All language subtitles for Eight.Men.Out.1988.720p.BluRay.x264-.YTS.AG.utf8.es

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:41,983 --> 00:00:47,580 OCHO HOMBRES 2 00:02:47,544 --> 00:02:48,533 ¡Bucky! 3 00:02:54,050 --> 00:02:55,642 ¡Bucky! 4 00:02:57,854 --> 00:02:59,287 ¡Bucky! 5 00:03:01,291 --> 00:03:02,656 ¡Bucky! 6 00:03:04,861 --> 00:03:07,728 ¡Ya la tengo, Bucky! 7 00:03:07,764 --> 00:03:10,028 ¡Tengo la plata! ¡Podemos ir! 8 00:03:10,066 --> 00:03:11,260 ¿Cómo la conseguiste? 9 00:03:11,301 --> 00:03:13,792 Vendiendo periódicos. ¡Vamos! ¡Que empieza! 10 00:03:13,837 --> 00:03:16,431 ¡Vamos a ver los Sox! 11 00:03:22,479 --> 00:03:24,674 - Dos asientos. - Dos. 12 00:03:24,714 --> 00:03:26,045 Gracias. 13 00:03:26,082 --> 00:03:27,242 Tres. 14 00:03:31,354 --> 00:03:32,685 ¡Salvado! 15 00:03:34,758 --> 00:03:36,919 - Dos billetes sí. - Dos que no. 16 00:03:36,960 --> 00:03:39,895 - Son los mejores asientos. - ¿Lo dudas? 17 00:03:48,806 --> 00:03:51,331 Si le va bien el brazo a Cicotte será una carnicería. 18 00:03:51,375 --> 00:03:54,037 Rápido, chicos. Commy está en el club. 19 00:03:54,078 --> 00:03:58,879 - Sabe llegar al escritor. - ¡Viva escritores de deportes! 20 00:03:58,916 --> 00:04:01,851 Lo único que pueden perder son tus privilegios. 21 00:04:01,886 --> 00:04:03,649 Aquí viene el romano. 22 00:04:03,687 --> 00:04:07,088 Hola, chicos. ¿Todos contentos? 23 00:04:07,124 --> 00:04:08,591 ¡Hola, Billy! 24 00:04:08,626 --> 00:04:10,958 ¡Tommy! ¡Smitty! 25 00:04:10,995 --> 00:04:12,292 Hola, malhumorado. 26 00:04:13,798 --> 00:04:14,992 ¿Qué tal, Hughie? 27 00:04:15,032 --> 00:04:18,092 Johnson se enojará si ganan ustedes. 28 00:04:18,135 --> 00:04:20,695 No hay duda que ganaremos. 29 00:04:20,738 --> 00:04:22,968 Es cuestión de cuántos partidos. 30 00:04:23,007 --> 00:04:24,406 ¿Crees que tendrá los nueve? 31 00:04:24,442 --> 00:04:26,910 ¿Nueve juegos? Lmposible. 32 00:04:26,944 --> 00:04:28,741 Eres un creído. 33 00:04:28,779 --> 00:04:32,943 Tengo los caballos, Smitty. Míos son. 34 00:04:32,983 --> 00:04:36,919 Tengo el equipo, amigos. 35 00:04:36,954 --> 00:04:40,947 Kid Gleason lo hizo muy bien con los chicos. 36 00:04:40,991 --> 00:04:43,983 Defensa suave y ofensa mejor. 37 00:04:44,028 --> 00:04:46,861 Consiguió que los chicos piensen y se muevan juntos. 38 00:04:46,897 --> 00:04:49,331 Comen juntos, viajan juntos... 39 00:04:49,366 --> 00:04:50,993 ...duermen juntos cuando viajan... 40 00:04:51,035 --> 00:04:52,366 ...y se enojan juntos. 41 00:04:52,403 --> 00:04:54,997 No caben las prima donnas. 42 00:04:55,039 --> 00:04:57,941 Cada jugador para el equipo. 43 00:05:02,781 --> 00:05:04,373 ¡Fuera! 44 00:05:04,416 --> 00:05:05,405 ¡Fuera ya mismo! 45 00:05:09,888 --> 00:05:11,515 ¿Te desperté, Collins? 46 00:05:12,691 --> 00:05:15,990 Un universitario necesita sus ocho horas. 47 00:05:16,027 --> 00:05:18,461 ¿Para qué? Se acuesta a las 9:00. 48 00:05:18,497 --> 00:05:20,488 No les haría daño dormir. 49 00:05:20,532 --> 00:05:22,227 A la mierda, universitario. 50 00:05:22,267 --> 00:05:24,098 Son como una familia. 51 00:05:24,135 --> 00:05:25,830 ¿Qué posibilidades tienen tus chicos? 52 00:05:25,871 --> 00:05:29,068 Ya son tres a uno a su favor. 53 00:05:29,107 --> 00:05:32,770 Nos subestiman. 54 00:05:35,313 --> 00:05:40,546 Cualquier apuesta contra mis Sox es de imbéciles. 55 00:05:40,585 --> 00:05:42,246 Claro que yo no soy apostador. 56 00:05:47,192 --> 00:05:48,523 - ¿Collins? - No. 57 00:05:48,560 --> 00:05:51,961 Al universitario es al único que le pagan lo que vale. 58 00:05:51,997 --> 00:05:54,591 Estaba en su contrato cuando lo intercambiaron. 59 00:05:56,935 --> 00:05:58,800 ¡Vamos! 60 00:06:04,377 --> 00:06:09,781 ¡Oiga, hizo que mi a mi hermano se le cayeran los Cracker Jacks! 61 00:06:09,815 --> 00:06:11,646 ¡Oiga! 62 00:06:11,684 --> 00:06:14,152 Toma chico. Que se calle, ¿quieres? 63 00:06:17,490 --> 00:06:19,481 ¿Y Chick Gandil? 64 00:06:22,728 --> 00:06:23,956 Puede que esté en el negocio. 65 00:06:23,996 --> 00:06:25,793 Chickie es un buen tipo. 66 00:06:25,831 --> 00:06:28,857 ¿Gandil? Sólo el primero que no necesita guante. 67 00:06:28,901 --> 00:06:30,801 Manos de hierro. 68 00:06:30,836 --> 00:06:32,599 Pondría a mi Joe Jackson... 69 00:06:32,638 --> 00:06:34,799 ...contra cualquier jugador. 70 00:06:34,840 --> 00:06:38,503 El chico puede batear, correr y lanzar. 71 00:06:38,544 --> 00:06:40,671 Si pudiera leer sería perfecto. 72 00:06:42,448 --> 00:06:44,973 Vamos, Betsy. Necesitamos un golpazo. 73 00:06:45,017 --> 00:06:46,951 Dime cuándo, Betsy. 74 00:06:47,954 --> 00:06:49,615 ¿Te responde, Joe? 75 00:06:51,257 --> 00:06:53,054 Seguro que también duermen juntos. 76 00:06:54,894 --> 00:06:56,418 Déjenlo estar, chicos. 77 00:06:56,462 --> 00:06:58,521 Blancos y pobres unidos, ¿no? 78 00:06:58,564 --> 00:07:00,225 Pídele un triple, Joe. 79 00:07:00,266 --> 00:07:01,324 ¿Me oyes? 80 00:07:01,367 --> 00:07:05,235 Hace 60 años de la guerra civil. Tranquilo. 81 00:07:05,271 --> 00:07:07,831 Y perdieron. Estaba en los periódicos. 82 00:07:07,873 --> 00:07:09,739 Eso no ayudaría a Jackson para nada. 83 00:07:10,844 --> 00:07:12,334 Déjalo en paz. 84 00:07:15,382 --> 00:07:17,850 ¿Qué miras, tarado? 85 00:07:22,823 --> 00:07:24,450 ¡Ahí viene! 86 00:07:24,491 --> 00:07:26,550 ¡Vamos, Joe! ¡En el clavo! 87 00:07:28,228 --> 00:07:29,718 Profesor... 88 00:07:29,763 --> 00:07:31,560 ...¿has leído algo bueno últimamente? 89 00:07:32,666 --> 00:07:34,600 ¡Profesor! 90 00:07:43,844 --> 00:07:45,141 ¡Corre, Joe, corre! 91 00:07:45,178 --> 00:07:46,941 ¡Vamos, vamos, vamos! 92 00:07:50,517 --> 00:07:53,452 ¡Vamos, adéntrate! 93 00:07:53,487 --> 00:07:55,182 ¡Vamos, Joe, deslízate! 94 00:07:55,222 --> 00:07:56,416 ¡Salvado! 95 00:07:59,126 --> 00:08:00,491 ¡Bien hecho, Joe! 96 00:08:00,527 --> 00:08:04,520 ¡Jackson! ¡Oye, Jackson! 97 00:08:04,564 --> 00:08:05,895 ¿Sabes escribir, "Gato"? 98 00:08:08,301 --> 00:08:11,498 Joe "El Sin Zapatos", ¿sabes escribir "Gato"? 99 00:08:11,538 --> 00:08:14,803 Oiga, señor, ¿sabe escribir, "Mierda"? 100 00:08:20,648 --> 00:08:22,741 ¿Buck Weaver? 101 00:08:22,784 --> 00:08:24,445 Bucky es uno de los chicos. 102 00:08:24,485 --> 00:08:27,977 Lo que pasa con Bucky es que no le gusta perder. 103 00:08:28,022 --> 00:08:29,683 ¡Están todos parados! 104 00:08:29,724 --> 00:08:30,918 Ven. 105 00:08:34,862 --> 00:08:37,456 ¡Vamos, Buck! ¡Todo tuyo! 106 00:08:43,171 --> 00:08:44,433 ¡Fuera! 107 00:08:46,741 --> 00:08:50,142 No soporta perder. Ponlo bajo, "quizás". 108 00:08:52,080 --> 00:08:53,638 ¿Y Schalk? 109 00:08:53,681 --> 00:08:55,239 Ni en sueños. 110 00:08:55,283 --> 00:08:57,911 Ray, ayúdame con una apuesta entre Hap y yo. 111 00:08:57,952 --> 00:09:00,853 Dice que todo el mundo puede sonreír, hasta tú. 112 00:09:00,888 --> 00:09:04,915 Yo digo que si lo intentas tu hocico se rajaría. 113 00:09:04,959 --> 00:09:06,950 Vete a mear una cuerda. 114 00:09:11,032 --> 00:09:13,830 ¡Eso, Eddie! ¡Que le pase volando! 115 00:09:13,868 --> 00:09:15,563 ¡Que le pase volando! 116 00:09:15,603 --> 00:09:18,367 Eddie Cicotte vuelve a tener el control. 117 00:09:18,406 --> 00:09:20,704 Creo que sus hazañas hablan por sí solas. 118 00:09:20,742 --> 00:09:25,112 No sorprendería que le quedaran un par o tres temporadas. 119 00:09:34,623 --> 00:09:36,215 ¡Pelota afuera! 120 00:09:39,461 --> 00:09:43,591 Vamos, Eddie. Haz mucho ruido. 121 00:09:43,632 --> 00:09:44,963 Aquí, Eddie. 122 00:09:45,000 --> 00:09:48,128 Vamos allá, Eddie. 123 00:09:48,170 --> 00:09:50,968 ¡Vamos! ¡Lo más rápido que puedas! 124 00:09:51,006 --> 00:09:52,598 ¡A por él ahora! 125 00:10:01,817 --> 00:10:03,580 ¡Pelota afuera! 126 00:10:05,988 --> 00:10:09,014 Vamos, Knuckles. No me pongas nervioso. 127 00:10:09,057 --> 00:10:11,252 Más bajo, Eddie. 128 00:10:11,293 --> 00:10:13,989 ¡Oye, brazo de trapo! 129 00:10:14,029 --> 00:10:17,226 ¡Viejo! ¡Consíguete una mecedora! 130 00:10:17,266 --> 00:10:19,598 Bueno, Eddie. Una oportunidad más. 131 00:10:19,635 --> 00:10:21,227 La suerte anda suelta. 132 00:10:21,270 --> 00:10:23,295 ¡Echala justo ahí! 133 00:10:23,338 --> 00:10:25,272 ¡Vamos, Eddie! 134 00:10:25,307 --> 00:10:27,241 Pásalo, Eddie. 135 00:10:27,276 --> 00:10:30,110 ¡Así! ¡Que le pase de largo! 136 00:10:32,749 --> 00:10:34,216 ¡Tercer intento! 137 00:10:34,250 --> 00:10:36,718 50 años de béisbol. 138 00:10:36,753 --> 00:10:39,517 Tiene el mejor tiro suave que he visto en mi vida. 139 00:10:39,556 --> 00:10:43,686 Si tanto le gusta que le pague algo decente. 140 00:10:43,726 --> 00:10:46,251 Eddie se está haciendo mayor para este juego. 141 00:10:46,296 --> 00:10:50,027 Sé cómo se siente salir con el brazo colgando. 142 00:10:50,066 --> 00:10:53,763 Tú no podías lanzar ni cuando eras joven, Burnsy. 143 00:10:53,803 --> 00:10:57,398 Si no conseguimos a Eddie podemos olvidarnos. 144 00:10:57,440 --> 00:10:58,998 ¡Acaba con él! 145 00:11:14,290 --> 00:11:15,814 ¡Sí! 146 00:11:19,896 --> 00:11:22,490 Podría partirse la cabeza haciendo eso. 147 00:11:22,532 --> 00:11:23,897 ¿Qué cabeza? 148 00:11:23,933 --> 00:11:27,733 Joe "El Sin Zapatos" es un ignorante. Hap es tonto. 149 00:11:29,806 --> 00:11:32,639 Por Dios, Hap. Contrólate. 150 00:11:32,675 --> 00:11:34,540 ¿Para qué? 151 00:11:47,725 --> 00:11:49,215 Sigan hambrientos, chicos. 152 00:11:55,799 --> 00:11:57,926 ¿Qué tenemos, Harry? 153 00:11:57,968 --> 00:12:00,436 El Sr. Comiskey les mandó esto. 154 00:12:00,471 --> 00:12:03,497 Sus felicitaciones por una exitosa carrera de banderines. 155 00:12:03,540 --> 00:12:05,440 No podría ser más blanco. 156 00:12:05,476 --> 00:12:10,470 ¿Y el bono prometido si nos llevábamos la bandera? 157 00:12:10,514 --> 00:12:13,847 Este es su bono. 158 00:12:17,588 --> 00:12:19,954 Cabrón agarrado. 159 00:12:21,892 --> 00:12:26,192 - Chicos, si dependiera de mí... - Nada en contra tuya, amigo. 160 00:12:28,599 --> 00:12:30,692 Sin burbujas. 161 00:12:35,906 --> 00:12:38,500 Al viejo romano, Charles Comiskey. 162 00:12:38,542 --> 00:12:40,908 ¡A Commy! ¡A Commy! 163 00:12:40,945 --> 00:12:43,005 ¡A los Sox! 164 00:12:48,920 --> 00:12:50,854 Hola, Buck. 165 00:12:56,928 --> 00:12:58,395 Hola, Winslow. 166 00:12:58,430 --> 00:12:59,488 Caballeros. 167 00:12:59,531 --> 00:13:01,897 Winslow, tus chicos se ven bien. 168 00:13:01,933 --> 00:13:05,096 Son de lo mejor que he visto. 169 00:13:05,136 --> 00:13:08,333 De lo mejor en blancos al menos. 170 00:13:08,373 --> 00:13:12,036 Yo opino que son los mejores, Hughie. Los mejores de todos. 171 00:13:12,077 --> 00:13:14,375 Tiempo al tiempo, chico. 172 00:13:14,412 --> 00:13:17,006 Tiempo al tiempo. 173 00:13:17,048 --> 00:13:19,915 Vamos. Finjan que es el funeral de Commy. 174 00:13:21,252 --> 00:13:23,743 Escucha, cariño Mientras te digo esto 175 00:13:23,788 --> 00:13:27,280 ¿Cómo puedes decirme Que te marchaste? 176 00:13:27,325 --> 00:13:30,192 No me digas que debes irte 177 00:13:30,228 --> 00:13:32,719 No rompas este dolido corazón 178 00:13:32,764 --> 00:13:35,631 Te he amado sinceramente Todos estos años 179 00:13:35,667 --> 00:13:38,295 Amado noche y día 180 00:13:38,336 --> 00:13:41,703 ¿Cómo puede dejarme? ¿No ves estas lágrimas? 181 00:13:41,740 --> 00:13:44,504 Escucha mientras te digo que 182 00:13:44,542 --> 00:13:47,978 Después de irte Y dejarme llorando 183 00:13:48,013 --> 00:13:50,539 Cuando te marches, No lo dudes 184 00:13:50,583 --> 00:13:53,711 Te sentirás triste y solo 185 00:13:53,753 --> 00:13:56,085 "Los Sox ganarán la serie seguro". 186 00:13:56,122 --> 00:13:58,989 Eso dice la portada. ¿Voy donde hablan de ti? 187 00:13:59,025 --> 00:14:00,890 Empieza desde el principio. 188 00:14:00,926 --> 00:14:03,656 "Ahora que pusimos al alemán donde le toca... 189 00:14:03,696 --> 00:14:08,565 ...es hora de tener mejores pasatiempos". 190 00:14:12,805 --> 00:14:14,636 Dicen que no tenemos banco. 191 00:14:14,673 --> 00:14:16,140 Se refieren a ti. 192 00:14:16,175 --> 00:14:18,871 Les voy a regalar un agujero a esos rojos. 193 00:14:18,911 --> 00:14:21,471 ¿Le vas a tirar un pedo o les batearás? 194 00:14:22,481 --> 00:14:24,745 Vaya con el listillo. 195 00:14:24,784 --> 00:14:26,809 Freddie tiene las mejores manos de la liga. 196 00:14:26,852 --> 00:14:30,015 Jamás se le ha caído ni un vaso de cerveza. 197 00:14:31,023 --> 00:14:33,082 Mira cómo se sienta. 198 00:14:33,125 --> 00:14:37,323 Ese sí es trasero de calentador de bancos profesional. 199 00:14:37,363 --> 00:14:39,991 Dicen que sabe actuar, Sr. Gandil. 200 00:14:40,032 --> 00:14:44,093 Tampoco se me da mal el diamante de la base. 201 00:14:44,136 --> 00:14:47,435 Dicen que no necesitas guante para interceptar. 202 00:14:47,473 --> 00:14:49,498 A ver tus manos. 203 00:14:49,542 --> 00:14:51,533 Miren esas manoplas, damas. 204 00:14:51,577 --> 00:14:53,909 Deberías haber sido boxeador. 205 00:14:53,946 --> 00:14:56,312 No se me da mal. 206 00:15:00,253 --> 00:15:02,847 Ese Sport Sullivan sí que sabe vestir. 207 00:15:02,889 --> 00:15:05,722 Apuesta en todo lo que se mueva en Boston. 208 00:15:05,759 --> 00:15:07,249 ¿Crees que se nos adelantó? 209 00:15:07,294 --> 00:15:11,628 No. Está buscando información. 210 00:15:14,134 --> 00:15:15,795 Tengo la nariz rota... 211 00:15:15,836 --> 00:15:19,636 ...y los ojos tan hinchados que casi no veo. 212 00:15:19,673 --> 00:15:23,131 Y no sé cómo gano al tipo con un gancho de abajo arriba. 213 00:15:23,176 --> 00:15:24,734 Cae. 214 00:15:24,778 --> 00:15:28,737 Alguien me mete 50 dólares en la mano. 50 dólares. 215 00:15:28,782 --> 00:15:32,582 Estoy pisándole los dientes al otro. 216 00:15:32,619 --> 00:15:34,712 "¿Y a él qué le das?", le dije. 217 00:15:34,754 --> 00:15:36,381 El árbitro contesta... 218 00:15:36,423 --> 00:15:41,725 ..."Con esa mandíbula, una dieta líquida". 219 00:15:45,565 --> 00:15:47,590 Lo que deberíamos haber hecho... 220 00:15:47,634 --> 00:15:50,159 ...es pasearnos unas cuantas rondas... 221 00:15:50,203 --> 00:15:53,172 ...hasta que uno cayera... 222 00:15:53,206 --> 00:15:55,640 ...y partirnos a 25 cada uno. 223 00:15:55,675 --> 00:15:57,700 Así nadie se hace daño. 224 00:16:00,046 --> 00:16:02,105 Chickie es listo. 225 00:16:02,149 --> 00:16:05,210 Cuando estoy por aquí es a él que voy a ver. 226 00:16:05,253 --> 00:16:09,815 Si no te aprovechas de todos los ángulos, eres pelele. 227 00:16:12,493 --> 00:16:18,125 ¿Por qué no van a espolvorearse las narices un rato? 228 00:16:18,166 --> 00:16:22,660 Comiskey es el único que ganará mucho con esto. 229 00:16:22,703 --> 00:16:25,001 Su parque, su estadio. 230 00:16:25,039 --> 00:16:27,303 Su césped, su tierra, su aire. 231 00:16:27,341 --> 00:16:29,332 Perteneces a Commy, Buck. 232 00:16:29,377 --> 00:16:32,505 Me sorprende que no le hagas de jardinero. 233 00:16:32,547 --> 00:16:34,310 No pertenezco a nadie. 234 00:16:34,348 --> 00:16:35,315 Qué risa. 235 00:16:35,349 --> 00:16:36,839 ¿Claude? 236 00:16:36,884 --> 00:16:38,374 Me llaman, Zurdo. 237 00:16:39,620 --> 00:16:41,713 Es hora, Claude. Lo prometiste. 238 00:16:51,799 --> 00:16:55,200 Gleason lo pilló después de su toque de queda en Filadelfia. 239 00:16:55,236 --> 00:16:57,067 Le preguntó qué pensaría la esposa... 240 00:16:57,104 --> 00:16:58,969 ...y dijo que de ahí venía. 241 00:16:59,006 --> 00:17:01,031 ¿Su propia esposa de viaje? 242 00:17:02,276 --> 00:17:03,573 Patético. 243 00:17:05,213 --> 00:17:06,680 ¿Supongamos? 244 00:17:06,714 --> 00:17:08,181 Sí. 245 00:17:08,216 --> 00:17:10,583 Necesitas al menos dos lanzadores... 246 00:17:10,619 --> 00:17:13,213 ...un par de defensas... 247 00:17:13,255 --> 00:17:15,951 ...y un par de bateadores buenos. 248 00:17:15,991 --> 00:17:18,687 Eso si quieres estar seguro. 249 00:17:18,727 --> 00:17:20,752 ¿Y los Sox? 250 00:17:24,566 --> 00:17:26,761 Seis, quizás siete se apuntarían. 251 00:17:29,071 --> 00:17:32,097 Necesitarías al menos 10.000 por cabeza. 252 00:17:32,140 --> 00:17:35,906 Claro que, ¿quién podría juntar tanto dinero? 253 00:17:35,944 --> 00:17:37,571 Yo puedo. 254 00:17:39,748 --> 00:17:43,844 ¿Puedes volver a Boston y conseguir 70.000? 255 00:17:43,885 --> 00:17:46,080 Me cuesta creérmelo. 256 00:17:46,121 --> 00:17:48,487 ¿Tú puedes encontrar siete hombres... 257 00:17:48,523 --> 00:17:50,650 ...del mejor equipo que ha existido... 258 00:17:50,692 --> 00:17:53,889 ...dispuestos a regalar la serie mundial? 259 00:17:53,929 --> 00:17:56,329 A mí me cuesta creerme eso. 260 00:17:56,365 --> 00:17:59,562 Nunca has jugado para Charlie Comiskey. 261 00:18:03,672 --> 00:18:09,167 Te veo flirtear con una faldita 262 00:18:09,211 --> 00:18:14,148 Y estoy morada de ira 263 00:18:14,182 --> 00:18:17,641 Esta pasión blanca caliente 264 00:18:17,687 --> 00:18:20,349 Ha estado de moda 265 00:18:20,390 --> 00:18:25,623 Desde los viejos tiempos dorados 266 00:18:25,662 --> 00:18:29,393 Tardé cuatro temporadas de sudor para Commy para ganar 10.000. 267 00:18:29,432 --> 00:18:32,868 Si nos lo da en avanzado apostamos en los rojos. 268 00:18:32,902 --> 00:18:35,962 Con buenas posibilidades eso se multiplica. 269 00:18:36,005 --> 00:18:38,303 ¿Sólo un par de juegos o la serie entera? 270 00:18:38,341 --> 00:18:40,536 Tendríamos que hablarlo. 271 00:18:40,576 --> 00:18:42,771 Yo lo que pensé era que... 272 00:18:44,280 --> 00:18:45,611 Hola, chicos. 273 00:18:45,648 --> 00:18:47,115 ¡Maldita sea! 274 00:18:48,217 --> 00:18:50,242 Freddie... 275 00:18:50,286 --> 00:18:54,154 ...hiciste que Chick se meara encima. 276 00:18:54,190 --> 00:18:55,487 Cuenten conmigo. 277 00:18:55,525 --> 00:18:58,085 ¿Para qué? ¿De qué hablas? 278 00:18:58,127 --> 00:19:00,925 Lo que estén tramando. 279 00:19:00,963 --> 00:19:02,260 La trampa. 280 00:19:02,298 --> 00:19:05,165 - De acuerdo, Freddie. - ¿Qué? 281 00:19:05,201 --> 00:19:08,728 Si quieres, puedes. 282 00:19:08,771 --> 00:19:11,672 Si nos puedes dejar solos... 283 00:19:11,708 --> 00:19:13,676 ...tenemos que hablar de un par de cosas. 284 00:19:13,710 --> 00:19:16,110 Claro, Sueco. 285 00:19:16,145 --> 00:19:17,134 Freddie. 286 00:19:17,180 --> 00:19:19,045 Cierra el pico. 287 00:19:19,082 --> 00:19:22,449 Bueno, Sueco. Ya me conoces. 288 00:19:25,756 --> 00:19:28,520 Sé que son amigos, pero... 289 00:19:28,559 --> 00:19:30,254 Cuenta con él. 290 00:19:30,294 --> 00:19:33,730 Sueco, ni siquiera va a jugar. 291 00:19:33,764 --> 00:19:36,699 Chick... cuenta con él. 292 00:19:40,804 --> 00:19:43,796 Bueno, como quieras. 293 00:19:43,841 --> 00:19:45,433 ¿Y ahora? 294 00:19:45,476 --> 00:19:49,173 ¡Chick Gandil! ¡Cuánto tiempo! 295 00:19:50,180 --> 00:19:52,239 Bill Burns. ¿Te acuerdas de mí? 296 00:19:53,250 --> 00:19:55,878 Ah, sí. Es verdad, sí. 297 00:19:55,919 --> 00:20:00,288 Mira, Chick. Hay un par de cosas que te quiero decir. 298 00:20:00,324 --> 00:20:03,191 Persigue cualquier cosa que esté a punto de estar eliminada. 299 00:20:03,227 --> 00:20:06,754 El mes pasado lo vi fumando desesperado por una pérdida. 300 00:20:06,797 --> 00:20:09,265 Felicidades, muchachos. Vaya temporada. 301 00:20:09,299 --> 00:20:10,766 Gracias, Hughie. 302 00:20:10,801 --> 00:20:13,269 Me sorprende que estén en una taberna. 303 00:20:13,303 --> 00:20:14,702 Estamos celebrando. 304 00:20:14,738 --> 00:20:16,365 El equipo debería estar. 305 00:20:16,407 --> 00:20:20,241 Ginger ale. Lo tomé una vez. 306 00:20:20,277 --> 00:20:21,505 Creo que a los seis años. 307 00:20:21,545 --> 00:20:25,379 ¿Crees que eso beben ahí? 308 00:20:30,522 --> 00:20:33,616 Todo el mundo se relaja a su manera, Ring. 309 00:20:33,658 --> 00:20:36,183 Es lo que haces en el campo que cuenta. 310 00:20:38,997 --> 00:20:42,728 Si lo de Sport no funciona trataremos con esos dos. 311 00:20:42,767 --> 00:20:44,860 ¿Por qué no con los dos? 312 00:20:44,903 --> 00:20:48,669 Pagaría el doble por los mismos partidos. 313 00:20:48,706 --> 00:20:51,869 ¿Y si se enteran? 314 00:20:51,910 --> 00:20:55,676 ¿Qué harán? ¿Llamar a la policía? 315 00:20:58,316 --> 00:21:01,808 ¿Seis o siete tipos, a $10.000 cada uno? 316 00:21:01,853 --> 00:21:05,812 Uno de los tipos tiene la plata para este tipo de acción. 317 00:21:05,857 --> 00:21:07,290 ¿Rothstein? 318 00:21:07,325 --> 00:21:11,284 Si nos llevamos a Rothstein y ellos a Cicotte... 319 00:21:13,164 --> 00:21:15,394 Eddie. Eddie es el que queremos. 320 00:21:17,368 --> 00:21:18,699 ¿Muy mal? 321 00:21:19,737 --> 00:21:21,637 No peor de lo que ha sido. 322 00:21:21,673 --> 00:21:24,335 Podrás descansarlo muy pronto. 323 00:21:24,375 --> 00:21:26,605 Llegaré a tres partidos de la serie. 324 00:21:26,644 --> 00:21:29,169 Estarás bien. Como siempre. 325 00:21:33,318 --> 00:21:37,346 Cuando lanzo bolas rápidas lo noto por toda la columna. 326 00:21:38,624 --> 00:21:40,956 Y el tiro suave... 327 00:21:40,993 --> 00:21:43,553 Bueno, no se tira donde no toca. 328 00:21:44,563 --> 00:21:47,396 Algunos días hace lo que quiere. 329 00:21:47,433 --> 00:21:51,028 Siempre preocupado, y siempre te sale bien. 330 00:21:53,806 --> 00:21:55,671 Hola, niñas. 331 00:21:55,708 --> 00:21:58,905 Papá va a lanzar en la serie mundial. 332 00:22:09,488 --> 00:22:11,115 Hola, Sr. Weaver. 333 00:22:11,156 --> 00:22:12,919 ¿Nunca van a casa? 334 00:22:12,958 --> 00:22:15,324 Lo vimos jugar hoy. 335 00:22:15,361 --> 00:22:17,329 Aquí tiene sus dos centavos. 336 00:22:17,363 --> 00:22:19,194 Lo hice fatal. 337 00:22:20,199 --> 00:22:22,963 Te recuperarás antes de la serie. 338 00:22:23,002 --> 00:22:24,367 Claro. 339 00:22:24,403 --> 00:22:28,237 Se llama Bucky por ti. Eres su favorito. 340 00:22:28,274 --> 00:22:30,970 - ¿En serio? - Joe es mi favorito. 341 00:22:31,010 --> 00:22:34,810 - Joe es un gran jugador. - ¿Me enseñas algunos trucos? 342 00:22:36,415 --> 00:22:37,882 Se está haciendo tarde. 343 00:22:37,917 --> 00:22:39,942 Tengo que irme. 344 00:22:39,985 --> 00:22:41,850 ¿Por favor? 345 00:22:47,027 --> 00:22:48,085 Bueno. 346 00:22:48,128 --> 00:22:49,720 Pónganse en posición de tercer saqueador. 347 00:22:49,763 --> 00:22:51,196 Sí, Sr. Weaver. 348 00:22:51,231 --> 00:22:54,223 Buck. Llámame Buck. ¿Listo? 349 00:22:54,267 --> 00:22:56,292 Dobla las rodillas. 350 00:23:04,311 --> 00:23:08,577 No. Yo gano 6.000 al año. Hay mucha gente sin trabajo. 351 00:23:08,615 --> 00:23:12,312 ¿Cuántos años tienes? ¿Cuánto tiempo te servirá el brazo? 352 00:23:12,352 --> 00:23:13,614 El brazo está bien. 353 00:23:13,653 --> 00:23:16,349 Te haces daño y Commy ni paga el tren de vuelta. 354 00:23:16,389 --> 00:23:18,323 ¿Entonces qué? 355 00:23:18,358 --> 00:23:20,656 Quieres mandar a las chicas a la universidad. 356 00:23:20,694 --> 00:23:23,128 Chick, no me molestes. 357 00:23:24,130 --> 00:23:26,064 Escúchame, ¿quieres? 358 00:23:26,099 --> 00:23:29,557 - ¿Qué prisa tienes? - Una reunión con el viejo. 359 00:23:29,603 --> 00:23:32,333 - ¿Ahora? - Sí. Al quinto, por favor. 360 00:23:32,372 --> 00:23:33,930 No le dirás nada, ¿verdad? 361 00:23:36,876 --> 00:23:39,242 Dijo que si ganaba 30 partidos este año... 362 00:23:39,279 --> 00:23:41,076 ...habría un bono de $10.000. 363 00:23:41,114 --> 00:23:42,081 ¿Y? 364 00:23:42,115 --> 00:23:44,913 Creo que me lo debe. 365 00:23:44,951 --> 00:23:49,183 Harry, ¿cuántos juegos nos ha ganado el Sr. Cicotte este año? 366 00:23:51,559 --> 00:23:53,322 29, señor. 367 00:23:53,361 --> 00:23:58,298 Me puso en el banco dos semanas, me perdí cinco comienzos. 368 00:23:58,332 --> 00:24:00,163 Tenías que reposar el brazo para la serie. 369 00:24:00,201 --> 00:24:03,193 Hubiera ganado al menos dos partidos. 370 00:24:03,237 --> 00:24:04,636 Lo sabía. 371 00:24:04,672 --> 00:24:09,234 Tengo que pensar en los intereses del club. 372 00:24:11,612 --> 00:24:13,876 Creo que me debe el bono. 373 00:24:13,914 --> 00:24:17,748 29 no es 30, Eddie. 374 00:24:17,785 --> 00:24:21,243 Recibirás sólo el dinero que te mereces. 375 00:24:23,090 --> 00:24:24,751 ¿Algo más? 376 00:24:26,661 --> 00:24:30,427 No, Sr. Comiskey, nada más. 377 00:25:12,708 --> 00:25:13,936 10.000. 378 00:25:14,943 --> 00:25:16,433 ¿Qué? 379 00:25:16,478 --> 00:25:18,446 Antes del primer partido. 380 00:25:19,648 --> 00:25:21,309 En efectivo. 381 00:25:22,451 --> 00:25:23,850 ¿Qué? 382 00:25:25,120 --> 00:25:26,747 Me oíste. 383 00:25:47,542 --> 00:25:52,206 Lo vi luchar antes de que perdiera el título peso pluma. 384 00:25:52,247 --> 00:25:55,375 Aguantó a un chico tres rondas para dejar la decisión. 385 00:25:55,417 --> 00:25:57,009 Hace falta un verdadero artista... 386 00:25:57,052 --> 00:25:59,577 ...para deshacerse de una lucha sin tocar el suelo. 387 00:26:06,696 --> 00:26:09,790 Te lo dije, Bill, es el pequeño campeón. 388 00:26:09,832 --> 00:26:12,562 Aquí no aceptan apuestas de cinco centavos. 389 00:26:12,602 --> 00:26:13,933 Abe Attell, ¿verdad? 390 00:26:13,970 --> 00:26:17,269 Tú. Tú antes le dabas a la pelota. 391 00:26:17,306 --> 00:26:20,833 - Bill Burns. - Bill Burns, "El Dormilón". 392 00:26:20,877 --> 00:26:22,435 Sólo sirves para la banquilla. 393 00:26:22,478 --> 00:26:26,039 - Gané unos cuantos. - Perdiste unos cuantos más. 394 00:26:26,082 --> 00:26:29,483 Y esa nariz no es de atrapar manzanas en el agua. 395 00:26:29,519 --> 00:26:32,886 - Soy un luchador, más o menos. - Más o menos. 396 00:26:32,922 --> 00:26:36,085 Veamos. ¿Philly? 397 00:26:36,125 --> 00:26:37,114 Sí. 398 00:26:37,160 --> 00:26:38,821 ¡Billy Maharg! 399 00:26:38,861 --> 00:26:42,763 - ¿Me has visto luchar? - Sí, no vales nada. 400 00:26:42,799 --> 00:26:43,925 ¡Oye! 401 00:26:43,966 --> 00:26:45,558 Sí. 402 00:26:45,601 --> 00:26:47,432 ¿Qué quieren de mí? 403 00:26:48,604 --> 00:26:51,095 Dicen que trabajas para Arnold Rothstein. 404 00:26:51,140 --> 00:26:55,201 Tenemos una proposición. Podría ser mucho dinero. 405 00:26:55,244 --> 00:26:59,010 Soy los oídos del Sr. Rothstein, así que díganmelo. 406 00:27:08,291 --> 00:27:11,090 Nada que hacer. 407 00:27:11,128 --> 00:27:12,823 De ninguna manera. 408 00:27:12,863 --> 00:27:15,423 Tú eres práctico, Zurdo. Ves las ventajas. 409 00:27:15,465 --> 00:27:17,228 Claude, ¿quién hay? 410 00:27:17,267 --> 00:27:19,565 Tenemos a Cicotte seguro. 411 00:27:20,871 --> 00:27:22,065 Mentira. 412 00:27:22,105 --> 00:27:23,970 Puedes preguntárselo. 413 00:27:24,007 --> 00:27:26,601 Eddie puede perder tres juegos él solo. 414 00:27:26,643 --> 00:27:29,407 Se hará con o sin ti. 415 00:27:30,414 --> 00:27:32,905 No queríamos dejarte sin cuartos. 416 00:27:34,251 --> 00:27:36,151 Si tienen a Eddie... 417 00:27:37,721 --> 00:27:40,451 ...me tienen a mí también. 418 00:27:42,259 --> 00:27:45,660 ¡Claude! ¿Quién hay? 419 00:27:45,696 --> 00:27:47,220 Un vendedor. 420 00:27:47,264 --> 00:27:50,597 Venda lo que venda, no queremos. 421 00:27:54,137 --> 00:27:57,300 Maxie Schwartz y Tommy Flynn "El Irlandés". 422 00:27:57,341 --> 00:27:58,933 Unos chicos muy duros. 423 00:27:58,976 --> 00:28:00,967 ¿Qué me dices de ellos? 424 00:28:01,011 --> 00:28:04,344 Ambos jóvenes y estúpidos. Quieren hacerlo todo difícil. 425 00:28:06,884 --> 00:28:08,749 Yo de ti los dejaría en paz. 426 00:28:08,785 --> 00:28:10,252 La lucha está honrada, ¿no? 427 00:28:11,688 --> 00:28:12,655 Escucha, A. R... 428 00:28:12,689 --> 00:28:14,850 ...esta cosa de la serie que propusieron... 429 00:28:14,892 --> 00:28:16,484 No estoy interesado. 430 00:28:16,526 --> 00:28:19,087 Podríamos ganar mucho dinero. 431 00:28:20,298 --> 00:28:24,257 Si te preocupan Burns y Maharg, podríamos echarlos. 432 00:28:24,302 --> 00:28:26,133 Si la gente se entera que Arnold Rothstein... 433 00:28:26,170 --> 00:28:29,697 ...apuesta contra los Sox, ¿qué pasará con la ventaja? 434 00:28:29,741 --> 00:28:32,471 Sí, pero podemos apostar más que ellos. 435 00:28:32,510 --> 00:28:35,479 ¿Cuánto tiempo crees que se lo callarán? 436 00:28:35,513 --> 00:28:38,482 ¿20 minutos? ¿Media hora? ¿Cuánto? 437 00:28:38,516 --> 00:28:41,076 Pero tienen seis, quizás siete. 438 00:28:41,119 --> 00:28:43,713 No me sorprende. 439 00:28:43,755 --> 00:28:45,222 Son los campeones. 440 00:28:45,256 --> 00:28:47,724 Tú fuiste campeón una vez, Abe. 441 00:28:47,759 --> 00:28:49,818 Perdiste por dinero. 442 00:28:49,861 --> 00:28:52,056 Esto es diferente. 443 00:28:53,798 --> 00:28:57,290 Mira, campeón, sé quiénes son estos tipos. 444 00:28:57,335 --> 00:28:59,132 Crecí con gente así. 445 00:29:00,438 --> 00:29:02,372 Yo era el gordo que no dejaban jugar. 446 00:29:02,407 --> 00:29:04,841 "Siéntate, gordo", me decían. 447 00:29:04,876 --> 00:29:08,505 "Siéntate. Quizás aprendas algo". 448 00:29:08,546 --> 00:29:10,810 Algo aprendí, seguro. 449 00:29:10,848 --> 00:29:14,579 En poco tiempo el juego era mío. 450 00:29:14,619 --> 00:29:18,646 Esos mismos tipos me vienen ahora con sombrero en mano. 451 00:29:19,824 --> 00:29:21,519 Dime, campeón. 452 00:29:21,559 --> 00:29:25,223 Tras tantos años de boxeo, ¿cuánto ganaste? 453 00:29:25,264 --> 00:29:27,528 ¿Luchas honestas, o todas? 454 00:29:27,566 --> 00:29:31,434 Debo haber ganado 10 veces más apostando en ti que tú sudando. 455 00:29:31,470 --> 00:29:33,461 Jamás me dieron ni un golpe. 456 00:29:33,505 --> 00:29:35,564 Sí, pero yo era el campeón. 457 00:29:35,607 --> 00:29:38,633 Campeón de peso pluma del mundo. 458 00:29:38,677 --> 00:29:40,440 Ayer. 459 00:29:42,081 --> 00:29:44,049 Eso era ayer. 460 00:29:44,083 --> 00:29:46,074 No, A.R., estás equivocado. 461 00:29:47,286 --> 00:29:51,586 Yo era el campeón y nada me lo quitará. 462 00:29:57,830 --> 00:29:59,730 En cuanto a lo del arreglo. Quizás si... 463 00:29:59,765 --> 00:30:01,926 No estoy interesado, Abe. 464 00:30:07,406 --> 00:30:08,930 Voy a tomar el aire. 465 00:30:08,974 --> 00:30:09,963 Hasta luego. 466 00:30:25,457 --> 00:30:27,425 Grammercy 8439. 467 00:30:28,894 --> 00:30:32,524 8... 4... 3... 9. 468 00:30:33,666 --> 00:30:34,963 Correcto. 469 00:30:38,338 --> 00:30:39,737 ¿Nat? 470 00:30:39,773 --> 00:30:41,434 A.R. 471 00:30:41,474 --> 00:30:45,410 Dile a tu Sr. Sullivan que se puede pasar esta noche. 472 00:30:45,445 --> 00:30:48,073 Que use la entrada de servicio. 473 00:30:48,114 --> 00:30:49,513 Sí, lo hará... 474 00:30:49,549 --> 00:30:51,414 ...pero no usen su nombre. 475 00:30:51,451 --> 00:30:53,078 Al Sr. Rothstein no le gusta la publicidad. 476 00:30:53,119 --> 00:30:54,450 Ningún problema. 477 00:30:54,487 --> 00:30:58,014 Si esto sale, la ventaja se va a la mierda. Se acabó. 478 00:30:58,058 --> 00:31:01,289 Gandil quiere $100.000 para los jugadores. 479 00:31:01,327 --> 00:31:04,819 No debería ser un problema para Arnold Rothstein. 480 00:31:04,864 --> 00:31:08,356 No. Fácil. 481 00:31:10,336 --> 00:31:13,430 Sí, entiendo, Joey. Me sangra el corazón. 482 00:31:13,473 --> 00:31:15,839 Pero el Sr. Rothstein lleva meses cargando contigo. 483 00:31:15,875 --> 00:31:18,844 No has vuelto ni con cinco centavos. 484 00:31:18,878 --> 00:31:20,937 Correcto. Ahora recojo para él. 485 00:31:20,980 --> 00:31:23,141 ¿Prefieres hablar con Monk Eastman? 486 00:31:25,185 --> 00:31:29,588 No espero los 40.000 enteros en avanzado. 487 00:31:29,622 --> 00:31:34,059 ¿Qué tal 10 o 15 como gesto de buena fe? 488 00:31:35,995 --> 00:31:38,863 Me alegra que digas eso. 489 00:31:43,104 --> 00:31:44,469 Adelante. 490 00:31:48,109 --> 00:31:49,940 Sr. Rothstein. 491 00:31:49,977 --> 00:31:51,604 Habla. 492 00:31:51,645 --> 00:31:54,478 Es la serie, Sr. Rothstein. 493 00:31:54,515 --> 00:31:57,075 Parece un tópico popular hoy. 494 00:31:57,118 --> 00:32:01,782 Puedo conseguir ocho hombres, incluyendo Cicotte. 495 00:32:01,822 --> 00:32:04,017 ¿Para qué me necesitas a mí? 496 00:32:04,058 --> 00:32:07,027 Soy un tipo importante en Boston... 497 00:32:07,061 --> 00:32:09,825 ...pero Boston es pequeño. 498 00:32:09,864 --> 00:32:11,593 La cantidad que necesito... 499 00:32:11,632 --> 00:32:14,692 Un hombre no debería morder más de lo que puede masticar. 500 00:32:14,735 --> 00:32:19,536 La gente lo vigila de cerca, Sr. Rothstein. 501 00:32:19,573 --> 00:32:25,170 Si apostara mucho por los rojos, pues... 502 00:32:25,212 --> 00:32:29,046 Si yo apuesto, la ventaja se queda donde está. 503 00:32:29,083 --> 00:32:31,017 Y no habría ninguna conexión directa. 504 00:32:31,051 --> 00:32:33,315 Vete a casa. 505 00:32:33,354 --> 00:32:36,289 No hagas nada hasta que te diga algo. 506 00:32:40,094 --> 00:32:42,028 Sí, señor. 507 00:32:45,100 --> 00:32:47,091 Buenas noches, Sr. Rothstein. 508 00:32:56,178 --> 00:32:58,646 Un tipo importante en Boston. 509 00:33:00,916 --> 00:33:03,817 Deberías haber visto su casa, Jimmy. 510 00:33:03,852 --> 00:33:06,685 Una cuenta gorda. 511 00:33:06,721 --> 00:33:09,212 Nunca he visto nada igual fuera de un museo. 512 00:33:11,593 --> 00:33:13,823 Mensaje del Sr. Rothstein. 513 00:33:15,197 --> 00:33:16,425 Tú... 514 00:33:16,464 --> 00:33:18,398 Vete. 515 00:33:18,433 --> 00:33:19,422 Jimmy... 516 00:33:19,467 --> 00:33:22,129 ...ve a buscarme cigarrillos para el viaje. 517 00:33:22,170 --> 00:33:24,138 Claro. 518 00:33:28,677 --> 00:33:31,305 El Sr. Rothstein dice que sí. 519 00:33:32,147 --> 00:33:33,808 40.000 para los jugadores en adelantado. 520 00:33:36,451 --> 00:33:39,818 Tú te quedas con los otros 40 hasta que pierdan la serie. 521 00:33:39,854 --> 00:33:42,254 Dile a Cicotte que le dé al primer bateador... 522 00:33:42,290 --> 00:33:43,723 ...si el trato sigue en pie. 523 00:33:43,758 --> 00:33:46,420 Si alguien conecta al Sr. Rothstein con esto... 524 00:33:46,461 --> 00:33:48,691 ...vendré a verte otra vez. 525 00:33:48,730 --> 00:33:50,595 No te conviene. 526 00:33:51,667 --> 00:33:55,159 Dile al Sr. Rothstein que tiene mi palabra. 527 00:34:02,345 --> 00:34:04,176 No sabía que fumaras, Sport. 528 00:34:04,213 --> 00:34:06,807 Madre mía. 529 00:34:06,849 --> 00:34:10,615 Mira, Jimmy. Todo esparcido. 530 00:34:10,653 --> 00:34:13,747 - ¿De quién es? - ¿Tú qué crees? 531 00:34:13,789 --> 00:34:17,623 Llévate estos 20.000 a Boston. 532 00:34:17,660 --> 00:34:19,321 Ve a Mulchy. 533 00:34:19,362 --> 00:34:21,262 Ya sabes la consigna. 534 00:34:21,297 --> 00:34:24,789 Apuesta en Cincinnati para el primer partido. 535 00:34:24,834 --> 00:34:26,859 Dile que es un premonición. 536 00:34:26,902 --> 00:34:27,926 Vaya premonición. 537 00:34:27,970 --> 00:34:30,996 Llévale esto a McGinnis. 538 00:34:31,040 --> 00:34:34,168 Dile que me he vuelto loco... 539 00:34:34,210 --> 00:34:37,475 ...pero que quiero apostar 10.000 en los Reds. 540 00:34:37,513 --> 00:34:39,105 Para el partido entero. 541 00:34:39,148 --> 00:34:40,740 ¿Voy a apostar para Rothstein? 542 00:34:40,783 --> 00:34:42,774 Vas a apostar para mí. 543 00:34:42,818 --> 00:34:45,480 Ese ladrón judío no lo sabe. Me acaba de hacer un préstamo. 544 00:34:45,521 --> 00:34:48,081 ¿Qué queda para los jugadores? 545 00:34:48,124 --> 00:34:49,887 ¿Sabes cómo se alimenta un caballo de tiro... 546 00:34:49,925 --> 00:34:51,790 ...si quieres sacarle un día de trabajo? 547 00:34:51,827 --> 00:34:52,919 ¿Cómo? 548 00:34:52,962 --> 00:34:56,659 Lo suficiente para que sepa el hambre que tiene. 549 00:35:03,740 --> 00:35:05,298 - Chicos. - Hola, Ring. 550 00:35:07,010 --> 00:35:09,638 - Hola, chicos. - Hughie. 551 00:35:09,680 --> 00:35:11,648 ¿Ustedes quieren participar? 552 00:35:11,682 --> 00:35:15,049 No. Gandil reparte desde abajo. 553 00:35:15,085 --> 00:35:16,643 Buena suerte con los Reds. 554 00:35:16,687 --> 00:35:18,245 Gracias, Ring. 555 00:35:22,859 --> 00:35:24,417 - Hola, muchachos. - Hola, Ring. 556 00:35:24,461 --> 00:35:26,793 Buena suerte. Macháquenlos. 557 00:35:26,830 --> 00:35:27,956 Hola, Eddie. 558 00:35:31,468 --> 00:35:33,368 ¿Qué tal el viejo hueso? 559 00:35:33,403 --> 00:35:34,734 Nada mal. 560 00:35:34,771 --> 00:35:38,400 Hughie va a traer un nido para que lo incuben bien esta serie. 561 00:35:38,442 --> 00:35:41,206 No debería hacerlo. 562 00:35:41,244 --> 00:35:43,337 Todo puede pasar en el béisbol. 563 00:35:43,380 --> 00:35:45,245 Hughie es un tipo con suerte. 564 00:35:46,450 --> 00:35:48,680 La esperanza no tendrá nada que ver. 565 00:35:48,719 --> 00:35:49,708 ¿Eddie? 566 00:35:51,922 --> 00:35:53,446 Con permiso, Ring. 567 00:35:56,727 --> 00:35:58,285 Ya está concretado. 568 00:35:58,328 --> 00:36:00,853 Quería que tú y Buck participaran. 569 00:36:00,897 --> 00:36:03,695 - ¿En qué? - Parece que ya estás metido. 570 00:36:03,734 --> 00:36:07,364 Si perdemos un par de partidos ganamos 20.000 dólares. 571 00:36:07,405 --> 00:36:08,929 ¿Un par o todos? 572 00:36:08,973 --> 00:36:11,032 ¿De qué hablan? 573 00:36:11,075 --> 00:36:14,738 - ¿Y Jackson? - El Sueco lo tiene. Lo hará. 574 00:36:14,779 --> 00:36:17,043 Si Joe no se apunta, yo tampoco. 575 00:36:17,081 --> 00:36:19,982 Si engañas a un tipo como Rothstein... 576 00:36:20,017 --> 00:36:22,679 ...te encontrarán en la cloaca. 577 00:36:22,720 --> 00:36:24,278 Muchachos. 578 00:36:24,322 --> 00:36:26,290 ¿Quién es este? 579 00:36:26,324 --> 00:36:28,588 ¿A alguien le apetece una copa? 580 00:36:31,763 --> 00:36:33,390 Hola, Joe. 581 00:36:33,431 --> 00:36:34,420 Hola. 582 00:36:43,007 --> 00:36:46,033 La miro hasta que el ojo se me pone ciego. 583 00:36:49,781 --> 00:36:50,941 Ah. ¿Y luego? 584 00:36:50,982 --> 00:36:53,314 Lo hago con el otro. 585 00:36:56,621 --> 00:36:59,488 Es bueno para mi ojo de batear. 586 00:37:01,793 --> 00:37:03,158 ¿Pasa algo? 587 00:37:04,395 --> 00:37:06,693 Tú eres el doctor. 588 00:37:06,731 --> 00:37:10,531 Mira, Joe, tenemos a la mayoría de los chicos unidos. 589 00:37:12,271 --> 00:37:14,535 Vamos a perder un par de partidos de la serie. 590 00:37:17,109 --> 00:37:18,133 ¿Quién? 591 00:37:18,177 --> 00:37:19,940 Todos. 592 00:37:19,978 --> 00:37:24,108 - Chick, yo, Cicotte, Zurdo... - ¿Zurdo? 593 00:37:24,149 --> 00:37:28,210 Claro. Zurdo y Fred y Hap y Bucky. 594 00:37:28,253 --> 00:37:29,982 Todos. 595 00:37:30,022 --> 00:37:32,490 Y Joe, algunos de ellos... 596 00:37:32,524 --> 00:37:34,515 No mencionaré nombres... 597 00:37:34,560 --> 00:37:35,857 Les tuve que decir que no. 598 00:37:35,894 --> 00:37:39,057 Que no podíamos excluir a Joe de esto. Es uno de nosotros. 599 00:37:39,097 --> 00:37:41,327 ¿Me quieren a mí? 600 00:37:41,366 --> 00:37:43,732 Te necesitamos, Joe. 601 00:37:43,769 --> 00:37:46,169 No sé. 602 00:37:46,205 --> 00:37:49,663 Serías necio de rechazarlo. 603 00:37:49,708 --> 00:37:51,869 ¿Zurdo y Eddie? 604 00:37:51,910 --> 00:37:54,470 Sería una tontería no hacerlo. 605 00:37:54,513 --> 00:37:56,174 Y no quieres ser estúpido, ¿verdad, Joe? 606 00:37:56,215 --> 00:37:58,274 No sé. 607 00:37:58,317 --> 00:38:01,582 La gente se enojará si jodes sus planes. 608 00:38:01,620 --> 00:38:04,555 No enojes a todo el mundo. 609 00:38:04,590 --> 00:38:07,081 No querrás que yo me enoje contigo, ¿no? 610 00:38:09,394 --> 00:38:11,089 ¿Todos participarán? 611 00:38:11,129 --> 00:38:13,063 Todos los que necesitamos. 612 00:38:15,501 --> 00:38:16,900 Bueno. 613 00:38:18,905 --> 00:38:20,873 Buen chico. 614 00:38:20,907 --> 00:38:23,171 No tendrás que verte mal. 615 00:38:23,209 --> 00:38:24,733 Sólo relájate un poco más. 616 00:38:24,777 --> 00:38:27,007 Es todo lo que queremos. 617 00:38:27,046 --> 00:38:28,673 En cuanto al dinero... 618 00:38:28,715 --> 00:38:31,946 Al menos 10.000, más lo que pague la serie. 619 00:38:33,987 --> 00:38:36,319 Chick está trabajando en ello. 620 00:38:49,969 --> 00:38:50,993 Hola, Bucky. 621 00:38:51,037 --> 00:38:52,834 Bienvenido al club. 622 00:38:54,841 --> 00:38:56,866 Oye, ¿qué te parece? 623 00:38:56,910 --> 00:38:58,810 Si lo hacen bien verán el resto. 624 00:38:58,845 --> 00:39:00,608 Pero tiene que mostrarnos algo antes. 625 00:39:00,647 --> 00:39:04,344 - Oye, mira... - Sueco. Estás en forma. 626 00:39:07,554 --> 00:39:08,885 ¿Hizo lo que dijo? 627 00:39:08,922 --> 00:39:11,356 Sí. Todo va de maravilla. 628 00:39:11,391 --> 00:39:14,656 Burns y Maharg están en el auto bar con Abe Attell. 629 00:39:14,694 --> 00:39:16,821 Dicen que tienen a Jack listo... 630 00:39:16,863 --> 00:39:20,663 ...así que ve a tomarte un par de copas con ellos. 631 00:39:20,700 --> 00:39:23,396 Bueno. ¿Cómo anda Bucky? 632 00:39:23,436 --> 00:39:24,664 Ningún problema. 633 00:39:24,704 --> 00:39:27,173 Bucky es uno de los chicos. 634 00:39:50,064 --> 00:39:51,031 ¡Hughie! 635 00:39:51,065 --> 00:39:52,032 ¡Ring! 636 00:39:52,066 --> 00:39:55,968 - ¿Lo apuntaste todo? - Anoche, 7 a 3 para los Sox. 637 00:39:56,003 --> 00:39:57,595 - Ahora estamos empatados. - ¿En serio? 638 00:39:57,638 --> 00:40:01,836 Sí, apostaron mucho dinero en Nueva York para los Reds. 639 00:40:01,875 --> 00:40:03,866 Quizás sepan algo que nosotros no sabemos. 640 00:40:03,911 --> 00:40:05,435 ¿Crees que le duele el brazo a Cicotte? 641 00:40:05,479 --> 00:40:07,947 A Eddie hace 10 años que le duele el brazo. 642 00:40:07,982 --> 00:40:09,813 Algo pasa. 643 00:40:15,489 --> 00:40:16,649 Oye, Bill. 644 00:40:16,690 --> 00:40:20,148 - Ni rastro de Attell. - ¿Dónde está esa rata? 645 00:40:20,194 --> 00:40:21,593 Está todo apostado. 646 00:40:21,629 --> 00:40:24,120 Eso no es suficiente. 647 00:40:24,164 --> 00:40:25,688 Jesús. 648 00:40:25,733 --> 00:40:27,724 Lo tendrán pronto. 649 00:40:27,768 --> 00:40:28,757 ¿Cuándo? 650 00:40:28,802 --> 00:40:29,928 ¿Cuánto? 651 00:40:29,970 --> 00:40:33,634 100.000, como dije. 20 después de cada partido. 652 00:40:33,675 --> 00:40:36,143 Un momento. Eso son cinco partidos. 653 00:40:36,177 --> 00:40:37,576 Sólo íbamos a perder unos cuantos. 654 00:40:37,612 --> 00:40:39,079 Los primeros tres. 655 00:40:39,114 --> 00:40:41,207 Kerr no está con nosotros y jugará el tercero. 656 00:40:41,249 --> 00:40:44,582 ¿Y qué? Es un separador. 657 00:40:44,619 --> 00:40:45,847 Improvisaremos. 658 00:40:45,887 --> 00:40:48,048 Tenemos que hacer que se vea bien. 659 00:40:49,357 --> 00:40:51,416 Dije antes del primer partido, Chick. 660 00:40:51,459 --> 00:40:53,393 - Mira debajo de tu almohada. - ¿Qué? 661 00:40:53,428 --> 00:40:55,362 Un regalo de Sport Sullivan. 662 00:40:55,397 --> 00:40:58,264 Cuando Rothstein arregla algo, así se queda. 663 00:41:21,690 --> 00:41:23,521 ¿Te nos adelantas, Bucky? 664 00:41:23,558 --> 00:41:24,752 Hola, Kid. 665 00:41:24,793 --> 00:41:27,591 No. Son todos esos reporteros en el hotel. 666 00:41:27,629 --> 00:41:29,028 No podía pensar. 667 00:41:30,732 --> 00:41:34,065 Dicen que algunos de ustedes se juntaron en el tren anoche. 668 00:41:35,136 --> 00:41:36,626 Charlas de preparación. 669 00:41:39,175 --> 00:41:41,643 ¿Tienes algo en mente, Bucky? 670 00:41:41,677 --> 00:41:43,645 No tienes buen aspecto. 671 00:41:46,115 --> 00:41:48,174 Kid, ¿tú qué... 672 00:41:48,217 --> 00:41:51,186 Olvídalo. Son sólo nervios. Sólo nervios. 673 00:41:54,423 --> 00:41:57,654 ¿Recuerdas todos esos roletazos que te di cuando llegaste? 674 00:41:57,693 --> 00:42:00,423 Sí. Me convertiste en todo un jugador. 675 00:42:00,463 --> 00:42:02,522 Siempre fuiste todo un jugador. 676 00:42:02,565 --> 00:42:05,056 Sólo te pulí un poco, es todo. 677 00:42:05,101 --> 00:42:06,830 ¿Echas de menos jugar? 678 00:42:08,304 --> 00:42:11,034 Día y noche. 679 00:42:11,073 --> 00:42:13,098 No sé que haría sin poder jugar. 680 00:42:15,544 --> 00:42:17,205 Mejor ve a dormir un poco. 681 00:42:17,246 --> 00:42:18,975 Tienes que estar listo para los Reds mañana. 682 00:42:19,014 --> 00:42:20,641 De acuerdo. 683 00:42:20,683 --> 00:42:23,516 - Hasta mañana por la mañana. - Buenas noches, hijo. 684 00:42:35,865 --> 00:42:37,492 ¡Vamos, Cicotte! 685 00:43:19,075 --> 00:43:21,339 ...buenos asientos. 686 00:43:21,378 --> 00:43:23,539 No se ven tan duros. 687 00:43:23,580 --> 00:43:26,208 Eso dijo Custer. 688 00:43:58,783 --> 00:44:00,273 Hoy es el día. 689 00:44:00,318 --> 00:44:01,444 Un buen día. 690 00:44:01,485 --> 00:44:04,181 Un día hermoso para esto, ¿no? 691 00:44:04,222 --> 00:44:06,156 A mí me dijeron lo mismo, muchachos. 692 00:44:06,190 --> 00:44:10,422 En cada serie hay chismes de trampas para alterar la ventaja. 693 00:44:10,461 --> 00:44:12,725 Pueden decir muchas tonterías. 694 00:44:12,763 --> 00:44:14,526 No significa que no sea verdad. 695 00:44:16,100 --> 00:44:18,091 Mis chicos me lo hubieran dicho si pasara algo. 696 00:44:18,135 --> 00:44:20,000 Claro, cómo no. 697 00:44:20,037 --> 00:44:21,664 Machácalos. 698 00:44:25,776 --> 00:44:28,506 Mantengamos puntuaciones separadas. 699 00:44:28,546 --> 00:44:32,038 Circula cada partida que te parezca rara. Yo haré lo mismo. 700 00:44:32,083 --> 00:44:34,517 Compararemos después del partido. 701 00:44:34,552 --> 00:44:36,986 Seguramente no será nada. 702 00:44:37,021 --> 00:44:39,819 Sí, nada de nada. 703 00:44:49,800 --> 00:44:51,267 ¿Cómo te sientes, Joe? 704 00:44:52,270 --> 00:44:53,999 No quiero jugar. 705 00:44:54,038 --> 00:44:55,403 ¿Qué? 706 00:44:55,439 --> 00:44:57,100 No quiero jugar. 707 00:44:57,141 --> 00:44:59,337 Puedes decírselo al jefe. 708 00:44:59,378 --> 00:45:01,608 Vas a jugar, Jackson. 709 00:45:01,647 --> 00:45:03,376 ¡Vas a jugar! 710 00:45:20,332 --> 00:45:24,234 Me han hablado de ventajas como si fuera una carrera hípica. 711 00:45:24,269 --> 00:45:26,328 Son todos unos pronosticadores. 712 00:45:26,371 --> 00:45:28,498 A veces el dinero listo... 713 00:45:28,540 --> 00:45:31,941 ...es demasiado listo para su propio bien. 714 00:45:32,945 --> 00:45:34,105 Pero ya les digo... 715 00:45:34,146 --> 00:45:36,273 ...hace más de 30 años que juego. 716 00:45:36,315 --> 00:45:39,910 Jamás he visto un club que les llegara a los talones a ustedes. 717 00:45:40,919 --> 00:45:42,477 Lo digo en serio. 718 00:45:43,755 --> 00:45:45,723 No nos pueden ganar. 719 00:45:45,757 --> 00:45:48,157 Sólo nos podemos ganar a nosotros mismos. 720 00:45:50,095 --> 00:45:52,461 Ya saben a qué me refiero. 721 00:45:56,068 --> 00:45:58,161 ¡Bueno, a ganar! 722 00:46:08,381 --> 00:46:09,871 Perdón. 723 00:46:12,518 --> 00:46:15,419 Weaver va volando hacia Roush. 724 00:46:15,455 --> 00:46:19,357 Sox, cero. Primera mitad de turno. 725 00:46:19,392 --> 00:46:22,361 Cincinnati sale a batear. 726 00:46:22,395 --> 00:46:25,193 ¿Quiere sentarse, Sr. Rothstein? 727 00:46:25,231 --> 00:46:27,529 No me quedaré mucho tiempo. 728 00:46:30,236 --> 00:46:33,603 PRIMER PARTIDO 729 00:46:34,607 --> 00:46:36,700 ¡Vamos, a jugar! 730 00:46:38,378 --> 00:46:40,437 ¡Vamos, Eddie! 731 00:46:40,480 --> 00:46:41,947 Vamos allá. ¿Listo? 732 00:46:41,981 --> 00:46:43,778 Aquí adentro. 733 00:46:47,120 --> 00:46:48,109 ¡Pasada! 734 00:47:01,734 --> 00:47:03,497 ¡Ve a tu base! 735 00:47:13,781 --> 00:47:17,182 Rath, tocado por una bola lanzada... 736 00:47:17,217 --> 00:47:19,651 ...avanza a primera. 737 00:47:28,128 --> 00:47:29,720 Métela, Eddie. 738 00:47:29,763 --> 00:47:31,230 ¡Vamos, Eddie! 739 00:47:31,265 --> 00:47:33,699 ¡Que le pase de largo! 740 00:47:56,223 --> 00:47:57,918 ¡Tráela, Eddie! 741 00:47:57,958 --> 00:47:59,482 ¡Vamos, Eddie! 742 00:48:03,931 --> 00:48:05,057 ¡Atrás, atrás! 743 00:48:13,974 --> 00:48:15,635 Bien hecho, Happy. 744 00:48:22,050 --> 00:48:24,610 - ¿Qué carajos está haciendo? - Nadie quiere verse mal. 745 00:48:24,652 --> 00:48:27,644 Eddie va a tener que hacerlo solo. 746 00:48:47,108 --> 00:48:48,700 ¡Salvado! 747 00:48:48,743 --> 00:48:50,040 ¡Fuera de la bolsa! 748 00:48:50,078 --> 00:48:52,308 ¡Debería haber sido dos! 749 00:48:59,120 --> 00:49:00,985 ¡Uno afuera! 750 00:49:07,762 --> 00:49:09,662 ¡Sueco, Sueco! 751 00:49:13,268 --> 00:49:15,759 Risberg, imbécil, ¿qué estás haciendo? 752 00:49:15,803 --> 00:49:17,031 ¡Lo tenías! 753 00:49:28,450 --> 00:49:30,475 ¡Vamos, Eddie! ¡Córtalo! 754 00:49:41,430 --> 00:49:42,954 - ¿Estás bien? - Dame la bola. 755 00:49:42,998 --> 00:49:46,798 - Con tranquilidad. - Dame la bola. 756 00:49:46,835 --> 00:49:48,166 ¡Baja! 757 00:50:06,488 --> 00:50:08,456 ¡Corta! ¡Corta! 758 00:50:11,493 --> 00:50:13,757 ¡Eddie es el maldito lanzador! 759 00:50:19,034 --> 00:50:21,434 ¡Metan a un lanzador ahí! 760 00:50:36,486 --> 00:50:39,580 Supongo que este no es tu día, Eddie. 761 00:50:39,623 --> 00:50:41,318 Supongo que no. 762 00:50:46,563 --> 00:50:50,260 Gandil llega a la segunda base. 763 00:50:50,300 --> 00:50:52,291 Ultimo fuera. 764 00:50:52,335 --> 00:50:56,465 Redlegs 9, White Sox 1. 765 00:51:09,786 --> 00:51:11,913 ¿Qué está pasando, Buck? 766 00:51:14,958 --> 00:51:16,949 ¿Qué te parece? 767 00:51:16,993 --> 00:51:19,052 Me parece que querías ganar. 768 00:51:19,095 --> 00:51:22,826 No tengo ni cinco. No le debo nada a nadie. 769 00:51:23,833 --> 00:51:25,130 Te dejamos entrar en las reuniones. 770 00:51:25,168 --> 00:51:28,831 Tú a tu juego y yo al mío. Veremos cómo resulta. 771 00:51:41,452 --> 00:51:43,852 Adelante. 772 00:51:43,888 --> 00:51:45,185 Ring. 773 00:51:45,222 --> 00:51:46,382 Hola, Eddie. 774 00:51:46,424 --> 00:51:47,857 Siéntate. 775 00:51:49,593 --> 00:51:51,288 Pensaba que Cincy era una ciudad seca. 776 00:51:51,329 --> 00:51:53,297 Las leyes están para romperlas. 777 00:51:54,298 --> 00:51:55,663 Pilla. 778 00:51:57,501 --> 00:51:58,593 ¿Qué es esto? 779 00:51:58,636 --> 00:52:01,230 La nueva bola que usarán el año que viene. 780 00:52:01,272 --> 00:52:03,172 Está más apretada. 781 00:52:04,175 --> 00:52:06,200 Se lanzará como un conejo. 782 00:52:06,243 --> 00:52:09,007 El año que viene la spitter ya no será legal. 783 00:52:09,046 --> 00:52:10,513 Y tu bola reluciente también. 784 00:52:10,548 --> 00:52:12,709 Las cosas se pondrán duras para los lanzadores. 785 00:52:12,750 --> 00:52:15,218 Las cosas siempre son duras para los lanzadores. 786 00:52:17,588 --> 00:52:19,783 Vaya bombardeo ahí afuera hoy. 787 00:52:19,824 --> 00:52:21,451 Tienen los golpes controlados. 788 00:52:21,492 --> 00:52:25,189 Parecía que le tiraras disimuladamente a Reuther. 789 00:52:25,229 --> 00:52:26,753 No se truncó. 790 00:52:26,797 --> 00:52:28,924 No le pusiste nada. 791 00:52:28,966 --> 00:52:30,661 ¿Por qué se iba a truncar? 792 00:52:32,103 --> 00:52:34,867 ¿Me trajiste para decirme lo malo que soy? 793 00:52:38,409 --> 00:52:41,401 Quiero saber si la serie es honrada, Eddie. 794 00:52:44,181 --> 00:52:46,707 ¿Y si te digo que hacemos lo que podemos? 795 00:52:46,752 --> 00:52:48,879 Te creería. 796 00:52:51,123 --> 00:52:53,956 Hoy jugamos como un montón de tontos. 797 00:52:53,992 --> 00:52:55,857 Pero no hay nada asegurado. 798 00:52:58,430 --> 00:53:00,762 No te enojes por habértelo preguntado, ¿sí? 799 00:53:00,799 --> 00:53:04,291 No. Sólo somos estúpidos jugadores. 800 00:53:05,604 --> 00:53:08,402 Necesitamos a un rufián como tú para seguir honestos. 801 00:53:12,010 --> 00:53:13,705 Sí. 802 00:53:13,745 --> 00:53:14,905 Soy yo, Joe. 803 00:53:22,754 --> 00:53:24,654 Tengo algo para ti, Joe. 804 00:53:24,689 --> 00:53:26,520 Sobre los cajones. 805 00:53:31,363 --> 00:53:33,388 El Sueco dijo que quiere... 806 00:53:33,432 --> 00:53:36,868 ...que vayas más suelto el el campo. 807 00:53:36,902 --> 00:53:39,871 Tenías demasiado buen aspecto jugando hoy. 808 00:53:48,547 --> 00:53:50,276 ¡Vamos, Zurdo, consigue una! 809 00:53:50,315 --> 00:53:52,215 ¡Ganemos este! 810 00:53:54,887 --> 00:53:56,218 ¡Pelota! 811 00:53:57,723 --> 00:54:00,419 Sólo ponla donde yo ponga el guante, ¿quieres? 812 00:54:06,232 --> 00:54:08,166 ¡Dale! 813 00:54:11,370 --> 00:54:13,463 ¡Vamos, Claude, vamos! 814 00:54:13,506 --> 00:54:15,030 ¡Métela! 815 00:54:24,550 --> 00:54:26,142 ¡Salvado! 816 00:54:26,185 --> 00:54:27,174 ¡Tiempo! 817 00:54:28,521 --> 00:54:30,682 - Pedí una curva. - Eso te lancé. 818 00:54:30,723 --> 00:54:33,556 A mí me pareció recta. 819 00:54:33,593 --> 00:54:34,719 ¡Dos fueras! 820 00:54:34,760 --> 00:54:36,523 ¡Vamos! 821 00:54:58,951 --> 00:55:00,044 Adelante. 822 00:55:04,091 --> 00:55:06,389 - ¡Salvado! - ¡Curva, maldita sea! 823 00:55:09,096 --> 00:55:11,064 ¡Apestan! 824 00:55:11,098 --> 00:55:12,690 ¡Ustedes apestan! 825 00:55:12,733 --> 00:55:14,564 ¡Bueno, vamos! 826 00:55:14,601 --> 00:55:17,092 ¡Tráela! 827 00:55:17,137 --> 00:55:20,402 ¡Vamos, Zurdo! ¡A ver qué haces! 828 00:55:24,011 --> 00:55:24,978 ¡Fuera! 829 00:55:25,012 --> 00:55:26,445 ¡Eso, Bucky! 830 00:55:26,480 --> 00:55:30,041 ¿Vieron eso? ¡Bien, Buck! 831 00:55:32,119 --> 00:55:33,177 Muy bonito. 832 00:55:33,220 --> 00:55:34,585 Sí. 833 00:55:43,363 --> 00:55:45,058 ¡Vuelve a Chicago! 834 00:55:46,633 --> 00:55:48,191 ¡Tienes mierda en el cerebro! 835 00:55:55,442 --> 00:55:57,774 ¡Un momento! ¡Un momento! 836 00:55:57,811 --> 00:55:58,800 ¡Vamos! 837 00:55:59,947 --> 00:56:01,539 ¡Salvado! 838 00:56:03,317 --> 00:56:05,251 ¡Bien, muchachos! 839 00:56:39,921 --> 00:56:42,389 Pregúntale si sabe lanzar. 840 00:57:01,709 --> 00:57:04,143 ¡Williams, hijo de puta! 841 00:57:04,178 --> 00:57:06,646 ¿Pero qué les pasa? 842 00:57:06,681 --> 00:57:09,343 ¡Hijo de puta! 843 00:57:09,384 --> 00:57:12,785 ¡No quiso lanzarla curva! 844 00:57:12,820 --> 00:57:14,152 ¿Qué es esto, Williams? 845 00:57:14,189 --> 00:57:17,488 - ¿Qué es esto? - ¿Qué dices, Zurdo? 846 00:57:20,663 --> 00:57:22,324 ¿Qué tal unos citables? 847 00:57:22,364 --> 00:57:23,524 ¡No! 848 00:57:23,565 --> 00:57:25,226 No te enojes. 849 00:57:25,267 --> 00:57:26,393 ¡No tengo nada que decir! 850 00:57:26,435 --> 00:57:28,164 ¡Déjame en paz! 851 00:57:30,339 --> 00:57:31,931 ¿Qué pasa, Buck? 852 00:57:33,308 --> 00:57:35,299 Escribe lo que quieras, Smitty. 853 00:57:45,487 --> 00:57:47,318 ¿Tuviste un buen día, Gandil? 854 00:57:48,323 --> 00:57:50,723 Nada mal. ¿Y tú? 855 00:57:53,062 --> 00:57:56,259 ¡Sé lo que estás haciendo, hijo de puta! 856 00:57:56,298 --> 00:57:58,630 ¡Sé lo que estás haciendo! 857 00:57:58,667 --> 00:58:00,692 ¡Déjame! 858 00:58:00,736 --> 00:58:02,203 ¡Gandil! ¡Gandil! 859 00:58:02,237 --> 00:58:05,604 ¡Vamos, chico! ¡Vamos! 860 00:58:05,641 --> 00:58:07,700 ¡Gleason! ¡Comiskey! 861 00:58:07,743 --> 00:58:12,180 ¡Tenemos a uno de sus patanes aquí! 862 00:58:34,838 --> 00:58:36,669 ¿Sr. Comiskey? 863 00:58:36,706 --> 00:58:38,799 - ¿Quién es? - ¡Gleason! 864 00:58:44,247 --> 00:58:46,408 Tengo que hablar contigo. 865 00:58:46,449 --> 00:58:48,417 Espero que sea importante. 866 00:59:04,601 --> 00:59:07,092 ¡Si me están robando la serie mundial... 867 00:59:07,137 --> 00:59:10,402 ...espero que haga algo, diablos! 868 00:59:33,898 --> 00:59:35,297 ¿Qué quieren ustedes dos? 869 00:59:35,332 --> 00:59:36,924 El resto del dinero de los jugadores. 870 00:59:36,967 --> 00:59:38,491 Está todo apostado. 871 00:59:39,403 --> 00:59:41,598 - ¿Y qué es esto? - Ya me oyeron. 872 00:59:42,740 --> 00:59:46,642 - Hice un trato con los chicos. - Problema tuyo, ¿no? 873 00:59:46,677 --> 00:59:48,736 Lmbécil. 874 00:59:51,882 --> 00:59:56,046 Estos boy scouts hicieron un trato. 875 00:59:56,086 --> 00:59:58,350 Los jugadores están al tanto. 876 00:59:58,389 --> 01:00:00,186 Los tenemos controlados. 877 01:00:00,224 --> 01:00:02,317 ¿Qué van a hacer? ¿Llamar a la policía? 878 01:00:03,327 --> 01:00:07,661 Toma. 10.000. 879 01:00:08,799 --> 01:00:10,994 Ya está. Se acabó. 880 01:00:13,337 --> 01:00:15,965 - Toma. Dáselo tú. - No, Burnsy, yo no. 881 01:00:17,975 --> 01:00:19,670 Vamos, Billy. 882 01:00:19,710 --> 01:00:22,201 Apesta aquí. 883 01:00:22,246 --> 01:00:24,771 Diles a esos desgraciados que aparenten bien mañana. 884 01:00:31,422 --> 01:00:33,049 Son las 2:00 de la madrugada. 885 01:00:33,090 --> 01:00:36,219 Es el presidente de la liga. Tiene que hacer algo. 886 01:00:36,261 --> 01:00:39,128 Ni te habla, Commy. 887 01:00:39,164 --> 01:00:41,098 Tiene que hablar conmigo. 888 01:00:49,174 --> 01:00:50,539 ¿Qué quieres? 889 01:00:50,575 --> 01:00:52,270 Acabo de hablar con Gleason. 890 01:00:52,310 --> 01:00:54,505 Cree que Williams arregló el partido. 891 01:00:54,546 --> 01:00:57,515 Yo sólo vi que tus muchachos... 892 01:00:57,549 --> 01:00:59,016 Claro, Sport. 893 01:00:59,050 --> 01:01:01,518 Perdieron justamente. 894 01:01:01,553 --> 01:01:03,020 ¡Me están asaltando... 895 01:01:03,054 --> 01:01:05,989 ...y espero que hagas algo al respecto! 896 01:01:10,962 --> 01:01:13,988 ¡Es el cachorro de un canalla! 897 01:01:15,300 --> 01:01:16,562 ¡Commy! 898 01:01:22,908 --> 01:01:24,239 ¿Cómo estás, Kid? 899 01:01:41,661 --> 01:01:42,821 ¿Lo apostaste? 900 01:01:42,862 --> 01:01:45,387 Cada centavo. Pero es 6 a 5 para los Reds. 901 01:01:45,431 --> 01:01:48,423 Los de Chicago no creen que Kerr vaya a ganar. 902 01:01:53,339 --> 01:01:55,170 ¿Cómo se siente, Dickie? 903 01:01:55,207 --> 01:01:57,198 Mi brazo está de maravilla. 904 01:01:57,243 --> 01:01:58,835 Son mis rodillas. 905 01:01:58,878 --> 01:02:00,436 Sólo es un partido más. 906 01:02:00,479 --> 01:02:01,537 Claro. 907 01:02:03,282 --> 01:02:06,046 Lánzalas de una en una, hijo. 908 01:02:06,085 --> 01:02:08,417 Recuerdo lanzar perfectamente en Cleveland. 909 01:02:08,454 --> 01:02:10,945 Ganaste a Cy Young uno a cero. 910 01:02:10,990 --> 01:02:13,424 Hughie Jennings hizo vuelta completa en el noveno. 911 01:02:13,459 --> 01:02:16,724 Mi abuelo me llevó. 912 01:02:16,762 --> 01:02:19,492 El primer partido de la gran liga que atendí. 913 01:02:19,532 --> 01:02:22,023 Kid Gleason ganó a los Indians sin batear. 914 01:02:22,068 --> 01:02:23,365 Vaya. 915 01:02:26,105 --> 01:02:28,266 Estás teniendo toda una serie, Buck. 916 01:02:30,009 --> 01:02:31,806 ¿A qué te refieres? 917 01:02:31,844 --> 01:02:35,143 Nada. Sólo que sigas con el esfuerzo. 918 01:02:35,181 --> 01:02:37,809 ¿Por qué no iba a hacerlo? 919 01:02:37,850 --> 01:02:40,410 Tú lo sabrías mejor que yo. 920 01:02:45,658 --> 01:02:47,286 A tu base. 921 01:03:17,791 --> 01:03:18,780 ¡Corre! 922 01:03:20,560 --> 01:03:21,857 ¡Fuera! 923 01:03:21,895 --> 01:03:23,795 ¿Qué diablos fue eso? 924 01:03:23,830 --> 01:03:27,357 Yo podría haberlo hecho mejor con los zapatos atados juntos. 925 01:03:27,401 --> 01:03:29,699 Nunca será buen actor. 926 01:03:33,573 --> 01:03:37,031 Bueno, Dickie. La hora de la verdad. 927 01:03:37,077 --> 01:03:39,045 Vamos allá, Dickie. 928 01:03:39,079 --> 01:03:40,444 ¡Vamos! 929 01:03:40,480 --> 01:03:43,847 Vamos, Dickie, ya está. 930 01:03:49,022 --> 01:03:50,990 Pasada. Pasada. 931 01:03:51,024 --> 01:03:52,491 ¡Fuera! 932 01:03:57,298 --> 01:04:00,096 ¡Bien, Dickie, así se hace! 933 01:04:02,870 --> 01:04:04,201 ¡Bien hecho! 934 01:04:29,630 --> 01:04:31,257 Resbalón. Todo tuyo. 935 01:04:31,299 --> 01:04:32,732 ¡Salvado! 936 01:04:35,002 --> 01:04:35,969 ¡Pasada! 937 01:04:36,003 --> 01:04:37,470 ¡Pasada! 938 01:04:37,505 --> 01:04:40,269 ¡Estás fuera! ¡Tres! 939 01:04:43,010 --> 01:04:44,102 ¡Fuera! 940 01:04:44,145 --> 01:04:46,579 Bien hecho, amigo. 941 01:04:58,426 --> 01:05:02,955 ¡Así se hace! ¡Bien, Dickie! 942 01:05:07,569 --> 01:05:10,595 - ¿Bill? - ¿Sí? 943 01:05:10,639 --> 01:05:14,006 ¿Me prestas dinero para el tren de vuelta a Philly? 944 01:05:16,211 --> 01:05:19,112 Tiene que ver con los 20.000 que le debes al Sr. Rothstein. 945 01:05:19,148 --> 01:05:21,309 ¿Vas a conseguirlo? ¿Qué? 946 01:05:22,918 --> 01:05:25,614 Si está claro entre ustedes dos, encantado. 947 01:05:25,654 --> 01:05:29,556 Mira, me irían bien 2.000 más... 948 01:05:31,193 --> 01:05:32,888 ¿Cómo que está todo apostado? 949 01:05:32,928 --> 01:05:35,488 Kerr tuvo el día de su vida... 950 01:05:35,531 --> 01:05:39,399 ...pero si no fuera 5 de 9, estaría perdido. 951 01:05:39,434 --> 01:05:41,925 Veremos qué hace Eddie Cicotte mañana. 952 01:05:41,970 --> 01:05:44,370 Sí. Eddie es el que importa. 953 01:05:49,545 --> 01:05:52,537 Ah, ahí estabas. 954 01:05:52,581 --> 01:05:54,811 ¿Te desvelé anoche? 955 01:05:54,850 --> 01:05:56,841 No importa. 956 01:05:56,885 --> 01:05:58,750 Tú eres el que necesita dormir. 957 01:06:00,556 --> 01:06:02,581 No deberías preocuparte tanto. 958 01:06:02,624 --> 01:06:04,785 Hoy los aplastarás. 959 01:06:04,826 --> 01:06:06,020 El campo es tuyo. 960 01:06:06,061 --> 01:06:08,530 Tienes a toda la ciudad respaldándote. 961 01:06:11,734 --> 01:06:14,703 Si te digo algo, ¿juras no decírselo a nadie? 962 01:06:16,039 --> 01:06:17,028 ¿Qué es? 963 01:06:19,242 --> 01:06:21,802 Algunos de los chicos no juegan honestamente. 964 01:06:21,844 --> 01:06:23,539 ¡No! 965 01:06:23,580 --> 01:06:27,414 Chick, el Sueco, Zurdo, Eddie Cicotte y algunos más. 966 01:06:27,450 --> 01:06:30,317 - ¿Eddie? - Eddie. 967 01:06:30,353 --> 01:06:31,718 También me querían a mí. 968 01:06:31,754 --> 01:06:33,915 ¿Qué les dijiste? 969 01:06:33,957 --> 01:06:35,549 Que me dejaran en paz. 970 01:06:37,727 --> 01:06:41,288 Pero ahora salgo al campo, juego y no me siento bien. 971 01:06:42,932 --> 01:06:45,059 ¿No hay nadie que se lo puedas decir? 972 01:06:45,101 --> 01:06:48,730 Kid lo sabe. Seguro. 973 01:06:48,771 --> 01:06:50,033 Supongo que es como yo. 974 01:06:50,073 --> 01:06:53,634 Espera que los chicos se enderecen a tiempo para ganar. 975 01:06:56,246 --> 01:06:58,510 El cobertizo de espera es como... 976 01:07:01,651 --> 01:07:03,915 Nadie puede mirar a nadie a los ojos. 977 01:07:05,355 --> 01:07:09,348 Sales al campo y no sabes quién se esfuerza y quién no. 978 01:07:17,735 --> 01:07:21,171 Preferiría no saberlo. 979 01:07:21,205 --> 01:07:24,299 Yo tampoco. 980 01:07:24,341 --> 01:07:26,332 ¡Vamos, Eddie! 981 01:07:26,377 --> 01:07:28,368 ¡A por ellos! 982 01:07:28,412 --> 01:07:30,209 ¡Que le pase de largo, Eddie! 983 01:07:41,825 --> 01:07:44,487 ¡Eddie! ¡Eddie! 984 01:07:44,528 --> 01:07:46,393 ¿Qué fue eso, Cicotte? 985 01:07:46,430 --> 01:07:48,227 Pareces un imbécil. 986 01:07:52,503 --> 01:07:55,700 Vamos, Knuckles, la quiero baja. 987 01:07:55,739 --> 01:07:57,502 Aquí adentro. 988 01:08:01,845 --> 01:08:04,211 ¡Joe, cuatro! 989 01:08:04,248 --> 01:08:05,681 ¡Cuatro, Joe! 990 01:08:07,017 --> 01:08:08,814 ¡Déjalo! 991 01:08:08,852 --> 01:08:12,253 ¿Qué haces, Eddie? 992 01:08:12,289 --> 01:08:14,985 ¿Cómo puedes hacer una jugada semejante? 993 01:08:15,025 --> 01:08:17,118 ¿Por qué la interceptaste? 994 01:08:22,734 --> 01:08:24,964 Me mentiste, Eddie. 995 01:08:29,140 --> 01:08:30,505 No te preocupes, Commy. 996 01:08:30,542 --> 01:08:32,976 Los chicos estarán bien mañana. 997 01:08:38,283 --> 01:08:40,911 QUINTO PARTIDO 998 01:08:54,532 --> 01:08:55,521 Salvado. 999 01:08:59,304 --> 01:09:01,738 Ahora Felsch. 1000 01:09:11,649 --> 01:09:13,276 Toda tuya, Hap. 1001 01:09:16,721 --> 01:09:19,121 ¡Vamos! ¡Andando! 1002 01:09:20,358 --> 01:09:22,053 Salvado. 1003 01:09:22,093 --> 01:09:26,496 ¿Salvado? Estoy harto, cabrón. ¿A ti quién te paga? 1004 01:09:26,531 --> 01:09:27,624 A pasear, Ray. 1005 01:09:27,666 --> 01:09:31,124 ¡Es la peor decisión que he visto en siete años! 1006 01:09:31,170 --> 01:09:34,105 Ya me oíste, Ray... Fuera del partido. 1007 01:09:35,107 --> 01:09:37,234 Todos tuyo, Kid. 1008 01:09:45,351 --> 01:09:47,376 ¡Vamos! 1009 01:09:47,420 --> 01:09:51,015 ¡Tuya! 1010 01:09:51,056 --> 01:09:52,250 ¡Lánzala! 1011 01:09:52,291 --> 01:09:53,258 Hola, Buck. 1012 01:09:53,292 --> 01:09:55,522 Hola, chicos. 1013 01:09:55,561 --> 01:09:58,826 ¡Muchachos! Miren, es Buck Weaver. 1014 01:09:58,864 --> 01:10:00,263 Un día difícil hoy. 1015 01:10:00,299 --> 01:10:02,790 - No podía darle a la bola. - Ya. 1016 01:10:02,835 --> 01:10:05,201 Mi padre dice que se rindan. 1017 01:10:05,237 --> 01:10:07,569 Los Sox van a perder. 1018 01:10:07,606 --> 01:10:09,631 - ¡Tu padre no tiene ni idea! - ¿Y tú qué? 1019 01:10:11,877 --> 01:10:13,970 ¡Tranquilos! ¡Vamos! 1020 01:10:15,314 --> 01:10:16,838 Gracias por defendernos. 1021 01:10:16,882 --> 01:10:18,611 Los amigos se defienden. 1022 01:10:18,651 --> 01:10:20,380 ¿Aunque jueguen como canallas? 1023 01:10:20,419 --> 01:10:22,182 Sobre todo entonces. 1024 01:10:23,322 --> 01:10:25,950 Si no defiendes a tus amigos... 1025 01:10:25,991 --> 01:10:28,152 ...no vales nada. 1026 01:10:29,628 --> 01:10:31,391 ¿Verdad, Buck? 1027 01:10:53,053 --> 01:10:58,685 Estoy para siempre Soplando jugadas 1028 01:10:58,725 --> 01:11:02,525 Bonitas jugadas en el aire 1029 01:11:02,562 --> 01:11:05,258 Vengo de Chi 1030 01:11:05,298 --> 01:11:07,493 Casi ni me esfuerzo 1031 01:11:07,534 --> 01:11:12,403 Sólo para batear, marchitar y morir 1032 01:11:12,439 --> 01:11:15,670 La fortuna está en camino 1033 01:11:15,709 --> 01:11:19,110 Por eso no me importa 1034 01:11:19,145 --> 01:11:23,548 Estoy por siempre Soplando jugadas 1035 01:11:23,583 --> 01:11:29,021 Y los apostadores Nos tratan bien 1036 01:11:34,594 --> 01:11:36,824 Un chiflado. 1037 01:11:36,930 --> 01:11:39,228 AHORA O NUNCA KERR LANZA HO Y EN CINTY 1038 01:11:39,266 --> 01:11:42,725 LOS SOX: A UN PARTIDO DE LA DERROTA 1039 01:11:42,770 --> 01:11:45,830 SEXTO PARTIDO 1040 01:11:54,348 --> 01:11:57,977 ¡Bien! ¡Así, Joey! 1041 01:12:02,290 --> 01:12:04,155 ¡Silencio! ¡Silencio! 1042 01:12:04,191 --> 01:12:06,523 Kerr salió en el noveno. 1043 01:12:06,561 --> 01:12:08,620 Ahora habrán más turnos. 1044 01:12:08,663 --> 01:12:10,096 ¡Un momento! 1045 01:12:12,900 --> 01:12:15,027 ¡Bien, Chick! 1046 01:12:18,773 --> 01:12:20,434 Vamos. 1047 01:12:21,742 --> 01:12:24,074 ¡Juega! 1048 01:12:24,111 --> 01:12:27,603 Vamos, Chickie, tienes que hacer algo. 1049 01:12:27,648 --> 01:12:29,980 Vamos, Chick. 1050 01:12:30,017 --> 01:12:33,009 Vamos, Chick, muéstrame algo. 1051 01:12:59,781 --> 01:13:02,579 Ay, mierda. 1052 01:13:31,680 --> 01:13:33,614 Está abierto. 1053 01:13:35,917 --> 01:13:37,851 Hola, Eddie. 1054 01:13:45,193 --> 01:13:46,558 ¿Qué tal? 1055 01:13:46,595 --> 01:13:47,721 Bien. 1056 01:13:47,763 --> 01:13:51,199 Chick aún no dice nada del dinero. 1057 01:13:51,233 --> 01:13:53,565 No me importa el dinero. 1058 01:13:53,602 --> 01:13:54,865 Sí. 1059 01:13:54,904 --> 01:13:58,135 Es una manera peculiar de averiguarlo, ¿no crees? 1060 01:14:05,581 --> 01:14:08,175 ¿Qué vas a hacer mañana? 1061 01:14:09,552 --> 01:14:11,645 Aún no lo sé. 1062 01:14:15,058 --> 01:14:18,425 Tú estabas al mando. ¿Qué le pasó a Sullivan? 1063 01:14:18,461 --> 01:14:21,055 Cambió de hotel. Ya no podemos localizarlo. 1064 01:14:21,097 --> 01:14:22,564 ¿Attell? 1065 01:14:22,598 --> 01:14:24,623 Tiró su dineral en el tercer juego. 1066 01:14:24,667 --> 01:14:26,225 Dice que está acabado. 1067 01:14:26,269 --> 01:14:27,736 Pues al diablo con ellos. 1068 01:14:27,770 --> 01:14:29,237 Hicieron un trato. 1069 01:14:29,272 --> 01:14:30,933 Si perdemos uno más se acabó. 1070 01:14:30,973 --> 01:14:33,567 Ya Perdimos cuatro y sólo me pagaron uno. 1071 01:14:33,609 --> 01:14:34,667 No saben cómo son. 1072 01:14:35,678 --> 01:14:39,239 Ya prometieron. ¡No pueden dejar de cumplir! 1073 01:14:41,784 --> 01:14:44,480 Serán sus funerales, imbéciles. 1074 01:14:44,520 --> 01:14:45,782 ¿Problemas? 1075 01:14:47,223 --> 01:14:50,215 No. Aún tenemos a Eddie. 1076 01:15:04,808 --> 01:15:07,072 Déjalo estar. Hoy será Wilkerson. 1077 01:15:10,047 --> 01:15:11,412 ¿Por qué? 1078 01:15:11,448 --> 01:15:13,848 Ultimamente no has jugado bien. 1079 01:15:13,884 --> 01:15:15,749 Hoy me siento bien. 1080 01:15:15,786 --> 01:15:17,811 No me puedo arriesgar. 1081 01:15:17,855 --> 01:15:19,823 Siento que no puedo perder. 1082 01:15:19,857 --> 01:15:21,620 Claro, Eddie. 1083 01:15:21,658 --> 01:15:23,125 ¿Kid? 1084 01:15:23,160 --> 01:15:25,424 No puedo fallar. 1085 01:15:28,565 --> 01:15:30,226 Obsérvalo. 1086 01:15:35,739 --> 01:15:38,003 Depende de ti, Eddie. 1087 01:15:45,149 --> 01:15:46,343 A ver ese tiro suave. 1088 01:15:47,351 --> 01:15:49,285 ¡Eres un gorrón, Eddie! 1089 01:15:49,319 --> 01:15:51,082 ¡Vete a casa, Eddie! 1090 01:16:09,607 --> 01:16:12,405 ¿Cuánto hasta que pierda? 1091 01:16:12,443 --> 01:16:13,740 Juega. 1092 01:16:17,549 --> 01:16:19,574 Bueno, Eddie, ahora o nunca. 1093 01:16:19,617 --> 01:16:21,278 Depende de ti, Eddie. 1094 01:16:21,319 --> 01:16:23,617 ¡A por este, Eddie! 1095 01:16:26,357 --> 01:16:27,790 Pasada. 1096 01:16:29,027 --> 01:16:30,790 Olvídalo, Morey. 1097 01:16:33,631 --> 01:16:34,791 Pasada. 1098 01:16:37,435 --> 01:16:39,403 Tercera pasada. Fuera. 1099 01:16:47,212 --> 01:16:48,702 Estás eliminado. 1100 01:16:48,746 --> 01:16:50,111 Eliminado. 1101 01:16:50,148 --> 01:16:52,343 ¡Uno más! 1102 01:16:59,991 --> 01:17:02,516 ¡Bien, Hap! ¡Así se hace! 1103 01:17:03,728 --> 01:17:04,956 Pasada. 1104 01:17:04,996 --> 01:17:06,793 Pasada. 1105 01:17:07,999 --> 01:17:09,626 Pasada. 1106 01:17:09,667 --> 01:17:11,828 ¿Dos hombres más? 1107 01:17:14,305 --> 01:17:16,968 ¡Sí, vamos! ¡Qué bonita! 1108 01:17:37,096 --> 01:17:40,395 ¡Vamos, Eddie! ¡Tú puedes si quieres! 1109 01:17:40,432 --> 01:17:41,797 ¡Una más! 1110 01:17:41,834 --> 01:17:44,394 ¡Vamos, Eddie! ¡Un bateo más! 1111 01:17:44,436 --> 01:17:46,927 Una bola resplandeciente que le pase de largo. 1112 01:17:46,972 --> 01:17:49,236 Vamos, Eddie, ahora. 1113 01:17:49,275 --> 01:17:51,470 ¡A por este, Eddie! 1114 01:17:51,510 --> 01:17:53,410 ¡Usa tu fuego! 1115 01:17:56,315 --> 01:17:57,407 Pasada. 1116 01:17:57,449 --> 01:17:59,610 ¿Viste esa lanzada? 1117 01:17:59,652 --> 01:18:02,086 ¡Vamos, Eddie! ¡Una más, Eddie! 1118 01:18:02,121 --> 01:18:04,487 ¡Vamos, a por él! 1119 01:18:04,523 --> 01:18:07,754 ¡Atrápalo Eddie, ahora! 1120 01:18:07,793 --> 01:18:10,785 Vamos, hasta el fondo, Eddie. 1121 01:18:10,829 --> 01:18:11,887 ¡Eso es! 1122 01:18:14,533 --> 01:18:15,761 Eliminado. 1123 01:18:15,801 --> 01:18:19,897 ¡Sí, Eddie, sí! 1124 01:18:19,939 --> 01:18:21,874 ¡Bien hecho, Eddie! 1125 01:18:32,152 --> 01:18:35,417 Pensé que tenía que quedarme con jugadores de ficha azul. 1126 01:18:35,455 --> 01:18:37,514 Cree en ellos, no te decepcionarán. 1127 01:18:37,557 --> 01:18:41,891 Los Reds sólo necesitan una partida más. 1128 01:18:41,928 --> 01:18:45,056 - Ningún problema. - ¿Por qué tanta confianza? 1129 01:18:45,098 --> 01:18:46,725 Los chicos vuelven a estar en forma. 1130 01:18:46,766 --> 01:18:48,757 Observaron al personal de Moran. 1131 01:18:48,802 --> 01:18:50,997 Ahora batearán sin preocupaciones. 1132 01:18:51,037 --> 01:18:53,835 Cuando las cosas se ponen difíciles son así. 1133 01:18:53,873 --> 01:18:57,536 Eddie me vino a ver esta mañana. Dijo, "Kid, no puedo fallar". 1134 01:18:57,577 --> 01:19:01,445 Mañana tenemos a Williams lanzando. Uno de los mejores. 1135 01:19:01,481 --> 01:19:03,039 Para un partido semejante. 1136 01:19:03,083 --> 01:19:06,519 ¿Cómo es que tus chicos se rindieron en las otras partidas? 1137 01:19:06,553 --> 01:19:08,043 ¿Rindieron? 1138 01:19:08,088 --> 01:19:11,717 No parecían muy entusiasmados con sus trabajos. 1139 01:19:11,758 --> 01:19:13,953 Nadie se rindió para nada. 1140 01:19:13,994 --> 01:19:16,986 Quizás estaban sobreconfiados... 1141 01:19:17,030 --> 01:19:18,657 ...pero han estado jugando bien. 1142 01:19:18,698 --> 01:19:22,464 Se les ha juzgado demasiado pronto. 1143 01:19:22,502 --> 01:19:25,903 ¿De veras crees que puedes cambiar esta serie? 1144 01:19:25,939 --> 01:19:26,928 Ningún problema. 1145 01:19:26,973 --> 01:19:29,135 La ventaja es bastante desfavorable. 1146 01:19:29,176 --> 01:19:31,076 A mis chicos no les importa la ventaja. 1147 01:19:31,112 --> 01:19:35,276 Todo puede pasar en este partido. Todo. 1148 01:19:35,416 --> 01:19:37,714 ¿Los chicos batearán mañana? 1149 01:19:37,752 --> 01:19:39,276 Eso espero. 1150 01:19:39,320 --> 01:19:41,481 Tienes que lanzar mejor. 1151 01:19:41,522 --> 01:19:43,183 Sospecho que eso haré. 1152 01:19:43,224 --> 01:19:44,748 Muchas gracias. 1153 01:19:44,792 --> 01:19:47,818 De nada. 1154 01:19:47,862 --> 01:19:48,954 Hola, amigo. 1155 01:19:48,996 --> 01:19:50,224 ¿Para quién firmo? 1156 01:19:50,264 --> 01:19:51,731 Vas a perder mañana. 1157 01:19:51,766 --> 01:19:54,360 - No me digas. - Estoy seguro. 1158 01:19:54,402 --> 01:19:56,393 ¿Es tu esposa? 1159 01:19:57,738 --> 01:19:59,365 Sí, ¿y? 1160 01:19:59,407 --> 01:20:01,705 Si no pierdes mañana, ella muere. 1161 01:20:09,116 --> 01:20:12,108 - ¿Quién te manda? - Hiciste una promesa. 1162 01:20:12,153 --> 01:20:14,587 - Hijo de puta. - No puedes protegerla. 1163 01:20:14,622 --> 01:20:16,954 Si no lo hago yo, lo hará otro. 1164 01:20:18,793 --> 01:20:20,658 El primer turno. 1165 01:20:26,700 --> 01:20:28,725 ¿Qué quería, cariño? 1166 01:20:28,769 --> 01:20:32,364 Sólo me estaba aconsejando... 1167 01:20:32,406 --> 01:20:34,271 ...cómo lanzar mañana. 1168 01:20:34,308 --> 01:20:36,539 Todos son expertos. 1169 01:20:39,548 --> 01:20:44,247 ¿Dime, no puedes ver 1170 01:20:44,286 --> 01:20:47,483 En la temprana luz del ocaso 1171 01:20:47,522 --> 01:20:51,288 Lo que tan orgullosamente aclamamos 1172 01:20:51,326 --> 01:20:55,854 En el último rayo solar? 1173 01:20:55,897 --> 01:20:58,695 Sus anchos rayos Y brillantes estrellas 1174 01:20:58,733 --> 01:21:02,294 En una peligrosa lucha 1175 01:21:02,337 --> 01:21:06,296 Sobre los terraplenes miramos 1176 01:21:06,341 --> 01:21:10,175 Un galante representación 1177 01:21:10,212 --> 01:21:13,978 Y el rojo brillo de los cohetes 1178 01:21:14,015 --> 01:21:18,042 Las bombas explotando En pleno aire 1179 01:21:18,086 --> 01:21:22,045 Demostraron que por la noche 1180 01:21:22,090 --> 01:21:27,187 Nuestra bandera seguía ahí 1181 01:21:27,229 --> 01:21:35,568 ¿Sigue en pie esa bandera Llena de estrellas 1182 01:21:35,604 --> 01:21:40,906 Sobre la tierra de la libertad 1183 01:21:40,942 --> 01:21:49,510 Y el hogar de los valientes? 1184 01:22:06,402 --> 01:22:07,869 Perdón, señor. 1185 01:22:07,904 --> 01:22:11,032 Me gustaría apostar que mi marido... 1186 01:22:11,073 --> 01:22:13,200 ...lanzará sin que golpeen. 1187 01:22:13,242 --> 01:22:15,574 No pasará del primer turno. 1188 01:22:15,611 --> 01:22:18,011 Le juego $5,00. 1189 01:22:26,155 --> 01:22:31,183 OCTAVO PARTIDO 1190 01:22:50,180 --> 01:22:54,412 Tráela, Zurdo, tráela. 1191 01:22:58,121 --> 01:23:00,885 ¡Dúchate, Williams! 1192 01:23:00,924 --> 01:23:03,256 ¡Hacia abajo! ¡Tú puedes! 1193 01:23:08,332 --> 01:23:09,731 Pelota. 1194 01:23:09,766 --> 01:23:11,757 ¡Lanza sobre la placa! 1195 01:23:13,737 --> 01:23:16,103 James, prepárate el brazo. 1196 01:23:24,648 --> 01:23:26,115 ¿Qué diablos estás lanzando? 1197 01:23:55,713 --> 01:23:58,011 Sólo bolas rápidas. 1198 01:23:58,049 --> 01:24:00,210 Las quiero lentas. 1199 01:24:00,251 --> 01:24:02,242 James, te toca. 1200 01:24:10,728 --> 01:24:13,754 No tardaste mucho, ¿eh, Zurdo? 1201 01:24:18,569 --> 01:24:20,764 Te dije que no pasaría del primero. 1202 01:24:20,805 --> 01:24:22,238 Me informaron. 1203 01:24:24,842 --> 01:24:26,400 Gracias. 1204 01:24:39,257 --> 01:24:42,055 Cincinnati vuelve a anotar. 1205 01:24:42,093 --> 01:24:45,028 Puntuación, cuatro a cero. 1206 01:24:45,063 --> 01:24:48,692 - Un turno difícil, ¿no? - Sí. Ya volverán. 1207 01:24:48,733 --> 01:24:50,997 ¡Retorno! ¡Retorno! 1208 01:25:07,052 --> 01:25:08,485 Vamos. 1209 01:25:47,893 --> 01:25:49,053 Estos cinco... 1210 01:25:49,094 --> 01:25:50,755 ...quizás más. 1211 01:25:50,796 --> 01:25:54,459 Si lo demuestras, esta ciudad jamás te lo perdonará. 1212 01:25:54,500 --> 01:25:55,694 Sí. 1213 01:26:07,846 --> 01:26:10,008 Has tenido una serie fenomenal, Bucky. 1214 01:26:10,049 --> 01:26:11,482 Perdimos. 1215 01:26:13,319 --> 01:26:16,413 No nos dieron las desviaciones. 1216 01:26:16,456 --> 01:26:18,822 Quizás no fuéramos lo suficiente buenos. 1217 01:26:18,858 --> 01:26:21,383 Vaya mierdas dices, Kid. 1218 01:26:21,428 --> 01:26:22,486 Lo sabes. 1219 01:26:24,731 --> 01:26:27,700 ¿Quién es el mejor lanzador de control de la liga? 1220 01:26:27,734 --> 01:26:29,702 Williams el Zurdo, ¿no? 1221 01:26:29,736 --> 01:26:32,796 El tipo me las tiró por todo el parque. 1222 01:26:32,839 --> 01:26:35,933 Me pasé el día pidiéndole curvas. 1223 01:26:38,178 --> 01:26:41,272 Una pelota bateada alta que hasta sigue el arco y Hap... 1224 01:27:06,806 --> 01:27:09,798 LUCHADOR DE PHILLY VE LA TRAMPA ¿FUE HONESTA LA SERIE MUNDIAL? 1225 01:27:18,552 --> 01:27:22,249 JUGADORES PLAGADOS POR MALAS JUGADAS 1226 01:27:24,225 --> 01:27:29,561 "...el partido el viernes porque eran supersticiosos". 1227 01:27:29,597 --> 01:27:31,588 "Pregunta, ¿dijo algo Gandil? 1228 01:27:31,632 --> 01:27:35,534 Respuesta. Quería saber si estaban engañadas". 1229 01:27:35,569 --> 01:27:37,059 Firma la petición aquí. 1230 01:27:37,104 --> 01:27:38,867 Mostrémosles a los Sox que estamos de su parte. 1231 01:27:38,906 --> 01:27:41,534 Basta de mentiras. Firme esta carta ahora. 1232 01:27:41,575 --> 01:27:43,600 ¿Firmaría, señora, por favor? 1233 01:27:43,644 --> 01:27:46,112 ¡Firme la petición! 1234 01:27:54,255 --> 01:27:56,280 "Tales escritores son sanguijuelas... 1235 01:27:56,323 --> 01:27:59,724 ...chupándole la sangre a deportistas honestos... 1236 01:27:59,760 --> 01:28:01,990 ...y no se les debería permitir oscurecer... 1237 01:28:02,029 --> 01:28:05,021 ...el portal hacia el deporte profesional". 1238 01:28:05,065 --> 01:28:06,498 Eres una sanguijuela, Hughie. 1239 01:28:06,534 --> 01:28:08,126 Sigue leyendo. 1240 01:28:08,168 --> 01:28:11,194 "Estos escritores usan valioso espacio en los periódicos... 1241 01:28:11,238 --> 01:28:13,934 ...que serviría más para una exposé... 1242 01:28:13,974 --> 01:28:15,999 ...de los caras duras... 1243 01:28:16,043 --> 01:28:18,443 ...elementos bocazas y apostadores... 1244 01:28:18,479 --> 01:28:21,346 ...que abusan de los chicos en el campo". 1245 01:28:21,382 --> 01:28:24,944 Siento orgullo de ser un escritor de deportes, ¿verdad? 1246 01:28:26,121 --> 01:28:32,856 COMISKEY OFRECE $10.000 DE RECOMPENSA POR EVIDENCIA 1247 01:28:32,894 --> 01:28:35,590 No quiero ninguna recompensa. 1248 01:28:35,630 --> 01:28:37,598 Sólo pensé que debería saber qué pasó. 1249 01:28:37,632 --> 01:28:40,157 ¿Por qué esperaste hasta ahora? 1250 01:28:40,201 --> 01:28:43,637 Pensaba que sería sólo uno o dos partidos. 1251 01:28:43,672 --> 01:28:46,607 Que lo arreglarían ellos solos. 1252 01:28:46,641 --> 01:28:49,269 No quería ser un soplón. 1253 01:28:49,311 --> 01:28:51,905 Lo tomaré en cuenta. 1254 01:28:51,947 --> 01:28:54,245 ¿Qué significa eso? 1255 01:28:54,282 --> 01:28:57,217 Tú eres el universitario. Dímelo tú. 1256 01:29:00,088 --> 01:29:03,546 Es su club de béisbol, Sr. Comiskey. 1257 01:29:07,596 --> 01:29:08,688 Harry... 1258 01:29:08,730 --> 01:29:10,630 ...ponme con Alfred Austrian. 1259 01:29:10,665 --> 01:29:13,657 Proteger la organización que has edificado y mantenido... 1260 01:29:13,702 --> 01:29:15,932 ...es lo que es mejor para el béisbol. 1261 01:29:15,971 --> 01:29:19,634 Va a haber algún tipo de investigación. 1262 01:29:19,674 --> 01:29:24,043 Nuestro trabajo se trata de controlarla. 1263 01:29:24,079 --> 01:29:26,946 De hecho, parecer que la dirigimos nosotros. 1264 01:29:26,982 --> 01:29:28,313 Si pierdo jugadores... 1265 01:29:28,350 --> 01:29:30,979 - No tiene que ser necesario. - Son culpables. 1266 01:29:31,020 --> 01:29:33,921 Eso, desde un punto de vista comercial, es irrelevante. 1267 01:29:33,956 --> 01:29:36,356 Lo que importa es que el béisbol... 1268 01:29:36,392 --> 01:29:38,917 ...va a sufrir una paliza... 1269 01:29:38,961 --> 01:29:41,156 ...a menos que haga que el público piense... 1270 01:29:41,197 --> 01:29:43,757 ...que está completamente limpio. 1271 01:29:43,799 --> 01:29:45,596 ¿Cómo lo vamos a conseguir? 1272 01:29:46,769 --> 01:29:49,329 Pensamos que con tu experiencia en el servicio... 1273 01:29:49,372 --> 01:29:51,670 ...y con la alta estima... 1274 01:29:51,707 --> 01:29:53,675 Necesitamos un comisario... 1275 01:29:53,709 --> 01:29:56,337 Alguien fuera de béisbol... 1276 01:29:56,379 --> 01:29:58,870 ...que tenga ciertos poderes de dirección... 1277 01:29:58,914 --> 01:30:01,348 Poder absoluto. 1278 01:30:01,384 --> 01:30:05,445 - Poderes absolutos. - Sólo así funcionará. 1279 01:30:05,488 --> 01:30:07,649 La gente no se lo creería. 1280 01:30:07,690 --> 01:30:09,658 Poder absoluto. 1281 01:30:09,692 --> 01:30:11,660 Pensamos que el hombre... 1282 01:30:11,694 --> 01:30:13,958 ...que limpió a los Reds durante la guerra... 1283 01:30:13,996 --> 01:30:17,659 ...sería el adecuado para limpiar el béisbol. 1284 01:30:17,700 --> 01:30:19,531 Vamos a ofrecerle un contrato de dos años... 1285 01:30:19,568 --> 01:30:21,092 De por vida. 1286 01:30:21,137 --> 01:30:22,536 ¿De por vida? 1287 01:30:22,571 --> 01:30:25,802 Un hombre preocupado por su trabajo... 1288 01:30:25,841 --> 01:30:28,139 ...acabará jugando favoritos. 1289 01:30:28,177 --> 01:30:30,111 Eso no lo quieren, ¿o sí? 1290 01:30:30,146 --> 01:30:32,808 Pues un contrato de por vida parece... 1291 01:30:36,486 --> 01:30:40,684 Vuelvo al tribunal en cinco minutos, caballeros. 1292 01:30:40,724 --> 01:30:43,625 Hablemos de sueldo. 1293 01:30:43,660 --> 01:30:46,094 Un hombre que, en los oscuros días... 1294 01:30:46,129 --> 01:30:48,359 ...del último gran conflicto... 1295 01:30:48,398 --> 01:30:50,866 ...usó su confianza oficial... 1296 01:30:50,901 --> 01:30:54,962 ...para luchar contra los alemanes en estas costas. 1297 01:30:55,005 --> 01:30:59,101 Un patriota de primera, un hombre de familia. 1298 01:30:59,142 --> 01:31:03,044 Landis dirigió la liga en decisiones reversas. 1299 01:31:03,080 --> 01:31:05,674 Dice que va a limpiar el béisbol. 1300 01:31:05,716 --> 01:31:08,776 Puede empezar con los tipos que están con él. 1301 01:31:08,819 --> 01:31:12,846 ...acerca de nuestro pasatiempo americano, el béisbol. 1302 01:31:14,257 --> 01:31:16,782 Es un gran honor... 1303 01:31:16,827 --> 01:31:24,199 ...presentar al Juez Kenesaw Mulkin Landis. 1304 01:31:28,038 --> 01:31:30,905 ¡Léanlo! ¡El béisbol en situación precaria! 1305 01:31:30,941 --> 01:31:33,603 ¡El gran jurado convocado! ¡Está todo aquí, léanlo! 1306 01:31:35,278 --> 01:31:37,712 Hasta luego, imbéciles. 1307 01:32:12,416 --> 01:32:14,816 Espere aquí, Sr. Cicotte. 1308 01:32:33,404 --> 01:32:34,962 Eddie. 1309 01:32:35,006 --> 01:32:38,772 Este es el hombre que dirige al gran jurado. 1310 01:32:38,810 --> 01:32:40,675 Si confiesas cuidará de ti. 1311 01:32:40,711 --> 01:32:42,042 Eddie. 1312 01:32:42,079 --> 01:32:43,740 Firma esto, Eddie. 1313 01:32:58,797 --> 01:33:00,492 Sé lo que quieren saber. 1314 01:33:02,534 --> 01:33:04,832 Lo sé. 1315 01:33:09,274 --> 01:33:11,469 Sí, no fuimos honestos. 1316 01:33:15,247 --> 01:33:17,477 No fuimos honestos. 1317 01:33:21,453 --> 01:33:23,421 ¿Cómo va la historia? 1318 01:33:23,455 --> 01:33:25,184 ¿Estaba arreglado, Eddie? 1319 01:33:25,224 --> 01:33:29,820 - ¿Quién lo pensó todo, Eddie? - ¿Te dieron inmunidad? 1320 01:33:29,862 --> 01:33:30,988 ¿Qué es eso? 1321 01:33:31,029 --> 01:33:33,793 Sólo quieren deshacerse de los apostadores, Joe... 1322 01:33:33,832 --> 01:33:35,322 ...no de los jugadores. 1323 01:33:37,302 --> 01:33:39,896 - No puedo tener problemas. - No te quieren en la cárcel. 1324 01:33:39,938 --> 01:33:43,499 Quieren que seas testigo. Sólo firma aquí. 1325 01:33:44,543 --> 01:33:45,567 Mi esposa suele... 1326 01:33:45,611 --> 01:33:48,045 Tienes que firmar para testificar. Todos lo hacen. 1327 01:33:48,080 --> 01:33:51,208 Eddie lo firmó. Y Zurdo. 1328 01:34:08,635 --> 01:34:11,570 - ¿Qué pasa aquí, Hap? - Dicen que ganaste un dineral. 1329 01:34:11,604 --> 01:34:15,700 Sí, vi algo de dinero. Prometieron 20.000 y dieron 5. 1330 01:34:15,742 --> 01:34:17,972 ¿Qué voy a hacer? ¿Llamar a la policía? 1331 01:34:18,011 --> 01:34:21,105 Tenías buen aspecto por estar perdiendo a propósito. 1332 01:34:21,147 --> 01:34:22,375 No sé qué me pasó. 1333 01:34:22,415 --> 01:34:24,440 ¿Mentiste a los apostadores? 1334 01:34:24,484 --> 01:34:26,577 Soy un hombre de mi palabra. 1335 01:34:26,619 --> 01:34:29,884 ¿Por qué lo hiciste? ¿Alguien dependía de ti? 1336 01:34:29,923 --> 01:34:31,891 Todos los demás estaban recibiendo. 1337 01:34:31,925 --> 01:34:35,554 Sin lanzadores perderíamos igual. ¿Por qué no recibir? 1338 01:34:35,595 --> 01:34:38,758 Quizás sea tonto, pero no soy estúpido. 1339 01:34:40,800 --> 01:34:43,564 No estuvo tan mal, ¿verdad, Joe? 1340 01:34:43,603 --> 01:34:45,867 Me sentí bien confesando. 1341 01:34:45,905 --> 01:34:48,772 Hiciste lo correcto, Joe. Estamos orgullosos. 1342 01:34:48,808 --> 01:34:50,833 ¿Qué dijiste, Joe? 1343 01:34:50,877 --> 01:34:53,505 ¿Estabas involucrado? 1344 01:34:53,546 --> 01:34:55,980 ¿Quién lo pensó todo? 1345 01:34:56,015 --> 01:34:58,313 ¿Por qué tardaste tanto en denunciarlos? 1346 01:34:58,351 --> 01:34:59,841 - El Sueco es un tipo duro. - ¡Joe! 1347 01:35:01,454 --> 01:35:03,946 Di que no es así, Joe. 1348 01:35:03,991 --> 01:35:06,425 Di que no es así. 1349 01:35:09,697 --> 01:35:11,324 ¡Oye, Joe! 1350 01:35:11,365 --> 01:35:12,992 Vamos, Joe. 1351 01:35:13,033 --> 01:35:14,660 Espera, Joe. 1352 01:35:14,702 --> 01:35:16,135 Joe... 1353 01:35:29,683 --> 01:35:32,243 Quiero presentarles al Sr. Ben Short... 1354 01:35:32,286 --> 01:35:35,949 ...al Sr. Tom Nash y al Sr. Michael Ahearn. 1355 01:35:35,990 --> 01:35:37,787 Quizás no sepan sus nombres... 1356 01:35:37,825 --> 01:35:43,058 ...pero son el Ty Cobb, Tris Speaker y Zack Wheat... 1357 01:35:43,097 --> 01:35:44,826 ...del mundo legal. 1358 01:35:44,865 --> 01:35:46,890 ¿Quién es el Babe Ruth? 1359 01:35:46,934 --> 01:35:48,333 Ese soy yo. 1360 01:35:50,237 --> 01:35:54,264 Estos hombres cuidarán de ustedes durante el juicio. 1361 01:35:54,308 --> 01:35:56,799 Sólo tienen dos opciones. 1362 01:35:56,844 --> 01:36:00,780 Hagan exactamente lo que les digamos o vayan a la cárcel. 1363 01:36:00,814 --> 01:36:03,510 Usted no son baratos. ¿Quién paga esto? 1364 01:36:03,550 --> 01:36:07,042 Muchachos, tienen admiradores muy ricos. 1365 01:36:07,087 --> 01:36:08,179 ¿Quién? 1366 01:36:08,222 --> 01:36:10,953 La primera regla de un juicio de complot. 1367 01:36:10,992 --> 01:36:15,861 Cuanto menos sepan, mejor para ustedes. 1368 01:36:15,897 --> 01:36:18,297 El Sr. Rothstein cree... 1369 01:36:18,333 --> 01:36:20,358 ...que usted y el Sr. Comiskey... 1370 01:36:20,402 --> 01:36:23,030 ...tienen ciertos intereses en común. 1371 01:36:23,071 --> 01:36:24,868 La publicidad negativa puede ser mala... 1372 01:36:24,906 --> 01:36:27,033 ...para ambos negocios suyos. 1373 01:36:27,075 --> 01:36:29,100 ¿Qué quiere? 1374 01:36:29,144 --> 01:36:30,702 Las confesiones. 1375 01:36:33,314 --> 01:36:35,009 ¿Y los jugadores? 1376 01:36:35,050 --> 01:36:38,451 Comprenderán dónde yacen sus mejores intereses. 1377 01:36:38,486 --> 01:36:40,249 Harán lo que se les pida. 1378 01:36:42,023 --> 01:36:45,151 Si tuviera la plata conseguiría mi propio abogado. 1379 01:36:45,193 --> 01:36:47,991 Commy no nos quiere dar nuestros bonos. 1380 01:36:48,029 --> 01:36:50,589 ¿Quién crees que está pagando por los tipos que consiguieron? 1381 01:36:50,632 --> 01:36:52,497 ¿Crees que es Commy? 1382 01:36:55,103 --> 01:36:57,663 Hombros atrás. 1383 01:36:57,705 --> 01:36:59,195 Claro que es él. 1384 01:36:59,240 --> 01:37:01,299 ¿Crees que dejará que los mejores jugadores... 1385 01:37:01,342 --> 01:37:04,869 ...se le escapen sin una buena lucha? 1386 01:37:04,913 --> 01:37:06,938 Te ves guapo. 1387 01:37:08,216 --> 01:37:11,117 Parezco un futuro convicto. 1388 01:37:11,152 --> 01:37:13,120 ¡El juicio de los Sox comienza hoy! 1389 01:37:13,154 --> 01:37:16,818 ¡Compre las noticias! ¡Juicio comienza para los Negros Sox! 1390 01:37:16,859 --> 01:37:19,350 ¡El juicio de los Sox comienza hoy! 1391 01:37:28,070 --> 01:37:30,163 Las escuelas dejaron salir a los alumnos. 1392 01:37:30,206 --> 01:37:31,434 Ahí está el abogado de Commy. 1393 01:37:31,474 --> 01:37:33,635 Tiene abogados para los chicos. 1394 01:37:33,676 --> 01:37:35,701 Pensaba que Commy iba a testificar en contra suya. 1395 01:37:35,744 --> 01:37:37,541 Depende de cómo vaya todo. 1396 01:37:37,580 --> 01:37:38,945 Si Commy dice algo... 1397 01:37:38,981 --> 01:37:41,279 ...que pueda dañar sus finanzas me como el sombrero. 1398 01:37:41,317 --> 01:37:44,081 Es difícil tener más de tres confesiones. 1399 01:37:44,120 --> 01:37:47,681 Estamos en Chicago. Todo puede suceder. 1400 01:37:47,723 --> 01:37:49,281 ¡Aquí vienen! 1401 01:38:37,307 --> 01:38:39,241 Edward Cicotte... 1402 01:38:39,276 --> 01:38:41,744 ...Joseph Jefferson Jackson... 1403 01:38:41,778 --> 01:38:43,746 ...Arnold Gandil... 1404 01:38:43,780 --> 01:38:45,907 ...Charles Risberg... 1405 01:38:45,949 --> 01:38:48,247 ...Oscar Felsch... 1406 01:38:48,285 --> 01:38:50,412 ...Frederick McMullen... 1407 01:38:50,453 --> 01:38:52,250 ...Claude Williams... 1408 01:38:52,289 --> 01:38:54,450 ...y George Weaver están acusados... 1409 01:38:54,491 --> 01:38:57,585 ...de cometer un fraude... 1410 01:38:57,627 --> 01:39:01,324 ...contra Charles Nims. 1411 01:39:01,364 --> 01:39:03,855 ¿Quién carajos es Charles Nims? 1412 01:39:03,900 --> 01:39:07,131 Un imbécil que apostó por nosotros en la serie. 1413 01:39:11,975 --> 01:39:15,536 ¿Cuándo se enteraron del complot? 1414 01:39:15,579 --> 01:39:18,139 ¿De la posibilidad del complot? 1415 01:39:18,181 --> 01:39:21,446 Perdón. De la posibilidad del complot. 1416 01:39:21,484 --> 01:39:23,509 Poco después de que comenzara la serie. 1417 01:39:23,553 --> 01:39:24,815 ¿No hizo nada al respecto? 1418 01:39:24,854 --> 01:39:27,220 Informé al comisario Ben Johnson... 1419 01:39:27,257 --> 01:39:30,227 ...contraté detectives privados para vigilar a los jugadores... 1420 01:39:30,261 --> 01:39:33,230 ...y vigilé la puntuación de cada partida. 1421 01:39:33,264 --> 01:39:34,458 ¿Qué halló? 1422 01:39:34,498 --> 01:39:38,229 Chismes. Nada que respondiera... 1423 01:39:38,269 --> 01:39:40,863 ...por la calumnia pública de jugadores honestos. 1424 01:39:42,406 --> 01:39:43,737 Si son honestos. 1425 01:39:43,774 --> 01:39:45,503 Entonces cree que son inocentes. 1426 01:39:45,543 --> 01:39:47,340 Seguiré al tribunal. 1427 01:39:47,378 --> 01:39:50,142 ¿Por qué comparece para la parte acusadora? 1428 01:39:50,181 --> 01:39:53,412 - Se lo debo al béisbol. - Entonces está acusando. 1429 01:39:53,451 --> 01:39:55,919 - No si son inocentes. - Tiene sospechas. 1430 01:39:55,953 --> 01:39:59,252 Han sido procesados por un tribunal criminal. 1431 01:39:59,290 --> 01:40:03,420 Si eso no es sospechoso no sé qué es sospechoso. 1432 01:40:06,330 --> 01:40:09,959 Me preguntaron si conocía a alguien... 1433 01:40:10,001 --> 01:40:12,401 ...dispuesto a pagar si perdían la serie. 1434 01:40:12,436 --> 01:40:14,131 ¿Esta conexión la hizo usted? 1435 01:40:14,171 --> 01:40:18,039 - Conozco a gente. - ¿Pensó en la legalidad de eso? 1436 01:40:18,075 --> 01:40:21,306 ¿De presentar a gente que quiere congeniar? 1437 01:40:21,345 --> 01:40:23,404 ¿De apostar por los Reds? 1438 01:40:23,447 --> 01:40:27,213 Estaba actuando según un chisme, como cualquier otro. 1439 01:40:27,251 --> 01:40:30,277 ¿Cuánto sacó de esto? 1440 01:40:30,321 --> 01:40:32,619 Ni un centavo. 1441 01:40:32,657 --> 01:40:35,455 Me pillaron en la tercera partida. 1442 01:40:35,493 --> 01:40:36,620 ¿Los jugadores lo engañaron? 1443 01:40:36,662 --> 01:40:40,098 En este mundo la honestidad no existe. 1444 01:40:40,132 --> 01:40:43,727 No estará testificando por venganza, ¿verdad? 1445 01:40:43,769 --> 01:40:46,863 Si los jugadores hubieran perdido la tercera partida... 1446 01:40:46,905 --> 01:40:48,463 ...usted hubiera estado satisfecho. 1447 01:40:48,507 --> 01:40:52,568 - ¿Cree que están igualados? - Lo estaré. 1448 01:40:52,611 --> 01:40:55,580 No te gusto mucho, ¿verdad, Bill? 1449 01:40:55,614 --> 01:40:57,548 Claro que sí, Ben. 1450 01:40:57,582 --> 01:41:00,551 Si hubiéramos tenido a un listo como tú... 1451 01:41:00,585 --> 01:41:02,450 ...todos seríamos ricos ahora. 1452 01:41:06,525 --> 01:41:08,755 ¿Quién estaba presente en esta reunión? 1453 01:41:08,794 --> 01:41:10,455 Chick Gandil... 1454 01:41:10,495 --> 01:41:12,019 ...Risberg... 1455 01:41:12,064 --> 01:41:14,055 ...Hap Felsch... 1456 01:41:14,099 --> 01:41:16,829 ...Cicotte, Williams, McMullen... 1457 01:41:16,868 --> 01:41:18,358 ...y Buck Weaver. 1458 01:41:18,403 --> 01:41:20,132 ¿Joe Jackson no estaba presente? 1459 01:41:20,172 --> 01:41:22,732 No, pero sabía lo que estaba pasando... 1460 01:41:22,774 --> 01:41:24,571 ...como dijo en su confesión. 1461 01:41:24,609 --> 01:41:27,043 ¿A qué confesión se refiere? 1462 01:41:27,079 --> 01:41:29,843 La confesión al gran jurado. 1463 01:41:29,881 --> 01:41:31,644 ¿Puedo pedirle a la prosecución... 1464 01:41:31,683 --> 01:41:34,277 ...que produzcan las supuestas confesiones? 1465 01:41:34,319 --> 01:41:36,048 Por favor, tráiganlas. 1466 01:41:37,489 --> 01:41:39,514 No las tenemos, Su Señoría. 1467 01:41:39,558 --> 01:41:41,492 Las robaron. 1468 01:41:45,164 --> 01:41:46,153 ¡Orden! 1469 01:41:49,469 --> 01:41:50,868 ¡Orden! 1470 01:41:50,903 --> 01:41:53,633 Siéntense, o cierro el tribunal. 1471 01:41:53,673 --> 01:41:55,868 A alguien le costó un ojo de la cara. 1472 01:41:55,908 --> 01:41:57,899 ¿De Rothstein o Comiskey? 1473 01:41:57,944 --> 01:42:01,436 ¿El ojo de Rothstein y la cara de Comiskey? 1474 01:42:02,849 --> 01:42:05,249 CONFESIONES DESAPARECIDAS 1475 01:42:08,988 --> 01:42:11,388 Quiero que te vayas a la granja... 1476 01:42:11,424 --> 01:42:13,392 ...si voy a la cárcel. 1477 01:42:13,426 --> 01:42:15,621 ¿Crees que resultarás culpable? 1478 01:42:18,498 --> 01:42:20,796 Siempre pensé que el talento era... 1479 01:42:20,833 --> 01:42:22,266 ...lo que agrandecía a un hombre. 1480 01:42:22,301 --> 01:42:24,360 Si conseguía ser el mejor. 1481 01:42:24,404 --> 01:42:27,066 Somos los que vienen a ver. 1482 01:42:27,106 --> 01:42:30,007 Sin nosotros, el juego no existe. 1483 01:42:30,042 --> 01:42:33,011 Pero mira quién se enfrenta a una celda. 1484 01:42:33,045 --> 01:42:35,479 El talento no significa nada. 1485 01:42:37,049 --> 01:42:40,610 ¿Y dónde están Comiskey y Sullivan... 1486 01:42:40,653 --> 01:42:42,484 ...Attell, Rothstein? 1487 01:42:44,056 --> 01:42:47,583 En la habitación trasera, repartiendo ganancias. 1488 01:42:49,061 --> 01:42:51,496 Ese es el maldito complot. 1489 01:42:52,766 --> 01:42:54,165 Y hubieran ganado. 1490 01:42:54,201 --> 01:42:57,136 Los hubieran derrotado tan fácilmente. 1491 01:42:57,171 --> 01:43:00,504 Eso ya no lo sabe nadie. 1492 01:43:05,078 --> 01:43:08,070 Vivió y trabajó con estos hombres cada día. 1493 01:43:08,115 --> 01:43:11,551 Compartieron trenes, hoteles, vestuarios. 1494 01:43:11,585 --> 01:43:13,883 ¿Nunca, a propósito o sin querer... 1495 01:43:13,921 --> 01:43:15,548 ...dijeron nada de sus planes? 1496 01:43:15,589 --> 01:43:16,920 Es difícil de creer. 1497 01:43:16,957 --> 01:43:20,723 Las relaciones entre yo y la mayoría de los acusados... 1498 01:43:20,761 --> 01:43:22,126 ...no iban bien. 1499 01:43:22,162 --> 01:43:23,220 ¿Por qué? 1500 01:43:23,263 --> 01:43:25,254 Diferencias personales. 1501 01:43:25,299 --> 01:43:29,929 Pero sí estaba seguro de que había fraude. ¿Les tenía manía? 1502 01:43:29,970 --> 01:43:32,871 - Lo sospechaba el fraude. - Dijo estar seguro. 1503 01:43:32,906 --> 01:43:34,134 No, eso lo dijo usted. 1504 01:43:34,174 --> 01:43:37,302 Puedo mostrarle el apógrafo. 1505 01:43:38,912 --> 01:43:41,540 ¿En qué estaban basadas estas sospechas? 1506 01:43:41,582 --> 01:43:43,516 Algunos de los chicos no parecían... 1507 01:43:43,550 --> 01:43:46,018 ...intentarlo del todo. 1508 01:43:46,053 --> 01:43:48,487 ¿Ha jugado algún partido... 1509 01:43:48,522 --> 01:43:52,049 ...sin estar en óptima condición? 1510 01:43:52,092 --> 01:43:53,525 De vez en cuando. 1511 01:43:53,560 --> 01:43:56,791 ¿Alguna vez se ha distraído... 1512 01:43:56,831 --> 01:43:58,162 ...y no logró... 1513 01:43:58,199 --> 01:43:59,564 ...darle su mejor empeño? 1514 01:43:59,601 --> 01:44:01,125 No. 1515 01:44:01,169 --> 01:44:03,933 ¿No pudo o no quiso darle todo su empeño? 1516 01:44:03,972 --> 01:44:06,133 ¿Nunca trató en la universidad? 1517 01:44:06,174 --> 01:44:08,472 No, nunca. 1518 01:44:09,644 --> 01:44:12,636 Entonces es usted un hombre increíble, Sr. Collins. 1519 01:44:12,680 --> 01:44:15,342 Eso lo dice usted, no yo. 1520 01:44:15,383 --> 01:44:18,352 ¿Puedo decir algo? ¿Qué clase de preguntas son esas? 1521 01:44:18,386 --> 01:44:20,445 Un poco de orden. 1522 01:44:20,488 --> 01:44:22,080 Nos está juntando a todos. 1523 01:44:22,123 --> 01:44:24,956 ¡Collins no pegaría a su propio peso! 1524 01:44:24,993 --> 01:44:27,018 - Siéntate, Bucky. - ¡Calla! 1525 01:44:27,061 --> 01:44:29,427 Quiero testificar. 1526 01:44:29,464 --> 01:44:31,295 Testificará cuando lo llamen. 1527 01:44:31,332 --> 01:44:33,300 ¿Y si no me llaman? 1528 01:44:33,334 --> 01:44:35,962 - Siéntese, por favor. - ¿Y si no me llaman? 1529 01:44:36,004 --> 01:44:38,472 - Siéntese. - Quiero un juicio separado. 1530 01:44:38,506 --> 01:44:41,100 ¡Jamás recibí ni un centavo! 1531 01:44:41,142 --> 01:44:42,769 ¡Golpeé un 0.327 en la serie! 1532 01:44:42,810 --> 01:44:46,803 ¡No tuve nada que ver con el complot! 1533 01:44:48,116 --> 01:44:52,143 Siéntese. ¡Tendré que detenerlo por desacato al tribunal! 1534 01:44:52,186 --> 01:44:54,381 Vamos, Buck. Siéntate. 1535 01:44:54,422 --> 01:44:56,982 Nadie está interesado en tu media de bateo. 1536 01:45:00,128 --> 01:45:03,393 ¿La parte acusadora quiere interrogar? 1537 01:45:04,400 --> 01:45:05,697 No, Su Señoría. 1538 01:45:08,404 --> 01:45:10,770 "El juicio continuará mañana... 1539 01:45:10,806 --> 01:45:13,172 ...con el gerente de los Negros Sox, Kid Gleason... 1540 01:45:13,208 --> 01:45:15,005 ...en el estrado". 1541 01:45:15,044 --> 01:45:16,602 ¿Qué es esto de "Negros Sox"? 1542 01:45:16,645 --> 01:45:19,307 Los reporteros se creen unos listos. 1543 01:45:19,348 --> 01:45:22,112 Quiero jugar y olvidarme de esto. 1544 01:45:23,519 --> 01:45:26,283 No sé si te van a dejar. 1545 01:45:26,322 --> 01:45:29,314 Hay algo que dice que en el béisbol no caben los tramposos. 1546 01:45:29,358 --> 01:45:31,053 ¡Yo jugué bien! 1547 01:45:31,093 --> 01:45:33,118 ¡Tienen que dejarme jugar! 1548 01:45:35,130 --> 01:45:37,394 Y si no, ¿qué van a hacer? 1549 01:45:40,636 --> 01:45:42,160 No lo sé. 1550 01:46:02,091 --> 01:46:05,026 ¿Cuánto tiempo jugó en la gran liga? 1551 01:46:05,060 --> 01:46:08,587 Más de 20 años. Era lanzador. 1552 01:46:08,631 --> 01:46:13,001 Como lanzador, controlaba el resultado del partido. 1553 01:46:13,036 --> 01:46:16,301 A veces el otro equipo tenía más control... 1554 01:46:16,339 --> 01:46:19,740 ...pero sí, el lanzador y el receptor tenían más control. 1555 01:46:19,776 --> 01:46:23,143 ¿Los apostadores estaban ya involucrados, Sr. Gleason? 1556 01:46:23,179 --> 01:46:24,771 Claro. Es imposible deshacerse de ellos. 1557 01:46:24,814 --> 01:46:28,341 ¿Habían incidentes de pérdidas a propósito? 1558 01:46:29,552 --> 01:46:31,281 Había oído historias. 1559 01:46:31,321 --> 01:46:33,152 ¿Se le acercaron a usted personalmente? 1560 01:46:33,189 --> 01:46:35,851 No, personalmente no. 1561 01:46:35,892 --> 01:46:39,487 Tenía la reputación... 1562 01:46:39,529 --> 01:46:43,431 ...de ser la clase de tipo que no haría eso. 1563 01:46:43,466 --> 01:46:45,297 ¿Nunca pensó en... 1564 01:46:45,335 --> 01:46:46,734 ...incitar un trato? 1565 01:46:46,770 --> 01:46:48,635 No, no, no, yo nunca... 1566 01:46:51,808 --> 01:46:54,538 Puedo entender cómo un... 1567 01:46:54,577 --> 01:46:58,377 Quizás si alguien considera que no se le paga suficiente... 1568 01:46:58,415 --> 01:47:03,648 ...quizás acabe con la gente equivocada... 1569 01:47:05,722 --> 01:47:08,054 Ya sabes, la gente es humana. 1570 01:47:08,091 --> 01:47:10,321 Pero yo nunca... 1571 01:47:10,360 --> 01:47:12,851 No es que sea un santo tampoco... 1572 01:47:12,896 --> 01:47:14,420 No tiene que disculparse... 1573 01:47:14,464 --> 01:47:16,659 ...por ser honesto, Sr. Gleason. 1574 01:47:16,700 --> 01:47:18,566 Sí. 1575 01:47:18,602 --> 01:47:20,661 Bueno. 1576 01:47:20,705 --> 01:47:24,607 ¿Qué piensa de estos jugadores, Sr. Gleason? 1577 01:47:35,252 --> 01:47:39,120 Creo que son el mejor club de béisbol que he visto. Ya está. 1578 01:48:10,554 --> 01:48:11,816 Hola, Buck. 1579 01:48:11,856 --> 01:48:13,881 Hola, muchachos. 1580 01:48:13,924 --> 01:48:16,154 Te vi afuera del tribunal hoy. 1581 01:48:16,193 --> 01:48:18,718 Vaya circo, ¿no? 1582 01:48:18,763 --> 01:48:21,231 ¿Es verdad lo que dicen? 1583 01:48:21,265 --> 01:48:23,233 De Joe y de los demás. 1584 01:48:23,267 --> 01:48:26,396 No se decepcionen demasiado, chicos. 1585 01:48:26,438 --> 01:48:30,101 Cuando se crece, las cosas se ponen complicadas. 1586 01:48:30,142 --> 01:48:32,508 Tú no hiciste nada, ¿verdad? 1587 01:48:33,879 --> 01:48:35,471 Supongo que jamás crecí. 1588 01:48:45,924 --> 01:48:48,154 Aún hoy me divierte tanto... 1589 01:48:48,193 --> 01:48:49,660 ...jugar a béisbol. 1590 01:48:50,862 --> 01:48:53,456 Igual que cuando empecé. 1591 01:48:53,498 --> 01:48:56,365 Sales afuera, las estradas están llenas... 1592 01:48:56,401 --> 01:48:58,164 ...y todo el mundo anima. 1593 01:48:59,604 --> 01:49:02,937 Es como si el mundo entero hubiera venido a verte. 1594 01:49:02,974 --> 01:49:06,410 Adentro, los jugadores no paran de hablar. 1595 01:49:06,444 --> 01:49:08,537 El lanzador lanza... 1596 01:49:08,580 --> 01:49:11,344 ...y buscas esa pelota... 1597 01:49:11,383 --> 01:49:14,477 ...y, de repente, no hay nada más en el estadio. 1598 01:49:16,154 --> 01:49:18,884 A veces, cuando te sientes bien... 1599 01:49:18,924 --> 01:49:20,619 ...y todo funciona bien... 1600 01:49:20,659 --> 01:49:23,526 ...y el bate simplemente lo hace fácil... 1601 01:49:23,562 --> 01:49:25,621 ...y se encuentra con la pelota. 1602 01:49:25,664 --> 01:49:29,065 Cuando el bate encuentra la bola notas cómo cede la pelota... 1603 01:49:29,100 --> 01:49:32,468 ...y sabes que irá muy lejos. 1604 01:49:32,505 --> 01:49:35,133 Sientes como si fueras a vivir para siempre. 1605 01:49:40,146 --> 01:49:42,341 Jamás renunciaría a eso. 1606 01:49:44,083 --> 01:49:46,142 Por nada del mundo. 1607 01:49:48,254 --> 01:49:50,381 ¿Qué crees que decidirán mañana? 1608 01:49:52,158 --> 01:49:55,924 Vigilen la tercera base el año que viene. Ahí estaré. 1609 01:49:55,962 --> 01:49:57,554 Sí. 1610 01:50:01,367 --> 01:50:04,131 "También se les acusa... 1611 01:50:04,170 --> 01:50:06,832 ...del complot de cometer un fraude... 1612 01:50:06,873 --> 01:50:11,708 ...que tiene la penalidad máxima de cinco años de cárcel... 1613 01:50:11,744 --> 01:50:14,235 ...y una multa de $2.000. 1614 01:50:14,280 --> 01:50:15,872 ¿Alguien quiere declarar algo... 1615 01:50:15,915 --> 01:50:17,883 ...antes de llegar al veredicto final? 1616 01:50:17,917 --> 01:50:19,817 Yo, Su Señoría. 1617 01:50:19,852 --> 01:50:22,446 Sr. Weaver. 1618 01:50:22,488 --> 01:50:24,388 Quiero que aparezca... 1619 01:50:24,423 --> 01:50:27,324 ...que me negaron un juicio a parte... 1620 01:50:27,360 --> 01:50:30,090 ...que la evidencia en mi juego no se admitió... 1621 01:50:30,129 --> 01:50:33,030 ...y que no tuve oportunidad de testificar. 1622 01:50:33,065 --> 01:50:34,760 Queda anotado. 1623 01:50:34,800 --> 01:50:36,893 ¡Una contienda arreglada! 1624 01:50:39,172 --> 01:50:40,696 Presidente de jurado, lea el veredicto. 1625 01:50:40,741 --> 01:50:42,868 Sí, Su Señoría. 1626 01:50:44,912 --> 01:50:48,507 Encontramos a los acusados... 1627 01:50:48,548 --> 01:50:51,915 ...no culpables de todos los cargos. 1628 01:51:00,494 --> 01:51:02,724 Estaba más arreglado que la serie. 1629 01:51:02,763 --> 01:51:05,857 Apostadores 8, béisbol cero. 1630 01:51:09,569 --> 01:51:11,696 ¡Vuelves a tener tu club! 1631 01:51:11,738 --> 01:51:14,468 ¡Haré que paguen por esto! 1632 01:51:45,974 --> 01:51:47,441 ¡Chick! 1633 01:51:47,475 --> 01:51:49,443 El mundo es un pañuelo, ¿eh? 1634 01:51:49,477 --> 01:51:51,570 ¡Bien! 1635 01:51:51,612 --> 01:51:53,273 ¡Los limpios Sox! 1636 01:51:55,616 --> 01:51:59,552 - ¿Cómo te sientes, Joe? - Como un millón de dólares. 1637 01:51:59,587 --> 01:52:02,454 ¡Se ve que en Chicago tienen buenos abogados! 1638 01:52:02,490 --> 01:52:05,584 Tanta palabrería sacaría a un búfalo de un centavo. 1639 01:52:05,626 --> 01:52:09,562 ¿Qué te dije? Todo bajo control. 1640 01:52:12,100 --> 01:52:14,364 "A pesar del veredicto del jurado... 1641 01:52:16,004 --> 01:52:19,667 ...ningún jugador que pierda a propósito... 1642 01:52:19,707 --> 01:52:23,473 ...ningún jugador que promete arreglar un partido... 1643 01:52:24,479 --> 01:52:26,242 ...ningún jugador que congenia... 1644 01:52:26,280 --> 01:52:29,841 ...con jugadores tramposos y apostadores... 1645 01:52:29,884 --> 01:52:34,150 ...y discute arreglar juegos... 1646 01:52:34,188 --> 01:52:38,056 ...y no se lo dice inmediatamente al club... 1647 01:52:38,092 --> 01:52:42,654 ...podrá volver a jugar béisbol profesional otra vez". 1648 01:52:44,532 --> 01:52:46,022 ¡AI béisbol! 1649 01:53:03,118 --> 01:53:04,847 ¡Pasada! 1650 01:53:04,887 --> 01:53:07,117 Ese está jugando superficie en el centro, ¿no? 1651 01:53:07,156 --> 01:53:08,248 Es nuevo. 1652 01:53:08,290 --> 01:53:11,782 No me digas que no se parece a él. 1653 01:53:11,827 --> 01:53:13,658 ¿Parecerse a quién? 1654 01:53:13,695 --> 01:53:15,492 No, no puede ser. 1655 01:53:15,531 --> 01:53:18,261 Se va a quemar jugando tan cerca. 1656 01:53:30,212 --> 01:53:33,147 - ¿Cómo llegó hasta ahí? - ¿Quién es? 1657 01:53:35,851 --> 01:53:37,250 Lo es. Es él. 1658 01:53:37,286 --> 01:53:40,050 - ¿Cómo se llama el nuevo? - No parece muy nuevo. 1659 01:53:40,089 --> 01:53:41,750 Pone que se llama Brown. 1660 01:53:41,790 --> 01:53:43,985 Un nombre es fácil de cambiar. Es él. 1661 01:53:44,026 --> 01:53:45,960 ¿Quién es? 1662 01:53:45,994 --> 01:53:47,621 Es Joe Jackson. 1663 01:53:47,663 --> 01:53:49,528 - ¡Qué dices! - Imposible. 1664 01:53:49,565 --> 01:53:50,964 ¿Quién es Joe Jackson? 1665 01:53:50,999 --> 01:53:53,160 Mira cómo le pega. Nos está matando. 1666 01:53:53,202 --> 01:53:55,136 Dobles. Vueltas completas. 1667 01:53:55,170 --> 01:53:58,163 Jackson ganó una fortuna con esos partidos. 1668 01:53:58,208 --> 01:53:59,573 Es él. 1669 01:53:59,609 --> 01:54:01,008 ¿Lo has visto? 1670 01:54:01,044 --> 01:54:02,409 He visto fotos. 1671 01:54:02,445 --> 01:54:04,003 ¡Fotos! 1672 01:54:05,448 --> 01:54:06,938 Yo lo vi jugar. 1673 01:54:07,984 --> 01:54:09,178 ¿Sí? 1674 01:54:10,520 --> 01:54:12,147 ¿Qué crees? 1675 01:54:14,224 --> 01:54:15,623 Era el mejor. 1676 01:54:16,893 --> 01:54:18,520 Corre, golpea, lanza. 1677 01:54:19,596 --> 01:54:21,496 Era el mejor. 1678 01:54:25,502 --> 01:54:26,491 ¿Qué crees? 1679 01:54:27,337 --> 01:54:28,668 ¿Es él? 1680 01:54:30,440 --> 01:54:31,566 No. 1681 01:54:33,576 --> 01:54:35,908 Esos tipos desaparecieron. 1682 01:54:39,516 --> 01:54:41,211 ¡Vuelta completa! 1683 01:54:49,792 --> 01:54:50,759 ¡Levántate! 1684 01:54:50,793 --> 01:54:52,420 ¡Ganaste! 1685 01:54:52,462 --> 01:54:53,690 ¡Salvado! 1686 01:54:56,533 --> 01:54:59,058 Sí. Brown, ¿no? 1687 01:54:59,102 --> 01:55:00,694 ¿Quién es Joe Jackson? 1688 01:55:00,737 --> 01:55:04,332 Uno de los que defraudó la serie de 1919. 1689 01:55:04,375 --> 01:55:06,866 Uno de esos de Chicago. 1690 01:55:06,911 --> 01:55:09,106 Uno de los Negros Sox. 1691 01:55:25,896 --> 01:55:29,923 JOE JACKSON "EL SIN ZAPATOS" Y OTROS DE LOS WHITE SOX... 1692 01:55:29,967 --> 01:55:32,162 ...NO VOLVIERON A JUGAR PARA LA LIGA. 1693 01:55:32,203 --> 01:55:34,671 BUCKWEAVER TRATO ABSOLVER SU NOMBRE CADA AÑO HASTA LA MUERTE. 1694 01:55:34,705 --> 01:55:38,505 LE NEGARON TODA APELACION 110524

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.