Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:04:29,791 --> 00:04:31,708
POLITIE
2
00:04:32,208 --> 00:04:33,416
Eddy Batkin.
3
00:04:34,791 --> 00:04:37,625
Je hebt een politieagent gedood,
een huisvader.
4
00:04:38,833 --> 00:04:40,375
Je bent tevreden, hoop ik.
5
00:04:43,375 --> 00:04:44,500
Chef?
6
00:04:57,375 --> 00:05:00,666
Ze zitten daar best,
we bekijken 't morgen.
7
00:05:00,750 --> 00:05:04,250
Commissaris, besef wel dat we ziek zijn.
8
00:05:05,125 --> 00:05:08,000
We hebben doktersattesten.
9
00:05:10,041 --> 00:05:11,916
Geboren in 1953.
10
00:05:13,958 --> 00:05:15,125
Welke dag?
11
00:05:15,916 --> 00:05:16,958
Welke maand?
12
00:05:21,083 --> 00:05:22,166
Geslacht?
13
00:05:22,791 --> 00:05:24,750
Man of vrouw?
14
00:05:26,333 --> 00:05:30,083
Moet je broek uit? Nou?
-Laat maar, Perez.
15
00:05:30,541 --> 00:05:32,125
Niets over Eddy Batkin.
16
00:05:33,125 --> 00:05:34,958
Geen tuchtschool en geen boete.
17
00:05:35,125 --> 00:05:37,000
Niet eens onder invloed, dacht ik.
18
00:05:37,333 --> 00:05:39,791
Hij is de zoon van de industrieel
Jacques Batkin.
19
00:05:39,875 --> 00:05:41,500
Getrouwd met dochter Ferucci?
20
00:05:41,875 --> 00:05:44,416
Van Transport Ferucci-Batkin?
-Precies.
21
00:05:44,500 --> 00:05:47,791
Maar zijn zoon is het kind
van Ginette Favron.
22
00:05:49,000 --> 00:05:50,458
Ginette Favron, precies.
23
00:05:50,541 --> 00:05:54,166
Volgens mij heb ik z'n pa eens ontmoet
op een fuifje bij de prefect.
24
00:05:54,333 --> 00:05:56,791
Hij zit in een vliegtuig terug uit Iran.
25
00:05:56,875 --> 00:05:59,291
Zijn vrouw gaat Batkins moeder inlichten.
26
00:06:00,291 --> 00:06:02,541
Wat weet je van de plaats delict?
27
00:06:03,416 --> 00:06:04,916
Ook daar is 't puur poen.
28
00:06:05,250 --> 00:06:08,458
Eigendom van een Duitse bankier
die er nooit is.
29
00:06:08,541 --> 00:06:11,833
Zijn twee zonen, tweelingen,
studeren in Nice.
30
00:06:13,208 --> 00:06:14,458
Studeren?
31
00:06:16,875 --> 00:06:19,916
Nou ja, we hoeven alleen nog
op de advocaten te wachten.
32
00:06:20,000 --> 00:06:22,875
De beroemdste natuurlijk. De psychiaters.
33
00:06:23,416 --> 00:06:26,166
En hoge tantes, bevriend met
de ouders van die watjes.
34
00:06:26,250 --> 00:06:29,000
Krenk ze geen haar, ze gaan ze tellen.
35
00:06:30,250 --> 00:06:32,166
En de vrouw van Grimaldi?
36
00:06:32,958 --> 00:06:34,416
En haar drie kinderen?
37
00:06:35,166 --> 00:06:36,708
Ik ken haar, ik ga.
38
00:06:45,666 --> 00:06:49,625
Als je vader komt
zal dit 'n flinke schok voor 'm zijn.
39
00:06:50,250 --> 00:06:51,625
Denk daaraan.
40
00:06:58,375 --> 00:07:01,625
Jacques!
41
00:07:04,416 --> 00:07:06,583
Jacques! Weet je het?
-Laat doorgaan.
42
00:07:06,666 --> 00:07:08,291
Je zoon!
-Hou je vast!
43
00:07:08,375 --> 00:07:10,291
Je zoon heeft een smeris vermoord!
44
00:07:10,375 --> 00:07:12,833
Een smeris! Een smeris vermoord!
-Rustig aan.
45
00:07:13,541 --> 00:07:14,666
Jacques.
46
00:07:14,750 --> 00:07:16,416
Stuur haar weg!
47
00:07:17,458 --> 00:07:19,291
Alstublieft!
-Kalmeer haar!
48
00:07:21,125 --> 00:07:22,208
Alstublieft.
49
00:07:22,833 --> 00:07:25,416
Mijn zoon heeft iemand vermoord.
50
00:07:25,500 --> 00:07:26,625
Vermoord.
51
00:07:33,791 --> 00:07:35,250
Rotzakken.
52
00:07:36,250 --> 00:07:37,958
Ze hebben schijt aan m'n zoon.
53
00:08:07,625 --> 00:08:10,541
Het is een ongeluk,
Eddy is geen moordenaar.
54
00:08:11,666 --> 00:08:13,000
Ben je bang voor dat woord?
55
00:08:13,666 --> 00:08:15,375
Nee, dat is 't niet.
56
00:08:28,458 --> 00:08:29,583
O ja.
57
00:08:32,333 --> 00:08:35,541
Boodschap van de politie,
daar word je verwacht.
58
00:08:35,625 --> 00:08:40,125
Ik ben meteen gekomen
na het nieuws op de radio.
59
00:08:41,625 --> 00:08:43,000
Dank je, Muriel.
60
00:08:44,000 --> 00:08:46,541
Bedankt voor je komst, dat is aardig.
61
00:08:47,250 --> 00:08:50,291
Tussen jou en mij, Jacques,
na al die jaren,
62
00:08:50,375 --> 00:08:53,125
is 'aardig' niet het goede woord.
63
00:08:54,583 --> 00:08:56,500
Je hebt gelijk, 't is meer dan dat.
64
00:08:58,250 --> 00:09:01,125
Ga je Eddy verdedigen?
-Eh, nee.
65
00:09:02,000 --> 00:09:03,541
Waarom? Wil je niet?
66
00:09:04,250 --> 00:09:05,541
Dat weet je best,
67
00:09:06,250 --> 00:09:08,833
Ik ben er wat uit, ik pleit niet meer.
68
00:09:08,916 --> 00:09:11,791
Wat zeg je nou?
-De waarheid.
69
00:09:12,625 --> 00:09:17,500
Ik ben Ritter, geëerd,
overal gezien, bedekt met goud
70
00:09:17,583 --> 00:09:18,791
en glorie,
71
00:09:18,875 --> 00:09:20,791
zelfs met medailles.
72
00:09:21,125 --> 00:09:23,166
Hè? Een illustere mummie.
73
00:09:23,541 --> 00:09:27,333
Maar maak je geen zorgen,
de mummie zal er zijn.
74
00:09:28,000 --> 00:09:29,166
Nee, geloof me,
75
00:09:29,916 --> 00:09:33,125
Je hebt twee advocaten nodig
voor die zaak.
76
00:09:34,000 --> 00:09:37,791
Ik heb een jonge advocaat,
77
00:09:37,875 --> 00:09:41,041
een jonge collega,
die ik op weg wil helpen.
78
00:09:41,125 --> 00:09:44,708
Ik speel reserve.
79
00:09:45,750 --> 00:09:47,333
Dat is beter.
80
00:09:47,416 --> 00:09:50,666
Eddy is heel jong, dat speelt een rol.
81
00:09:51,625 --> 00:09:52,875
Hij was heel jong.
82
00:09:54,125 --> 00:09:55,250
Hij heeft iemand vermoord.
83
00:09:59,583 --> 00:10:00,625
Waarom?
84
00:10:00,958 --> 00:10:02,125
'Waarom?'
85
00:10:02,666 --> 00:10:04,208
Dat weet hij zelf niet.
86
00:10:04,666 --> 00:10:06,041
Een angstreflex.
87
00:10:06,916 --> 00:10:11,375
Ze kwamen samen om te drinken,
hasj te roken, bij elkaar te zijn.
88
00:10:11,708 --> 00:10:12,791
Dat is hun leven.
89
00:10:14,166 --> 00:10:16,791
U bent industrieel, ik ben politieman.
90
00:10:16,875 --> 00:10:19,416
Zij vinden ons debiel. Dat zeggen ze.
91
00:10:20,916 --> 00:10:22,416
Wat gebeurt er met m'n zoon?
92
00:10:23,500 --> 00:10:24,625
Niemand zal hem beklagen.
93
00:10:24,791 --> 00:10:26,208
Hij is pas 17.
94
00:10:26,291 --> 00:10:27,458
Da's waar.
95
00:10:27,833 --> 00:10:30,166
Maar er zijn steeds meer
moordenaars van 17.
96
00:10:30,333 --> 00:10:32,041
De mensen zijn het zat.
97
00:10:32,375 --> 00:10:36,291
U misschien ook. Totdat het u overkomt.
98
00:10:36,458 --> 00:10:38,625
Bij mijn zoon
was het geen voorbedachte rade.
99
00:10:39,208 --> 00:10:41,166
Niet in zijn verklaringen. Dat checken we.
100
00:10:47,166 --> 00:10:48,375
Kan ik hem zien?
101
00:11:00,291 --> 00:11:01,250
Perez?
102
00:11:01,750 --> 00:11:03,500
Stuur Eddy Batkin hierheen.
103
00:11:10,458 --> 00:11:12,666
Morgen komt hij
voor de rechter-commissaris.
104
00:11:15,875 --> 00:11:17,083
En de anderen?
105
00:11:17,916 --> 00:11:20,750
Van de vijftig heb ik er maar
zes kunnen houden,
106
00:11:20,833 --> 00:11:23,083
wegens zeden, en vooral wegens drugs.
107
00:11:23,833 --> 00:11:25,833
En de dealers?
108
00:11:26,791 --> 00:11:30,750
U bedoelt dat we hen moeten pakken,
in plaats van die kinderen?
109
00:11:30,833 --> 00:11:32,416
Weet u, commissaris…
110
00:11:32,500 --> 00:11:33,625
Ja?
111
00:11:35,916 --> 00:11:37,541
Daar is Batkin, chef.
112
00:12:39,625 --> 00:12:41,541
Het was een soort nachtmerrie.
113
00:12:43,333 --> 00:12:45,041
Het bonsde in m'n hoofd.
114
00:12:45,750 --> 00:12:48,125
En ineens met het licht…
115
00:12:49,791 --> 00:12:51,500
Ik dacht dat ik doodging.
116
00:12:53,791 --> 00:12:54,958
Ik was bang.
117
00:12:57,000 --> 00:12:58,375
Ik pakte het geweer
118
00:12:59,833 --> 00:13:02,750
en hoorde een geluid
alsof mijn hoofd plofte.
119
00:13:05,708 --> 00:13:07,750
Daarna zeiden ze dat ik geschoten had.
120
00:13:09,041 --> 00:13:10,500
Iemand doodgeschoten had.
121
00:13:12,541 --> 00:13:14,000
Ja, doodgeschoten.
122
00:13:19,375 --> 00:13:20,541
Blijf rechtop.
123
00:13:22,083 --> 00:13:23,666
Meer heb je niet over.
124
00:13:25,208 --> 00:13:29,500
Zeg tegen de rechter-commissaris
dat advocaat Ritter je verdedigt.
125
00:13:30,166 --> 00:13:31,416
Jean?
126
00:13:33,125 --> 00:13:34,958
Je vertelt hem alles,
127
00:13:35,041 --> 00:13:37,583
zonder omweg, zonder aarzeling,
128
00:13:38,833 --> 00:13:41,375
zodat hij niet denkt
dat je een huichelaar bent.
129
00:13:43,291 --> 00:13:44,666
Begrepen?
130
00:13:44,833 --> 00:13:46,000
Dat beloof ik.
131
00:13:47,541 --> 00:13:49,833
Ik zweer je dat ik het niet wou.
132
00:14:03,625 --> 00:14:05,416
Eerder is mama geweest.
133
00:14:06,833 --> 00:14:08,041
Ze heeft gehuild.
134
00:14:10,541 --> 00:14:11,750
Dat regel ik wel.
135
00:14:18,250 --> 00:14:19,291
Papa…
136
00:14:21,791 --> 00:14:22,875
Ja?
137
00:14:23,958 --> 00:14:25,083
Zie ik je niet meer?
138
00:14:25,750 --> 00:14:27,083
Reken maar.
139
00:14:32,958 --> 00:14:35,625
DE PRIJS VAN TOLERANTIE, ALWEER EEN
POLITIEMAN GEDOOD DOOR EEN JONGERE
140
00:14:40,416 --> 00:14:42,500
Hier volgt een kort nieuwsbericht
141
00:14:43,333 --> 00:14:45,208
Tijdens een ceremonie op het stadhuis
142
00:14:45,291 --> 00:14:48,666
zal de prefect postuumhet Legioen van Eertoekennen
143
00:14:48,750 --> 00:14:53,041
aan de politieagent Grimaldi,gedood door drugsgebruiker Eddy B.
144
00:14:54,166 --> 00:14:56,333
En nu de reclame.
145
00:15:11,875 --> 00:15:14,250
DEPARTEMENTAAL INDUSTRIETERREIN
146
00:15:38,833 --> 00:15:40,208
Dag, meneer.
147
00:15:43,875 --> 00:15:45,041
Dag.
148
00:15:45,875 --> 00:15:47,291
Dag, meneer Batkin.
149
00:15:48,375 --> 00:15:49,875
Dag meneer.
150
00:15:53,166 --> 00:15:54,541
Dag, meneer Batkin.
151
00:15:56,625 --> 00:15:58,041
Dag, meneer.
152
00:15:59,000 --> 00:16:01,875
Chef. We wilden zeggen dat…
153
00:16:01,958 --> 00:16:03,500
Bedankt, Bertrand, ik weet 't.
154
00:16:07,166 --> 00:16:08,625
Dag chef.
155
00:16:16,500 --> 00:16:19,250
Dag meneer. Ik wou zeggen…
156
00:16:19,333 --> 00:16:22,083
Ik heb gehoord wat er gebeurd is
en ik weet zeker…
157
00:16:22,916 --> 00:16:24,208
Dank je, Florence.
158
00:16:43,125 --> 00:16:44,125
Ja?
159
00:16:44,625 --> 00:16:48,375
Mr. Crozier vanMatériel Lorrainwil een afspraak.
160
00:16:48,458 --> 00:16:52,041
De Italianen, nog steeds die toestandmet de 20 kiepauto's.
161
00:16:52,125 --> 00:16:55,125
En dan het antwoord met deadlinevoor de Japanners,
162
00:16:55,208 --> 00:16:56,958
hun vertegenwoordigers in Parijs.
163
00:16:57,041 --> 00:16:59,000
Stuur iedereen weg, ik wil niemand zien.
164
00:16:59,791 --> 00:17:00,916
Advocaat Ritter is er.
165
00:17:01,083 --> 00:17:02,791
Laat hem wel binnen.
166
00:17:05,208 --> 00:17:07,666
Dag.
-Heb je de kranten gezien?
167
00:17:07,750 --> 00:17:10,166
Ja. Verbaast het je?
168
00:17:10,250 --> 00:17:11,625
In die mate, ja.
169
00:17:12,666 --> 00:17:14,708
Je kunt ze maar beter niet lezen.
170
00:17:15,541 --> 00:17:17,958
Had je verwacht dat ze je zouden sparen?
171
00:17:18,375 --> 00:17:21,041
Je bent directeur, je bent rijk
en je zit in de stront.
172
00:17:21,125 --> 00:17:22,375
Dus daar roeren ze in.
173
00:17:22,458 --> 00:17:23,916
Dat is hun vak.
174
00:17:24,500 --> 00:17:25,750
Zeg eens…
175
00:17:26,416 --> 00:17:29,208
Vond je zoonlief de laatste tijd normaal?
176
00:17:30,416 --> 00:17:32,625
Je denkt aan drugs?
-Ja.
177
00:17:33,625 --> 00:17:35,916
Ik heb niks gemerkt, Muriel ook niet.
178
00:17:36,333 --> 00:17:39,416
Volgens mij is het iets nieuws.
Iets tussendoor.
179
00:17:40,875 --> 00:17:41,875
Goed.
180
00:17:42,291 --> 00:17:44,250
Laten we het dossier afwachten.
181
00:17:49,833 --> 00:17:50,916
En daarna?
182
00:17:51,291 --> 00:17:53,000
O, daarna…
183
00:17:53,708 --> 00:17:56,041
Daarna, m'n beste, is niets zeker.
184
00:17:56,500 --> 00:17:58,833
Dan gaat de publieke opinie tellen,
185
00:17:59,208 --> 00:18:01,541
die genoeg heeft van geweld en misdaad.
186
00:18:01,708 --> 00:18:04,125
Vooral bij jongeren.
187
00:18:05,000 --> 00:18:09,458
Zelfs als die jongeren
uit een milieu komen
188
00:18:10,750 --> 00:18:13,416
van kansarmen, zoals dat heet.
189
00:18:15,250 --> 00:18:17,291
Ze moeten dood, vindt men.
190
00:18:19,708 --> 00:18:21,958
Dood? Eddy?
191
00:18:22,875 --> 00:18:24,500
Nee, nee.
192
00:18:25,291 --> 00:18:26,500
Nog niet.
193
00:18:27,916 --> 00:18:31,666
Eddy is heel jong en had geen strafblad.
194
00:18:32,041 --> 00:18:33,833
Er is geen voorbedachte rade,
195
00:18:33,916 --> 00:18:37,000
het is geen roofmoord.
196
00:18:37,500 --> 00:18:39,875
Daar moeten we het van hebben.
197
00:18:41,125 --> 00:18:43,416
Desnoods pleit ik als tweede.
198
00:18:43,500 --> 00:18:45,500
Maar het wordt niet makkelijk.
199
00:18:50,666 --> 00:18:54,291
Zeg 's eerlijk, wat verwacht je?
200
00:18:55,125 --> 00:18:56,333
Op z'n gunstigst,
201
00:18:57,625 --> 00:18:59,750
en niet minder, 15 of 20 jaar.
202
00:19:03,458 --> 00:19:04,500
Nee.
203
00:19:05,125 --> 00:19:06,125
Dat is te veel.
204
00:19:06,208 --> 00:19:09,416
Jacques, je zoon
heeft een politieman vermoord,
205
00:19:09,500 --> 00:19:11,208
tijdens diensttijd.
206
00:19:12,291 --> 00:19:14,041
Je hebt gelijk.
207
00:19:14,666 --> 00:19:16,500
En het gaat ook afhangen
208
00:19:16,583 --> 00:19:19,333
van de rechter van instructie
die de zaak gaat leiden.
209
00:19:20,333 --> 00:19:22,916
Heb je enig idee?
-Ja.
210
00:19:24,041 --> 00:19:25,416
En dat is niet best.
211
00:19:28,166 --> 00:19:30,541
Je zult moeten vechten voor m'n zoon.
212
00:19:30,625 --> 00:19:33,166
Laat me erdoor!
-Ik ga ook vechten.
213
00:19:33,333 --> 00:19:35,041
Laat me los! U bent gek!
214
00:19:35,666 --> 00:19:38,458
Ik ben z'n moeder!
Jullie snappen niks! Laat me los!
215
00:19:39,375 --> 00:19:42,333
Mag ik die schoft niet zien? Die klootzak!
216
00:19:42,416 --> 00:19:44,000
Door hem zit ie in de gevangenis!
217
00:19:44,083 --> 00:19:46,625
Die hoer van 'n vrouw van hem zegt niks,
218
00:19:46,708 --> 00:19:48,583
die durft niet.
219
00:19:48,666 --> 00:19:51,375
Kalmeer, we horen je wel.
-Dat hoop ik!
220
00:19:51,458 --> 00:19:54,541
De zoon prefereerde z'n vader,
die had alles wat hij wou.
221
00:19:54,708 --> 00:19:56,041
Zelfs drugs!
222
00:19:56,125 --> 00:19:58,458
Jij wou het geld van die trut.
Dit komt ervan.
223
00:19:58,541 --> 00:20:02,250
Ik wil m'n zoon, hoor je?
Ik wil hem! Hij is van mij!
224
00:20:02,333 --> 00:20:04,541
Hij is mijn zoon, hoor je? De mijne!
225
00:20:10,041 --> 00:20:12,250
Kom. Ik breng u naar huis.
226
00:20:13,333 --> 00:20:14,750
Kom mee.
227
00:20:41,291 --> 00:20:42,375
Jacques?
228
00:20:48,041 --> 00:20:49,125
Jacques?
229
00:20:50,333 --> 00:20:52,083
Meneer is boven, mevrouw.
230
00:21:11,250 --> 00:21:13,583
Ik vond 'm niet zo veranderd.
231
00:21:16,625 --> 00:21:17,750
En jij?
232
00:21:21,416 --> 00:21:23,083
Hij ging vaker uit.
233
00:21:26,750 --> 00:21:29,125
Ik kende hem, ik keek naar hem.
234
00:21:31,041 --> 00:21:34,291
Als hij drank of drugs nam,
of wat dan ook,
235
00:21:34,375 --> 00:21:35,791
zou ik 't toch gemerkt hebben?
236
00:21:37,583 --> 00:21:39,166
Hij deed zelfs aan sport.
237
00:21:42,583 --> 00:21:44,083
Je zag jezelf.
238
00:21:45,083 --> 00:21:48,750
Hij heeft die mooie fiets
maar één keer gebruikt.
239
00:21:52,875 --> 00:21:53,833
Nee.
240
00:21:55,458 --> 00:21:57,041
Nee, ik ben niet blind.
241
00:21:58,250 --> 00:21:59,625
Ik zag het wel.
242
00:22:01,500 --> 00:22:03,250
Precies zoals hij was.
243
00:22:05,125 --> 00:22:08,833
Ik oordeel altijd over m'n geliefden,
tot de pijngrens.
244
00:22:10,458 --> 00:22:12,416
Ik zei dat ie nog jong was.
245
00:22:12,500 --> 00:22:13,708
Nee, Jacques.
246
00:22:14,291 --> 00:22:16,041
Je kende hem niet.
247
00:22:17,083 --> 00:22:20,416
Hij is mijn zoon niet, maar ik zag 't.
248
00:22:21,333 --> 00:22:23,000
Ik had er de tijd voor.
249
00:22:23,500 --> 00:22:24,666
Jij niet.
250
00:22:25,000 --> 00:22:27,500
Je was op reis. Geld en zaken.
251
00:22:28,166 --> 00:22:32,333
Jij vergat niet dat je een zoon had,
maar misschien dat hij
252
00:22:32,750 --> 00:22:35,583
niet meer goed wist dat hij een vader had.
253
00:22:43,583 --> 00:22:46,208
Commissaris, nog nieuws
over de zaak Batkin?
254
00:22:46,291 --> 00:22:48,791
Slachtoffer begraven,
verdachte achter de tralies.
255
00:22:48,875 --> 00:22:50,250
Zaak gesloten.
256
00:22:50,333 --> 00:22:53,541
Weet u iets van z'n vader?
Van Poolse afkomst, zegt men.
257
00:22:53,625 --> 00:22:54,916
Dat maakt weinig uit.
258
00:22:55,000 --> 00:22:57,708
Niet zo flauw. Zeg even wat.
259
00:22:57,791 --> 00:22:59,000
Commissaris!
260
00:23:01,250 --> 00:23:03,541
Hoeveel krijgt hij, volgens jou?
261
00:23:03,625 --> 00:23:05,083
Minstens twintig jaar.
262
00:23:12,750 --> 00:23:14,125
Hoe laat is 't?
263
00:23:15,041 --> 00:23:16,833
Bedtijd voor jou.
264
00:23:18,125 --> 00:23:19,375
Neem rust.
265
00:23:19,833 --> 00:23:21,875
Je hebt een afspraak met de rechter.
266
00:23:24,791 --> 00:23:26,458
Dat weet ik goed.
267
00:23:30,708 --> 00:23:31,750
Ga slapen.
268
00:25:23,666 --> 00:25:24,541
Hier.
269
00:25:25,291 --> 00:25:26,291
Je brief.
270
00:25:27,250 --> 00:25:30,083
Zijn die brieven van je meisje?
271
00:25:34,583 --> 00:25:35,750
Meneer Batkin,
272
00:25:37,000 --> 00:25:40,583
hebt u uw zoon eerbied bijgebracht
voor een eerlijke rechtsgang?
273
00:25:42,291 --> 00:25:45,166
Ik ben zakenman, geen magistraat.
274
00:25:45,625 --> 00:25:48,250
Uw zeer voorspoedige zaken
275
00:25:48,333 --> 00:25:52,708
doen vermoeden
dat u erg handig bent geworden.
276
00:25:55,458 --> 00:25:57,375
Is succes een misdaad, meneer?
277
00:25:57,750 --> 00:25:58,791
Nee.
278
00:25:59,500 --> 00:26:01,083
Maar ook geen deugd.
279
00:26:02,583 --> 00:26:06,541
Maar succes biedt geen enkele bescherming.
280
00:26:08,708 --> 00:26:12,375
Het gaat niet om mij, maar om m'n zoon.
Hij is 17.
281
00:26:15,250 --> 00:26:16,666
Meneer Batkin,
282
00:26:18,708 --> 00:26:22,041
toen een moordenaar van 17
ter dood is veroordeeld,
283
00:26:23,083 --> 00:26:26,500
had de officier levenslang geëist.
284
00:26:27,333 --> 00:26:29,291
Maar de jury gaf het doodsvonnis.
285
00:26:31,125 --> 00:26:34,833
Men noemde het de weergave
van de publieke opinie,
286
00:26:34,916 --> 00:26:38,250
omdat de mensen geweld zat zijn,
dat ze bang zijn.
287
00:26:41,541 --> 00:26:43,500
We zijn wel een ding vergeten.
288
00:26:44,333 --> 00:26:47,541
Dat die jongen
uit een heel arm milieu kwam.
289
00:26:48,625 --> 00:26:51,458
In tegenstelling tot het uwe nu.
290
00:26:52,083 --> 00:26:53,750
Ik zie geen verband, meneer.
291
00:26:54,250 --> 00:26:56,541
Er is er wel een, meneer Batkin.
292
00:26:58,250 --> 00:27:01,666
Moordenaars moeten gelijk berecht worden,
293
00:27:01,750 --> 00:27:04,083
hoe rijk hun vader ook moge zijn.
294
00:27:04,791 --> 00:27:07,666
Het is geen moord, maar een
samenloop van omstandigheden.
295
00:27:08,708 --> 00:27:11,541
Nogal dure omstandigheden, Batkin.
296
00:27:12,708 --> 00:27:16,083
Legt u alles maar uit aan de officier.
297
00:27:16,166 --> 00:27:18,125
aan de wezen van de politieman,
298
00:27:19,250 --> 00:27:21,000
en aan de weduwe Grimaldi.
299
00:27:56,875 --> 00:27:58,250
Madame Grimaldi?
300
00:27:58,333 --> 00:28:00,083
Ja, waarvoor is 't?
301
00:28:00,250 --> 00:28:02,000
Ik wou u graag spreken.
302
00:28:02,958 --> 00:28:06,208
Toch niet voor de rechtszaak?
Bent u journalist?
303
00:28:07,666 --> 00:28:10,125
Mevrouw, mijn taak is heel moeilijk.
304
00:28:11,375 --> 00:28:12,875
Mag ik binnenkomen?
305
00:28:31,541 --> 00:28:33,208
Ik ben de vader van Eddy Batkin.
306
00:28:36,416 --> 00:28:38,875
Ik veroordeel de actie van mijn zoon
307
00:28:39,750 --> 00:28:43,208
en vraag u te geloven
dat ik meeleef met uw verdriet.
308
00:28:44,541 --> 00:28:45,708
Dank u, meneer.
309
00:28:48,583 --> 00:28:51,458
Ik zou graag uw droefenis verlichten.
310
00:28:53,250 --> 00:28:54,958
Ik begrijp u.
311
00:28:56,958 --> 00:28:59,375
Dat is helaas onmogelijk.
312
00:29:02,166 --> 00:29:04,875
Mijn zoon heeft diep berouw
313
00:29:06,083 --> 00:29:08,791
en zijn vreselijke daad was onbeheerst.
314
00:29:12,875 --> 00:29:14,333
Gaat u zitten.
315
00:29:25,041 --> 00:29:26,083
Luister,
316
00:29:26,875 --> 00:29:29,250
als u wat dan ook nodig hebt…
317
00:29:31,041 --> 00:29:33,125
kunt u op me rekenen.
-Nee.
318
00:29:33,833 --> 00:29:35,291
Maar bedankt.
319
00:29:36,291 --> 00:29:37,333
Pardon.
320
00:29:42,208 --> 00:29:44,000
Ik dank u voor uw ontvangst.
321
00:29:44,666 --> 00:29:46,416
Ik kon het niet hopen.
322
00:29:50,000 --> 00:29:51,458
Tot ziens, mevrouw.
323
00:30:06,416 --> 00:30:07,416
En?
324
00:30:09,500 --> 00:30:10,750
Een brave vrouw.
325
00:30:12,125 --> 00:30:13,958
Ze zal ons wel helpen.
326
00:30:14,041 --> 00:30:16,291
Het is zo belangrijk voor Eddy
327
00:30:16,666 --> 00:30:19,208
dat ik het nauwelijks durf te geloven.
328
00:30:20,125 --> 00:30:21,125
Het moet.
329
00:30:21,750 --> 00:30:23,708
Ik mag nog wel eens komen.
330
00:30:24,666 --> 00:30:26,625
Tegenover haar het ik het sterkst gevoeld
331
00:30:26,708 --> 00:30:28,416
welk kwaad Eddy heeft aangericht.
332
00:30:29,875 --> 00:30:31,916
Tot ziens dan.
-Tot gauw.
333
00:30:32,000 --> 00:30:33,625
Ik hoop tot volgende week.
334
00:30:33,708 --> 00:30:35,083
Ik beloof niks.
335
00:30:40,291 --> 00:30:41,916
Slaap je wel goed?
336
00:30:42,291 --> 00:30:44,291
's Nachts hoor ik de uren slaan.
337
00:30:45,416 --> 00:30:46,875
Er is een kerk verderop.
338
00:30:51,166 --> 00:30:52,875
Ik besef niet wat ik heb gedaan.
339
00:30:59,791 --> 00:31:00,875
Het is tijd.
340
00:31:01,625 --> 00:31:04,458
Schrijf Muriel 'n keer, zal ze waarderen.
341
00:31:04,791 --> 00:31:06,333
Ga je niet op reis?
342
00:31:18,125 --> 00:31:19,625
Wie had je op bezoek?
343
00:31:20,125 --> 00:31:21,250
M'n vader.
344
00:31:22,166 --> 00:31:23,875
Is die Pool je vader?
345
00:31:24,458 --> 00:31:26,791
Ja, hij is van Poolse komaf.
346
00:31:26,875 --> 00:31:28,833
Wij noemde hem de Polak.
347
00:31:30,541 --> 00:31:33,250
Ken je hem?
-Reken maar.
348
00:31:33,333 --> 00:31:35,083
We zaten samen in de bak.
349
00:31:36,125 --> 00:31:38,166
In de gevangenis met m'n vader?
350
00:31:38,250 --> 00:31:41,750
Verbaast je dat? We hebben zelfs
geprobeerd te ontsnappen.
351
00:31:42,666 --> 00:31:45,750
We zaten gevangen in Luxemburg.
352
00:31:48,291 --> 00:31:52,000
We stopten senna-korrels in onze ogen
om in de ziekenboeg te komen.
353
00:31:52,083 --> 00:31:53,500
Dat weet ie vast nog.
354
00:31:54,041 --> 00:31:57,208
Daarna redde hij zich eruit
door de gek uit te hangen.
355
00:32:04,541 --> 00:32:07,250
Antoine Renac, vraag 'm maar.
356
00:32:08,000 --> 00:32:11,541
Hij was toen gangsterbaas.
Die redt je er wel uit.
357
00:32:11,625 --> 00:32:12,875
Gangsterbaas?
358
00:32:13,541 --> 00:32:14,625
Mijn vader?
359
00:32:14,708 --> 00:32:17,833
Gelukkig voor jou.
Hij heeft tenminste ervaring.
360
00:32:18,500 --> 00:32:21,666
Maak je geen zorgen,
ik heb een paar cipiers in m'n zak.
361
00:32:21,750 --> 00:32:24,083
Die helpen je wel.
-Renac!
362
00:33:17,250 --> 00:33:18,791
Thank you for coming.
363
00:33:19,541 --> 00:33:21,083
Have a nice trip back.
364
00:33:21,791 --> 00:33:23,541
Goodbye.
-Thank you.
365
00:33:24,375 --> 00:33:25,625
Thank you.
366
00:33:28,083 --> 00:33:30,333
U krijgt de Italianen om 11 uur.
367
00:33:30,416 --> 00:33:33,208
De Italianen?
-Ik kan een smoes bedenken.
368
00:33:33,666 --> 00:33:35,375
Nee, laat ze maar binnen.
369
00:33:41,166 --> 00:33:44,208
AANKOMST BINNENLAND EN GENÈVE
370
00:33:46,875 --> 00:33:49,708
Dag Muriel, dag Jacques, hoe is 't?
371
00:33:49,791 --> 00:33:52,541
Mr Vaulnet van de Parijse balie,
die naam kennen jullie.
372
00:33:52,625 --> 00:33:54,500
De heer en mevrouw Batkin.
373
00:33:54,583 --> 00:33:55,583
Hoe maakt u het.
374
00:33:56,375 --> 00:33:59,375
Vaulnet komt voor elke nieuwe fase.
375
00:33:59,916 --> 00:34:01,416
Dat is goed nieuws.
376
00:34:02,041 --> 00:34:05,916
Weduwe Grimaldi heeft het geld
aanvaard voor de studie van haar zoon.
377
00:34:06,000 --> 00:34:09,500
In overleg met Vaulnet heb ik haar brief
van terugtrekking opgesteld.
378
00:34:10,333 --> 00:34:13,958
Tweede en laatste oproep,vlucht Air France 6696.
379
00:34:16,375 --> 00:34:19,166
'Ondergetekende,weduwe Grimaldi, verklaart,
380
00:34:19,250 --> 00:34:20,791
'ondanks mijn ondergane verdriet,
381
00:34:20,875 --> 00:34:23,833
'geen nutteloze wraak te willen nemen
382
00:34:23,916 --> 00:34:27,625
'Niet alleen trek ik mijn klacht inen mijn eis tot smartengeld,
383
00:34:27,708 --> 00:34:30,000
'maar, ter ere van mijnintens goede echtgenoot,
384
00:34:30,458 --> 00:34:32,958
'verzoek ik het gerechtmildheid te betrachten
385
00:34:33,041 --> 00:34:35,208
'voor een moordenaar van 17 jaar
386
00:34:35,291 --> 00:34:37,916
'die heeft gehandeld zonder haaten voorbedachte rade
387
00:34:38,000 --> 00:34:40,166
'in een moment van onbedachtzaamheid.'
388
00:34:55,791 --> 00:34:59,166
SUPERMARCHÉ GAMBETTA CHOC
389
00:35:00,416 --> 00:35:01,625
Dag mevrouw.
390
00:35:02,625 --> 00:35:05,458
Ik wachtte op u.
-Ik ook. Hier.
391
00:35:06,500 --> 00:35:07,875
Hier is uw geld.
392
00:35:10,458 --> 00:35:13,625
Ik begrijp het niet.
-Lees, dan begrijpt u het.
393
00:35:14,125 --> 00:35:17,833
Ik dacht dat u oprecht was,
u bent een familie van bandieten.
394
00:35:17,916 --> 00:35:21,250
Zo vader, zo zoon.
Als u weer komt bel ik de politie.
395
00:35:30,041 --> 00:35:33,916
DE VADER VAN EDDY B.: EX-GANGSTER
396
00:36:04,791 --> 00:36:07,708
KANTOREN
397
00:36:30,166 --> 00:36:34,583
'Kennelijk heeft de Pool zijn zoon
geen respect voor de politie bijgebracht
398
00:36:34,666 --> 00:36:39,166
'wat nu niemand meer verbaast,
gezien het verleden van Jacques Batkin.
399
00:36:39,250 --> 00:36:41,791
'Een verleden dat hij
voorgoed begraven dacht
400
00:36:41,875 --> 00:36:44,708
'Met de tijd en zijn vermogen.
Een vermogen…'
401
00:36:48,500 --> 00:36:51,125
Interessant,
de laatste editie van vandaag.
402
00:36:54,125 --> 00:36:55,208
En?
403
00:36:57,916 --> 00:37:00,541
Die vuiligheid kwam een dag te vroeg.
404
00:37:01,625 --> 00:37:04,375
De weduwe heeft het gelezen
en me dat goed laten voelen.
405
00:37:05,250 --> 00:37:08,958
Ik had een paar uur nodig,
die hebben ze me niet gegund.
406
00:37:09,541 --> 00:37:11,375
Een krant moet verkocht worden.
407
00:37:11,458 --> 00:37:14,583
Jacques heeft zijn schuld voldaan.
-Natuurlijk, Muriel.
408
00:37:15,125 --> 00:37:19,000
Dat weet ik, ik heb hem toen verdedigd,
weet je?
409
00:37:19,583 --> 00:37:21,750
Wat die voldane schuld betreft…
410
00:37:22,375 --> 00:37:24,916
Men blijft altijd de rente opeisen.
411
00:37:25,333 --> 00:37:27,208
Welke invloed heeft dit?
412
00:37:28,708 --> 00:37:29,875
Geen goede.
413
00:37:30,625 --> 00:37:33,791
De vader ex-gangster, de zoon moordenaar.
414
00:37:34,125 --> 00:37:36,875
Een meevaller voor de pers.
415
00:37:37,500 --> 00:37:39,875
En voor de aanklacht ook.
416
00:37:41,916 --> 00:37:45,000
We moeten zorgen dat die campagne stopt.
417
00:37:45,833 --> 00:37:46,916
We hebben vrienden.
418
00:37:49,875 --> 00:37:51,375
We hadden vrienden.
419
00:37:53,875 --> 00:37:57,375
Ik heb de kranten gelezen.
Renac heeft me alles verteld.
420
00:37:58,458 --> 00:38:00,333
Wat jullie samen hebben gedaan.
421
00:38:00,958 --> 00:38:02,541
Alles wat jij gedaan hebt.
422
00:38:03,458 --> 00:38:05,958
Hoe je je gered hebt
door gekte te simuleren.
423
00:38:06,291 --> 00:38:09,291
Hoe je je de artsen
en psychiaters misleid hebt.
424
00:38:10,250 --> 00:38:11,625
Je was een gangsterbaas.
425
00:38:12,916 --> 00:38:14,041
Een echte.
426
00:38:15,041 --> 00:38:16,583
Een grote, zei Renac.
427
00:38:18,041 --> 00:38:20,583
Nu ze weten dat ik je zoon ben,
428
00:38:20,666 --> 00:38:22,166
respecteren ze me hier.
429
00:38:23,500 --> 00:38:25,208
Ik heb zelfs privileges.
430
00:38:29,875 --> 00:38:31,875
Ben je trots op me?
-Ja.
431
00:38:33,041 --> 00:38:34,041
Enorm.
432
00:38:43,166 --> 00:38:44,250
Luister, Eddy.
433
00:38:46,750 --> 00:38:49,500
Het heeft me haast 20 jaar gekost
om eruit te komen.
434
00:38:50,375 --> 00:38:52,333
Om een nieuw leven te beginnen.
435
00:38:53,708 --> 00:38:56,833
Meer dan tien jaar lang
ben ik zelf opgeklommen
436
00:38:56,916 --> 00:38:58,166
zonder iets te zeggen,
437
00:38:59,000 --> 00:39:01,208
met mijn verleden, in m'n eentje.
438
00:39:02,791 --> 00:39:04,416
Ik zag dat verleden terug.
439
00:39:05,833 --> 00:39:09,791
Ik zag Gerry Batkin,
mijnwerker, immigrant uit Polen,
440
00:39:10,541 --> 00:39:12,250
gecrepeerd in de mijn.
441
00:39:13,291 --> 00:39:16,125
Ik zag zijn zoon, Jacques Batkin,
442
00:39:17,333 --> 00:39:20,416
en kek of hij al iets meer
en gewoon mens werd
443
00:39:20,833 --> 00:39:24,458
en wat minder een opgejaagd
en ongelukkig beest.
444
00:39:26,166 --> 00:39:28,333
Dat beest ben ik jaren geweest.
445
00:39:28,791 --> 00:39:30,708
Totdat ik besloot die hel te verlaten
446
00:39:32,125 --> 00:39:35,458
en iets anders te veroveren
dan gangsterroem, zoals je zegt.
447
00:39:36,125 --> 00:39:38,541
Ik begreep waar de echte macht lag,
448
00:39:39,000 --> 00:39:42,250
en die wou ik hebben
tegen de ellende van mijn vader.
449
00:39:45,541 --> 00:39:46,750
En weet je waarom?
450
00:39:48,875 --> 00:39:50,041
Voor jou.
451
00:39:50,583 --> 00:39:52,041
Eddy Batkin.
452
00:39:53,666 --> 00:39:56,250
Zodat je mijn naam durfde dragen
en er trots op kon zijn
453
00:39:57,250 --> 00:39:59,125
ergens anders dan in een gevangenis
454
00:39:59,458 --> 00:40:02,458
en niet alleen met schurken, moordenaars
455
00:40:02,541 --> 00:40:04,125
of lage oplichters.
456
00:40:05,625 --> 00:40:08,666
Voor jou heb ik gewonnen.
457
00:40:10,000 --> 00:40:11,000
Ik die niks had gehad,
458
00:40:11,875 --> 00:40:13,500
zodat jij alles zou hebben.
459
00:40:15,916 --> 00:40:18,333
Denk je dat ik bereid ben te verliezen?
460
00:40:19,125 --> 00:40:22,166
Omdat een lulletje die een smeris
heeft vermoord na een stickie…
461
00:40:22,250 --> 00:40:23,208
Hou op.
462
00:40:23,291 --> 00:40:26,291
…bewonderd wordt omdat zijn vader
bevriend was met Renac?
463
00:40:34,125 --> 00:40:38,041
Ik heb gedroomd, Eddy, dat jij schone
handen zou krijgen. In mijn plaats.
464
00:40:41,083 --> 00:40:42,250
Zelfs waar je nu zit,
465
00:40:43,875 --> 00:40:45,041
vergeet dat niet.
466
00:40:47,666 --> 00:40:49,000
Als je dat opbrengt.
467
00:40:52,666 --> 00:40:53,750
Dag.
468
00:41:32,000 --> 00:41:34,625
Morgenochtend klaar. Voor Spanje.
469
00:41:37,750 --> 00:41:40,750
Mag ik een kopje koffie?
-Natuurlijk, chef.
470
00:41:51,291 --> 00:41:52,291
Bedankt.
471
00:41:52,791 --> 00:41:55,875
In de werkplaats geloven we
niet alles wat wordt verteld.
472
00:41:57,500 --> 00:41:58,916
Toch is 't waar.
473
00:42:01,500 --> 00:42:03,041
Voor ons maakt 't niks uit.
474
00:42:09,625 --> 00:42:10,666
Bedankt.
475
00:42:12,416 --> 00:42:14,250
Voor de koffie en de rest.
476
00:43:45,541 --> 00:43:46,791
Dag meneer.
477
00:43:47,333 --> 00:43:50,166
Neem me niet kwalijk.
Ik had u nog niet verwacht.
478
00:43:53,583 --> 00:43:54,750
Geeft niks.
479
00:43:56,208 --> 00:43:57,541
Is hier nog nieuws?
480
00:43:58,125 --> 00:44:00,916
Ze willen een bestuursvergadering.
481
00:44:01,000 --> 00:44:02,708
Zonder mij.
-Prima.
482
00:44:05,250 --> 00:44:06,583
O, Florence…
483
00:44:07,708 --> 00:44:09,541
Vertel me wat ik moet doen.
484
00:44:10,791 --> 00:44:12,500
Waarmee, meneer?
485
00:44:14,208 --> 00:44:15,750
Wat een vraag.
486
00:44:16,416 --> 00:44:19,083
De lopende zaken. Breng de map.
487
00:44:19,166 --> 00:44:21,875
Een expresbrief, voor m'n zoon.
488
00:44:21,958 --> 00:44:23,000
Prima.
489
00:44:24,666 --> 00:44:25,750
Bedankt.
490
00:44:29,416 --> 00:44:32,291
PALEIS VAN JUSTITIE
491
00:44:52,708 --> 00:44:55,875
Als ik bij de politie blijf, scheidt ze.
492
00:44:56,875 --> 00:44:58,416
Ze laat me de keuze.
493
00:44:59,791 --> 00:45:02,333
Alsof er nog niet genoeg werklozen zijn.
494
00:45:02,666 --> 00:45:04,250
Denk goed na.
495
00:45:07,000 --> 00:45:07,958
Dag.
496
00:45:09,166 --> 00:45:10,958
Stoor ik?
-Nee.
497
00:45:11,541 --> 00:45:13,750
Ik hoorde dat u hier stamgast bent.
498
00:45:15,666 --> 00:45:16,750
Gaat u zitten.
499
00:45:19,291 --> 00:45:21,000
Een koffie graag.
500
00:45:24,041 --> 00:45:27,958
Ik ben het niet eens met de pers,
als u daarvoor komt.
501
00:45:28,041 --> 00:45:30,541
Nee, daarvoor kom ik niet.
-Ik snap 't.
502
00:45:31,625 --> 00:45:33,583
U vecht voor de jongen.
503
00:45:34,166 --> 00:45:35,916
Wat zou u op mijn plaats doen?
504
00:45:36,833 --> 00:45:39,208
Er ligt een jachtgeweer met hagel,
505
00:45:39,750 --> 00:45:42,083
de twee zonen zijn notoire druggebruikers,
506
00:45:42,166 --> 00:45:46,000
de villa staat open voor iedereen
om wat dan ook te doen.
507
00:45:46,083 --> 00:45:48,625
En?
-Vindt u dat normaal?
508
00:45:49,958 --> 00:45:51,250
Kijk, Batkin.
509
00:45:52,750 --> 00:45:54,333
De villa ligt geïsoleerd.
510
00:45:55,000 --> 00:45:56,000
Het bezit
511
00:45:56,083 --> 00:45:59,541
van een jachtgeweer met hagel
is geen delict of misdaad.
512
00:46:00,375 --> 00:46:03,250
U vecht, maar wij hebben ook gevochten.
513
00:46:03,333 --> 00:46:05,666
Wij hebben ons werk gedaan, weet dat.
514
00:46:06,125 --> 00:46:09,041
Ik heb de jongens ondervraagd
onder medisch toezicht.
515
00:46:09,125 --> 00:46:11,458
Ik mocht ze niet eens een klap geven.
516
00:46:11,541 --> 00:46:13,875
We hebben die Duitsers
van alle kanten bestookt.
517
00:46:15,000 --> 00:46:17,250
Ze hingen de beest uit, wat dan nog?
518
00:46:17,333 --> 00:46:19,208
Ze hadden een ploffer, wat dan nog?
519
00:46:19,750 --> 00:46:22,125
Ze barstten van de drugs, wat dan nog?
520
00:46:22,208 --> 00:46:26,083
Doodlopende straat.
Nogmaals, we hebben ons werk gedaan.
521
00:46:28,500 --> 00:46:30,791
Ik wou dat ik dat kon geloven.
522
00:46:33,750 --> 00:46:35,000
Luister, Batkin.
523
00:46:35,875 --> 00:46:37,375
Ik weet wat je denkt.
524
00:46:38,166 --> 00:46:41,000
Ik ben smeris, maar ik begrijp je.
525
00:46:41,083 --> 00:46:44,500
Ja hoor, dat bestaat echt,
een smeris die iets begrijpt.
526
00:46:44,875 --> 00:46:47,208
Vooral als ie zelf ook kinderen heeft.
527
00:46:48,125 --> 00:46:50,291
Ik weet ook wat je bent geweest.
528
00:46:50,375 --> 00:46:53,541
En wat je nu bent ondanks je geld,
529
00:46:53,625 --> 00:46:55,541
je zaken en de rest.
530
00:46:56,375 --> 00:46:59,583
Situaties veranderen,
maar sommige mensen veranderen niet.
531
00:46:59,666 --> 00:47:01,541
Ik ken je, zo eentje ben jij.
532
00:47:02,250 --> 00:47:06,458
Soms, Batkin, is het slecht
dezelfde te zijn of weer te worden.
533
00:47:06,541 --> 00:47:07,583
Is dat mijn schuld?
534
00:47:08,625 --> 00:47:11,750
Je zou stommiteiten kunnen uithalen,
dat wordt jouw schuld.
535
00:47:12,291 --> 00:47:15,125
Je zoon wist 't niet.
Hij heeft een excuus.
536
00:47:15,750 --> 00:47:17,250
Jij hebt al ervaring.
537
00:47:17,666 --> 00:47:20,875
Dus jij hebt geen excuus
als je weer iets uithaalt.
538
00:47:21,625 --> 00:47:23,500
Dus pas op, er zijn grenzen.
539
00:47:23,583 --> 00:47:25,625
Of ik begrijp je niet meer.
540
00:47:27,750 --> 00:47:29,541
Dat was het.
541
00:47:30,583 --> 00:47:33,166
En dat zeg ik niet tegen
meneer Jacques Batkin.
542
00:47:34,708 --> 00:47:35,916
Een cognac?
543
00:47:38,958 --> 00:47:40,041
Nee, bedankt.
544
00:48:12,500 --> 00:48:14,875
Zien we elkaar bij Gaby?
-Oké.
545
00:48:39,166 --> 00:48:40,291
Meneer Feldman?
546
00:48:40,708 --> 00:48:42,500
Nee. Achter.
547
00:48:59,708 --> 00:49:00,791
De heer Feldman, denk ik.
548
00:49:03,291 --> 00:49:05,041
Ik ben Jacques Batkin.
549
00:49:05,833 --> 00:49:07,500
Ik kom voor twee dingen.
550
00:49:07,583 --> 00:49:10,458
Om te praten over uw jachtgeweer
en om uw twee zonen te zien.
551
00:49:11,208 --> 00:49:12,500
Mijn zonen?
552
00:49:13,750 --> 00:49:15,458
De lievelingen van mijn vrouw.
553
00:49:16,000 --> 00:49:17,166
Waar zijn ze?
554
00:49:20,250 --> 00:49:21,833
Vraag ze naar beneden te komen.
555
00:49:24,250 --> 00:49:25,416
Nee.
556
00:49:25,500 --> 00:49:27,000
Ik kan niks doen.
557
00:49:29,541 --> 00:49:32,666
Ik kan al lang niks doen.
558
00:49:34,208 --> 00:49:35,125
Nein!
559
00:50:05,791 --> 00:50:06,750
Dat is niks.
560
00:51:02,875 --> 00:51:05,416
Wie? Wie levert de drugs?
561
00:51:07,708 --> 00:51:08,750
Wie?
562
00:51:10,000 --> 00:51:12,208
Chiusi, 3 rue de la Graine.
563
00:51:12,291 --> 00:51:13,500
Een horlogemaker.
564
00:51:46,708 --> 00:51:48,333
Ja, wat is er?
565
00:51:48,875 --> 00:51:50,541
Ik ben het, Muriel.
566
00:51:50,625 --> 00:51:51,916
Kom binnen, Muriel.
567
00:51:54,583 --> 00:51:56,083
Wat is er?
568
00:51:56,625 --> 00:51:58,250
Jacques is niet thuis gekomen.
569
00:51:58,875 --> 00:52:00,291
Het is 5 uur 's ochtends.
570
00:52:02,500 --> 00:52:04,625
Misschien is ie op kantoor gebleven.
571
00:52:05,250 --> 00:52:06,750
Daar is ie gister niet geweest.
572
00:52:07,291 --> 00:52:11,083
Als er een ongeluk gebeurd was,
zouden we 't al weten.
573
00:52:12,750 --> 00:52:15,333
Ik denk niet aan een ongeluk.
574
00:52:21,041 --> 00:52:27,041
JUWELIER
575
00:52:41,416 --> 00:52:44,625
OPEN
576
00:52:46,833 --> 00:52:48,541
Dag mevrouw.
-Dag meneer.
577
00:52:52,083 --> 00:52:54,166
Voor een schoonmaakbeurt.
578
00:52:54,250 --> 00:52:55,250
Ja.
579
00:52:58,250 --> 00:53:00,625
Niet voor eind volgende week.
580
00:53:01,458 --> 00:53:03,791
Kan het niet sneller?
581
00:53:03,875 --> 00:53:06,250
Het is belangrijk, ik ga op reis.
582
00:53:06,333 --> 00:53:07,791
Ik betaal ervoor.
583
00:53:09,500 --> 00:53:10,958
Momentje, ik ga kijken.
584
00:53:21,000 --> 00:53:23,833
Een vent die aandringt.
Dat moeten we maar doen.
585
00:53:23,916 --> 00:53:26,916
Waarvoor?
-Kijk, een routineklusje.
586
00:53:39,250 --> 00:53:41,416
Schoonmaak.
-Een beetje snel.
587
00:53:41,500 --> 00:53:44,083
Ho even.
-Nee, stop.
588
00:53:47,500 --> 00:53:49,458
Zo is 't genoeg.
-Niet bewegen.
589
00:53:54,333 --> 00:53:55,750
Niets meer aanraken.
590
00:54:10,125 --> 00:54:11,916
Allerlei export.
591
00:54:21,041 --> 00:54:23,208
Werkt u ook lokaal?
592
00:54:40,500 --> 00:54:43,166
Een leuk cadeautje voor een kind, toch?
593
00:54:49,375 --> 00:54:50,875
Heeft u kinderen?
594
00:54:54,666 --> 00:54:55,958
Ik heb er een.
595
00:54:57,125 --> 00:54:58,541
Hij heet Batkin.
596
00:54:59,416 --> 00:55:00,791
Eddy Batkin.
597
00:55:04,416 --> 00:55:05,500
Nee.
598
00:55:07,333 --> 00:55:09,250
Jullie zijn geen moordenaars.
599
00:55:10,208 --> 00:55:11,625
Jullie zijn erger.
600
00:55:12,833 --> 00:55:15,125
Jullie brengen niet ter dood,
601
00:55:15,708 --> 00:55:17,250
Jullie zien 'm niet,
602
00:55:18,000 --> 00:55:19,500
Jullie verkopen 'm.
603
00:55:20,333 --> 00:55:21,750
Jullie wegen 'm af.
604
00:55:24,500 --> 00:55:27,625
Jullie stoppen 'm in zakjes,
versturen 'm als anonieme brieven.
605
00:55:27,708 --> 00:55:30,375
Aan kinderen die creperen
als ze ze krijgen!
606
00:55:34,083 --> 00:55:35,666
U hebt schone handen
607
00:55:36,083 --> 00:55:37,666
en een rustig geweten.
608
00:55:41,416 --> 00:55:43,375
Wel eens een jonge verslaafde gezien?
609
00:55:45,500 --> 00:55:47,166
Met zijn slepende voeten,
610
00:55:48,416 --> 00:55:50,625
trillende lippen en handen,
611
00:55:51,625 --> 00:55:53,916
starende blik zonder enig houvast,
612
00:55:54,416 --> 00:55:56,625
alsof hij geen hersens meer had.
613
00:55:57,250 --> 00:55:58,500
Zeker nooit?
614
00:56:02,083 --> 00:56:05,708
U hebt zeker nooit zijn kreten
en kreunen van pijn gehoord
615
00:56:05,791 --> 00:56:07,125
als hij smeekt,
616
00:56:07,500 --> 00:56:11,166
als hij huilt om nog eens
klaar te komen met de dood,
617
00:56:11,250 --> 00:56:13,625
om nog eens stoned te worden.
618
00:56:15,291 --> 00:56:18,500
U laat verrotten, u vernielt
619
00:56:19,083 --> 00:56:21,166
er is geen vader meer, geen moeder,
620
00:56:21,250 --> 00:56:24,625
geen jeugd, niks meer.
Niks meer voor jullie.
621
00:56:24,708 --> 00:56:27,583
De poen!
622
00:56:28,125 --> 00:56:30,583
U zou moeten hangen, aan slagershaken!
623
00:56:30,750 --> 00:56:33,291
Levend openbaar gevild!
624
00:56:33,375 --> 00:56:34,916
Nee!
625
00:56:37,708 --> 00:56:40,291
Breng die rotzooi naar de badkuip!
626
00:56:40,375 --> 00:56:41,333
Vooruit!
627
00:56:49,250 --> 00:56:52,541
Laat 'm de rest halen. Kom op, schiet op!
628
00:57:21,916 --> 00:57:23,250
Wie levert 't?
629
00:57:24,375 --> 00:57:25,958
Ik zweer 't, ik weet 't niet.
630
00:57:26,333 --> 00:57:27,458
Wie levert 't?
631
00:57:27,541 --> 00:57:30,208
Geloof ons, we kennen niemand.
632
00:57:30,375 --> 00:57:33,208
We leggen 't geld neer
en krijgen de handel.
633
00:57:33,291 --> 00:57:35,625
Noemt u dat 'handel'?
-Heb meelij.
634
00:57:36,625 --> 00:57:37,708
'Meelij'?
635
00:57:38,250 --> 00:57:40,000
Wie heeft er meelij met m'n zoon?
636
00:57:40,958 --> 00:57:42,583
Tuig zoals jullie blijft gespaard.
637
00:57:43,541 --> 00:57:45,583
Jullie zijn maar klein grut.
638
00:57:46,333 --> 00:57:49,416
Jullie worden gespaard om de groten
te pakken. Wat niet lukt.
639
00:57:50,000 --> 00:57:52,375
Jullie zijn de schakel in de keten omhoog.
640
00:57:52,958 --> 00:57:55,083
Die keten knip ik door.
-Nee!
641
00:57:55,416 --> 00:57:56,500
Nee!
642
00:57:58,541 --> 00:57:59,958
Nee!
643
00:58:10,500 --> 00:58:12,166
Nee, niet doen.
644
00:59:08,000 --> 00:59:10,333
Ik neem een bad, ik ben vies.
645
00:59:10,416 --> 00:59:13,541
Da's nog geen reden om anderen
in de stront te dompelen.
646
00:59:18,250 --> 00:59:20,000
Wie dan?
-Eddy!
647
00:59:20,166 --> 00:59:22,875
Hij hield 't niet vol.
Niemand geloofde hem. Mislukt.
648
00:59:22,958 --> 00:59:24,541
Dat mocht je niet doen!
649
00:59:25,166 --> 00:59:27,166
Wat mocht ik niet?
650
00:59:27,541 --> 00:59:31,000
Nee, luister,
jij hebt dan wel de gek gespeeld,
651
00:59:31,083 --> 00:59:34,666
en met succes. Geen reden je zoon
aan te sporen hetzelfde te doen!
652
00:59:34,750 --> 00:59:37,416
Wat zeg je? Heeft Eddy…
-Jean !
653
00:59:37,791 --> 00:59:41,000
Hij weet 't niet.
-Zie mij je daartoe in staat?
654
00:59:42,791 --> 00:59:44,750
Neem me niet kwalijk, Jacques.
655
00:59:45,250 --> 00:59:47,875
Ik meen 't. Sorry, ik dacht…
656
00:59:47,958 --> 00:59:50,125
Maar Eddy is wel zo stom geweest!
657
00:59:50,208 --> 00:59:52,375
Hij is er vol tegenaan gegaan!
658
00:59:52,458 --> 00:59:54,000
Maar het is mislukt.
659
00:59:55,083 --> 00:59:57,083
Dat maakt zijn zaak niet beter.
660
00:59:58,083 --> 00:59:59,583
De rechter verwacht je.
661
00:59:59,666 --> 01:00:02,583
Hij gaat je vragen stellen.
Ik hoop dat hij je gelooft.
662
01:00:03,166 --> 01:00:04,416
Je moet er heen.
663
01:00:04,750 --> 01:00:05,875
Wanneer?
664
01:00:05,958 --> 01:00:07,000
Om 11 uur.
665
01:00:09,625 --> 01:00:10,750
Ik ga.
666
01:00:33,125 --> 01:00:34,125
Jean.
667
01:00:34,750 --> 01:00:35,791
Ik ben bang.
668
01:00:37,041 --> 01:00:40,125
Hij lijkt veranderd.
-Ja.
669
01:00:42,666 --> 01:00:45,125
Zo was hij vroeger.
670
01:00:46,750 --> 01:00:49,541
Het lastige is dat in een bepaalde periode
671
01:00:49,958 --> 01:00:52,875
u zelf aan vervolgingswaan hebt geleden.
672
01:00:53,458 --> 01:00:55,500
Ik neem aan dat u genezen bent.
673
01:00:58,375 --> 01:01:00,958
50 % strafvermindering.
674
01:01:02,875 --> 01:01:05,666
Misschien wenste u hetzelfde voor uw zoon.
675
01:01:05,750 --> 01:01:08,958
Ik wens niets en ik betreur zijn daad.
676
01:01:09,458 --> 01:01:12,291
Ziet u, Batkin, u hebt een fout gemaakt.
677
01:01:12,875 --> 01:01:14,125
Een ernstige fout.
678
01:01:15,125 --> 01:01:17,000
Als u adviezen geeft,
679
01:01:17,500 --> 01:01:20,125
vooral zoals u die geeft,
680
01:01:20,208 --> 01:01:23,000
moet u wel zeker weten
dat ze goed worden opgevolgd.
681
01:01:23,416 --> 01:01:25,125
Dat is mislukt, Batkin.
682
01:01:25,666 --> 01:01:27,041
Ik heb geen advies gegeven.
683
01:01:27,708 --> 01:01:29,416
Daar ben ik niet zo zeker van
684
01:01:29,750 --> 01:01:31,833
en ik heb zin u aan te klagen.
685
01:01:33,416 --> 01:01:34,500
Is dat een grap?
686
01:01:35,000 --> 01:01:36,083
Dacht u dat?
687
01:01:36,583 --> 01:01:37,708
Nou ja, u hebt mijn woord.
688
01:01:38,333 --> 01:01:39,666
Uw woord…
689
01:01:40,291 --> 01:01:43,875
Zonder mijn woord
zou dat dossier niet zo dik zijn.
690
01:01:44,291 --> 01:01:46,708
U hebt geen enkel bewijs
van wat u beweert.
691
01:01:47,333 --> 01:01:49,250
Ik heb mijn persoonlijke overtuiging.
692
01:01:49,416 --> 01:01:52,166
Uw persoonlijke overtuiging laat me koud!
693
01:01:52,500 --> 01:01:55,500
Voor de rechtbank komt uw aanklacht
mijn zoon ten goede.
694
01:01:55,666 --> 01:02:00,208
De rechtspraak van nu ligt buiten
onze kantoren en de rechtszaal.
695
01:02:01,166 --> 01:02:03,458
U leest toch de kranten?
696
01:02:03,916 --> 01:02:06,416
U weet hoe u daar behandeld wordt.
697
01:02:07,166 --> 01:02:09,791
Ik geef toe dat ze erg hard zijn,
698
01:02:10,500 --> 01:02:14,333
maar men vindt dat uw omschakeling
niet uw eigen verdienste is.
699
01:02:15,291 --> 01:02:18,000
Maar het gevolg van een rijk huwelijk.
700
01:02:19,000 --> 01:02:20,666
En achter die luxe,
701
01:02:21,541 --> 01:02:23,583
schuilt een criminele zoon.
702
01:02:24,083 --> 01:02:26,666
Die wij gaan verdedigen.
-Dat is uw recht.
703
01:02:27,125 --> 01:02:28,708
Ik heb een ander.
704
01:02:29,875 --> 01:02:32,916
Die helaas niet overeenkomt met het uwe.
705
01:02:40,833 --> 01:02:47,250
IK BEKEN WAANZIN GESIMULEERD TE HEBBEN
TER MISLEIDING
706
01:02:50,541 --> 01:02:52,000
VAN HET GERECHT.
707
01:03:04,916 --> 01:03:07,375
Nu hij getekend heeft mag hij eten.
708
01:03:23,291 --> 01:03:25,041
Waarom deed je dat, Eddy?
709
01:03:26,541 --> 01:03:27,666
Ik weet 't niet.
710
01:03:29,791 --> 01:03:31,291
Waarom deed je dat?
711
01:03:34,750 --> 01:03:35,791
Eddy.
712
01:03:40,625 --> 01:03:41,750
Renac.
713
01:03:42,916 --> 01:03:44,208
Hij heeft me alles verteld.
714
01:03:45,625 --> 01:03:47,250
Hoe jij het gedaan hebt.
715
01:03:48,583 --> 01:03:50,375
En al die dingen.
716
01:03:51,333 --> 01:03:54,250
Hoe je net deed alsof je gek was.
717
01:03:56,750 --> 01:03:57,791
Dat jij
718
01:03:58,875 --> 01:04:01,458
daartoe in staat bent geweest.
719
01:04:03,750 --> 01:04:04,750
Dat was 't.
720
01:04:09,625 --> 01:04:10,666
Nou en?
721
01:04:11,041 --> 01:04:12,083
Nou,
722
01:04:14,583 --> 01:04:16,708
ik wou doen zoals jij, papa.
723
01:04:17,041 --> 01:04:18,250
Begrijp je?
724
01:04:22,875 --> 01:04:24,083
Had niet gehoeven.
725
01:04:25,250 --> 01:04:26,250
Wel.
726
01:04:27,541 --> 01:04:30,125
Ik wou je laten zien dat ik 't ook kon.
727
01:04:31,250 --> 01:04:32,750
Maar dat lukte niet.
728
01:04:34,000 --> 01:04:35,916
Ik heb steeds aan jou gedacht.
729
01:04:37,000 --> 01:04:38,708
Toch lukte 't niet.
730
01:04:40,541 --> 01:04:41,708
Jou lukte 't wel.
731
01:04:47,166 --> 01:04:48,458
Hoe deed jij dat?
732
01:04:50,583 --> 01:04:52,166
Ik dacht aan niemand.
733
01:04:54,000 --> 01:04:55,458
Daardoor, denk ik.
734
01:04:56,208 --> 01:04:57,916
Ik wilde ook slagen.
735
01:04:58,916 --> 01:05:00,166
Je dat laten zien.
736
01:05:03,666 --> 01:05:05,291
Je moet me vergeven.
737
01:05:08,541 --> 01:05:09,708
Dat doe ik.
738
01:05:16,500 --> 01:05:17,666
Weet je?
739
01:05:19,208 --> 01:05:20,958
Ik heb over me horen praten.
740
01:05:23,791 --> 01:05:26,291
Ze zeggen dat ik
veroordeeld kan worden tot…
741
01:05:26,375 --> 01:05:27,375
Tot de doodsstraf?
742
01:05:27,875 --> 01:05:29,000
Ja.
743
01:05:30,791 --> 01:05:31,958
Dat wil ik niet.
744
01:05:35,375 --> 01:05:38,125
Wees niet bang. Ik ben er.
745
01:05:40,416 --> 01:05:41,500
Papa.
746
01:05:43,666 --> 01:05:45,041
Ik wil niet dood.
747
01:05:52,083 --> 01:05:53,583
Simuleren van waanzin,
748
01:05:54,166 --> 01:05:57,125
Zoeken naar verzachtende omstandigheden.
749
01:05:57,958 --> 01:06:00,041
U gedraagt zich als een imbeciel.
750
01:06:00,750 --> 01:06:03,458
En ook nog als een ervaren recidivist.
751
01:06:04,250 --> 01:06:06,458
U hebt het van niemand vreemd.
752
01:06:08,083 --> 01:06:10,250
Uw vader heeft het u aangeraden.
753
01:06:12,000 --> 01:06:13,125
Ja toch?
754
01:06:14,125 --> 01:06:16,208
Was hij 't? Ik beveel u te antwoorden!
755
01:06:16,291 --> 01:06:17,875
Hij gaat niet antwoorden.
756
01:06:20,583 --> 01:06:23,250
Meneer Ritter, ik leid de zaak.
757
01:06:23,333 --> 01:06:24,666
In onze aanwezigheid.
758
01:06:25,208 --> 01:06:26,666
Mag ik iets vragen?
759
01:06:27,166 --> 01:06:29,833
Leidt u het proces van Eddy
760
01:06:29,916 --> 01:06:31,541
of dat van Jacques Batkin?
761
01:06:32,250 --> 01:06:34,250
Voor wie interesseert u zich?
762
01:06:34,833 --> 01:06:36,916
Dat willen we weten, ter verheldering.
763
01:06:37,833 --> 01:06:40,458
Ik laat me niet de les lezen.
764
01:06:41,458 --> 01:06:45,250
Mij best, maar kies de juiste verdachte.
765
01:06:46,375 --> 01:06:48,041
Luister, commissaris,
766
01:06:48,125 --> 01:06:51,416
ik ken uw rechten en grenzen. Dus!
767
01:07:09,375 --> 01:07:10,375
En?
768
01:07:10,708 --> 01:07:13,208
Alles keert zich eigenlijk tegen Eddy.
769
01:07:13,750 --> 01:07:16,666
En uw zoon is bovendien zeer kwetsbaar.
770
01:07:16,750 --> 01:07:18,208
Dat heeft hij bewezen.
771
01:07:20,250 --> 01:07:22,125
We gaan ergens anders heen.
772
01:07:40,458 --> 01:07:42,875
CASINO RUHL
773
01:08:02,250 --> 01:08:04,666
DAGELIJKS VAN 16 U TOT 4 H
774
01:08:04,750 --> 01:08:06,458
Ik wou de heer Octavi spreken.
775
01:08:06,541 --> 01:08:08,166
Verwacht hij u?
-Ja.
776
01:08:08,750 --> 01:08:10,166
Volg me.
777
01:09:04,416 --> 01:09:05,875
Jacques zal naar u luisteren.
778
01:09:06,958 --> 01:09:09,541
Hij is niet vergeten
wat u voor hem hebt gedaan.
779
01:09:09,625 --> 01:09:12,291
En hij houdt veel van u.
780
01:09:12,375 --> 01:09:13,375
Hij bewondert u.
781
01:09:14,625 --> 01:09:16,125
Praat met hem, Jean.
782
01:09:17,291 --> 01:09:19,791
Ik heb alleen woorden, lieve Muriel.
783
01:09:20,375 --> 01:09:23,166
En die zijn zinloos.
Jacques is doof geworden.
784
01:09:23,333 --> 01:09:24,875
Praat toch maar met hem.
785
01:09:25,625 --> 01:09:26,666
Ik…
786
01:09:27,625 --> 01:09:28,916
kan niks doen.
787
01:09:29,750 --> 01:09:31,708
Ik ben niemand meer.
788
01:09:33,458 --> 01:09:34,458
Beloof het me.
789
01:09:36,000 --> 01:09:37,000
Goed.
790
01:09:38,208 --> 01:09:39,500
Ik beloof het.
791
01:09:40,458 --> 01:09:42,625
Echt waar?
-Ja.
792
01:09:44,125 --> 01:09:45,875
Ik zal het nog eens proberen.
793
01:09:47,083 --> 01:09:49,166
Maar ik heb ook een ander idee.
794
01:09:51,500 --> 01:09:53,000
Het is heel gevaarlijk.
795
01:09:53,708 --> 01:09:55,833
En het lijkt me stom.
796
01:09:56,375 --> 01:09:58,375
Stom? Voor wie?
797
01:09:58,458 --> 01:09:59,666
Voor de jongen.
798
01:10:00,041 --> 01:10:02,458
Die heeft weinig meer te verliezen.
799
01:10:02,625 --> 01:10:05,291
Denk na en kom terug als je dat wil.
800
01:10:05,750 --> 01:10:06,750
Bedankt.
801
01:10:08,333 --> 01:10:09,791
Ik ga nadenken.
802
01:10:12,875 --> 01:10:14,166
Ik heb je geboren zien worden.
803
01:10:15,625 --> 01:10:16,958
Ik heb je zien opgroeien.
804
01:10:19,416 --> 01:10:21,000
En ik ben je peetvader.
805
01:10:25,166 --> 01:10:26,375
Kom op.
806
01:10:27,208 --> 01:10:30,625
Ik weet hoe je lijdt
en hoeveel spijt je hebt.
807
01:10:35,000 --> 01:10:36,958
Maar ik heb vertrouwen in je.
808
01:10:38,166 --> 01:10:40,458
Ik ga je een dienst vragen.
809
01:10:40,541 --> 01:10:41,916
Een dienst?
810
01:10:42,000 --> 01:10:43,791
Aan mij?
-Ja.
811
01:10:44,916 --> 01:10:46,416
Voor je vader.
812
01:10:47,500 --> 01:10:51,083
Je beseft niet dat jij de enige bent
die met hem kan praten.
813
01:10:51,166 --> 01:10:52,541
Hij wordt…
814
01:10:52,916 --> 01:10:55,416
Of liever, hij is weer geworden
815
01:10:56,166 --> 01:11:00,583
zoals ik hem vroeger kende,
in staat tot elk avontuur.
816
01:11:00,666 --> 01:11:02,458
Dus jij moet 'm helpen
817
01:11:03,125 --> 01:11:06,333
zich neer te leggen bij wat er is gebeurd.
818
01:11:06,750 --> 01:11:07,958
Snap je?
819
01:11:09,958 --> 01:11:13,083
Om uit die toestand te komen, moet hij
820
01:11:14,000 --> 01:11:15,375
voelen dat je
821
01:11:16,208 --> 01:11:17,541
verantwoordelijk bent.
822
01:11:19,833 --> 01:11:22,000
Moedig, zoals iemand
823
01:11:23,416 --> 01:11:27,666
die zijn lot aanvaardt
en bereid is z'n schuld te voldoen,
824
01:11:29,166 --> 01:11:33,416
maar die de wil heeft een man te worden.
825
01:11:35,916 --> 01:11:37,041
Daarna.
826
01:11:38,875 --> 01:11:40,000
Later.
827
01:11:41,875 --> 01:11:43,041
Snap je?
828
01:11:44,875 --> 01:11:45,916
Ja.
829
01:11:46,416 --> 01:11:48,500
Dat vindt hij belangrijk.
830
01:11:49,125 --> 01:11:51,166
Snap je wat ik zeg?
831
01:11:51,250 --> 01:11:53,083
Ja goed, ik zal het proberen.
832
01:11:54,000 --> 01:11:55,583
Je kunt op me rekenen.
833
01:12:13,666 --> 01:12:17,041
Meneer Batkin. Wilde u me soms spreken?
834
01:12:17,125 --> 01:12:19,291
Nee, ik kwam zomaar langs.
835
01:12:20,875 --> 01:12:24,333
Wat uw zoon betreft,
begrijpen we het nog steeds niet.
836
01:12:25,750 --> 01:12:28,875
Behalve de feitelijkheid
valt er weinig aan te begrijpen.
837
01:12:28,958 --> 01:12:30,750
Hoe dan ook, het is te laat.
838
01:12:34,291 --> 01:12:36,041
Meneer Andrei?
-Ja?
839
01:12:36,125 --> 01:12:37,416
Pas op de anderen.
840
01:12:52,125 --> 01:12:53,625
Wat doe je daar?
841
01:12:56,875 --> 01:12:59,208
Die muur is hoog.
-En stevig.
842
01:13:01,458 --> 01:13:02,833
Het heeft geen zin,
843
01:13:03,000 --> 01:13:05,375
je op te vreten en muren te omarmen.
844
01:13:06,916 --> 01:13:08,750
Kom je vaak op deze tijd?
845
01:13:09,541 --> 01:13:12,375
Zelfs 's nachts, als u dat weten wilt.
846
01:13:13,000 --> 01:13:14,500
Ja, ik wil alles weten.
847
01:13:15,916 --> 01:13:17,958
Je kunt beter wat rust nemen.
848
01:13:18,041 --> 01:13:21,375
Door hier rond te lopen
valt die muur heus niet om.
849
01:13:21,458 --> 01:13:23,125
Bedenk dat het terecht is.
850
01:13:23,500 --> 01:13:25,916
Het gaat om m'n zoon,
niet of het terecht is.
851
01:13:26,000 --> 01:13:27,250
Je vergist je, Batkin.
852
01:13:27,916 --> 01:13:31,208
Het heeft je genoeg gekost.
-Niet deze prijs.
853
01:13:31,291 --> 01:13:34,500
Er is geen prijs meer,
er is niks meer, Batkin!
854
01:13:34,583 --> 01:13:37,583
Gisteren zijn we haast doodgeschoten
door een travestiet.
855
01:14:00,583 --> 01:14:02,375
Dag meneer.
-Dag.
856
01:14:02,458 --> 01:14:03,791
Bent u alleen?
857
01:14:06,041 --> 01:14:08,958
Komt Ritter niet?
-Die komt morgen.
858
01:14:11,458 --> 01:14:13,250
Alles goed sinds vorige keer?
859
01:14:15,250 --> 01:14:18,541
Mooi. We gaan werken
aan de volgende zitting.
860
01:14:19,500 --> 01:14:20,541
Luister goed.
861
01:14:21,250 --> 01:14:24,083
We moeten een exact beeld van je geven.
862
01:14:24,625 --> 01:14:26,166
Dat is heel belangrijk.
863
01:14:27,041 --> 01:14:28,250
Want eigenlijk
864
01:14:28,916 --> 01:14:31,083
is dat beeld niet zo slecht, hè?
865
01:14:36,166 --> 01:14:38,333
Is het goed met papa?
-Ja.
866
01:14:38,958 --> 01:14:40,375
Zo goed als mogelijk is.
867
01:14:45,875 --> 01:14:48,083
Ik heb deze brief geschreven,
868
01:14:48,833 --> 01:14:50,166
bedoeld voor hem.
869
01:14:53,125 --> 01:14:55,416
Zodat Ritter 'm door kan geven.
870
01:15:03,166 --> 01:15:04,791
Ik geef 'm zelf wel.
871
01:15:05,833 --> 01:15:07,083
Voor deze keer.
872
01:15:09,958 --> 01:15:13,500
De vader van uw vrouw heeft gebeld.
Twee keer. U moet hem terugbellen.
873
01:15:14,458 --> 01:15:15,875
Dat verwachtte ik al.
874
01:15:17,041 --> 01:15:20,666
Ik hoop dat hij nog weet
dat mijn vrouw en ik 60 % hebben.
875
01:15:20,750 --> 01:15:23,083
Ik geloof niet dat het om geld ging.
876
01:15:23,166 --> 01:15:26,583
Hij wil uw naam schrappen
van de vrachtwagens en de firmanaam.
877
01:15:28,750 --> 01:15:30,708
Als hem dat troost.
878
01:15:30,791 --> 01:15:32,208
Mij zal het worst wezen.
879
01:15:33,583 --> 01:15:34,666
Ja?
880
01:15:38,375 --> 01:15:40,166
Dank je, Florence, laat ons alleen.
881
01:15:42,541 --> 01:15:44,166
Dag.
-Dag, Jean.
882
01:15:44,250 --> 01:15:46,541
Dag meneer.
-Het gaat beter met Eddy.
883
01:15:47,375 --> 01:15:50,625
Ik vond hem bewust, verantwoordelijk.
884
01:15:51,250 --> 01:15:52,833
Dat wordt voelbaar, voor het gerecht.
885
01:15:53,291 --> 01:15:56,875
Dat is zijn beste kans.
Hij toont zijn berouw
886
01:15:57,250 --> 01:15:58,750
en daar zijn ze gevoelig voor.
887
01:16:01,583 --> 01:16:04,250
Zomaar een smeris doodschieten.
888
01:16:05,166 --> 01:16:06,750
Uit angst voor het licht.
889
01:16:07,666 --> 01:16:09,041
Die juryrechtspraak.
890
01:16:10,208 --> 01:16:11,750
Mijn God, die juryrechtspraak.
891
01:16:13,291 --> 01:16:14,291
Alstublieft.
892
01:16:15,416 --> 01:16:17,958
Een brief van hem.
-Dank u wel.
893
01:16:26,291 --> 01:16:27,416
Eddy!
894
01:17:43,125 --> 01:17:46,083
Snel, mijn zoon, Batkin,
doe open alstublieft.
895
01:18:02,625 --> 01:18:04,291
Hij is nog in shock.
896
01:18:05,500 --> 01:18:07,250
Zijn strop heeft niet gehouden.
897
01:18:10,333 --> 01:18:13,000
U kunt wachten of terugkomen, wat u wilt.
898
01:18:16,750 --> 01:18:18,291
Bedankt, ik kom terug.
899
01:18:20,875 --> 01:18:23,125
Het ging goed, hij was kalm.
900
01:18:24,208 --> 01:18:25,875
Hij was ten goede veranderd.
901
01:18:26,833 --> 01:18:28,625
Ik weet niet wat hem bezield heeft.
902
01:18:33,000 --> 01:18:34,375
Ik wel.
903
01:18:36,333 --> 01:18:37,375
Ik wel.
904
01:18:53,125 --> 01:18:54,208
Ik heb m'n zus gesproken.
905
01:18:55,041 --> 01:18:57,041
Die enige die ons begrijpt.
906
01:19:08,875 --> 01:19:11,375
Dat neemt niet weg
dat ik een oude zak ben.
907
01:19:12,083 --> 01:19:13,458
En dat weten jullie goed.
908
01:19:20,791 --> 01:19:24,583
Als ik bedenk dat ik het idee had
om met hem te praten.
909
01:19:28,291 --> 01:19:29,708
Ik heb geen inzicht meer.
910
01:19:30,625 --> 01:19:32,250
Zeg geen onzin.
911
01:19:42,166 --> 01:19:44,250
Gaat u terug naar Paris
voor het vooronderzoek?
912
01:19:46,625 --> 01:19:47,625
Eh…
913
01:19:48,041 --> 01:19:50,791
Dat ligt eraan of Jacques me nodig heeft.
914
01:19:56,750 --> 01:19:57,916
Zoals je wilt.
915
01:20:08,041 --> 01:20:12,000
Wat doen we met m'n vader?
Die naamkwestie.
916
01:20:16,250 --> 01:20:17,500
Zoals je wilt.
917
01:20:18,000 --> 01:20:19,041
Jacques.
918
01:20:21,666 --> 01:20:23,708
Wacht niet op me, het wordt laat.
919
01:20:36,250 --> 01:20:38,125
Heren, goedenavond.
-Goedenavond.
920
01:20:41,750 --> 01:20:43,333
Hij heeft een zelfmoordpoging gedaan.
921
01:20:43,500 --> 01:20:45,625
Ik weet 't.
-Ik heb nagedacht.
922
01:20:46,083 --> 01:20:49,625
Het gaat niet meer om de bak.
Hij houdt het niet uit, ik ook niet.
923
01:20:50,625 --> 01:20:53,583
Je gaat iets stoms doen.
-Ik heb geen keus.
924
01:20:53,666 --> 01:20:54,625
Zoals je wilt.
925
01:20:54,958 --> 01:20:56,666
Kom, je hoort ons plan.
926
01:21:47,416 --> 01:21:48,791
Boekenruil.
927
01:21:56,333 --> 01:21:58,791
Je moet je laten inschrijven
voor de tandarts.
928
01:21:59,333 --> 01:22:01,458
Waarom?
-Dat leg ik nog uit.
929
01:22:02,250 --> 01:22:04,541
Het is iedere maand. Je gaat drie keer.
930
01:23:12,166 --> 01:23:13,416
Kom dichterbij.
931
01:23:20,541 --> 01:23:21,791
Eddy Batkin.
932
01:23:23,000 --> 01:23:26,041
Geboren 20 juni 1959,
zoon van Jacques Batkin
933
01:23:26,125 --> 01:23:27,541
en Ginette Favron.
934
01:23:29,125 --> 01:23:32,916
Ik ben voorzitter Lenoir,
van het assisenhof,
935
01:23:33,000 --> 01:23:35,916
waarvoor u eind volgende maand verschijnt.
936
01:23:36,583 --> 01:23:39,791
Je lees u de acte van beschuldiging voor,
937
01:23:39,875 --> 01:23:42,125
opgesteld na het vooronderzoek.
938
01:23:44,375 --> 01:23:45,541
'Een jaar geleden,
939
01:23:46,416 --> 01:23:48,833
'in de nacht van 15 april 1975,
940
01:23:49,791 --> 01:23:51,708
'hebt u met een geweerschot
941
01:23:51,791 --> 01:23:55,541
'de brigadier Grimaldi doodgeschoten
die in functie was.
942
01:23:56,708 --> 01:24:00,166
'Erkend aansprakelijk voor uw daden,
wordt u beschuldigd van moord,
943
01:24:00,250 --> 01:24:03,875
'voorzien in artikel 304 van de strafwet.
944
01:24:05,000 --> 01:24:09,375
'De conclusies van de onderzoeksrechter
betreffende de omstandigheden
945
01:24:09,458 --> 01:24:13,166
'vallen onder artikel L628
van de wet van 31-12-70
946
01:24:13,250 --> 01:24:14,833
betreffende het gebruik
van verdovende middelen.'
947
01:24:24,208 --> 01:24:26,166
Maak u klaar voor de tandarts.
948
01:24:27,083 --> 01:24:29,000
Geen brood, sommigen gaan ervan kotsen.
949
01:24:31,500 --> 01:24:32,958
U ook, tandarts.
950
01:24:36,416 --> 01:24:38,833
Pak je brood.
-Geen brood, te veel pijn.
951
01:24:39,541 --> 01:24:41,833
Komt goed uit, u heeft er geen recht op.
952
01:25:29,333 --> 01:25:31,000
Iedereen voor de tandarts.
953
01:25:31,083 --> 01:25:33,666
Lezin en Batkin onder speciaal toezicht.
954
01:25:48,750 --> 01:25:51,333
Zie je, Eddy? Wij zijn het gevaarlijkst.
955
01:27:24,250 --> 01:27:25,416
Een kwestie van minuten.
956
01:27:26,125 --> 01:27:27,375
Laten we iedereen vrij?
957
01:27:28,041 --> 01:27:30,375
Denk aan jezelf,
toen je in hun positie was.
958
01:27:38,041 --> 01:27:39,291
Hij vouwt 'm op, ze komen.
959
01:28:07,916 --> 01:28:10,333
Goddomme! Heb je die vrouw gezien?
960
01:28:11,708 --> 01:28:15,583
Jongens, er is schade, uitstappen!
-Dat gaan we bekijken.
961
01:28:15,666 --> 01:28:16,666
Geen geintjes.
962
01:28:18,375 --> 01:28:19,416
De sleutel.
963
01:28:21,041 --> 01:28:22,166
Kom op, open maken.
964
01:28:29,083 --> 01:28:30,666
Eddy!
-Hier, papa.
965
01:28:37,416 --> 01:28:40,541
Luchten!
966
01:28:40,708 --> 01:28:41,833
Luchten!
967
01:29:38,000 --> 01:29:38,875
Eddy!
968
01:29:39,416 --> 01:29:40,625
Lezin!
969
01:29:41,083 --> 01:29:42,000
Eddy!
970
01:29:42,708 --> 01:29:45,041
Eddy!
971
01:29:45,833 --> 01:29:47,166
Eddy, kom!
972
01:29:50,458 --> 01:29:51,666
Eddy!
973
01:30:08,541 --> 01:30:10,625
Het vervoer met Batkin is overvallen.
974
01:30:10,708 --> 01:30:12,291
Batkin? Mijn God.
975
01:30:13,166 --> 01:30:16,041
Blokkeer het vliegveld.
De grensposten met Italië.
976
01:30:16,125 --> 01:30:18,416
Waarschuw de bergposten, ik kom eraan.
977
01:30:19,583 --> 01:30:23,583
Centrale voor wagen 4.
978
01:30:24,000 --> 01:30:25,541
Wagen 4, over.
979
01:30:25,958 --> 01:30:28,500
Alarm voor alle beschikbare wagens
980
01:30:28,583 --> 01:30:30,958
Eddy Batkin ontsnapt uit politiebus
981
01:30:31,041 --> 01:30:34,708
op de vlucht in Peugeot 604grijsgroen metallic,
982
01:30:34,791 --> 01:30:37,625
kenteken 930 SS 06.
983
01:30:38,250 --> 01:30:39,958
Vliegveld afsluiten.
984
01:30:44,041 --> 01:30:45,250
Ik heb alles georganiseerd.
985
01:30:46,458 --> 01:30:47,541
Ik heb een vliegtuig.
986
01:30:49,541 --> 01:30:50,583
Hier.
987
01:30:52,333 --> 01:30:55,208
We landen in Sicilië, bij een privévilla.
988
01:31:02,541 --> 01:31:06,041
Vertrek lange afstand afgesloten.
We surveilleren in de omtrek.
989
01:31:14,791 --> 01:31:16,000
Papa, smerissen!
990
01:31:18,250 --> 01:31:20,958
Wagen 4 voor centrale.
We achtervolgen vluchtende Peugeot.
991
01:31:21,125 --> 01:31:22,666
Wagen 4 voor centrale.
992
01:32:14,583 --> 01:32:17,125
De eerste ondervraging
heeft niets opgeleverd.
993
01:32:17,208 --> 01:32:20,375
De getuigen hebben niets gezien,
de mannen waren gemaskerd.
994
01:32:20,458 --> 01:32:23,250
Alles ging heel snel, weinig ooggetuigen.
995
01:32:23,333 --> 01:32:24,500
Ik onderbreek me,
996
01:32:24,583 --> 01:32:27,416
ik krijg het laatste nieuws binnen.
997
01:32:27,500 --> 01:32:29,666
Een bericht uit Nice.
998
01:32:29,750 --> 01:32:34,083
De industrieel Jacques Batkin
heeft zojuist de politiebus aangevallen
999
01:32:34,166 --> 01:32:36,083
die zijn zoon Eddy vervoerde,
1000
01:32:36,166 --> 01:32:38,791
beschuldigd van de moord
op een politieagent.
1001
01:32:38,875 --> 01:32:40,500
Op dit moment
1002
01:32:40,666 --> 01:32:43,000
rijden de ontsnapten, vanaf het vliegveld
1003
01:32:43,166 --> 01:32:45,041
waar vermoedelijk een privévliegtuigvoor ze klaarstond
1004
01:32:45,208 --> 01:32:47,375
in de richting van de Vésubie
1005
01:32:47,458 --> 01:32:50,875
in een metallic bronzen 604.
1006
01:32:50,958 --> 01:32:54,416
Jacques Batkin is een nieuw levenbegonnen, zoals eerder gemeld,
1007
01:32:54,583 --> 01:32:57,625
maar hij is zijn kwade gewoontesnog niet kwijt.
1008
01:32:57,708 --> 01:33:01,125
Men neemt aan dat hij, verblind doorvaderlijke liefde, zijn zoon meesleept
1009
01:33:01,291 --> 01:33:04,458
in een dwaas avontuurdat slecht zou kunnen aflopen.
1010
01:33:04,541 --> 01:33:07,541
Slecht, wantJacques Batkin is gewapend.
1011
01:33:07,625 --> 01:33:12,083
Onze correspondent is ter plaatse,ik hoop hem snel te horen
1012
01:33:12,166 --> 01:33:17,250
met nieuws over de achtervolgingdie net begonnen is.
1013
01:33:17,333 --> 01:33:20,375
U hebt het woord, Édouard…
-Je bent op de hoogte.
1014
01:33:20,958 --> 01:33:22,958
Het is afgelopen met ze.
1015
01:33:23,791 --> 01:33:25,333
Ze zijn nog vrij.
1016
01:33:25,916 --> 01:33:27,875
Maar hoe lang nog?
1017
01:33:30,333 --> 01:33:31,750
Heeft hij niks gezegd?
1018
01:33:32,791 --> 01:33:35,416
Nee. Hij heeft een brief achtergelaten.
1019
01:33:36,083 --> 01:33:39,125
Hij excuseert zich en zal me
op de hoogte houden.
1020
01:33:39,833 --> 01:33:41,583
Die Jacques toch!
1021
01:33:41,666 --> 01:33:45,833
Ik heb hem gered toen hij jong was,
heb in hem geloofd, was trots.
1022
01:33:45,916 --> 01:33:48,541
En nu die ramp, die puinhoop!
1023
01:33:49,000 --> 01:33:50,125
Niet voor hem.
1024
01:33:51,041 --> 01:33:55,041
Toe, Muriel, denk na! Dit is waanzin!
1025
01:33:55,125 --> 01:33:56,416
Oordeel niet.
1026
01:33:59,250 --> 01:34:00,125
Ja.
1027
01:34:00,791 --> 01:34:02,666
Hij had aan ons kunnen denken.
1028
01:34:03,291 --> 01:34:04,541
Minstens aan jou.
1029
01:34:06,208 --> 01:34:07,958
Ik wou dat ik erbij was.
1030
01:34:53,333 --> 01:34:55,041
Dag, Jean.
-Hoi.
1031
01:34:55,125 --> 01:34:56,375
Je moet minderen.
1032
01:34:56,458 --> 01:34:59,291
Je houdt de titel:
'Jacques Batkin laat zoon ontsnappen'
1033
01:34:59,375 --> 01:35:00,750
en op de plaats van mijn verhaal,
1034
01:35:00,916 --> 01:35:03,041
zet je alleen:
'Volgens het laatste nieuws,
1035
01:35:03,208 --> 01:35:07,041
'zijn ze gezien in de Vésubie,op weg naar de grens.'
1036
01:35:07,666 --> 01:35:10,833
Geen nadruk meer op het dramavan vader en zoon?
1037
01:35:10,916 --> 01:35:13,500
Het publiek huilt niet omeen smerismoordenaar.
1038
01:35:13,958 --> 01:35:17,791
De zaak Jacques Batkin,
en we proberen contact te krijgen
1039
01:35:17,875 --> 01:35:20,833
met Robert Cessieux
aan boord van onze helikopter,
1040
01:35:21,000 --> 01:35:22,916
boven de Zee-Alpen
1041
01:35:23,000 --> 01:35:27,666
ergens tussen de pas van Tendeen het dal van de Vésubie.
1042
01:35:28,333 --> 01:35:31,208
Robert Cessieux, RTL-helikopter,ga uw gang.
1043
01:35:31,291 --> 01:35:33,875
Jacques Paoli, ik hoor u goed.
1044
01:35:34,041 --> 01:35:36,250
We vliegen boven het Vésubie-dal,
1045
01:35:36,416 --> 01:35:39,916
we zijn het contact
met de voortvluchtigen kwijt
1046
01:35:40,000 --> 01:35:43,916
en de twee politiehelikopters
speuren het bos af om ze te vinden.
1047
01:35:59,041 --> 01:36:02,000
Wat krijgen we nou?
Die is niet van jullie!
1048
01:36:02,541 --> 01:36:04,208
Roger! Je Jeep!
1049
01:36:14,500 --> 01:36:17,250
Ze hebben een Jeep gestolen. Ga landen.
1050
01:36:17,333 --> 01:36:18,458
Waar, in de bomen?
1051
01:36:19,500 --> 01:36:23,000
Ze nemen de bergkamweg,
we raken ze kwijt onder de bomen.
1052
01:36:24,583 --> 01:36:27,125
We vliegen in het spoor
van de politiehelikopters,
1053
01:36:27,500 --> 01:36:31,875
die de Jeep volgen die Batkin
en zijn zoon hebben gestolen.
1054
01:36:31,958 --> 01:36:34,583
Ik heb het gevoel dat de Jeep rijdt
1055
01:36:34,750 --> 01:36:38,375
in de richting van de bergkam
waarachter de grens ligt met Italië,
1056
01:36:38,458 --> 01:36:41,708
en dat ze gaan proberen
die grens over te steken.
1057
01:36:41,875 --> 01:36:44,583
Als u wilt, Jacques Paoli,
schakel ik naar u over
1058
01:36:44,666 --> 01:36:48,541
en laat ik u weten wanneer ik
het vervolg kan laten horen.
1059
01:36:48,625 --> 01:36:52,458
Dank u, Robert Cessieux.U neemt het woord wanneer u wilt.
1060
01:37:15,500 --> 01:37:17,000
Spring! Kom op, spring!
1061
01:37:26,708 --> 01:37:27,875
We zijn ze kwijt.
1062
01:37:32,666 --> 01:37:34,125
Kom op, godnogtoe.
1063
01:37:37,625 --> 01:37:39,833
Robert Cessieux, hoort u mij?
1064
01:37:40,000 --> 01:37:43,416
Ja, Jacques, ik hoor u.
Het lijkt of Batkin en zijn zoon
1065
01:37:43,500 --> 01:37:47,333
hun Jeep hebben verlaten
en onder dekking verder lopen.
1066
01:37:47,500 --> 01:37:50,250
De speurtocht wordt misschien afgebroken,
1067
01:37:50,333 --> 01:37:53,625
want de helikopters moeten
vast terug naar de basis
1068
01:37:53,708 --> 01:37:55,750
om bij te tanken.
1069
01:38:04,416 --> 01:38:06,375
Ik kan ze niet zien, dus voorlopig
1070
01:38:06,541 --> 01:38:09,750
stel ik me de twee voortvluchtigen voor,
onder de bomen,
1071
01:38:09,916 --> 01:38:14,541
en onwillekeurig heb ik te doen
met Batkin en zijn zoon.
1072
01:38:14,625 --> 01:38:17,458
Ik denk dat ze nog een kans maken.
1073
01:38:17,541 --> 01:38:20,833
Stel dat de politie ze ziet lopen,
1074
01:38:20,916 --> 01:38:24,541
dan zie ik nog niks gebeuren
want het terrein is ruig
1075
01:38:24,625 --> 01:38:27,500
en ik zie niet hoe de heli's
zouden kunnen landen.
1076
01:38:27,666 --> 01:38:30,541
De grens is nu vlakbij
1077
01:38:30,625 --> 01:38:33,416
en het lijkt me sterk dat Batkin
en zoon nog worden gepakt.
1078
01:38:33,500 --> 01:38:36,666
Misschien worden ze nog teruggevonden
in een ander land,
1079
01:38:36,750 --> 01:38:38,541
of in een ander werelddeel.
1080
01:38:52,375 --> 01:38:55,958
Nog 200 meter zonder dekking
en we zijn in Italië.
1081
01:39:15,833 --> 01:39:17,875
Zodra ze wegvliegen gaan we.
1082
01:39:38,000 --> 01:39:39,208
Daar zijn ze.
1083
01:39:44,750 --> 01:39:48,458
Passeer ze en ga landen.
-Gaat niet, te veel wind.
1084
01:39:50,500 --> 01:39:52,041
Daar links?
1085
01:39:52,125 --> 01:39:54,250
Dat is Italië.
-Kan me niet schelen!
1086
01:40:03,458 --> 01:40:04,333
Schieten, verdomme!
1087
01:40:04,750 --> 01:40:07,458
Ze zijn 't land uit, commissaris.
-Nou en?
1088
01:40:30,958 --> 01:40:33,000
Ondertiteld door: Roberto
71985
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.