Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:44,289 --> 00:02:45,290
Nezuko!
2
00:02:46,541 --> 00:02:49,085
Stop chasing him. Come back here.
3
00:02:50,336 --> 00:02:51,629
Come back here now.
4
00:02:57,552 --> 00:02:58,553
Nezuko!
5
00:03:07,937 --> 00:03:12,483
Master Urokodaki once said
that Nezuko is already a demon.
6
00:03:13,985 --> 00:03:18,865
She's definitely not so weak
as to need my protection.
7
00:03:20,992 --> 00:03:23,286
Is it okay to rely on her?
8
00:03:24,662 --> 00:03:28,166
If she can protect them for me,
I can focus on attacking.
9
00:03:42,597 --> 00:03:43,640
Nezuko.
10
00:03:50,271 --> 00:03:52,565
Nezuko, I'm going down.
11
00:03:53,274 --> 00:03:54,901
You take good care of them.
12
00:03:58,655 --> 00:03:59,822
I know you can do it.
13
00:04:29,644 --> 00:04:30,979
I'm in a swamp.
14
00:04:33,273 --> 00:04:34,399
These are...
15
00:04:41,364 --> 00:04:44,617
The clothes and belongings
of those being taken away?
16
00:04:47,620 --> 00:04:50,790
They have claimed so many innocent lives.
17
00:04:51,666 --> 00:04:52,917
It's unforgivable.
18
00:04:55,461 --> 00:04:56,546
Truly unforgivable.
19
00:05:01,426 --> 00:05:03,511
Isn't it suffocating, brat?
20
00:05:03,720 --> 00:05:06,639
There's almost no air in this swamp
21
00:05:06,723 --> 00:05:11,644
and you must be feeling heavy
surrounded in its darkness.
22
00:05:13,730 --> 00:05:16,024
You're not as nimble as you are on land.
23
00:05:16,107 --> 00:05:17,233
Serves you right.
24
00:05:17,317 --> 00:05:21,029
It's stupid enough for you
to jump in so recklessly.
25
00:05:33,958 --> 00:05:35,335
Don't underestimate me.
26
00:05:35,668 --> 00:05:39,213
Where do you think I trained for this?
27
00:05:40,173 --> 00:05:43,885
The air in Sagiri Mountain
is much thinner than here.
28
00:05:51,559 --> 00:05:52,560
Besides...
29
00:05:54,145 --> 00:05:57,440
I have killer moves
that work best underwater.
30
00:06:09,243 --> 00:06:12,413
They can move at angles like this
in the swamp?
31
00:06:13,289 --> 00:06:14,582
But that doesn't matter.
32
00:06:15,083 --> 00:06:18,002
I can only attack them with my sword
when they come near.
33
00:06:18,753 --> 00:06:21,881
It's a move that I can use
even when I don't have a footing.
34
00:06:23,424 --> 00:06:26,552
By fiercely twisting
my upper and lower body,
35
00:06:26,677 --> 00:06:28,721
I'll create a massive whirlpool.
36
00:06:39,524 --> 00:06:40,566
I smell it.
37
00:06:40,733 --> 00:06:41,901
An opening thread.
38
00:06:42,610 --> 00:06:44,112
Total Concentration Breathing.
39
00:06:44,612 --> 00:06:46,114
Breath of Water!
40
00:06:46,781 --> 00:06:47,990
Sixth Form.
41
00:06:49,742 --> 00:06:51,285
Whirlpool!
42
00:07:23,693 --> 00:07:24,777
I can't take it.
43
00:07:25,403 --> 00:07:26,654
I've got to get up fast.
44
00:07:29,157 --> 00:07:30,283
Nezuko.
45
00:07:57,643 --> 00:07:59,729
This girl is strong.
46
00:08:03,858 --> 00:08:08,446
She hasn't used any mystical power
and she's already formidable.
47
00:08:09,071 --> 00:08:13,159
Perhaps she has consumed
a huge amount of blood.
48
00:08:19,916 --> 00:08:23,044
She moves so fast,
I can't get back in my swamp.
49
00:08:24,045 --> 00:08:28,716
But I'm already getting used to
such monotonous attacks!
50
00:08:33,137 --> 00:08:35,723
Even if she kicks my head off
51
00:08:36,182 --> 00:08:38,851
or blows out my guts,
52
00:08:38,935 --> 00:08:41,687
a demon like me can heal quickly!
53
00:08:51,155 --> 00:08:56,118
Good, now I'm going to punch
a hole in your face!
54
00:09:02,542 --> 00:09:04,335
Keep your hands off my sister!
55
00:09:20,309 --> 00:09:21,477
He killed them?
56
00:09:21,644 --> 00:09:24,564
Did he kill the other two?
57
00:09:29,026 --> 00:09:32,738
You three have the stench of rotten oil.
58
00:09:33,739 --> 00:09:35,324
It's extremely unbearable.
59
00:09:36,075 --> 00:09:38,494
How many people have you killed?
60
00:09:38,869 --> 00:09:45,167
If we let those girls live on,
they will grow ugly and stale.
61
00:09:45,459 --> 00:09:47,336
So we ate them for their own good!
62
00:09:49,839 --> 00:09:52,508
You should thank us demons for--
63
00:09:58,097 --> 00:09:59,223
That's enough.
64
00:10:06,564 --> 00:10:10,151
Tell me what you know
about Muzan Kibutsuji.
65
00:10:27,168 --> 00:10:28,461
Tell me everything.
66
00:10:30,338 --> 00:10:31,422
Tell me!
67
00:10:33,549 --> 00:10:34,717
I can't.
68
00:10:40,431 --> 00:10:41,724
I can't tell you.
69
00:10:45,061 --> 00:10:46,854
Don't tell anyone.
70
00:10:49,190 --> 00:10:52,360
Never tell anyone about me at all.
71
00:10:55,988 --> 00:11:01,243
I'll know right away if you do
because I'm always watching you.
72
00:11:04,163 --> 00:11:07,375
I can't tell you, I can't!
73
00:11:08,292 --> 00:11:09,835
I can't.
74
00:11:11,045 --> 00:11:15,049
It's the scent of him so scared
that his bones are trembling deep inside.
75
00:11:17,259 --> 00:11:19,970
I can't tell you!
76
00:11:36,946 --> 00:11:39,782
Again, I failed to gather information.
77
00:11:47,581 --> 00:11:48,541
Nezuko!
78
00:11:55,089 --> 00:11:56,257
She's asleep.
79
00:11:57,174 --> 00:11:58,551
She has stopped bleeding.
80
00:11:59,051 --> 00:12:00,928
Is she sleeping to recover?
81
00:12:07,601 --> 00:12:11,272
I'm sorry,
but you have to wait a little longer.
82
00:12:11,897 --> 00:12:15,109
I promise I'll turn you back into a human.
83
00:12:40,259 --> 00:12:41,260
Mr. Kazumi.
84
00:12:42,720 --> 00:12:43,971
Are you all right?
85
00:12:47,224 --> 00:12:49,018
I lost my fiancรฉe.
86
00:12:50,269 --> 00:12:51,979
Do you think I'm all right?
87
00:12:57,735 --> 00:12:58,861
Mr. Kazumi.
88
00:13:01,489 --> 00:13:04,033
No matter how much you have lost,
89
00:13:04,575 --> 00:13:06,202
life must go on.
90
00:13:07,870 --> 00:13:09,830
No matter how tough it gets,
you have to move on.
91
00:13:12,875 --> 00:13:14,460
What do you know?
92
00:13:14,710 --> 00:13:16,629
You're just a kid,
you don't know anything!
93
00:13:36,273 --> 00:13:37,650
I'm about to leave now.
94
00:13:41,111 --> 00:13:42,154
For you.
95
00:13:45,115 --> 00:13:48,953
I believe that they are
Ms. Satoko's belongings.
96
00:14:11,600 --> 00:14:13,561
You've been through
something like this too?
97
00:14:14,353 --> 00:14:15,646
Is that what you mean?
98
00:14:20,317 --> 00:14:22,486
I... I'm sorry!
99
00:14:22,903 --> 00:14:24,446
I said horrible things to you.
100
00:14:24,613 --> 00:14:26,240
Please forgive me.
101
00:14:27,616 --> 00:14:28,826
I'm really sorry!
102
00:14:35,165 --> 00:14:36,667
His scar-ridden hands...
103
00:14:37,251 --> 00:14:39,545
have grown tougher and thicker
through intensive training.
104
00:14:41,297 --> 00:14:43,257
Those aren't the hands of a boy.
105
00:14:45,217 --> 00:14:48,095
I'll leave the young lady to you.
106
00:14:50,890 --> 00:14:52,016
I got it!
107
00:14:53,809 --> 00:14:54,852
I got it.
108
00:15:10,868 --> 00:15:12,202
It's not only me.
109
00:15:13,704 --> 00:15:15,539
How many people have you killed?
110
00:15:15,789 --> 00:15:18,083
How many people
have you caused torment and suffering?
111
00:15:19,919 --> 00:15:21,420
Muzan Kibutsuji,
112
00:15:22,254 --> 00:15:25,549
I'll never forgive you for this!
113
00:15:34,808 --> 00:15:38,062
Next stop is Asakusa, Tokyo.
114
00:15:38,270 --> 00:15:41,148
Rumor has it
that demons are lurking there.
115
00:15:43,651 --> 00:15:45,152
Do I have to go there right away?
116
00:15:45,235 --> 00:15:47,071
Right away.
117
00:15:47,821 --> 00:15:49,573
Wait a second.
118
00:15:49,698 --> 00:15:51,241
No.
119
00:15:51,325 --> 00:15:55,704
-Just give me a couple of seconds...
-No, stop grumbling and start moving.
120
00:16:16,809 --> 00:16:20,145
The city has developed so much.
121
00:16:20,229 --> 00:16:21,897
It's so bright at night.
122
00:16:30,739 --> 00:16:32,324
The buildings are so tall!
123
00:16:32,700 --> 00:16:33,909
What is that?
124
00:16:35,160 --> 00:16:38,372
So this is what they call a metropolis.
125
00:16:48,674 --> 00:16:50,175
My head is spinning.
126
00:16:53,887 --> 00:16:55,222
Let's go there, Nezuko.
127
00:16:58,684 --> 00:17:00,310
Sorry for bothering you!
128
00:17:17,953 --> 00:17:19,997
UDON
129
00:17:20,122 --> 00:17:21,498
Excuse me, sir.
130
00:17:22,750 --> 00:17:25,085
Can I have yam udon noodles?
131
00:17:25,377 --> 00:17:26,754
Sure, right away.
132
00:17:34,344 --> 00:17:36,764
This is my first time here.
133
00:17:37,347 --> 00:17:38,807
There were too many people.
134
00:17:47,066 --> 00:17:50,152
Here is your bowl of yam udon noodles.
135
00:17:50,652 --> 00:17:52,154
Thank you, kind sir.
136
00:18:28,232 --> 00:18:29,399
This smell...
137
00:18:30,067 --> 00:18:32,152
Why did it suddenly appear
in a place like this?
138
00:18:39,993 --> 00:18:41,745
It's the scent he left at my house.
139
00:18:46,250 --> 00:18:47,793
It's Muzan Kibutsuji.
140
00:18:51,505 --> 00:18:53,841
It's his scent!
141
00:19:08,939 --> 00:19:10,232
It's him!
142
00:19:11,775 --> 00:19:12,776
Dad.
143
00:19:17,823 --> 00:19:18,949
Who are you?
144
00:19:21,410 --> 00:19:25,455
-He...
-It's okay, don't be afraid.
145
00:19:26,665 --> 00:19:29,126
He's living in disguise as a human.
146
00:19:31,503 --> 00:19:33,672
Why would you like to see me?
147
00:19:34,423 --> 00:19:36,967
You seem to be in a state of panic.
148
00:19:38,135 --> 00:19:39,887
What's the matter?
149
00:19:40,512 --> 00:19:41,638
Mom.
150
00:19:51,231 --> 00:19:52,441
They are humans.
151
00:19:53,942 --> 00:19:56,904
The scent from the girl
and the woman are humans.
152
00:19:59,448 --> 00:20:00,699
Aren't they aware of it?
153
00:20:01,450 --> 00:20:02,784
Don't they even know...
154
00:20:03,952 --> 00:20:05,412
that he's a demon?
155
00:20:06,747 --> 00:20:08,290
He's a man-eating demon.
156
00:20:10,167 --> 00:20:11,627
Do you know him?
157
00:20:12,127 --> 00:20:13,253
No.
158
00:20:14,087 --> 00:20:16,381
It's really puzzling me.
159
00:20:17,674 --> 00:20:19,718
I've never seen this young man before.
160
00:20:23,055 --> 00:20:26,308
Maybe he mistook me for someone else.
161
00:20:27,267 --> 00:20:29,102
I see.
162
00:20:36,068 --> 00:20:38,320
Are you okay, honey?
163
00:20:46,578 --> 00:20:47,704
Honey?
164
00:20:51,708 --> 00:20:52,751
Stop!
165
00:22:41,860 --> 00:22:43,779
Finally, I found Muzan Kibutsuji.
166
00:22:43,987 --> 00:22:46,114
I just need to defeat him
to turn you back into a human.
167
00:22:47,616 --> 00:22:51,453
That being said, the Asakusa folks
are really fashionable.
168
00:22:52,454 --> 00:22:54,289
You'll look great dressing up like them.
169
00:22:54,748 --> 00:22:57,459
In the meantime, here's a little
gossip from the Taisho era.
170
00:22:57,876 --> 00:23:00,754
Mr. Toyo, the udon seller
is born and bred in Asakusa.
171
00:23:00,837 --> 00:23:04,841
I heard that he loves Asakusa so much,
so that's where he set up his udon stall.
172
00:23:06,468 --> 00:23:07,761
Me in a suit?
173
00:23:07,844 --> 00:23:09,638
That will make me look more grown-up.
174
00:23:10,305 --> 00:23:11,973
I have to get back to my mission.
175
00:23:12,224 --> 00:23:15,018
Next, episode 8,
"The Smell of Enchanting Blood."
176
00:23:15,352 --> 00:23:16,603
TO BE CONTINUED
177
00:23:16,686 --> 00:23:18,063
Subtitle translation by CL Tan
11326
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.