All language subtitles for Demon.Slayer_.Kimetsu.no.Yaiba.S01E07.WEBRip.Netflix.en

af Afrikaans
ak Akan
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:44,289 --> 00:02:45,290 Nezuko! 2 00:02:46,541 --> 00:02:49,085 Stop chasing him. Come back here. 3 00:02:50,336 --> 00:02:51,629 Come back here now. 4 00:02:57,552 --> 00:02:58,553 Nezuko! 5 00:03:07,937 --> 00:03:12,483 Master Urokodaki once said that Nezuko is already a demon. 6 00:03:13,985 --> 00:03:18,865 She's definitely not so weak as to need my protection. 7 00:03:20,992 --> 00:03:23,286 Is it okay to rely on her? 8 00:03:24,662 --> 00:03:28,166 If she can protect them for me, I can focus on attacking. 9 00:03:42,597 --> 00:03:43,640 Nezuko. 10 00:03:50,271 --> 00:03:52,565 Nezuko, I'm going down. 11 00:03:53,274 --> 00:03:54,901 You take good care of them. 12 00:03:58,655 --> 00:03:59,822 I know you can do it. 13 00:04:29,644 --> 00:04:30,979 I'm in a swamp. 14 00:04:33,273 --> 00:04:34,399 These are... 15 00:04:41,364 --> 00:04:44,617 The clothes and belongings of those being taken away? 16 00:04:47,620 --> 00:04:50,790 They have claimed so many innocent lives. 17 00:04:51,666 --> 00:04:52,917 It's unforgivable. 18 00:04:55,461 --> 00:04:56,546 Truly unforgivable. 19 00:05:01,426 --> 00:05:03,511 Isn't it suffocating, brat? 20 00:05:03,720 --> 00:05:06,639 There's almost no air in this swamp 21 00:05:06,723 --> 00:05:11,644 and you must be feeling heavy surrounded in its darkness. 22 00:05:13,730 --> 00:05:16,024 You're not as nimble as you are on land. 23 00:05:16,107 --> 00:05:17,233 Serves you right. 24 00:05:17,317 --> 00:05:21,029 It's stupid enough for you to jump in so recklessly. 25 00:05:33,958 --> 00:05:35,335 Don't underestimate me. 26 00:05:35,668 --> 00:05:39,213 Where do you think I trained for this? 27 00:05:40,173 --> 00:05:43,885 The air in Sagiri Mountain is much thinner than here. 28 00:05:51,559 --> 00:05:52,560 Besides... 29 00:05:54,145 --> 00:05:57,440 I have killer moves that work best underwater. 30 00:06:09,243 --> 00:06:12,413 They can move at angles like this in the swamp? 31 00:06:13,289 --> 00:06:14,582 But that doesn't matter. 32 00:06:15,083 --> 00:06:18,002 I can only attack them with my sword when they come near. 33 00:06:18,753 --> 00:06:21,881 It's a move that I can use even when I don't have a footing. 34 00:06:23,424 --> 00:06:26,552 By fiercely twisting my upper and lower body, 35 00:06:26,677 --> 00:06:28,721 I'll create a massive whirlpool. 36 00:06:39,524 --> 00:06:40,566 I smell it. 37 00:06:40,733 --> 00:06:41,901 An opening thread. 38 00:06:42,610 --> 00:06:44,112 Total Concentration Breathing. 39 00:06:44,612 --> 00:06:46,114 Breath of Water! 40 00:06:46,781 --> 00:06:47,990 Sixth Form. 41 00:06:49,742 --> 00:06:51,285 Whirlpool! 42 00:07:23,693 --> 00:07:24,777 I can't take it. 43 00:07:25,403 --> 00:07:26,654 I've got to get up fast. 44 00:07:29,157 --> 00:07:30,283 Nezuko. 45 00:07:57,643 --> 00:07:59,729 This girl is strong. 46 00:08:03,858 --> 00:08:08,446 She hasn't used any mystical power and she's already formidable. 47 00:08:09,071 --> 00:08:13,159 Perhaps she has consumed a huge amount of blood. 48 00:08:19,916 --> 00:08:23,044 She moves so fast, I can't get back in my swamp. 49 00:08:24,045 --> 00:08:28,716 But I'm already getting used to such monotonous attacks! 50 00:08:33,137 --> 00:08:35,723 Even if she kicks my head off 51 00:08:36,182 --> 00:08:38,851 or blows out my guts, 52 00:08:38,935 --> 00:08:41,687 a demon like me can heal quickly! 53 00:08:51,155 --> 00:08:56,118 Good, now I'm going to punch a hole in your face! 54 00:09:02,542 --> 00:09:04,335 Keep your hands off my sister! 55 00:09:20,309 --> 00:09:21,477 He killed them? 56 00:09:21,644 --> 00:09:24,564 Did he kill the other two? 57 00:09:29,026 --> 00:09:32,738 You three have the stench of rotten oil. 58 00:09:33,739 --> 00:09:35,324 It's extremely unbearable. 59 00:09:36,075 --> 00:09:38,494 How many people have you killed? 60 00:09:38,869 --> 00:09:45,167 If we let those girls live on, they will grow ugly and stale. 61 00:09:45,459 --> 00:09:47,336 So we ate them for their own good! 62 00:09:49,839 --> 00:09:52,508 You should thank us demons for-- 63 00:09:58,097 --> 00:09:59,223 That's enough. 64 00:10:06,564 --> 00:10:10,151 Tell me what you know about Muzan Kibutsuji. 65 00:10:27,168 --> 00:10:28,461 Tell me everything. 66 00:10:30,338 --> 00:10:31,422 Tell me! 67 00:10:33,549 --> 00:10:34,717 I can't. 68 00:10:40,431 --> 00:10:41,724 I can't tell you. 69 00:10:45,061 --> 00:10:46,854 Don't tell anyone. 70 00:10:49,190 --> 00:10:52,360 Never tell anyone about me at all. 71 00:10:55,988 --> 00:11:01,243 I'll know right away if you do because I'm always watching you. 72 00:11:04,163 --> 00:11:07,375 I can't tell you, I can't! 73 00:11:08,292 --> 00:11:09,835 I can't. 74 00:11:11,045 --> 00:11:15,049 It's the scent of him so scared that his bones are trembling deep inside. 75 00:11:17,259 --> 00:11:19,970 I can't tell you! 76 00:11:36,946 --> 00:11:39,782 Again, I failed to gather information. 77 00:11:47,581 --> 00:11:48,541 Nezuko! 78 00:11:55,089 --> 00:11:56,257 She's asleep. 79 00:11:57,174 --> 00:11:58,551 She has stopped bleeding. 80 00:11:59,051 --> 00:12:00,928 Is she sleeping to recover? 81 00:12:07,601 --> 00:12:11,272 I'm sorry, but you have to wait a little longer. 82 00:12:11,897 --> 00:12:15,109 I promise I'll turn you back into a human. 83 00:12:40,259 --> 00:12:41,260 Mr. Kazumi. 84 00:12:42,720 --> 00:12:43,971 Are you all right? 85 00:12:47,224 --> 00:12:49,018 I lost my fiancรฉe. 86 00:12:50,269 --> 00:12:51,979 Do you think I'm all right? 87 00:12:57,735 --> 00:12:58,861 Mr. Kazumi. 88 00:13:01,489 --> 00:13:04,033 No matter how much you have lost, 89 00:13:04,575 --> 00:13:06,202 life must go on. 90 00:13:07,870 --> 00:13:09,830 No matter how tough it gets, you have to move on. 91 00:13:12,875 --> 00:13:14,460 What do you know? 92 00:13:14,710 --> 00:13:16,629 You're just a kid, you don't know anything! 93 00:13:36,273 --> 00:13:37,650 I'm about to leave now. 94 00:13:41,111 --> 00:13:42,154 For you. 95 00:13:45,115 --> 00:13:48,953 I believe that they are Ms. Satoko's belongings. 96 00:14:11,600 --> 00:14:13,561 You've been through something like this too? 97 00:14:14,353 --> 00:14:15,646 Is that what you mean? 98 00:14:20,317 --> 00:14:22,486 I... I'm sorry! 99 00:14:22,903 --> 00:14:24,446 I said horrible things to you. 100 00:14:24,613 --> 00:14:26,240 Please forgive me. 101 00:14:27,616 --> 00:14:28,826 I'm really sorry! 102 00:14:35,165 --> 00:14:36,667 His scar-ridden hands... 103 00:14:37,251 --> 00:14:39,545 have grown tougher and thicker through intensive training. 104 00:14:41,297 --> 00:14:43,257 Those aren't the hands of a boy. 105 00:14:45,217 --> 00:14:48,095 I'll leave the young lady to you. 106 00:14:50,890 --> 00:14:52,016 I got it! 107 00:14:53,809 --> 00:14:54,852 I got it. 108 00:15:10,868 --> 00:15:12,202 It's not only me. 109 00:15:13,704 --> 00:15:15,539 How many people have you killed? 110 00:15:15,789 --> 00:15:18,083 How many people have you caused torment and suffering? 111 00:15:19,919 --> 00:15:21,420 Muzan Kibutsuji, 112 00:15:22,254 --> 00:15:25,549 I'll never forgive you for this! 113 00:15:34,808 --> 00:15:38,062 Next stop is Asakusa, Tokyo. 114 00:15:38,270 --> 00:15:41,148 Rumor has it that demons are lurking there. 115 00:15:43,651 --> 00:15:45,152 Do I have to go there right away? 116 00:15:45,235 --> 00:15:47,071 Right away. 117 00:15:47,821 --> 00:15:49,573 Wait a second. 118 00:15:49,698 --> 00:15:51,241 No. 119 00:15:51,325 --> 00:15:55,704 -Just give me a couple of seconds... -No, stop grumbling and start moving. 120 00:16:16,809 --> 00:16:20,145 The city has developed so much. 121 00:16:20,229 --> 00:16:21,897 It's so bright at night. 122 00:16:30,739 --> 00:16:32,324 The buildings are so tall! 123 00:16:32,700 --> 00:16:33,909 What is that? 124 00:16:35,160 --> 00:16:38,372 So this is what they call a metropolis. 125 00:16:48,674 --> 00:16:50,175 My head is spinning. 126 00:16:53,887 --> 00:16:55,222 Let's go there, Nezuko. 127 00:16:58,684 --> 00:17:00,310 Sorry for bothering you! 128 00:17:17,953 --> 00:17:19,997 UDON 129 00:17:20,122 --> 00:17:21,498 Excuse me, sir. 130 00:17:22,750 --> 00:17:25,085 Can I have yam udon noodles? 131 00:17:25,377 --> 00:17:26,754 Sure, right away. 132 00:17:34,344 --> 00:17:36,764 This is my first time here. 133 00:17:37,347 --> 00:17:38,807 There were too many people. 134 00:17:47,066 --> 00:17:50,152 Here is your bowl of yam udon noodles. 135 00:17:50,652 --> 00:17:52,154 Thank you, kind sir. 136 00:18:28,232 --> 00:18:29,399 This smell... 137 00:18:30,067 --> 00:18:32,152 Why did it suddenly appear in a place like this? 138 00:18:39,993 --> 00:18:41,745 It's the scent he left at my house. 139 00:18:46,250 --> 00:18:47,793 It's Muzan Kibutsuji. 140 00:18:51,505 --> 00:18:53,841 It's his scent! 141 00:19:08,939 --> 00:19:10,232 It's him! 142 00:19:11,775 --> 00:19:12,776 Dad. 143 00:19:17,823 --> 00:19:18,949 Who are you? 144 00:19:21,410 --> 00:19:25,455 -He... -It's okay, don't be afraid. 145 00:19:26,665 --> 00:19:29,126 He's living in disguise as a human. 146 00:19:31,503 --> 00:19:33,672 Why would you like to see me? 147 00:19:34,423 --> 00:19:36,967 You seem to be in a state of panic. 148 00:19:38,135 --> 00:19:39,887 What's the matter? 149 00:19:40,512 --> 00:19:41,638 Mom. 150 00:19:51,231 --> 00:19:52,441 They are humans. 151 00:19:53,942 --> 00:19:56,904 The scent from the girl and the woman are humans. 152 00:19:59,448 --> 00:20:00,699 Aren't they aware of it? 153 00:20:01,450 --> 00:20:02,784 Don't they even know... 154 00:20:03,952 --> 00:20:05,412 that he's a demon? 155 00:20:06,747 --> 00:20:08,290 He's a man-eating demon. 156 00:20:10,167 --> 00:20:11,627 Do you know him? 157 00:20:12,127 --> 00:20:13,253 No. 158 00:20:14,087 --> 00:20:16,381 It's really puzzling me. 159 00:20:17,674 --> 00:20:19,718 I've never seen this young man before. 160 00:20:23,055 --> 00:20:26,308 Maybe he mistook me for someone else. 161 00:20:27,267 --> 00:20:29,102 I see. 162 00:20:36,068 --> 00:20:38,320 Are you okay, honey? 163 00:20:46,578 --> 00:20:47,704 Honey? 164 00:20:51,708 --> 00:20:52,751 Stop! 165 00:22:41,860 --> 00:22:43,779 Finally, I found Muzan Kibutsuji. 166 00:22:43,987 --> 00:22:46,114 I just need to defeat him to turn you back into a human. 167 00:22:47,616 --> 00:22:51,453 That being said, the Asakusa folks are really fashionable. 168 00:22:52,454 --> 00:22:54,289 You'll look great dressing up like them. 169 00:22:54,748 --> 00:22:57,459 In the meantime, here's a little gossip from the Taisho era. 170 00:22:57,876 --> 00:23:00,754 Mr. Toyo, the udon seller is born and bred in Asakusa. 171 00:23:00,837 --> 00:23:04,841 I heard that he loves Asakusa so much, so that's where he set up his udon stall. 172 00:23:06,468 --> 00:23:07,761 Me in a suit? 173 00:23:07,844 --> 00:23:09,638 That will make me look more grown-up. 174 00:23:10,305 --> 00:23:11,973 I have to get back to my mission. 175 00:23:12,224 --> 00:23:15,018 Next, episode 8, "The Smell of Enchanting Blood." 176 00:23:15,352 --> 00:23:16,603 TO BE CONTINUED 177 00:23:16,686 --> 00:23:18,063 Subtitle translation by CL Tan 11326

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.