Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,905 --> 00:00:10,555
Sonunda küçük Noel oynaşmamızı
konuşmamızın zamanı geldi.
2
00:00:10,575 --> 00:00:11,848
Evet.
3
00:00:11,868 --> 00:00:13,475
Ben de onu düşünüyordum.
4
00:00:13,495 --> 00:00:15,602
Bir daha asla olmamalı.
Ve hiç kimsenin asla
5
00:00:15,622 --> 00:00:16,853
öğrenmemesi zorunlu.
6
00:00:16,873 --> 00:00:19,147
Yani bu...
7
00:00:19,167 --> 00:00:20,398
Aşağılayıcı olur.
8
00:00:20,418 --> 00:00:21,817
Doğru.
9
00:00:21,837 --> 00:00:25,779
Şunu bilmelisin ki, ben de
büyük bir hata olduğunu düşünüyorum.
10
00:00:25,799 --> 00:00:28,239
Belki de senden daha
bile fazla.
11
00:00:28,259 --> 00:00:30,783
Ama...
12
00:00:30,803 --> 00:00:32,618
Senin karşında oturunca...
13
00:00:32,638 --> 00:00:35,704
Çevrede de kimse yokken
kendimi belki de son bir tutku eylemine
14
00:00:35,724 --> 00:00:39,834
yenik düşebileceğimizi
düşünürken buluyorum.
15
00:00:39,854 --> 00:00:42,002
Gerçekten mi?
16
00:00:42,022 --> 00:00:44,213
Hayır.
17
00:00:44,233 --> 00:00:46,632
Şaka yapıyordum.
Hiç de etkilenmemiştim.
18
00:00:46,652 --> 00:00:51,303
Pantolon giyiyor olsan bu
yalan çok daha inandırıcı olurdu.
19
00:00:51,323 --> 00:00:53,222
Bu istemsiz!
20
00:00:53,242 --> 00:00:54,985
Anlam çıkartma!
21
00:00:56,078 --> 00:00:57,154
Lanet olsun sana!
22
00:01:02,710 --> 00:01:06,026
- Kim bu rengarenk giyinmiş
orta yaşlı insanlar? - Misafirler.
23
00:01:06,046 --> 00:01:08,904
Büyük bir hafta sonu kutlaması var.
Ulster İlçesi Reçel Festivali.
24
00:01:08,924 --> 00:01:12,032
Yerel reçelleri ve
ünlü reçel gruplarını kutluyoruz.
25
00:01:12,052 --> 00:01:13,409
Reçel grubu da ne?
26
00:01:13,429 --> 00:01:17,705
Uzun doğaçlama şarkılar çalıyorlar.
Asit attıysan kulağa güzel geliyor.
27
00:01:17,725 --> 00:01:19,039
Eğer atmadıysan?
28
00:01:19,059 --> 00:01:20,166
Bilmiyorum.
29
00:01:20,186 --> 00:01:21,625
Bebeğim,
30
00:01:21,645 --> 00:01:24,127
Freddie tüm rezervasyon
sistemini elden geçirdi.
31
00:01:24,147 --> 00:01:26,629
Bu adam bir bilgisayar dehası.
32
00:01:26,649 --> 00:01:28,381
Sadece biraz basit
kodlama yaptım.
33
00:01:28,401 --> 00:01:30,915
Artık belirli kapasiteye
ulaştığımızda web sitesi
34
00:01:30,935 --> 00:01:33,553
- rezervasyon kabul etmeyi bırakıyor.
- Çok akıllıca!
35
00:01:33,573 --> 00:01:37,682
Evet ve resepsiyondaki çalışanları gözetlemek
için bir güvenlik kamerası yerleştirdi.
36
00:01:37,702 --> 00:01:40,643
- Ama sen bizim tek çalışanımızsın.
- Evet, ben de dürüst olmalıyım.
37
00:01:40,663 --> 00:01:42,395
Bu adam var ya!
38
00:01:42,415 --> 00:01:43,813
Güvenlik kamerası mı?
39
00:01:43,833 --> 00:01:46,274
Çok garip.
İzlenmek istemiyorum.
40
00:01:46,294 --> 00:01:47,817
Flower, sen görünmezsin.
41
00:01:47,837 --> 00:01:50,704
Evet. O bankayı soyduğum
zaman bu çok işe yarardı.
42
00:01:50,724 --> 00:01:52,489
- Bunu sana hiç söylemiş miydim?
- Evet.
43
00:01:52,509 --> 00:01:55,825
Freddie, yaptığın onca şey konusunda
minnettarlığımızı anlatamam.
44
00:01:55,845 --> 00:01:58,286
Açıkçası sensiz nasıl
yapardık bilemiyorum.
45
00:01:58,306 --> 00:02:00,483
Yardımcıyı övme.
- En iyi verimi sağlayabilmek için
46
00:02:00,503 --> 00:02:02,332
aç bırakılmaları ve
korkutulmaları gerekir.
47
00:02:02,352 --> 00:02:04,109
Ekibin parçası olduğum için
çok mutluyum.
48
00:02:04,129 --> 00:02:06,589
Açıkçası, kız arkadaşımın
bu işi çok sevdiğimi duymaktan
49
00:02:06,609 --> 00:02:09,764
biraz sıkılmaya başladığını düşünüyorum.
- Ne zamandan beri birliktesiniz?
50
00:02:09,784 --> 00:02:11,738
Özel hayatı ile
ilgili sorular mı soruyorsun?
51
00:02:11,758 --> 00:02:14,511
Değer verdiğini düşünecek.
Yaratmak istediğin algı bu olmamalı.
52
00:02:14,531 --> 00:02:15,887
Birkaç yıldır beraberiz.
53
00:02:15,907 --> 00:02:19,431
Ben şehirden taşınana kadar
uzak mesafe ilişkisini yürüttük.
54
00:02:19,451 --> 00:02:20,891
Burada bırak artık.
55
00:02:20,911 --> 00:02:23,143
- Devamında soru sorma.
- Bu nasıl gidiyor?
56
00:02:23,163 --> 00:02:25,549
Şimdi kasıtlı olarak
bana düşman olmaya çalışıyorsun.
57
00:02:28,126 --> 00:02:30,317
Pekâlâ, favori tuzlu koku.
58
00:02:30,337 --> 00:02:32,402
Kolay.
Patates kızartması.
59
00:02:32,422 --> 00:02:34,584
Dostum, tüm bunları
yiyebildiğin için çok şanslısın.
60
00:02:34,604 --> 00:02:36,240
- Evet.
- Patates kızartması nasıldı?
61
00:02:36,260 --> 00:02:38,951
Tuzlu, çıtır, aşırı lezzetli.
62
00:02:38,971 --> 00:02:41,346
Her gece bar
kapandıktan sonra gider alırdım.
63
00:02:41,366 --> 00:02:43,956
Topuklularımı çıkarır ve
arabalı yoldan geçerdim.
64
00:02:43,976 --> 00:02:46,083
Herkes bundan nefret ederdi.
65
00:02:46,103 --> 00:02:47,751
Çok havalısın.
66
00:02:47,771 --> 00:02:49,139
Hadi oradan.
67
00:02:50,232 --> 00:02:51,892
En sevdiğin tatlı kokusu ne?
68
00:02:53,235 --> 00:02:56,301
Sen oldukça tatlı kokuyorsun.
69
00:02:56,321 --> 00:02:58,190
Çok fenasın.
70
00:03:06,832 --> 00:03:08,730
Sanırım Freddie'nin bugünlük işi bitmiş.
71
00:03:08,750 --> 00:03:12,275
Evet, bu bir araba hayaleti olmanın
dezavantajlarından biri,
72
00:03:12,295 --> 00:03:14,622
onun programının
insafına kalmış olmam.
73
00:03:17,258 --> 00:03:20,461
Ve şarkılarının!
74
00:03:25,141 --> 00:03:27,718
- O zaman, yarın devam edelim.
- Evet.
75
00:03:31,105 --> 00:03:32,612
Gerçekten mi?
Her seferinde mi?
76
00:03:32,632 --> 00:03:34,088
- Evet.
- Çok saçma.
77
00:03:34,108 --> 00:03:35,506
Neler oluyor?
78
00:03:35,526 --> 00:03:38,216
Freddie, kız arkadaşı
Brita'yı buzdolabına geri koyarken
79
00:03:38,236 --> 00:03:40,193
tekrar doldurmamasından şikayet ediyor.
80
00:03:40,551 --> 00:03:41,754
Brita nedir?
81
00:03:41,774 --> 00:03:43,890
Suyu filtreleyen bir sürahi.
82
00:03:44,110 --> 00:03:46,487
Modernitenin temiz içme
suyu takıntısı.
83
00:03:46,704 --> 00:03:48,352
Herkes neden bu kadar korkuyor?
84
00:03:48,372 --> 00:03:49,979
Bilmiyorum, dizanteri?
85
00:03:49,999 --> 00:03:54,025
Tabii.
Beni öldüren şey, mantıklı.
86
00:03:54,045 --> 00:03:56,444
Tüm Brita durumuyla
ilgili tavsiyemi ister misin?
87
00:03:56,464 --> 00:03:57,695
Evet, çok isterim.
88
00:03:57,715 --> 00:04:00,406
Samantha, izninle konuşabilir miyiz?
89
00:04:00,426 --> 00:04:02,116
Bir dakikaya konuşacağım.
90
00:04:02,136 --> 00:04:04,494
Bir şeyler atıştıracağım.
Aniden acıktım.
91
00:04:04,514 --> 00:04:06,673
Ben hemen bir şey hazırlarım.
92
00:04:07,849 --> 00:04:10,499
Asistana temel insan
düzeyinde davranmamı
93
00:04:10,519 --> 00:04:12,751
istemediğini biliyorum
ama buna katılmıyorum.
94
00:04:12,771 --> 00:04:17,672
Samantha, konu ev personelleri olunca
ne dediğimi biliyorum.
95
00:04:17,692 --> 00:04:20,131
Bu yüzden, bu genç adamın
kişisel hayatına karışmaktan
96
00:04:20,151 --> 00:04:22,636
iyi bir şey gelmeyeceğini
söyleyince bana güvenmelisin.
97
00:04:22,656 --> 00:04:24,638
Hetty, senin zamanından
beri işler değişti.
98
00:04:24,658 --> 00:04:26,932
İnsanlar kendilerini önemseyen
bir işveren istiyor.
99
00:04:26,952 --> 00:04:29,601
Tamam, bunu yapmak istemezdim ama
Freddie'nin
100
00:04:29,621 --> 00:04:32,103
özel hayatının
derinine inmeni yasaklıyorum.
101
00:04:32,123 --> 00:04:33,730
Al işte!
Yasaklandın!
102
00:04:33,750 --> 00:04:35,357
Çok otoriter.
103
00:04:35,377 --> 00:04:37,734
Tam bir yönetici.
104
00:04:37,754 --> 00:04:39,194
- Ne?
- Hiç.
105
00:04:39,214 --> 00:04:42,447
Tamam. kraker, elma ve bal peteği
olan hızlı bir peynir tabağı.
106
00:04:42,467 --> 00:04:45,283
Tanrım, 20 saniyeliğine gitmişti.
107
00:04:45,303 --> 00:04:48,870
Şimdi, bu Brita durumunu nasıl halletmem
gerektiği hakkında ne düşünüyorsun?
108
00:04:48,890 --> 00:04:51,081
Bence...
109
00:04:51,101 --> 00:04:52,582
Düşünüyorum da...
110
00:04:52,602 --> 00:04:54,334
Sakın yapma, genç hanım.
111
00:04:54,354 --> 00:04:56,545
Bunu görmezden gelmemelisin...
112
00:04:56,565 --> 00:04:59,964
Bir şey seni rahatsız ediyorsa,
partnerinle bunu konuşabilmelisin.
113
00:04:59,984 --> 00:05:01,590
Yeter bu kadar!
114
00:05:01,610 --> 00:05:03,342
Mirasın kuzenine gidiyor.
115
00:05:03,362 --> 00:05:06,262
- Neden bahsediyorsun?
- Bilmiyorum.
116
00:05:06,282 --> 00:05:08,609
Mezarın ötesinden
disipline etmek çok zor.
117
00:05:09,577 --> 00:05:12,643
Kara gemisi hayaleti ile nasıl gidiyor?
118
00:05:12,663 --> 00:05:14,812
Birlikte çok zaman geçiriyorsunuz.
119
00:05:14,832 --> 00:05:17,064
Evet, dedikodu ver Sass.
120
00:05:17,084 --> 00:05:20,818
Tamam, önemli değil ama biz biraz...
Öpüştük.
121
00:05:20,838 --> 00:05:23,179
Önemli bir şey değil mi?
Bu çok büyük!
122
00:05:23,199 --> 00:05:24,572
Özellikle senin için.
123
00:05:24,592 --> 00:05:26,736
Kız sana merhaba dediğinde
ağacı işaretliyordun.
124
00:05:26,756 --> 00:05:28,617
Şimdi ne yapacaksın,
rock opera mı yazacaksın?
125
00:05:28,637 --> 00:05:29,827
Tamam, büyük bir şey.
126
00:05:29,847 --> 00:05:31,245
Çok havalı.
127
00:05:31,265 --> 00:05:33,789
Ve yolda yaşamakla ilgili
bir sürü harika hikayesi var.
128
00:05:33,809 --> 00:05:35,249
Yoldaki günlerimi çok severdim.
129
00:05:35,269 --> 00:05:38,586
Turneye çıktığım zamanları.
Her gece yeni bir şehir.
130
00:05:38,606 --> 00:05:42,768
Ne demek istediğimi anlıyorsunuzdur,
farklı kişileri görmeyi kolaylaştırıyordu.
131
00:05:45,070 --> 00:05:46,927
Hayır, ne diyorsun?
132
00:05:46,947 --> 00:05:49,221
Birbirlerini bilmelerine
gerek yoktu diyorum.
133
00:05:49,241 --> 00:05:51,474
Yol özgürlüktür.
134
00:05:51,494 --> 00:05:54,086
Sence Jessica farklı hayaletlerle
takılıyor olabilir mi?
135
00:05:55,188 --> 00:05:56,311
Bunu hiç düşünmemiştim.
136
00:05:56,331 --> 00:05:59,898
Aman Tanrım. Her gece
Freddie'nin evinin önüne park ediyor.
137
00:05:59,918 --> 00:06:01,649
Ve kim bilir oralarda neler vardır.
138
00:06:01,669 --> 00:06:05,653
İyi yanı, cinsel tatmin için
o kadar çok fırsatı olacak ki.
139
00:06:05,673 --> 00:06:08,626
Tüm sorumluluk sana kalmayacak.
140
00:06:09,969 --> 00:06:12,368
Evet, bunun yardımcı olduğunu
sanmıyorum.
141
00:06:12,388 --> 00:06:14,665
Sam, yardıma ihtiyacım var.
142
00:06:14,899 --> 00:06:15,848
Taksi için, evet.
143
00:06:15,948 --> 00:06:18,208
Evet, efendim sizi sonra
arayacağım. Teşekkür ederim.
144
00:06:18,228 --> 00:06:19,751
- Freddie nerede?
- Bilmiyorum.
145
00:06:19,771 --> 00:06:23,087
Birlikte birbirinizin saçlarını
örüyorsunuz sanmıştım.
146
00:06:23,107 --> 00:06:25,997
Affedersiniz, geciktim
dün çok uyuyamadım.
147
00:06:26,436 --> 00:06:29,093
Genelevde bir gece geçirdikten
sonra Hamilton'a benziyor.
148
00:06:29,113 --> 00:06:30,720
Bunu da çok sık yapardı.
149
00:06:30,740 --> 00:06:33,014
Müzikalde bundan bahsetmiyorlar.
150
00:06:33,034 --> 00:06:34,849
- Her şey yolunda mı?
- Pek sayılmaz.
151
00:06:34,869 --> 00:06:37,352
Dediğin gibi Beth ile Brita olayı
hakkında konuştum.
152
00:06:37,372 --> 00:06:38,853
Pek güzel karşılamadı.
153
00:06:38,873 --> 00:06:41,815
Senin için talihsiz bir yöne
gidiyor gibi görünüyor.
154
00:06:41,835 --> 00:06:44,234
Bu büyük bir kavgaya dönüştü ve
sonra...
155
00:06:44,254 --> 00:06:45,527
Benden ayrıldı.
156
00:06:45,547 --> 00:06:47,779
Olamaz Freddie.
Çok üzgünüm.
157
00:06:47,799 --> 00:06:49,488
Hayatının aşkını kaybetse ne olacak?
158
00:06:49,508 --> 00:06:51,490
Önemli olan işvereninin
onunla ilgilenmesi.
159
00:06:51,510 --> 00:06:53,142
Ben açarım.
160
00:06:53,162 --> 00:06:56,286
Hayır, ben açarım.
161
00:06:56,306 --> 00:06:57,663
Woodstone Butik Otel.
162
00:06:57,683 --> 00:06:59,915
Nasıl yardımcı olabilirim?
163
00:06:59,935 --> 00:07:02,637
Sevgililer Günü için rezervasyon mu?
164
00:07:02,688 --> 00:07:06,380
- Bu kadar önceden rezervasyon yapmak
istediğinizden emin misiniz? - Bu iyi değil.
165
00:07:06,400 --> 00:07:10,551
Çünkü bazen, ilişkiniz
harika zannedersiniz
166
00:07:10,571 --> 00:07:14,680
ama sonra kız arkadaşınız
sizi terk eder ve Brita'yı alır...
167
00:07:14,700 --> 00:07:17,944
Ve şimdi yalnızsınızdır
ve suyun tadı da tuhaftır.
168
00:07:19,688 --> 00:07:20,829
Affedersiniz.
169
00:07:21,998 --> 00:07:23,943
Bebeğim, bence Freddie'yi bozdun.
170
00:07:29,047 --> 00:07:32,572
Geçmişe bakıldığında,
evet, muhtemelen sınırsız mimozadan
171
00:07:32,592 --> 00:07:34,669
sonra taksiye binmeliydim.
- Evet.
172
00:07:34,928 --> 00:07:36,570
Yaşayıp öğreniyorsun, değil mi?
173
00:07:36,845 --> 00:07:39,463
Ya da sadece öğreniyorsun.
174
00:07:39,683 --> 00:07:42,999
Hey... Freddie'nin evi.
Orası nasıl?
175
00:07:43,018 --> 00:07:45,167
- Ne?
- Her akşam oradasın ya.
176
00:07:45,187 --> 00:07:47,169
Bütün gece.
Eğlenceli mi?
177
00:07:47,189 --> 00:07:49,672
- İyi hayaletler var mı?
- Evet, fena değil.
178
00:07:49,692 --> 00:07:52,091
Genellikle Roger denen bir hayaletle
takılıyorum.
179
00:07:52,111 --> 00:07:55,219
Öyle mi? Roger nasıl biri?
Yaşlı ve doğal sebeplerden mi ölmüş?
180
00:07:55,239 --> 00:07:59,390
Hayır, o eskiden ünlü bir
futbolcuymuş.
181
00:07:59,410 --> 00:08:01,517
Kale direğine çarparak ölmüş.
182
00:08:01,537 --> 00:08:04,228
Ve çok yakışıklı.
183
00:08:04,248 --> 00:08:06,605
- Bu...
- Evet.
184
00:08:06,625 --> 00:08:08,816
- Güzel.
- Çok da komik biri.
185
00:08:08,836 --> 00:08:10,651
Geçen gün çok komik bir şey söyledi.
186
00:08:10,671 --> 00:08:13,207
Bana dedi ki...
187
00:08:16,218 --> 00:08:19,618
Anlatamam bilemiyorum.
Orada olmalıydın.
188
00:08:19,638 --> 00:08:21,787
Tabii, tabii ama
orada değilim.
189
00:08:21,807 --> 00:08:23,455
Buradayım.
190
00:08:23,475 --> 00:08:25,249
Yani, kaslı ve komik mi?
191
00:08:25,269 --> 00:08:27,167
Ama aynı zamanda da duygusal.
192
00:08:27,749 --> 00:08:33,402
Ve futbol oynayıp modellik yapan biri için
garip bir şekilde akıllı ki, bu şaşırtıcı.
193
00:08:35,404 --> 00:08:37,219
Birlikte bir hamsterimiz var.
194
00:08:37,239 --> 00:08:39,137
Bubbles'a ne olacak?
195
00:08:39,157 --> 00:08:42,598
Freddie, bugün çalışacak gibi
hissetmiyorsan sorun değil. Anlarız.
196
00:08:42,618 --> 00:08:45,977
Evet, bu zavallıyı bir de ödüllendirin.
Bu ona iyi gelir.
197
00:08:45,997 --> 00:08:48,813
Al, bir bardak su iç.
Daha iyi hissetmeni sağlar.
198
00:08:48,833 --> 00:08:51,357
Korkarım su hassas bir konu olabilir.
199
00:08:51,377 --> 00:08:54,845
Tanrım, keşke musluk suyu
içseydik bunların hiçbiri olmayacaktı.
200
00:08:54,865 --> 00:08:57,155
Bu Beth hatununu
görmemiz gerekiyor.
201
00:08:57,175 --> 00:09:00,617
Adam gerçekten üzgün,
bu yüzden çok seksi olma ihtimali var.
202
00:09:00,637 --> 00:09:02,593
Sanırım biraz yalnız
kalmaya ihtiyacım var.
203
00:09:03,230 --> 00:09:06,372
Tabii, biz de
gidip debelenmeni izleyeceğiz.
204
00:09:06,392 --> 00:09:08,791
Fotoğraflarına bakacak, biliyorum.
205
00:09:08,811 --> 00:09:12,420
Olmasından korktuğum
şey tam olarak buydu.
206
00:09:12,440 --> 00:09:15,644
- Çalışanını mahvettin.
- Bence biraz dramatik davranıyorsun.
207
00:09:15,664 --> 00:09:18,551
Bubbles için endişeleniyorum.
Şimdi yıkık bir evde yaşıyor.
208
00:09:18,571 --> 00:09:19,897
Boşanmış bir ailenin hamsterı.
209
00:09:19,917 --> 00:09:23,657
Samantha, Freddie'ye insan
gibi davranarak bir hata yaptın.
210
00:09:23,677 --> 00:09:27,352
Ancak bunu yapmaya devam ederek
bunu arttırmaya gerek yok.
211
00:09:27,372 --> 00:09:29,228
Kız arkadaşı onu yeni terk etti.
212
00:09:29,248 --> 00:09:31,940
Kız arkadaşının onu terk etmesi
ya da sağ kolunun
213
00:09:31,959 --> 00:09:34,483
demir dökümhanesinde
kopmuş olması fark etmez.
214
00:09:34,503 --> 00:09:37,653
Ona mızmızlanmayı bırakmasını ve
çalışmasını söylemelisin.
215
00:09:37,673 --> 00:09:40,113
Bu oldukça gerçekçi
bir örnek gibi geldi.
216
00:09:40,133 --> 00:09:42,502
Bu kadarı benim için yeter.
217
00:09:43,261 --> 00:09:46,527
Basit bir telefon görüşmesini
kaldıramadı ve bu o kadar da zor değil
218
00:09:46,547 --> 00:09:49,081
ben bile yaptım.
- Senin zamanında telefon var mıydı?
219
00:09:49,401 --> 00:09:52,542
Pek yoktu. Hatta 500 km'lik
alanda sadece bizim vardı.
220
00:09:52,562 --> 00:09:55,462
Arayacak kimsemiz yoktu
ama övünme hakkımız vardı.
221
00:09:55,482 --> 00:09:59,436
Telefonumuz hakkında övünerek
gönderdiğim o mektuplar...
222
00:10:01,822 --> 00:10:03,190
Sana ihtiyacım var.
223
00:10:03,415 --> 00:10:06,640
Şuna bir bak, kim geldi...
224
00:10:06,660 --> 00:10:07,849
Öyle değil.
225
00:10:07,869 --> 00:10:10,752
Samantha'nın bilgisayarında
benim için bir şey yapmanı istiyorum.
226
00:10:10,772 --> 00:10:14,231
Asistanı ağlayan bir yük haline geldi
ve bu konuda bir şey yapmayı reddediyor.
227
00:10:14,251 --> 00:10:15,524
Peki.
Ne yapacağız?
228
00:10:15,544 --> 00:10:17,109
Karışacağız.
229
00:10:17,129 --> 00:10:21,154
O kadar korkunç bir senaryo
yaratacağız ki, olması gereken patron
230
00:10:21,174 --> 00:10:23,532
olmaktan ve ona kızmaktan
başka seçeneği olmayacak.
231
00:10:23,552 --> 00:10:25,325
Gerçekten sert bir patrondun, değil mi?
232
00:10:25,345 --> 00:10:27,868
Gerektiğinde
birine sert davranabilirim.
233
00:10:27,888 --> 00:10:31,122
Bak, işte.
Bence kışkırtıcı olmaya çalışıyorsun.
234
00:10:31,142 --> 00:10:33,124
Her şeyden anlam çıkartmayı bırak.
235
00:10:33,144 --> 00:10:34,709
Seni pis çocuk.
236
00:10:34,729 --> 00:10:37,753
Tamam, hadi!
Bu sefer kesindi!
237
00:10:37,773 --> 00:10:42,008
Şimdi Freddie'nin kız arkadaşı onu
kovdu artık annesinin evinde yaşıyor.
238
00:10:42,028 --> 00:10:45,177
Yani artık o futbol modeli
arkadaşını göremeyeceksin.
239
00:10:45,197 --> 00:10:46,929
Barışmazlarsa evet.
240
00:10:46,949 --> 00:10:49,196
- Kötü olmuş.
- Ama sorun yok.
241
00:10:49,369 --> 00:10:53,019
Annesinin evine musallat olan havalı
bir hayalet daha var, o yüzden güzel.
242
00:10:53,039 --> 00:10:54,562
Güzelmiş.
Adı ne?
243
00:10:54,582 --> 00:10:56,564
Adı, Chad.
244
00:10:56,584 --> 00:10:59,567
O da araba ile ilgili
bir olayda ölmüş.
245
00:10:59,587 --> 00:11:02,445
İtfaiyesi için hayır amaçlı
araba yıkama yapıyormuş.
246
00:11:02,465 --> 00:11:06,866
Ve sonra, karın kaslarından dikkati
dağılan bir sürücü ona çarpmış.
247
00:11:06,886 --> 00:11:08,492
Hadi ama!
248
00:11:08,512 --> 00:11:11,621
Bekle, ne oluyor?
Kıskandın mı?
249
00:11:11,641 --> 00:11:13,539
Ne?
Hayır!
250
00:11:13,559 --> 00:11:15,750
Neden? Kıskanmalı mıyım?
Aranızda bir şey mi var?
251
00:11:15,770 --> 00:11:17,735
Tamam, bu yönünü
gerçekten hiç sevmedim.
252
00:11:17,755 --> 00:11:21,212
Freddie ve ben toksik ilişkiler
hakkında podcast dinliyoruz
253
00:11:21,232 --> 00:11:23,206
ve bazı işaretler
görmeye başlıyorum.
254
00:11:23,226 --> 00:11:24,229
Ne bekliyorsun ki?
255
00:11:24,249 --> 00:11:29,432
Model futbolcularla ve çok seksi olduğu
için ezilen insanlarla takılıyorsun.
256
00:11:29,558 --> 00:11:32,040
Yoldasın, o ''Yol Hayatını'' yaşıyorsun.
257
00:11:32,060 --> 00:11:33,875
- Ne?
- Yol hayatını biliyorum.
258
00:11:33,895 --> 00:11:35,961
Tamam mı?
Çok iyi biliyorum.
259
00:11:35,981 --> 00:11:37,879
Arabamdan çıkmanı isteyeceğim.
260
00:11:37,899 --> 00:11:39,601
Gidiyorum.
261
00:11:42,070 --> 00:11:44,344
Bu hafta ne kadar dolu
olduğumuza inanamıyorum.
262
00:11:44,364 --> 00:11:45,971
Değil mi?
Bütün odalarımız dolu.
263
00:11:45,991 --> 00:11:47,389
Bunun olabileceğini sanmazdım.
264
00:11:47,409 --> 00:11:49,984
Hey, rezervasyonumuz vardı.
Kubena adına olmalı.
265
00:11:50,004 --> 00:11:51,299
Başlıyoruz.
266
00:11:51,591 --> 00:11:54,611
Bir çeşit hata olmalı.
Bu hafta sonu tamamen doluyuz.
267
00:11:54,631 --> 00:11:57,566
Kesinlikle değil.
Rezervasyonumuz var.
268
00:11:57,586 --> 00:11:59,609
Sihirli parmakların sayesinde, Trevor.
269
00:11:59,629 --> 00:12:01,820
- Bunu ilk söyleyişin değil.
- Kapa çeneni.
270
00:12:01,840 --> 00:12:03,655
Bakın.
271
00:12:03,675 --> 00:12:05,282
Görüyorum.
Pekâlâ.
272
00:12:05,302 --> 00:12:06,908
Bununla hemen ilgileneceğiz.
273
00:12:07,162 --> 00:12:08,812
- Freddie nerede?
- Kütüphanede,
274
00:12:08,832 --> 00:12:11,913
Beth'e el işi kağıdı ve
fotoğraflardan bir kolaj yapıyor.
275
00:12:11,933 --> 00:12:13,540
Onu geri kazanmanın kesin bir yolu.
276
00:12:13,560 --> 00:12:14,791
Aferin çocuk.
277
00:12:14,811 --> 00:12:16,250
Freddie!
278
00:12:16,270 --> 00:12:17,710
Evet?
279
00:12:17,730 --> 00:12:20,754
Rezervasyon sistemiyle ilgili
küçük bir sorun var gibi görünüyor.
280
00:12:20,774 --> 00:12:24,341
- Aynı odaya iki rezervasyon
yapmış olabiliriz. - Mümkün değil.
281
00:12:24,361 --> 00:12:28,137
Birisi duygusal bir çöküşün
ortasında kritik bir hata mı yaptı?
282
00:12:28,157 --> 00:12:30,014
Rezervasyonumuz var.
283
00:12:30,034 --> 00:12:32,725
Hey, dostlar.
Sakin olun.
284
00:12:32,745 --> 00:12:36,103
Bu hafta sonu iyi reçeller,
iyi enerjiler ve iyi hisler üzerine.
285
00:12:36,123 --> 00:12:39,231
Burada iki gece için
Maple Süiti tuttuğumuz yazıyor.
286
00:12:39,251 --> 00:12:42,693
- Ne diyorsunuz? Orası benim odam.
- Eşime yalancı mı diyorsun?
287
00:12:42,713 --> 00:12:45,196
Merhaba, Maple Süitinde
rezervasyonum vardı.
288
00:12:45,216 --> 00:12:46,735
Sıraya gir dostum.
289
00:12:46,951 --> 00:12:49,573
İnsanların Woodstock'ta tuvaletler
için kavga etmesi gibi.
290
00:12:49,593 --> 00:12:52,294
Tuvaletleri gelene kadar
herkes paylaşmayı sever.
291
00:12:52,314 --> 00:12:53,977
Sistemin buna izin vermemesi gerekiyor.
292
00:12:53,997 --> 00:12:56,571
WarGames'teki Joshua gibi
kendi karar veriyor.
293
00:12:56,591 --> 00:12:58,559
Freddie, seni sevmemi
sağlayacak şeyler söylemeyi
294
00:12:58,579 --> 00:13:00,628
bırakmalısın çünkü şu anda
sinirlenmeye başlıyorum.
295
00:13:00,648 --> 00:13:02,630
Bu nasıl oldu bilmiyorum.
296
00:13:02,650 --> 00:13:05,549
Samantha, seni aptal durumuna
düşürüyor ve işini mahvediyor.
297
00:13:05,569 --> 00:13:08,093
Hemen bir oda talep ediyoruz.
298
00:13:08,113 --> 00:13:11,221
Tel Peynir'den önce duş alıp
kestirmek istiyorum.
299
00:13:11,241 --> 00:13:12,805
Tamam, çok üzgünüm.
300
00:13:12,825 --> 00:13:15,934
Yeni bir çalışanımız var ve
bir çeşit karışıklık var gibi görünüyor.
301
00:13:15,954 --> 00:13:18,144
Buranın 50 km civarındaki
her yer dolu.
302
00:13:18,164 --> 00:13:19,738
Annemin boş bir yatak odası var.
303
00:13:19,758 --> 00:13:21,941
Annenin evinde
kalmak istemiyorlar, Freddie.
304
00:13:21,961 --> 00:13:23,691
- Katlanır yatağı var.
- Umurumda değil.
305
00:13:23,711 --> 00:13:25,777
Evet, işte bu,
içinde dolaşan öfkeyi hisset.
306
00:13:25,797 --> 00:13:28,029
Neden bana kızıyorsun?
Bu benim hatam değil.
307
00:13:28,049 --> 00:13:29,572
O zaman bu kimin suçu?
308
00:13:29,592 --> 00:13:31,366
Beth benden ayrıldığından beri...
309
00:13:31,386 --> 00:13:34,118
Bırak artık şunu, Freddie.
Hayatımızda olaylar oluyor.
310
00:13:34,138 --> 00:13:35,220
Bitir işini.
311
00:13:35,240 --> 00:13:37,205
Bunu sana söylemedim ama
hamsteri aldı.
312
00:13:37,225 --> 00:13:40,208
- Bubbles'ı aldı. - Aman Tanrım.
Başka bir hamster al. Hepsi aynı.
313
00:13:40,228 --> 00:13:42,919
O gerçekten özel bir kemirgendi.
314
00:13:42,939 --> 00:13:44,362
Bu bizim sorunumuz değil.
315
00:13:44,382 --> 00:13:47,715
- Tüm rezervasyon sistemini alt üst ettin.
- İyi bir patron olduğunu sanmıştım.
316
00:13:47,735 --> 00:13:49,634
Ben de senin iyi bir çalışan
olduğunu sanmıştım.
317
00:13:49,654 --> 00:13:51,678
Haklısın.
Kötü bir çalışanım.
318
00:13:51,698 --> 00:13:54,681
- Freddie.
- Hayır, burada çalışmayı hak etmiyorum.
319
00:13:54,701 --> 00:13:55,860
İstifa ediyorum.
320
00:13:57,478 --> 00:13:59,142
Kokainden daha iyiydi.
321
00:14:03,809 --> 00:14:06,953
Freddie'ye bağırdın ve istifa mı etti?
- Sasappis, Samantha'yı suçlama.
322
00:14:06,973 --> 00:14:07,917
O doğru olanı yaptı.
323
00:14:07,937 --> 00:14:11,112
- Kız arkadaşım arabasında yaşıyor.
- Evet, kara gemisinde yaşıyor.
324
00:14:11,132 --> 00:14:13,173
Araba dedi.
"Araba"yı tekrar edemez misin?
325
00:14:13,193 --> 00:14:14,549
Sanki öğrenmek istemiyorsun.
326
00:14:14,569 --> 00:14:16,034
Thor şapkanı beğenmiyor.
327
00:14:16,054 --> 00:14:18,928
Üzgünüm Sass. Freddie'yi severim
ama gerçekten büyük bir hata yaptı.
328
00:14:18,948 --> 00:14:20,513
Bu haksızlık.
329
00:14:20,533 --> 00:14:22,151
Siz en kötü Yaşayanlarsınız.
330
00:14:23,703 --> 00:14:24,976
Keşke kapıyı çarpabilsem.
331
00:14:24,996 --> 00:14:27,312
- Bu çok garip.
- Ne?
332
00:14:27,332 --> 00:14:30,718
Rezervasyon sisteminde ne zaman
değişiklik yapıldığını görebiliyorum
333
00:14:30,738 --> 00:14:33,568
ve birisi dün gece 9:38'de
maksimum doluluğu değiştirmiş.
334
00:14:33,588 --> 00:14:35,870
- Ama Freddie o kadar geç kalmadı.
- Biliyorum.
335
00:14:35,890 --> 00:14:38,573
Neden geçmişte takılı kalalım?
336
00:14:38,593 --> 00:14:41,701
Bence hepimiz bu araba
reklamına odaklanmalıyız.
337
00:14:41,721 --> 00:14:44,829
- Evet, havalı kara gemisi.
- Aman Tanrım.
338
00:14:44,849 --> 00:14:49,417
Evet, birisi maksimum
oda sayısını dörtten...
339
00:14:49,437 --> 00:14:51,014
69'a çıkartmış.
340
00:14:52,032 --> 00:14:53,797
Hetty yaptırdı.
341
00:14:53,817 --> 00:14:55,232
Seni omurgasız korkak!
342
00:14:55,252 --> 00:14:57,383
- Kahretsin, Trevor.
- Evet, Trev-Dog bu işin
343
00:14:57,403 --> 00:14:59,993
ortaya çıkacağını bilmeliydin.
344
00:15:00,013 --> 00:15:02,846
Harika bir şaka.
Özür dilemeyeceğim.
345
00:15:02,866 --> 00:15:04,223
Hetty, bunu neden yaptın?
346
00:15:04,243 --> 00:15:06,558
Sen adım atmıyordun.
347
00:15:06,578 --> 00:15:09,215
Seni zorlayacak
bir durum yaratmalıydım.
348
00:15:09,615 --> 00:15:13,006
Freddie dibe çöküyordu ve
seni de çekecekti.
349
00:15:13,026 --> 00:15:15,484
Bana teşekkür ediyor olmalısın.
350
00:15:16,605 --> 00:15:22,065
"Freddie" ayrıca Bay ve Bayan Seymour
Butts için de rezervasyon yaptırmış.
351
00:15:23,547 --> 00:15:26,148
Hadi ama.
Bu çok komik.
352
00:15:26,673 --> 00:15:29,766
- Hey, oda arkadaşım.
- Pete, şu an hiç modumda değilim.
353
00:15:29,786 --> 00:15:34,161
Üzgünüm, yıl 1971 ve sen düğün
gecemizdeki Carol mısın?
354
00:15:34,890 --> 00:15:36,980
Geçmişe bakıldığında,
işaretler belliydi.
355
00:15:37,000 --> 00:15:39,062
Ne istiyorsun?
- Jay ve Sam'in Freddie'yi geri
356
00:15:39,082 --> 00:15:40,960
almaya çalışacaklarını söylemek istedim.
357
00:15:40,980 --> 00:15:43,177
Önemi yok.
Jessica'yla şansımı kaybettim.
358
00:15:43,358 --> 00:15:45,981
Çok kıskandım ve o gerçekten
çok kızdı.
359
00:15:46,499 --> 00:15:50,105
Anlıyorum.
Tavsiye ister misin?
360
00:15:50,254 --> 00:15:53,067
Senden mi?
Kadınlar hakkında mı?
361
00:15:53,192 --> 00:15:55,214
Yani, tabii olur.
362
00:15:55,234 --> 00:15:58,463
Birinin seni aldattığından nasıl
emin olursun biliyor musun?
363
00:15:58,663 --> 00:16:00,155
Olamazsın.
364
00:16:00,231 --> 00:16:01,838
İlişkilerdeki olay da budur.
365
00:16:01,858 --> 00:16:03,840
Birbirinize güvenmelisiniz.
366
00:16:03,860 --> 00:16:05,675
Benim durumumda,
güvenim boşa çıktı
367
00:16:05,695 --> 00:16:08,720
ama diğer alternatifi,
iyi olabilecek bir şeyi paranoyanın
368
00:16:08,740 --> 00:16:11,431
ele geçirip mahvetmesine izin vermek.
369
00:16:11,451 --> 00:16:13,987
Aslında çok mantıklı.
370
00:16:14,212 --> 00:16:15,613
Teşekkürler, Pete.
371
00:16:15,738 --> 00:16:17,645
Ne zaman istersen, oda arkadaşın.
372
00:16:17,665 --> 00:16:20,732
Hey, karın gerçekten düğün gecende
seks yapmak istemedi mi?
373
00:16:20,752 --> 00:16:22,025
Uzun bir gündü.
374
00:16:22,045 --> 00:16:23,984
- Pasta yemiştik. - Peki.
- Dışarısı sıcaktı.
375
00:16:24,004 --> 00:16:26,950
- Konuşmak zorunda değiliz.
- Pasta yemiştik!
376
00:16:27,634 --> 00:16:29,221
Samantha, konuşabilir miyiz?
377
00:16:29,241 --> 00:16:31,146
Hayır, seninle konuşmak istemiyorum.
378
00:16:31,166 --> 00:16:33,203
Yanlış hiçbir şey yapmayan
zavallı çocuğa
379
00:16:33,223 --> 00:16:35,388
bağırmamı sağlamak için
işimi sabote ettin.
380
00:16:35,408 --> 00:16:39,542
Bilgece olduğuna inandığım
bir şey yapmaya çalışıyordum.
381
00:16:39,562 --> 00:16:42,003
Geri gelmesi için
Freddie'ye yalvarmak zorunda kaldık.
382
00:16:42,023 --> 00:16:44,923
Burası kızgın reçel
hayranlarıyla doluydu.
383
00:16:44,943 --> 00:16:48,145
Mesele şu ki, çok ileri gittin.
Hetty, ne düşünüyordun?
384
00:16:51,407 --> 00:16:54,640
Pek iyi bir anne değildim.
385
00:16:54,660 --> 00:16:59,019
Çocuklarımın bakımını ve
yetiştirilmesini başkalarına devrettim.
386
00:16:59,039 --> 00:17:01,855
Ve hayatlarının bir
parçası olamadım.
387
00:17:01,875 --> 00:17:03,872
Ve ölümümden sonra,
çocuklarımın bu evde
388
00:17:03,892 --> 00:17:06,038
yetişkin olmalarını
izlemek zorunda kaldım.
389
00:17:06,713 --> 00:17:08,915
Onlara yardım edemedim.
390
00:17:09,716 --> 00:17:11,657
Tavsiye veremedim...
391
00:17:11,677 --> 00:17:13,325
Rehberlik yapamadım...
392
00:17:13,345 --> 00:17:16,537
Anne, sence ne yapmalıyım?
393
00:17:16,557 --> 00:17:18,914
Bu kızla evlenmeli miyim?
Aradığım kişi o mu?
394
00:17:18,934 --> 00:17:21,166
Hayır, o paragöz bir şıllık.
395
00:17:21,186 --> 00:17:23,544
Ailesinin toprağı yok.
396
00:17:23,564 --> 00:17:26,516
- Bana bir işaret ver. Herhangi bir işaret.
- Hallediyorum.
397
00:17:29,570 --> 00:17:31,635
Tamam, evlenirim.
398
00:17:31,655 --> 00:17:32,803
Hayır!
399
00:17:32,823 --> 00:17:34,930
Thomas!
400
00:17:34,950 --> 00:17:37,015
Neler oluyor, Thorfinn?
401
00:17:37,035 --> 00:17:38,809
''Hayır'' işareti veriyordum.
402
00:17:38,829 --> 00:17:40,936
Ama karıştırılmasını anlıyorum.
403
00:17:40,956 --> 00:17:42,603
Öyle mi?
404
00:17:42,623 --> 00:17:47,258
Nesiller boyu Woodstone'ların
bu evde hatalar yapmasını izledim.
405
00:17:47,278 --> 00:17:51,571
Ancak 100 yıl sonra bir mucize
gerçekleşti.
406
00:17:51,591 --> 00:17:55,274
Merdivenlerden düştün ve
bana ikinci bir şans verildi.
407
00:17:55,831 --> 00:17:57,196
Duyulma şansı.
408
00:18:00,783 --> 00:18:03,527
Annem hatalarımı söylerdi.
409
00:18:04,091 --> 00:18:05,234
Çok fazla.
410
00:18:05,669 --> 00:18:08,999
Büyük kavgalara girerdik ve
onun söylediklerinin tersini yapardım.
411
00:18:09,019 --> 00:18:11,206
Ve bu yüzden ben...
412
00:18:11,226 --> 00:18:13,851
Muhtemelen bazı iyi
tavsiyeleri kaçırdım.
413
00:18:14,729 --> 00:18:18,291
Belki bu ikimiz için de ikinci bir şanstır.
414
00:18:18,633 --> 00:18:20,464
Bu güzel bir düşünce.
415
00:18:20,686 --> 00:18:23,010
Bundan sonra beni daima
dinlemeyi kabul edecek misin?
416
00:18:23,030 --> 00:18:26,610
Sadece aynı fikirde olmadığımda
kendi hatalarımı yapmama izin verirsen,
417
00:18:26,630 --> 00:18:29,233
çünkü bazen bunlar hata değil
ne yaptığımı biliyorum.
418
00:18:29,253 --> 00:18:31,694
Geriye dönüp baktığımda,
modern işçinin
419
00:18:31,714 --> 00:18:36,031
- kırılgan yapısıyla biraz daha uyumlu
olduğunu görebiliyorum. - Teşekkürler.
420
00:18:36,051 --> 00:18:38,808
Ama aynı zamanda,
genç adamı disipline etmek konusunda
421
00:18:38,828 --> 00:18:40,285
oldukça rahat görünüyordun.
422
00:18:40,305 --> 00:18:42,495
Hakkını verdin.
423
00:18:42,515 --> 00:18:43,913
Çok iyi hissettirdi.
424
00:18:43,933 --> 00:18:46,958
İşte Woodstone genleri.
425
00:18:46,978 --> 00:18:49,597
Aslında onu boğmak istedim.
426
00:18:50,899 --> 00:18:53,464
Büyük ihtimalle bugün buna
pek iyi bakılmıyordur.
427
00:18:53,484 --> 00:18:56,145
Bir de geliştik derler.
428
00:19:00,208 --> 00:19:02,211
Hey, bir saniyen var mı?
429
00:19:02,585 --> 00:19:04,400
Arabanın diğer tarafına yürüyecektim,
430
00:19:04,420 --> 00:19:06,372
ama bunu başka zaman da yapabilirim.
431
00:19:06,560 --> 00:19:07,970
Bak, üzgünüm.
432
00:19:07,990 --> 00:19:09,911
500 yaşında olduğumu biliyorum
433
00:19:09,931 --> 00:19:13,209
ama ironik bir şekilde,
bu flört işlerinde yeniyim.
434
00:19:13,229 --> 00:19:15,336
Şu anda çok yaşlı olduğundan
bahsetmenin
435
00:19:15,356 --> 00:19:18,506
babamın sorunlarını beslediğini
düşünüyorsan, o zaman...
436
00:19:18,526 --> 00:19:19,882
Haklısın.
437
00:19:19,902 --> 00:19:21,895
İşte yarıyor, beğendim.
Çok güzel.
438
00:19:22,696 --> 00:19:24,929
Mesele şu ki, kıskandım.
439
00:19:24,949 --> 00:19:27,431
Ama bu benim sorunum, senin değil.
440
00:19:27,451 --> 00:19:31,060
Şunu bilmelisin ki, başka
hayaletlerle takılmıyorum.
441
00:19:31,080 --> 00:19:34,187
Gerçekten mi?
Yani bunu söylediğin için teşekkürler.
442
00:19:34,207 --> 00:19:35,658
Sana güveniyorum.
443
00:19:37,961 --> 00:19:39,662
Buraya gel, tatlı şey.
444
00:19:40,922 --> 00:19:42,665
Güzel.
445
00:19:44,008 --> 00:19:46,157
Beth kolaj hakkında ne düşündü?
446
00:19:46,177 --> 00:19:47,951
Bilmiyorum, henüz haber almadım.
447
00:19:47,971 --> 00:19:51,204
Haber alırsın.
İyi yapılan bir kolajın kendisi de ödüldür.
448
00:19:51,224 --> 00:19:53,248
Her neyse aramızda olmana sevindik.
449
00:19:53,268 --> 00:19:55,834
Ben de sevindim.
Ama çok garip...
450
00:19:55,854 --> 00:20:01,464
Güvenlik görüntülerine baktım 9:38'de
kimse bilgisayara yaklaşmamış.
451
00:20:01,484 --> 00:20:02,966
Çok garip, değil mi?
452
00:20:02,986 --> 00:20:04,509
Korkutucu.
453
00:20:04,529 --> 00:20:06,731
Gerçekten korkutucu.
454
00:20:11,661 --> 00:20:14,435
Garip.
455
00:20:14,455 --> 00:20:18,273
Tuşlar kendilerini tıklıyor.
456
00:20:18,293 --> 00:20:20,495
Evet, bununla ilgili soruları olacak.36795
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.