All language subtitles for Ghosts.2021.S02E12.The.Family.Business.2160p.PMTP.WEB-DL.DDP5.1.H.265-NTb.tr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,905 --> 00:00:10,555 Sonunda küçük Noel oynaşmamızı konuşmamızın zamanı geldi. 2 00:00:10,575 --> 00:00:11,848 Evet. 3 00:00:11,868 --> 00:00:13,475 Ben de onu düşünüyordum. 4 00:00:13,495 --> 00:00:15,602 Bir daha asla olmamalı. Ve hiç kimsenin asla 5 00:00:15,622 --> 00:00:16,853 öğrenmemesi zorunlu. 6 00:00:16,873 --> 00:00:19,147 Yani bu... 7 00:00:19,167 --> 00:00:20,398 Aşağılayıcı olur. 8 00:00:20,418 --> 00:00:21,817 Doğru. 9 00:00:21,837 --> 00:00:25,779 Şunu bilmelisin ki, ben de büyük bir hata olduğunu düşünüyorum. 10 00:00:25,799 --> 00:00:28,239 Belki de senden daha bile fazla. 11 00:00:28,259 --> 00:00:30,783 Ama... 12 00:00:30,803 --> 00:00:32,618 Senin karşında oturunca... 13 00:00:32,638 --> 00:00:35,704 Çevrede de kimse yokken kendimi belki de son bir tutku eylemine 14 00:00:35,724 --> 00:00:39,834 yenik düşebileceğimizi düşünürken buluyorum. 15 00:00:39,854 --> 00:00:42,002 Gerçekten mi? 16 00:00:42,022 --> 00:00:44,213 Hayır. 17 00:00:44,233 --> 00:00:46,632 Şaka yapıyordum. Hiç de etkilenmemiştim. 18 00:00:46,652 --> 00:00:51,303 Pantolon giyiyor olsan bu yalan çok daha inandırıcı olurdu. 19 00:00:51,323 --> 00:00:53,222 Bu istemsiz! 20 00:00:53,242 --> 00:00:54,985 Anlam çıkartma! 21 00:00:56,078 --> 00:00:57,154 Lanet olsun sana! 22 00:01:02,710 --> 00:01:06,026 - Kim bu rengarenk giyinmiş orta yaşlı insanlar? - Misafirler. 23 00:01:06,046 --> 00:01:08,904 Büyük bir hafta sonu kutlaması var. Ulster İlçesi Reçel Festivali. 24 00:01:08,924 --> 00:01:12,032 Yerel reçelleri ve ünlü reçel gruplarını kutluyoruz. 25 00:01:12,052 --> 00:01:13,409 Reçel grubu da ne? 26 00:01:13,429 --> 00:01:17,705 Uzun doğaçlama şarkılar çalıyorlar. Asit attıysan kulağa güzel geliyor. 27 00:01:17,725 --> 00:01:19,039 Eğer atmadıysan? 28 00:01:19,059 --> 00:01:20,166 Bilmiyorum. 29 00:01:20,186 --> 00:01:21,625 Bebeğim, 30 00:01:21,645 --> 00:01:24,127 Freddie tüm rezervasyon sistemini elden geçirdi. 31 00:01:24,147 --> 00:01:26,629 Bu adam bir bilgisayar dehası. 32 00:01:26,649 --> 00:01:28,381 Sadece biraz basit kodlama yaptım. 33 00:01:28,401 --> 00:01:30,915 Artık belirli kapasiteye ulaştığımızda web sitesi 34 00:01:30,935 --> 00:01:33,553 - rezervasyon kabul etmeyi bırakıyor. - Çok akıllıca! 35 00:01:33,573 --> 00:01:37,682 Evet ve resepsiyondaki çalışanları gözetlemek için bir güvenlik kamerası yerleştirdi. 36 00:01:37,702 --> 00:01:40,643 - Ama sen bizim tek çalışanımızsın. - Evet, ben de dürüst olmalıyım. 37 00:01:40,663 --> 00:01:42,395 Bu adam var ya! 38 00:01:42,415 --> 00:01:43,813 Güvenlik kamerası mı? 39 00:01:43,833 --> 00:01:46,274 Çok garip. İzlenmek istemiyorum. 40 00:01:46,294 --> 00:01:47,817 Flower, sen görünmezsin. 41 00:01:47,837 --> 00:01:50,704 Evet. O bankayı soyduğum zaman bu çok işe yarardı. 42 00:01:50,724 --> 00:01:52,489 - Bunu sana hiç söylemiş miydim? - Evet. 43 00:01:52,509 --> 00:01:55,825 Freddie, yaptığın onca şey konusunda minnettarlığımızı anlatamam. 44 00:01:55,845 --> 00:01:58,286 Açıkçası sensiz nasıl yapardık bilemiyorum. 45 00:01:58,306 --> 00:02:00,483 Yardımcıyı övme. - En iyi verimi sağlayabilmek için 46 00:02:00,503 --> 00:02:02,332 aç bırakılmaları ve korkutulmaları gerekir. 47 00:02:02,352 --> 00:02:04,109 Ekibin parçası olduğum için çok mutluyum. 48 00:02:04,129 --> 00:02:06,589 Açıkçası, kız arkadaşımın bu işi çok sevdiğimi duymaktan 49 00:02:06,609 --> 00:02:09,764 biraz sıkılmaya başladığını düşünüyorum. - Ne zamandan beri birliktesiniz? 50 00:02:09,784 --> 00:02:11,738 Özel hayatı ile ilgili sorular mı soruyorsun? 51 00:02:11,758 --> 00:02:14,511 Değer verdiğini düşünecek. Yaratmak istediğin algı bu olmamalı. 52 00:02:14,531 --> 00:02:15,887 Birkaç yıldır beraberiz. 53 00:02:15,907 --> 00:02:19,431 Ben şehirden taşınana kadar uzak mesafe ilişkisini yürüttük. 54 00:02:19,451 --> 00:02:20,891 Burada bırak artık. 55 00:02:20,911 --> 00:02:23,143 - Devamında soru sorma. - Bu nasıl gidiyor? 56 00:02:23,163 --> 00:02:25,549 Şimdi kasıtlı olarak bana düşman olmaya çalışıyorsun. 57 00:02:28,126 --> 00:02:30,317 Pekâlâ, favori tuzlu koku. 58 00:02:30,337 --> 00:02:32,402 Kolay. Patates kızartması. 59 00:02:32,422 --> 00:02:34,584 Dostum, tüm bunları yiyebildiğin için çok şanslısın. 60 00:02:34,604 --> 00:02:36,240 - Evet. - Patates kızartması nasıldı? 61 00:02:36,260 --> 00:02:38,951 Tuzlu, çıtır, aşırı lezzetli. 62 00:02:38,971 --> 00:02:41,346 Her gece bar kapandıktan sonra gider alırdım. 63 00:02:41,366 --> 00:02:43,956 Topuklularımı çıkarır ve arabalı yoldan geçerdim. 64 00:02:43,976 --> 00:02:46,083 Herkes bundan nefret ederdi. 65 00:02:46,103 --> 00:02:47,751 Çok havalısın. 66 00:02:47,771 --> 00:02:49,139 Hadi oradan. 67 00:02:50,232 --> 00:02:51,892 En sevdiğin tatlı kokusu ne? 68 00:02:53,235 --> 00:02:56,301 Sen oldukça tatlı kokuyorsun. 69 00:02:56,321 --> 00:02:58,190 Çok fenasın. 70 00:03:06,832 --> 00:03:08,730 Sanırım Freddie'nin bugünlük işi bitmiş. 71 00:03:08,750 --> 00:03:12,275 Evet, bu bir araba hayaleti olmanın dezavantajlarından biri, 72 00:03:12,295 --> 00:03:14,622 onun programının insafına kalmış olmam. 73 00:03:17,258 --> 00:03:20,461 Ve şarkılarının! 74 00:03:25,141 --> 00:03:27,718 - O zaman, yarın devam edelim. - Evet. 75 00:03:31,105 --> 00:03:32,612 Gerçekten mi? Her seferinde mi? 76 00:03:32,632 --> 00:03:34,088 - Evet. - Çok saçma. 77 00:03:34,108 --> 00:03:35,506 Neler oluyor? 78 00:03:35,526 --> 00:03:38,216 Freddie, kız arkadaşı Brita'yı buzdolabına geri koyarken 79 00:03:38,236 --> 00:03:40,193 tekrar doldurmamasından şikayet ediyor. 80 00:03:40,551 --> 00:03:41,754 Brita nedir? 81 00:03:41,774 --> 00:03:43,890 Suyu filtreleyen bir sürahi. 82 00:03:44,110 --> 00:03:46,487 Modernitenin temiz içme suyu takıntısı. 83 00:03:46,704 --> 00:03:48,352 Herkes neden bu kadar korkuyor? 84 00:03:48,372 --> 00:03:49,979 Bilmiyorum, dizanteri? 85 00:03:49,999 --> 00:03:54,025 Tabii. Beni öldüren şey, mantıklı. 86 00:03:54,045 --> 00:03:56,444 Tüm Brita durumuyla ilgili tavsiyemi ister misin? 87 00:03:56,464 --> 00:03:57,695 Evet, çok isterim. 88 00:03:57,715 --> 00:04:00,406 Samantha, izninle konuşabilir miyiz? 89 00:04:00,426 --> 00:04:02,116 Bir dakikaya konuşacağım. 90 00:04:02,136 --> 00:04:04,494 Bir şeyler atıştıracağım. Aniden acıktım. 91 00:04:04,514 --> 00:04:06,673 Ben hemen bir şey hazırlarım. 92 00:04:07,849 --> 00:04:10,499 Asistana temel insan düzeyinde davranmamı 93 00:04:10,519 --> 00:04:12,751 istemediğini biliyorum ama buna katılmıyorum. 94 00:04:12,771 --> 00:04:17,672 Samantha, konu ev personelleri olunca ne dediğimi biliyorum. 95 00:04:17,692 --> 00:04:20,131 Bu yüzden, bu genç adamın kişisel hayatına karışmaktan 96 00:04:20,151 --> 00:04:22,636 iyi bir şey gelmeyeceğini söyleyince bana güvenmelisin. 97 00:04:22,656 --> 00:04:24,638 Hetty, senin zamanından beri işler değişti. 98 00:04:24,658 --> 00:04:26,932 İnsanlar kendilerini önemseyen bir işveren istiyor. 99 00:04:26,952 --> 00:04:29,601 Tamam, bunu yapmak istemezdim ama Freddie'nin 100 00:04:29,621 --> 00:04:32,103 özel hayatının derinine inmeni yasaklıyorum. 101 00:04:32,123 --> 00:04:33,730 Al işte! Yasaklandın! 102 00:04:33,750 --> 00:04:35,357 Çok otoriter. 103 00:04:35,377 --> 00:04:37,734 Tam bir yönetici. 104 00:04:37,754 --> 00:04:39,194 - Ne? - Hiç. 105 00:04:39,214 --> 00:04:42,447 Tamam. kraker, elma ve bal peteği olan hızlı bir peynir tabağı. 106 00:04:42,467 --> 00:04:45,283 Tanrım, 20 saniyeliğine gitmişti. 107 00:04:45,303 --> 00:04:48,870 Şimdi, bu Brita durumunu nasıl halletmem gerektiği hakkında ne düşünüyorsun? 108 00:04:48,890 --> 00:04:51,081 Bence... 109 00:04:51,101 --> 00:04:52,582 Düşünüyorum da... 110 00:04:52,602 --> 00:04:54,334 Sakın yapma, genç hanım. 111 00:04:54,354 --> 00:04:56,545 Bunu görmezden gelmemelisin... 112 00:04:56,565 --> 00:04:59,964 Bir şey seni rahatsız ediyorsa, partnerinle bunu konuşabilmelisin. 113 00:04:59,984 --> 00:05:01,590 Yeter bu kadar! 114 00:05:01,610 --> 00:05:03,342 Mirasın kuzenine gidiyor. 115 00:05:03,362 --> 00:05:06,262 - Neden bahsediyorsun? - Bilmiyorum. 116 00:05:06,282 --> 00:05:08,609 Mezarın ötesinden disipline etmek çok zor. 117 00:05:09,577 --> 00:05:12,643 Kara gemisi hayaleti ile nasıl gidiyor? 118 00:05:12,663 --> 00:05:14,812 Birlikte çok zaman geçiriyorsunuz. 119 00:05:14,832 --> 00:05:17,064 Evet, dedikodu ver Sass. 120 00:05:17,084 --> 00:05:20,818 Tamam, önemli değil ama biz biraz... Öpüştük. 121 00:05:20,838 --> 00:05:23,179 Önemli bir şey değil mi? Bu çok büyük! 122 00:05:23,199 --> 00:05:24,572 Özellikle senin için. 123 00:05:24,592 --> 00:05:26,736 Kız sana merhaba dediğinde ağacı işaretliyordun. 124 00:05:26,756 --> 00:05:28,617 Şimdi ne yapacaksın, rock opera mı yazacaksın? 125 00:05:28,637 --> 00:05:29,827 Tamam, büyük bir şey. 126 00:05:29,847 --> 00:05:31,245 Çok havalı. 127 00:05:31,265 --> 00:05:33,789 Ve yolda yaşamakla ilgili bir sürü harika hikayesi var. 128 00:05:33,809 --> 00:05:35,249 Yoldaki günlerimi çok severdim. 129 00:05:35,269 --> 00:05:38,586 Turneye çıktığım zamanları. Her gece yeni bir şehir. 130 00:05:38,606 --> 00:05:42,768 Ne demek istediğimi anlıyorsunuzdur, farklı kişileri görmeyi kolaylaştırıyordu. 131 00:05:45,070 --> 00:05:46,927 Hayır, ne diyorsun? 132 00:05:46,947 --> 00:05:49,221 Birbirlerini bilmelerine gerek yoktu diyorum. 133 00:05:49,241 --> 00:05:51,474 Yol özgürlüktür. 134 00:05:51,494 --> 00:05:54,086 Sence Jessica farklı hayaletlerle takılıyor olabilir mi? 135 00:05:55,188 --> 00:05:56,311 Bunu hiç düşünmemiştim. 136 00:05:56,331 --> 00:05:59,898 Aman Tanrım. Her gece Freddie'nin evinin önüne park ediyor. 137 00:05:59,918 --> 00:06:01,649 Ve kim bilir oralarda neler vardır. 138 00:06:01,669 --> 00:06:05,653 İyi yanı, cinsel tatmin için o kadar çok fırsatı olacak ki. 139 00:06:05,673 --> 00:06:08,626 Tüm sorumluluk sana kalmayacak. 140 00:06:09,969 --> 00:06:12,368 Evet, bunun yardımcı olduğunu sanmıyorum. 141 00:06:12,388 --> 00:06:14,665 Sam, yardıma ihtiyacım var. 142 00:06:14,899 --> 00:06:15,848 Taksi için, evet. 143 00:06:15,948 --> 00:06:18,208 Evet, efendim sizi sonra arayacağım. Teşekkür ederim. 144 00:06:18,228 --> 00:06:19,751 - Freddie nerede? - Bilmiyorum. 145 00:06:19,771 --> 00:06:23,087 Birlikte birbirinizin saçlarını örüyorsunuz sanmıştım. 146 00:06:23,107 --> 00:06:25,997 Affedersiniz, geciktim dün çok uyuyamadım. 147 00:06:26,436 --> 00:06:29,093 Genelevde bir gece geçirdikten sonra Hamilton'a benziyor. 148 00:06:29,113 --> 00:06:30,720 Bunu da çok sık yapardı. 149 00:06:30,740 --> 00:06:33,014 Müzikalde bundan bahsetmiyorlar. 150 00:06:33,034 --> 00:06:34,849 - Her şey yolunda mı? - Pek sayılmaz. 151 00:06:34,869 --> 00:06:37,352 Dediğin gibi Beth ile Brita olayı hakkında konuştum. 152 00:06:37,372 --> 00:06:38,853 Pek güzel karşılamadı. 153 00:06:38,873 --> 00:06:41,815 Senin için talihsiz bir yöne gidiyor gibi görünüyor. 154 00:06:41,835 --> 00:06:44,234 Bu büyük bir kavgaya dönüştü ve sonra... 155 00:06:44,254 --> 00:06:45,527 Benden ayrıldı. 156 00:06:45,547 --> 00:06:47,779 Olamaz Freddie. Çok üzgünüm. 157 00:06:47,799 --> 00:06:49,488 Hayatının aşkını kaybetse ne olacak? 158 00:06:49,508 --> 00:06:51,490 Önemli olan işvereninin onunla ilgilenmesi. 159 00:06:51,510 --> 00:06:53,142 Ben açarım. 160 00:06:53,162 --> 00:06:56,286 Hayır, ben açarım. 161 00:06:56,306 --> 00:06:57,663 Woodstone Butik Otel. 162 00:06:57,683 --> 00:06:59,915 Nasıl yardımcı olabilirim? 163 00:06:59,935 --> 00:07:02,637 Sevgililer Günü için rezervasyon mu? 164 00:07:02,688 --> 00:07:06,380 - Bu kadar önceden rezervasyon yapmak istediğinizden emin misiniz? - Bu iyi değil. 165 00:07:06,400 --> 00:07:10,551 Çünkü bazen, ilişkiniz harika zannedersiniz 166 00:07:10,571 --> 00:07:14,680 ama sonra kız arkadaşınız sizi terk eder ve Brita'yı alır... 167 00:07:14,700 --> 00:07:17,944 Ve şimdi yalnızsınızdır ve suyun tadı da tuhaftır. 168 00:07:19,688 --> 00:07:20,829 Affedersiniz. 169 00:07:21,998 --> 00:07:23,943 Bebeğim, bence Freddie'yi bozdun. 170 00:07:29,047 --> 00:07:32,572 Geçmişe bakıldığında, evet, muhtemelen sınırsız mimozadan 171 00:07:32,592 --> 00:07:34,669 sonra taksiye binmeliydim. - Evet. 172 00:07:34,928 --> 00:07:36,570 Yaşayıp öğreniyorsun, değil mi? 173 00:07:36,845 --> 00:07:39,463 Ya da sadece öğreniyorsun. 174 00:07:39,683 --> 00:07:42,999 Hey... Freddie'nin evi. Orası nasıl? 175 00:07:43,018 --> 00:07:45,167 - Ne? - Her akşam oradasın ya. 176 00:07:45,187 --> 00:07:47,169 Bütün gece. Eğlenceli mi? 177 00:07:47,189 --> 00:07:49,672 - İyi hayaletler var mı? - Evet, fena değil. 178 00:07:49,692 --> 00:07:52,091 Genellikle Roger denen bir hayaletle takılıyorum. 179 00:07:52,111 --> 00:07:55,219 Öyle mi? Roger nasıl biri? Yaşlı ve doğal sebeplerden mi ölmüş? 180 00:07:55,239 --> 00:07:59,390 Hayır, o eskiden ünlü bir futbolcuymuş. 181 00:07:59,410 --> 00:08:01,517 Kale direğine çarparak ölmüş. 182 00:08:01,537 --> 00:08:04,228 Ve çok yakışıklı. 183 00:08:04,248 --> 00:08:06,605 - Bu... - Evet. 184 00:08:06,625 --> 00:08:08,816 - Güzel. - Çok da komik biri. 185 00:08:08,836 --> 00:08:10,651 Geçen gün çok komik bir şey söyledi. 186 00:08:10,671 --> 00:08:13,207 Bana dedi ki... 187 00:08:16,218 --> 00:08:19,618 Anlatamam bilemiyorum. Orada olmalıydın. 188 00:08:19,638 --> 00:08:21,787 Tabii, tabii ama orada değilim. 189 00:08:21,807 --> 00:08:23,455 Buradayım. 190 00:08:23,475 --> 00:08:25,249 Yani, kaslı ve komik mi? 191 00:08:25,269 --> 00:08:27,167 Ama aynı zamanda da duygusal. 192 00:08:27,749 --> 00:08:33,402 Ve futbol oynayıp modellik yapan biri için garip bir şekilde akıllı ki, bu şaşırtıcı. 193 00:08:35,404 --> 00:08:37,219 Birlikte bir hamsterimiz var. 194 00:08:37,239 --> 00:08:39,137 Bubbles'a ne olacak? 195 00:08:39,157 --> 00:08:42,598 Freddie, bugün çalışacak gibi hissetmiyorsan sorun değil. Anlarız. 196 00:08:42,618 --> 00:08:45,977 Evet, bu zavallıyı bir de ödüllendirin. Bu ona iyi gelir. 197 00:08:45,997 --> 00:08:48,813 Al, bir bardak su iç. Daha iyi hissetmeni sağlar. 198 00:08:48,833 --> 00:08:51,357 Korkarım su hassas bir konu olabilir. 199 00:08:51,377 --> 00:08:54,845 Tanrım, keşke musluk suyu içseydik bunların hiçbiri olmayacaktı. 200 00:08:54,865 --> 00:08:57,155 Bu Beth hatununu görmemiz gerekiyor. 201 00:08:57,175 --> 00:09:00,617 Adam gerçekten üzgün, bu yüzden çok seksi olma ihtimali var. 202 00:09:00,637 --> 00:09:02,593 Sanırım biraz yalnız kalmaya ihtiyacım var. 203 00:09:03,230 --> 00:09:06,372 Tabii, biz de gidip debelenmeni izleyeceğiz. 204 00:09:06,392 --> 00:09:08,791 Fotoğraflarına bakacak, biliyorum. 205 00:09:08,811 --> 00:09:12,420 Olmasından korktuğum şey tam olarak buydu. 206 00:09:12,440 --> 00:09:15,644 - Çalışanını mahvettin. - Bence biraz dramatik davranıyorsun. 207 00:09:15,664 --> 00:09:18,551 Bubbles için endişeleniyorum. Şimdi yıkık bir evde yaşıyor. 208 00:09:18,571 --> 00:09:19,897 Boşanmış bir ailenin hamsterı. 209 00:09:19,917 --> 00:09:23,657 Samantha, Freddie'ye insan gibi davranarak bir hata yaptın. 210 00:09:23,677 --> 00:09:27,352 Ancak bunu yapmaya devam ederek bunu arttırmaya gerek yok. 211 00:09:27,372 --> 00:09:29,228 Kız arkadaşı onu yeni terk etti. 212 00:09:29,248 --> 00:09:31,940 Kız arkadaşının onu terk etmesi ya da sağ kolunun 213 00:09:31,959 --> 00:09:34,483 demir dökümhanesinde kopmuş olması fark etmez. 214 00:09:34,503 --> 00:09:37,653 Ona mızmızlanmayı bırakmasını ve çalışmasını söylemelisin. 215 00:09:37,673 --> 00:09:40,113 Bu oldukça gerçekçi bir örnek gibi geldi. 216 00:09:40,133 --> 00:09:42,502 Bu kadarı benim için yeter. 217 00:09:43,261 --> 00:09:46,527 Basit bir telefon görüşmesini kaldıramadı ve bu o kadar da zor değil 218 00:09:46,547 --> 00:09:49,081 ben bile yaptım. - Senin zamanında telefon var mıydı? 219 00:09:49,401 --> 00:09:52,542 Pek yoktu. Hatta 500 km'lik alanda sadece bizim vardı. 220 00:09:52,562 --> 00:09:55,462 Arayacak kimsemiz yoktu ama övünme hakkımız vardı. 221 00:09:55,482 --> 00:09:59,436 Telefonumuz hakkında övünerek gönderdiğim o mektuplar... 222 00:10:01,822 --> 00:10:03,190 Sana ihtiyacım var. 223 00:10:03,415 --> 00:10:06,640 Şuna bir bak, kim geldi... 224 00:10:06,660 --> 00:10:07,849 Öyle değil. 225 00:10:07,869 --> 00:10:10,752 Samantha'nın bilgisayarında benim için bir şey yapmanı istiyorum. 226 00:10:10,772 --> 00:10:14,231 Asistanı ağlayan bir yük haline geldi ve bu konuda bir şey yapmayı reddediyor. 227 00:10:14,251 --> 00:10:15,524 Peki. Ne yapacağız? 228 00:10:15,544 --> 00:10:17,109 Karışacağız. 229 00:10:17,129 --> 00:10:21,154 O kadar korkunç bir senaryo yaratacağız ki, olması gereken patron 230 00:10:21,174 --> 00:10:23,532 olmaktan ve ona kızmaktan başka seçeneği olmayacak. 231 00:10:23,552 --> 00:10:25,325 Gerçekten sert bir patrondun, değil mi? 232 00:10:25,345 --> 00:10:27,868 Gerektiğinde birine sert davranabilirim. 233 00:10:27,888 --> 00:10:31,122 Bak, işte. Bence kışkırtıcı olmaya çalışıyorsun. 234 00:10:31,142 --> 00:10:33,124 Her şeyden anlam çıkartmayı bırak. 235 00:10:33,144 --> 00:10:34,709 Seni pis çocuk. 236 00:10:34,729 --> 00:10:37,753 Tamam, hadi! Bu sefer kesindi! 237 00:10:37,773 --> 00:10:42,008 Şimdi Freddie'nin kız arkadaşı onu kovdu artık annesinin evinde yaşıyor. 238 00:10:42,028 --> 00:10:45,177 Yani artık o futbol modeli arkadaşını göremeyeceksin. 239 00:10:45,197 --> 00:10:46,929 Barışmazlarsa evet. 240 00:10:46,949 --> 00:10:49,196 - Kötü olmuş. - Ama sorun yok. 241 00:10:49,369 --> 00:10:53,019 Annesinin evine musallat olan havalı bir hayalet daha var, o yüzden güzel. 242 00:10:53,039 --> 00:10:54,562 Güzelmiş. Adı ne? 243 00:10:54,582 --> 00:10:56,564 Adı, Chad. 244 00:10:56,584 --> 00:10:59,567 O da araba ile ilgili bir olayda ölmüş. 245 00:10:59,587 --> 00:11:02,445 İtfaiyesi için hayır amaçlı araba yıkama yapıyormuş. 246 00:11:02,465 --> 00:11:06,866 Ve sonra, karın kaslarından dikkati dağılan bir sürücü ona çarpmış. 247 00:11:06,886 --> 00:11:08,492 Hadi ama! 248 00:11:08,512 --> 00:11:11,621 Bekle, ne oluyor? Kıskandın mı? 249 00:11:11,641 --> 00:11:13,539 Ne? Hayır! 250 00:11:13,559 --> 00:11:15,750 Neden? Kıskanmalı mıyım? Aranızda bir şey mi var? 251 00:11:15,770 --> 00:11:17,735 Tamam, bu yönünü gerçekten hiç sevmedim. 252 00:11:17,755 --> 00:11:21,212 Freddie ve ben toksik ilişkiler hakkında podcast dinliyoruz 253 00:11:21,232 --> 00:11:23,206 ve bazı işaretler görmeye başlıyorum. 254 00:11:23,226 --> 00:11:24,229 Ne bekliyorsun ki? 255 00:11:24,249 --> 00:11:29,432 Model futbolcularla ve çok seksi olduğu için ezilen insanlarla takılıyorsun. 256 00:11:29,558 --> 00:11:32,040 Yoldasın, o ''Yol Hayatını'' yaşıyorsun. 257 00:11:32,060 --> 00:11:33,875 - Ne? - Yol hayatını biliyorum. 258 00:11:33,895 --> 00:11:35,961 Tamam mı? Çok iyi biliyorum. 259 00:11:35,981 --> 00:11:37,879 Arabamdan çıkmanı isteyeceğim. 260 00:11:37,899 --> 00:11:39,601 Gidiyorum. 261 00:11:42,070 --> 00:11:44,344 Bu hafta ne kadar dolu olduğumuza inanamıyorum. 262 00:11:44,364 --> 00:11:45,971 Değil mi? Bütün odalarımız dolu. 263 00:11:45,991 --> 00:11:47,389 Bunun olabileceğini sanmazdım. 264 00:11:47,409 --> 00:11:49,984 Hey, rezervasyonumuz vardı. Kubena adına olmalı. 265 00:11:50,004 --> 00:11:51,299 Başlıyoruz. 266 00:11:51,591 --> 00:11:54,611 Bir çeşit hata olmalı. Bu hafta sonu tamamen doluyuz. 267 00:11:54,631 --> 00:11:57,566 Kesinlikle değil. Rezervasyonumuz var. 268 00:11:57,586 --> 00:11:59,609 Sihirli parmakların sayesinde, Trevor. 269 00:11:59,629 --> 00:12:01,820 - Bunu ilk söyleyişin değil. - Kapa çeneni. 270 00:12:01,840 --> 00:12:03,655 Bakın. 271 00:12:03,675 --> 00:12:05,282 Görüyorum. Pekâlâ. 272 00:12:05,302 --> 00:12:06,908 Bununla hemen ilgileneceğiz. 273 00:12:07,162 --> 00:12:08,812 - Freddie nerede? - Kütüphanede, 274 00:12:08,832 --> 00:12:11,913 Beth'e el işi kağıdı ve fotoğraflardan bir kolaj yapıyor. 275 00:12:11,933 --> 00:12:13,540 Onu geri kazanmanın kesin bir yolu. 276 00:12:13,560 --> 00:12:14,791 Aferin çocuk. 277 00:12:14,811 --> 00:12:16,250 Freddie! 278 00:12:16,270 --> 00:12:17,710 Evet? 279 00:12:17,730 --> 00:12:20,754 Rezervasyon sistemiyle ilgili küçük bir sorun var gibi görünüyor. 280 00:12:20,774 --> 00:12:24,341 - Aynı odaya iki rezervasyon yapmış olabiliriz. - Mümkün değil. 281 00:12:24,361 --> 00:12:28,137 Birisi duygusal bir çöküşün ortasında kritik bir hata mı yaptı? 282 00:12:28,157 --> 00:12:30,014 Rezervasyonumuz var. 283 00:12:30,034 --> 00:12:32,725 Hey, dostlar. Sakin olun. 284 00:12:32,745 --> 00:12:36,103 Bu hafta sonu iyi reçeller, iyi enerjiler ve iyi hisler üzerine. 285 00:12:36,123 --> 00:12:39,231 Burada iki gece için Maple Süiti tuttuğumuz yazıyor. 286 00:12:39,251 --> 00:12:42,693 - Ne diyorsunuz? Orası benim odam. - Eşime yalancı mı diyorsun? 287 00:12:42,713 --> 00:12:45,196 Merhaba, Maple Süitinde rezervasyonum vardı. 288 00:12:45,216 --> 00:12:46,735 Sıraya gir dostum. 289 00:12:46,951 --> 00:12:49,573 İnsanların Woodstock'ta tuvaletler için kavga etmesi gibi. 290 00:12:49,593 --> 00:12:52,294 Tuvaletleri gelene kadar herkes paylaşmayı sever. 291 00:12:52,314 --> 00:12:53,977 Sistemin buna izin vermemesi gerekiyor. 292 00:12:53,997 --> 00:12:56,571 WarGames'teki Joshua gibi kendi karar veriyor. 293 00:12:56,591 --> 00:12:58,559 Freddie, seni sevmemi sağlayacak şeyler söylemeyi 294 00:12:58,579 --> 00:13:00,628 bırakmalısın çünkü şu anda sinirlenmeye başlıyorum. 295 00:13:00,648 --> 00:13:02,630 Bu nasıl oldu bilmiyorum. 296 00:13:02,650 --> 00:13:05,549 Samantha, seni aptal durumuna düşürüyor ve işini mahvediyor. 297 00:13:05,569 --> 00:13:08,093 Hemen bir oda talep ediyoruz. 298 00:13:08,113 --> 00:13:11,221 Tel Peynir'den önce duş alıp kestirmek istiyorum. 299 00:13:11,241 --> 00:13:12,805 Tamam, çok üzgünüm. 300 00:13:12,825 --> 00:13:15,934 Yeni bir çalışanımız var ve bir çeşit karışıklık var gibi görünüyor. 301 00:13:15,954 --> 00:13:18,144 Buranın 50 km civarındaki her yer dolu. 302 00:13:18,164 --> 00:13:19,738 Annemin boş bir yatak odası var. 303 00:13:19,758 --> 00:13:21,941 Annenin evinde kalmak istemiyorlar, Freddie. 304 00:13:21,961 --> 00:13:23,691 - Katlanır yatağı var. - Umurumda değil. 305 00:13:23,711 --> 00:13:25,777 Evet, işte bu, içinde dolaşan öfkeyi hisset. 306 00:13:25,797 --> 00:13:28,029 Neden bana kızıyorsun? Bu benim hatam değil. 307 00:13:28,049 --> 00:13:29,572 O zaman bu kimin suçu? 308 00:13:29,592 --> 00:13:31,366 Beth benden ayrıldığından beri... 309 00:13:31,386 --> 00:13:34,118 Bırak artık şunu, Freddie. Hayatımızda olaylar oluyor. 310 00:13:34,138 --> 00:13:35,220 Bitir işini. 311 00:13:35,240 --> 00:13:37,205 Bunu sana söylemedim ama hamsteri aldı. 312 00:13:37,225 --> 00:13:40,208 - Bubbles'ı aldı. - Aman Tanrım. Başka bir hamster al. Hepsi aynı. 313 00:13:40,228 --> 00:13:42,919 O gerçekten özel bir kemirgendi. 314 00:13:42,939 --> 00:13:44,362 Bu bizim sorunumuz değil. 315 00:13:44,382 --> 00:13:47,715 - Tüm rezervasyon sistemini alt üst ettin. - İyi bir patron olduğunu sanmıştım. 316 00:13:47,735 --> 00:13:49,634 Ben de senin iyi bir çalışan olduğunu sanmıştım. 317 00:13:49,654 --> 00:13:51,678 Haklısın. Kötü bir çalışanım. 318 00:13:51,698 --> 00:13:54,681 - Freddie. - Hayır, burada çalışmayı hak etmiyorum. 319 00:13:54,701 --> 00:13:55,860 İstifa ediyorum. 320 00:13:57,478 --> 00:13:59,142 Kokainden daha iyiydi. 321 00:14:03,809 --> 00:14:06,953 Freddie'ye bağırdın ve istifa mı etti? - Sasappis, Samantha'yı suçlama. 322 00:14:06,973 --> 00:14:07,917 O doğru olanı yaptı. 323 00:14:07,937 --> 00:14:11,112 - Kız arkadaşım arabasında yaşıyor. - Evet, kara gemisinde yaşıyor. 324 00:14:11,132 --> 00:14:13,173 Araba dedi. "Araba"yı tekrar edemez misin? 325 00:14:13,193 --> 00:14:14,549 Sanki öğrenmek istemiyorsun. 326 00:14:14,569 --> 00:14:16,034 Thor şapkanı beğenmiyor. 327 00:14:16,054 --> 00:14:18,928 Üzgünüm Sass. Freddie'yi severim ama gerçekten büyük bir hata yaptı. 328 00:14:18,948 --> 00:14:20,513 Bu haksızlık. 329 00:14:20,533 --> 00:14:22,151 Siz en kötü Yaşayanlarsınız. 330 00:14:23,703 --> 00:14:24,976 Keşke kapıyı çarpabilsem. 331 00:14:24,996 --> 00:14:27,312 - Bu çok garip. - Ne? 332 00:14:27,332 --> 00:14:30,718 Rezervasyon sisteminde ne zaman değişiklik yapıldığını görebiliyorum 333 00:14:30,738 --> 00:14:33,568 ve birisi dün gece 9:38'de maksimum doluluğu değiştirmiş. 334 00:14:33,588 --> 00:14:35,870 - Ama Freddie o kadar geç kalmadı. - Biliyorum. 335 00:14:35,890 --> 00:14:38,573 Neden geçmişte takılı kalalım? 336 00:14:38,593 --> 00:14:41,701 Bence hepimiz bu araba reklamına odaklanmalıyız. 337 00:14:41,721 --> 00:14:44,829 - Evet, havalı kara gemisi. - Aman Tanrım. 338 00:14:44,849 --> 00:14:49,417 Evet, birisi maksimum oda sayısını dörtten... 339 00:14:49,437 --> 00:14:51,014 69'a çıkartmış. 340 00:14:52,032 --> 00:14:53,797 Hetty yaptırdı. 341 00:14:53,817 --> 00:14:55,232 Seni omurgasız korkak! 342 00:14:55,252 --> 00:14:57,383 - Kahretsin, Trevor. - Evet, Trev-Dog bu işin 343 00:14:57,403 --> 00:14:59,993 ortaya çıkacağını bilmeliydin. 344 00:15:00,013 --> 00:15:02,846 Harika bir şaka. Özür dilemeyeceğim. 345 00:15:02,866 --> 00:15:04,223 Hetty, bunu neden yaptın? 346 00:15:04,243 --> 00:15:06,558 Sen adım atmıyordun. 347 00:15:06,578 --> 00:15:09,215 Seni zorlayacak bir durum yaratmalıydım. 348 00:15:09,615 --> 00:15:13,006 Freddie dibe çöküyordu ve seni de çekecekti. 349 00:15:13,026 --> 00:15:15,484 Bana teşekkür ediyor olmalısın. 350 00:15:16,605 --> 00:15:22,065 "Freddie" ayrıca Bay ve Bayan Seymour Butts için de rezervasyon yaptırmış. 351 00:15:23,547 --> 00:15:26,148 Hadi ama. Bu çok komik. 352 00:15:26,673 --> 00:15:29,766 - Hey, oda arkadaşım. - Pete, şu an hiç modumda değilim. 353 00:15:29,786 --> 00:15:34,161 Üzgünüm, yıl 1971 ve sen düğün gecemizdeki Carol mısın? 354 00:15:34,890 --> 00:15:36,980 Geçmişe bakıldığında, işaretler belliydi. 355 00:15:37,000 --> 00:15:39,062 Ne istiyorsun? - Jay ve Sam'in Freddie'yi geri 356 00:15:39,082 --> 00:15:40,960 almaya çalışacaklarını söylemek istedim. 357 00:15:40,980 --> 00:15:43,177 Önemi yok. Jessica'yla şansımı kaybettim. 358 00:15:43,358 --> 00:15:45,981 Çok kıskandım ve o gerçekten çok kızdı. 359 00:15:46,499 --> 00:15:50,105 Anlıyorum. Tavsiye ister misin? 360 00:15:50,254 --> 00:15:53,067 Senden mi? Kadınlar hakkında mı? 361 00:15:53,192 --> 00:15:55,214 Yani, tabii olur. 362 00:15:55,234 --> 00:15:58,463 Birinin seni aldattığından nasıl emin olursun biliyor musun? 363 00:15:58,663 --> 00:16:00,155 Olamazsın. 364 00:16:00,231 --> 00:16:01,838 İlişkilerdeki olay da budur. 365 00:16:01,858 --> 00:16:03,840 Birbirinize güvenmelisiniz. 366 00:16:03,860 --> 00:16:05,675 Benim durumumda, güvenim boşa çıktı 367 00:16:05,695 --> 00:16:08,720 ama diğer alternatifi, iyi olabilecek bir şeyi paranoyanın 368 00:16:08,740 --> 00:16:11,431 ele geçirip mahvetmesine izin vermek. 369 00:16:11,451 --> 00:16:13,987 Aslında çok mantıklı. 370 00:16:14,212 --> 00:16:15,613 Teşekkürler, Pete. 371 00:16:15,738 --> 00:16:17,645 Ne zaman istersen, oda arkadaşın. 372 00:16:17,665 --> 00:16:20,732 Hey, karın gerçekten düğün gecende seks yapmak istemedi mi? 373 00:16:20,752 --> 00:16:22,025 Uzun bir gündü. 374 00:16:22,045 --> 00:16:23,984 - Pasta yemiştik. - Peki. - Dışarısı sıcaktı. 375 00:16:24,004 --> 00:16:26,950 - Konuşmak zorunda değiliz. - Pasta yemiştik! 376 00:16:27,634 --> 00:16:29,221 Samantha, konuşabilir miyiz? 377 00:16:29,241 --> 00:16:31,146 Hayır, seninle konuşmak istemiyorum. 378 00:16:31,166 --> 00:16:33,203 Yanlış hiçbir şey yapmayan zavallı çocuğa 379 00:16:33,223 --> 00:16:35,388 bağırmamı sağlamak için işimi sabote ettin. 380 00:16:35,408 --> 00:16:39,542 Bilgece olduğuna inandığım bir şey yapmaya çalışıyordum. 381 00:16:39,562 --> 00:16:42,003 Geri gelmesi için Freddie'ye yalvarmak zorunda kaldık. 382 00:16:42,023 --> 00:16:44,923 Burası kızgın reçel hayranlarıyla doluydu. 383 00:16:44,943 --> 00:16:48,145 Mesele şu ki, çok ileri gittin. Hetty, ne düşünüyordun? 384 00:16:51,407 --> 00:16:54,640 Pek iyi bir anne değildim. 385 00:16:54,660 --> 00:16:59,019 Çocuklarımın bakımını ve yetiştirilmesini başkalarına devrettim. 386 00:16:59,039 --> 00:17:01,855 Ve hayatlarının bir parçası olamadım. 387 00:17:01,875 --> 00:17:03,872 Ve ölümümden sonra, çocuklarımın bu evde 388 00:17:03,892 --> 00:17:06,038 yetişkin olmalarını izlemek zorunda kaldım. 389 00:17:06,713 --> 00:17:08,915 Onlara yardım edemedim. 390 00:17:09,716 --> 00:17:11,657 Tavsiye veremedim... 391 00:17:11,677 --> 00:17:13,325 Rehberlik yapamadım... 392 00:17:13,345 --> 00:17:16,537 Anne, sence ne yapmalıyım? 393 00:17:16,557 --> 00:17:18,914 Bu kızla evlenmeli miyim? Aradığım kişi o mu? 394 00:17:18,934 --> 00:17:21,166 Hayır, o paragöz bir şıllık. 395 00:17:21,186 --> 00:17:23,544 Ailesinin toprağı yok. 396 00:17:23,564 --> 00:17:26,516 - Bana bir işaret ver. Herhangi bir işaret. - Hallediyorum. 397 00:17:29,570 --> 00:17:31,635 Tamam, evlenirim. 398 00:17:31,655 --> 00:17:32,803 Hayır! 399 00:17:32,823 --> 00:17:34,930 Thomas! 400 00:17:34,950 --> 00:17:37,015 Neler oluyor, Thorfinn? 401 00:17:37,035 --> 00:17:38,809 ''Hayır'' işareti veriyordum. 402 00:17:38,829 --> 00:17:40,936 Ama karıştırılmasını anlıyorum. 403 00:17:40,956 --> 00:17:42,603 Öyle mi? 404 00:17:42,623 --> 00:17:47,258 Nesiller boyu Woodstone'ların bu evde hatalar yapmasını izledim. 405 00:17:47,278 --> 00:17:51,571 Ancak 100 yıl sonra bir mucize gerçekleşti. 406 00:17:51,591 --> 00:17:55,274 Merdivenlerden düştün ve bana ikinci bir şans verildi. 407 00:17:55,831 --> 00:17:57,196 Duyulma şansı. 408 00:18:00,783 --> 00:18:03,527 Annem hatalarımı söylerdi. 409 00:18:04,091 --> 00:18:05,234 Çok fazla. 410 00:18:05,669 --> 00:18:08,999 Büyük kavgalara girerdik ve onun söylediklerinin tersini yapardım. 411 00:18:09,019 --> 00:18:11,206 Ve bu yüzden ben... 412 00:18:11,226 --> 00:18:13,851 Muhtemelen bazı iyi tavsiyeleri kaçırdım. 413 00:18:14,729 --> 00:18:18,291 Belki bu ikimiz için de ikinci bir şanstır. 414 00:18:18,633 --> 00:18:20,464 Bu güzel bir düşünce. 415 00:18:20,686 --> 00:18:23,010 Bundan sonra beni daima dinlemeyi kabul edecek misin? 416 00:18:23,030 --> 00:18:26,610 Sadece aynı fikirde olmadığımda kendi hatalarımı yapmama izin verirsen, 417 00:18:26,630 --> 00:18:29,233 çünkü bazen bunlar hata değil ne yaptığımı biliyorum. 418 00:18:29,253 --> 00:18:31,694 Geriye dönüp baktığımda, modern işçinin 419 00:18:31,714 --> 00:18:36,031 - kırılgan yapısıyla biraz daha uyumlu olduğunu görebiliyorum. - Teşekkürler. 420 00:18:36,051 --> 00:18:38,808 Ama aynı zamanda, genç adamı disipline etmek konusunda 421 00:18:38,828 --> 00:18:40,285 oldukça rahat görünüyordun. 422 00:18:40,305 --> 00:18:42,495 Hakkını verdin. 423 00:18:42,515 --> 00:18:43,913 Çok iyi hissettirdi. 424 00:18:43,933 --> 00:18:46,958 İşte Woodstone genleri. 425 00:18:46,978 --> 00:18:49,597 Aslında onu boğmak istedim. 426 00:18:50,899 --> 00:18:53,464 Büyük ihtimalle bugün buna pek iyi bakılmıyordur. 427 00:18:53,484 --> 00:18:56,145 Bir de geliştik derler. 428 00:19:00,208 --> 00:19:02,211 Hey, bir saniyen var mı? 429 00:19:02,585 --> 00:19:04,400 Arabanın diğer tarafına yürüyecektim, 430 00:19:04,420 --> 00:19:06,372 ama bunu başka zaman da yapabilirim. 431 00:19:06,560 --> 00:19:07,970 Bak, üzgünüm. 432 00:19:07,990 --> 00:19:09,911 500 yaşında olduğumu biliyorum 433 00:19:09,931 --> 00:19:13,209 ama ironik bir şekilde, bu flört işlerinde yeniyim. 434 00:19:13,229 --> 00:19:15,336 Şu anda çok yaşlı olduğundan bahsetmenin 435 00:19:15,356 --> 00:19:18,506 babamın sorunlarını beslediğini düşünüyorsan, o zaman... 436 00:19:18,526 --> 00:19:19,882 Haklısın. 437 00:19:19,902 --> 00:19:21,895 İşte yarıyor, beğendim. Çok güzel. 438 00:19:22,696 --> 00:19:24,929 Mesele şu ki, kıskandım. 439 00:19:24,949 --> 00:19:27,431 Ama bu benim sorunum, senin değil. 440 00:19:27,451 --> 00:19:31,060 Şunu bilmelisin ki, başka hayaletlerle takılmıyorum. 441 00:19:31,080 --> 00:19:34,187 Gerçekten mi? Yani bunu söylediğin için teşekkürler. 442 00:19:34,207 --> 00:19:35,658 Sana güveniyorum. 443 00:19:37,961 --> 00:19:39,662 Buraya gel, tatlı şey. 444 00:19:40,922 --> 00:19:42,665 Güzel. 445 00:19:44,008 --> 00:19:46,157 Beth kolaj hakkında ne düşündü? 446 00:19:46,177 --> 00:19:47,951 Bilmiyorum, henüz haber almadım. 447 00:19:47,971 --> 00:19:51,204 Haber alırsın. İyi yapılan bir kolajın kendisi de ödüldür. 448 00:19:51,224 --> 00:19:53,248 Her neyse aramızda olmana sevindik. 449 00:19:53,268 --> 00:19:55,834 Ben de sevindim. Ama çok garip... 450 00:19:55,854 --> 00:20:01,464 Güvenlik görüntülerine baktım 9:38'de kimse bilgisayara yaklaşmamış. 451 00:20:01,484 --> 00:20:02,966 Çok garip, değil mi? 452 00:20:02,986 --> 00:20:04,509 Korkutucu. 453 00:20:04,529 --> 00:20:06,731 Gerçekten korkutucu. 454 00:20:11,661 --> 00:20:14,435 Garip. 455 00:20:14,455 --> 00:20:18,273 Tuşlar kendilerini tıklıyor. 456 00:20:18,293 --> 00:20:20,495 Evet, bununla ilgili soruları olacak.36795

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.