 --> 00:06:15,275
Through knowledge.
109
00:06:15,342 --> 00:06:18,746
I propose that we send our
bravest young men to explore
110
00:06:18,812 --> 00:06:22,249
and scout the Illinois
and the Dakota territories.
111
00:06:22,315 --> 00:06:24,618
I agree with Iagoo.
112
00:06:24,685 --> 00:06:26,820
We grow old, we Ojibwe chiefs
113
00:06:26,887 --> 00:06:28,856
and the young men
who will succeed us
114
00:06:28,922 --> 00:06:30,691
how many of them
have been outside
115
00:06:30,758 --> 00:06:33,326
our own tribal boundaries?
116
00:06:33,393 --> 00:06:35,028
[indistinct chattering]
117
00:06:36,229 --> 00:06:37,965
It is agreed then
118
00:06:38,031 --> 00:06:41,469
that the exploration
as Iagoo wisely suggests
119
00:06:41,535 --> 00:06:44,605
will be undertaken immediately.
120
00:06:45,839 --> 00:06:48,576
[whispering indistinctly]
121
00:06:51,311 --> 00:06:54,081
For leader of an expedition
into the land of our enemies
122
00:06:54,147 --> 00:06:58,886
the Illinois,
we have selected Pau PukKeewis.
123
00:06:58,952 --> 00:07:03,591
'And to accompany him,
Chunung...and Hiawatha.'
124
00:07:08,228 --> 00:07:12,099
Are there any in the council who
disapprove of this selection?
125
00:07:12,165 --> 00:07:14,602
Wait.
126
00:07:14,668 --> 00:07:17,505
- 'You object, Pau PukKeewis?'
- I do.
127
00:07:17,571 --> 00:07:19,740
Since I have been selected
to lead this party
128
00:07:19,807 --> 00:07:21,942
I must have full confidence
in my men.
129
00:07:22,009 --> 00:07:24,444
'Therefore, I ask for another
in place of Hiawatha.'
130
00:07:24,512 --> 00:07:27,114
What is your reason,
Pau PukKeewis?
131
00:07:27,180 --> 00:07:28,982
He isn't experienced in battle.
132
00:07:29,049 --> 00:07:31,485
I prefer Neyadji
whose deeds I know
133
00:07:31,552 --> 00:07:34,421
and is of pure Ojibwe blood.
134
00:07:34,488 --> 00:07:35,823
[indistinct chattering]
135
00:07:37,691 --> 00:07:40,828
We are all Ojibwe here, my son.
136
00:07:40,894 --> 00:07:43,363
'However, since you
will be leader of the mission'
137
00:07:43,430 --> 00:07:46,634
'it is right you be granted
your choice of men.'
138
00:07:49,469 --> 00:07:51,739
Wait, Hiawatha.
139
00:07:51,805 --> 00:07:55,609
With the approval
of the council
140
00:07:55,676 --> 00:07:57,645
I select you to lead
a scouting party
141
00:07:57,711 --> 00:08:00,013
into the territory
of the Dakotas.
142
00:08:02,149 --> 00:08:05,385
I need not ask
if you're willing, my son.
143
00:08:05,452 --> 00:08:08,756
'You may chose two companions.'
144
00:08:08,822 --> 00:08:12,059
I select Chibiabos and Kwasind.
145
00:08:38,018 --> 00:08:42,322
Pau PukKeewis,
I wish to speak with you.
146
00:08:42,389 --> 00:08:44,257
Yes.
147
00:08:44,324 --> 00:08:47,527
I demand to know the meaning of
the word you spoke in council?
148
00:08:47,595 --> 00:08:51,064
Demand is a strong word from one
who claims to be so peaceful.
149
00:08:51,131 --> 00:08:53,734
What did you mean
by pure Ojibwe blood?
150
00:08:53,801 --> 00:08:55,969
I was speaking
of my friend, Neyadji.
151
00:08:56,036 --> 00:08:58,872
- I know, but you meant me.
- Yes.
152
00:08:58,939 --> 00:09:00,708
That's exactly who I meant.
153
00:09:00,774 --> 00:09:04,044
- I'm warning you Pau--
- It is I who warn you.
154
00:09:04,111 --> 00:09:05,412
I say what I believe.
155
00:09:05,478 --> 00:09:08,682
If you think that you can
stop me, you're free to try
156
00:09:08,749 --> 00:09:12,052
any place, any time.
157
00:09:12,119 --> 00:09:14,287
What is troubling you,
Pau PukKeewis?
158
00:09:14,354 --> 00:09:16,924
What is the cause
of this hatred you bear me?
159
00:09:16,990 --> 00:09:20,460
We have never seen things
through the same eyes, Hiawatha.
160
00:09:20,527 --> 00:09:22,963
We never will.
161
00:09:23,030 --> 00:09:26,266
We will fight one day,
Pau PukKeewis.
162
00:09:26,333 --> 00:09:28,869
I will be ready.
163
00:09:43,416 --> 00:09:45,786
I still would like to know
what Pau PukKeewis
164
00:09:45,853 --> 00:09:48,455
meant by pure Ojibwe blood.
165
00:09:48,521 --> 00:09:52,425
He said it,
and in open council too.
166
00:09:52,492 --> 00:09:56,196
Strange. Everybody seemed
to know what he meant by it
167
00:09:56,263 --> 00:10:00,801
but nothing more
was said about it.
168
00:10:00,868 --> 00:10:04,104
Grandmother, what did he mean?
169
00:10:04,171 --> 00:10:05,405
It grows late.
170
00:10:05,472 --> 00:10:08,676
You should rest
for your journey tomorrow.
171
00:10:08,742 --> 00:10:11,845
Nokomis, I must know.
172
00:10:11,912 --> 00:10:14,481
I had hoped that time
would erase certain memories
173
00:10:14,547 --> 00:10:17,785
but it has not.
174
00:10:17,851 --> 00:10:20,220
Yes, grandson..
175
00:10:20,287 --> 00:10:23,090
...I think the time has come
when you should know.
176
00:10:24,892 --> 00:10:30,263
Wenonah, who was your mother
and my daughter
177
00:10:30,330 --> 00:10:34,267
was the most beautiful
and gentlest of our tribe.
178
00:10:34,334 --> 00:10:37,037
She could've chosen
any young man for her husband
179
00:10:37,104 --> 00:10:40,440
any brave in the village.
180
00:10:40,507 --> 00:10:45,212
But there came into our midst
a stranger from another tribe.
181
00:10:45,278 --> 00:10:47,748
And when she saw him
182
00:10:47,815 --> 00:10:53,053
Wenonah became as one bewitched.
183
00:10:53,120 --> 00:10:54,755
She married him.
184
00:10:54,822 --> 00:10:56,289
Were they happy?
185
00:10:56,356 --> 00:11:00,894
They seemed but to live
and breathe for one another
186
00:11:00,961 --> 00:11:03,363
until a messenger
from his tribe came one day
187
00:11:03,430 --> 00:11:08,501
to say that his father
had died and he was now chief.
188
00:11:08,568 --> 00:11:11,071
He left Wenonah.
189
00:11:11,138 --> 00:11:16,576
Who was then carrying you
and could not travel easily.
190
00:11:16,643 --> 00:11:21,148
He promised to return for her.
191
00:11:21,214 --> 00:11:23,717
Wenonah waited..
192
00:11:23,784 --> 00:11:25,585
...and waited.
193
00:11:25,652 --> 00:11:27,855
He never returned.
194
00:11:27,921 --> 00:11:31,424
Day and night,
she yearned for him
195
00:11:31,491 --> 00:11:35,228
until finally she died of grief.
196
00:11:35,295 --> 00:11:36,864
He killed her.
197
00:11:38,231 --> 00:11:40,934
As if he'd done it
with his own hands.
198
00:11:43,771 --> 00:11:45,839
Who is my father?
199
00:11:45,906 --> 00:11:48,508
Tell me.
I'll find him and destroy him.
200
00:11:48,575 --> 00:11:50,878
I've often dreamed of such.
201
00:11:50,944 --> 00:11:53,914
Wenonah's son growing up
to avenge her death.
202
00:11:53,981 --> 00:11:56,183
Tell me who is he?
203
00:11:56,249 --> 00:11:59,652
No. You might be killed,
and this I could not have.
204
00:11:59,719 --> 00:12:01,421
Tell me where is he.
205
00:12:01,488 --> 00:12:04,491
He lives in a distant land.
206
00:12:04,557 --> 00:12:07,660
Forget your thoughts
of vengeance.
207
00:12:07,727 --> 00:12:09,729
It is better now
to prove yourself worthy
208
00:12:09,797 --> 00:12:12,766
of being called an Ojibwe.
209
00:12:25,779 --> 00:12:30,017
Be careful. I will not be with
you this time to protect you.
210
00:12:41,461 --> 00:12:43,997
[instrumental music]
211
00:14:01,574 --> 00:14:04,744
You know, I don't think
we will find much excitement.
212
00:14:04,811 --> 00:14:06,113
Don't be too sure.
213
00:14:06,179 --> 00:14:08,548
We still have a lot
of ground to cover.
214
00:14:08,615 --> 00:14:11,051
Speaking of that, I think..
215
00:14:18,491 --> 00:14:19,927
It's a Dakota.
216
00:14:19,993 --> 00:14:23,263
No, Kwasind.
It's just a peaceful hunter.
217
00:14:24,531 --> 00:14:26,299
The Illinois planned
a war against us.
218
00:14:26,366 --> 00:14:30,037
Why kill a Dakota
and stir up more trouble?
219
00:14:30,103 --> 00:14:33,273
As I started to say before
instead of traveling together
220
00:14:33,340 --> 00:14:35,909
we should separate and cover
three times as much ground
221
00:14:35,976 --> 00:14:38,145
'and we can meet here
two dawns from now.'
222
00:14:38,211 --> 00:14:41,381
- You mean each one of us alone?
- Why not?
223
00:14:41,448 --> 00:14:44,651
Are you afraid? There's nothing
here, but Dakotas.
224
00:14:44,717 --> 00:14:46,219
They would only cut your throat.
225
00:14:46,286 --> 00:14:48,788
There are other things
around here besides Dakotas.
226
00:14:48,855 --> 00:14:51,824
If you would use your eyes more
instead of your mouth
227
00:14:51,891 --> 00:14:54,461
you would've seen
the bear tracks.
228
00:14:55,996 --> 00:14:58,565
We will draw to decide
our directions.
229
00:14:58,631 --> 00:15:00,300
The longest goes north
230
00:15:00,367 --> 00:15:03,336
the shortest, south
and the next, west.
231
00:15:06,506 --> 00:15:08,208
- North.
- South
232
00:15:08,275 --> 00:15:09,542
West.
233
00:15:11,378 --> 00:15:14,514
Remember. Two dawns
from now. Here.
234
00:15:26,693 --> 00:15:28,361
[dramatic music]
235
00:15:58,625 --> 00:16:00,560
[growling]
236
00:16:08,801 --> 00:16:11,238
[growling]
237
00:16:15,575 --> 00:16:17,177
[growling]
238
00:16:50,677 --> 00:16:52,645
Father, what has happened?
Who is he?
239
00:16:52,712 --> 00:16:55,315
'An Ojibwe brave.
A bear attacked him.'
240
00:16:55,382 --> 00:16:57,250
Ojibwe, our enemies.
241
00:16:57,317 --> 00:16:59,519
- We must send word.
- First, we tend his wounds.
242
00:16:59,586 --> 00:17:01,354
Get ointments.
Start making poultices.
243
00:17:01,421 --> 00:17:04,091
Bring water.
Help me carry him inside.
244
00:17:24,077 --> 00:17:25,678
He's sleeping soundly.
245
00:17:25,745 --> 00:17:28,548
- His head feels cool.
- He's a spy.
246
00:17:28,615 --> 00:17:30,983
Sooner you send word to
Mudjekeewis of his capture.
247
00:17:31,050 --> 00:17:32,419
the safer Iwill feel.
248
00:17:32,485 --> 00:17:34,354
Perhaps he wandered
into our lands accidently.
249
00:17:34,421 --> 00:17:36,256
We have no proof of his spying.
250
00:17:36,323 --> 00:17:38,691
That's for Mudjekeewis and his
council to decide, not us.
251
00:17:38,758 --> 00:17:41,961
You know what would happen
if we sent word to the chiefs.
252
00:17:42,028 --> 00:17:44,131
He'd be put to death.
253
00:17:44,197 --> 00:17:46,499
Seems wrong somehow.
254
00:17:46,566 --> 00:17:49,902
'He's already been
so close to death'
255
00:17:49,969 --> 00:17:51,571
and he's very young.
256
00:17:51,638 --> 00:17:53,573
And may be very evil.
257
00:18:58,104 --> 00:19:00,407
[water splashing]
258
00:19:16,189 --> 00:19:18,558
Oh! You're awake.
259
00:19:20,527 --> 00:19:23,263
What is this place?
Who brought me here?
260
00:19:23,330 --> 00:19:25,598
You're a prisoner
captured by my father.
261
00:19:25,665 --> 00:19:27,400
Your father?
262
00:19:33,573 --> 00:19:34,974
Where is your father?
263
00:19:35,041 --> 00:19:36,609
Lie still and open your mouth.
264
00:19:36,676 --> 00:19:38,578
- I'm not hungry.
- Eat!
265
00:19:39,946 --> 00:19:43,182
[coughs]
But I'm really not
very hung--
266
00:19:43,250 --> 00:19:46,018
Father said if you woke up,
you were to be fed.
267
00:19:46,085 --> 00:19:47,920
I went through
trouble to make this
268
00:19:47,987 --> 00:19:49,756
and now you're
going to eat it.
269
00:19:52,124 --> 00:19:54,261
It's really very good.
270
00:20:01,568 --> 00:20:03,703
Father, he's waking up.
271
00:20:08,040 --> 00:20:09,509
You feeling better?
272
00:20:10,943 --> 00:20:14,381
Yes. You and your daughter
have been very good to me.
273
00:20:14,447 --> 00:20:16,082
Your wounds heal quickly.
274
00:20:16,148 --> 00:20:18,084
You're healthy and strong
275
00:20:18,150 --> 00:20:21,354
but nobody is strong enough
to wrestle a bear that size.
276
00:20:22,955 --> 00:20:24,891
The wrestling was not my idea.
277
00:20:26,893 --> 00:20:28,995
I owe you my life.
278
00:20:29,061 --> 00:20:30,730
I suppose that's true.
279
00:20:32,131 --> 00:20:35,602
'You were unwise to hunt
so far from your own lands.'
280
00:20:35,668 --> 00:20:38,971
'My daughter believes that
you were not hunting at all.'
281
00:20:39,038 --> 00:20:41,574
She thinks you're a spy.
282
00:20:44,977 --> 00:20:46,446
Your daughter's right.
283
00:20:47,947 --> 00:20:49,516
I am a spy.
284
00:20:50,082 --> 00:20:51,384
I see.
285
00:20:52,785 --> 00:20:55,988
Then your people are planning
war upon the Dakotas?
286
00:20:56,055 --> 00:20:59,258
No. My mission was to learn
what preparations for war
287
00:20:59,326 --> 00:21:00,493
you were making against us.
288
00:21:00,560 --> 00:21:02,862
And what did you learn?
289
00:21:02,929 --> 00:21:04,497
Not very much.
290
00:21:04,564 --> 00:21:07,834
I saw one Dakota hunter
and one bear.
291
00:21:07,900 --> 00:21:10,403
That's as far as I got.
292
00:21:10,470 --> 00:21:11,838
What is your name?
293
00:21:11,904 --> 00:21:14,073
Hiawatha.
294
00:21:14,140 --> 00:21:17,644
I am Lakku, the arrow maker.
295
00:21:17,710 --> 00:21:22,915
Hiawatha, if I were to tell you
we make no plans for war
296
00:21:22,982 --> 00:21:24,451
would you believe me?
297
00:21:26,953 --> 00:21:28,588
Yes. I would.
298
00:21:28,655 --> 00:21:31,424
Then, should you be allowed
to return to your own people
299
00:21:31,491 --> 00:21:33,626
what would you tell them?
300
00:21:33,693 --> 00:21:36,195
I would tell them how Lakku,
maker of arrows
301
00:21:36,262 --> 00:21:38,230
rescued me from certain death
302
00:21:38,297 --> 00:21:42,902
and how he and his lovely
daughter cared for my wounds.
303
00:21:42,969 --> 00:21:44,937
And I'd tell them
it would be impossible
304
00:21:45,004 --> 00:21:48,675
for people like
that to want war.
305
00:21:48,741 --> 00:21:51,978
You think he speaks
the truth, my daughter?
306
00:21:52,044 --> 00:21:53,880
He talks with a fast tongue
307
00:21:53,946 --> 00:21:57,183
but then captive spies
always do.
308
00:21:57,249 --> 00:22:00,687
You, of course, have listened
to a great many captive spies
309
00:22:00,753 --> 00:22:03,623
so you know what
you're talking about.
310
00:22:05,392 --> 00:22:07,326
Alright.
311
00:22:07,394 --> 00:22:08,761
Do whatever you want with him
312
00:22:08,828 --> 00:22:10,597
but don't be surprised
if he tells
313
00:22:10,663 --> 00:22:13,032
a completely different story
when he gets home.
314
00:22:13,099 --> 00:22:14,567
What else could he tell?
315
00:22:14,634 --> 00:22:16,636
Why do you keep
asking me questions?
316
00:22:16,703 --> 00:22:18,971
Who's the spy?
He or I?
317
00:22:21,874 --> 00:22:24,076
You will learn
if you haven't already
318
00:22:24,143 --> 00:22:26,946
that women, even when they
know they're wrong
319
00:22:27,013 --> 00:22:28,515
seldom admit it.
320
00:22:28,581 --> 00:22:30,983
My daughter is no exception.
321
00:22:52,204 --> 00:22:53,806
It's a beautiful day.
322
00:22:55,107 --> 00:22:58,911
- It is.
- 'Really a wonderful day.'
323
00:22:58,978 --> 00:23:01,681
There's just enough breeze
to make it pleasant.
324
00:23:04,083 --> 00:23:08,588
You know, I think this is the
most beautiful time of year
325
00:23:08,655 --> 00:23:11,558
and you're the most beautiful
girl I've ever seen.
326
00:23:18,030 --> 00:23:21,267
Looks like this has been washed
a little too long in one place
327
00:23:21,333 --> 00:23:24,571
Let us hope it is not going
to be a cold winter.
328
00:23:24,637 --> 00:23:25,905
It's your fault.
329
00:23:25,972 --> 00:23:28,140
You should be inside
recovering from your wounds
330
00:23:28,207 --> 00:23:29,576
instead of annoying busy women.
331
00:23:29,642 --> 00:23:32,745
You're not that busy.
Talk to me for a while.
332
00:23:32,812 --> 00:23:34,981
That is unless you're
still afraid of me.
333
00:23:36,916 --> 00:23:40,587
Hiawatha, are the other
Ojibwe people like you?
334
00:23:40,653 --> 00:23:43,022
Of course. Why?
335
00:23:43,089 --> 00:23:46,693
I've always thought your people
to be fierce and very evil.
336
00:23:46,759 --> 00:23:48,828
And for as long
as I can remember
337
00:23:48,895 --> 00:23:52,031
I thought the same
of the Dakotas.
338
00:23:52,098 --> 00:23:53,566
I know better now.
339
00:23:54,601 --> 00:23:57,003
I do too. I'm glad.
340
00:23:57,069 --> 00:23:59,839
Coming here and meeting you has
been the most wonderful thing
341
00:23:59,906 --> 00:24:01,440
that ever happened to me.
342
00:24:01,508 --> 00:24:03,676
I wish I could find
words to tell you.
343
00:24:03,743 --> 00:24:05,612
Please. Don't try.
344
00:24:05,678 --> 00:24:07,279
But we're friends now,
you and I.
345
00:24:07,346 --> 00:24:10,517
I find that being friends
with you isn't enough.
346
00:24:10,583 --> 00:24:11,884
I love you.
347
00:24:11,951 --> 00:24:16,188
No, you're just grateful
to me for what I've done.
348
00:24:16,255 --> 00:24:18,758
You haven't known me
long enough.
349
00:24:18,825 --> 00:24:20,593
Besides, I'm betrothed.
350
00:24:20,660 --> 00:24:24,430
Oh, who is he?
351
00:24:24,497 --> 00:24:26,465
His name is Ogeema.
352
00:24:26,533 --> 00:24:29,569
He's a very brave and kind man.
353
00:24:29,636 --> 00:24:31,504
I'm sure he is.
354
00:24:41,480 --> 00:24:45,351
Please ask your chief to accept
these arrows as a gift from me.
355
00:24:45,417 --> 00:24:47,587
I've made them with great care.
356
00:24:47,654 --> 00:24:49,722
With the hope of peace
in my heart.
357
00:24:49,789 --> 00:24:52,992
I will be very proud to, Lakku.
358
00:25:00,099 --> 00:25:02,935
There's nothing more
to say except thank you
359
00:25:03,002 --> 00:25:05,437
and may the great spirit
go with you always.
360
00:25:05,504 --> 00:25:09,141
And with you, Hiawatha.
361
00:25:36,936 --> 00:25:38,738
I tried not to see you again
362
00:25:38,805 --> 00:25:41,373
but I couldn't let you go
without telling you.
363
00:25:41,440 --> 00:25:43,109
Without telling me what?
364
00:25:43,175 --> 00:25:44,844
I want you to stay.
365
00:25:46,045 --> 00:25:48,681
I can't do that,
but I can come back.
366
00:25:48,748 --> 00:25:50,883
- When?
- When the leaves fall.
367
00:25:50,950 --> 00:25:53,586
- Will you be waiting?
- Yes.
368
00:25:53,653 --> 00:25:56,623
- What will you tell Ogeema?
- The truth.
369
00:25:56,689 --> 00:25:58,991
That I love Hiawatha.
370
00:26:22,414 --> 00:26:24,851
[flute music]
371
00:26:24,917 --> 00:26:27,086
Why don't you stop making
those foolish noises?
372
00:26:27,153 --> 00:26:29,188
Don't be so nervous.
Hiawatha will be here.
373
00:26:29,255 --> 00:26:32,091
What makes you so sure?
He's already a day late.
374
00:26:32,158 --> 00:26:33,392
I know.
375
00:26:33,459 --> 00:26:36,028
If he's not here by dark,
we'll search for him.
376
00:26:36,095 --> 00:26:38,865
In the meantime, one of us
better do a little hunting.
377
00:26:38,931 --> 00:26:41,934
You've eaten every bit of this
huge beast of bear you killed.
378
00:26:42,001 --> 00:26:44,737
Well, he was a very fierce
animal for its size.
379
00:26:44,804 --> 00:26:46,973
He probably chased you until
he dropped from exhaustion.
380
00:26:47,039 --> 00:26:49,175
(Hiawatha)
'Chibiabos, Kwasind.'
381
00:26:50,743 --> 00:26:53,145
Hiawatha.
382
00:26:53,212 --> 00:26:54,413
What happened to you?
383
00:26:54,480 --> 00:26:55,815
A great deal.
384
00:26:55,882 --> 00:26:57,684
First, I encountered a bear.
385
00:26:57,750 --> 00:26:59,151
Look.
386
00:26:59,218 --> 00:27:02,221
Look at the size
of those claw marks.
387
00:27:02,288 --> 00:27:03,589
That was a bear.
388
00:27:03,656 --> 00:27:04,623
Did you kill him?
389
00:27:04,691 --> 00:27:06,425
No. He almost killed me.
390
00:27:06,492 --> 00:27:09,261
If it hadn't been for Lakku,
I wouldn't be here.
391
00:27:09,328 --> 00:27:11,230
Lakku? That's a strange name.
392
00:27:11,297 --> 00:27:13,365
- Who is he?
- Maker of arrows.
393
00:27:13,432 --> 00:27:15,668
He gave me these to present
to Megissogwon.
394
00:27:15,735 --> 00:27:16,969
Those are Dakota arrows.
395
00:27:17,036 --> 00:27:18,805
Right. But let us head for home.
396
00:27:18,871 --> 00:27:21,240
I'll tell you
about it on the way.
397
00:27:28,815 --> 00:27:30,950
[flute music]
398
00:27:37,156 --> 00:27:40,827
I've come to a decision I ought
to tell you about, my friends.
399
00:27:40,893 --> 00:27:43,896
I'm going to take a wife.
400
00:27:43,963 --> 00:27:46,733
Don't feel too bad about it.
It happens to us all.
401
00:27:46,799 --> 00:27:48,067
Who is she?
402
00:27:48,134 --> 00:27:49,902
I've told you about
the arrow-maker's daughter.
403
00:27:49,969 --> 00:27:51,203
A Dakota woman?
404
00:27:51,270 --> 00:27:52,438
Wait till you meet her.
405
00:27:52,504 --> 00:27:53,840
She's beautiful and good.
406
00:27:53,906 --> 00:27:55,207
Perhaps she is
407
00:27:55,274 --> 00:27:57,643
but you know what our people
think of outsiders.
408
00:27:57,710 --> 00:27:58,677
Especially the Dakotas.
409
00:27:58,745 --> 00:28:00,212
All the more reason.
410
00:28:00,279 --> 00:28:02,448
When they know her,
they'll realize the Dakotas
411
00:28:02,514 --> 00:28:05,351
are the same as we are.
412
00:28:06,685 --> 00:28:07,754
Did you see anything?
413
00:28:07,820 --> 00:28:09,388
No. Everything seems quiet.
414
00:28:09,455 --> 00:28:10,923
Yes. Too quite.
415
00:28:10,990 --> 00:28:12,624
I still don't trust them.
416
00:28:12,691 --> 00:28:13,860
- What did you find?
- Nothing.
417
00:28:13,926 --> 00:28:15,762
I saw no preparations for war.
418
00:28:15,828 --> 00:28:17,830
It would be better if you had.
419
00:28:17,897 --> 00:28:20,266
Our people are growing soft.
420
00:28:20,332 --> 00:28:22,034
Let's start back.
421
00:28:23,135 --> 00:28:24,170
Illinois.
422
00:28:26,973 --> 00:28:29,809
They're just hunters.
They're in their own territory.
423
00:28:29,876 --> 00:28:31,410
They are now, yes
424
00:28:31,477 --> 00:28:34,046
but they're coming from our
country with all that game.
425
00:28:34,113 --> 00:28:35,681
Killed within our boundaries.
426
00:28:35,748 --> 00:28:38,217
Make ready, both of you.
427
00:28:38,951 --> 00:28:40,787
[dramatic music]
428
00:28:51,097 --> 00:28:53,232
That one will not go far.
429
00:28:59,038 --> 00:29:02,041
I'll report that we killed them
within our own boundaries
430
00:29:02,108 --> 00:29:04,076
because that's where their
bodies will be found.
431
00:29:04,143 --> 00:29:05,511
This might really
start a war.
432
00:29:05,577 --> 00:29:08,747
It'll have to start sometime.
We all know that.
433
00:29:08,815 --> 00:29:10,349
We can defeat the Illinois.
434
00:29:10,416 --> 00:29:12,584
And after we do, we'll move
against Mudjekeewis
435
00:29:12,651 --> 00:29:14,386
and his Dakotas.
436
00:29:29,902 --> 00:29:31,938
I'm hungry.
437
00:29:32,004 --> 00:29:35,041
Why don't we camp for the night?
438
00:29:35,107 --> 00:29:37,776
With an early start,
we can reach home by noon.
439
00:29:37,844 --> 00:29:40,112
To shore.
440
00:30:31,630 --> 00:30:34,633
We are heroes, my friends.
Just as I said we would be.
441
00:30:34,700 --> 00:30:37,103
- Did the chiefs believe you?
- Of course they did.
442
00:30:37,169 --> 00:30:39,571
Did you tell them
of the Illinois who escaped?
443
00:30:39,638 --> 00:30:41,773
No, he didn't escape us.
444
00:30:41,840 --> 00:30:43,876
How far could he have gone?
445
00:30:43,943 --> 00:30:45,978
Maybe as far as
his own village.
446
00:30:46,045 --> 00:30:48,014
If he did,
you know what that means.
447
00:30:48,080 --> 00:30:49,781
I tell you he couldn't have.
448
00:30:49,848 --> 00:30:52,851
And even so,
do we fear the Illinois?
449
00:30:52,919 --> 00:30:55,454
- No.
- Well, then stop worrying.
450
00:30:55,521 --> 00:30:58,724
We all now there'll be war
between us someday.
451
00:30:58,790 --> 00:31:00,259
The council of chiefs listened
452
00:31:00,326 --> 00:31:03,062
when I advised
making preparations.
453
00:31:03,129 --> 00:31:05,864
There'll be a war council
in the village tomorrow.
454
00:31:12,905 --> 00:31:14,340
[dramatic music]
455
00:31:19,045 --> 00:31:20,346
[whispering]
Chibiabos, Kwasind.
456
00:31:20,412 --> 00:31:23,182
- What is it?
- Illinois.
457
00:31:23,782 --> 00:31:25,117
A war party.
458
00:31:25,184 --> 00:31:27,553
The canoe will get us
to the village first.
459
00:31:35,361 --> 00:31:37,263
[dramatic music]
460
00:31:55,847 --> 00:31:57,249
They will attack at dawn.
461
00:31:57,316 --> 00:31:59,085
We'll never reach
the village before that.
462
00:31:59,151 --> 00:32:01,920
I might get there first
if I cut across the river.
463
00:32:01,988 --> 00:32:03,189
- Yes.
- You follow the Illinois.
464
00:32:03,255 --> 00:32:05,624
You may find a way
to get past them.
465
00:32:20,439 --> 00:32:21,607
[dramatic music]
466
00:33:27,939 --> 00:33:30,409
Are you alright?
467
00:33:39,718 --> 00:33:41,187
[dramatic music]
468
00:33:49,195 --> 00:33:51,563
Megissogwon, Megissogwon.
469
00:33:51,630 --> 00:33:53,365
The Illinois have surrounded
the village.
470
00:33:53,432 --> 00:33:55,634
They're waiting
to attack at dawn.
471
00:34:09,081 --> 00:34:12,251
The Illinois have surrounded
the village. Wake the others.
472
00:34:43,215 --> 00:34:46,252
[screaming]
473
00:34:54,293 --> 00:34:56,195
[dramatic music]
474
00:35:18,150 --> 00:35:20,286
[screaming]
475
00:35:32,063 --> 00:35:33,465
[dramatic music]
476
00:35:51,250 --> 00:35:52,818
Hiawatha.
477
00:35:55,687 --> 00:35:58,624
Iagoo, why didn't you stay
where you'd be safe.
478
00:35:58,690 --> 00:36:02,561
- I had to do my part.
- We'll take you home.
479
00:36:02,628 --> 00:36:06,532
No. No, while I still
have breath, let me speak.
480
00:36:07,899 --> 00:36:10,336
I am a stubborn old man.
481
00:36:10,402 --> 00:36:12,904
I burdened you
with my endless words
482
00:36:12,971 --> 00:36:14,440
even in the face of death.
483
00:36:14,506 --> 00:36:17,543
Do not speak such words, Iagoo.
484
00:36:17,609 --> 00:36:20,412
It is my time now,
and I'm ready.
485
00:36:20,479 --> 00:36:23,582
In my youth,
I was a great warrior.
486
00:36:23,649 --> 00:36:27,419
In battle, I was first. Always.
487
00:36:27,486 --> 00:36:29,921
And this was my pride.
488
00:36:29,988 --> 00:36:33,292
But I have seen the snows
of many winters.
489
00:36:33,359 --> 00:36:37,062
And they have brought me
a wisdom I..
490
00:36:37,128 --> 00:36:39,831
...did not have in my youth.
491
00:36:39,898 --> 00:36:46,004
I have learned to grieve at the
suffering and waste of our wars.
492
00:36:46,071 --> 00:36:51,610
Perhaps if we did not make our
tribe feared by others
493
00:36:51,677 --> 00:36:54,280
'we in turn would not
need to fear.'
494
00:36:55,481 --> 00:36:59,551
Now, you, Hiawatha,
will lead our clan.
495
00:37:01,420 --> 00:37:05,291
Remember my...words.
496
00:37:10,429 --> 00:37:12,498
[women humming]
497
00:37:12,564 --> 00:37:17,202
Oh, Iagoo, your feet
are now upon a different path.
498
00:37:17,269 --> 00:37:20,339
The old trail leading
you homeward.
499
00:37:20,406 --> 00:37:22,574
For four days and four nights
500
00:37:22,641 --> 00:37:25,143
you will journey to the
land of the hereafter
501
00:37:25,210 --> 00:37:27,379
where the spirits
of our ancestors dwell.
502
00:37:31,049 --> 00:37:34,820
Here's food to sustain
you on that journey.
503
00:37:40,326 --> 00:37:44,496
And here, a fire which
shall light your night.
504
00:37:49,901 --> 00:37:52,137
When your spirit reaches
that distant land
505
00:37:52,203 --> 00:37:56,207
speak to the great Manitou
for us, his children.
506
00:37:56,274 --> 00:37:58,577
That our tribe
may dwell in peace.
507
00:37:58,644 --> 00:38:00,712
And men may meet his friends.
508
00:38:00,779 --> 00:38:03,315
Speak with naked
hearts together.
509
00:38:04,383 --> 00:38:08,720
Spirit of Iagoo, farewell.
510
00:38:14,560 --> 00:38:16,495
[humming continues]
511
00:38:28,974 --> 00:38:33,011
My brothers, we have honored
the dead who gave their lives
512
00:38:33,078 --> 00:38:34,680
in our defense.
513
00:38:34,746 --> 00:38:37,349
The period of mourning is over.
514
00:38:37,416 --> 00:38:39,585
Tonight, we meet
to honor the living
515
00:38:39,651 --> 00:38:44,089
whose courage and bravery
won victory over the Illinois.
516
00:38:44,155 --> 00:38:46,358
Ajawac will speak.
517
00:38:48,059 --> 00:38:49,428
[indistinct murmuring]
518
00:38:51,597 --> 00:38:53,932
You know who saved our people.
519
00:38:53,999 --> 00:38:56,568
Who warned us in time
to destroy the enemy
520
00:38:56,635 --> 00:38:58,504
who sought to destroy us.
521
00:38:59,237 --> 00:39:01,773
We owe much to Hiawatha.
522
00:39:01,840 --> 00:39:05,243
(Ajawac)
'Tonight, following after Iagoo
as chief of his clan'
523
00:39:05,310 --> 00:39:08,480
we welcome him to his place
among the chieftains.
524
00:39:10,649 --> 00:39:12,618
And to honor you
for the great deed
525
00:39:12,684 --> 00:39:14,620
you have done for your people
526
00:39:14,686 --> 00:39:18,457
the council of chiefs
give you the feather of Kaneu.
527
00:39:18,524 --> 00:39:20,358
A mighty eagle.
528
00:39:26,865 --> 00:39:29,568
You have the right
to wear it as a mark
529
00:39:29,635 --> 00:39:32,103
of your courage and daring.
530
00:39:32,170 --> 00:39:34,339
My brothers, you've heard.
531
00:39:34,406 --> 00:39:36,775
Are there any who think
this should not be?
532
00:39:38,410 --> 00:39:39,611
[indistinct chattering]
533
00:39:39,678 --> 00:39:42,280
Ajawac will continue.
534
00:39:42,347 --> 00:39:44,650
Another we honor
is Pau PukKeewis.
535
00:39:46,618 --> 00:39:49,688
We have long known Pau PukKeewis
bravery and daring.
536
00:39:49,755 --> 00:39:52,791
'Always he's been among
the tribes leading warriors.'
537
00:39:52,858 --> 00:39:54,426
He slew many of the Illinois
538
00:39:54,493 --> 00:39:57,996
and was foremost in pursuing
those who sought to escape.
539
00:39:58,063 --> 00:40:02,133
It is thought good he'd take
his place in the war council.
540
00:40:04,436 --> 00:40:08,640
You have heard. Are there anyone
who think this should not be?
541
00:40:08,707 --> 00:40:11,477
Hold. I would speak.
542
00:40:11,543 --> 00:40:13,845
I would not have it so.
543
00:40:13,912 --> 00:40:16,782
That Pau PukKeewis has
great courage, no one doubts.
544
00:40:16,848 --> 00:40:19,985
'It is his judgment
I question.'
545
00:40:20,051 --> 00:40:22,087
Had he not killed
the Illinois hunters
546
00:40:22,153 --> 00:40:24,122
there would've been no attack
on our people.
547
00:40:24,189 --> 00:40:27,292
'And my son would not
have been killed.'
548
00:40:27,358 --> 00:40:29,528
I fear you speak hastily
out of grief.
549
00:40:29,595 --> 00:40:31,563
As you know I've been
in many battles.
550
00:40:31,630 --> 00:40:34,199
I brought honor
to my clan and to my tribe.
551
00:40:34,265 --> 00:40:35,934
What our brother said is true.
552
00:40:36,001 --> 00:40:39,204
Pau PukKeewis did not stop to
think what was good for us all.
553
00:40:39,270 --> 00:40:41,139
He should've avoided killing
the Illinois hunters.
554
00:40:41,206 --> 00:40:43,575
Since when among our people
has it been wrong
555
00:40:43,642 --> 00:40:45,410
to slay one of an enemy tribe?
556
00:40:45,477 --> 00:40:48,680
Was I to run and hide
from the Illinois?
557
00:40:48,747 --> 00:40:52,217
I come from burying Iagoo,
best loved of our chiefs.
558
00:40:52,283 --> 00:40:53,752
He died in my arms.
559
00:40:53,819 --> 00:40:57,489
His last words were
"He who does not want to fear
560
00:40:57,556 --> 00:40:59,525
must not live to be feared."
561
00:40:59,591 --> 00:41:01,259
Iagoo was an old man.
562
00:41:01,326 --> 00:41:02,728
With the wisdom
of many winters.
563
00:41:02,794 --> 00:41:05,564
In his youth, he was always
in the forefront of battle.
564
00:41:05,631 --> 00:41:07,799
In his age,
he would've undone it all.
565
00:41:07,866 --> 00:41:09,701
He died praying to
the great Manitou
566
00:41:09,768 --> 00:41:11,803
that Ojibwe might learn
the wisdom of peace.
567
00:41:11,870 --> 00:41:14,640
And did he think he could ever
tread a friendly trail
568
00:41:14,706 --> 00:41:16,575
to the campfire of the Illinois?
569
00:41:16,642 --> 00:41:18,744
- Or the Dakotas?
- He did.
570
00:41:18,810 --> 00:41:20,779
- And you agree?
- More than that.
571
00:41:20,846 --> 00:41:22,681
I've already done so.
572
00:41:22,748 --> 00:41:24,516
I've waited for this opportunity
573
00:41:24,583 --> 00:41:26,051
to announce something
to the council.
574
00:41:26,117 --> 00:41:28,520
'I intend marrying
a Dakota maiden.'
575
00:41:28,587 --> 00:41:30,622
A Dakota maiden?
576
00:41:30,689 --> 00:41:32,858
The daughter of Lakku,
the arrow maker.
577
00:41:32,924 --> 00:41:36,327
Are you not aware this may cause
trouble between the tribes?
578
00:41:36,394 --> 00:41:37,863
Why should it?
579
00:41:40,732 --> 00:41:43,669
Megissogwon, a gift from Lakku,
the arrow maker.
580
00:41:43,735 --> 00:41:46,572
'He said he made them with peace
in his heart.'
581
00:41:48,073 --> 00:41:50,876
Love has made fools
out of men before.
582
00:41:50,942 --> 00:41:54,345
The council has the right to ban
you from the tribe for this.
583
00:41:54,412 --> 00:41:55,781
I know.
584
00:41:55,847 --> 00:41:58,650
It is a decision
not to be made in open council
585
00:41:58,717 --> 00:42:01,319
but among the chiefs alone.
586
00:42:01,386 --> 00:42:04,255
If you withhold your consent,
I will still marry her.
587
00:42:04,322 --> 00:42:07,325
Even if we have to live alone
in the woods. Outcasts.
588
00:42:07,392 --> 00:42:08,994
Without a tribe.
589
00:42:11,329 --> 00:42:12,931
[dramatic music]
590
00:42:21,873 --> 00:42:24,576
Oh, daughter,
bring me the arrow heads.
591
00:42:37,823 --> 00:42:40,058
Your unhappiness grieves me.
592
00:42:40,125 --> 00:42:42,894
I do not like to see you
clinging to a dream.
593
00:42:42,961 --> 00:42:44,796
He promised
he would return, father.
594
00:42:44,863 --> 00:42:47,532
Promises are lightly made
and soon forgotten.
595
00:42:47,599 --> 00:42:50,736
Do not waste
your nights in tears.
596
00:42:50,802 --> 00:42:53,905
Would it not be better to accept
the love of Ogeema
597
00:42:53,972 --> 00:42:55,907
rather then to yearn in vain?
598
00:42:55,974 --> 00:42:57,709
I do not love Ogeema, father.
599
00:42:57,776 --> 00:42:59,010
How long will you wait?
600
00:42:59,077 --> 00:43:01,913
Moons have passed
and still you crave.
601
00:43:01,980 --> 00:43:03,982
For your own sake and mine
602
00:43:04,049 --> 00:43:06,952
will you name a time
when you'll put away this hope?
603
00:43:07,018 --> 00:43:09,287
And make contentment
for yourself.
604
00:43:09,354 --> 00:43:12,958
Hiawatha said he'd be back
when the leaves began to fall.
605
00:43:13,024 --> 00:43:18,163
If he isn't,
then I will marry Ogeema.
606
00:43:19,530 --> 00:43:21,199
[dramatic music]
607
00:43:29,074 --> 00:43:31,042
Chiefs haven't given
their consent to my marriage.
608
00:43:31,109 --> 00:43:33,244
But they haven't
withheld it either.
609
00:43:33,311 --> 00:43:37,482
Are there no women among us that
you must seek this stranger?
610
00:43:37,548 --> 00:43:39,350
I love her.
And promised her I'd return.
611
00:43:39,417 --> 00:43:42,420
I won't have her wait in vain
as you for my father.
612
00:43:42,487 --> 00:43:45,456
The Dakotas keep no promises.
Why should you?
613
00:43:45,523 --> 00:43:47,759
Then I don't have
your consent either?
614
00:43:47,826 --> 00:43:51,930
You're a chief now.
You don't need my consent.
615
00:43:51,997 --> 00:43:54,232
Once I agreed
to such a marriage.
616
00:43:54,299 --> 00:43:57,736
It brought only
heartbreak and despair.
617
00:43:57,803 --> 00:43:59,137
Like the Illinois
618
00:43:59,204 --> 00:44:02,207
Mudjekeewis and all
his Dakotas are devils.
619
00:44:02,273 --> 00:44:05,343
I wish your heart were not
so set against her.
620
00:44:09,380 --> 00:44:12,383
I shall accept her as your wife.
621
00:44:12,450 --> 00:44:15,020
But I can never give her love.
622
00:44:18,890 --> 00:44:20,826
[dramatic music]
623
00:44:28,533 --> 00:44:30,535
You sent for me, Megissogwon?
624
00:44:30,601 --> 00:44:33,671
Yes, my son.
Seat yourself.
625
00:44:40,245 --> 00:44:44,315
The council of chiefs has given
its consent your marriage.
626
00:44:45,851 --> 00:44:48,419
Thank you, Megissogwon.
Thank you.
627
00:44:50,488 --> 00:44:53,925
The discussions have taken
several moons, as you know
628
00:44:53,992 --> 00:44:55,927
and there was much disagreement.
629
00:44:55,994 --> 00:44:57,863
I can understand this.
630
00:44:57,929 --> 00:45:01,032
I am grateful to those that have
decided in my favor.
631
00:45:01,099 --> 00:45:04,435
I have been one of those
from the beginning.
632
00:45:04,502 --> 00:45:08,006
I believe in your dream of peace
between us and the Dakotas.
633
00:45:08,073 --> 00:45:10,075
It need no longer be a dream.
634
00:45:10,141 --> 00:45:12,844
I've seen these people,
and I know they're good.
635
00:45:12,911 --> 00:45:15,346
It was mentioned
often in the council
636
00:45:15,413 --> 00:45:19,084
that the judgment of a young man
in love was not to be trusted.
637
00:45:19,150 --> 00:45:22,020
But it was also mentioned..
638
00:45:22,087 --> 00:45:24,322
...perhaps the eyes of love
see more clearly
639
00:45:24,389 --> 00:45:26,024
than do the eyes of hate.
640
00:45:27,625 --> 00:45:32,597
Go then, my son. To the land of
the Dakotas with my blessings.
641
00:45:32,663 --> 00:45:34,800
And return here with your bride.
642
00:45:39,504 --> 00:45:41,039
[instrumental music]
643
00:45:42,540 --> 00:45:45,110
I think it'd be better
if we went with you.
644
00:45:45,176 --> 00:45:47,145
In case of trouble,
you wouldn't be alone.
645
00:45:47,212 --> 00:45:48,379
I wont' have any trouble.
646
00:45:48,446 --> 00:45:51,116
And I don't expect to be
alone for long.
647
00:45:52,717 --> 00:45:54,519
[instrumental music]
648
00:45:57,522 --> 00:45:59,124
'Good luck.'
649
00:46:00,725 --> 00:46:03,094
Come home soon.
650
00:46:03,161 --> 00:46:06,364
Come, let us start
to build that..
651
00:46:13,905 --> 00:46:15,974
[instrumental music]
652
00:46:34,525 --> 00:46:36,094
[dramatic music]
653
00:47:39,724 --> 00:47:40,926
[music continues]
654
00:47:57,708 --> 00:47:59,577
It's Hiawatha!
655
00:48:01,079 --> 00:48:03,548
'Hiawatha!'
656
00:48:03,614 --> 00:48:05,283
'It's Hiawatha!'
657
00:48:19,197 --> 00:48:22,033
This is Kwasind and Chibiabos.
I've told you about them.
658
00:48:23,234 --> 00:48:25,436
And this is Nokomis,
my grandmother.
659
00:48:29,474 --> 00:48:32,177
I'll take you to meet
our chief, Megissogwon.
660
00:48:43,821 --> 00:48:45,256
[pleasant music]
661
00:48:57,535 --> 00:49:01,472
You're welcome, my daughter.
When is the marriage feast?
662
00:49:01,539 --> 00:49:04,009
In two suns.
If the hunting is good.
663
00:49:13,084 --> 00:49:15,553
[pleasant orchestral music]
664
00:49:31,136 --> 00:49:33,171
[music continues]
665
00:49:49,687 --> 00:49:51,422
[music continues]
666
00:49:58,929 --> 00:50:01,599
Good. Did Kwasind get his deer?
667
00:50:01,666 --> 00:50:04,869
I don't know. He was still
trailing it when I left him.
668
00:50:04,935 --> 00:50:06,471
They will be enough.
669
00:50:09,174 --> 00:50:11,376
[tribal music]
670
00:50:29,827 --> 00:50:31,229
[music continues]
671
00:50:45,176 --> 00:50:46,511
[music continues]
672
00:50:57,188 --> 00:50:59,957
Why isn't Kwasind here?
673
00:51:00,024 --> 00:51:02,093
Not like him
to miss a feast.
674
00:51:26,651 --> 00:51:28,519
[music continues]
675
00:51:28,586 --> 00:51:30,121
(PukKeewis)
'Megissogwon!'
676
00:51:36,194 --> 00:51:37,728
What is it?
What happened?
677
00:51:37,795 --> 00:51:39,797
It is Kwasind, he's dead.
678
00:51:39,864 --> 00:51:41,999
Kwasind!
679
00:51:42,066 --> 00:51:43,934
He was found near
the west boundaries.
680
00:51:44,001 --> 00:51:45,736
- Killed.
- By the Dakotas.
681
00:51:45,803 --> 00:51:48,072
(Pau)
'By the cursed men
of Mudjekeewis'
682
00:51:48,139 --> 00:51:49,707
'An evil deed but no surprise'
683
00:51:49,774 --> 00:51:52,109
'to those who do not
forget Dakota treachery.'
684
00:51:52,177 --> 00:51:53,744
You're the chief
of Kwasind's clan.
685
00:51:53,811 --> 00:51:56,381
When do you plan
to lead a party in revenge?
686
00:51:56,447 --> 00:51:58,316
I love Kwasind as a brother.
687
00:51:58,383 --> 00:52:01,252
If I knew who killed him,
I'd hunt him down.
688
00:52:01,319 --> 00:52:04,021
But to charge the entire Dakota
nation with this crime
689
00:52:04,088 --> 00:52:07,558
would only fill both our lands
with suffering and death.
690
00:52:07,625 --> 00:52:09,894
The Dakota woman makes you
forget your duties.
691
00:52:09,960 --> 00:52:13,264
This is the way of weaklings.
Not of men.
692
00:52:13,331 --> 00:52:15,466
This is a matter for my clan.
693
00:52:26,811 --> 00:52:29,480
[instrumental music]
694
00:52:47,898 --> 00:52:49,300
[music continues]
695
00:52:53,538 --> 00:52:56,307
You notice how much easy it is
to feed me now
696
00:52:56,374 --> 00:52:57,808
than it was the first time?
697
00:52:57,875 --> 00:53:00,878
Remember the broth you forced me
to eat when I was wounded?
698
00:53:00,945 --> 00:53:05,450
I remember. Those were happy
days in my fathers lodge.
699
00:53:05,516 --> 00:53:07,685
Are not these happy days
in your husband's lodge?
700
00:53:07,752 --> 00:53:10,588
Oh, you know I'm happy
with you, Hiawatha.
701
00:53:12,357 --> 00:53:14,925
But during the day when you're
not by my side..
702
00:53:14,992 --> 00:53:16,761
I know.
703
00:53:16,827 --> 00:53:21,031
The women, the men,
even the children turn from me
704
00:53:21,098 --> 00:53:22,300
when I approach them.
705
00:53:23,534 --> 00:53:25,703
What must I do, Hiawatha?
706
00:53:27,472 --> 00:53:29,640
You must be patient, my wife.
707
00:53:29,707 --> 00:53:33,311
And believe as I believe that
one day my people will love you.
708
00:53:33,378 --> 00:53:35,346
For yourself, as I do.
709
00:53:36,581 --> 00:53:38,583
Hope that day comes soon.
710
00:53:38,649 --> 00:53:42,219
It will.
I know it will.
711
00:53:49,093 --> 00:53:51,228
[instrumental music]
712
00:54:09,179 --> 00:54:10,748
[music continues]
713
00:54:22,059 --> 00:54:23,861
[music continues]
714
00:54:23,928 --> 00:54:25,530
Why do you fetch me water?
715
00:54:26,597 --> 00:54:29,166
Your basket was empty.
716
00:54:29,233 --> 00:54:33,638
Why are you always doing things
for me? I have never asked it.
717
00:54:33,704 --> 00:54:38,443
I don't know. Maybe it's because
we both love Hiawatha.
718
00:54:40,578 --> 00:54:42,313
(Nokomis)
Wait here.
719
00:54:53,958 --> 00:54:57,528
- You like these?
- They're beautiful.
720
00:55:01,966 --> 00:55:03,368
Wear them.
721
00:55:06,971 --> 00:55:09,774
- Oh, Nokomis--
- Go now. I have things to do.
722
00:55:19,049 --> 00:55:20,951
[pleasant music]
723
00:55:43,441 --> 00:55:45,410
[music continues]
724
00:56:02,660 --> 00:56:05,195
Did I spoil your fishing?
725
00:56:05,262 --> 00:56:06,697
I have plenty.
726
00:56:18,409 --> 00:56:19,777
Something's made you happy.
727
00:56:20,678 --> 00:56:23,347
Nokomis gave me these.
728
00:56:23,414 --> 00:56:25,783
- Nokomis?
- Yes.
729
00:56:25,850 --> 00:56:28,419
She made this necklace
for Wenonah, my mother
730
00:56:28,486 --> 00:56:31,456
but she died before
it was finished.
731
00:56:31,522 --> 00:56:33,958
This means Nokomis thinks
of you as her daughter.
732
00:56:37,695 --> 00:56:39,564
[slow-paced tribal drums]
733
00:57:08,058 --> 00:57:09,660
Another bad one.
734
00:57:10,427 --> 00:57:11,896
This one is bad too.
735
00:57:23,007 --> 00:57:26,210
- Crop is blighted.
- What should we do?
736
00:57:29,547 --> 00:57:31,582
Summon the men.
Call the chiefs.
737
00:57:33,150 --> 00:57:34,952
[faced-paced tribal drums]
738
00:57:38,255 --> 00:57:40,525
[drumming continues]
739
00:57:52,136 --> 00:57:53,904
[drumming stops]
740
00:57:53,971 --> 00:57:56,106
Not one ear in five is good.
741
00:57:58,208 --> 00:58:00,911
And winter's almost upon us.
742
00:58:03,748 --> 00:58:05,616
There will be hunger.
743
00:58:33,343 --> 00:58:34,545
Any luck?
744
00:58:36,013 --> 00:58:39,149
- What should we do?
- I'll try again tomorrow.
745
00:58:43,921 --> 00:58:45,189
He's back.
746
00:58:50,327 --> 00:58:52,763
We had to beyond the swamp
for this one.
747
00:58:52,830 --> 00:58:54,364
Cold is driving them south.
748
00:58:54,431 --> 00:58:57,668
It will not last long when
divided with others who need.
749
00:59:03,774 --> 00:59:06,777
- Greetings. May I enter?
- Welcome.
750
00:59:08,245 --> 00:59:11,315
Some deer meat.
We had better luck today.
751
00:59:11,381 --> 00:59:15,319
A fine gift these days.
Daughter, put this away.
752
00:59:15,385 --> 00:59:17,755
Bring tobacco for our guest.
753
00:59:23,293 --> 00:59:25,129
Evil days are upon us.
754
00:59:25,195 --> 00:59:27,765
Our people suffer much
from the lack of grain.
755
00:59:28,565 --> 00:59:30,534
What else can we expect?
756
00:59:30,601 --> 00:59:32,770
Wasn't Kwasind slain
why the Dakotas?
757
00:59:32,837 --> 00:59:34,805
Doesn't his death
remain unavenged?
758
00:59:34,872 --> 00:59:37,608
And still some accept
the Dakota woman among us.
759
00:59:37,675 --> 00:59:40,344
Too many listen to Hiawatha.
760
00:59:40,410 --> 00:59:42,512
Forget the ways of our fathers.
761
00:59:42,579 --> 00:59:44,581
We're guilty of many sins.
762
00:59:44,649 --> 00:59:46,383
'This is our punishment.'
763
00:59:46,450 --> 00:59:49,854
Our fathers did not sit around
and wait for starvation.
764
00:59:49,920 --> 00:59:53,423
I know the Dakotas have many
buffalos in their territory.
765
00:59:53,490 --> 00:59:54,759
And keep much dried meat.
766
00:59:54,825 --> 00:59:56,560
We ought to raid their village.
767
00:59:56,627 --> 00:59:57,795
Not only avenge our dead
768
00:59:57,862 --> 01:00:00,064
we'd be acting as men
and warriors.
769
01:00:00,130 --> 01:00:03,701
Once when I was young,
there was hunger.
770
01:00:03,768 --> 01:00:06,837
We made such a raid, and our
people ate well after that
771
01:00:06,904 --> 01:00:08,005
and won much glory.
772
01:00:08,072 --> 01:00:09,974
That's why I came to you,
Wabeek.
773
01:00:10,040 --> 01:00:12,342
Since the trouble
with the Illinois
774
01:00:12,409 --> 01:00:14,444
Megissogwon listens to Hiawatha.
775
01:00:14,511 --> 01:00:16,113
Not to me.
776
01:00:16,180 --> 01:00:18,115
But you're respected
by everybody.
777
01:00:18,182 --> 01:00:20,918
'If you spoke,
it might do some good.'
778
01:00:20,985 --> 01:00:22,720
There is a better way.
779
01:00:22,787 --> 01:00:25,222
First, enlist the men
who would follow you.
780
01:00:25,289 --> 01:00:28,092
Megissogwon will have
to listen to you.
781
01:00:28,158 --> 01:00:30,294
Then my words will have weight.
782
01:00:32,362 --> 01:00:34,631
You are right, Wabeek.
783
01:00:39,937 --> 01:00:42,272
Why should we wait here
until we're starving?
784
01:00:42,339 --> 01:00:43,708
Game is scarce now.
785
01:00:43,774 --> 01:00:45,876
It'll be scarce after
the first big storm.
786
01:00:45,943 --> 01:00:48,278
I've spoken to many,
and everyone agrees.
787
01:00:48,345 --> 01:00:50,815
By doing this,
we avenge Kwasind's death.
788
01:00:50,881 --> 01:00:52,917
Spirits of our fathers
will be appeased.
789
01:00:52,983 --> 01:00:55,052
There'll be no more
hunger among us.
790
01:00:55,119 --> 01:00:58,355
So I speak to you
as Ojibwes and warriors.
791
01:00:58,422 --> 01:00:59,589
Will you join me?
792
01:00:59,656 --> 01:01:02,259
- I'm for it.
- I will join.
793
01:01:05,796 --> 01:01:07,898
Why should the Dakotas
live in plenty
794
01:01:07,965 --> 01:01:10,300
while your child hungers?
795
01:01:17,474 --> 01:01:19,109
Hiawatha..
796
01:01:19,176 --> 01:01:22,546
Pau PukKeewis is gathering men
to make up a war party.
797
01:01:22,612 --> 01:01:24,048
Are you sure?
798
01:01:24,114 --> 01:01:26,550
He's going to see Megissogwon,
to seek his consent.
799
01:01:26,616 --> 01:01:28,685
Is there any way
to stop them?
800
01:01:28,753 --> 01:01:30,187
Our people are hungry.
801
01:01:30,254 --> 01:01:32,622
He's promised them that a raid
would provide food.
802
01:01:32,689 --> 01:01:34,258
(Hiawatha)
'It's only an excuse.'
803
01:01:34,324 --> 01:01:36,326
It's war he wants
and glory for himself.
804
01:01:36,393 --> 01:01:38,328
My people have
always had plenty.
805
01:01:38,395 --> 01:01:41,698
I'm sure they'd give us
food if they knew our need.
806
01:01:41,766 --> 01:01:45,302
I think so too.
I know they would.
807
01:01:45,369 --> 01:01:48,806
If only we could meet together,
not as tribes but as people..
808
01:01:48,873 --> 01:01:52,009
'Then we might understand
each other.'
809
01:01:52,076 --> 01:01:53,643
Chibiabos, you must
leave at once.
810
01:01:53,710 --> 01:01:56,246
- Go to the Dakotas.
- Find Lakku, my father.
811
01:01:56,313 --> 01:01:59,149
He will take you
to Mudjekeewis, our great chief.
812
01:01:59,216 --> 01:02:02,019
Tell them that my life
with Hiawatha's been good.
813
01:02:02,086 --> 01:02:03,720
But tell them
also of our need.
814
01:02:03,788 --> 01:02:06,656
And I ask that there be
friendship between our tribes.
815
01:02:06,723 --> 01:02:10,294
Hurry, if you succeed, you'll
stop Pau PukKeewis and the war.
816
01:02:10,360 --> 01:02:13,397
- I'll leave right now.
- And I'll go to Megissogwon.
817
01:02:17,567 --> 01:02:20,704
Already more than a 100 warriors
have agreed to follow me.
818
01:02:20,771 --> 01:02:22,506
With your consent,
there'll be more.
819
01:02:22,572 --> 01:02:24,074
Many of our men will die.
820
01:02:24,141 --> 01:02:25,742
What do you think, Wabeek?
821
01:02:25,810 --> 01:02:29,947
I agree with those who prefer
to die bravely than starve.
822
01:02:30,014 --> 01:02:32,282
(Hiawatha)
'I would speak, Megissogwon.'
823
01:02:36,186 --> 01:02:38,022
It's true there is
not much food.
824
01:02:38,088 --> 01:02:39,857
But if our entire tribe
hunted together
825
01:02:39,924 --> 01:02:42,092
we might get enough
so no one would starve.
826
01:02:42,159 --> 01:02:43,961
That can only last
a short while.
827
01:02:44,028 --> 01:02:45,495
After that,
there'll be heavy snows.
828
01:02:45,562 --> 01:02:47,998
It'll be difficult, maybe
impossible to raid the Dakotas.
829
01:02:48,065 --> 01:02:51,035
It would be too late,
the sooner it's done the better.
830
01:02:51,101 --> 01:02:53,270
Can it be you're speaking
for your Dakota wife?
831
01:02:53,337 --> 01:02:55,505
That you'd rather see
your own people starve
832
01:02:55,572 --> 01:02:56,740
than make war against hers?
833
01:02:56,807 --> 01:02:58,775
I don't war for anybody.
834
01:02:58,843 --> 01:03:00,410
If we go to them
as friends
835
01:03:00,477 --> 01:03:03,047
'I know they'll give us food
out of their stores.'
836
01:03:03,113 --> 01:03:05,682
- I'd rather die than beg.
- It would not be begging.
837
01:03:05,749 --> 01:03:07,184
It'd be asking as friends..
838
01:03:07,251 --> 01:03:09,653
...willing to repay
when we have plenty.
839
01:03:09,719 --> 01:03:11,288
I ask one thing.
840
01:03:11,355 --> 01:03:14,624
Chibiabos has gone to Lakku
to speak for this.
841
01:03:14,691 --> 01:03:16,526
'Please wait until he returns.'
842
01:03:16,593 --> 01:03:18,028
When will that be?
843
01:03:18,095 --> 01:03:19,864
Seven suns, no longer.
844
01:03:23,400 --> 01:03:27,537
If Chibiabos succeeds,
there need be no war.
845
01:03:27,604 --> 01:03:32,242
If he fails, you have
my consent to make the raid.
846
01:03:40,985 --> 01:03:42,953
Your mind is not in
what we're doing.
847
01:03:43,020 --> 01:03:45,122
I'm impatient
for Chibiabos' return.
848
01:03:45,189 --> 01:03:48,092
- You think he'll succeed?
- He must.
849
01:03:48,158 --> 01:03:50,160
With Lakku's help,
he will.
850
01:03:50,227 --> 01:03:51,862
You think of it too much.
851
01:03:51,929 --> 01:03:54,031
Let's finish with
this honeycomb.
852
01:04:03,340 --> 01:04:05,442
Do not be so troubled, Hiawatha.
853
01:04:05,509 --> 01:04:08,979
Chibiabos will be successful,
I know he will.
854
01:04:09,046 --> 01:04:11,215
You think I'm wrong
to worry about him?
855
01:04:11,281 --> 01:04:13,183
Of course.
856
01:04:14,218 --> 01:04:15,819
Now eat..
857
01:04:15,886 --> 01:04:18,288
...or must I feed you again?
858
01:04:18,355 --> 01:04:22,893
With food as scarce as it is,
no one can waste a morsel of it.
859
01:04:25,062 --> 01:04:27,197
I hope there will soon
be plenty.
860
01:04:28,933 --> 01:04:32,102
Chanung, come,
let's prepare our canoe.
861
01:04:32,169 --> 01:04:34,838
There's another day yet.
There may not be a raid.
862
01:04:34,905 --> 01:04:36,840
Pau PukKeewis said to be ready.
863
01:04:36,907 --> 01:04:38,642
I'll be ready.
864
01:04:48,685 --> 01:04:51,922
Pau PukKeewis, I wish
to talk with you.
865
01:04:53,390 --> 01:04:57,327
I have no words to say
to a Dakota woman.
866
01:04:57,394 --> 01:04:59,329
I'm a Dakota woman
no longer.
867
01:04:59,396 --> 01:05:02,499
I'm the wife of an
Ojibwe brave, you know that.
868
01:05:02,566 --> 01:05:06,303
Besides, the Dakotas are not
your enemies, you know that too.
869
01:05:06,370 --> 01:05:08,472
- We shall see.
- Yes, we shall see.
870
01:05:08,538 --> 01:05:11,441
As soon as Chibiabos returns
with provisions.
871
01:05:13,143 --> 01:05:16,680
Pau PukKeewis, I wanted to talk
to you about my husband.
872
01:05:18,015 --> 01:05:21,551
- He sent you?
- 'No, of course not.'
873
01:05:21,618 --> 01:05:25,655
I want to know what it is
that makes you hate him so.
874
01:05:25,722 --> 01:05:27,857
Because he is weak..
875
01:05:27,924 --> 01:05:30,094
...traitor and a coward.
876
01:05:38,702 --> 01:05:41,638
[birds chirping]
877
01:05:53,483 --> 01:05:56,420
[dramatic music]
878
01:06:06,463 --> 01:06:08,165
- Any word of Chibiabos?
- No.
879
01:06:08,232 --> 01:06:09,933
Don't be impatient,
there's still time.
880
01:06:10,000 --> 01:06:11,568
This is the seventh sun.
881
01:06:11,635 --> 01:06:14,004
I see Pau PukKeewis' followers
getting their canoes ready.
882
01:06:14,071 --> 01:06:15,539
They won't use them.
883
01:06:15,605 --> 01:06:19,109
I know my father prevailed upon
Mudjekeewis to give us food.
884
01:06:19,176 --> 01:06:21,945
I would not put my trust
in Mudjekeewis.
885
01:06:22,012 --> 01:06:25,149
[women singing softly]
886
01:06:41,831 --> 01:06:43,467
Chibiabos..
887
01:06:46,936 --> 01:06:49,173
My son.
888
01:06:49,239 --> 01:06:52,476
The Dakotas
have killed my son.
889
01:06:57,914 --> 01:06:59,783
[fast-paced drumming]
890
01:07:18,702 --> 01:07:20,637
[drumming continues]
891
01:07:29,346 --> 01:07:31,948
My son has been killed
by the Dakotas.
892
01:07:32,015 --> 01:07:36,253
The men of all the clans are
gathering to avenge his death.
893
01:07:36,320 --> 01:07:38,555
All the clans but his own.
894
01:07:38,622 --> 01:07:40,624
'Still you have not given
your consent.'
895
01:07:40,690 --> 01:07:43,727
When Kwasind died,
what you said seemed fair.
896
01:07:43,793 --> 01:07:46,163
But how can we disregard
the murder of Chibiabos
897
01:07:46,230 --> 01:07:48,465
who went to them
on an errand of peace?
898
01:07:48,532 --> 01:07:50,367
By this, they challenge
us to war.
899
01:07:50,434 --> 01:07:54,438
What you say is true.
Those who wish to join may go.
900
01:07:54,504 --> 01:07:58,041
And you, Hiawatha?
You were like brothers.
901
01:07:58,108 --> 01:08:01,311
'In our lodge, you were
like a second son.'
902
01:08:01,378 --> 01:08:04,781
'It was on a journey for you
that he gave his life.'
903
01:08:04,848 --> 01:08:07,384
'Will you not seek
to avenge his death?'
904
01:08:07,451 --> 01:08:11,255
Chibiabos and I both believed
there could be peace.
905
01:08:11,321 --> 01:08:13,957
Not while Mudjekeewis
is their chief.
906
01:08:14,023 --> 01:08:19,696
He has evil in his heart, a man
of deceit and false promises.
907
01:08:19,763 --> 01:08:22,766
Long ago when I told you of
who caused your mother's death
908
01:08:22,832 --> 01:08:25,702
'I told you he lived
in a distant land.'
909
01:08:25,769 --> 01:08:28,805
I thought you'd seek revenge
and might be killed.
910
01:08:30,240 --> 01:08:32,676
But I withheld the truth.
911
01:08:32,742 --> 01:08:36,280
He is Mudjekeewis,
chief of the Dakotas.
912
01:08:39,649 --> 01:08:42,319
He must have sanctioned
Chibiabos' death.
913
01:08:42,386 --> 01:08:44,654
He must be
what you say he is..
914
01:08:44,721 --> 01:08:47,224
I know what I have
to do now.
915
01:08:48,425 --> 01:08:51,161
I'm going,
not to kill Dakotas
916
01:08:51,228 --> 01:08:53,630
but to bring death
to Mudjekeewis.
917
01:10:29,859 --> 01:10:30,794
What did you find?
918
01:10:30,860 --> 01:10:32,862
Their village is beyond
the next hill.
919
01:10:32,929 --> 01:10:34,097
Everything is quiet.
920
01:10:34,163 --> 01:10:37,000
We better rest here,
move in just before dawn.
921
01:10:37,066 --> 01:10:38,735
Tell the men.
922
01:11:30,253 --> 01:11:31,755
Mudjekeewis!
923
01:11:35,024 --> 01:11:37,361
Who calls my name?
924
01:11:37,427 --> 01:11:39,663
One who has come
to take your life.
925
01:11:47,404 --> 01:11:48,972
You are Ojibwe?
926
01:11:51,107 --> 01:11:52,542
Yes.
927
01:12:22,305 --> 01:12:23,973
[knife clatters]
928
01:12:27,577 --> 01:12:30,847
I'll kill you with my
bare hands, Mudjekeewis.
929
01:12:30,914 --> 01:12:34,350
It's better that way.
For Wenonah, my mother..
930
01:12:36,920 --> 01:12:38,321
You are my son.
931
01:12:38,388 --> 01:12:40,957
No! I'm Wenonah's son.
932
01:12:41,024 --> 01:12:42,792
Wenonah whom you killed.
933
01:12:44,694 --> 01:12:46,062
My son..
934
01:12:50,299 --> 01:12:51,968
[exhales sharply]
935
01:13:01,277 --> 01:13:03,413
You are still my son.
936
01:13:17,994 --> 01:13:21,431
When I came back here,
they made me chief.
937
01:13:21,498 --> 01:13:25,168
I wanted to return to your
village for Wenonah, my wife.
938
01:13:25,234 --> 01:13:27,871
But the council of my chiefs
would not permit it.
939
01:13:27,937 --> 01:13:31,575
I was determined to find
a way in spite of this.
940
01:13:33,042 --> 01:13:35,679
Then I learned that
your mother was dead.
941
01:13:37,981 --> 01:13:41,818
Because of my love for her,
I never had hatred for Ojibwe.
942
01:13:41,885 --> 01:13:45,455
I always fought to discourage
warlike acts against them.
943
01:13:45,522 --> 01:13:47,491
Your people killed Kwasind,
whom I loved
944
01:13:47,557 --> 01:13:50,126
and murdered Chibiabos
who was like a brother to me
945
01:13:50,193 --> 01:13:51,961
and whom I sent
as a friend.
946
01:13:52,028 --> 01:13:53,396
That is not true.
947
01:13:53,463 --> 01:13:55,131
I would've learned
of Kwasind's death
948
01:13:55,198 --> 01:13:56,566
had the Dakotas killed him.
949
01:13:56,633 --> 01:13:58,968
As for Chibiabos,
I heard his words
950
01:13:59,035 --> 01:14:02,238
and sent him back with a promise
that we'd willingly give food
951
01:14:02,305 --> 01:14:05,709
if he would return with men
to carry it away.
952
01:14:05,775 --> 01:14:09,145
If he was slain,
it was not by Dakota hands.
953
01:14:14,584 --> 01:14:16,185
Then it must've been done
by someone
954
01:14:16,252 --> 01:14:18,655
who'd like to see war
between our tribes.
955
01:14:19,856 --> 01:14:22,659
We have little time.
A big war party of my people
956
01:14:22,726 --> 01:14:24,728
are outside your village
waiting for dawn.
957
01:14:33,436 --> 01:14:35,739
It's time we move up.
958
01:14:41,711 --> 01:14:43,312
Wake up.
We move.
959
01:14:43,379 --> 01:14:45,181
(male #1)
'Wake up.'
960
01:15:17,080 --> 01:15:18,214
It's Hiawatha.
961
01:15:19,482 --> 01:15:20,850
Wait here.
962
01:15:26,522 --> 01:15:28,324
Megissogwon, there is
no need for bloodshed.
963
01:15:28,391 --> 01:15:31,795
The Dakotas are willing to help
us, give us the food we need.
964
01:15:31,861 --> 01:15:33,229
Can this be true?
965
01:15:33,296 --> 01:15:36,132
As proof of friendship,
Mudjekeewis, their great chief
966
01:15:36,199 --> 01:15:39,168
and members of his council have
come unarmed to welcome you.
967
01:15:39,235 --> 01:15:40,770
Wait.
968
01:15:40,837 --> 01:15:43,539
How can we forget the deaths
of Kwasind and Chibiabos?
969
01:15:43,607 --> 01:15:45,374
Are we going to accept
their gifts
970
01:15:45,441 --> 01:15:46,910
as bribe for their punishment?
971
01:15:46,976 --> 01:15:49,679
Time to strike is now.
They're unarmed.
972
01:15:49,746 --> 01:15:51,581
'Capture them,
the village will be easy.'
973
01:15:51,648 --> 01:15:53,482
They're unarmed because
they have no fear.
974
01:15:53,549 --> 01:15:55,151
Or no sense of guilt.
975
01:15:55,218 --> 01:15:57,954
Chibiabos and Kwasind
were not killed by Dakotas.
976
01:15:58,021 --> 01:16:00,223
Chibiabos was returning home
with promise of aid
977
01:16:00,289 --> 01:16:01,357
when he was killed.
978
01:16:01,424 --> 01:16:03,226
Murdered by one of our tribe.
979
01:16:03,292 --> 01:16:05,294
You're defending
the Dakotas again.
980
01:16:05,361 --> 01:16:07,563
This time by accusing
one of our own tribe.
981
01:16:07,631 --> 01:16:10,533
But you forget, in the bodies
of Kwasind and Chibiabos
982
01:16:10,600 --> 01:16:12,235
were Dakota arrows.
983
01:16:12,301 --> 01:16:17,173
Megissogwon, as a gift I once
brought three Dakota arrows.
984
01:16:17,240 --> 01:16:18,642
Where are they?
985
01:16:18,708 --> 01:16:20,443
Pau PukKeewis asked
to try them.
986
01:16:20,509 --> 01:16:21,811
Where are the arrows?
987
01:16:21,878 --> 01:16:24,313
I lost two of them hunting.
988
01:16:24,380 --> 01:16:26,282
I still have one left.
989
01:16:27,984 --> 01:16:31,855
Useo, did you not say you have
the arrow that killed Chibiabos?
990
01:16:31,921 --> 01:16:35,992
Yes, I saved it to return
to the Dakotas myself.
991
01:16:37,426 --> 01:16:40,997
Lakku made only three of these
as a gift for our chief.
992
01:16:41,865 --> 01:16:43,700
They are the same.
993
01:16:45,134 --> 01:16:49,939
Pau PukKeewis, our brother's
blood is on your hands.
994
01:17:07,857 --> 01:17:10,259
[dramatic music]
995
01:17:39,188 --> 01:17:43,559
Go forth now to the Fox,
the Ottoway, and the Illinois
996
01:17:43,626 --> 01:17:45,995
bearing the gifts
we send them.
997
01:17:46,062 --> 01:17:47,964
Let them,
with their own eyes
998
01:17:48,031 --> 01:17:51,801
behold that the Ojibwe
and the Dakota
999
01:17:51,868 --> 01:17:53,737
come together in peace.
1000
01:17:53,803 --> 01:17:57,774
And that they therefore too
can meet in friendly council.
1001
01:17:57,841 --> 01:18:01,878
And may the great spirit
guide you on your way.
1002
01:18:04,680 --> 01:18:06,883
[instrumental music]
1003
01:18:08,852 --> 01:18:14,123
(male narrator)
Thus departed Hiawatha,
in the glory of the sunset
1004
01:18:14,190 --> 01:18:16,625
in the purple mist of evening..
1005
01:18:16,692 --> 01:18:19,195
Summoning the tribes together
1006
01:18:19,262 --> 01:18:21,030
saying..
1007
01:18:21,097 --> 01:18:24,868
"All your strength
is in your union..
1008
01:18:24,934 --> 01:18:28,738
"...all your danger
is in discord."
1009
01:18:28,805 --> 01:18:32,208
"Therefore, be at peace
hence forward..
1010
01:18:32,275 --> 01:18:36,245
"...and as brothers,
live together."
1011
01:18:40,616 --> 01:18:43,820
[instrumental music]
1012
01:19:10,646 --> 01:19:12,949
[music continues]
1013
01:19:19,889 --> 01:19:22,959
[music continues]
71132
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.