All language subtitles for Grace 2021 S02E03 Dead Tomorrow 720p WEB-DL H265 BONE

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:02,658 Vertaling door GvdL. 2 00:00:42,581 --> 00:00:47,144 Alstublieft. 3 00:00:51,906 --> 00:00:53,547 Alles goed. 4 00:00:53,627 --> 00:00:55,428 Geen angst. 5 00:00:55,508 --> 00:00:57,269 Alles goed. 6 00:01:22,124 --> 00:01:25,566 Callie? Taxi is hier. Ben je klaar? 7 00:01:27,207 --> 00:01:29,008 Kom op. 8 00:01:41,895 --> 00:01:44,096 Ik kan gewoon niet geloven dat het echt gebeurt. 9 00:01:44,176 --> 00:01:47,098 Je hebt lang genoeg gewacht. 10 00:01:50,940 --> 00:01:52,621 Alles goed met je? 11 00:02:02,947 --> 00:02:05,068 We hebben een waarschuwing gekregen. 12 00:02:05,148 --> 00:02:06,229 'Ontvangen, over.' 13 00:02:11,872 --> 00:02:14,474 De ambulance is onderweg, oké? 14 00:02:14,554 --> 00:02:16,195 Blijf wakker. 15 00:02:16,275 --> 00:02:18,836 Je moet wakker blijven, oké? 16 00:02:28,002 --> 00:02:31,924 Het schip was aan het baggeren 17 00:02:32,004 --> 00:02:34,304 toen het baggeren vastliep. 18 00:02:34,384 --> 00:02:36,265 Er zitten scheuren in het zeil, 19 00:02:36,346 --> 00:02:38,628 en het pakket werd toen ook ontdekt. 20 00:02:44,851 --> 00:02:47,013 Zijn ogen zijn weg. 21 00:02:47,093 --> 00:02:50,495 Sorry, had ik moeten zeggen. Wat denk je? 22 00:02:50,575 --> 00:02:52,296 Door vissen, misschien? 23 00:02:52,376 --> 00:02:55,538 Of door roofdieren op de zeebodem. Krabben? 24 00:02:55,618 --> 00:02:59,460 Het ziet er opzettelijk uit. 25 00:03:00,741 --> 00:03:02,822 Een ritueel misschien? 26 00:03:02,902 --> 00:03:05,984 Een paramedicus moet de dood vaststellen, 27 00:03:06,064 --> 00:03:08,745 en bel een patholoog van het Home Office. 28 00:03:08,825 --> 00:03:09,906 Al gedaan. 29 00:03:09,986 --> 00:03:11,707 Nadiuska is opgeroepen voor een noodgeval. 30 00:03:11,787 --> 00:03:15,269 Zal hier pas over een tijdje zijn. 31 00:03:15,349 --> 00:03:18,151 Maar Cleo zal namens haar het stoffelijk overschot veiligstellen 32 00:03:18,231 --> 00:03:20,872 en naar het mortuarium brengen. 33 00:03:20,952 --> 00:03:22,713 Oké. 34 00:03:24,034 --> 00:03:25,235 Wees niet zenuwachtig. 35 00:03:25,315 --> 00:03:27,516 Ik ben niet zenuwachtig. Dat ben jij. 36 00:03:29,477 --> 00:03:32,039 Tegen wie praat je? -Lukas. 37 00:03:32,119 --> 00:03:35,400 Alweer? -Ja. Hij is mijn vriendje. 38 00:03:38,082 --> 00:03:39,883 Je bent klaar voor ons, hè? 39 00:03:47,007 --> 00:03:50,089 Hoi. -Hoi. 40 00:03:53,451 --> 00:03:56,132 Ik was van plan om te bellen. 41 00:03:56,212 --> 00:03:58,494 Echt? -Dat is mooi. 42 00:03:58,574 --> 00:04:01,415 Wat er is gebeurd? Ben je mijn nummer kwijt? 43 00:04:03,256 --> 00:04:07,259 Zullen we gewoon ons werk doen? 44 00:04:07,339 --> 00:04:09,420 Nadiuska biedt haar excuses aan. 45 00:04:09,500 --> 00:04:11,061 Ja, ik hoorde het. 46 00:04:11,141 --> 00:04:14,383 Maar misschien kun je ons wel de nodige informatie geven. 47 00:04:14,463 --> 00:04:17,305 Zoals? - Heb je enig idee 48 00:04:17,385 --> 00:04:19,306 hoe lang hij in het water heeft gelegen? 49 00:04:19,386 --> 00:04:22,067 Nadiuska kan je een betere info geven, 50 00:04:22,147 --> 00:04:24,509 maar ik zou zeggen een paar dagen? 51 00:04:24,589 --> 00:04:28,591 Oké, dus "minder dan een week" klopt wel? 52 00:04:28,671 --> 00:04:30,992 Hoe zit het met, eh... -De wond. 53 00:04:32,113 --> 00:04:33,474 Ik kan niet zien hoe ver het loopt 54 00:04:33,554 --> 00:04:35,715 totdat we hem uit deze omhulsels halen. 55 00:04:35,795 --> 00:04:37,716 Netjes wel. -Zeker. 56 00:04:37,796 --> 00:04:39,918 Het is geen gewone meswond. 57 00:04:39,998 --> 00:04:41,719 Er is geen littekenweefsel... 58 00:04:41,799 --> 00:04:44,560 Kan dit na de dood zijn gebeurd? 59 00:04:44,640 --> 00:04:47,802 Of er dichtbij. -Hetzelfde met de ogen? 60 00:04:47,882 --> 00:04:50,083 Ja. Ben niet zeker. 61 00:04:52,325 --> 00:04:55,006 Ik heb je echt gemist. 62 00:04:55,086 --> 00:04:58,208 Echt? Ik heb het niet gemerkt. 63 00:04:59,289 --> 00:05:01,410 Het laatste wat je tegen me zei was, 64 00:05:01,490 --> 00:05:04,412 'Bel me als je klaar bent met dit alles.' 65 00:05:04,492 --> 00:05:06,653 En dat is wat ik heb gedaan. 66 00:05:06,733 --> 00:05:08,854 Ik zou je echt deze week bellen. 67 00:05:08,934 --> 00:05:11,336 Dat we misschien uit kunnen gaan, of iets te eten halen. 68 00:05:11,416 --> 00:05:13,377 We moeten echt even over dingen praten. 69 00:05:13,457 --> 00:05:14,698 Hé, Cleo. 70 00:05:15,738 --> 00:05:17,059 Hallo, Glenn. 71 00:05:17,139 --> 00:05:20,221 De schipper wil weten wanneer ze weer kunnen varen. 72 00:05:20,301 --> 00:05:21,582 Weer een uur vertraging bij het lossen, 73 00:05:21,662 --> 00:05:23,783 en ze zullen het tij van vanavond niet halen. 74 00:05:23,863 --> 00:05:25,744 Is dit hem? -Nee. 75 00:05:25,824 --> 00:05:28,145 Dit is chief engineer, Dr Marcus Backhurst. 76 00:05:28,225 --> 00:05:30,427 Hij was aan boord toen het gebeurde. 77 00:05:30,507 --> 00:05:32,668 Dr. Backhurst, DI Roy Grace. 78 00:05:32,748 --> 00:05:34,549 Kunt u zeggen 79 00:05:34,629 --> 00:05:37,471 waar de boot het object heeft geraakt? 80 00:05:37,551 --> 00:05:40,673 Ja. De coördinaten zijn geregistreerd ten tijde van de blokkade 81 00:05:40,753 --> 00:05:42,634 dus dat kunnen we voor u regelen, 82 00:05:42,714 --> 00:05:44,875 maar, tenzij er iets anders is, 83 00:05:44,955 --> 00:05:47,116 ik moet eerst wat familiezaken regelen. 84 00:05:51,199 --> 00:05:53,600 Ik ben onderweg. 85 00:05:53,680 --> 00:05:56,162 'Waar was je?' -Je weet waar ik was. 86 00:05:56,242 --> 00:05:57,362 Er kwam iets tussen. 87 00:05:57,442 --> 00:05:59,283 "Iets"? Ik kan niet... 88 00:05:59,363 --> 00:06:02,325 Ik kan dit niet alleen, Marcus. Dat hoort niet zo. 89 00:06:02,405 --> 00:06:04,006 'Ze is ook jouw dochter'. 90 00:06:04,086 --> 00:06:06,007 'Wat we onderling doen..' 91 00:06:06,087 --> 00:06:09,089 mag Callie niet beïnvloeden. -Ik weet het. Sorry. 92 00:06:09,169 --> 00:06:11,090 Is er al iets gezegd over hoe het gaat? 93 00:06:11,170 --> 00:06:13,251 'Nee. Omdat het niet "ging".' 94 00:06:13,331 --> 00:06:15,172 Ik wacht hier met haar op een taxi. 95 00:06:15,253 --> 00:06:17,094 Maar ik dacht... -'We dachten allemaal' 96 00:06:17,174 --> 00:06:19,895 Maar het... het was niet geschikt. 97 00:06:19,975 --> 00:06:23,177 Wat nu? Nog meer wachten, denk ik. 98 00:06:23,257 --> 00:06:25,699 De politie zei dat mijn man hierheen is gebracht. 99 00:06:25,779 --> 00:06:29,181 Hij heeft een ongeluk gehad. Een motorongeluk. 100 00:06:29,261 --> 00:06:32,062 Zijn naam is Noach. Noach Cobb. 101 00:06:32,142 --> 00:06:35,344 Hij is senior chirurg in dit... 102 00:06:35,424 --> 00:06:36,985 in dit ziekenhuis. 103 00:06:39,506 --> 00:06:40,947 We hebben geen betere info 104 00:06:41,027 --> 00:06:43,149 tot na het postmortale onderzoek. 105 00:06:43,229 --> 00:06:44,429 Maar het verwijderen van zijn ogen 106 00:06:44,509 --> 00:06:47,191 en de incisie in de borst, 107 00:06:47,271 --> 00:06:49,352 zouden een rituele moord kunnen zijn. 108 00:06:49,432 --> 00:06:51,313 We hebben kontakt met de Specialist Dive Unit. 109 00:06:51,393 --> 00:06:53,114 die ons meer info kan geven 110 00:06:53,194 --> 00:06:54,795 waar hij opgepikt zou kunnen zijn. 111 00:06:54,875 --> 00:06:58,037 Ik heb ook info opgevraagd van iedere onbekende met een 112 00:06:58,117 --> 00:07:00,238 Midden-Oosterse of Mediterrane uiterlijk. 113 00:07:00,318 --> 00:07:01,599 Mooi zo. 114 00:07:01,679 --> 00:07:04,441 Zet de onderzoekslijnen maar uit. 115 00:07:04,521 --> 00:07:06,282 Je weet wat te doen, Roy. 116 00:07:07,763 --> 00:07:09,524 Nog iets anders? 117 00:07:15,767 --> 00:07:18,569 Het lichaam ziet er geschonden uit, 118 00:07:18,649 --> 00:07:21,371 alsof het over de bodem is geschraapt, 119 00:07:21,451 --> 00:07:23,652 maar dat zou je meer verwachten bij stormachtig weer. 120 00:07:23,732 --> 00:07:26,333 Dat hebben we de laatste tijd niet gehad. 121 00:07:26,413 --> 00:07:29,335 Ik hoop binnenkort te weten waar hij is opgepikt. 122 00:07:29,415 --> 00:07:30,856 Misschien loont het de moeite 123 00:07:30,936 --> 00:07:32,497 om de bodem te bekijken. 124 00:07:32,577 --> 00:07:35,299 Tien mijl uit de kust met een woelige zee 125 00:07:35,379 --> 00:07:38,380 dan hebben we een grotere boot dan onze opblaasboot nodig 126 00:07:38,460 --> 00:07:41,422 om daar te werken. -Kunnen we dat snel organiseren? 127 00:07:41,502 --> 00:07:44,544 Ik zal het morgen voor je regelen. 128 00:07:51,548 --> 00:07:53,509 Ik ben hier. 129 00:07:53,589 --> 00:07:54,990 Noach... 130 00:07:56,271 --> 00:07:57,872 Ik hou van je. 131 00:08:03,315 --> 00:08:04,916 Geen weddenschappen meer. 132 00:08:17,963 --> 00:08:21,205 'Waar was je? -Ik probeerde je te bereiken. 133 00:08:21,285 --> 00:08:23,206 'We hebben een probleem.' 134 00:08:38,655 --> 00:08:40,776 Ben je er nog? 135 00:08:40,856 --> 00:08:42,978 Ik dacht dat je door wilde gaan? 136 00:08:43,058 --> 00:08:44,578 Ze zeiden zo snel mogelijk. -Wie? 137 00:08:44,659 --> 00:08:45,939 De politie. -Wat? 138 00:08:46,019 --> 00:08:48,421 Ze hebben gisteravond gebeld om de Scoob te charteren... 139 00:08:48,501 --> 00:08:49,741 Ik schreef het op het ding. 140 00:08:49,822 --> 00:08:52,783 Kijk je niet? -Waar willen ze haar voor hebben? 141 00:08:52,863 --> 00:08:54,104 Ik weet het niet. 142 00:08:54,184 --> 00:08:56,425 Ze willen haar tien mijl uit de kust gebruiken. 143 00:08:56,505 --> 00:08:58,306 Een duikteam. 144 00:08:59,867 --> 00:09:02,269 Christus almachtig... 145 00:09:02,349 --> 00:09:03,750 Jij stomme vrouw! 146 00:09:03,830 --> 00:09:06,671 Wat heb ik gedaan? Jij bent niet nodig! 147 00:09:06,751 --> 00:09:08,872 Je kunt naar de bar en weer gokken als ze weg zijn. 148 00:09:08,953 --> 00:09:11,074 Er komt deze maand tenminste iets binnen. 149 00:09:11,154 --> 00:09:12,795 De politie? -Ze willen dat ze brandstof heeft, 150 00:09:12,875 --> 00:09:15,076 klaar is en naar Shoreham wordt gebracht. 151 00:09:15,156 --> 00:09:16,797 Ze zullen echt wel geld hebben, Jim. 152 00:09:16,877 --> 00:09:18,678 En je bent niet bepaald volgeboekt. 153 00:09:18,758 --> 00:09:22,480 En met de winter die eraan komt... -Ja, ja, ja. 154 00:09:25,002 --> 00:09:28,764 Het lichaam is van een jonge man, eind tiener, begin twintig, 155 00:09:28,844 --> 00:09:30,405 enigszins ondervoed, 156 00:09:30,485 --> 00:09:32,966 en met een mediterrane of Midden-Oosters uiterlijk. 157 00:09:33,046 --> 00:09:36,088 Met de omhulsels verwijderd, zien we 158 00:09:36,168 --> 00:09:39,250 een chirurgische incisie die loopt vanaf de sternale inkeping 159 00:09:39,330 --> 00:09:43,132 langs de mediaanlijn tot net boven het schaambeen. 160 00:09:43,212 --> 00:09:45,814 De dood vond zo'n vier tot vijf dagen geleden plaats. 161 00:09:45,894 --> 00:09:49,136 De oorzaak is moeilijk vast te stellen 162 00:09:49,216 --> 00:09:52,217 omdat dit een donorlichaam is. -Orgaandonor? 163 00:09:52,297 --> 00:09:54,939 Alle belangrijke organen zijn operatief verwijderd. 164 00:09:55,019 --> 00:09:57,220 De bloedvaten zijn afgebonden met hechtingen 165 00:09:57,300 --> 00:09:58,421 alvorens te zijn doorgesneden. 166 00:09:58,501 --> 00:10:00,262 Hoe zit het met de ogen? 167 00:10:00,342 --> 00:10:02,423 Geoogst voor de hoornvliezen. 168 00:10:02,503 --> 00:10:05,665 Gedaan mogelijk door middel van enucleatie. 169 00:10:05,745 --> 00:10:09,187 Het gehele oog is verwijderd. 170 00:10:09,267 --> 00:10:11,028 Dus we kijken niet naar een rituele moord 171 00:10:11,108 --> 00:10:12,909 van een gekke Jack The Ripper-type? 172 00:10:12,989 --> 00:10:15,071 Nee, sergeant. Er is een 173 00:10:15,151 --> 00:10:17,272 naaldmarkering in de rug van de hand 174 00:10:17,352 --> 00:10:19,953 een prikpunt in de nek en, 175 00:10:20,033 --> 00:10:22,435 en één in de antecubitale fosse. 176 00:10:22,515 --> 00:10:24,156 Deze horen allemaal bij het 177 00:10:24,236 --> 00:10:26,717 inbrengen van canules voor infusen en medicijnen. 178 00:10:26,797 --> 00:10:30,760 Afgezien van de incisie, is er geen letsel of trauma 179 00:10:30,840 --> 00:10:33,361 dat kan aangeven waarom hij in het ziekenhuis lag? 180 00:10:33,441 --> 00:10:35,642 Hij kan een onderliggende ziekte hebben gehad, 181 00:10:35,722 --> 00:10:37,363 maar we kunnen niet vaststellen wat 182 00:10:37,443 --> 00:10:39,805 omdat het aangetaste orgaan is verwijderd. 183 00:10:39,885 --> 00:10:42,006 Hij zou op een ziekenhuislijst moeten staan, 184 00:10:42,086 --> 00:10:44,608 als hij donor was? 185 00:10:45,888 --> 00:10:48,890 Saskia, het spijt me zo. 186 00:10:48,970 --> 00:10:50,851 Ik heb het net gehoord. -Sir Roger. 187 00:10:50,931 --> 00:10:53,373 Roger, alsjeblieft. 188 00:10:53,453 --> 00:10:56,094 Noah was niet alleen een goede student, 189 00:10:56,174 --> 00:10:59,416 maar hij is hier ook een goede vriend geworden. 190 00:10:59,496 --> 00:11:01,137 Als ik iets kan doen, 191 00:11:01,217 --> 00:11:04,259 je hebt mijn nummer. 192 00:11:04,339 --> 00:11:07,461 U bent erg aardig. -Noah is een van ons. 193 00:11:07,541 --> 00:11:10,623 We zijn er allemaal voor je. Voor jullie allebei. 194 00:11:10,703 --> 00:11:11,983 Dank u. 195 00:11:12,063 --> 00:11:14,945 Dit heb je nodig. Het kan tekeer gaan daar. 196 00:11:15,025 --> 00:11:16,306 Nee, hoeft niet. 197 00:11:16,386 --> 00:11:18,147 Ik heb geen last van woelig water. 198 00:11:18,227 --> 00:11:19,428 Nou, neem het maar aan. 199 00:11:19,508 --> 00:11:22,069 Wat hoop je daar eigenlijk te vinden? 200 00:11:22,149 --> 00:11:23,430 Alles eigenlijk. 201 00:11:23,510 --> 00:11:26,152 Alles wat licht kan werpen op hoe dat lichaam daar terecht is gekomen. 202 00:11:26,232 --> 00:11:28,553 Ze heeft brandstof en water en is klaar om te gaan, sergeant Walsh. 203 00:11:28,633 --> 00:11:29,714 Bedankt, meneer Telby. 204 00:11:29,794 --> 00:11:31,755 DS Branson, mijn collega. 205 00:11:31,835 --> 00:11:34,396 Glenn, dit is Jim Telby, eigenaar en schipper van de Scoob-Eee. 206 00:11:34,476 --> 00:11:37,998 Aangenaam. Hoe is het daarbuiten? 207 00:11:38,078 --> 00:11:41,120 Scoob-Eee heeft goed zicht. -Je gaat met ons mee? 208 00:11:41,200 --> 00:11:42,161 Jullie hebben haar gehuurd. 209 00:11:42,241 --> 00:11:44,602 Jullie hebben je eigen schipper, toch? 210 00:11:44,682 --> 00:11:47,284 Je weet waar we heen gaan, toch? -Ja. 211 00:11:47,364 --> 00:11:51,366 Enig idee wat een lichaam daarbuiten doet? 212 00:11:51,446 --> 00:11:52,887 Kan het niet zeggen. 213 00:11:52,967 --> 00:11:55,128 Ik vis niet in de baggerbanen. 214 00:11:55,208 --> 00:11:57,129 Maar dat is de zee. 215 00:11:57,209 --> 00:12:00,411 Houdt meestal wat ze neemt. Geef niet veel terug. 216 00:12:00,491 --> 00:12:02,252 Breng haar heelhuids naar huis. 217 00:12:02,332 --> 00:12:05,374 Ja. -Het was een jongen zeiden de kranten? 218 00:12:05,454 --> 00:12:07,095 Jonge knul? 219 00:12:07,175 --> 00:12:08,656 Ja. Verdrinking? 220 00:12:08,736 --> 00:12:11,418 We kunnen niet in detail treden, Mr Telby. 221 00:12:11,498 --> 00:12:14,339 Wat het ook was, het is iets vreselijks. 222 00:12:14,419 --> 00:12:16,340 Kind verliest zo zijn leven. 223 00:12:16,420 --> 00:12:18,822 Wel... 224 00:12:18,902 --> 00:12:20,783 goede reis. 225 00:12:25,706 --> 00:12:27,787 Je moet je jas aandoen. 226 00:12:27,867 --> 00:12:29,788 Trek hem aan! 227 00:12:29,868 --> 00:12:31,749 Je bent erger dan mijn vrouw. 228 00:12:31,829 --> 00:12:34,471 Heb je het naar je zin? 229 00:13:02,227 --> 00:13:04,188 Was het een begrafenis op zee? 230 00:13:04,268 --> 00:13:05,549 Ik denk het niet. 231 00:13:05,629 --> 00:13:08,390 Het zat niet in een verzwaarde kist ofzo. 232 00:13:08,470 --> 00:13:10,111 Dat zouden ze gebruiken. 233 00:13:10,191 --> 00:13:12,313 Dit was zeildoek en windblokken. 234 00:13:12,393 --> 00:13:13,834 Zou het een soort familieafrekening 235 00:13:13,914 --> 00:13:16,035 kunnen zijn? 236 00:13:16,115 --> 00:13:17,636 Wat, een doe-het-zelf klus? 237 00:13:17,716 --> 00:13:20,437 Sea-Burials-R-Us soort ding? -Ja. 238 00:13:20,517 --> 00:13:22,639 Hij had in zee kunnen worden gegooid 239 00:13:22,719 --> 00:13:24,560 door elk vaartuig dat door het Kanaal vaart. 240 00:13:24,640 --> 00:13:27,321 Laten we zijn foto naar de Franse havens sturen. 241 00:13:27,401 --> 00:13:30,923 En naar Sussex, Hampshire en Kent. 242 00:13:31,003 --> 00:13:32,324 Nick, kun jij dat doen? 243 00:13:32,404 --> 00:13:33,725 Ja. -Hoe zit het met het baggergebied? 244 00:13:33,805 --> 00:13:35,566 Controleren we dat voor verder bewijs? 245 00:13:35,646 --> 00:13:38,208 We hebben de coördinaten van de Sandfish. 246 00:13:38,288 --> 00:13:39,889 Glenn is daar nu. 247 00:13:54,377 --> 00:13:55,457 Iets? 248 00:13:55,538 --> 00:13:58,779 Nee, en er is geen zicht. 249 00:14:00,660 --> 00:14:03,142 Dat waren de coördinaten die we van de Sandfish kregen. 250 00:14:03,222 --> 00:14:04,983 Nou ja, maar... 251 00:14:05,063 --> 00:14:07,344 we zoeken naar een naald in een hooiberg, 252 00:14:07,424 --> 00:14:10,526 en we weten niet eens of het een naald is. 253 00:14:32,759 --> 00:14:36,001 Hallo. Als je Glenn zoekt, 254 00:14:36,081 --> 00:14:38,963 'hij is ergens op zee, dus zijn mobiele ontvangst is slecht.' 255 00:14:39,043 --> 00:14:41,764 Eigenlijk wilde ik met jou praten. 256 00:14:41,844 --> 00:14:44,286 Dan kunnen we even bijpraten bij een kopje thee of... 257 00:14:44,366 --> 00:14:46,487 kun je me vertellen over deze nieuwe vrouw in je leven. 258 00:14:46,567 --> 00:14:47,928 Tuurlijk, wanneer? 259 00:14:48,008 --> 00:14:50,129 Ik heb morgen om vier uur pauze. 260 00:14:50,209 --> 00:14:53,571 Ik zie je bij de receptie? -Oké. Tot dan. 261 00:15:00,055 --> 00:15:02,776 Alles goed met je? -Natuurlijk. 262 00:15:02,856 --> 00:15:05,818 De sonar heeft een paar afwijkingen op de zeebodem opgepikt. 263 00:15:05,898 --> 00:15:08,580 Afwijkingen? En? 264 00:15:08,660 --> 00:15:12,262 Het baggergebied wordt meestal schoon geschraapt door afzuiging, 265 00:15:12,342 --> 00:15:14,223 maar de sonar pingt iets terug. 266 00:15:14,303 --> 00:15:16,104 Dat kan van alles zijn. 267 00:15:16,184 --> 00:15:17,625 Ehm... 268 00:15:17,705 --> 00:15:20,346 Weggegooid afval, rotzooi uit de Tweede Wereldoorlog. 269 00:15:20,426 --> 00:15:24,028 Dat krijgen we veel met torpedo's en niet-ontplofte bommen. 270 00:15:24,109 --> 00:15:26,270 Maar dit zal wel de laatste duik van de dag moeten zijn 271 00:15:26,350 --> 00:15:28,231 omdat het te donker wordt. 272 00:15:28,311 --> 00:15:29,832 Oké? -Ja. 273 00:15:41,799 --> 00:15:44,440 Het komt goed met je. Ik weet het. 274 00:15:44,520 --> 00:15:48,282 Het is al de derde keer, dat het had moeten gebeuren 275 00:15:48,363 --> 00:15:49,563 en dat deed het niet. 276 00:15:50,604 --> 00:15:52,005 En ik zit daar met mama 277 00:15:52,085 --> 00:15:55,687 en ik wil half dat het gebeurt, en half dat het niet gebeurt. 278 00:15:55,767 --> 00:15:57,528 Het was raar, man. 279 00:15:57,608 --> 00:15:59,209 Ze openen mensen, 280 00:15:59,289 --> 00:16:01,730 en... -Maar je was niet bang. 281 00:16:03,771 --> 00:16:06,293 En ik wacht op de taxi... 282 00:16:06,373 --> 00:16:09,655 En ik heb zoiets van, "Oh, stress!" 283 00:16:09,735 --> 00:16:11,856 Ze hebben altijd ruzie. 284 00:16:11,936 --> 00:16:14,818 Ze kunnen niet eens met elkaar praten aan de telefoon zonder... 285 00:16:14,898 --> 00:16:16,819 "Ar-r-rgh!" -Ze maken zich zorgen om jou. 286 00:16:16,899 --> 00:16:17,900 Dat is alles. 287 00:16:17,980 --> 00:16:21,462 Nee. Ik ben gewoon een excuus. 288 00:16:21,542 --> 00:16:23,823 Zo waren ze nooit, weet je? 289 00:16:23,903 --> 00:16:27,145 Ik weet niet wat er met oude mensen gebeurt. 290 00:16:27,225 --> 00:16:29,346 Zo wil ik niet zijn als ik oud word. 291 00:16:29,426 --> 00:16:31,868 We moeten teruggaan. 292 00:16:31,948 --> 00:16:34,869 Straks. Ik hou van de lichten. 293 00:16:34,949 --> 00:16:37,111 En ik wil wat chips halen. 294 00:16:37,191 --> 00:16:39,112 Oké. 295 00:17:19,015 --> 00:17:22,056 'Roy, we hebben nog twee lichamen opgehaald.' 296 00:17:22,136 --> 00:17:23,898 Twee? -'Ja'. 297 00:17:23,978 --> 00:17:26,499 'Ze laden nu de eerste in het busje van de lijkschouwer.' 298 00:17:26,579 --> 00:17:29,381 Maar ze zien er allebei net zo uit als die van gisteren. 299 00:17:29,461 --> 00:17:32,502 'De manier waarop ze zijn ingepakt, het is precies hetzelfde.' 300 00:17:32,583 --> 00:17:34,384 Wat hebben we hier denk je? 301 00:17:34,464 --> 00:17:35,904 'Ik weet het niet.' 302 00:17:35,984 --> 00:17:37,946 Breng ze terug naar het mortuarium, 303 00:17:38,026 --> 00:17:39,927 Nadiuska zal er gelijk naar kijken. 304 00:17:52,394 --> 00:17:56,796 Ik denk dat we met z'n vieren moeten gaan. 305 00:17:56,877 --> 00:17:58,958 Jij, ik, Dom en Lisa. 306 00:17:59,038 --> 00:18:01,239 We huren een boot en varen naar de Egeïsche Zee. 307 00:18:01,319 --> 00:18:02,480 Wat zeg je, Dom? 308 00:18:02,560 --> 00:18:08,203 # Ik wens je een gelukkige verjaardag 309 00:18:08,283 --> 00:18:12,686 # Gefeliciteerd met je verjaardag, lieve Roy 310 00:18:12,766 --> 00:18:15,367 # Ik wens je een gelukkige verjaardag... # 311 00:18:16,488 --> 00:18:18,209 Sorry dat ik te laat ben. 312 00:18:20,490 --> 00:18:21,851 Oké? 313 00:18:21,931 --> 00:18:25,853 Je lijkt mijlenver weg. -Ja sorry. 314 00:18:25,933 --> 00:18:28,375 Werk. Nu maar even niet. 315 00:18:32,417 --> 00:18:34,658 Wat ziet er lekker uit? 316 00:18:34,738 --> 00:18:36,940 Jij natuurlijk. 317 00:18:38,621 --> 00:18:41,302 Je zult beter je best moeten doen... 318 00:18:41,382 --> 00:18:44,664 Oké. 319 00:18:53,669 --> 00:18:55,670 Nee. Laat me meer zien. 320 00:19:00,393 --> 00:19:03,555 Ik weet niet of je Shelly nog kent? 321 00:19:03,635 --> 00:19:04,956 Ze heeft het uitgemaakt met Steve, 322 00:19:05,036 --> 00:19:06,797 en wil dat ik op een meisjesweekend ga. 323 00:19:06,877 --> 00:19:08,758 Waar naar toe? 324 00:19:08,838 --> 00:19:10,919 Bramber Grange. 325 00:19:10,999 --> 00:19:13,240 Daar gaan alle beroemdheden naar toe. 326 00:19:13,321 --> 00:19:17,323 Vijfsterren kuurhotel. Met borstvergrotingen en Botox. 327 00:19:17,403 --> 00:19:19,724 Dat heb jij toch niet nodig. 328 00:19:19,804 --> 00:19:22,246 Je bent perfect zoals je bent. 329 00:19:22,326 --> 00:19:25,768 Ik kwam hier niet voor complimenten. 330 00:19:27,168 --> 00:19:29,450 Je zei dat je wilde praten. 331 00:19:31,371 --> 00:19:33,772 Het spijt me als ik, eh... 332 00:19:34,653 --> 00:19:36,494 een beetje van slag was. 333 00:19:37,775 --> 00:19:41,056 Cassian Pewe ging naar Sandy's ouders, het is gewoon... 334 00:19:41,137 --> 00:19:43,978 Maar hij is terug naar de Met, toch? 335 00:19:44,058 --> 00:19:46,740 Als een klein jochie. Je bent weer Vospers favoriet. 336 00:19:46,820 --> 00:19:49,581 Nou, zo ver zou ik niet gaan. 337 00:19:49,661 --> 00:19:53,223 Hoewel ze vandaag vreemd deed. 338 00:19:53,304 --> 00:19:55,825 Niet vriendelijk, 339 00:19:55,905 --> 00:19:58,827 maar minder... 340 00:19:58,907 --> 00:20:00,708 Openlijk vijandig? 341 00:20:00,788 --> 00:20:03,069 Ja. 342 00:20:03,149 --> 00:20:04,670 Wel... 343 00:20:04,750 --> 00:20:08,032 Je werkt hard, maar je kent wel de beste plekken. 344 00:20:08,112 --> 00:20:11,874 Dank je. Ik ben hier in tijden niet meer geweest. 345 00:20:11,954 --> 00:20:14,916 De laatste keer was met DI Dom Pope voor mijn 40e. 346 00:20:14,996 --> 00:20:16,917 De avond voor mijn... 347 00:20:16,997 --> 00:20:19,078 40e. 348 00:20:19,158 --> 00:20:20,759 Hij stuurde me vanmorgen een kaartje. 349 00:20:20,839 --> 00:20:23,321 Hij en zijn vrouw Lisa zijn op een drinktour door Duitsland. 350 00:20:23,401 --> 00:20:26,002 Daarom dook hij in mijn hoofd op. 351 00:20:29,765 --> 00:20:31,646 Dus eh... 352 00:20:32,766 --> 00:20:34,968 Zijn we... Doen we pudding, of...? 353 00:20:38,890 --> 00:20:41,811 Laten we gewoon koffie drinken, oké? 354 00:20:50,456 --> 00:20:52,758 Er zijn chips beneden. Laten we halen. 355 00:20:54,979 --> 00:20:58,501 Er is niets anders te eten. -Jij! Klootzak! 356 00:20:58,581 --> 00:21:00,502 Waarom rot je niet op van waar je vandaan kwam? 357 00:21:00,582 --> 00:21:02,143 Dit is Brits eten voor Britten! 358 00:21:02,223 --> 00:21:03,984 Waar kijk je naar? -Ga terug naar huis! 359 00:21:04,064 --> 00:21:05,825 Wat is je probleem? 360 00:21:12,509 --> 00:21:14,030 Kom laten we gaan! -Kom op! 361 00:21:20,794 --> 00:21:23,195 We moeten hem helpen! -Nee, dat kunnen we niet! 362 00:21:23,275 --> 00:21:24,516 Ik ben gestoken! -Kom op. 363 00:21:26,077 --> 00:21:28,158 Kom op! De politie komt! 364 00:21:28,238 --> 00:21:30,560 Blijf hier, oké? 365 00:21:34,282 --> 00:21:35,602 Wacht! -Schiet op! 366 00:21:35,682 --> 00:21:38,924 Bloedt hij? Is het erg? 367 00:21:39,004 --> 00:21:40,005 Bel een ambulance! 368 00:21:40,085 --> 00:21:41,886 Het komt goed met je. 369 00:21:41,966 --> 00:21:44,127 Ik hoorde een sirene! -Snel. 370 00:21:45,688 --> 00:21:48,570 Kunt u helpen? Help alsjeblieft? 371 00:21:48,650 --> 00:21:51,131 Helpen? -Ja, ambulance, alstublieft. 372 00:21:51,211 --> 00:21:53,663 Hij is gestoken. -Blijf bij me, oké? 373 00:22:06,480 --> 00:22:09,322 Kumba... 374 00:22:09,402 --> 00:22:11,123 Denk je dat hij dood is? 375 00:22:11,203 --> 00:22:13,844 De jongen van gisteravond. 376 00:22:13,925 --> 00:22:15,365 Je hebt het bloed gezien. 377 00:22:15,445 --> 00:22:17,567 Hij was Babbar's vriend. 378 00:22:17,647 --> 00:22:20,728 Waar is Babbar? -Een vrouw gaf hem een baan. 379 00:22:20,808 --> 00:22:22,289 En papieren. 380 00:22:22,369 --> 00:22:24,931 Hij is een ober in Londen met een flat. 381 00:22:25,011 --> 00:22:28,133 Welke vrouw? -Een rijke vrouw. Geen idee. 382 00:22:28,213 --> 00:22:31,254 Maar hij zal me ophalen. 383 00:22:32,495 --> 00:22:34,616 Zeker. 384 00:22:38,178 --> 00:22:40,540 'Het eerste lichaam is van een onbekende vrouw.' 385 00:22:40,620 --> 00:22:44,342 Kaukasisch. Leeftijd 15 tot 20 jaar. 386 00:22:44,422 --> 00:22:46,904 Beide ogen zijn verwijderd. 387 00:22:46,984 --> 00:22:48,104 Zoals de onbekende man, 388 00:22:48,184 --> 00:22:51,426 Torso van onbekende vrouw heeft een chirurgische incisie 389 00:22:51,506 --> 00:22:53,267 langs de lengte van de mediaanlijn, 390 00:22:53,347 --> 00:22:56,309 de ribbenkast is gekraakt en alle belangrijke organen 391 00:22:56,389 --> 00:22:59,431 zijn verwijderd met medische expertise. 392 00:23:04,274 --> 00:23:05,674 Goedemorgen. 393 00:23:07,595 --> 00:23:09,436 Morgen. 394 00:23:09,517 --> 00:23:11,678 Heb je telefoon opgeladen. 395 00:23:11,758 --> 00:23:13,639 Heb een afspeellijst voor je gemaakt. 396 00:23:25,085 --> 00:23:27,167 'Alstublieft.' 397 00:23:27,247 --> 00:23:28,768 Alstublieft. 398 00:23:30,168 --> 00:23:31,729 Alles goed. 399 00:23:31,809 --> 00:23:34,851 Geen angst. Alles goed. 400 00:23:39,374 --> 00:23:41,135 'Alles goed.' 401 00:23:42,656 --> 00:23:45,417 'Kom op, het water is heerlijk!' 402 00:23:45,497 --> 00:23:47,218 Oeh! 403 00:23:49,580 --> 00:23:52,261 Dit is een koude plek. 404 00:23:54,743 --> 00:23:57,984 Ja. Maar we zijn veilig. 405 00:24:01,867 --> 00:24:04,548 Het tweede lichaam is van een onbekende man, 406 00:24:04,628 --> 00:24:07,870 van mediterrane of Midden-Oosterse afkomst, 407 00:24:07,950 --> 00:24:10,231 die we zullen aanduiden als Onbekende Man Twee. 408 00:24:10,312 --> 00:24:12,433 Zoals onbekende man één en onbekende vrouw, 409 00:24:12,513 --> 00:24:15,234 heeft hij dezelfde steekwonden die je zou verwachten 410 00:24:15,314 --> 00:24:17,155 ter voorbereiding van een medische ingreep. 411 00:24:17,236 --> 00:24:19,557 Dezelfde incisie gemaakt op de andere twee lichamen 412 00:24:19,637 --> 00:24:21,358 is hier ook aanwezig. 413 00:24:21,438 --> 00:24:25,600 Ogen en alle belangrijke inwendige organen zijn ook verwijderd. 414 00:24:25,680 --> 00:24:27,802 Met de ontdekking van twee nieuwe lichamen, 415 00:24:27,882 --> 00:24:31,324 kunnen we nu wel zeggen, dat het geen echte 416 00:24:31,404 --> 00:24:32,925 zeemansgraven zijn. 417 00:24:33,005 --> 00:24:35,206 Uit de toestand van alle drie lichamen 418 00:24:35,286 --> 00:24:39,889 is te concluderen dat we te maken hebben met handel in menselijke organen. 419 00:24:39,969 --> 00:24:42,810 Iemand vermoordt deze mensen 420 00:24:42,890 --> 00:24:46,212 voor transplantaties. Ja. 421 00:24:46,292 --> 00:24:49,054 Ja, dat is toch niet echt? 422 00:24:49,134 --> 00:24:51,375 We hebben allemaal verhalen gehoord over 423 00:24:51,455 --> 00:24:53,817 mensen die in een badkuip, bedekt met ijs, 424 00:24:53,897 --> 00:24:57,018 en dan een nier ofzo missen, maar dat is toch een mythe? 425 00:24:57,098 --> 00:24:58,539 Nou, duidelijk niet. 426 00:24:58,619 --> 00:25:00,340 In het licht van het feit 427 00:25:00,420 --> 00:25:03,902 dat de betrokkene van mediterrane of Midden-Oosters afkomst is... 428 00:25:03,982 --> 00:25:06,344 vannnacht is zo'n jongen neergestoken bij een frietkraam. 429 00:25:06,424 --> 00:25:08,545 Daar kom ik net vandaan. -Enig verband? 430 00:25:08,625 --> 00:25:10,106 Nou, wat ze ook zijn, 431 00:25:10,186 --> 00:25:13,068 waarschijnlijk migranten zonder papieren. 432 00:25:13,148 --> 00:25:15,229 "Illegalen" zogezegd. 433 00:25:15,309 --> 00:25:17,430 Want als je niets te vrezen hebt van de politie, 434 00:25:17,510 --> 00:25:20,272 ren je niet zomaar weg als je vriend is neergestoken? 435 00:25:20,352 --> 00:25:22,513 Het is mogelijk dat onze slachtoffers bij hen bekend waren. 436 00:25:22,593 --> 00:25:24,034 Oké. Stel dat onze 437 00:25:24,114 --> 00:25:27,596 drie slachtoffers uit de migrantengemeenschap kwamen. 438 00:25:27,676 --> 00:25:28,757 Wat zegt dat ons? 439 00:25:28,837 --> 00:25:31,678 Het zegt ons dat iemand mensen kiest die niet gemist zullen worden, 440 00:25:31,758 --> 00:25:34,160 en niet naar de politie zullen gaan. 441 00:25:34,240 --> 00:25:37,322 Dit is een professioneel, georganiseerd team. 442 00:25:37,402 --> 00:25:39,163 Wie zijn zij? Waar doen ze dit? 443 00:25:39,243 --> 00:25:40,804 We moeten ze vinden, we moeten ze stoppen, 444 00:25:40,884 --> 00:25:42,084 en snel ook 445 00:25:42,164 --> 00:25:45,666 voordat andere jonge mensen worden gestript en in het Kanaal gegooid. 446 00:25:46,767 --> 00:25:49,529 Ze reageert niet meer op antibiotica. 447 00:25:49,609 --> 00:25:54,411 Het volgende is peritonitis, meer bloedingen... 448 00:25:54,492 --> 00:25:57,493 Ik ben bang dat ze snel bergafwaarts gaat. 449 00:25:57,573 --> 00:25:59,134 Het is een transplantatie of... 450 00:25:59,214 --> 00:26:01,576 Zeiden ze... 451 00:26:01,656 --> 00:26:02,776 hoe lang? 452 00:26:02,856 --> 00:26:05,818 Maanden? Weken? Geen idee. 453 00:26:05,898 --> 00:26:07,619 Ik kan mijn baby niet verliezen. 454 00:26:08,860 --> 00:26:09,980 Dat wil ik niet. 455 00:26:10,060 --> 00:26:13,142 Mensenhandel in organen? In dit land? 456 00:26:13,222 --> 00:26:16,224 De georganiseerde misdaad is gek op gevraagde organen. 457 00:26:16,304 --> 00:26:19,506 Gaat veel geld in om? -Prijs van organen varieert, 458 00:26:19,586 --> 00:26:22,348 maar op de zwarte markt, 459 00:26:22,428 --> 00:26:26,710 kan een lever £ 200.000 opbrengen. 460 00:26:26,790 --> 00:26:27,951 De zwarte markt? 461 00:26:28,031 --> 00:26:31,073 En hetzelfde voor hart en long. 462 00:26:31,153 --> 00:26:34,475 En de nieren en hoornvliezen. 463 00:26:34,555 --> 00:26:37,796 Migranten, denk je? -Ik heb informanten ingeschakeld, 464 00:26:37,876 --> 00:26:40,038 om iemand te vinden die de slachtoffers heeft gekend. 465 00:26:40,118 --> 00:26:43,320 En zijn het alleen deze drie slachtoffers of... 466 00:26:43,400 --> 00:26:44,520 zijn er meer? 467 00:26:44,600 --> 00:26:47,002 Als er nog meer zijn... 468 00:26:47,082 --> 00:26:48,723 dan zullen we ze vinden. 469 00:27:16,499 --> 00:27:21,862 Mijn uitgebreide ervaring als rechercheur doet me geloven 470 00:27:21,942 --> 00:27:27,185 dat je me niet hebt gevraagd om over mijn liefdesleven te praten. 471 00:27:27,265 --> 00:27:28,986 Nee. 472 00:27:29,066 --> 00:27:31,027 Maar... 473 00:27:31,107 --> 00:27:33,388 Tussen jou en mij gesproken, 474 00:27:33,469 --> 00:27:35,590 ik weet niet hoeveel ik nog kan hebben. 475 00:27:35,670 --> 00:27:38,071 Het is sinds hij is neergeschoten. 476 00:27:38,151 --> 00:27:41,193 Hij is gewoon mijn man niet. Hij is Glenn niet. 477 00:27:41,273 --> 00:27:43,194 Hoezo? 478 00:27:43,274 --> 00:27:45,996 Onze trouwdag was een paar maanden geleden, en... 479 00:27:46,076 --> 00:27:48,037 hij had een skydive geboekt, Roy. 480 00:27:48,117 --> 00:27:50,038 Hij vertelde me dat dat niet zo goed ging. 481 00:27:50,118 --> 00:27:52,199 Hij kan niet tegen hoogtes. 482 00:27:52,279 --> 00:27:54,401 Hij rijdt als... 483 00:27:54,481 --> 00:27:57,122 Ik ben bang om de kinderen bij hem in de auto te zetten. 484 00:27:57,202 --> 00:27:58,643 Ik weet niet wat er aan de hand is. 485 00:27:58,723 --> 00:28:02,525 Hij reed altijd wel hard. -Nooit met de kinderen in de auto. 486 00:28:02,605 --> 00:28:05,527 Het lijkt of het 'angstgen' operatief is verwijderd. 487 00:28:05,607 --> 00:28:08,088 En hij is depressief thuis. 488 00:28:08,168 --> 00:28:10,050 Zelfs de kinderen merken het. 489 00:28:11,290 --> 00:28:14,732 En jij? Hoe is het met jou? -Ik ben ten einde raad. 490 00:28:16,253 --> 00:28:19,335 Ik vroeg me af of je met hem kon praten. 491 00:28:19,415 --> 00:28:22,777 Zie je wat er aan de hand is? Jij bent zijn vriend. 492 00:28:22,857 --> 00:28:24,738 Zeker. 493 00:28:25,899 --> 00:28:27,380 Ik kijk wat ik kan doen. 494 00:28:28,860 --> 00:28:30,221 Dank je. 495 00:28:35,544 --> 00:28:38,746 CCTV van de steekpartij gisteravond in de stad. 496 00:28:38,826 --> 00:28:42,548 Wat is de prognose? -Kan alle kanten op. 497 00:28:43,669 --> 00:28:45,630 Zijn vrienden bleven niet rondhangen? 498 00:28:45,710 --> 00:28:47,631 Nee. De klanten ook niet. 499 00:28:47,711 --> 00:28:50,593 Behalve... deze jonge knul. 500 00:28:52,434 --> 00:28:54,275 Hij gaf zijn naam en een verklaring, 501 00:28:54,355 --> 00:28:56,917 maar hij moest zijn vriendin naar huis brengen. 502 00:28:56,997 --> 00:28:59,678 We hebben een bezorger die een paar jonge vrouwen buiten zag, 503 00:28:59,758 --> 00:29:01,879 maar ze gingen er ook vandoor na het incident. 504 00:29:01,959 --> 00:29:04,601 Ik ga de voortgang controleren met de duikeenheid. 505 00:29:04,681 --> 00:29:07,763 Later. -Luister, ik heb nagedacht, 506 00:29:07,843 --> 00:29:10,604 we vragen bij het Minsterie van Binnenlandse Zaken om een lijst, 507 00:29:10,684 --> 00:29:13,926 van alle chirurgen die in de laatste paar jaar 508 00:29:14,006 --> 00:29:17,488 hun bevoegdheid hebben verloren. -Oké. Ik ga aan de gang. 509 00:29:18,609 --> 00:29:19,770 Kunnen we het kenteken zien? 510 00:29:19,850 --> 00:29:22,691 Misschien heeft iemand in de auto iets gezien. -Ja, absoluut. 511 00:29:31,817 --> 00:29:33,458 Onbekende man twee, 512 00:29:33,538 --> 00:29:35,459 ze denken dat hij Babbar heet. 513 00:29:35,539 --> 00:29:38,901 Is bevriend met een naamloze zwarte meid, en ze hoorden via via 514 00:29:38,981 --> 00:29:41,102 dat zij de steekpartij buiten de frietkraam heeft gezien. 515 00:29:41,182 --> 00:29:43,423 Enig idee waar we haar kunnen vinden? -Nee, 516 00:29:43,503 --> 00:29:46,705 maar ze hangt met een ander meisje rond bij de speelhallen. 517 00:30:26,928 --> 00:30:29,490 Ik kan vanavond niet varen. -Je had de politie aan boord. 518 00:30:29,570 --> 00:30:31,411 Ik kies niet wie de boot chartert. 519 00:30:31,491 --> 00:30:34,173 Van alle boten in de haven belden ze jou toevallig? 520 00:30:34,253 --> 00:30:36,534 En ze vonden toevallig die andere twee lichamen? 521 00:30:36,614 --> 00:30:39,576 Klopt. Ik heb meer geld nodig 522 00:30:39,656 --> 00:30:42,497 als ik snel weg moet. 523 00:30:42,577 --> 00:30:45,379 Ik steek hier mijn nek voor uit. 524 00:30:45,459 --> 00:30:48,701 Nou, als dat zo is...? -Ja. 525 00:30:48,781 --> 00:30:50,382 Dat is zo. 526 00:31:14,836 --> 00:31:17,598 'Noach?' 527 00:31:17,678 --> 00:31:19,078 Hij kan nu niet aan de telefoon komen. 528 00:31:19,158 --> 00:31:21,960 Wie belt er? -'Wie is dit?' 529 00:31:22,040 --> 00:31:24,401 Ik ben zijn vrouw, Saskia. Met wie spreek ik? 530 00:31:27,203 --> 00:31:30,555 Je hebt mijn man een bericht gestuurd over theaterkaartjes voor woensdag? 531 00:31:32,526 --> 00:31:34,607 Kijk, ik... 532 00:31:34,687 --> 00:31:36,488 Ik weet niet wie je bent 533 00:31:36,568 --> 00:31:40,010 of wat er met jou en Noah aan de hand is, 534 00:31:40,091 --> 00:31:43,893 maar je moet weten dat hij een ongeluk heeft gehad... 535 00:31:43,973 --> 00:31:46,214 op zijn motor. 536 00:31:46,294 --> 00:31:48,816 Hij ligt in coma op de intensive care, 537 00:31:48,896 --> 00:31:52,818 dus hij kan je berichten nu niet beantwoorden 538 00:31:52,898 --> 00:31:55,059 ook niet binnenkort. 539 00:31:57,981 --> 00:31:59,742 Kun je me horen? 540 00:32:12,029 --> 00:32:14,550 De manager zegt dat als zij het meisje is 541 00:32:14,630 --> 00:32:17,592 ze Kumba of zoiets heet. 542 00:32:17,672 --> 00:32:19,353 Ze hangt blijkbaar altijd rond. 543 00:32:19,433 --> 00:32:21,875 Wanneer heeft hij haar nog gezien? -Een uur geleden. 544 00:32:21,955 --> 00:32:24,076 Weten we waar zou ze nog meer zou kunnen rondhangen? 545 00:32:24,156 --> 00:32:26,917 Nee, maar ze ging weg met een blonde vrouw, 546 00:32:26,998 --> 00:32:28,959 blank, goed gekleed, dertiger. 547 00:32:29,039 --> 00:32:32,601 Lekker ding, zei hij. Hij heeft haar een of twee keer eerder gezien. 548 00:32:32,681 --> 00:32:34,482 Oké. 549 00:32:50,211 --> 00:32:52,772 Mijn vrouw verwacht me. 550 00:32:54,493 --> 00:32:56,254 Ze zal zich zorgen maken. 551 00:32:56,334 --> 00:32:58,816 Het is onze trouwdag. 552 00:32:58,896 --> 00:33:00,857 Ze zal nu bij de kustwacht zijn geweest 553 00:33:00,937 --> 00:33:02,778 en de politie inmiddels. 554 00:33:02,858 --> 00:33:05,420 Ik heb een fout gemaakt, oké? 555 00:33:05,500 --> 00:33:07,981 Ik heb het verpest. Ik snap het. 556 00:33:08,061 --> 00:33:09,782 We kunnen dit regelen. 557 00:33:09,862 --> 00:33:11,463 Ik gaf je 20 mille om me ergens heen te brengen 558 00:33:11,543 --> 00:33:13,985 waar die lichamen nooit zouden worden gevonden. 559 00:33:14,065 --> 00:33:16,306 Het zou een vaste plaats zijn voor begrafenissen op zee. 560 00:33:16,386 --> 00:33:18,467 Het navigatiesysteem stond uit, echt. 561 00:33:18,547 --> 00:33:21,189 Ach wat. Een ervaren schipper zoals jij? 562 00:33:21,269 --> 00:33:22,590 Nee. Je nam een gok. 563 00:33:22,670 --> 00:33:24,631 Je dacht dat als die lichamen werden ontdekt, 564 00:33:24,711 --> 00:33:26,992 ik wel meer zou betalen dan die 20 mille. 565 00:33:27,072 --> 00:33:29,473 Nee. Zo is het niet. 566 00:33:30,754 --> 00:33:32,515 Vergeet het geld. 567 00:33:32,595 --> 00:33:34,717 Ik was in paniek toen ik dat zei. 568 00:33:34,797 --> 00:33:37,238 Dat baart me zorgen, Jim. 569 00:33:37,318 --> 00:33:40,240 Wat je zegt als je in paniek raakt. 570 00:33:40,320 --> 00:33:42,321 En tegen wie je het zegt. 571 00:33:44,322 --> 00:33:46,243 Weet je wie geen verhalen vertellen? 572 00:33:47,484 --> 00:33:49,565 Het was fout. 573 00:33:49,645 --> 00:33:51,446 Wat ik deed was fout. 574 00:33:51,526 --> 00:33:56,249 Wat je doet is fout. Het zijn kinderen. Het zijn mensen. 575 00:33:56,329 --> 00:33:58,690 Het is een beetje laat om een geweten te krijgen, niet? 576 00:33:58,770 --> 00:34:01,972 Ik zal niets zeggen. Alstublieft. 577 00:34:26,426 --> 00:34:32,310 Nee! 578 00:34:38,333 --> 00:34:39,854 Weet je al wie een van hen was? 579 00:34:39,934 --> 00:34:41,895 Norman en Bella hebben misschien een link 580 00:34:41,975 --> 00:34:45,377 tussen de steekpartij en de Onbekende Man Twee. 581 00:34:45,457 --> 00:34:47,819 We denken dat hij Babbar heet. 582 00:34:47,899 --> 00:34:50,060 Babbar? Midden Oosten? 583 00:34:50,140 --> 00:34:51,301 Syrië, mogelijk. 584 00:34:51,381 --> 00:34:54,142 En we hebben een meisje die getuige is van het gebeurde bij de frietkraam. 585 00:34:54,222 --> 00:34:56,984 Ze kende deze Babbar. -Kennen we haar naam? 586 00:34:57,064 --> 00:34:58,785 Nee, maar we hebben een ander meisje 587 00:34:58,865 --> 00:35:00,706 die weet dat ze Kumba heet. 588 00:35:00,786 --> 00:35:02,227 Hangt rond de speelhallen. 589 00:35:02,307 --> 00:35:04,908 Ze is voor het laatst gezien met een vrouw, 590 00:35:04,988 --> 00:35:06,750 midden dertig, goed gekleed. 591 00:35:06,830 --> 00:35:08,711 Zou zij de donorspotter kunnen zijn, 592 00:35:08,791 --> 00:35:11,752 die deze argeloze donoren rekruteert? 593 00:35:11,832 --> 00:35:14,234 Als ze deze Kumba heeft, 594 00:35:14,314 --> 00:35:16,235 heeft ze weer een slachtoffer. 595 00:35:16,315 --> 00:35:19,797 Moeten ze niet weefseltypen en bijpassende bloedgroepen hebben? 596 00:35:19,877 --> 00:35:21,718 Ik zie ze geen kinderen van de straat plukken, 597 00:35:21,798 --> 00:35:23,719 en gelijk naar de operatiekamer brengen. 598 00:35:23,799 --> 00:35:25,760 Enig idee waar ze dat zouden kunnen doen? 599 00:35:25,841 --> 00:35:28,002 Waar ze ook zijn, 600 00:35:28,082 --> 00:35:31,484 ze zullen specifieke medicijnen nodig hebben. 601 00:35:31,564 --> 00:35:33,725 Immunosuppressiva, bepaalde steroïden. 602 00:35:33,805 --> 00:35:35,526 Ik heb hier een lijst van Nadiuska. 603 00:35:35,606 --> 00:35:37,567 Dan kunnen we kijken waar deze 604 00:35:37,647 --> 00:35:41,089 medicijnen worden gebruikt. 605 00:35:42,570 --> 00:35:46,092 Alle vreemde activiteiten langs de kust moeten we in de gaten houden. 606 00:35:46,172 --> 00:35:49,694 Als er iets ongewoons is, wil ik dat het wordt gemarkeerd. 607 00:35:52,576 --> 00:35:54,977 Je zei me dat Telby betrouwbaar was. 608 00:35:55,057 --> 00:35:57,139 Dat we hier niet zouden opvallen. 609 00:35:57,219 --> 00:35:59,060 Nu heeft de politie drie lichamen. 610 00:35:59,140 --> 00:36:01,741 Er is niets dat dit aan jou of mij kan binden. 611 00:36:01,821 --> 00:36:04,343 Niemand zal Telby ooit vinden. 612 00:36:04,423 --> 00:36:07,865 Maar we kunnen ook stoppen en terug naar het noorden gaan. 613 00:36:07,945 --> 00:36:09,185 Joe, over 72 uur, 614 00:36:09,266 --> 00:36:12,227 heb ik een klant die uit New York overvliegt voor een hart-long, 615 00:36:12,307 --> 00:36:15,829 en nog twee uit Parijs en Tel Aviv voor nieren. 616 00:36:15,909 --> 00:36:19,231 We hebben geen tijd om nieuwe donors te vinden. 617 00:36:19,311 --> 00:36:20,592 Hoe je het ook bekijkt, 618 00:36:20,672 --> 00:36:22,433 we hebben één probleem minder dan gisteren. 619 00:36:22,513 --> 00:36:25,835 En één meer. We zijn onze tweede chirurg kwijt. 620 00:36:28,557 --> 00:36:30,438 Ook moeten we nieuwe afspraken maken 621 00:36:30,518 --> 00:36:32,319 voor dumping zonder Telby. 622 00:36:32,399 --> 00:36:35,240 Als we na de volgende sessie terugvliegen uit East Preston, 623 00:36:35,321 --> 00:36:36,961 kan de piloot ons verder helpen. 624 00:36:37,041 --> 00:36:39,163 We laten alles wat we hebben uit het vliegtuig vallen. 625 00:36:39,243 --> 00:36:40,564 Ik zoek wel een plek. 626 00:36:40,644 --> 00:36:42,765 En mijlenver van dat baggergebied. 627 00:36:42,845 --> 00:36:44,296 Heb je tegen die tijd donors? 628 00:36:45,366 --> 00:36:46,767 Twee, mogelijk. 629 00:37:06,098 --> 00:37:08,620 Weet je, ik vraag me af of... 630 00:37:08,700 --> 00:37:11,621 we een andere invalshoek moeten nemen. -Hoezo? 631 00:37:11,701 --> 00:37:13,543 In plaats van corrupte chirurgen te zoeken, 632 00:37:13,623 --> 00:37:15,744 moeten we misschien op zoek naar patiënten 633 00:37:15,824 --> 00:37:17,545 die op de wachtlijst voor transplantatie stonden, 634 00:37:17,625 --> 00:37:19,906 maar nu niet meer. -Ja maar... 635 00:37:19,986 --> 00:37:21,947 als je niet meer op de lijst staat, terwijl je op een orgaan wacht, 636 00:37:22,027 --> 00:37:23,949 is daar vast een reden voor. 637 00:37:24,029 --> 00:37:26,670 Er zijn eigenlijk drie groepen. 638 00:37:26,750 --> 00:37:29,552 Degenen die legitiem aan een orgaan kwamen, 639 00:37:29,632 --> 00:37:31,873 degenen die stierven terwijl ze wachtten... 640 00:37:31,953 --> 00:37:34,274 En degenen die hun orgaan op de zwarte markt hebben gekregen 641 00:37:34,355 --> 00:37:36,556 en hun mond houden. 642 00:37:36,636 --> 00:37:38,957 Niet slecht voor een oldtimer. 643 00:37:40,518 --> 00:37:43,040 Mijn overgrootmoeder van mijn moeders kant 644 00:37:43,120 --> 00:37:45,641 was een Poolse vluchteling. Eerste Wereldoorlog. 645 00:37:45,721 --> 00:37:48,523 Iedereen komt ergens vandaan, toch? 646 00:37:48,603 --> 00:37:50,764 Ja, maar wie kan zo leven? 647 00:37:50,844 --> 00:37:53,245 Je bent zo beter af, dan opgepikt te worden 648 00:37:53,325 --> 00:37:56,167 en in een asielopvang te worden gestopt. 649 00:37:56,247 --> 00:37:59,489 Weet je, hier zijn ze tenminste... 650 00:37:59,569 --> 00:38:02,010 vrij. -Ik snap het niet. 651 00:38:02,090 --> 00:38:04,572 Stap je in een container en probeer je het Kanaal over te steken 652 00:38:04,652 --> 00:38:07,253 als het niet hoeft? -Sommige van die opvangkampen 653 00:38:07,333 --> 00:38:10,976 die 'Jungle' of zoiets heetten, voordat ze werden gesloten 654 00:38:11,056 --> 00:38:13,497 zijn niet beter dan de plaatsen waar ze vandaan zijn gevlucht. 655 00:38:13,577 --> 00:38:15,498 Maar als je jezelf naar een veilige plek hebt gebracht, 656 00:38:15,578 --> 00:38:18,220 waarom zou je je leven opnieuw riskeren om hier te komen? 657 00:38:18,300 --> 00:38:21,221 Wie stopt er in het zicht van het Beloofde Land? 658 00:38:22,983 --> 00:38:24,784 Arme mensen. 659 00:38:24,864 --> 00:38:28,105 'Weet je dat het legaal is in Iran?' 660 00:38:28,185 --> 00:38:31,587 Wat? -Aan- en verkoop van menselijke organen. 661 00:38:31,668 --> 00:38:33,789 Het enige land ter wereld, blijkbaar. 662 00:38:33,869 --> 00:38:35,069 Hoi. 663 00:38:35,150 --> 00:38:37,911 Dus je hebt iets ongewoons langs de kust bemerkt? 664 00:38:37,991 --> 00:38:40,353 Er is een vissersboot, de Scoob-Eee, 665 00:38:40,433 --> 00:38:42,234 gevestigd in Shoreham, die als vermist is opgegeven. 666 00:38:42,314 --> 00:38:44,155 De Scoob-Eee? -Ja. 667 00:38:44,235 --> 00:38:46,876 De schipper is, eh... Jim Telby. 668 00:38:46,956 --> 00:38:48,117 Ja, ik heb hem ontmoet. 669 00:38:48,197 --> 00:38:49,878 De Scoob-Eee is de boot waarop ik 670 00:38:49,958 --> 00:38:52,800 met DS Walsh en de duikeenheid voer. 671 00:38:57,642 --> 00:38:59,764 Hoe is ze? -Ze is naar boven gegaan. 672 00:38:59,844 --> 00:39:02,445 Ze was erg moe. Het was lief van je om te wachten, 673 00:39:02,525 --> 00:39:04,646 maar je hoeft niet te blijven nu ik terug ben. 674 00:39:04,727 --> 00:39:06,408 Ik wil helpen, mrs Backhurst. 675 00:39:06,488 --> 00:39:08,809 Dat weet ik, maar dat hoeft niet. 676 00:39:08,889 --> 00:39:12,531 Die transplantatiewachtlijst waar Callie op staat? 677 00:39:12,611 --> 00:39:14,132 Er is een manier om die te omzeilen. 678 00:39:14,212 --> 00:39:17,374 Die is er niet, Luke. -Die is er wel. 679 00:39:17,454 --> 00:39:19,255 Ik heb online gezocht 680 00:39:19,335 --> 00:39:20,776 op sommige social media pagina's. 681 00:39:20,856 --> 00:39:22,857 Je kunt een lever kopen. 682 00:39:23,938 --> 00:39:26,699 Je kunt alles krijgen wat je wilt. 683 00:39:26,779 --> 00:39:30,942 Harten, longen, ogen, nieren... en levers. 684 00:39:31,022 --> 00:39:32,703 Ze doen de operatie, alles. 685 00:39:32,783 --> 00:39:33,983 Er zijn een heleboel pagina's, 686 00:39:34,063 --> 00:39:36,185 mensen die hun organen willen verkopen - overal. 687 00:39:36,265 --> 00:39:38,986 India, Nepal, Bangladesh. 688 00:39:39,066 --> 00:39:40,547 Overal. 689 00:39:40,627 --> 00:39:43,909 En hier? In Engeland? 690 00:39:46,351 --> 00:39:49,032 Hé, kom op. Leer autorijden, man! 691 00:39:49,112 --> 00:39:51,353 Ik wil graag levend aankomen. 692 00:39:51,433 --> 00:39:53,595 Je kent je probleem, oldtimer? 693 00:39:53,675 --> 00:39:55,356 Geen vertrouwen. 694 00:39:55,436 --> 00:39:59,078 Oh? In jou of... God? 695 00:39:59,158 --> 00:40:01,719 Je kunt me bespotten zoveel je wilt 696 00:40:01,799 --> 00:40:03,640 maar het was God die die kogel stopte 697 00:40:03,721 --> 00:40:05,321 zodat ik niet ernstig gewond raakte. 698 00:40:10,324 --> 00:40:12,926 Maar moet je rijden als een maniak? 699 00:40:13,006 --> 00:40:15,487 Er is niets mis met mijn rijstijl, oké? 700 00:40:17,649 --> 00:40:19,970 Wat denk je dat je hebt gezien? 701 00:40:20,050 --> 00:40:23,972 Zonlicht dat hier op iets glinstert, kan ook niets zijn. 702 00:40:24,052 --> 00:40:25,813 Of het had iemand kunnen zijn 703 00:40:25,893 --> 00:40:28,255 die de Scoob-Eee in de gaten hield, toen we wegvoeren. 704 00:40:28,335 --> 00:40:30,296 En nu is die verdwenen. 705 00:40:31,497 --> 00:40:34,178 Je weet dat het een punt is, toch? 706 00:40:34,258 --> 00:40:36,459 Het rijden, de hoogten. 707 00:40:36,539 --> 00:40:40,342 Mensen die een 'close call' hebben overleefd, 708 00:40:40,422 --> 00:40:43,183 denken dat ze onkwetsbaar worden 709 00:40:43,263 --> 00:40:45,384 maar dat is niet zo. -Wat is dit? 710 00:40:45,465 --> 00:40:47,386 Heeft Ari je hiertoe aangezet? 711 00:40:47,466 --> 00:40:49,787 Jullie praten achter mijn rug. -Nee, ik ben je vriend. 712 00:40:49,867 --> 00:40:53,549 Ik wil zeker weten dat je in orde bent. -Ja, dat ben ik. 713 00:40:55,991 --> 00:40:58,592 Ik ben meer dan oké... 714 00:41:01,194 --> 00:41:03,755 nu weet ik dat ik niet droomde. 715 00:41:03,835 --> 00:41:05,716 Iemand keek toe hoe we wegvoeren. 716 00:41:07,077 --> 00:41:09,799 Ze komt niet. -Ze komt wel. 717 00:41:09,879 --> 00:41:12,000 Zij is de rijke dame die Babbar een baan bezorgde. 718 00:41:12,080 --> 00:41:14,922 Ze heeft een Jaguar. Die heeft geen werk voor mij. 719 00:41:15,002 --> 00:41:18,083 Ik zei haar dat ik mijn vriendin mee zou nemen. 720 00:41:20,285 --> 00:41:22,966 Zie je? Ik zei toch dat ze zou komen. 721 00:41:28,890 --> 00:41:32,292 Het was ons zilveren jubileum. Hij zei dat hij zeven uur thuis zou zijn. 722 00:41:32,372 --> 00:41:35,213 Maar om negen uur ging zijn boot 723 00:41:35,293 --> 00:41:37,895 door de Shoreham Harbor-sluis en de zee op. 724 00:41:37,975 --> 00:41:40,536 Denk je dat hij een last-minute charter had? 725 00:41:40,616 --> 00:41:43,518 Nee, we hadden een restaurant geboekt. Hij zou dat niet willen missen. 726 00:41:45,139 --> 00:41:47,340 En was alles oké op het werk? 727 00:41:47,420 --> 00:41:50,342 De zaken gingen slecht. Paar slechte seizoenen gehad. 728 00:41:50,422 --> 00:41:52,103 Mensen hebben niet meer het geld dat ze vroeger hadden. 729 00:41:52,183 --> 00:41:54,945 Maar je hebt geen ruzie gehad? 730 00:41:55,025 --> 00:41:56,906 Nee. 731 00:41:56,986 --> 00:41:59,547 Nou, hij... 732 00:41:59,627 --> 00:42:02,949 Hij was boos op mij omdat ik een boeking van de politie had aangenomen. 733 00:42:03,029 --> 00:42:05,391 Duikers, toch? 734 00:42:05,471 --> 00:42:07,032 Hij was woest. 735 00:42:07,112 --> 00:42:09,393 Geen idee waarom. Hij had het eerder gedaan. 736 00:42:09,473 --> 00:42:12,475 Ik zei hem dat als hij het erg vond dat hij het moest annuleren, 737 00:42:12,555 --> 00:42:15,396 maar aangezien het geboekt was, moest het toch maar doorgaan. 738 00:42:15,476 --> 00:42:18,438 En hij is niet eerder weggebleven? 739 00:42:19,719 --> 00:42:21,200 Niet van de ene op de andere dag... 740 00:42:21,280 --> 00:42:26,563 maar hij kwam vorige week erg laat thuis. 741 00:42:26,643 --> 00:42:28,004 En ik zei: "Waar ben je geweest?" 742 00:42:28,084 --> 00:42:30,205 En hij zei dat hij een charter had voor nachtvissen. 743 00:42:30,285 --> 00:42:32,726 Weet je wie geboekt had? -Nee. 744 00:42:32,806 --> 00:42:35,208 Het stond niet in het boek. 745 00:42:35,288 --> 00:42:37,649 Maar hij leek niet zichzelf toen hij thuiskwam. 746 00:42:39,130 --> 00:42:40,571 Hij had gedronken. 747 00:42:52,498 --> 00:42:55,820 Als ik willekeurig een lichaam zou dumpen, 748 00:42:55,900 --> 00:42:59,662 en ik heb het in een baggergebied gedumpt, zou ik me rot voelen 749 00:42:59,742 --> 00:43:03,224 met zoveel andere plekken in het Kanaal. -Misschien slordig geworden? 750 00:43:03,304 --> 00:43:05,705 Deze mensen? Nee. 751 00:43:05,785 --> 00:43:09,748 Denk je dat ze de lichamen daar bewust hebben gedumpt? 752 00:43:09,828 --> 00:43:12,069 Waarom? 753 00:43:12,149 --> 00:43:14,831 Om gevonden te worden? 754 00:43:14,911 --> 00:43:16,632 Wie zou dat doen? 755 00:43:16,712 --> 00:43:18,833 Zou het Jim Telby kunnen zijn? 756 00:43:18,913 --> 00:43:20,994 Iemand die het geld nodig had, 757 00:43:21,074 --> 00:43:25,237 en een slecht geweten had over waar hij mee bezig was. 758 00:43:25,317 --> 00:43:27,438 Ik weet het niet. Hij leek me fatsoenlijk. 759 00:43:27,518 --> 00:43:29,639 Misschien had hij daarom ruzie met zijn vrouw 760 00:43:29,719 --> 00:43:31,440 vanwege onze charter. 761 00:43:31,520 --> 00:43:34,122 Degene die hem heeft ingehuurd zal er niet blij mee zijn geweest 762 00:43:34,202 --> 00:43:36,843 dat de politie zijn boot had gehuurd. 763 00:43:36,923 --> 00:43:38,004 Ze wisten er dus van. 764 00:43:38,084 --> 00:43:41,006 Ja. Daarom kunnen we hem niet vinden. 765 00:43:41,086 --> 00:43:43,207 Wat hebben we over de Scoob-Eee? 766 00:43:43,287 --> 00:43:47,089 De laatste ping van Telby's mobiel 767 00:43:47,169 --> 00:43:50,211 was tien mijl uit de kust 768 00:43:50,291 --> 00:43:53,013 in zuidwestelijke richting, 769 00:43:53,093 --> 00:43:54,774 Daarna niets. 770 00:43:54,854 --> 00:43:57,495 Zou ze zijn gezonken? -Nee, dat geloof ik niet. 771 00:43:57,575 --> 00:43:59,496 De zee was erg kalm. 772 00:43:59,576 --> 00:44:02,738 Als de Scoob-Eee is gezonken, heeft iemand haar laten zinken. 773 00:44:02,818 --> 00:44:05,059 Het enige wat je moet doen is de zeekranen openen, 774 00:44:05,140 --> 00:44:07,901 en ze is binnen de kortste keren weg. 775 00:44:13,744 --> 00:44:15,946 Hoe gaat het met hem? 776 00:44:16,026 --> 00:44:20,268 Vanmorgen was er een stijging van Noah's bloeddruk... 777 00:44:20,348 --> 00:44:22,229 220 over 110. 778 00:44:23,470 --> 00:44:26,792 Daarna zakte het naar 90 over 40. 779 00:44:28,753 --> 00:44:31,595 Ik heb dat genoeg patiënten zien overkomen om te weten dat... 780 00:44:33,996 --> 00:44:36,878 Noah niet meer bijkomt. 781 00:44:36,958 --> 00:44:39,359 Het spijt me zo, Saskia. 782 00:44:39,439 --> 00:44:42,201 Is er iemand die je wilt bellen? 783 00:44:42,281 --> 00:44:45,763 Een familielid om samen afscheid van hem te nemen 784 00:44:45,843 --> 00:44:48,284 en u steun te geven? 785 00:44:48,364 --> 00:44:52,247 Steve is onderweg vanuit Nieuw-Zeeland. 786 00:44:54,168 --> 00:44:56,809 Ik wil dat zijn broer hem ziet. 787 00:44:56,889 --> 00:44:58,610 Natuurlijk. 788 00:44:58,690 --> 00:45:02,252 Neem zoveel tijd met Noah als je nodig hebt. 789 00:45:17,981 --> 00:45:19,502 Wat doe je? 790 00:45:19,582 --> 00:45:22,024 Je moet gezond zijn om in een hotel te werken. 791 00:45:22,104 --> 00:45:24,265 Je vriendin kreeg dezelfde tests. 792 00:45:24,345 --> 00:45:25,986 En als alles goed is, 793 00:45:26,066 --> 00:45:29,068 komen mijn collega Joe en ik je halen. 794 00:45:29,148 --> 00:45:31,349 Je wilt toch naar Londen? 795 00:45:31,429 --> 00:45:33,951 Kun je daar een baan voor me regelen, zoals Babbar? 796 00:45:34,031 --> 00:45:37,032 Een baan en een mooi appartement. -Wanneer? 797 00:45:37,112 --> 00:45:39,394 Als je medisch in orde bent, snel. 798 00:45:39,474 --> 00:45:42,996 Zeer snel. Al je dromen zullen uitkomen. 799 00:46:37,547 --> 00:46:40,499 Ik hoop dat je belt om te zeggen dat je eraan denkt mijn vissen te voeren. 800 00:46:42,470 --> 00:46:44,551 Ik bel eigenlijk om te vragen 801 00:46:44,631 --> 00:46:48,514 wat kan nierfalen veroorzaken bij een jong iemand? 802 00:46:48,594 --> 00:46:52,116 'Iets ernstig genoeg voor een transplantatie.' 803 00:46:52,196 --> 00:46:54,677 Jij oude romanticus. 804 00:46:54,757 --> 00:46:57,119 Een... 805 00:46:57,199 --> 00:46:59,360 ernstige nierziekte. 806 00:46:59,440 --> 00:47:02,201 Polycysteuze nierziekte. 807 00:47:02,282 --> 00:47:05,043 Alport-syndroom. Eh... 808 00:47:05,123 --> 00:47:07,204 Lupus nefritis. 809 00:47:07,284 --> 00:47:09,526 'Belde je echt om dat te vragen?' 810 00:47:09,606 --> 00:47:12,527 Ik doe net alsof ik de koper ben voor een illegale orgaan, 811 00:47:12,607 --> 00:47:15,969 en ik moet weten waarom ik koop. -'Wat leid je een rijk leven.' 812 00:47:19,692 --> 00:47:21,292 Hoe is je meidenweekend? 813 00:47:21,373 --> 00:47:24,814 Weefsels en problemen. 814 00:47:24,895 --> 00:47:27,936 'Nou, het ziet er leuk uit op de website.' 815 00:47:28,016 --> 00:47:29,977 Luister... 816 00:47:30,058 --> 00:47:32,459 In het restaurant dacht ik niet na. 817 00:47:32,539 --> 00:47:35,501 Toen ik daar aankwam, was ik helemaal vergeten... 818 00:47:35,581 --> 00:47:38,462 Dat je me meenam naar de plek waar je voor het laatst uit eten ging 819 00:47:38,542 --> 00:47:40,904 met je vermiste vrouw? 820 00:47:42,265 --> 00:47:44,466 Ik was het echt vergeten. 821 00:47:47,548 --> 00:47:49,429 Dat is vooruitgang, toch? 822 00:47:49,509 --> 00:47:51,950 'Klinkt meer als een ouderdomsfoutje.' 823 00:47:54,912 --> 00:47:56,593 Het is... 824 00:47:59,034 --> 00:48:01,396 Het is moeilijk. 825 00:48:01,476 --> 00:48:03,957 Concurreren met iemand die er niet is. 826 00:48:08,720 --> 00:48:10,521 Het is geen wedstrijd. 827 00:48:11,962 --> 00:48:13,442 Echt. 828 00:48:15,043 --> 00:48:18,245 Dat wilde ik gisteravond tegen je zeggen. 829 00:48:18,325 --> 00:48:21,647 Ik ben tot een besluit gekomen. 830 00:48:21,727 --> 00:48:24,929 Ik laat Sandy wettelijk dood verklaren. 831 00:48:27,290 --> 00:48:29,772 Dat is... Dat is een grote stap. 832 00:48:29,852 --> 00:48:33,214 'Ja. Het is ook een achterstallige.' 833 00:48:37,736 --> 00:48:39,898 Ik ben, eh... 834 00:48:41,178 --> 00:48:43,460 Ik probeer je nergens toe te dwingen. 835 00:48:43,540 --> 00:48:45,861 'Dat weet ik.' 836 00:48:45,941 --> 00:48:48,543 Maar ik wil verder met je Cle, 837 00:48:50,224 --> 00:48:52,385 als jij dat ook wilt. 838 00:48:56,587 --> 00:48:58,228 Eh... 839 00:48:59,429 --> 00:49:03,071 Ik wil met je praten over nierfalen tot 840 00:49:03,151 --> 00:49:06,073 sint juttemis, maar.. 841 00:49:06,153 --> 00:49:08,554 als jij... 842 00:49:08,634 --> 00:49:10,355 als je over ons samen wilt praten, 843 00:49:10,435 --> 00:49:13,477 dan niet over de telefoon. 844 00:49:13,557 --> 00:49:15,478 Als je het niet erg vindt. 845 00:49:21,922 --> 00:49:24,523 Zeg: "Goedenacht, Gracie." 846 00:49:29,646 --> 00:49:31,167 Welterusten. 847 00:49:49,118 --> 00:49:51,439 Roy. We hebben weer wat 848 00:49:51,519 --> 00:49:54,321 ongewone activiteiten aan de kust. 849 00:49:54,401 --> 00:49:57,202 Een man die gisteren zijn hond uitliet 850 00:49:57,282 --> 00:50:00,084 ontdekte een gloednieuwe buitenboordmotor. 851 00:50:00,164 --> 00:50:02,325 Nadat de Scoob-Eee vermist werd? -Ja. 852 00:50:02,405 --> 00:50:03,566 Goed, laat het ophalen, 853 00:50:03,646 --> 00:50:05,697 en check op vingerafdrukken. 854 00:50:06,808 --> 00:50:09,609 Glenn, en de DNA van de sigaretten die je vond? 855 00:50:09,689 --> 00:50:11,370 Ja, morgen. 856 00:50:15,293 --> 00:50:17,814 Het lijkt dat we raak schieten voor een nier. 857 00:50:17,894 --> 00:50:18,975 Hoezo? 858 00:50:19,055 --> 00:50:21,336 Ik heb contact gehad met een dozijn orgaanmakelaars, 859 00:50:21,416 --> 00:50:25,418 als potentiële koper. En we hebben onze eerste kontakt. 860 00:50:25,499 --> 00:50:30,021 Ene Julia Giroux op Transplantation-Medix.com. -Oké. 861 00:50:30,101 --> 00:50:31,742 Waar gevestigd? -Weet ik nog niet. 862 00:50:31,822 --> 00:50:34,704 Ik ga naar Interpol, kijken of ze iets weten. 863 00:50:34,784 --> 00:50:37,826 Iets over de chirurgen? -Ja. 864 00:50:37,906 --> 00:50:40,587 We hebben een dokter Samuel Peel. 865 00:50:40,667 --> 00:50:43,029 Hij wilde een aantal nieren kopen 866 00:50:43,109 --> 00:50:44,469 voor patiënten uit Turkije. 867 00:50:44,550 --> 00:50:48,912 We hebben ook een dokter in opleiding in Kent, een Tomi Yemisi. 868 00:50:48,992 --> 00:50:50,793 Hij werd ontslagen wegens liegen 869 00:50:50,873 --> 00:50:53,395 om een baan als transplantatieconsulent te krijgen. 870 00:50:53,475 --> 00:50:56,076 Verder is het allemaal wat mager. 871 00:50:56,156 --> 00:50:57,877 Oké. Blijf zoeken. 872 00:51:01,679 --> 00:51:03,200 Ze is hier. 873 00:51:03,280 --> 00:51:07,163 Mrs Backhurst? Julia Giroux. -Kom binnen. 874 00:51:07,243 --> 00:51:10,524 Dit is mijn dochter, Callie. -Hallo. 875 00:51:10,605 --> 00:51:14,487 Wil je wat drinken? -Dank je, nee. 876 00:51:14,567 --> 00:51:18,409 Dankzij de sneeuw in Basel heb ik nu een strak schema. 877 00:51:18,489 --> 00:51:22,812 Even over Callie's toestand. 878 00:51:22,892 --> 00:51:23,932 Zoals ik aan de telefoon zei, 879 00:51:24,012 --> 00:51:27,134 Callie heeft het syndroom van Caroli met aangeboren leverfibrose. 880 00:51:27,214 --> 00:51:30,256 Wat leidt tot terugkerende infecties 881 00:51:30,336 --> 00:51:33,178 in de galwegen. -En portale hypertensie. 882 00:51:33,258 --> 00:51:37,580 Volgens het geldende toewijzingssysteem voor transplantaties is ze niet geschikt. 883 00:51:37,660 --> 00:51:39,341 Wat mijn moeder NIET probeert te zeggen is, 884 00:51:39,421 --> 00:51:43,023 is als ik deze lever er niet uit krijg, ik doodga. Klopt? 885 00:51:44,304 --> 00:51:46,145 Callie... 886 00:51:46,225 --> 00:51:50,387 Vandaag de dag hoeft niemand te sterven 887 00:51:50,467 --> 00:51:53,029 als ze het benodigde orgaan niet kunnen krijgen. 888 00:51:53,109 --> 00:51:57,431 Ik garandeer altijd een passend orgaan te vinden 889 00:51:57,512 --> 00:52:01,674 en om de transplantatie binnen een week uit te voeren. 890 00:52:01,754 --> 00:52:03,275 Een week? 891 00:52:03,355 --> 00:52:06,076 Er zal altijd wel een passende donor zijn. 892 00:52:12,120 --> 00:52:13,321 Roy. 893 00:52:14,521 --> 00:52:17,603 Jouw idee over die transplantatiepatiënten 894 00:52:17,683 --> 00:52:20,685 die om onduidelijke redenen van de wachtlijst zijn geschrapt, 895 00:52:20,765 --> 00:52:22,606 misschien heb ik iets. 896 00:52:22,686 --> 00:52:26,288 Ik heb er in de provincie twee kunnen identificeren 897 00:52:26,368 --> 00:52:27,889 in de afgelopen achttien maanden. 898 00:52:27,969 --> 00:52:30,811 Nierpatiënten doorverwezen door dezelfde privéconsulent. 899 00:52:30,891 --> 00:52:33,252 En die staan niet meer op de lijst? -Nee. 900 00:52:33,332 --> 00:52:35,693 En later sloegen ze allebei een aanbod van een orgaan af. 901 00:52:35,774 --> 00:52:37,615 Ik heb ze gebeld. Ze willen niet met me praten, 902 00:52:37,695 --> 00:52:39,456 maar er staat tenminste dat ze er nog zijn. 903 00:52:39,536 --> 00:52:40,816 Wie is de adviseur? 904 00:52:40,896 --> 00:52:44,338 Een senior chirurg bij het Sussex Central Hospital. 905 00:52:44,419 --> 00:52:47,420 Hier. Dokter Noach Cobb. Cobb? 906 00:52:47,500 --> 00:52:50,622 Ja. Waarom? -Hij stond op mijn reservelijst 907 00:52:50,702 --> 00:52:52,303 omdat hij niet echt werd ontslagen, 908 00:52:52,383 --> 00:52:54,865 maar voor een disciplinair tribunaal gesleept 909 00:52:54,945 --> 00:52:57,266 vorig jaar in zijn ziekenhuis. 910 00:52:57,346 --> 00:52:58,347 Waarvoor? 911 00:52:58,427 --> 00:53:00,548 Hij had een aantal kritische standpunten geuit 912 00:53:00,628 --> 00:53:03,790 over de juridische positie van commerciële orgaantransplantatie. 913 00:53:03,870 --> 00:53:05,991 Hij kreeg geen ontslag door de tussenkomst 914 00:53:06,071 --> 00:53:08,232 van een baas in het ziekenhuis, volgens de rapporten. 915 00:53:08,312 --> 00:53:12,074 Wanneer is hij binnengebracht? -Vijf dagen geleden. Het is tragisch. 916 00:53:12,154 --> 00:53:14,756 Saskia verliest een liefhebbende echtgenoot, 917 00:53:14,836 --> 00:53:17,287 maar de wereld verliest een briljante chirurg 918 00:53:18,758 --> 00:53:20,559 die goede vooruitzichten had. 919 00:53:20,639 --> 00:53:23,201 U sprak namens hem bij zijn tribunaal? 920 00:53:23,281 --> 00:53:26,283 Hij hield één toespraak. Eentje maar. 921 00:53:26,363 --> 00:53:30,525 Het enige waar hij om vroeg was een open en geïnformeerd debat. 922 00:53:30,605 --> 00:53:32,206 Maar de roddelbladen kregen de toespraak te pakken, 923 00:53:32,286 --> 00:53:35,448 en meteen werd hij dokter Frankenstein. 924 00:53:35,528 --> 00:53:37,609 Er volgde een reactie? 925 00:53:37,689 --> 00:53:42,772 Gewoon ordinaire paniek, kan ik je vertellen. 926 00:53:42,852 --> 00:53:44,613 Maar ik wilde niet toekijken 927 00:53:44,693 --> 00:53:48,375 hoe een begaafde jonge chirurg zou worden afgemaakt. 928 00:53:49,856 --> 00:53:53,298 Ik heb een lening op het huis afgesloten. Geld is beschikbaar. 929 00:53:53,378 --> 00:53:54,779 Nu is het wachten. 930 00:53:54,859 --> 00:53:58,381 Ze zei dat ze binnen een week een match kan hebben. 931 00:53:59,462 --> 00:54:00,863 Wat? 932 00:54:00,943 --> 00:54:04,345 We wachten al zo lang en zij kan binnen een week een lever vinden? 933 00:54:04,825 --> 00:54:08,187 Waar vandaan? -Een dode bij een verkeersongeval. 934 00:54:09,828 --> 00:54:11,349 Weet je dat zeker? 935 00:54:12,549 --> 00:54:15,071 Een baggeraar heeft een lijk opgehaald. 936 00:54:15,151 --> 00:54:18,473 Degene die in de kranten staat. Het was een tienerjongen. 937 00:54:18,553 --> 00:54:20,854 Ze weten niet waar hij vandaan komt, maar ik heb hem gezien. 938 00:54:21,755 --> 00:54:25,597 Zijn ogen en organen waren eruit gehaald. -Wat heeft dat er mee te maken? 939 00:54:25,677 --> 00:54:28,999 Ze zeiden dat zijn organen operatief waren verwijderd. 940 00:54:29,079 --> 00:54:31,800 Twee andere lichamen zijn net zo gevonden. 941 00:54:31,880 --> 00:54:34,802 Dat heeft niets te maken met Callie. 942 00:54:34,882 --> 00:54:35,963 Denk je dat ik...? 943 00:54:36,043 --> 00:54:39,325 Ik denk dat je alles zou doen om Callie te redden. 944 00:54:39,405 --> 00:54:41,456 Zelfs als dat betekent een oogje dichtknijpen voor... 945 00:54:42,807 --> 00:54:44,488 iets vreselijks. 946 00:54:44,568 --> 00:54:48,290 Je kent deze mensen niet. Wie zijn zij? Niks. 947 00:54:48,370 --> 00:54:50,571 Wat zou jij doen, Marcus? 948 00:54:50,651 --> 00:54:53,133 Wat zou jij doen om haar te redden? 949 00:54:53,213 --> 00:54:56,294 Dit niet! -Je weet niet wat 'dit' is! 950 00:54:56,375 --> 00:54:57,775 Ik ook niet! 951 00:54:57,855 --> 00:55:01,497 Alles wat ik weet is dat dit haar enige kans kan zijn. 952 00:55:09,062 --> 00:55:10,343 Dan is het allemaal aan jou. 953 00:55:11,623 --> 00:55:13,945 Ik wil hier geen deel van uitmaken. 954 00:55:15,906 --> 00:55:18,027 Wanneer ben je geweest, Marcus? 955 00:55:18,948 --> 00:55:20,709 Voor het laatst geweest? 956 00:55:28,433 --> 00:55:31,955 We hebben twee patiënten die uw man heeft doorverwezen voor transplantatie 957 00:55:32,035 --> 00:55:35,117 die mogelijk op illegale wijze organen hebben gekregen. 958 00:55:36,237 --> 00:55:37,398 Is Noah erbij betrokken? 959 00:55:37,478 --> 00:55:40,440 Zijn standpunt voor commerciële orgaantransplantaties 960 00:55:40,520 --> 00:55:43,241 zijn bekend, mrs Cobb. 961 00:55:44,482 --> 00:55:46,844 Denkt u dat hij naar die opvattingen heeft gehandeld? 962 00:55:46,924 --> 00:55:49,445 Of hij illegale transplantaties uitvoerde? 963 00:55:50,486 --> 00:55:51,686 Hij ligt op sterven! 964 00:55:52,727 --> 00:55:55,529 Hij is stervende en je vraagt of hij een crimineel is. 965 00:55:55,609 --> 00:55:57,730 Misplaatst misschien, maar... 966 00:55:58,730 --> 00:56:01,252 Het valt buiten de wet zoals het er nu uitziet. 967 00:56:01,332 --> 00:56:05,254 Hij zou zoiets nooit doen. 968 00:56:05,334 --> 00:56:07,656 Kan hij het voor je verborgen hebben gehouden? 969 00:56:07,736 --> 00:56:09,377 Nee. 970 00:56:09,457 --> 00:56:12,498 Dus er zijn geen vreemde gevallen geweest 971 00:56:12,578 --> 00:56:15,020 dat je niet wist waar hij was. 972 00:56:15,100 --> 00:56:18,062 Nee, zo was ons huwelijk niet. We hebben geen geheimen. 973 00:56:20,543 --> 00:56:21,704 Mevrouw Cobb? 974 00:56:23,945 --> 00:56:26,707 Nee, het is niets. Ik dacht gewoon niet helder. 975 00:56:26,787 --> 00:56:28,307 Hoezo? 976 00:56:29,468 --> 00:56:32,070 Ik bracht zijn mobiel mee zodat ik muziek voor hem kon spelen. 977 00:56:33,590 --> 00:56:36,432 Hij kreeg een bericht met de vraag over theaterkaartjes, 978 00:56:36,512 --> 00:56:38,833 of hij in de middag of avond wilde, 979 00:56:38,914 --> 00:56:42,075 van ene 'J' die zich afmeldde met een kus. 980 00:56:43,316 --> 00:56:45,717 Ik dacht dat hij een affaire had. 981 00:56:45,798 --> 00:56:47,879 Ik heb natuurlijk niet geantwoord. 982 00:56:47,959 --> 00:56:50,840 Ze stuurde een follow-up, een vraagteken. 983 00:56:50,920 --> 00:56:53,402 Dus ik belde het nummer. 984 00:56:53,482 --> 00:56:58,005 Een vrouw antwoordde, niet Engels, Frans misschien? 985 00:56:58,085 --> 00:56:59,806 Ik weet niet meer precies wat ik zei, 986 00:56:59,886 --> 00:57:01,727 behalve dat ik vertelde dat Noah ernstig gewond was. 987 00:57:01,807 --> 00:57:04,528 En toen viel de lijn dood. 988 00:57:05,569 --> 00:57:10,172 Info van Interpol betreffende Transplantation-Medix: 989 00:57:10,252 --> 00:57:12,853 Behalve vanuit een postbus in Luzern, 990 00:57:12,933 --> 00:57:16,335 is er in Zwitserland niets te vinden. 991 00:57:16,415 --> 00:57:20,377 De lokale politie heeft hun CEO al langer op de radar. 992 00:57:20,457 --> 00:57:22,178 Haar naam is Julia Giroux. 993 00:57:22,259 --> 00:57:25,020 Zwitsers-Frans, geen strafblad. 994 00:57:25,100 --> 00:57:26,381 Maar volgens hen 995 00:57:26,461 --> 00:57:29,783 zijn er banden met de georganiseerde misdaad in Columbia. 996 00:57:29,863 --> 00:57:31,824 Onderneemt de Zwitserse politie actie tegen haar? 997 00:57:31,904 --> 00:57:34,666 Ze controleren alleen overtredingen in Zwitserland, 998 00:57:34,746 --> 00:57:36,707 maar het lijkt erop dat Transplantation-Medix 999 00:57:36,787 --> 00:57:38,028 heel voorzichtig is. 1000 00:57:38,108 --> 00:57:40,229 En dit is de vrouw die met je wil praten? 1001 00:57:40,309 --> 00:57:44,271 Ze wil met Keith Taylor praten, die niet bestaat. 1002 00:57:44,351 --> 00:57:46,713 Ik steek voelsprieten uit op veel van deze plaatsen 1003 00:57:46,793 --> 00:57:48,474 en zij was de eerste die reageerde. 1004 00:57:48,554 --> 00:57:52,956 Julia is misschien de J op Noah Cobb's mobiel. 1005 00:57:53,036 --> 00:57:53,997 Wat is dit? 1006 00:57:54,077 --> 00:57:57,639 Een chirurg in het Sussex Central Hospital 1007 00:57:57,719 --> 00:57:59,520 kreeg een bericht op zijn mobiel. 1008 00:57:59,600 --> 00:58:02,562 "Theater. Woensdag. Matinee of avond. J." 1009 00:58:02,642 --> 00:58:05,483 Theater? Operatiekamer, misschien. 1010 00:58:05,563 --> 00:58:08,125 Heb je geprobeerd te bellen? -Dode lijn. 1011 00:58:08,205 --> 00:58:09,686 Het is waarschijnlijk een pre-paid. 1012 00:58:09,766 --> 00:58:12,407 Woensdag zou de procedure kunnen plaatsvinden, 1013 00:58:12,487 --> 00:58:13,848 hetzij middag of avond. 1014 00:58:13,928 --> 00:58:15,769 Nou, als dat klopt, 1015 00:58:15,849 --> 00:58:19,692 hebben we 48 uur om ze te vinden voordat ze weer iemand vermoorden. 1016 00:58:19,772 --> 00:58:22,013 'Politieduikers ontdekten' 1017 00:58:22,093 --> 00:58:25,095 'nog twee slachtoffers in hetzelfde gebied.' 1018 00:58:25,175 --> 00:58:27,976 Zeker. Nee, ik snap het. 1019 00:58:28,056 --> 00:58:29,257 Maar hij is nu op het nieuws. 1020 00:58:29,337 --> 00:58:32,139 Dus ik denk dat we nu voorzichtig moeten zijn. 1021 00:58:33,019 --> 00:58:36,471 Ik heb een klant op de laptop. We spreken later. 1022 00:58:41,864 --> 00:58:44,666 Mr Taylor? -Mrs Giroux, toch? 1023 00:58:44,746 --> 00:58:46,347 Goed elkaar te zien. -Zeker. 1024 00:58:46,427 --> 00:58:49,269 Waar kan Transplantation-Medix u bij helpen? 1025 00:58:49,349 --> 00:58:51,150 Mijn neef heeft nierfalen 1026 00:58:51,230 --> 00:58:53,751 als gevolg van polycysteuze nierziekte. 1027 00:58:53,831 --> 00:58:56,753 Hij is 13 en mijn zus is bang dat hij geen transplantatie krijgt. 1028 00:58:56,833 --> 00:59:02,276 Het spijt me dat te horen. Heeft uw neef PKD of ADPKD? 1029 00:59:03,397 --> 00:59:05,598 Ik ken de medische termen niet zo goed. 1030 00:59:05,678 --> 00:59:07,359 Maar ik kan dat allemaal uitzoeken. 1031 00:59:07,439 --> 00:59:08,520 Ik weet alleen dat hij erg ziek is. 1032 00:59:08,600 --> 00:59:10,161 Hij heeft misschien een maand zei mijn zus. 1033 00:59:10,241 --> 00:59:11,401 En in welk ziekenhuis ligt hij? 1034 00:59:11,481 --> 00:59:14,523 Hij is nu weer thuis in Brighton, Sussex. 1035 00:59:14,603 --> 00:59:17,365 Is er een kliniek in de buurt? 1036 00:59:17,445 --> 00:59:19,606 Dat hangt af van de beschikbaarheid van operatiekamers. 1037 00:59:19,686 --> 00:59:22,488 Maar we nemen die beslissing later. 1038 00:59:22,568 --> 00:59:25,650 Oké. En, hoeveel zijn de totale kosten? 1039 00:59:25,730 --> 00:59:28,451 De prijs van de dienst is 200.000 pond. 1040 00:59:28,531 --> 00:59:30,172 De helft als de overeenkomst ingaat, 1041 00:59:30,252 --> 00:59:33,294 en de helft als er een geschikt orgaan is gevonden. 1042 00:59:33,374 --> 00:59:35,935 Als je verder wilt, weet je me te bereiken. 1043 00:59:36,016 --> 00:59:37,496 Tot ziens. 1044 00:59:43,060 --> 00:59:44,661 En? -Nee. Ik heb het verknald. 1045 00:59:44,741 --> 00:59:46,462 Je deed het geweldig, man. -Nee. 1046 00:59:46,542 --> 00:59:49,263 Ze wilde zo snel mogelijk het gesprek beëindigen. 1047 00:59:49,343 --> 00:59:51,464 Zeker toen ik begon over Brighton. 1048 00:59:51,544 --> 00:59:54,506 Maar is zij het? De vrouw die met Kumba in de speelhal was? 1049 00:59:54,586 --> 00:59:57,908 Ik denk het wel. Ze heeft wel een chirurg nodig, 1050 00:59:57,988 --> 01:00:00,790 met Noah Cobb aan de beademing. Dus Gunnislake. 1051 01:00:00,870 --> 01:00:02,351 Ja, Sir Roger. Wat is er met hem? 1052 01:00:02,431 --> 01:00:05,673 Ik heb hits van hem op medische sites in Roemenië en Colombia. 1053 01:00:05,753 --> 01:00:08,274 Beide landen zijn betrokken bij orgaanhandel. 1054 01:00:08,354 --> 01:00:11,476 En Julia Giroux heeft banden met de georganiseerde misdaad daar. 1055 01:00:13,957 --> 01:00:15,718 Roger, we hebben bezoek. 1056 01:00:15,798 --> 01:00:18,280 Het is in orde, schat. Het is de politie. 1057 01:00:18,360 --> 01:00:19,761 Ze belden eerder. 1058 01:00:19,841 --> 01:00:22,362 Kun je ons wat koffie brengen? -Natuurlijk. 1059 01:00:22,442 --> 01:00:24,644 Dus je hebt ons gevonden. 1060 01:00:24,724 --> 01:00:26,845 Het is een prachtige plek hier, Sir Roger. 1061 01:00:26,925 --> 01:00:29,166 Bedankt. Het was vervallen toen ik het kocht. 1062 01:00:29,246 --> 01:00:31,367 Mijn eerste vrouw hield niet van deze plek. 1063 01:00:31,447 --> 01:00:34,089 Mijn dochter Katie vond het geweldig. 1064 01:00:34,169 --> 01:00:35,930 Kom binnen. 1065 01:00:37,411 --> 01:00:41,773 Hoe kan ik u helpen? Geen vragen meer over Noach? 1066 01:00:42,814 --> 01:00:44,135 Ja en nee. 1067 01:00:46,376 --> 01:00:48,297 Kunt u ons vertellen of u 1068 01:00:48,377 --> 01:00:51,179 een van deze mensen hebt gezien? 1069 01:00:52,299 --> 01:00:54,581 Nee het spijt me. Wie zijn zij? 1070 01:00:54,661 --> 01:00:56,542 We weten het niet precies. 1071 01:00:56,622 --> 01:01:00,424 Hun organen werden geoogst en getransplanteerd voor geld. 1072 01:01:00,504 --> 01:01:02,025 Hier, in het VK. 1073 01:01:02,105 --> 01:01:05,107 Dat lijkt me onmogelijk. 1074 01:01:05,187 --> 01:01:08,069 Het is niet alleen een kwestie van een orgaan verwijderen 1075 01:01:08,149 --> 01:01:09,870 en het in een ontvanger stoppen. 1076 01:01:09,950 --> 01:01:13,592 Je hebt een enorm team mensen nodig. 1077 01:01:13,672 --> 01:01:14,632 Precies. 1078 01:01:14,712 --> 01:01:17,354 Waarom zou iemand het risico nemen om het hier te doen, 1079 01:01:17,434 --> 01:01:18,475 als ze naar het buitenland kunnen, 1080 01:01:18,555 --> 01:01:20,796 waar de kans op vervolging veel kleiner is? 1081 01:01:20,876 --> 01:01:23,237 Waar? Roemenië? 1082 01:01:23,317 --> 01:01:25,078 Colombia? 1083 01:01:25,158 --> 01:01:27,560 U hebt zelf in beide landen gewerkt? 1084 01:01:27,640 --> 01:01:29,601 Ja dat klopt. 1085 01:01:29,681 --> 01:01:33,683 Mijn dochter Katie stierf zo'n tien jaar geleden 1086 01:01:33,763 --> 01:01:35,364 op 23-jarige leeftijd. 1087 01:01:36,925 --> 01:01:37,966 Leverfalen. 1088 01:01:38,046 --> 01:01:41,408 Het spijt me heel erg. Dat wisten we niet. 1089 01:01:41,488 --> 01:01:44,009 Vak na haar dood ging ik naar het buitenland. 1090 01:01:45,250 --> 01:01:46,731 Mijn huwelijk was stukgelopen. 1091 01:01:46,811 --> 01:01:49,652 Een verandering van omgeving zou me goed doen. 1092 01:01:50,693 --> 01:01:54,855 Een onderwijsfunctie waar ik het verschil kon maken. 1093 01:01:54,936 --> 01:01:56,857 En toen werd ik verliefd. 1094 01:01:56,937 --> 01:01:58,418 Mijn vrouw, Gabriël. 1095 01:01:58,498 --> 01:02:01,019 Dank u. Graag gedaan. 1096 01:02:01,099 --> 01:02:02,660 Dank u. 1097 01:02:02,740 --> 01:02:07,743 Heeft u gehoord van een bedrijf genaamd Transplantation-Medix? 1098 01:02:07,823 --> 01:02:10,665 Of een vrouw genaamd Julia Giroux? 1099 01:02:10,745 --> 01:02:13,746 Nee. Wie is zij? 1100 01:02:13,826 --> 01:02:17,709 Ze is orgaanmakelaar voor een bedrijf in Zwitserland. 1101 01:02:17,789 --> 01:02:20,070 We denken dat Noah Cobb voor haar werkte. 1102 01:02:20,150 --> 01:02:23,112 Oh nee, dat geloof ik niet. Echt niet. 1103 01:02:23,192 --> 01:02:25,273 Wat Noahs privé-opvattingen ook zijn, 1104 01:02:25,353 --> 01:02:28,405 Hij zou nooit tegen de wet hebben gehandeld. 1105 01:02:41,562 --> 01:02:44,684 Deze man is een leugenaar. 1106 01:02:44,764 --> 01:02:47,646 Kun je uitzoeken wie hij is? -Hij is een politieagent. 1107 01:02:47,726 --> 01:02:50,207 Hij en een vrouw snuffelden rond, 1108 01:02:50,287 --> 01:02:52,649 zochten daders na dat mesincident. 1109 01:02:52,729 --> 01:02:56,531 Waarom? -Hij wilde een nier kopen voor zijn neef. 1110 01:02:56,611 --> 01:02:59,493 Ja en? Wat hebben ze? 1111 01:02:59,573 --> 01:03:00,934 Drie dode kinderen. 1112 01:03:01,014 --> 01:03:02,494 Er is niets dat ons aan de kinderen bindt. 1113 01:03:02,574 --> 01:03:04,776 En tegen de tijd dat ze het doorhebben, 1114 01:03:04,856 --> 01:03:06,977 zijn wij weg. -Nee, ze komen te dichtbij. 1115 01:03:07,057 --> 01:03:10,539 We zijn hier om een klus te klaren, Julia. We dienen allemaal iemand. 1116 01:03:10,619 --> 01:03:12,220 Zelfs jij. 1117 01:03:12,300 --> 01:03:14,942 En ik denk niet dat de mensen achter Transplantation-Medix 1118 01:03:15,022 --> 01:03:16,703 blij zullen zijn als we nu stoppen. 1119 01:03:16,783 --> 01:03:19,344 Het gaat om veel geld. 1120 01:03:19,424 --> 01:03:23,226 Joe. Niemand zal blij zijn als we gepakt worden 1121 01:03:23,306 --> 01:03:25,788 dus zorg dat de piloot stand-by staat. 1122 01:03:25,868 --> 01:03:28,309 Ik zal de patiënten op de hoogte brengen 1123 01:03:28,389 --> 01:03:32,392 dat hun operaties morgen plaatsvinden. Jij pikt de donors op. 1124 01:03:51,903 --> 01:03:55,625 Hallo? -'Layla? Dit is Julia. 1125 01:03:55,705 --> 01:03:57,826 'Het spijt me dat ik zo vroeg bel, 1126 01:03:57,906 --> 01:04:00,508 'maar het is heel belangrijk dat je Callie' 1127 01:04:00,588 --> 01:04:02,789 'niets laat eten of drinken vanmorgen.' 1128 01:04:02,869 --> 01:04:07,272 'Want ik heb prachtig nieuws.' 1129 01:04:07,352 --> 01:04:10,914 DNA dat op sigarettenpeuken is teruggevonden in Shoreham Harbor 1130 01:04:10,994 --> 01:04:13,195 zijn een perfecte match voor een Joe Baker. 1131 01:04:13,275 --> 01:04:17,438 Onder andere eerder gearresteerd voor prostitutie van meisjes. 1132 01:04:17,518 --> 01:04:18,998 Intelligence heeft hem op hun radar. 1133 01:04:19,079 --> 01:04:20,559 Hij gaat het land in en uit, 1134 01:04:20,639 --> 01:04:24,001 en is de Britse connectie in een Roemeense sekshandel. 1135 01:04:24,081 --> 01:04:26,523 Hij is gezien op CCTV buiten de frietkraam 1136 01:04:26,603 --> 01:04:28,684 die werd verhuurd aan 'Joseph Baker'? 1137 01:04:28,764 --> 01:04:30,725 Hij is duidelijk de man van het moment. 1138 01:04:30,805 --> 01:04:32,246 Vingerafdrukken zijn zojuist binnengekomen 1139 01:04:32,326 --> 01:04:34,968 van de buitenboordmotor 1140 01:04:35,048 --> 01:04:38,570 die we vonden nadat Jim Telby's boot was verdwenen. 1141 01:04:38,650 --> 01:04:40,331 Raad eens wie? 1142 01:04:40,411 --> 01:04:43,693 Geen vaste verblijfplaats, laten we zijn auto checken. 1143 01:04:43,773 --> 01:04:47,735 ANPR. TrafPol. Kijken of we meneer Baker kunnen vinden. 1144 01:04:50,897 --> 01:04:54,379 Dus je blijft bij haar als je in Londen aankomt. -Ja. 1145 01:04:54,459 --> 01:04:57,220 Sia? -Ik ben Sia. 1146 01:04:57,301 --> 01:05:00,222 Julia heeft me gestuurd. Pak je spullen, je gaat naar Londen. 1147 01:05:00,302 --> 01:05:01,623 Zie ik Babbar daar? 1148 01:05:01,703 --> 01:05:03,344 Ja. Je zult Babbar zien. 1149 01:05:03,424 --> 01:05:06,546 En ik dan? Kumba? -Je resultaten waren niet goed. 1150 01:05:06,626 --> 01:05:09,548 We kunnen je nu niet gebruiken. Kom op! 1151 01:05:09,628 --> 01:05:12,229 Eh, ik laat je ophalen. 1152 01:05:16,952 --> 01:05:20,714 Gunnislake gaf een zeer positief verhaal van zichzelf, 1153 01:05:20,794 --> 01:05:23,796 een beetje te goed geoefend, denk ik. 1154 01:05:23,876 --> 01:05:25,397 Denk je dat hij erbij betrokken is? 1155 01:05:25,477 --> 01:05:28,318 Hij was mentor van een chirurg 1156 01:05:28,398 --> 01:05:31,600 die betrokken was bij Transplantation-Medix. 1157 01:05:31,680 --> 01:05:34,282 Ook heeft hij connecties met Roemenië, Colombia 1158 01:05:34,362 --> 01:05:35,923 hoorden we van Interpol. 1159 01:05:36,003 --> 01:05:39,645 We hebben activiteit op een SIM die Giroux eerder in Europa gebruikte. 1160 01:05:39,725 --> 01:05:41,846 Ze heeft verschillende keren naar een nummer in Patcham gebeld 1161 01:05:41,926 --> 01:05:44,007 een zekere mrs Layla Backhurst, 1162 01:05:44,087 --> 01:05:45,688 vanmorgen. 1163 01:05:45,768 --> 01:05:47,650 Marcus Backhurst zat op de Sandfish. 1164 01:05:47,730 --> 01:05:51,252 Ze kreeg ook een belletje van een niet-geregistreerde telefoon 1165 01:05:51,332 --> 01:05:54,493 via een mast buiten Petworth om 16:13. 1166 01:05:54,573 --> 01:05:56,455 Gunnislake woont in Petworth. 1167 01:05:56,535 --> 01:05:59,136 We moeten Gunnislake echt 1168 01:05:59,216 --> 01:06:00,657 in het oog houden, mevrouw. 1169 01:06:08,582 --> 01:06:11,663 'Alle eenheden, let op: Target One is nu mobiel'. 1170 01:06:11,743 --> 01:06:13,745 'Surveillance One volgt op afstand.' 1171 01:06:24,551 --> 01:06:25,751 Gaan ze het echt doen? 1172 01:06:25,831 --> 01:06:27,793 Ze sturen een taxi om ons op te halen. 1173 01:06:27,873 --> 01:06:29,273 Dus ga lekker douchen. 1174 01:06:31,755 --> 01:06:33,036 Maar even dit. 1175 01:06:33,116 --> 01:06:35,917 We moeten onze telefoons achterlaten. -Nou, dan doen we dat. 1176 01:06:37,598 --> 01:06:40,240 Dat kunnen ze toch niet zijn? -Misschien is ze vroeg. 1177 01:06:45,763 --> 01:06:48,124 Mrs Backhurst? 1178 01:06:48,204 --> 01:06:51,366 DI Roy Grace. CID van East Sussex. 1179 01:06:51,446 --> 01:06:52,967 Kunnen we even praten? 1180 01:06:54,568 --> 01:06:55,969 Eh... 1181 01:06:57,810 --> 01:07:00,251 Waar gaat dit over? 1182 01:07:00,331 --> 01:07:02,933 We hebben met uw man gesproken, mrs Backhurst. 1183 01:07:03,013 --> 01:07:04,614 Heb je Marcus gezien? Waarvoor? 1184 01:07:04,694 --> 01:07:09,617 Uw dochter heeft dringend een levertransplantatie nodig? 1185 01:07:09,697 --> 01:07:12,298 Ja, het gaat niet goed met haar. 1186 01:07:12,378 --> 01:07:15,140 We hebben redenen om aan te nemen dat u 1187 01:07:15,220 --> 01:07:18,422 probeert een nieuwe lever voor uw dochter te kopen. 1188 01:07:18,502 --> 01:07:21,544 Wat? Ze staat op de wachtlijst van de NHS. 1189 01:07:21,624 --> 01:07:25,106 Ik weet niet waar u het over heeft. 1190 01:07:25,186 --> 01:07:28,388 U had een telefoongesprek met een vrouw genaamd Julia Giroux, 1191 01:07:28,468 --> 01:07:31,509 directeur van Transplantation-Medix. 1192 01:07:31,589 --> 01:07:33,911 Dat was vanmorgen om 6.05 uur. 1193 01:07:33,991 --> 01:07:37,993 Ik heb net iemand gesproken die misschien kan helpen. 1194 01:07:38,073 --> 01:07:40,234 Omdat het systeem haar niet helpt. 1195 01:07:40,314 --> 01:07:42,676 Maar u weet dat de aankoop van menselijke organen 1196 01:07:42,756 --> 01:07:44,677 voor transplantatie illegaal is, toch? 1197 01:07:44,757 --> 01:07:48,919 Ik heb net mensen gesproken. Daar is niets illegaals aan. 1198 01:07:48,999 --> 01:07:51,241 U zou hetzelfde doen als u in mijn positie was. 1199 01:07:51,321 --> 01:07:54,723 Ik heb niets verkeerd gedaan. -Ik begrijp dat u wanhopig bent. 1200 01:07:54,803 --> 01:07:56,444 Echt? Heeft u kinderen? 1201 01:07:56,524 --> 01:07:58,885 Zo niet, dan denk ik niet dat u begrijpt 1202 01:07:58,965 --> 01:08:00,966 wat we doormaken. 1203 01:08:02,847 --> 01:08:04,768 U zult te horen hebben gekregen dat de nieuwe lever 1204 01:08:04,849 --> 01:08:07,900 afkomstig is van iemand die is overleden door een auto-ongeluk. 1205 01:08:09,451 --> 01:08:11,372 Dat is niet zo. 1206 01:08:11,452 --> 01:08:13,614 Die zal van iemand zoals zij komen, 1207 01:08:14,974 --> 01:08:16,095 een tiener. 1208 01:08:16,175 --> 01:08:18,056 Ongeveer even oud als uw eigen dochter. 1209 01:08:18,136 --> 01:08:21,218 Dit lichaam is een paar dagen geleden uit het Kanaal geborgen. 1210 01:08:21,298 --> 01:08:23,899 Haar inwendige organen waren verwijderd. 1211 01:08:23,980 --> 01:08:25,941 Callie's donor leeft misschien nog, 1212 01:08:26,021 --> 01:08:29,623 maar ze zal worden vermoord zodat Callie haar lever kan hebben. 1213 01:08:29,703 --> 01:08:32,184 Ik kan me niet voorstellen wat u door moet maken, 1214 01:08:32,264 --> 01:08:35,066 maar de wet is heel duidelijk. 1215 01:08:35,146 --> 01:08:37,427 Mrs Backhurst, u bent misschien nu al schuldig aan 1216 01:08:37,507 --> 01:08:39,388 samenzwering tot illegale transplantatie. 1217 01:08:39,468 --> 01:08:42,430 U kunt een forse vrijheidsstraf krijgen. 1218 01:08:42,510 --> 01:08:44,351 Mam... ik voel me niet zo goed. 1219 01:08:45,992 --> 01:08:48,193 Ik moet voor haar zorgen. 1220 01:08:48,274 --> 01:08:50,175 Ik wil dat u nu vertrekt. Alstublieft. 1221 01:08:54,117 --> 01:08:58,720 Denk goed na over wat ik zei, mrs Backhurst. 1222 01:09:02,842 --> 01:09:05,844 Ga je haar arresteren? -Zij is niet die ik wil oppakken. 1223 01:09:05,924 --> 01:09:08,445 Eens kijken wat ze nu gaat doen. 1224 01:09:08,525 --> 01:09:11,607 Denk je dat ze er niet mee stopt? -Jij? 1225 01:09:12,848 --> 01:09:14,769 We houden ze in de gaten. 1226 01:09:35,060 --> 01:09:38,262 Hallo liefje! Welkom. 1227 01:09:38,342 --> 01:09:40,624 We zullen je opfrissen, wat nieuwe kleren. 1228 01:09:40,704 --> 01:09:42,705 En dan nemen we je mee naar je nieuwe baan. 1229 01:09:51,270 --> 01:09:52,871 Neem een slokje water. 1230 01:09:59,795 --> 01:10:01,075 Is het waar? 1231 01:10:02,276 --> 01:10:04,037 Wat zij zeiden? 1232 01:10:04,117 --> 01:10:06,479 Dat mijn donor nog in leven is? 1233 01:10:07,839 --> 01:10:10,361 Denk je dat ik zoiets zou doen? 1234 01:10:12,442 --> 01:10:14,163 Ze liegen. 1235 01:10:14,243 --> 01:10:15,844 Zij zijn de politie. 1236 01:10:15,924 --> 01:10:18,485 Ze willen dat we niet buiten de wet gaan, 1237 01:10:18,566 --> 01:10:21,927 dus verzinnen ze dat soort dingen om ons bang te maken. 1238 01:10:22,007 --> 01:10:23,368 Ik zweer het. 1239 01:10:24,969 --> 01:10:28,411 Alsjeblieft. 1240 01:10:28,491 --> 01:10:31,373 Ik ben oké. Ik... 1241 01:10:31,453 --> 01:10:35,335 Ik weet niet hoeveel ik nog kan hebben, mam. 1242 01:10:40,138 --> 01:10:42,259 Surveillance One houdt discrete afstand, 1243 01:10:42,339 --> 01:10:44,220 Gunnislake's auto is noordwaarts gereden 1244 01:10:44,300 --> 01:10:46,462 op de Washington Rotonde op de A24. 1245 01:10:46,542 --> 01:10:47,502 Lucht operaties? 1246 01:10:47,582 --> 01:10:50,264 Hotel 900 is in de lucht, mochten de grondeenheden hem kwijtraken. 1247 01:10:50,344 --> 01:10:52,025 Nog zeven minuten naar de rotonde. 1248 01:10:52,105 --> 01:10:54,906 Verder nog iets op de vaste lijn of mobiel van mrs Backhurst? 1249 01:10:54,986 --> 01:10:57,628 Nee, dood. Geen oproepen gedaan of ontvangen. 1250 01:10:57,708 --> 01:10:59,589 Hier is je mooie kamer. 1251 01:11:00,950 --> 01:11:03,591 Er is een douche waar je gebruik van kunt maken. 1252 01:11:03,671 --> 01:11:07,834 En daarna een heerlijk glas jus d'orange. 1253 01:11:07,914 --> 01:11:09,475 Oké, we laten je jezelf opfrissen. 1254 01:11:13,117 --> 01:11:15,638 Het komt goed met je, schat. 1255 01:11:27,125 --> 01:11:30,767 Bericht van Surveillance Two. De Backhursts zijn mobiel. 1256 01:11:53,260 --> 01:11:57,462 'Gunnislake gaat nu naar het zuidwesten op de A23.' 1257 01:12:03,626 --> 01:12:05,507 Juist, ze stappen uit bij Kingsgate Row. 1258 01:12:05,587 --> 01:12:07,468 Bewaking volgt te voet. 1259 01:12:12,951 --> 01:12:16,313 Hoe gaat het? 1260 01:12:16,393 --> 01:12:17,914 Heb je genoten van je douche? 1261 01:12:17,994 --> 01:12:20,476 Je hebt je sinaasappelsap nog niet op. 1262 01:12:27,840 --> 01:12:30,521 Ik ben erg moe... -Rust maar even uit. 1263 01:12:34,124 --> 01:12:36,845 Oh jee. Ga maar even liggen. 1264 01:12:41,088 --> 01:12:43,289 Hier, drink je sinaasappelsap op. 1265 01:12:48,412 --> 01:12:50,053 Super goed. 1266 01:12:50,133 --> 01:12:53,455 Ga nu slapen tot je nieuwe kleren arriveren. 1267 01:13:16,388 --> 01:13:17,549 Zijn ze ze kwijt? 1268 01:13:17,629 --> 01:13:20,390 We hebben nog Surveillance One, de helikopter en Gunnislake. 1269 01:13:20,470 --> 01:13:23,072 En het mobieltje van mrs Backhurst? Kunnen we dat volgen? 1270 01:13:28,795 --> 01:13:31,917 Moeten we nu niet de lever oogsten? 1271 01:13:31,997 --> 01:13:34,278 We wachten op Sir Roger. Hij zal hier zo zijn. 1272 01:13:34,358 --> 01:13:37,520 We moeten om 15.30 uur terug zijn op East Preston Airport. 1273 01:13:38,921 --> 01:13:41,522 Noah's vervanger zou kunnen beginnen met de nieren. 1274 01:13:41,602 --> 01:13:44,554 Daar heb je orders voor uit Duitsland en Spanje, toch? 1275 01:13:45,725 --> 01:13:49,167 Mrs Backhurst en haar dochter zijn hier over 20 minuten. 1276 01:14:02,294 --> 01:14:05,256 Mrs Backhurst mobieltje pingt naar de mast dicht bij haar huisadres. 1277 01:14:05,336 --> 01:14:07,697 Dan heeft ze het daar achtergelaten. Waarschijnlijk in opdracht. 1278 01:14:07,777 --> 01:14:10,139 Ik heb net een hit gehad op Joe Baker's auto op ANPR. 1279 01:14:10,219 --> 01:14:13,221 Geklokt op de A283, zo'n twee uur geleden. 1280 01:14:13,301 --> 01:14:15,902 En wat is daar op het gebied van medische voorzieningen? 1281 01:14:15,982 --> 01:14:19,344 Het St Philip's Hospital in Shoreham. 1282 01:14:19,424 --> 01:14:21,986 Gunnislake is zojuist een benzinestation binnengereden. 1283 01:14:22,066 --> 01:14:24,987 Grondeenheid is achter hem. Je staat op luidspreker. 1284 01:14:25,067 --> 01:14:26,828 'Bewakingseenheid één'. 1285 01:14:26,909 --> 01:14:28,509 'Doel één komt uit het voertuig'. 1286 01:14:28,589 --> 01:14:30,791 'Hij is het niet. Het is een vrouw. Lang donker haar.' 1287 01:14:30,871 --> 01:14:32,192 'Dertig jaar ongeveer.' 1288 01:14:32,272 --> 01:14:34,873 Lang donker haar? Ik dacht dat hij kort grijs haar had. 1289 01:14:34,953 --> 01:14:37,314 'Wij ook, meneer.' 1290 01:14:39,596 --> 01:14:41,717 Een pruik? 1291 01:14:41,797 --> 01:14:44,479 Het is Gunnislake's vrouw. Hij heeft haar gebruikt als lokaas. 1292 01:14:44,559 --> 01:14:46,520 Misschien had je Layla Backhurst moeten arresteren 1293 01:14:46,600 --> 01:14:49,922 toen je de kans had. -We hadden niet genoeg bewijs, 1294 01:14:50,002 --> 01:14:52,843 en we hadden geen kans gehad deze mensen op heterdaad te betrappen. 1295 01:14:52,923 --> 01:14:55,925 Nou, die kans is nu ook weg. Denk je niet? 1296 01:15:38,930 --> 01:15:39,971 Kumba? 1297 01:15:40,051 --> 01:15:43,052 Nee, het is goed, politie. Kijk. 1298 01:15:43,132 --> 01:15:44,733 Je zit niet in problemen. 1299 01:15:44,813 --> 01:15:47,095 Ik ben op zoek naar een vriendin van je. 1300 01:15:47,175 --> 01:15:50,016 Een meisje dat Babbar kent. 1301 01:15:55,139 --> 01:15:57,541 Deze kant op. 1302 01:15:59,222 --> 01:16:01,103 Ah! Hier ben je! 1303 01:16:01,183 --> 01:16:04,665 Ik hoop dat je een prettige reis hebt gehad. Ga zitten. 1304 01:16:06,946 --> 01:16:08,387 Alles goed? 1305 01:16:08,467 --> 01:16:11,309 Ik wil weten van wie mijn lever komt? -Cal... 1306 01:16:11,389 --> 01:16:13,910 Het is een volkomen begrijpelijke vraag. 1307 01:16:13,990 --> 01:16:18,153 Van een meisje van jouw leeftijd die gisteren omkwam bij een auto-ongeluk. 1308 01:16:18,233 --> 01:16:21,555 Een auto ongeluk. -Waar? 1309 01:16:21,635 --> 01:16:23,996 Ik wil meer over haar weten, aangezien ik haar lever krijg. 1310 01:16:24,076 --> 01:16:25,997 Hoe heet ze? -Sorry, 1311 01:16:26,077 --> 01:16:28,479 maar ik moet de donor's privacy beschermen. 1312 01:16:28,559 --> 01:16:31,160 Maar later mag je natuurlijk via mij de familie 1313 01:16:31,240 --> 01:16:32,481 bedanken, als je wilt. 1314 01:16:32,561 --> 01:16:35,683 Callie, je kunt je met zuster Maura omkleden. 1315 01:16:35,763 --> 01:16:38,684 En we brengen je zo terug naar je moeder. 1316 01:16:43,127 --> 01:16:44,608 'Net van Norman gehoord.' 1317 01:16:44,688 --> 01:16:46,809 Hij heeft het gezochte Kumba-meisje gevonden, 1318 01:16:46,889 --> 01:16:49,651 die bevriend was met Babbar's viendin. -En? 1319 01:16:49,731 --> 01:16:51,852 Ze zegt dat Babbars vriendin een meisje is dat Sia heet. 1320 01:16:51,932 --> 01:16:54,574 En ze ging weg met iemand die zichzelf Joe noemde. 1321 01:16:54,654 --> 01:16:56,134 Joe Baker, vermoedelijk. 1322 01:16:56,214 --> 01:16:58,736 Beide meisjes zijn ergens naartoe gebracht voor een medische keuring 1323 01:16:58,816 --> 01:17:00,177 door Julia Giroux. 1324 01:17:00,257 --> 01:17:01,778 Kumba zakte voor de medische keuring, Sia niet. 1325 01:17:01,858 --> 01:17:03,419 Weet ze waar die plek was? 1326 01:17:03,499 --> 01:17:05,620 Ergens in de buurt van Londen, 1327 01:17:05,700 --> 01:17:08,301 maar het is wel één of ander groot gebouw. 1328 01:17:38,719 --> 01:17:40,160 Alles oké? 1329 01:17:42,321 --> 01:17:44,242 Wat missen we? 1330 01:17:44,322 --> 01:17:46,043 Wat heb ik niet gecontroleerd? 1331 01:17:47,004 --> 01:17:50,045 We hebben alles gecheckt. We zullen ze vinden. 1332 01:18:15,660 --> 01:18:18,342 Nick. Wat weten we over de medische benodigdheden? 1333 01:18:18,422 --> 01:18:20,543 Gaan die ergens heen wat niet klopt? 1334 01:18:20,623 --> 01:18:23,505 Ik heb net de ruwe data ontvangen. 1335 01:18:23,585 --> 01:18:26,066 Laat maar zien. -Ja. 1336 01:18:26,146 --> 01:18:28,588 Jezus, waar begin je? 1337 01:18:31,709 --> 01:18:32,990 Daar! Bramber Grange. 1338 01:18:33,070 --> 01:18:36,232 Wat doet een spa met immunosuppressiva en steroïden? 1339 01:18:52,441 --> 01:18:55,683 Goede God! Je mag hier niet zijn. 1340 01:18:55,763 --> 01:18:57,845 Dit is een steriele omgeving. 1341 01:18:57,925 --> 01:19:00,126 Krijg ik van haar mijn lever? -Klopt. 1342 01:19:00,206 --> 01:19:02,527 Waar komt ze vandaan? -Ik weet het niet precies. 1343 01:19:02,607 --> 01:19:04,208 Ze heeft een verkeersongeval gehad. 1344 01:19:04,288 --> 01:19:07,050 Hoe komen haar foto's dan hierboven? -Welke foto's? 1345 01:19:07,130 --> 01:19:09,211 Deze foto... 1346 01:19:09,291 --> 01:19:10,892 Leugenaar! 1347 01:19:10,972 --> 01:19:13,814 Wat gebeurt er?! -Je besmet de operatiekamer! 1348 01:19:13,894 --> 01:19:17,056 Haal haar weg, in godsnaam! -Ga bij haar weg! 1349 01:19:17,136 --> 01:19:19,497 Wat ben je aan het doen? -Ze leeft nog! 1350 01:19:19,577 --> 01:19:21,698 Jij vuile klootzak... -Ze is je enige kans om te leven. 1351 01:19:21,778 --> 01:19:24,780 Raak haar niet aan! Ik snij je! 1352 01:19:24,860 --> 01:19:26,501 Ik zweer het! 1353 01:19:26,581 --> 01:19:28,062 Leg het neer, alsjeblieft. -Mamma! 1354 01:19:28,142 --> 01:19:29,823 Mamma! 1355 01:19:29,903 --> 01:19:32,384 Nu! 1356 01:19:34,265 --> 01:19:35,986 Alles goed? 1357 01:19:44,952 --> 01:19:46,873 Heb je mijn dochter gezien? Callie? 1358 01:19:46,953 --> 01:19:48,834 Ik zoek mijn kleine meisje. 1359 01:19:48,914 --> 01:19:51,555 Ik wil gewoon weten waar ze is. -Callie?! 1360 01:20:12,247 --> 01:20:14,449 Politie! Stop! 1361 01:20:16,010 --> 01:20:18,331 Stop! 1362 01:20:19,972 --> 01:20:22,533 Stop! -Niet bewegen, blijf in de auto. 1363 01:20:35,301 --> 01:20:37,942 Norman! Alles oké? 1364 01:20:40,304 --> 01:20:42,065 Norman! Haal een arts! 1365 01:20:44,866 --> 01:20:46,307 Kom uit de auto. 1366 01:21:08,720 --> 01:21:09,841 'Callie, het is papa'. 1367 01:21:09,921 --> 01:21:12,042 'De transplantatiecoördinator bij de Sussex Central' 1368 01:21:12,122 --> 01:21:13,443 'heeft geprobeerd mam te pakken te krijgen, 1369 01:21:13,523 --> 01:21:15,404 'maar ze kregen geen antwoord, dus belden ze me.' 1370 01:21:15,484 --> 01:21:18,365 'Ze hebben een lever voor je. Waar ben je?' 1371 01:21:18,445 --> 01:21:21,347 'Kun je klaarstaan als een ambulance je over een uur ophaalt?' 1372 01:21:25,850 --> 01:21:27,331 Iets? 1373 01:21:29,172 --> 01:21:30,973 Het meisje in de operatiekamer 1374 01:21:31,053 --> 01:21:33,014 is net verdoofd volgens Gunnislake. 1375 01:21:33,094 --> 01:21:34,815 Nog steeds geen teken van Callie? 1376 01:21:34,895 --> 01:21:37,576 We hebben overal mensen. We vinden haar wel. 1377 01:21:40,898 --> 01:21:42,619 Waarom ben je hierbij betrokken? 1378 01:21:43,860 --> 01:21:45,141 Je verloor je eigen dochter. 1379 01:21:45,221 --> 01:21:47,702 Ik verloor haar niet. Ze stierf. 1380 01:21:47,782 --> 01:21:51,985 Elke patiënt van mij, was iemands zoon of dochter. 1381 01:21:53,105 --> 01:21:54,906 Dat meisje daar op de operatietafel? 1382 01:21:54,987 --> 01:21:57,668 Wat ik doe, geeft betekenis aan haar bestaan. 1383 01:21:57,748 --> 01:21:59,109 U bedoelt? 1384 01:21:59,189 --> 01:22:01,630 Wat zou haar levensverwachting zijn? 1385 01:22:01,710 --> 01:22:03,111 In haar eigen land? 1386 01:22:04,352 --> 01:22:06,913 Ze zal waarschijnlijk sterven in het kraambed voordat ze 20 is, 1387 01:22:06,993 --> 01:22:10,395 of vermoord worden door religieuze bendes, 1388 01:22:10,475 --> 01:22:13,717 of sterven aan aids. -Maar dat gebeurde niet, toch? 1389 01:22:15,598 --> 01:22:17,840 Ze kwam hier. Ze was moedig. 1390 01:22:17,920 --> 01:22:20,041 Jij kent haar verhaal net zo min als ik. 1391 01:22:20,121 --> 01:22:21,162 Het is ongeschreven. 1392 01:22:21,242 --> 01:22:23,563 Misschien wordt ze iets geweldigs? 1393 01:22:23,643 --> 01:22:27,165 Doet ze iets ongelooflijks? Wordt ze een goede sportvrouw? 1394 01:22:27,245 --> 01:22:28,886 Veelbelovende muzikant? 1395 01:22:28,966 --> 01:22:32,168 Nee. Ze hoeft geen van die dingen te doen om ertoe te doen. 1396 01:22:32,248 --> 01:22:34,489 Ze kan ook een onopvallend leven leiden, 1397 01:22:34,569 --> 01:22:36,010 net als de rest van ons. 1398 01:22:36,090 --> 01:22:38,692 U bent een dokter. U bent God niet. 1399 01:22:38,772 --> 01:22:41,853 U mag niet kiezen wie leeft of sterft. 1400 01:22:41,934 --> 01:22:45,616 Maar dat is precies wat ik doe. Elke dag. 1401 01:22:45,696 --> 01:22:48,257 En ik ben al lang genoeg dokter 1402 01:22:48,337 --> 01:22:52,540 om die ene harde waarheid te leren, 1403 01:22:53,620 --> 01:22:55,701 je kunt ze niet allemaal redden. 1404 01:22:55,782 --> 01:22:58,223 Maar we kunnen het proberen. 1405 01:23:06,708 --> 01:23:08,029 Norman, ze is er! 1406 01:23:08,109 --> 01:23:11,831 Callie?! 1407 01:23:15,913 --> 01:23:17,114 Callie, kun je me horen? 1408 01:23:17,194 --> 01:23:19,995 Ze is gevonden, apathisch, we hebben hulp nodig. 1409 01:23:20,076 --> 01:23:22,997 Is ze oké? Ik moet weten of ze in orde is. 1410 01:23:23,077 --> 01:23:26,039 Ze krijgt de beste zorg, mrs Backhurst. Dat beloof ik. 1411 01:23:26,119 --> 01:23:28,240 Ik wil met haar mee. Mag ik met haar mee? 1412 01:23:28,320 --> 01:23:29,921 Ik moet bij haar zijn! -Ik weet het. 1413 01:23:30,001 --> 01:23:33,163 Maar dat kan nu gewoon niet. Sorry. 1414 01:23:59,378 --> 01:24:01,820 Welterusten... 1415 01:24:03,420 --> 01:24:05,822 mijn liefje. 1416 01:24:44,084 --> 01:24:46,205 Zal het meisje het halen? 1417 01:24:46,285 --> 01:24:47,846 Artsen zijn hoopvol. 1418 01:24:47,926 --> 01:24:51,128 Ze krijgt een lever van een motorrijder. 1419 01:24:51,208 --> 01:24:53,209 Ik zal hier zijn. 1420 01:24:54,890 --> 01:24:56,171 En haar moeder? 1421 01:24:56,251 --> 01:25:00,854 Wat er ook met Callie gebeurt... Ze zal wel gevangenisstraf krijgen. 1422 01:25:00,934 --> 01:25:05,296 Hoe zit het met de rest? Gunnislake praat als een tierelier. 1423 01:25:05,376 --> 01:25:07,177 Ik kan me niet voorstellen dat Giroux 1424 01:25:07,257 --> 01:25:09,539 of Joe Baker snel zullen vrijkomen. 1425 01:25:09,619 --> 01:25:12,260 En komt het goed met haar? Sia? 1426 01:25:12,340 --> 01:25:16,182 Ze verblijft nu in een kazerne, 1427 01:25:16,262 --> 01:25:18,784 en haar asielaanvraag wordt beoordeeld. 1428 01:25:20,265 --> 01:25:21,906 We hebben ook haar vriendin Kumba opgehaald. 1429 01:25:21,986 --> 01:25:26,308 Nou, wat Transplantation-Medix betreft, 1430 01:25:26,388 --> 01:25:27,949 het OM zal hier wel zegevieren. 1431 01:25:31,391 --> 01:25:34,993 Je zult er snel genoeg iets over horen. 1432 01:25:35,073 --> 01:25:37,154 Eh... 1433 01:25:37,234 --> 01:25:40,436 Ik ben benoemd tot adjunct-commissaris bij de Met. 1434 01:25:42,838 --> 01:25:47,120 Het is altijd goed om belangrijke vrienden te hebben, mevrouw. 1435 01:25:48,161 --> 01:25:49,802 Dank je. 1436 01:25:49,882 --> 01:25:52,483 Hoewel ik me niet kan voorstellen dat we elkaar zullen missen. 1437 01:25:52,563 --> 01:25:55,485 We waren het misschien niet altijd over alles eens, mevrouw, 1438 01:25:55,565 --> 01:26:00,128 maar ik heb nooit aan uw integriteit getwijfeld, geen moment. 1439 01:26:00,208 --> 01:26:03,690 Wat u doet, ik... Ik zou niet weten waar te beginnen. 1440 01:26:05,371 --> 01:26:06,611 Veel succes. 1441 01:26:07,932 --> 01:26:09,653 Ik ben nog niet weg. 1442 01:26:30,385 --> 01:26:33,307 Dat verklaart haar persoonlijkheidsverandering. 1443 01:26:33,387 --> 01:26:36,549 God helpe de Met. 1444 01:26:36,629 --> 01:26:39,270 Er kwam een bericht binnen tijdens de zoektocht naar Jim Telby. 1445 01:26:39,350 --> 01:26:43,192 De duikeenheid heeft iets vreemds op de zeebodem gezien 1446 01:26:43,273 --> 01:26:46,524 in het gebied van de laatst bekende positie van de Scoob-Eee. 1447 01:26:47,475 --> 01:26:49,796 "En de zee zal haar doden opgeven." 1448 01:26:52,198 --> 01:26:53,839 Luister, ik.. 1449 01:26:53,919 --> 01:26:56,480 Ik heb lunch met Cle, 1450 01:26:56,560 --> 01:26:59,922 maar als je zin hebt in een biertje na het werk om... 1451 01:27:00,002 --> 01:27:01,683 de toestand in de wereld te bespreken? 1452 01:27:01,763 --> 01:27:04,765 Ik kan vanavond niet. 1453 01:27:06,486 --> 01:27:09,247 Ik heb besloten weer naar counseling gaan. 1454 01:27:09,328 --> 01:27:11,889 En tussen jou en Ari... 1455 01:27:13,610 --> 01:27:16,011 Wel... 1456 01:27:16,091 --> 01:27:18,573 als genoeg mensen je vertellen dat je niet jezelf bent.. 1457 01:27:19,734 --> 01:27:22,535 kun je maar beter luisteren, toch? 1458 01:27:22,615 --> 01:27:23,856 Oké? 1459 01:27:26,577 --> 01:27:28,338 Wat? -Ik denk dat het 1460 01:27:29,739 --> 01:27:33,181 een moedige zet is om te doen. 1461 01:27:33,261 --> 01:27:35,983 Ja, nou... 1462 01:27:36,063 --> 01:27:38,224 Ik weet het niet. 1463 01:27:38,304 --> 01:27:40,986 Het voelde echt een tijdje alsof ik... 1464 01:27:43,187 --> 01:27:44,628 onverwoestbaar was. 1465 01:27:44,708 --> 01:27:48,190 Maar die vent vandaag... Ik verstijfde. 1466 01:27:48,270 --> 01:27:51,512 De geest speelt trucjes met je, hè? 1467 01:27:53,233 --> 01:27:54,954 Ik wil... 1468 01:27:56,755 --> 01:27:58,876 Ik wil gewoon beter worden. 1469 01:28:00,077 --> 01:28:02,558 Ik weet het. 1470 01:28:19,288 --> 01:28:21,689 Grace. -'Roy? Dom Pope hier'. 1471 01:28:21,769 --> 01:28:25,531 Dom! Hoe is het in Duitsland? -'Oké...' 1472 01:28:25,611 --> 01:28:27,733 Luister, het komt nu even niet uit. 1473 01:28:27,813 --> 01:28:28,773 Kan ik je terugbellen? 1474 01:28:28,853 --> 01:28:30,975 'Misschien is het niets.' -Dom? 1475 01:28:31,055 --> 01:28:32,896 'Ik weet dat dit heel gek klinkt...' 1476 01:28:32,976 --> 01:28:35,097 'Maar ik denk dat ik Sandy heb gezien.' 1477 01:28:36,298 --> 01:28:38,699 'Volgens mij leeft Sandy nog.' 1478 01:28:39,780 --> 01:28:41,901 Wat ziet er lekker uit? -'Heb je me gehoord?' 1479 01:28:41,981 --> 01:28:44,262 Behalve ik dan, natuurlijk. -'Roy?' 1480 01:28:44,342 --> 01:28:47,384 'Ben je er nog? Roy?' 1481 01:28:53,187 --> 01:28:56,789 Vertaald door GvdL. 112265

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.