All language subtitles for Cuchilo 1978

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:58,500 --> 00:00:59,970 O diabo azul está chegando. 2 00:01:16,540 --> 00:01:17,620 Fogo! 3 00:02:39,830 --> 00:02:42,230 Tocar a corneta para retornar. 4 00:04:08,420 --> 00:04:10,112 O Diabo Azul Mata 5 00:04:10,136 --> 00:04:13,230 guerreiros, mulheres, crianças. 6 00:04:14,330 --> 00:04:17,980 O homem branco é cruel e poderoso. 7 00:04:18,700 --> 00:04:20,590 Nossas flechas não lhe farão mal. 8 00:04:21,380 --> 00:04:24,250 Só ele pode matá-lo, quem Manitou escolher. 9 00:04:24,290 --> 00:04:26,584 Nossos irmãos devem fugir, 10 00:04:26,608 --> 00:04:29,790 assim como os cervos fogem do puma. 11 00:04:29,950 --> 00:04:31,190 Esta terra nos pertence, 12 00:04:31,214 --> 00:04:33,340 como pertenceu a nossos pais no passado. 13 00:04:33,490 --> 00:04:36,898 A lei do homem branco diz, que ele 14 00:04:36,922 --> 00:04:41,159 é dono das florestas, da terra e de nós. 15 00:04:41,610 --> 00:04:43,690 Com uma lei como essa não podemos concordar com isso. 16 00:04:43,790 --> 00:04:45,555 As leis são feitas pelos mais 17 00:04:45,579 --> 00:04:47,590 poderosos e devemos obedecê-las, 18 00:04:47,690 --> 00:04:49,890 mesmo que não estejamos de acordo com eles. 19 00:04:50,780 --> 00:04:54,690 Está escrito que em breve um sábio guerreiro virá. 20 00:04:56,409 --> 00:05:01,269 O grande espírito lhe dará força. para se livrar do Diabo Azul. 21 00:05:02,469 --> 00:05:06,019 Ele adquirirá seu conhecimento no norte com os mais habilidosos 22 00:05:06,080 --> 00:05:08,720 e seu professor se tornarão poderosos xamãs 23 00:05:08,820 --> 00:05:12,520 de todas as tribos amigas, que permaneceram livres. 24 00:05:15,990 --> 00:05:18,880 Eles nascem em uma noite fria. 25 00:05:19,770 --> 00:05:24,260 Seu nome será Cuchillo. 26 00:06:03,920 --> 00:06:05,220 Você quer apertar a mão? 27 00:06:09,020 --> 00:06:10,210 Nade até mim. 28 00:11:39,970 --> 00:11:41,170 Você gosta? 29 00:11:45,070 --> 00:11:46,610 Você quer experimentá-lo? 30 00:11:55,210 --> 00:11:56,010 Vamos lá. 31 00:12:06,560 --> 00:12:11,170 Você precisa ver isso entre estes dois e a garrafa no meio. 32 00:12:12,110 --> 00:12:15,089 Quando você tiver certeza, molhe-se aqui. 33 00:12:47,800 --> 00:12:51,300 Com estas plantas podemos ter poder sobre os animais. 34 00:13:06,700 --> 00:13:09,500 Um picada imobilizará um animal. 35 00:13:09,530 --> 00:13:12,039 Uma pequena ferroada semelhante aleijaria um cavalo. 36 00:13:12,079 --> 00:13:14,627 Você pode sentir o batimento cardíaco 37 00:13:14,651 --> 00:13:17,199 dele, mas o pássaro não pode se mover. 38 00:13:21,050 --> 00:13:22,590 Vai voar novamente? 39 00:13:27,090 --> 00:13:28,890 Você está se convencendo. 40 00:13:46,010 --> 00:13:47,490 Vai decolar novamente. 41 00:13:49,259 --> 00:13:52,069 Chegou a hora, para que você também volte. 42 00:13:52,080 --> 00:13:56,610 Você aprendeu o que precisava aprender. 43 00:13:58,010 --> 00:14:02,640 Você deve retornar ao seu povo e siga seu destino. 44 00:15:12,000 --> 00:15:14,923 O grande chefe branco nos prometeu roupas, 45 00:15:14,947 --> 00:15:17,440 remédios e melhores equipamentos. 46 00:15:18,899 --> 00:15:26,070 Mas o homem branco nunca cumpre sua palavra. 47 00:15:29,690 --> 00:15:34,900 Nós plantamos o milho, mas o céu se recusa a nos dar água. 48 00:15:40,910 --> 00:15:45,080 Fome, frio, miséria e morte. 49 00:15:45,660 --> 00:15:48,510 Era assim que a vida costumava ser. de um orgulhoso guerreiro Apache. 50 00:17:04,570 --> 00:17:06,530 Onde estão os homens jovens? 51 00:17:09,530 --> 00:17:11,920 Os incompetentes estão a serviço do homem branco. 52 00:17:13,220 --> 00:17:14,820 Os outros fugiram para as montanhas. 53 00:17:16,390 --> 00:17:21,250 Diabo Azul é agora o comandante dos soldados. 54 00:17:55,369 --> 00:17:56,369 Próximo. 55 00:18:35,400 --> 00:18:36,650 O que você quer, Red? 56 00:18:38,329 --> 00:18:40,079 Eu vim. como porta-voz do meu povo. 57 00:18:41,949 --> 00:18:43,370 E o que seu povo quer? 58 00:18:44,170 --> 00:18:48,830 Cobertores, alimentos, remédios, como está escrito no tratado. 59 00:18:54,980 --> 00:18:56,060 Tenente. 60 00:19:00,559 --> 00:19:02,424 Dê a ele três garrafas de uísque 61 00:19:02,448 --> 00:19:04,900 e fazer com que ele volte para a reserva. 62 00:19:07,610 --> 00:19:08,590 Próximo. 63 00:20:27,990 --> 00:20:30,690 Quem poderia ter colocado isso aqui? Parece uma cura. 64 00:27:36,260 --> 00:27:37,760 Eles estão todos aqui, General. 65 00:27:50,160 --> 00:27:53,960 Descubra quem ele é e onde ele está escondido. 66 00:27:54,960 --> 00:27:57,560 Mas você tem que agir com discrição. 67 00:27:58,360 --> 00:28:00,343 Quero que você procure todas as tribos 68 00:28:00,367 --> 00:28:02,760 e descubra quem está orquestrando esses ataques 69 00:28:02,860 --> 00:28:04,930 e por que eles estão tendo como alvo os militares. 70 00:28:07,139 --> 00:28:08,139 É isso aí. 71 00:28:19,290 --> 00:28:21,930 Você precisa trancar todos os índios na reserva. 72 00:28:22,730 --> 00:28:24,920 Limite suas rações, sem drogas. 73 00:28:25,070 --> 00:28:26,740 Vamos falar sobre isto hoje. 74 00:28:27,620 --> 00:28:28,820 Isso é tudo, Tenente. 75 00:28:57,430 --> 00:28:59,430 Pare! Pare! 76 00:29:22,030 --> 00:29:23,229 Desmontem todos! 77 00:29:26,029 --> 00:29:27,710 Faça a carruagem atravessar! 78 00:29:30,610 --> 00:29:31,850 Mexam-se, mexam-se, mexam-se! 79 00:31:33,680 --> 00:31:35,180 Pelotão, pare! 80 00:31:37,380 --> 00:31:38,380 Sem rastros. 81 00:32:01,910 --> 00:32:06,200 O que você me traz notícias sobre os rebeldes? 82 00:32:07,639 --> 00:32:09,360 É apenas um homem. 83 00:32:11,300 --> 00:32:13,940 Um homem? E seu nome? 84 00:32:13,960 --> 00:32:15,200 Seu nome é Cuchillo. 85 00:32:16,440 --> 00:32:17,470 Onde ele está? 86 00:32:18,900 --> 00:32:21,030 Você ainda estaria você poderia perguntar onde está o vento. 87 00:32:21,970 --> 00:32:26,890 Uma centena de dólares e um barril de uísque em sua cabeça. 88 00:35:39,440 --> 00:35:40,490 Cuchillo... 89 00:38:40,360 --> 00:38:41,660 Rápido, não demore. 90 00:41:24,560 --> 00:41:25,560 Cuchillo. 91 00:42:19,060 --> 00:42:22,360 Índios! Onde está minha arma? 92 00:42:36,860 --> 00:42:40,560 É tudo trapos... - Essa é a minha roupa. 93 00:42:40,660 --> 00:42:42,560 Isso não me surpreende. Mas onde está minha arma? 94 00:42:50,660 --> 00:42:56,060 Aí está. Mais munições. 95 00:43:07,260 --> 00:43:09,160 Você precisa desativá-la. 96 00:43:12,860 --> 00:43:15,180 Eu faço as contas. 97 00:44:15,180 --> 00:44:16,180 Venha para fora. 98 00:44:19,480 --> 00:44:21,180 Não atire. Não atire. 99 00:45:20,890 --> 00:45:22,131 É difícil de imaginar, que eles 100 00:45:22,155 --> 00:45:23,720 poderiam ter roubado suas espingardas. 101 00:45:25,420 --> 00:45:27,770 Agora há centenas de índios mais bem armados do que nós. 102 00:45:28,770 --> 00:45:32,180 Há aqui um problema sério. e não devemos permitir isso. 103 00:45:33,980 --> 00:45:35,730 Até agora, Cuchillo tem lutado sozinho. 104 00:45:36,480 --> 00:45:38,410 Mas agora eles vão os outros Apaches seguirão. 105 00:45:39,010 --> 00:45:41,500 Ele lidera pelo exemplo, eles o admiram. 106 00:45:41,809 --> 00:45:43,080 E acima de tudo, eles o ajudam. 107 00:45:44,000 --> 00:45:49,320 Precisamos acabar com tudo isso. Isso está claro? 108 00:45:49,380 --> 00:45:51,770 Desculpe-me, General? - O que está acontecendo, tenente? 109 00:45:51,820 --> 00:45:53,750 Há um índio conhecido pode nos levar a Cuchillo. 110 00:45:54,870 --> 00:45:55,750 Você tem certeza? 111 00:45:58,809 --> 00:46:00,339 Um dos novos. 112 00:46:17,860 --> 00:46:21,660 Tenente, ao amanhecer. você vai buscar o rebelde. 113 00:46:22,100 --> 00:46:23,610 Eu o quero morto ou vivo. 114 00:46:24,660 --> 00:46:25,610 Agora saia! 115 00:47:05,870 --> 00:47:07,870 Então você não vai falar? Tanto faz. 116 00:47:41,170 --> 00:47:42,640 Ele está a caminho de Coyote Canyon. 117 00:50:20,429 --> 00:50:21,800 Você não pode se mover. 118 00:50:22,880 --> 00:50:25,350 Mas você pode ouvir e sentir. 119 00:50:32,760 --> 00:50:35,390 É assim que os traidores terminam de sua própria tribo. 120 00:50:42,270 --> 00:50:43,320 Lá está ele! 121 00:50:56,730 --> 00:50:57,740 Fogo! 122 00:51:20,909 --> 00:51:23,469 Tenente, os cavalos se foram! 123 00:52:28,020 --> 00:52:29,557 Enquanto eles roubavam suprimentos 124 00:52:29,581 --> 00:52:31,400 das diligências, não importava muito. 125 00:52:32,050 --> 00:52:33,400 Mas agora eles estão roubando espingardas. 126 00:52:33,500 --> 00:52:35,540 Eles estão mais bem armados do que nós. 127 00:52:35,600 --> 00:52:38,160 - Veja, General... - Eu sei, Sr. Carson, 128 00:52:38,260 --> 00:52:40,160 que você é um bom amigo dos índios. 129 00:52:40,360 --> 00:52:44,800 Foi por isso que mandei chamá-lo, Sr. Carson. 130 00:52:46,100 --> 00:52:47,740 Quero que você me faça um favor. 131 00:52:48,959 --> 00:52:51,590 Vá para as montanhas. encontrar Cuchillo. 132 00:52:52,240 --> 00:52:57,190 Diga-lhe, que eu quero falar com ele. 133 00:52:57,980 --> 00:53:00,889 - Ele vai querer saber sobre o quê? - Sobre o que? 134 00:53:02,900 --> 00:53:04,219 Preciso descobrir, 135 00:53:05,430 --> 00:53:09,009 pelo que ele está lutando e porque ele está lutando. 136 00:53:09,919 --> 00:53:11,829 Talvez ele esteja lutando por sua liberdade. 137 00:53:13,409 --> 00:53:14,729 Sua liberdade? 138 00:53:25,670 --> 00:53:26,640 Sr. Carson, 139 00:53:28,130 --> 00:53:31,780 você está familiarizado com a 14ª Emenda à Constituição? 140 00:53:31,980 --> 00:53:36,150 Ela garante a todos os direitos legais. A todos. 141 00:53:36,370 --> 00:53:40,770 Incluindo os negros, mas excluindo os índios. 142 00:53:43,239 --> 00:53:44,380 No entanto, 143 00:53:45,740 --> 00:53:48,160 se Cuchillo me der de volta todas as armas que ele roubou, 144 00:53:49,060 --> 00:53:52,880 Vou pedir uma edição dupla para todas as reservas. 145 00:53:57,990 --> 00:53:59,640 E, é claro, ele fica impune. 146 00:54:03,670 --> 00:54:04,860 E se ele se recusar? 147 00:54:08,280 --> 00:54:09,820 Então, ele pagará caro. 148 00:54:15,580 --> 00:54:17,150 Ele não pode dizer não. 149 00:54:53,270 --> 00:54:58,230 Diga a Cuchillo, que eu quero conhecê-lo. 150 00:57:14,800 --> 00:57:17,500 O que o traz para as montanhas? 151 00:57:22,800 --> 00:57:25,500 O comandante dos soldados quer falar com você. 152 00:57:29,820 --> 00:57:31,640 O que o Diabo Azul quer? 153 00:57:33,850 --> 00:57:36,020 Ele está exigindo a devolução do carregamento de armas. 154 00:57:37,130 --> 00:57:39,250 Em troca, ele o perdoará por tudo. 155 00:57:40,020 --> 00:57:42,900 E ele vai dobrar todos os benefícios para seu povo. 156 00:57:48,060 --> 00:57:49,320 Posso confiar nele? 157 00:57:51,620 --> 00:57:52,660 Não. 158 00:57:57,110 --> 00:57:58,180 Ele quer capturá-lo. 159 00:57:59,520 --> 00:58:02,999 Para fazer isso, ele é capaz de matar 160 00:58:03,199 --> 00:58:05,799 todas as mulheres e crianças de sua aldeia. 161 00:58:09,420 --> 00:58:10,530 Onde posso encontrá-lo? 162 00:58:15,230 --> 00:58:17,810 Em dois dias em uma aldeia abandonada. 163 01:01:48,450 --> 01:01:49,780 Você é Cuchillo? 164 01:01:51,919 --> 01:01:53,559 O que você quer, Blue Devil? 165 01:01:55,620 --> 01:01:58,460 Para saber o que você pretende com suas ações. 166 01:02:00,160 --> 01:02:01,330 Você já sabe disso. 167 01:02:02,830 --> 01:02:07,210 Veja, índio, este país tem suas leis. 168 01:02:09,069 --> 01:02:10,840 e você tem que segui-los. 169 01:02:12,250 --> 01:02:13,840 E você não tem que cumprir o contrato? 170 01:02:17,439 --> 01:02:19,459 Este território me foi confiado. 171 01:02:20,490 --> 01:02:23,679 Eu represento o governo, e tenho que para manter a paz. 172 01:02:24,459 --> 01:02:25,479 Você está mentindo. 173 01:02:27,500 --> 01:02:29,460 Eu conheço seu seu ódio ao meu povo. 174 01:02:30,450 --> 01:02:32,900 Você paga aos soldados para cada índio que você mata. 175 01:02:35,600 --> 01:02:37,334 Os soldados estão destruindo 176 01:02:37,358 --> 01:02:39,779 nossa propriedade e roubar nosso gado. 177 01:02:42,130 --> 01:02:44,330 Seus homens estão violando nossas mulheres. 178 01:02:44,990 --> 01:02:46,960 Eu não vim aqui para discutir com você. 179 01:02:48,330 --> 01:02:50,300 Estou aqui, para que você possa se render a mim. 180 01:02:50,360 --> 01:02:53,440 Você vai fazer isso? - Eu não vou. 181 01:02:55,040 --> 01:02:59,090 Eventualmente, vou atirar em você como um coiote sarnento. 182 01:02:59,190 --> 01:03:00,870 Todo homem deve morrer. 183 01:03:02,010 --> 01:03:04,595 Somente o céu e as montanhas perduram. 184 01:03:04,619 --> 01:03:05,660 Que pena! 185 01:03:06,060 --> 01:03:10,020 Eu ficaria mais feliz se seu povo não visse seus atos de heroísmo. 186 01:04:24,420 --> 01:04:25,520 Estou perguntando a você, 187 01:04:29,609 --> 01:04:30,709 atirou nele. 188 01:04:52,030 --> 01:04:53,578 Não há necessidade de esperar para uma 189 01:04:53,602 --> 01:04:55,150 decisão de uma autoridade superior. 190 01:04:55,730 --> 01:04:59,299 Eu mesmo o nomeei como membros da corte-marcial. 191 01:04:59,499 --> 01:05:01,260 Sem advogado, senhor? 192 01:05:01,340 --> 01:05:03,230 Os índios não têm sem direitos legais. 193 01:05:04,360 --> 01:05:07,010 Portanto, não vejo por que para nomear um advogado. 194 01:05:08,420 --> 01:05:10,100 Amanhã ao meio-dia em ponto. 195 01:05:10,800 --> 01:05:13,800 Cuchillo será enforcado. 196 01:05:17,180 --> 01:05:18,500 É isso aí, senhores. 197 01:05:55,120 --> 01:05:56,640 Cuchillo será 198 01:06:00,240 --> 01:06:01,340 Enforcado. 199 01:06:02,060 --> 01:06:03,690 Amanhã ao meio-dia. 200 01:06:06,850 --> 01:06:09,239 Vou notificar seus superiores. 201 01:06:17,790 --> 01:06:18,860 Carson... 202 01:06:24,580 --> 01:06:29,389 Você tem um filho. com uma índia Cheyenne. 203 01:06:31,370 --> 01:06:32,479 Isso é verdade? 204 01:06:36,300 --> 01:06:39,000 Você deve deixar coisas para dirigir seu curso. 205 01:10:45,200 --> 01:10:46,380 Tenente Johnson! 206 01:10:47,580 --> 01:10:48,810 Tenente Johnson! 207 01:10:49,980 --> 01:10:53,056 Reúna um esquadrão de caças, rápido. 208 01:10:53,080 --> 01:10:55,450 Sim, sim, Comandante! 209 01:12:24,330 --> 01:12:26,229 Tenente, você está assumindo! 210 01:12:26,319 --> 01:12:30,209 Sua linha irá fechar o desfiladeiro. - Sim, senhor. Adiante! 211 01:13:17,700 --> 01:13:18,500 Pare! 212 01:13:21,380 --> 01:13:22,280 Fogo! 213 01:13:40,780 --> 01:13:42,180 Pelotão, siga-os! 214 01:14:46,040 --> 01:14:48,340 Desmontar! - Pare! Desça! 215 01:14:52,330 --> 01:14:53,330 Vamos! 216 01:14:59,180 --> 01:15:02,015 Atenção, Tenente! Estamos a caminho. 217 01:15:02,039 --> 01:15:05,200 Avante, homens! Contra os índios! 218 01:15:06,700 --> 01:15:07,600 Adiante! 219 01:15:08,230 --> 01:15:09,190 Fogo! 220 01:15:17,390 --> 01:15:19,590 Vamos! Soe o ataque! 221 01:15:57,690 --> 01:15:58,690 Fogo! 222 01:16:54,380 --> 01:16:56,480 - Ala, recuar! - Volte! 223 01:17:40,780 --> 01:17:48,080 Tenente! - General! 224 01:17:49,280 --> 01:17:51,400 Escolha seus dois melhores atiradores. 225 01:17:51,800 --> 01:17:54,280 E os soldados vão contornar isso, 226 01:17:54,300 --> 01:17:55,815 Quero que eles os surpreendam 227 01:17:55,839 --> 01:17:56,880 debaixo do penhasco. 228 01:18:02,150 --> 01:18:03,970 Isso vai levar quatro ou cinco horas. 229 01:18:04,230 --> 01:18:08,270 E eles serão descobertos. - Obedeça à ordem! 230 01:18:19,270 --> 01:18:20,170 Aí está. 231 01:18:29,409 --> 01:18:31,100 Temos muitas munições. 232 01:18:31,709 --> 01:18:33,525 Mesmo que cheguem mais soldados, 233 01:18:33,549 --> 01:18:35,080 vamos aguentar até a noite. 234 01:18:36,680 --> 01:18:38,120 Eles não podem entrar aqui. 235 01:18:39,170 --> 01:18:40,620 Nós também não podemos. 236 01:18:44,460 --> 01:18:45,400 Quando chega a noite. 237 01:18:46,460 --> 01:18:48,000 Então, passaremos. 238 01:19:27,330 --> 01:19:28,320 Tenente. 239 01:19:29,980 --> 01:19:31,520 Preparar para atacar. 240 01:19:33,430 --> 01:19:34,850 Temos que pegá-los. 241 01:19:35,760 --> 01:19:36,950 Sim, sim, senhor. Aguarde. 242 01:19:40,940 --> 01:19:42,942 Tenente, comande o ataque! 243 01:19:42,966 --> 01:19:46,130 Toque a corneta de ataque, em frente! 244 01:19:48,340 --> 01:19:50,710 - Começar a atirar. - Fogo! 245 01:20:37,590 --> 01:20:39,560 Recuar! - Retirada! 246 01:20:44,250 --> 01:20:46,610 Tem que haver uma maneira, para tirá-lo de lá. 247 01:21:12,760 --> 01:21:13,810 Tenente. 248 01:21:15,139 --> 01:21:16,910 E eles estão se preparando quatro homens com cavalos. 249 01:22:09,320 --> 01:22:10,500 Cuchillo! 250 01:22:11,730 --> 01:22:16,490 Eu tenho sua esposa. Vou atirar nela. 251 01:22:34,120 --> 01:22:37,870 Solte sua arma e entregue-se. ou eu matarei os dois. 252 01:22:41,110 --> 01:22:42,130 Cuchillo! 253 01:22:43,450 --> 01:22:45,130 Tudo depende de você. 254 01:24:44,640 --> 01:24:45,650 Não atire! 255 01:24:53,510 --> 01:24:54,940 Carregar os feridos. 256 01:24:56,260 --> 01:24:57,260 Estamos voltando.18531

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.