All language subtitles for COMME UN BOOMERANG 1976_Dutch

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:04:29,791 --> 00:04:31,708 POLITIE 2 00:04:32,208 --> 00:04:33,416 Eddy Batkin. 3 00:04:34,791 --> 00:04:37,625 Je hebt een politieagent gedood, een huisvader. 4 00:04:38,833 --> 00:04:40,375 Je bent tevreden, hoop ik. 5 00:04:43,375 --> 00:04:44,500 Chef? 6 00:04:57,375 --> 00:05:00,666 Ze zitten daar best, we bekijken 't morgen. 7 00:05:00,750 --> 00:05:04,250 Commissaris, besef wel dat we ziek zijn. 8 00:05:05,125 --> 00:05:08,000 We hebben doktersattesten. 9 00:05:10,041 --> 00:05:11,916 Geboren in 1953. 10 00:05:13,958 --> 00:05:15,125 Welke dag? 11 00:05:15,916 --> 00:05:16,958 Welke maand? 12 00:05:21,083 --> 00:05:22,166 Geslacht? 13 00:05:22,791 --> 00:05:24,750 Man of vrouw? 14 00:05:26,333 --> 00:05:30,083 Moet je broek uit? Nou? -Laat maar, Perez. 15 00:05:30,541 --> 00:05:32,125 Niets over Eddy Batkin. 16 00:05:33,125 --> 00:05:34,958 Geen tuchtschool en geen boete. 17 00:05:35,125 --> 00:05:37,000 Niet eens onder invloed, dacht ik. 18 00:05:37,333 --> 00:05:39,791 Hij is de zoon van de industrieel Jacques Batkin. 19 00:05:39,875 --> 00:05:41,500 Getrouwd met dochter Ferucci? 20 00:05:41,875 --> 00:05:44,416 Van Transport Ferucci-Batkin? -Precies. 21 00:05:44,500 --> 00:05:47,791 Maar zijn zoon is het kind van Ginette Favron. 22 00:05:49,000 --> 00:05:50,458 Ginette Favron, precies. 23 00:05:50,541 --> 00:05:54,166 Volgens mij heb ik z'n pa eens ontmoet op een fuifje bij de prefect. 24 00:05:54,333 --> 00:05:56,791 Hij zit in een vliegtuig terug uit Iran. 25 00:05:56,875 --> 00:05:59,291 Zijn vrouw gaat Batkins moeder inlichten. 26 00:06:00,291 --> 00:06:02,541 Wat weet je van de plaats delict? 27 00:06:03,416 --> 00:06:04,916 Ook daar is 't puur poen. 28 00:06:05,250 --> 00:06:08,458 Eigendom van een Duitse bankier die er nooit is. 29 00:06:08,541 --> 00:06:11,833 Zijn twee zonen, tweelingen, studeren in Nice. 30 00:06:13,208 --> 00:06:14,458 Studeren? 31 00:06:16,875 --> 00:06:19,916 Nou ja, we hoeven alleen nog op de advocaten te wachten. 32 00:06:20,000 --> 00:06:22,875 De beroemdste natuurlijk. De psychiaters. 33 00:06:23,416 --> 00:06:26,166 En hoge tantes, bevriend met de ouders van die watjes. 34 00:06:26,250 --> 00:06:29,000 Krenk ze geen haar, ze gaan ze tellen. 35 00:06:30,250 --> 00:06:32,166 En de vrouw van Grimaldi? 36 00:06:32,958 --> 00:06:34,416 En haar drie kinderen? 37 00:06:35,166 --> 00:06:36,708 Ik ken haar, ik ga. 38 00:06:45,666 --> 00:06:49,625 Als je vader komt zal dit 'n flinke schok voor 'm zijn. 39 00:06:50,250 --> 00:06:51,625 Denk daaraan. 40 00:06:58,375 --> 00:07:01,625 Jacques! 41 00:07:04,416 --> 00:07:06,583 Jacques! Weet je het? -Laat doorgaan. 42 00:07:06,666 --> 00:07:08,291 Je zoon! -Hou je vast! 43 00:07:08,375 --> 00:07:10,291 Je zoon heeft een smeris vermoord! 44 00:07:10,375 --> 00:07:12,833 Een smeris! Een smeris vermoord! -Rustig aan. 45 00:07:13,541 --> 00:07:14,666 Jacques. 46 00:07:14,750 --> 00:07:16,416 Stuur haar weg! 47 00:07:17,458 --> 00:07:19,291 Alstublieft! -Kalmeer haar! 48 00:07:21,125 --> 00:07:22,208 Alstublieft. 49 00:07:22,833 --> 00:07:25,416 Mijn zoon heeft iemand vermoord. 50 00:07:25,500 --> 00:07:26,625 Vermoord. 51 00:07:33,791 --> 00:07:35,250 Rotzakken. 52 00:07:36,250 --> 00:07:37,958 Ze hebben schijt aan m'n zoon. 53 00:08:07,625 --> 00:08:10,541 Het is een ongeluk, Eddy is geen moordenaar. 54 00:08:11,666 --> 00:08:13,000 Ben je bang voor dat woord? 55 00:08:13,666 --> 00:08:15,375 Nee, dat is 't niet. 56 00:08:28,458 --> 00:08:29,583 O ja. 57 00:08:32,333 --> 00:08:35,541 Boodschap van de politie, daar word je verwacht. 58 00:08:35,625 --> 00:08:40,125 Ik ben meteen gekomen na het nieuws op de radio. 59 00:08:41,625 --> 00:08:43,000 Dank je, Muriel. 60 00:08:44,000 --> 00:08:46,541 Bedankt voor je komst, dat is aardig. 61 00:08:47,250 --> 00:08:50,291 Tussen jou en mij, Jacques, na al die jaren, 62 00:08:50,375 --> 00:08:53,125 is 'aardig' niet het goede woord. 63 00:08:54,583 --> 00:08:56,500 Je hebt gelijk, 't is meer dan dat. 64 00:08:58,250 --> 00:09:01,125 Ga je Eddy verdedigen? -Eh, nee. 65 00:09:02,000 --> 00:09:03,541 Waarom? Wil je niet? 66 00:09:04,250 --> 00:09:05,541 Dat weet je best, 67 00:09:06,250 --> 00:09:08,833 Ik ben er wat uit, ik pleit niet meer. 68 00:09:08,916 --> 00:09:11,791 Wat zeg je nou? -De waarheid. 69 00:09:12,625 --> 00:09:17,500 Ik ben Ritter, geëerd, overal gezien, bedekt met goud 70 00:09:17,583 --> 00:09:18,791 en glorie, 71 00:09:18,875 --> 00:09:20,791 zelfs met medailles. 72 00:09:21,125 --> 00:09:23,166 Hè? Een illustere mummie. 73 00:09:23,541 --> 00:09:27,333 Maar maak je geen zorgen, de mummie zal er zijn. 74 00:09:28,000 --> 00:09:29,166 Nee, geloof me, 75 00:09:29,916 --> 00:09:33,125 Je hebt twee advocaten nodig voor die zaak. 76 00:09:34,000 --> 00:09:37,791 Ik heb een jonge advocaat, 77 00:09:37,875 --> 00:09:41,041 een jonge collega, die ik op weg wil helpen. 78 00:09:41,125 --> 00:09:44,708 Ik speel reserve. 79 00:09:45,750 --> 00:09:47,333 Dat is beter. 80 00:09:47,416 --> 00:09:50,666 Eddy is heel jong, dat speelt een rol. 81 00:09:51,625 --> 00:09:52,875 Hij was heel jong. 82 00:09:54,125 --> 00:09:55,250 Hij heeft iemand vermoord. 83 00:09:59,583 --> 00:10:00,625 Waarom? 84 00:10:00,958 --> 00:10:02,125 'Waarom?' 85 00:10:02,666 --> 00:10:04,208 Dat weet hij zelf niet. 86 00:10:04,666 --> 00:10:06,041 Een angstreflex. 87 00:10:06,916 --> 00:10:11,375 Ze kwamen samen om te drinken, hasj te roken, bij elkaar te zijn. 88 00:10:11,708 --> 00:10:12,791 Dat is hun leven. 89 00:10:14,166 --> 00:10:16,791 U bent industrieel, ik ben politieman. 90 00:10:16,875 --> 00:10:19,416 Zij vinden ons debiel. Dat zeggen ze. 91 00:10:20,916 --> 00:10:22,416 Wat gebeurt er met m'n zoon? 92 00:10:23,500 --> 00:10:24,625 Niemand zal hem beklagen. 93 00:10:24,791 --> 00:10:26,208 Hij is pas 17. 94 00:10:26,291 --> 00:10:27,458 Da's waar. 95 00:10:27,833 --> 00:10:30,166 Maar er zijn steeds meer moordenaars van 17. 96 00:10:30,333 --> 00:10:32,041 De mensen zijn het zat. 97 00:10:32,375 --> 00:10:36,291 U misschien ook. Totdat het u overkomt. 98 00:10:36,458 --> 00:10:38,625 Bij mijn zoon was het geen voorbedachte rade. 99 00:10:39,208 --> 00:10:41,166 Niet in zijn verklaringen. Dat checken we. 100 00:10:47,166 --> 00:10:48,375 Kan ik hem zien? 101 00:11:00,291 --> 00:11:01,250 Perez? 102 00:11:01,750 --> 00:11:03,500 Stuur Eddy Batkin hierheen. 103 00:11:10,458 --> 00:11:12,666 Morgen komt hij voor de rechter-commissaris. 104 00:11:15,875 --> 00:11:17,083 En de anderen? 105 00:11:17,916 --> 00:11:20,750 Van de vijftig heb ik er maar zes kunnen houden, 106 00:11:20,833 --> 00:11:23,083 wegens zeden, en vooral wegens drugs. 107 00:11:23,833 --> 00:11:25,833 En de dealers? 108 00:11:26,791 --> 00:11:30,750 U bedoelt dat we hen moeten pakken, in plaats van die kinderen? 109 00:11:30,833 --> 00:11:32,416 Weet u, commissaris… 110 00:11:32,500 --> 00:11:33,625 Ja? 111 00:11:35,916 --> 00:11:37,541 Daar is Batkin, chef. 112 00:12:39,625 --> 00:12:41,541 Het was een soort nachtmerrie. 113 00:12:43,333 --> 00:12:45,041 Het bonsde in m'n hoofd. 114 00:12:45,750 --> 00:12:48,125 En ineens met het licht… 115 00:12:49,791 --> 00:12:51,500 Ik dacht dat ik doodging. 116 00:12:53,791 --> 00:12:54,958 Ik was bang. 117 00:12:57,000 --> 00:12:58,375 Ik pakte het geweer 118 00:12:59,833 --> 00:13:02,750 en hoorde een geluid alsof mijn hoofd plofte. 119 00:13:05,708 --> 00:13:07,750 Daarna zeiden ze dat ik geschoten had. 120 00:13:09,041 --> 00:13:10,500 Iemand doodgeschoten had. 121 00:13:12,541 --> 00:13:14,000 Ja, doodgeschoten. 122 00:13:19,375 --> 00:13:20,541 Blijf rechtop. 123 00:13:22,083 --> 00:13:23,666 Meer heb je niet over. 124 00:13:25,208 --> 00:13:29,500 Zeg tegen de rechter-commissaris dat advocaat Ritter je verdedigt. 125 00:13:30,166 --> 00:13:31,416 Jean? 126 00:13:33,125 --> 00:13:34,958 Je vertelt hem alles, 127 00:13:35,041 --> 00:13:37,583 zonder omweg, zonder aarzeling, 128 00:13:38,833 --> 00:13:41,375 zodat hij niet denkt dat je een huichelaar bent. 129 00:13:43,291 --> 00:13:44,666 Begrepen? 130 00:13:44,833 --> 00:13:46,000 Dat beloof ik. 131 00:13:47,541 --> 00:13:49,833 Ik zweer je dat ik het niet wou. 132 00:14:03,625 --> 00:14:05,416 Eerder is mama geweest. 133 00:14:06,833 --> 00:14:08,041 Ze heeft gehuild. 134 00:14:10,541 --> 00:14:11,750 Dat regel ik wel. 135 00:14:18,250 --> 00:14:19,291 Papa… 136 00:14:21,791 --> 00:14:22,875 Ja? 137 00:14:23,958 --> 00:14:25,083 Zie ik je niet meer? 138 00:14:25,750 --> 00:14:27,083 Reken maar. 139 00:14:32,958 --> 00:14:35,625 DE PRIJS VAN TOLERANTIE, ALWEER EEN POLITIEMAN GEDOOD DOOR EEN JONGERE 140 00:14:40,416 --> 00:14:42,500 Hier volgt een kort nieuwsbericht 141 00:14:43,333 --> 00:14:45,208 Tijdens een ceremonie op het stadhuis 142 00:14:45,291 --> 00:14:48,666 zal de prefect postuum het Legioen van Eer toekennen 143 00:14:48,750 --> 00:14:53,041 aan de politieagent Grimaldi, gedood door drugsgebruiker Eddy B. 144 00:14:54,166 --> 00:14:56,333 En nu de reclame. 145 00:15:11,875 --> 00:15:14,250 DEPARTEMENTAAL INDUSTRIETERREIN 146 00:15:38,833 --> 00:15:40,208 Dag, meneer. 147 00:15:43,875 --> 00:15:45,041 Dag. 148 00:15:45,875 --> 00:15:47,291 Dag, meneer Batkin. 149 00:15:48,375 --> 00:15:49,875 Dag meneer. 150 00:15:53,166 --> 00:15:54,541 Dag, meneer Batkin. 151 00:15:56,625 --> 00:15:58,041 Dag, meneer. 152 00:15:59,000 --> 00:16:01,875 Chef. We wilden zeggen dat… 153 00:16:01,958 --> 00:16:03,500 Bedankt, Bertrand, ik weet 't. 154 00:16:07,166 --> 00:16:08,625 Dag chef. 155 00:16:16,500 --> 00:16:19,250 Dag meneer. Ik wou zeggen… 156 00:16:19,333 --> 00:16:22,083 Ik heb gehoord wat er gebeurd is en ik weet zeker… 157 00:16:22,916 --> 00:16:24,208 Dank je, Florence. 158 00:16:43,125 --> 00:16:44,125 Ja? 159 00:16:44,625 --> 00:16:48,375 Mr. Crozier van Matériel Lorrain wil een afspraak. 160 00:16:48,458 --> 00:16:52,041 De Italianen, nog steeds die toestand met de 20 kiepauto's. 161 00:16:52,125 --> 00:16:55,125 En dan het antwoord met deadline voor de Japanners, 162 00:16:55,208 --> 00:16:56,958 hun vertegenwoordigers in Parijs. 163 00:16:57,041 --> 00:16:59,000 Stuur iedereen weg, ik wil niemand zien. 164 00:16:59,791 --> 00:17:00,916 Advocaat Ritter is er. 165 00:17:01,083 --> 00:17:02,791 Laat hem wel binnen. 166 00:17:05,208 --> 00:17:07,666 Dag. -Heb je de kranten gezien? 167 00:17:07,750 --> 00:17:10,166 Ja. Verbaast het je? 168 00:17:10,250 --> 00:17:11,625 In die mate, ja. 169 00:17:12,666 --> 00:17:14,708 Je kunt ze maar beter niet lezen. 170 00:17:15,541 --> 00:17:17,958 Had je verwacht dat ze je zouden sparen? 171 00:17:18,375 --> 00:17:21,041 Je bent directeur, je bent rijk en je zit in de stront. 172 00:17:21,125 --> 00:17:22,375 Dus daar roeren ze in. 173 00:17:22,458 --> 00:17:23,916 Dat is hun vak. 174 00:17:24,500 --> 00:17:25,750 Zeg eens… 175 00:17:26,416 --> 00:17:29,208 Vond je zoonlief de laatste tijd normaal? 176 00:17:30,416 --> 00:17:32,625 Je denkt aan drugs? -Ja. 177 00:17:33,625 --> 00:17:35,916 Ik heb niks gemerkt, Muriel ook niet. 178 00:17:36,333 --> 00:17:39,416 Volgens mij is het iets nieuws. Iets tussendoor. 179 00:17:40,875 --> 00:17:41,875 Goed. 180 00:17:42,291 --> 00:17:44,250 Laten we het dossier afwachten. 181 00:17:49,833 --> 00:17:50,916 En daarna? 182 00:17:51,291 --> 00:17:53,000 O, daarna… 183 00:17:53,708 --> 00:17:56,041 Daarna, m'n beste, is niets zeker. 184 00:17:56,500 --> 00:17:58,833 Dan gaat de publieke opinie tellen, 185 00:17:59,208 --> 00:18:01,541 die genoeg heeft van geweld en misdaad. 186 00:18:01,708 --> 00:18:04,125 Vooral bij jongeren. 187 00:18:05,000 --> 00:18:09,458 Zelfs als die jongeren uit een milieu komen 188 00:18:10,750 --> 00:18:13,416 van kansarmen, zoals dat heet. 189 00:18:15,250 --> 00:18:17,291 Ze moeten dood, vindt men. 190 00:18:19,708 --> 00:18:21,958 Dood? Eddy? 191 00:18:22,875 --> 00:18:24,500 Nee, nee. 192 00:18:25,291 --> 00:18:26,500 Nog niet. 193 00:18:27,916 --> 00:18:31,666 Eddy is heel jong en had geen strafblad. 194 00:18:32,041 --> 00:18:33,833 Er is geen voorbedachte rade, 195 00:18:33,916 --> 00:18:37,000 het is geen roofmoord. 196 00:18:37,500 --> 00:18:39,875 Daar moeten we het van hebben. 197 00:18:41,125 --> 00:18:43,416 Desnoods pleit ik als tweede. 198 00:18:43,500 --> 00:18:45,500 Maar het wordt niet makkelijk. 199 00:18:50,666 --> 00:18:54,291 Zeg 's eerlijk, wat verwacht je? 200 00:18:55,125 --> 00:18:56,333 Op z'n gunstigst, 201 00:18:57,625 --> 00:18:59,750 en niet minder, 15 of 20 jaar. 202 00:19:03,458 --> 00:19:04,500 Nee. 203 00:19:05,125 --> 00:19:06,125 Dat is te veel. 204 00:19:06,208 --> 00:19:09,416 Jacques, je zoon heeft een politieman vermoord, 205 00:19:09,500 --> 00:19:11,208 tijdens diensttijd. 206 00:19:12,291 --> 00:19:14,041 Je hebt gelijk. 207 00:19:14,666 --> 00:19:16,500 En het gaat ook afhangen 208 00:19:16,583 --> 00:19:19,333 van de rechter van instructie die de zaak gaat leiden. 209 00:19:20,333 --> 00:19:22,916 Heb je enig idee? -Ja. 210 00:19:24,041 --> 00:19:25,416 En dat is niet best. 211 00:19:28,166 --> 00:19:30,541 Je zult moeten vechten voor m'n zoon. 212 00:19:30,625 --> 00:19:33,166 Laat me erdoor! -Ik ga ook vechten. 213 00:19:33,333 --> 00:19:35,041 Laat me los! U bent gek! 214 00:19:35,666 --> 00:19:38,458 Ik ben z'n moeder! Jullie snappen niks! Laat me los! 215 00:19:39,375 --> 00:19:42,333 Mag ik die schoft niet zien? Die klootzak! 216 00:19:42,416 --> 00:19:44,000 Door hem zit ie in de gevangenis! 217 00:19:44,083 --> 00:19:46,625 Die hoer van 'n vrouw van hem zegt niks, 218 00:19:46,708 --> 00:19:48,583 die durft niet. 219 00:19:48,666 --> 00:19:51,375 Kalmeer, we horen je wel. -Dat hoop ik! 220 00:19:51,458 --> 00:19:54,541 De zoon prefereerde z'n vader, die had alles wat hij wou. 221 00:19:54,708 --> 00:19:56,041 Zelfs drugs! 222 00:19:56,125 --> 00:19:58,458 Jij wou het geld van die trut. Dit komt ervan. 223 00:19:58,541 --> 00:20:02,250 Ik wil m'n zoon, hoor je? Ik wil hem! Hij is van mij! 224 00:20:02,333 --> 00:20:04,541 Hij is mijn zoon, hoor je? De mijne! 225 00:20:10,041 --> 00:20:12,250 Kom. Ik breng u naar huis. 226 00:20:13,333 --> 00:20:14,750 Kom mee. 227 00:20:41,291 --> 00:20:42,375 Jacques? 228 00:20:48,041 --> 00:20:49,125 Jacques? 229 00:20:50,333 --> 00:20:52,083 Meneer is boven, mevrouw. 230 00:21:11,250 --> 00:21:13,583 Ik vond 'm niet zo veranderd. 231 00:21:16,625 --> 00:21:17,750 En jij? 232 00:21:21,416 --> 00:21:23,083 Hij ging vaker uit. 233 00:21:26,750 --> 00:21:29,125 Ik kende hem, ik keek naar hem. 234 00:21:31,041 --> 00:21:34,291 Als hij drank of drugs nam, of wat dan ook, 235 00:21:34,375 --> 00:21:35,791 zou ik 't toch gemerkt hebben? 236 00:21:37,583 --> 00:21:39,166 Hij deed zelfs aan sport. 237 00:21:42,583 --> 00:21:44,083 Je zag jezelf. 238 00:21:45,083 --> 00:21:48,750 Hij heeft die mooie fiets maar één keer gebruikt. 239 00:21:52,875 --> 00:21:53,833 Nee. 240 00:21:55,458 --> 00:21:57,041 Nee, ik ben niet blind. 241 00:21:58,250 --> 00:21:59,625 Ik zag het wel. 242 00:22:01,500 --> 00:22:03,250 Precies zoals hij was. 243 00:22:05,125 --> 00:22:08,833 Ik oordeel altijd over m'n geliefden, tot de pijngrens. 244 00:22:10,458 --> 00:22:12,416 Ik zei dat ie nog jong was. 245 00:22:12,500 --> 00:22:13,708 Nee, Jacques. 246 00:22:14,291 --> 00:22:16,041 Je kende hem niet. 247 00:22:17,083 --> 00:22:20,416 Hij is mijn zoon niet, maar ik zag 't. 248 00:22:21,333 --> 00:22:23,000 Ik had er de tijd voor. 249 00:22:23,500 --> 00:22:24,666 Jij niet. 250 00:22:25,000 --> 00:22:27,500 Je was op reis. Geld en zaken. 251 00:22:28,166 --> 00:22:32,333 Jij vergat niet dat je een zoon had, maar misschien dat hij 252 00:22:32,750 --> 00:22:35,583 niet meer goed wist dat hij een vader had. 253 00:22:43,583 --> 00:22:46,208 Commissaris, nog nieuws over de zaak Batkin? 254 00:22:46,291 --> 00:22:48,791 Slachtoffer begraven, verdachte achter de tralies. 255 00:22:48,875 --> 00:22:50,250 Zaak gesloten. 256 00:22:50,333 --> 00:22:53,541 Weet u iets van z'n vader? Van Poolse afkomst, zegt men. 257 00:22:53,625 --> 00:22:54,916 Dat maakt weinig uit. 258 00:22:55,000 --> 00:22:57,708 Niet zo flauw. Zeg even wat. 259 00:22:57,791 --> 00:22:59,000 Commissaris! 260 00:23:01,250 --> 00:23:03,541 Hoeveel krijgt hij, volgens jou? 261 00:23:03,625 --> 00:23:05,083 Minstens twintig jaar. 262 00:23:12,750 --> 00:23:14,125 Hoe laat is 't? 263 00:23:15,041 --> 00:23:16,833 Bedtijd voor jou. 264 00:23:18,125 --> 00:23:19,375 Neem rust. 265 00:23:19,833 --> 00:23:21,875 Je hebt een afspraak met de rechter. 266 00:23:24,791 --> 00:23:26,458 Dat weet ik goed. 267 00:23:30,708 --> 00:23:31,750 Ga slapen. 268 00:25:23,666 --> 00:25:24,541 Hier. 269 00:25:25,291 --> 00:25:26,291 Je brief. 270 00:25:27,250 --> 00:25:30,083 Zijn die brieven van je meisje? 271 00:25:34,583 --> 00:25:35,750 Meneer Batkin, 272 00:25:37,000 --> 00:25:40,583 hebt u uw zoon eerbied bijgebracht voor een eerlijke rechtsgang? 273 00:25:42,291 --> 00:25:45,166 Ik ben zakenman, geen magistraat. 274 00:25:45,625 --> 00:25:48,250 Uw zeer voorspoedige zaken 275 00:25:48,333 --> 00:25:52,708 doen vermoeden dat u erg handig bent geworden. 276 00:25:55,458 --> 00:25:57,375 Is succes een misdaad, meneer? 277 00:25:57,750 --> 00:25:58,791 Nee. 278 00:25:59,500 --> 00:26:01,083 Maar ook geen deugd. 279 00:26:02,583 --> 00:26:06,541 Maar succes biedt geen enkele bescherming. 280 00:26:08,708 --> 00:26:12,375 Het gaat niet om mij, maar om m'n zoon. Hij is 17. 281 00:26:15,250 --> 00:26:16,666 Meneer Batkin, 282 00:26:18,708 --> 00:26:22,041 toen een moordenaar van 17 ter dood is veroordeeld, 283 00:26:23,083 --> 00:26:26,500 had de officier levenslang geëist. 284 00:26:27,333 --> 00:26:29,291 Maar de jury gaf het doodsvonnis. 285 00:26:31,125 --> 00:26:34,833 Men noemde het de weergave van de publieke opinie, 286 00:26:34,916 --> 00:26:38,250 omdat de mensen geweld zat zijn, dat ze bang zijn. 287 00:26:41,541 --> 00:26:43,500 We zijn wel een ding vergeten. 288 00:26:44,333 --> 00:26:47,541 Dat die jongen uit een heel arm milieu kwam. 289 00:26:48,625 --> 00:26:51,458 In tegenstelling tot het uwe nu. 290 00:26:52,083 --> 00:26:53,750 Ik zie geen verband, meneer. 291 00:26:54,250 --> 00:26:56,541 Er is er wel een, meneer Batkin. 292 00:26:58,250 --> 00:27:01,666 Moordenaars moeten gelijk berecht worden, 293 00:27:01,750 --> 00:27:04,083 hoe rijk hun vader ook moge zijn. 294 00:27:04,791 --> 00:27:07,666 Het is geen moord, maar een samenloop van omstandigheden. 295 00:27:08,708 --> 00:27:11,541 Nogal dure omstandigheden, Batkin. 296 00:27:12,708 --> 00:27:16,083 Legt u alles maar uit aan de officier. 297 00:27:16,166 --> 00:27:18,125 aan de wezen van de politieman, 298 00:27:19,250 --> 00:27:21,000 en aan de weduwe Grimaldi. 299 00:27:56,875 --> 00:27:58,250 Madame Grimaldi? 300 00:27:58,333 --> 00:28:00,083 Ja, waarvoor is 't? 301 00:28:00,250 --> 00:28:02,000 Ik wou u graag spreken. 302 00:28:02,958 --> 00:28:06,208 Toch niet voor de rechtszaak? Bent u journalist? 303 00:28:07,666 --> 00:28:10,125 Mevrouw, mijn taak is heel moeilijk. 304 00:28:11,375 --> 00:28:12,875 Mag ik binnenkomen? 305 00:28:31,541 --> 00:28:33,208 Ik ben de vader van Eddy Batkin. 306 00:28:36,416 --> 00:28:38,875 Ik veroordeel de actie van mijn zoon 307 00:28:39,750 --> 00:28:43,208 en vraag u te geloven dat ik meeleef met uw verdriet. 308 00:28:44,541 --> 00:28:45,708 Dank u, meneer. 309 00:28:48,583 --> 00:28:51,458 Ik zou graag uw droefenis verlichten. 310 00:28:53,250 --> 00:28:54,958 Ik begrijp u. 311 00:28:56,958 --> 00:28:59,375 Dat is helaas onmogelijk. 312 00:29:02,166 --> 00:29:04,875 Mijn zoon heeft diep berouw 313 00:29:06,083 --> 00:29:08,791 en zijn vreselijke daad was onbeheerst. 314 00:29:12,875 --> 00:29:14,333 Gaat u zitten. 315 00:29:25,041 --> 00:29:26,083 Luister, 316 00:29:26,875 --> 00:29:29,250 als u wat dan ook nodig hebt… 317 00:29:31,041 --> 00:29:33,125 kunt u op me rekenen. -Nee. 318 00:29:33,833 --> 00:29:35,291 Maar bedankt. 319 00:29:36,291 --> 00:29:37,333 Pardon. 320 00:29:42,208 --> 00:29:44,000 Ik dank u voor uw ontvangst. 321 00:29:44,666 --> 00:29:46,416 Ik kon het niet hopen. 322 00:29:50,000 --> 00:29:51,458 Tot ziens, mevrouw. 323 00:30:06,416 --> 00:30:07,416 En? 324 00:30:09,500 --> 00:30:10,750 Een brave vrouw. 325 00:30:12,125 --> 00:30:13,958 Ze zal ons wel helpen. 326 00:30:14,041 --> 00:30:16,291 Het is zo belangrijk voor Eddy 327 00:30:16,666 --> 00:30:19,208 dat ik het nauwelijks durf te geloven. 328 00:30:20,125 --> 00:30:21,125 Het moet. 329 00:30:21,750 --> 00:30:23,708 Ik mag nog wel eens komen. 330 00:30:24,666 --> 00:30:26,625 Tegenover haar het ik het sterkst gevoeld 331 00:30:26,708 --> 00:30:28,416 welk kwaad Eddy heeft aangericht. 332 00:30:29,875 --> 00:30:31,916 Tot ziens dan. -Tot gauw. 333 00:30:32,000 --> 00:30:33,625 Ik hoop tot volgende week. 334 00:30:33,708 --> 00:30:35,083 Ik beloof niks. 335 00:30:40,291 --> 00:30:41,916 Slaap je wel goed? 336 00:30:42,291 --> 00:30:44,291 's Nachts hoor ik de uren slaan. 337 00:30:45,416 --> 00:30:46,875 Er is een kerk verderop. 338 00:30:51,166 --> 00:30:52,875 Ik besef niet wat ik heb gedaan. 339 00:30:59,791 --> 00:31:00,875 Het is tijd. 340 00:31:01,625 --> 00:31:04,458 Schrijf Muriel 'n keer, zal ze waarderen. 341 00:31:04,791 --> 00:31:06,333 Ga je niet op reis? 342 00:31:18,125 --> 00:31:19,625 Wie had je op bezoek? 343 00:31:20,125 --> 00:31:21,250 M'n vader. 344 00:31:22,166 --> 00:31:23,875 Is die Pool je vader? 345 00:31:24,458 --> 00:31:26,791 Ja, hij is van Poolse komaf. 346 00:31:26,875 --> 00:31:28,833 Wij noemde hem de Polak. 347 00:31:30,541 --> 00:31:33,250 Ken je hem? -Reken maar. 348 00:31:33,333 --> 00:31:35,083 We zaten samen in de bak. 349 00:31:36,125 --> 00:31:38,166 In de gevangenis met m'n vader? 350 00:31:38,250 --> 00:31:41,750 Verbaast je dat? We hebben zelfs geprobeerd te ontsnappen. 351 00:31:42,666 --> 00:31:45,750 We zaten gevangen in Luxemburg. 352 00:31:48,291 --> 00:31:52,000 We stopten senna-korrels in onze ogen om in de ziekenboeg te komen. 353 00:31:52,083 --> 00:31:53,500 Dat weet ie vast nog. 354 00:31:54,041 --> 00:31:57,208 Daarna redde hij zich eruit door de gek uit te hangen. 355 00:32:04,541 --> 00:32:07,250 Antoine Renac, vraag 'm maar. 356 00:32:08,000 --> 00:32:11,541 Hij was toen gangsterbaas. Die redt je er wel uit. 357 00:32:11,625 --> 00:32:12,875 Gangsterbaas? 358 00:32:13,541 --> 00:32:14,625 Mijn vader? 359 00:32:14,708 --> 00:32:17,833 Gelukkig voor jou. Hij heeft tenminste ervaring. 360 00:32:18,500 --> 00:32:21,666 Maak je geen zorgen, ik heb een paar cipiers in m'n zak. 361 00:32:21,750 --> 00:32:24,083 Die helpen je wel. -Renac! 362 00:33:17,250 --> 00:33:18,791 Thank you for coming. 363 00:33:19,541 --> 00:33:21,083 Have a nice trip back. 364 00:33:21,791 --> 00:33:23,541 Goodbye. -Thank you. 365 00:33:24,375 --> 00:33:25,625 Thank you. 366 00:33:28,083 --> 00:33:30,333 U krijgt de Italianen om 11 uur. 367 00:33:30,416 --> 00:33:33,208 De Italianen? -Ik kan een smoes bedenken. 368 00:33:33,666 --> 00:33:35,375 Nee, laat ze maar binnen. 369 00:33:41,166 --> 00:33:44,208 AANKOMST BINNENLAND EN GENÈVE 370 00:33:46,875 --> 00:33:49,708 Dag Muriel, dag Jacques, hoe is 't? 371 00:33:49,791 --> 00:33:52,541 Mr Vaulnet van de Parijse balie, die naam kennen jullie. 372 00:33:52,625 --> 00:33:54,500 De heer en mevrouw Batkin. 373 00:33:54,583 --> 00:33:55,583 Hoe maakt u het. 374 00:33:56,375 --> 00:33:59,375 Vaulnet komt voor elke nieuwe fase. 375 00:33:59,916 --> 00:34:01,416 Dat is goed nieuws. 376 00:34:02,041 --> 00:34:05,916 Weduwe Grimaldi heeft het geld aanvaard voor de studie van haar zoon. 377 00:34:06,000 --> 00:34:09,500 In overleg met Vaulnet heb ik haar brief van terugtrekking opgesteld. 378 00:34:10,333 --> 00:34:13,958 Tweede en laatste oproep, vlucht Air France 6696. 379 00:34:16,375 --> 00:34:19,166 'Ondergetekende, weduwe Grimaldi, verklaart, 380 00:34:19,250 --> 00:34:20,791 'ondanks mijn ondergane verdriet, 381 00:34:20,875 --> 00:34:23,833 'geen nutteloze wraak te willen nemen 382 00:34:23,916 --> 00:34:27,625 'Niet alleen trek ik mijn klacht in en mijn eis tot smartengeld, 383 00:34:27,708 --> 00:34:30,000 'maar, ter ere van mijn intens goede echtgenoot, 384 00:34:30,458 --> 00:34:32,958 'verzoek ik het gerecht mildheid te betrachten 385 00:34:33,041 --> 00:34:35,208 'voor een moordenaar van 17 jaar 386 00:34:35,291 --> 00:34:37,916 'die heeft gehandeld zonder haat en voorbedachte rade 387 00:34:38,000 --> 00:34:40,166 'in een moment van onbedachtzaamheid.' 388 00:34:55,791 --> 00:34:59,166 SUPERMARCHÉ GAMBETTA CHOC 389 00:35:00,416 --> 00:35:01,625 Dag mevrouw. 390 00:35:02,625 --> 00:35:05,458 Ik wachtte op u. -Ik ook. Hier. 391 00:35:06,500 --> 00:35:07,875 Hier is uw geld. 392 00:35:10,458 --> 00:35:13,625 Ik begrijp het niet. -Lees, dan begrijpt u het. 393 00:35:14,125 --> 00:35:17,833 Ik dacht dat u oprecht was, u bent een familie van bandieten. 394 00:35:17,916 --> 00:35:21,250 Zo vader, zo zoon. Als u weer komt bel ik de politie. 395 00:35:30,041 --> 00:35:33,916 DE VADER VAN EDDY B.: EX-GANGSTER 396 00:36:04,791 --> 00:36:07,708 KANTOREN 397 00:36:30,166 --> 00:36:34,583 'Kennelijk heeft de Pool zijn zoon geen respect voor de politie bijgebracht 398 00:36:34,666 --> 00:36:39,166 'wat nu niemand meer verbaast, gezien het verleden van Jacques Batkin. 399 00:36:39,250 --> 00:36:41,791 'Een verleden dat hij voorgoed begraven dacht 400 00:36:41,875 --> 00:36:44,708 'Met de tijd en zijn vermogen. Een vermogen…' 401 00:36:48,500 --> 00:36:51,125 Interessant, de laatste editie van vandaag. 402 00:36:54,125 --> 00:36:55,208 En? 403 00:36:57,916 --> 00:37:00,541 Die vuiligheid kwam een dag te vroeg. 404 00:37:01,625 --> 00:37:04,375 De weduwe heeft het gelezen en me dat goed laten voelen. 405 00:37:05,250 --> 00:37:08,958 Ik had een paar uur nodig, die hebben ze me niet gegund. 406 00:37:09,541 --> 00:37:11,375 Een krant moet verkocht worden. 407 00:37:11,458 --> 00:37:14,583 Jacques heeft zijn schuld voldaan. -Natuurlijk, Muriel. 408 00:37:15,125 --> 00:37:19,000 Dat weet ik, ik heb hem toen verdedigd, weet je? 409 00:37:19,583 --> 00:37:21,750 Wat die voldane schuld betreft… 410 00:37:22,375 --> 00:37:24,916 Men blijft altijd de rente opeisen. 411 00:37:25,333 --> 00:37:27,208 Welke invloed heeft dit? 412 00:37:28,708 --> 00:37:29,875 Geen goede. 413 00:37:30,625 --> 00:37:33,791 De vader ex-gangster, de zoon moordenaar. 414 00:37:34,125 --> 00:37:36,875 Een meevaller voor de pers. 415 00:37:37,500 --> 00:37:39,875 En voor de aanklacht ook. 416 00:37:41,916 --> 00:37:45,000 We moeten zorgen dat die campagne stopt. 417 00:37:45,833 --> 00:37:46,916 We hebben vrienden. 418 00:37:49,875 --> 00:37:51,375 We hadden vrienden. 419 00:37:53,875 --> 00:37:57,375 Ik heb de kranten gelezen. Renac heeft me alles verteld. 420 00:37:58,458 --> 00:38:00,333 Wat jullie samen hebben gedaan. 421 00:38:00,958 --> 00:38:02,541 Alles wat jij gedaan hebt. 422 00:38:03,458 --> 00:38:05,958 Hoe je je gered hebt door gekte te simuleren. 423 00:38:06,291 --> 00:38:09,291 Hoe je je de artsen en psychiaters misleid hebt. 424 00:38:10,250 --> 00:38:11,625 Je was een gangsterbaas. 425 00:38:12,916 --> 00:38:14,041 Een echte. 426 00:38:15,041 --> 00:38:16,583 Een grote, zei Renac. 427 00:38:18,041 --> 00:38:20,583 Nu ze weten dat ik je zoon ben, 428 00:38:20,666 --> 00:38:22,166 respecteren ze me hier. 429 00:38:23,500 --> 00:38:25,208 Ik heb zelfs privileges. 430 00:38:29,875 --> 00:38:31,875 Ben je trots op me? -Ja. 431 00:38:33,041 --> 00:38:34,041 Enorm. 432 00:38:43,166 --> 00:38:44,250 Luister, Eddy. 433 00:38:46,750 --> 00:38:49,500 Het heeft me haast 20 jaar gekost om eruit te komen. 434 00:38:50,375 --> 00:38:52,333 Om een nieuw leven te beginnen. 435 00:38:53,708 --> 00:38:56,833 Meer dan tien jaar lang ben ik zelf opgeklommen 436 00:38:56,916 --> 00:38:58,166 zonder iets te zeggen, 437 00:38:59,000 --> 00:39:01,208 met mijn verleden, in m'n eentje. 438 00:39:02,791 --> 00:39:04,416 Ik zag dat verleden terug. 439 00:39:05,833 --> 00:39:09,791 Ik zag Gerry Batkin, mijnwerker, immigrant uit Polen, 440 00:39:10,541 --> 00:39:12,250 gecrepeerd in de mijn. 441 00:39:13,291 --> 00:39:16,125 Ik zag zijn zoon, Jacques Batkin, 442 00:39:17,333 --> 00:39:20,416 en kek of hij al iets meer en gewoon mens werd 443 00:39:20,833 --> 00:39:24,458 en wat minder een opgejaagd en ongelukkig beest. 444 00:39:26,166 --> 00:39:28,333 Dat beest ben ik jaren geweest. 445 00:39:28,791 --> 00:39:30,708 Totdat ik besloot die hel te verlaten 446 00:39:32,125 --> 00:39:35,458 en iets anders te veroveren dan gangsterroem, zoals je zegt. 447 00:39:36,125 --> 00:39:38,541 Ik begreep waar de echte macht lag, 448 00:39:39,000 --> 00:39:42,250 en die wou ik hebben tegen de ellende van mijn vader. 449 00:39:45,541 --> 00:39:46,750 En weet je waarom? 450 00:39:48,875 --> 00:39:50,041 Voor jou. 451 00:39:50,583 --> 00:39:52,041 Eddy Batkin. 452 00:39:53,666 --> 00:39:56,250 Zodat je mijn naam durfde dragen en er trots op kon zijn 453 00:39:57,250 --> 00:39:59,125 ergens anders dan in een gevangenis 454 00:39:59,458 --> 00:40:02,458 en niet alleen met schurken, moordenaars 455 00:40:02,541 --> 00:40:04,125 of lage oplichters. 456 00:40:05,625 --> 00:40:08,666 Voor jou heb ik gewonnen. 457 00:40:10,000 --> 00:40:11,000 Ik die niks had gehad, 458 00:40:11,875 --> 00:40:13,500 zodat jij alles zou hebben. 459 00:40:15,916 --> 00:40:18,333 Denk je dat ik bereid ben te verliezen? 460 00:40:19,125 --> 00:40:22,166 Omdat een lulletje die een smeris heeft vermoord na een stickie… 461 00:40:22,250 --> 00:40:23,208 Hou op. 462 00:40:23,291 --> 00:40:26,291 …bewonderd wordt omdat zijn vader bevriend was met Renac? 463 00:40:34,125 --> 00:40:38,041 Ik heb gedroomd, Eddy, dat jij schone handen zou krijgen. In mijn plaats. 464 00:40:41,083 --> 00:40:42,250 Zelfs waar je nu zit, 465 00:40:43,875 --> 00:40:45,041 vergeet dat niet. 466 00:40:47,666 --> 00:40:49,000 Als je dat opbrengt. 467 00:40:52,666 --> 00:40:53,750 Dag. 468 00:41:32,000 --> 00:41:34,625 Morgenochtend klaar. Voor Spanje. 469 00:41:37,750 --> 00:41:40,750 Mag ik een kopje koffie? -Natuurlijk, chef. 470 00:41:51,291 --> 00:41:52,291 Bedankt. 471 00:41:52,791 --> 00:41:55,875 In de werkplaats geloven we niet alles wat wordt verteld. 472 00:41:57,500 --> 00:41:58,916 Toch is 't waar. 473 00:42:01,500 --> 00:42:03,041 Voor ons maakt 't niks uit. 474 00:42:09,625 --> 00:42:10,666 Bedankt. 475 00:42:12,416 --> 00:42:14,250 Voor de koffie en de rest. 476 00:43:45,541 --> 00:43:46,791 Dag meneer. 477 00:43:47,333 --> 00:43:50,166 Neem me niet kwalijk. Ik had u nog niet verwacht. 478 00:43:53,583 --> 00:43:54,750 Geeft niks. 479 00:43:56,208 --> 00:43:57,541 Is hier nog nieuws? 480 00:43:58,125 --> 00:44:00,916 Ze willen een bestuursvergadering. 481 00:44:01,000 --> 00:44:02,708 Zonder mij. -Prima. 482 00:44:05,250 --> 00:44:06,583 O, Florence… 483 00:44:07,708 --> 00:44:09,541 Vertel me wat ik moet doen. 484 00:44:10,791 --> 00:44:12,500 Waarmee, meneer? 485 00:44:14,208 --> 00:44:15,750 Wat een vraag. 486 00:44:16,416 --> 00:44:19,083 De lopende zaken. Breng de map. 487 00:44:19,166 --> 00:44:21,875 Een expresbrief, voor m'n zoon. 488 00:44:21,958 --> 00:44:23,000 Prima. 489 00:44:24,666 --> 00:44:25,750 Bedankt. 490 00:44:29,416 --> 00:44:32,291 PALEIS VAN JUSTITIE 491 00:44:52,708 --> 00:44:55,875 Als ik bij de politie blijf, scheidt ze. 492 00:44:56,875 --> 00:44:58,416 Ze laat me de keuze. 493 00:44:59,791 --> 00:45:02,333 Alsof er nog niet genoeg werklozen zijn. 494 00:45:02,666 --> 00:45:04,250 Denk goed na. 495 00:45:07,000 --> 00:45:07,958 Dag. 496 00:45:09,166 --> 00:45:10,958 Stoor ik? -Nee. 497 00:45:11,541 --> 00:45:13,750 Ik hoorde dat u hier stamgast bent. 498 00:45:15,666 --> 00:45:16,750 Gaat u zitten. 499 00:45:19,291 --> 00:45:21,000 Een koffie graag. 500 00:45:24,041 --> 00:45:27,958 Ik ben het niet eens met de pers, als u daarvoor komt. 501 00:45:28,041 --> 00:45:30,541 Nee, daarvoor kom ik niet. -Ik snap 't. 502 00:45:31,625 --> 00:45:33,583 U vecht voor de jongen. 503 00:45:34,166 --> 00:45:35,916 Wat zou u op mijn plaats doen? 504 00:45:36,833 --> 00:45:39,208 Er ligt een jachtgeweer met hagel, 505 00:45:39,750 --> 00:45:42,083 de twee zonen zijn notoire druggebruikers, 506 00:45:42,166 --> 00:45:46,000 de villa staat open voor iedereen om wat dan ook te doen. 507 00:45:46,083 --> 00:45:48,625 En? -Vindt u dat normaal? 508 00:45:49,958 --> 00:45:51,250 Kijk, Batkin. 509 00:45:52,750 --> 00:45:54,333 De villa ligt geïsoleerd. 510 00:45:55,000 --> 00:45:56,000 Het bezit 511 00:45:56,083 --> 00:45:59,541 van een jachtgeweer met hagel is geen delict of misdaad. 512 00:46:00,375 --> 00:46:03,250 U vecht, maar wij hebben ook gevochten. 513 00:46:03,333 --> 00:46:05,666 Wij hebben ons werk gedaan, weet dat. 514 00:46:06,125 --> 00:46:09,041 Ik heb de jongens ondervraagd onder medisch toezicht. 515 00:46:09,125 --> 00:46:11,458 Ik mocht ze niet eens een klap geven. 516 00:46:11,541 --> 00:46:13,875 We hebben die Duitsers van alle kanten bestookt. 517 00:46:15,000 --> 00:46:17,250 Ze hingen de beest uit, wat dan nog? 518 00:46:17,333 --> 00:46:19,208 Ze hadden een ploffer, wat dan nog? 519 00:46:19,750 --> 00:46:22,125 Ze barstten van de drugs, wat dan nog? 520 00:46:22,208 --> 00:46:26,083 Doodlopende straat. Nogmaals, we hebben ons werk gedaan. 521 00:46:28,500 --> 00:46:30,791 Ik wou dat ik dat kon geloven. 522 00:46:33,750 --> 00:46:35,000 Luister, Batkin. 523 00:46:35,875 --> 00:46:37,375 Ik weet wat je denkt. 524 00:46:38,166 --> 00:46:41,000 Ik ben smeris, maar ik begrijp je. 525 00:46:41,083 --> 00:46:44,500 Ja hoor, dat bestaat echt, een smeris die iets begrijpt. 526 00:46:44,875 --> 00:46:47,208 Vooral als ie zelf ook kinderen heeft. 527 00:46:48,125 --> 00:46:50,291 Ik weet ook wat je bent geweest. 528 00:46:50,375 --> 00:46:53,541 En wat je nu bent ondanks je geld, 529 00:46:53,625 --> 00:46:55,541 je zaken en de rest. 530 00:46:56,375 --> 00:46:59,583 Situaties veranderen, maar sommige mensen veranderen niet. 531 00:46:59,666 --> 00:47:01,541 Ik ken je, zo eentje ben jij. 532 00:47:02,250 --> 00:47:06,458 Soms, Batkin, is het slecht dezelfde te zijn of weer te worden. 533 00:47:06,541 --> 00:47:07,583 Is dat mijn schuld? 534 00:47:08,625 --> 00:47:11,750 Je zou stommiteiten kunnen uithalen, dat wordt jouw schuld. 535 00:47:12,291 --> 00:47:15,125 Je zoon wist 't niet. Hij heeft een excuus. 536 00:47:15,750 --> 00:47:17,250 Jij hebt al ervaring. 537 00:47:17,666 --> 00:47:20,875 Dus jij hebt geen excuus als je weer iets uithaalt. 538 00:47:21,625 --> 00:47:23,500 Dus pas op, er zijn grenzen. 539 00:47:23,583 --> 00:47:25,625 Of ik begrijp je niet meer. 540 00:47:27,750 --> 00:47:29,541 Dat was het. 541 00:47:30,583 --> 00:47:33,166 En dat zeg ik niet tegen meneer Jacques Batkin. 542 00:47:34,708 --> 00:47:35,916 Een cognac? 543 00:47:38,958 --> 00:47:40,041 Nee, bedankt. 544 00:48:12,500 --> 00:48:14,875 Zien we elkaar bij Gaby? -Oké. 545 00:48:39,166 --> 00:48:40,291 Meneer Feldman? 546 00:48:40,708 --> 00:48:42,500 Nee. Achter. 547 00:48:59,708 --> 00:49:00,791 De heer Feldman, denk ik. 548 00:49:03,291 --> 00:49:05,041 Ik ben Jacques Batkin. 549 00:49:05,833 --> 00:49:07,500 Ik kom voor twee dingen. 550 00:49:07,583 --> 00:49:10,458 Om te praten over uw jachtgeweer en om uw twee zonen te zien. 551 00:49:11,208 --> 00:49:12,500 Mijn zonen? 552 00:49:13,750 --> 00:49:15,458 De lievelingen van mijn vrouw. 553 00:49:16,000 --> 00:49:17,166 Waar zijn ze? 554 00:49:20,250 --> 00:49:21,833 Vraag ze naar beneden te komen. 555 00:49:24,250 --> 00:49:25,416 Nee. 556 00:49:25,500 --> 00:49:27,000 Ik kan niks doen. 557 00:49:29,541 --> 00:49:32,666 Ik kan al lang niks doen. 558 00:49:34,208 --> 00:49:35,125 Nein! 559 00:50:05,791 --> 00:50:06,750 Dat is niks. 560 00:51:02,875 --> 00:51:05,416 Wie? Wie levert de drugs? 561 00:51:07,708 --> 00:51:08,750 Wie? 562 00:51:10,000 --> 00:51:12,208 Chiusi, 3 rue de la Graine. 563 00:51:12,291 --> 00:51:13,500 Een horlogemaker. 564 00:51:46,708 --> 00:51:48,333 Ja, wat is er? 565 00:51:48,875 --> 00:51:50,541 Ik ben het, Muriel. 566 00:51:50,625 --> 00:51:51,916 Kom binnen, Muriel. 567 00:51:54,583 --> 00:51:56,083 Wat is er? 568 00:51:56,625 --> 00:51:58,250 Jacques is niet thuis gekomen. 569 00:51:58,875 --> 00:52:00,291 Het is 5 uur 's ochtends. 570 00:52:02,500 --> 00:52:04,625 Misschien is ie op kantoor gebleven. 571 00:52:05,250 --> 00:52:06,750 Daar is ie gister niet geweest. 572 00:52:07,291 --> 00:52:11,083 Als er een ongeluk gebeurd was, zouden we 't al weten. 573 00:52:12,750 --> 00:52:15,333 Ik denk niet aan een ongeluk. 574 00:52:21,041 --> 00:52:27,041 JUWELIER 575 00:52:41,416 --> 00:52:44,625 OPEN 576 00:52:46,833 --> 00:52:48,541 Dag mevrouw. -Dag meneer. 577 00:52:52,083 --> 00:52:54,166 Voor een schoonmaakbeurt. 578 00:52:54,250 --> 00:52:55,250 Ja. 579 00:52:58,250 --> 00:53:00,625 Niet voor eind volgende week. 580 00:53:01,458 --> 00:53:03,791 Kan het niet sneller? 581 00:53:03,875 --> 00:53:06,250 Het is belangrijk, ik ga op reis. 582 00:53:06,333 --> 00:53:07,791 Ik betaal ervoor. 583 00:53:09,500 --> 00:53:10,958 Momentje, ik ga kijken. 584 00:53:21,000 --> 00:53:23,833 Een vent die aandringt. Dat moeten we maar doen. 585 00:53:23,916 --> 00:53:26,916 Waarvoor? -Kijk, een routineklusje. 586 00:53:39,250 --> 00:53:41,416 Schoonmaak. -Een beetje snel. 587 00:53:41,500 --> 00:53:44,083 Ho even. -Nee, stop. 588 00:53:47,500 --> 00:53:49,458 Zo is 't genoeg. -Niet bewegen. 589 00:53:54,333 --> 00:53:55,750 Niets meer aanraken. 590 00:54:10,125 --> 00:54:11,916 Allerlei export. 591 00:54:21,041 --> 00:54:23,208 Werkt u ook lokaal? 592 00:54:40,500 --> 00:54:43,166 Een leuk cadeautje voor een kind, toch? 593 00:54:49,375 --> 00:54:50,875 Heeft u kinderen? 594 00:54:54,666 --> 00:54:55,958 Ik heb er een. 595 00:54:57,125 --> 00:54:58,541 Hij heet Batkin. 596 00:54:59,416 --> 00:55:00,791 Eddy Batkin. 597 00:55:04,416 --> 00:55:05,500 Nee. 598 00:55:07,333 --> 00:55:09,250 Jullie zijn geen moordenaars. 599 00:55:10,208 --> 00:55:11,625 Jullie zijn erger. 600 00:55:12,833 --> 00:55:15,125 Jullie brengen niet ter dood, 601 00:55:15,708 --> 00:55:17,250 Jullie zien 'm niet, 602 00:55:18,000 --> 00:55:19,500 Jullie verkopen 'm. 603 00:55:20,333 --> 00:55:21,750 Jullie wegen 'm af. 604 00:55:24,500 --> 00:55:27,625 Jullie stoppen 'm in zakjes, versturen 'm als anonieme brieven. 605 00:55:27,708 --> 00:55:30,375 Aan kinderen die creperen als ze ze krijgen! 606 00:55:34,083 --> 00:55:35,666 U hebt schone handen 607 00:55:36,083 --> 00:55:37,666 en een rustig geweten. 608 00:55:41,416 --> 00:55:43,375 Wel eens een jonge verslaafde gezien? 609 00:55:45,500 --> 00:55:47,166 Met zijn slepende voeten, 610 00:55:48,416 --> 00:55:50,625 trillende lippen en handen, 611 00:55:51,625 --> 00:55:53,916 starende blik zonder enig houvast, 612 00:55:54,416 --> 00:55:56,625 alsof hij geen hersens meer had. 613 00:55:57,250 --> 00:55:58,500 Zeker nooit? 614 00:56:02,083 --> 00:56:05,708 U hebt zeker nooit zijn kreten en kreunen van pijn gehoord 615 00:56:05,791 --> 00:56:07,125 als hij smeekt, 616 00:56:07,500 --> 00:56:11,166 als hij huilt om nog eens klaar te komen met de dood, 617 00:56:11,250 --> 00:56:13,625 om nog eens stoned te worden. 618 00:56:15,291 --> 00:56:18,500 U laat verrotten, u vernielt 619 00:56:19,083 --> 00:56:21,166 er is geen vader meer, geen moeder, 620 00:56:21,250 --> 00:56:24,625 geen jeugd, niks meer. Niks meer voor jullie. 621 00:56:24,708 --> 00:56:27,583 De poen! 622 00:56:28,125 --> 00:56:30,583 U zou moeten hangen, aan slagershaken! 623 00:56:30,750 --> 00:56:33,291 Levend openbaar gevild! 624 00:56:33,375 --> 00:56:34,916 Nee! 625 00:56:37,708 --> 00:56:40,291 Breng die rotzooi naar de badkuip! 626 00:56:40,375 --> 00:56:41,333 Vooruit! 627 00:56:49,250 --> 00:56:52,541 Laat 'm de rest halen. Kom op, schiet op! 628 00:57:21,916 --> 00:57:23,250 Wie levert 't? 629 00:57:24,375 --> 00:57:25,958 Ik zweer 't, ik weet 't niet. 630 00:57:26,333 --> 00:57:27,458 Wie levert 't? 631 00:57:27,541 --> 00:57:30,208 Geloof ons, we kennen niemand. 632 00:57:30,375 --> 00:57:33,208 We leggen 't geld neer en krijgen de handel. 633 00:57:33,291 --> 00:57:35,625 Noemt u dat 'handel'? -Heb meelij. 634 00:57:36,625 --> 00:57:37,708 'Meelij'? 635 00:57:38,250 --> 00:57:40,000 Wie heeft er meelij met m'n zoon? 636 00:57:40,958 --> 00:57:42,583 Tuig zoals jullie blijft gespaard. 637 00:57:43,541 --> 00:57:45,583 Jullie zijn maar klein grut. 638 00:57:46,333 --> 00:57:49,416 Jullie worden gespaard om de groten te pakken. Wat niet lukt. 639 00:57:50,000 --> 00:57:52,375 Jullie zijn de schakel in de keten omhoog. 640 00:57:52,958 --> 00:57:55,083 Die keten knip ik door. -Nee! 641 00:57:55,416 --> 00:57:56,500 Nee! 642 00:57:58,541 --> 00:57:59,958 Nee! 643 00:58:10,500 --> 00:58:12,166 Nee, niet doen. 644 00:59:08,000 --> 00:59:10,333 Ik neem een bad, ik ben vies. 645 00:59:10,416 --> 00:59:13,541 Da's nog geen reden om anderen in de stront te dompelen. 646 00:59:18,250 --> 00:59:20,000 Wie dan? -Eddy! 647 00:59:20,166 --> 00:59:22,875 Hij hield 't niet vol. Niemand geloofde hem. Mislukt. 648 00:59:22,958 --> 00:59:24,541 Dat mocht je niet doen! 649 00:59:25,166 --> 00:59:27,166 Wat mocht ik niet? 650 00:59:27,541 --> 00:59:31,000 Nee, luister, jij hebt dan wel de gek gespeeld, 651 00:59:31,083 --> 00:59:34,666 en met succes. Geen reden je zoon aan te sporen hetzelfde te doen! 652 00:59:34,750 --> 00:59:37,416 Wat zeg je? Heeft Eddy… -Jean ! 653 00:59:37,791 --> 00:59:41,000 Hij weet 't niet. -Zie mij je daartoe in staat? 654 00:59:42,791 --> 00:59:44,750 Neem me niet kwalijk, Jacques. 655 00:59:45,250 --> 00:59:47,875 Ik meen 't. Sorry, ik dacht… 656 00:59:47,958 --> 00:59:50,125 Maar Eddy is wel zo stom geweest! 657 00:59:50,208 --> 00:59:52,375 Hij is er vol tegenaan gegaan! 658 00:59:52,458 --> 00:59:54,000 Maar het is mislukt. 659 00:59:55,083 --> 00:59:57,083 Dat maakt zijn zaak niet beter. 660 00:59:58,083 --> 00:59:59,583 De rechter verwacht je. 661 00:59:59,666 --> 01:00:02,583 Hij gaat je vragen stellen. Ik hoop dat hij je gelooft. 662 01:00:03,166 --> 01:00:04,416 Je moet er heen. 663 01:00:04,750 --> 01:00:05,875 Wanneer? 664 01:00:05,958 --> 01:00:07,000 Om 11 uur. 665 01:00:09,625 --> 01:00:10,750 Ik ga. 666 01:00:33,125 --> 01:00:34,125 Jean. 667 01:00:34,750 --> 01:00:35,791 Ik ben bang. 668 01:00:37,041 --> 01:00:40,125 Hij lijkt veranderd. -Ja. 669 01:00:42,666 --> 01:00:45,125 Zo was hij vroeger. 670 01:00:46,750 --> 01:00:49,541 Het lastige is dat in een bepaalde periode 671 01:00:49,958 --> 01:00:52,875 u zelf aan vervolgingswaan hebt geleden. 672 01:00:53,458 --> 01:00:55,500 Ik neem aan dat u genezen bent. 673 01:00:58,375 --> 01:01:00,958 50 % strafvermindering. 674 01:01:02,875 --> 01:01:05,666 Misschien wenste u hetzelfde voor uw zoon. 675 01:01:05,750 --> 01:01:08,958 Ik wens niets en ik betreur zijn daad. 676 01:01:09,458 --> 01:01:12,291 Ziet u, Batkin, u hebt een fout gemaakt. 677 01:01:12,875 --> 01:01:14,125 Een ernstige fout. 678 01:01:15,125 --> 01:01:17,000 Als u adviezen geeft, 679 01:01:17,500 --> 01:01:20,125 vooral zoals u die geeft, 680 01:01:20,208 --> 01:01:23,000 moet u wel zeker weten dat ze goed worden opgevolgd. 681 01:01:23,416 --> 01:01:25,125 Dat is mislukt, Batkin. 682 01:01:25,666 --> 01:01:27,041 Ik heb geen advies gegeven. 683 01:01:27,708 --> 01:01:29,416 Daar ben ik niet zo zeker van 684 01:01:29,750 --> 01:01:31,833 en ik heb zin u aan te klagen. 685 01:01:33,416 --> 01:01:34,500 Is dat een grap? 686 01:01:35,000 --> 01:01:36,083 Dacht u dat? 687 01:01:36,583 --> 01:01:37,708 Nou ja, u hebt mijn woord. 688 01:01:38,333 --> 01:01:39,666 Uw woord… 689 01:01:40,291 --> 01:01:43,875 Zonder mijn woord zou dat dossier niet zo dik zijn. 690 01:01:44,291 --> 01:01:46,708 U hebt geen enkel bewijs van wat u beweert. 691 01:01:47,333 --> 01:01:49,250 Ik heb mijn persoonlijke overtuiging. 692 01:01:49,416 --> 01:01:52,166 Uw persoonlijke overtuiging laat me koud! 693 01:01:52,500 --> 01:01:55,500 Voor de rechtbank komt uw aanklacht mijn zoon ten goede. 694 01:01:55,666 --> 01:02:00,208 De rechtspraak van nu ligt buiten onze kantoren en de rechtszaal. 695 01:02:01,166 --> 01:02:03,458 U leest toch de kranten? 696 01:02:03,916 --> 01:02:06,416 U weet hoe u daar behandeld wordt. 697 01:02:07,166 --> 01:02:09,791 Ik geef toe dat ze erg hard zijn, 698 01:02:10,500 --> 01:02:14,333 maar men vindt dat uw omschakeling niet uw eigen verdienste is. 699 01:02:15,291 --> 01:02:18,000 Maar het gevolg van een rijk huwelijk. 700 01:02:19,000 --> 01:02:20,666 En achter die luxe, 701 01:02:21,541 --> 01:02:23,583 schuilt een criminele zoon. 702 01:02:24,083 --> 01:02:26,666 Die wij gaan verdedigen. -Dat is uw recht. 703 01:02:27,125 --> 01:02:28,708 Ik heb een ander. 704 01:02:29,875 --> 01:02:32,916 Die helaas niet overeenkomt met het uwe. 705 01:02:40,833 --> 01:02:47,250 IK BEKEN WAANZIN GESIMULEERD TE HEBBEN TER MISLEIDING 706 01:02:50,541 --> 01:02:52,000 VAN HET GERECHT. 707 01:03:04,916 --> 01:03:07,375 Nu hij getekend heeft mag hij eten. 708 01:03:23,291 --> 01:03:25,041 Waarom deed je dat, Eddy? 709 01:03:26,541 --> 01:03:27,666 Ik weet 't niet. 710 01:03:29,791 --> 01:03:31,291 Waarom deed je dat? 711 01:03:34,750 --> 01:03:35,791 Eddy. 712 01:03:40,625 --> 01:03:41,750 Renac. 713 01:03:42,916 --> 01:03:44,208 Hij heeft me alles verteld. 714 01:03:45,625 --> 01:03:47,250 Hoe jij het gedaan hebt. 715 01:03:48,583 --> 01:03:50,375 En al die dingen. 716 01:03:51,333 --> 01:03:54,250 Hoe je net deed alsof je gek was. 717 01:03:56,750 --> 01:03:57,791 Dat jij 718 01:03:58,875 --> 01:04:01,458 daartoe in staat bent geweest. 719 01:04:03,750 --> 01:04:04,750 Dat was 't. 720 01:04:09,625 --> 01:04:10,666 Nou en? 721 01:04:11,041 --> 01:04:12,083 Nou, 722 01:04:14,583 --> 01:04:16,708 ik wou doen zoals jij, papa. 723 01:04:17,041 --> 01:04:18,250 Begrijp je? 724 01:04:22,875 --> 01:04:24,083 Had niet gehoeven. 725 01:04:25,250 --> 01:04:26,250 Wel. 726 01:04:27,541 --> 01:04:30,125 Ik wou je laten zien dat ik 't ook kon. 727 01:04:31,250 --> 01:04:32,750 Maar dat lukte niet. 728 01:04:34,000 --> 01:04:35,916 Ik heb steeds aan jou gedacht. 729 01:04:37,000 --> 01:04:38,708 Toch lukte 't niet. 730 01:04:40,541 --> 01:04:41,708 Jou lukte 't wel. 731 01:04:47,166 --> 01:04:48,458 Hoe deed jij dat? 732 01:04:50,583 --> 01:04:52,166 Ik dacht aan niemand. 733 01:04:54,000 --> 01:04:55,458 Daardoor, denk ik. 734 01:04:56,208 --> 01:04:57,916 Ik wilde ook slagen. 735 01:04:58,916 --> 01:05:00,166 Je dat laten zien. 736 01:05:03,666 --> 01:05:05,291 Je moet me vergeven. 737 01:05:08,541 --> 01:05:09,708 Dat doe ik. 738 01:05:16,500 --> 01:05:17,666 Weet je? 739 01:05:19,208 --> 01:05:20,958 Ik heb over me horen praten. 740 01:05:23,791 --> 01:05:26,291 Ze zeggen dat ik veroordeeld kan worden tot… 741 01:05:26,375 --> 01:05:27,375 Tot de doodsstraf? 742 01:05:27,875 --> 01:05:29,000 Ja. 743 01:05:30,791 --> 01:05:31,958 Dat wil ik niet. 744 01:05:35,375 --> 01:05:38,125 Wees niet bang. Ik ben er. 745 01:05:40,416 --> 01:05:41,500 Papa. 746 01:05:43,666 --> 01:05:45,041 Ik wil niet dood. 747 01:05:52,083 --> 01:05:53,583 Simuleren van waanzin, 748 01:05:54,166 --> 01:05:57,125 Zoeken naar verzachtende omstandigheden. 749 01:05:57,958 --> 01:06:00,041 U gedraagt zich als een imbeciel. 750 01:06:00,750 --> 01:06:03,458 En ook nog als een ervaren recidivist. 751 01:06:04,250 --> 01:06:06,458 U hebt het van niemand vreemd. 752 01:06:08,083 --> 01:06:10,250 Uw vader heeft het u aangeraden. 753 01:06:12,000 --> 01:06:13,125 Ja toch? 754 01:06:14,125 --> 01:06:16,208 Was hij 't? Ik beveel u te antwoorden! 755 01:06:16,291 --> 01:06:17,875 Hij gaat niet antwoorden. 756 01:06:20,583 --> 01:06:23,250 Meneer Ritter, ik leid de zaak. 757 01:06:23,333 --> 01:06:24,666 In onze aanwezigheid. 758 01:06:25,208 --> 01:06:26,666 Mag ik iets vragen? 759 01:06:27,166 --> 01:06:29,833 Leidt u het proces van Eddy 760 01:06:29,916 --> 01:06:31,541 of dat van Jacques Batkin? 761 01:06:32,250 --> 01:06:34,250 Voor wie interesseert u zich? 762 01:06:34,833 --> 01:06:36,916 Dat willen we weten, ter verheldering. 763 01:06:37,833 --> 01:06:40,458 Ik laat me niet de les lezen. 764 01:06:41,458 --> 01:06:45,250 Mij best, maar kies de juiste verdachte. 765 01:06:46,375 --> 01:06:48,041 Luister, commissaris, 766 01:06:48,125 --> 01:06:51,416 ik ken uw rechten en grenzen. Dus! 767 01:07:09,375 --> 01:07:10,375 En? 768 01:07:10,708 --> 01:07:13,208 Alles keert zich eigenlijk tegen Eddy. 769 01:07:13,750 --> 01:07:16,666 En uw zoon is bovendien zeer kwetsbaar. 770 01:07:16,750 --> 01:07:18,208 Dat heeft hij bewezen. 771 01:07:20,250 --> 01:07:22,125 We gaan ergens anders heen. 772 01:07:40,458 --> 01:07:42,875 CASINO RUHL 773 01:08:02,250 --> 01:08:04,666 DAGELIJKS VAN 16 U TOT 4 H 774 01:08:04,750 --> 01:08:06,458 Ik wou de heer Octavi spreken. 775 01:08:06,541 --> 01:08:08,166 Verwacht hij u? -Ja. 776 01:08:08,750 --> 01:08:10,166 Volg me. 777 01:09:04,416 --> 01:09:05,875 Jacques zal naar u luisteren. 778 01:09:06,958 --> 01:09:09,541 Hij is niet vergeten wat u voor hem hebt gedaan. 779 01:09:09,625 --> 01:09:12,291 En hij houdt veel van u. 780 01:09:12,375 --> 01:09:13,375 Hij bewondert u. 781 01:09:14,625 --> 01:09:16,125 Praat met hem, Jean. 782 01:09:17,291 --> 01:09:19,791 Ik heb alleen woorden, lieve Muriel. 783 01:09:20,375 --> 01:09:23,166 En die zijn zinloos. Jacques is doof geworden. 784 01:09:23,333 --> 01:09:24,875 Praat toch maar met hem. 785 01:09:25,625 --> 01:09:26,666 Ik… 786 01:09:27,625 --> 01:09:28,916 kan niks doen. 787 01:09:29,750 --> 01:09:31,708 Ik ben niemand meer. 788 01:09:33,458 --> 01:09:34,458 Beloof het me. 789 01:09:36,000 --> 01:09:37,000 Goed. 790 01:09:38,208 --> 01:09:39,500 Ik beloof het. 791 01:09:40,458 --> 01:09:42,625 Echt waar? -Ja. 792 01:09:44,125 --> 01:09:45,875 Ik zal het nog eens proberen. 793 01:09:47,083 --> 01:09:49,166 Maar ik heb ook een ander idee. 794 01:09:51,500 --> 01:09:53,000 Het is heel gevaarlijk. 795 01:09:53,708 --> 01:09:55,833 En het lijkt me stom. 796 01:09:56,375 --> 01:09:58,375 Stom? Voor wie? 797 01:09:58,458 --> 01:09:59,666 Voor de jongen. 798 01:10:00,041 --> 01:10:02,458 Die heeft weinig meer te verliezen. 799 01:10:02,625 --> 01:10:05,291 Denk na en kom terug als je dat wil. 800 01:10:05,750 --> 01:10:06,750 Bedankt. 801 01:10:08,333 --> 01:10:09,791 Ik ga nadenken. 802 01:10:12,875 --> 01:10:14,166 Ik heb je geboren zien worden. 803 01:10:15,625 --> 01:10:16,958 Ik heb je zien opgroeien. 804 01:10:19,416 --> 01:10:21,000 En ik ben je peetvader. 805 01:10:25,166 --> 01:10:26,375 Kom op. 806 01:10:27,208 --> 01:10:30,625 Ik weet hoe je lijdt en hoeveel spijt je hebt. 807 01:10:35,000 --> 01:10:36,958 Maar ik heb vertrouwen in je. 808 01:10:38,166 --> 01:10:40,458 Ik ga je een dienst vragen. 809 01:10:40,541 --> 01:10:41,916 Een dienst? 810 01:10:42,000 --> 01:10:43,791 Aan mij? -Ja. 811 01:10:44,916 --> 01:10:46,416 Voor je vader. 812 01:10:47,500 --> 01:10:51,083 Je beseft niet dat jij de enige bent die met hem kan praten. 813 01:10:51,166 --> 01:10:52,541 Hij wordt… 814 01:10:52,916 --> 01:10:55,416 Of liever, hij is weer geworden 815 01:10:56,166 --> 01:11:00,583 zoals ik hem vroeger kende, in staat tot elk avontuur. 816 01:11:00,666 --> 01:11:02,458 Dus jij moet 'm helpen 817 01:11:03,125 --> 01:11:06,333 zich neer te leggen bij wat er is gebeurd. 818 01:11:06,750 --> 01:11:07,958 Snap je? 819 01:11:09,958 --> 01:11:13,083 Om uit die toestand te komen, moet hij 820 01:11:14,000 --> 01:11:15,375 voelen dat je 821 01:11:16,208 --> 01:11:17,541 verantwoordelijk bent. 822 01:11:19,833 --> 01:11:22,000 Moedig, zoals iemand 823 01:11:23,416 --> 01:11:27,666 die zijn lot aanvaardt en bereid is z'n schuld te voldoen, 824 01:11:29,166 --> 01:11:33,416 maar die de wil heeft een man te worden. 825 01:11:35,916 --> 01:11:37,041 Daarna. 826 01:11:38,875 --> 01:11:40,000 Later. 827 01:11:41,875 --> 01:11:43,041 Snap je? 828 01:11:44,875 --> 01:11:45,916 Ja. 829 01:11:46,416 --> 01:11:48,500 Dat vindt hij belangrijk. 830 01:11:49,125 --> 01:11:51,166 Snap je wat ik zeg? 831 01:11:51,250 --> 01:11:53,083 Ja goed, ik zal het proberen. 832 01:11:54,000 --> 01:11:55,583 Je kunt op me rekenen. 833 01:12:13,666 --> 01:12:17,041 Meneer Batkin. Wilde u me soms spreken? 834 01:12:17,125 --> 01:12:19,291 Nee, ik kwam zomaar langs. 835 01:12:20,875 --> 01:12:24,333 Wat uw zoon betreft, begrijpen we het nog steeds niet. 836 01:12:25,750 --> 01:12:28,875 Behalve de feitelijkheid valt er weinig aan te begrijpen. 837 01:12:28,958 --> 01:12:30,750 Hoe dan ook, het is te laat. 838 01:12:34,291 --> 01:12:36,041 Meneer Andrei? -Ja? 839 01:12:36,125 --> 01:12:37,416 Pas op de anderen. 840 01:12:52,125 --> 01:12:53,625 Wat doe je daar? 841 01:12:56,875 --> 01:12:59,208 Die muur is hoog. -En stevig. 842 01:13:01,458 --> 01:13:02,833 Het heeft geen zin, 843 01:13:03,000 --> 01:13:05,375 je op te vreten en muren te omarmen. 844 01:13:06,916 --> 01:13:08,750 Kom je vaak op deze tijd? 845 01:13:09,541 --> 01:13:12,375 Zelfs 's nachts, als u dat weten wilt. 846 01:13:13,000 --> 01:13:14,500 Ja, ik wil alles weten. 847 01:13:15,916 --> 01:13:17,958 Je kunt beter wat rust nemen. 848 01:13:18,041 --> 01:13:21,375 Door hier rond te lopen valt die muur heus niet om. 849 01:13:21,458 --> 01:13:23,125 Bedenk dat het terecht is. 850 01:13:23,500 --> 01:13:25,916 Het gaat om m'n zoon, niet of het terecht is. 851 01:13:26,000 --> 01:13:27,250 Je vergist je, Batkin. 852 01:13:27,916 --> 01:13:31,208 Het heeft je genoeg gekost. -Niet deze prijs. 853 01:13:31,291 --> 01:13:34,500 Er is geen prijs meer, er is niks meer, Batkin! 854 01:13:34,583 --> 01:13:37,583 Gisteren zijn we haast doodgeschoten door een travestiet. 855 01:14:00,583 --> 01:14:02,375 Dag meneer. -Dag. 856 01:14:02,458 --> 01:14:03,791 Bent u alleen? 857 01:14:06,041 --> 01:14:08,958 Komt Ritter niet? -Die komt morgen. 858 01:14:11,458 --> 01:14:13,250 Alles goed sinds vorige keer? 859 01:14:15,250 --> 01:14:18,541 Mooi. We gaan werken aan de volgende zitting. 860 01:14:19,500 --> 01:14:20,541 Luister goed. 861 01:14:21,250 --> 01:14:24,083 We moeten een exact beeld van je geven. 862 01:14:24,625 --> 01:14:26,166 Dat is heel belangrijk. 863 01:14:27,041 --> 01:14:28,250 Want eigenlijk 864 01:14:28,916 --> 01:14:31,083 is dat beeld niet zo slecht, hè? 865 01:14:36,166 --> 01:14:38,333 Is het goed met papa? -Ja. 866 01:14:38,958 --> 01:14:40,375 Zo goed als mogelijk is. 867 01:14:45,875 --> 01:14:48,083 Ik heb deze brief geschreven, 868 01:14:48,833 --> 01:14:50,166 bedoeld voor hem. 869 01:14:53,125 --> 01:14:55,416 Zodat Ritter 'm door kan geven. 870 01:15:03,166 --> 01:15:04,791 Ik geef 'm zelf wel. 871 01:15:05,833 --> 01:15:07,083 Voor deze keer. 872 01:15:09,958 --> 01:15:13,500 De vader van uw vrouw heeft gebeld. Twee keer. U moet hem terugbellen. 873 01:15:14,458 --> 01:15:15,875 Dat verwachtte ik al. 874 01:15:17,041 --> 01:15:20,666 Ik hoop dat hij nog weet dat mijn vrouw en ik 60 % hebben. 875 01:15:20,750 --> 01:15:23,083 Ik geloof niet dat het om geld ging. 876 01:15:23,166 --> 01:15:26,583 Hij wil uw naam schrappen van de vrachtwagens en de firmanaam. 877 01:15:28,750 --> 01:15:30,708 Als hem dat troost. 878 01:15:30,791 --> 01:15:32,208 Mij zal het worst wezen. 879 01:15:33,583 --> 01:15:34,666 Ja? 880 01:15:38,375 --> 01:15:40,166 Dank je, Florence, laat ons alleen. 881 01:15:42,541 --> 01:15:44,166 Dag. -Dag, Jean. 882 01:15:44,250 --> 01:15:46,541 Dag meneer. -Het gaat beter met Eddy. 883 01:15:47,375 --> 01:15:50,625 Ik vond hem bewust, verantwoordelijk. 884 01:15:51,250 --> 01:15:52,833 Dat wordt voelbaar, voor het gerecht. 885 01:15:53,291 --> 01:15:56,875 Dat is zijn beste kans. Hij toont zijn berouw 886 01:15:57,250 --> 01:15:58,750 en daar zijn ze gevoelig voor. 887 01:16:01,583 --> 01:16:04,250 Zomaar een smeris doodschieten. 888 01:16:05,166 --> 01:16:06,750 Uit angst voor het licht. 889 01:16:07,666 --> 01:16:09,041 Die juryrechtspraak. 890 01:16:10,208 --> 01:16:11,750 Mijn God, die juryrechtspraak. 891 01:16:13,291 --> 01:16:14,291 Alstublieft. 892 01:16:15,416 --> 01:16:17,958 Een brief van hem. -Dank u wel. 893 01:16:26,291 --> 01:16:27,416 Eddy! 894 01:17:43,125 --> 01:17:46,083 Snel, mijn zoon, Batkin, doe open alstublieft. 895 01:18:02,625 --> 01:18:04,291 Hij is nog in shock. 896 01:18:05,500 --> 01:18:07,250 Zijn strop heeft niet gehouden. 897 01:18:10,333 --> 01:18:13,000 U kunt wachten of terugkomen, wat u wilt. 898 01:18:16,750 --> 01:18:18,291 Bedankt, ik kom terug. 899 01:18:20,875 --> 01:18:23,125 Het ging goed, hij was kalm. 900 01:18:24,208 --> 01:18:25,875 Hij was ten goede veranderd. 901 01:18:26,833 --> 01:18:28,625 Ik weet niet wat hem bezield heeft. 902 01:18:33,000 --> 01:18:34,375 Ik wel. 903 01:18:36,333 --> 01:18:37,375 Ik wel. 904 01:18:53,125 --> 01:18:54,208 Ik heb m'n zus gesproken. 905 01:18:55,041 --> 01:18:57,041 Die enige die ons begrijpt. 906 01:19:08,875 --> 01:19:11,375 Dat neemt niet weg dat ik een oude zak ben. 907 01:19:12,083 --> 01:19:13,458 En dat weten jullie goed. 908 01:19:20,791 --> 01:19:24,583 Als ik bedenk dat ik het idee had om met hem te praten. 909 01:19:28,291 --> 01:19:29,708 Ik heb geen inzicht meer. 910 01:19:30,625 --> 01:19:32,250 Zeg geen onzin. 911 01:19:42,166 --> 01:19:44,250 Gaat u terug naar Paris voor het vooronderzoek? 912 01:19:46,625 --> 01:19:47,625 Eh… 913 01:19:48,041 --> 01:19:50,791 Dat ligt eraan of Jacques me nodig heeft. 914 01:19:56,750 --> 01:19:57,916 Zoals je wilt. 915 01:20:08,041 --> 01:20:12,000 Wat doen we met m'n vader? Die naamkwestie. 916 01:20:16,250 --> 01:20:17,500 Zoals je wilt. 917 01:20:18,000 --> 01:20:19,041 Jacques. 918 01:20:21,666 --> 01:20:23,708 Wacht niet op me, het wordt laat. 919 01:20:36,250 --> 01:20:38,125 Heren, goedenavond. -Goedenavond. 920 01:20:41,750 --> 01:20:43,333 Hij heeft een zelfmoordpoging gedaan. 921 01:20:43,500 --> 01:20:45,625 Ik weet 't. -Ik heb nagedacht. 922 01:20:46,083 --> 01:20:49,625 Het gaat niet meer om de bak. Hij houdt het niet uit, ik ook niet. 923 01:20:50,625 --> 01:20:53,583 Je gaat iets stoms doen. -Ik heb geen keus. 924 01:20:53,666 --> 01:20:54,625 Zoals je wilt. 925 01:20:54,958 --> 01:20:56,666 Kom, je hoort ons plan. 926 01:21:47,416 --> 01:21:48,791 Boekenruil. 927 01:21:56,333 --> 01:21:58,791 Je moet je laten inschrijven voor de tandarts. 928 01:21:59,333 --> 01:22:01,458 Waarom? -Dat leg ik nog uit. 929 01:22:02,250 --> 01:22:04,541 Het is iedere maand. Je gaat drie keer. 930 01:23:12,166 --> 01:23:13,416 Kom dichterbij. 931 01:23:20,541 --> 01:23:21,791 Eddy Batkin. 932 01:23:23,000 --> 01:23:26,041 Geboren 20 juni 1959, zoon van Jacques Batkin 933 01:23:26,125 --> 01:23:27,541 en Ginette Favron. 934 01:23:29,125 --> 01:23:32,916 Ik ben voorzitter Lenoir, van het assisenhof, 935 01:23:33,000 --> 01:23:35,916 waarvoor u eind volgende maand verschijnt. 936 01:23:36,583 --> 01:23:39,791 Je lees u de acte van beschuldiging voor, 937 01:23:39,875 --> 01:23:42,125 opgesteld na het vooronderzoek. 938 01:23:44,375 --> 01:23:45,541 'Een jaar geleden, 939 01:23:46,416 --> 01:23:48,833 'in de nacht van 15 april 1975, 940 01:23:49,791 --> 01:23:51,708 'hebt u met een geweerschot 941 01:23:51,791 --> 01:23:55,541 'de brigadier Grimaldi doodgeschoten die in functie was. 942 01:23:56,708 --> 01:24:00,166 'Erkend aansprakelijk voor uw daden, wordt u beschuldigd van moord, 943 01:24:00,250 --> 01:24:03,875 'voorzien in artikel 304 van de strafwet. 944 01:24:05,000 --> 01:24:09,375 'De conclusies van de onderzoeksrechter betreffende de omstandigheden 945 01:24:09,458 --> 01:24:13,166 'vallen onder artikel L628 van de wet van 31-12-70 946 01:24:13,250 --> 01:24:14,833 betreffende het gebruik van verdovende middelen.' 947 01:24:24,208 --> 01:24:26,166 Maak u klaar voor de tandarts. 948 01:24:27,083 --> 01:24:29,000 Geen brood, sommigen gaan ervan kotsen. 949 01:24:31,500 --> 01:24:32,958 U ook, tandarts. 950 01:24:36,416 --> 01:24:38,833 Pak je brood. -Geen brood, te veel pijn. 951 01:24:39,541 --> 01:24:41,833 Komt goed uit, u heeft er geen recht op. 952 01:25:29,333 --> 01:25:31,000 Iedereen voor de tandarts. 953 01:25:31,083 --> 01:25:33,666 Lezin en Batkin onder speciaal toezicht. 954 01:25:48,750 --> 01:25:51,333 Zie je, Eddy? Wij zijn het gevaarlijkst. 955 01:27:24,250 --> 01:27:25,416 Een kwestie van minuten. 956 01:27:26,125 --> 01:27:27,375 Laten we iedereen vrij? 957 01:27:28,041 --> 01:27:30,375 Denk aan jezelf, toen je in hun positie was. 958 01:27:38,041 --> 01:27:39,291 Hij vouwt 'm op, ze komen. 959 01:28:07,916 --> 01:28:10,333 Goddomme! Heb je die vrouw gezien? 960 01:28:11,708 --> 01:28:15,583 Jongens, er is schade, uitstappen! -Dat gaan we bekijken. 961 01:28:15,666 --> 01:28:16,666 Geen geintjes. 962 01:28:18,375 --> 01:28:19,416 De sleutel. 963 01:28:21,041 --> 01:28:22,166 Kom op, open maken. 964 01:28:29,083 --> 01:28:30,666 Eddy! -Hier, papa. 965 01:28:37,416 --> 01:28:40,541 Luchten! 966 01:28:40,708 --> 01:28:41,833 Luchten! 967 01:29:38,000 --> 01:29:38,875 Eddy! 968 01:29:39,416 --> 01:29:40,625 Lezin! 969 01:29:41,083 --> 01:29:42,000 Eddy! 970 01:29:42,708 --> 01:29:45,041 Eddy! 971 01:29:45,833 --> 01:29:47,166 Eddy, kom! 972 01:29:50,458 --> 01:29:51,666 Eddy! 973 01:30:08,541 --> 01:30:10,625 Het vervoer met Batkin is overvallen. 974 01:30:10,708 --> 01:30:12,291 Batkin? Mijn God. 975 01:30:13,166 --> 01:30:16,041 Blokkeer het vliegveld. De grensposten met Italië. 976 01:30:16,125 --> 01:30:18,416 Waarschuw de bergposten, ik kom eraan. 977 01:30:19,583 --> 01:30:23,583 Centrale voor wagen 4. 978 01:30:24,000 --> 01:30:25,541 Wagen 4, over. 979 01:30:25,958 --> 01:30:28,500 Alarm voor alle beschikbare wagens 980 01:30:28,583 --> 01:30:30,958 Eddy Batkin ontsnapt uit politiebus 981 01:30:31,041 --> 01:30:34,708 op de vlucht in Peugeot 604 grijsgroen metallic, 982 01:30:34,791 --> 01:30:37,625 kenteken 930 SS 06. 983 01:30:38,250 --> 01:30:39,958 Vliegveld afsluiten. 984 01:30:44,041 --> 01:30:45,250 Ik heb alles georganiseerd. 985 01:30:46,458 --> 01:30:47,541 Ik heb een vliegtuig. 986 01:30:49,541 --> 01:30:50,583 Hier. 987 01:30:52,333 --> 01:30:55,208 We landen in Sicilië, bij een privévilla. 988 01:31:02,541 --> 01:31:06,041 Vertrek lange afstand afgesloten. We surveilleren in de omtrek. 989 01:31:14,791 --> 01:31:16,000 Papa, smerissen! 990 01:31:18,250 --> 01:31:20,958 Wagen 4 voor centrale. We achtervolgen vluchtende Peugeot. 991 01:31:21,125 --> 01:31:22,666 Wagen 4 voor centrale. 992 01:32:14,583 --> 01:32:17,125 De eerste ondervraging heeft niets opgeleverd. 993 01:32:17,208 --> 01:32:20,375 De getuigen hebben niets gezien, de mannen waren gemaskerd. 994 01:32:20,458 --> 01:32:23,250 Alles ging heel snel, weinig ooggetuigen. 995 01:32:23,333 --> 01:32:24,500 Ik onderbreek me, 996 01:32:24,583 --> 01:32:27,416 ik krijg het laatste nieuws binnen. 997 01:32:27,500 --> 01:32:29,666 Een bericht uit Nice. 998 01:32:29,750 --> 01:32:34,083 De industrieel Jacques Batkin heeft zojuist de politiebus aangevallen 999 01:32:34,166 --> 01:32:36,083 die zijn zoon Eddy vervoerde, 1000 01:32:36,166 --> 01:32:38,791 beschuldigd van de moord op een politieagent. 1001 01:32:38,875 --> 01:32:40,500 Op dit moment 1002 01:32:40,666 --> 01:32:43,000 rijden de ontsnapten, vanaf het vliegveld 1003 01:32:43,166 --> 01:32:45,041 waar vermoedelijk een privévliegtuig voor ze klaarstond 1004 01:32:45,208 --> 01:32:47,375 in de richting van de Vésubie 1005 01:32:47,458 --> 01:32:50,875 in een metallic bronzen 604. 1006 01:32:50,958 --> 01:32:54,416 Jacques Batkin is een nieuw leven begonnen, zoals eerder gemeld, 1007 01:32:54,583 --> 01:32:57,625 maar hij is zijn kwade gewoontes nog niet kwijt. 1008 01:32:57,708 --> 01:33:01,125 Men neemt aan dat hij, verblind door vaderlijke liefde, zijn zoon meesleept 1009 01:33:01,291 --> 01:33:04,458 in een dwaas avontuur dat slecht zou kunnen aflopen. 1010 01:33:04,541 --> 01:33:07,541 Slecht, want Jacques Batkin is gewapend. 1011 01:33:07,625 --> 01:33:12,083 Onze correspondent is ter plaatse, ik hoop hem snel te horen 1012 01:33:12,166 --> 01:33:17,250 met nieuws over de achtervolging die net begonnen is. 1013 01:33:17,333 --> 01:33:20,375 U hebt het woord, Édouard… -Je bent op de hoogte. 1014 01:33:20,958 --> 01:33:22,958 Het is afgelopen met ze. 1015 01:33:23,791 --> 01:33:25,333 Ze zijn nog vrij. 1016 01:33:25,916 --> 01:33:27,875 Maar hoe lang nog? 1017 01:33:30,333 --> 01:33:31,750 Heeft hij niks gezegd? 1018 01:33:32,791 --> 01:33:35,416 Nee. Hij heeft een brief achtergelaten. 1019 01:33:36,083 --> 01:33:39,125 Hij excuseert zich en zal me op de hoogte houden. 1020 01:33:39,833 --> 01:33:41,583 Die Jacques toch! 1021 01:33:41,666 --> 01:33:45,833 Ik heb hem gered toen hij jong was, heb in hem geloofd, was trots. 1022 01:33:45,916 --> 01:33:48,541 En nu die ramp, die puinhoop! 1023 01:33:49,000 --> 01:33:50,125 Niet voor hem. 1024 01:33:51,041 --> 01:33:55,041 Toe, Muriel, denk na! Dit is waanzin! 1025 01:33:55,125 --> 01:33:56,416 Oordeel niet. 1026 01:33:59,250 --> 01:34:00,125 Ja. 1027 01:34:00,791 --> 01:34:02,666 Hij had aan ons kunnen denken. 1028 01:34:03,291 --> 01:34:04,541 Minstens aan jou. 1029 01:34:06,208 --> 01:34:07,958 Ik wou dat ik erbij was. 1030 01:34:53,333 --> 01:34:55,041 Dag, Jean. -Hoi. 1031 01:34:55,125 --> 01:34:56,375 Je moet minderen. 1032 01:34:56,458 --> 01:34:59,291 Je houdt de titel: 'Jacques Batkin laat zoon ontsnappen' 1033 01:34:59,375 --> 01:35:00,750 en op de plaats van mijn verhaal, 1034 01:35:00,916 --> 01:35:03,041 zet je alleen: 'Volgens het laatste nieuws, 1035 01:35:03,208 --> 01:35:07,041 'zijn ze gezien in de Vésubie, op weg naar de grens.' 1036 01:35:07,666 --> 01:35:10,833 Geen nadruk meer op het drama van vader en zoon? 1037 01:35:10,916 --> 01:35:13,500 Het publiek huilt niet om een smerismoordenaar. 1038 01:35:13,958 --> 01:35:17,791 De zaak Jacques Batkin, en we proberen contact te krijgen 1039 01:35:17,875 --> 01:35:20,833 met Robert Cessieux aan boord van onze helikopter, 1040 01:35:21,000 --> 01:35:22,916 boven de Zee-Alpen 1041 01:35:23,000 --> 01:35:27,666 ergens tussen de pas van Tende en het dal van de Vésubie. 1042 01:35:28,333 --> 01:35:31,208 Robert Cessieux, RTL-helikopter, ga uw gang. 1043 01:35:31,291 --> 01:35:33,875 Jacques Paoli, ik hoor u goed. 1044 01:35:34,041 --> 01:35:36,250 We vliegen boven het Vésubie-dal, 1045 01:35:36,416 --> 01:35:39,916 we zijn het contact met de voortvluchtigen kwijt 1046 01:35:40,000 --> 01:35:43,916 en de twee politiehelikopters speuren het bos af om ze te vinden. 1047 01:35:59,041 --> 01:36:02,000 Wat krijgen we nou? Die is niet van jullie! 1048 01:36:02,541 --> 01:36:04,208 Roger! Je Jeep! 1049 01:36:14,500 --> 01:36:17,250 Ze hebben een Jeep gestolen. Ga landen. 1050 01:36:17,333 --> 01:36:18,458 Waar, in de bomen? 1051 01:36:19,500 --> 01:36:23,000 Ze nemen de bergkamweg, we raken ze kwijt onder de bomen. 1052 01:36:24,583 --> 01:36:27,125 We vliegen in het spoor van de politiehelikopters, 1053 01:36:27,500 --> 01:36:31,875 die de Jeep volgen die Batkin en zijn zoon hebben gestolen. 1054 01:36:31,958 --> 01:36:34,583 Ik heb het gevoel dat de Jeep rijdt 1055 01:36:34,750 --> 01:36:38,375 in de richting van de bergkam waarachter de grens ligt met Italië, 1056 01:36:38,458 --> 01:36:41,708 en dat ze gaan proberen die grens over te steken. 1057 01:36:41,875 --> 01:36:44,583 Als u wilt, Jacques Paoli, schakel ik naar u over 1058 01:36:44,666 --> 01:36:48,541 en laat ik u weten wanneer ik het vervolg kan laten horen. 1059 01:36:48,625 --> 01:36:52,458 Dank u, Robert Cessieux. U neemt het woord wanneer u wilt. 1060 01:37:15,500 --> 01:37:17,000 Spring! Kom op, spring! 1061 01:37:26,708 --> 01:37:27,875 We zijn ze kwijt. 1062 01:37:32,666 --> 01:37:34,125 Kom op, godnogtoe. 1063 01:37:37,625 --> 01:37:39,833 Robert Cessieux, hoort u mij? 1064 01:37:40,000 --> 01:37:43,416 Ja, Jacques, ik hoor u. Het lijkt of Batkin en zijn zoon 1065 01:37:43,500 --> 01:37:47,333 hun Jeep hebben verlaten en onder dekking verder lopen. 1066 01:37:47,500 --> 01:37:50,250 De speurtocht wordt misschien afgebroken, 1067 01:37:50,333 --> 01:37:53,625 want de helikopters moeten vast terug naar de basis 1068 01:37:53,708 --> 01:37:55,750 om bij te tanken. 1069 01:38:04,416 --> 01:38:06,375 Ik kan ze niet zien, dus voorlopig 1070 01:38:06,541 --> 01:38:09,750 stel ik me de twee voortvluchtigen voor, onder de bomen, 1071 01:38:09,916 --> 01:38:14,541 en onwillekeurig heb ik te doen met Batkin en zijn zoon. 1072 01:38:14,625 --> 01:38:17,458 Ik denk dat ze nog een kans maken. 1073 01:38:17,541 --> 01:38:20,833 Stel dat de politie ze ziet lopen, 1074 01:38:20,916 --> 01:38:24,541 dan zie ik nog niks gebeuren want het terrein is ruig 1075 01:38:24,625 --> 01:38:27,500 en ik zie niet hoe de heli's zouden kunnen landen. 1076 01:38:27,666 --> 01:38:30,541 De grens is nu vlakbij 1077 01:38:30,625 --> 01:38:33,416 en het lijkt me sterk dat Batkin en zoon nog worden gepakt. 1078 01:38:33,500 --> 01:38:36,666 Misschien worden ze nog teruggevonden in een ander land, 1079 01:38:36,750 --> 01:38:38,541 of in een ander werelddeel. 1080 01:38:52,375 --> 01:38:55,958 Nog 200 meter zonder dekking en we zijn in Italië. 1081 01:39:15,833 --> 01:39:17,875 Zodra ze wegvliegen gaan we. 1082 01:39:38,000 --> 01:39:39,208 Daar zijn ze. 1083 01:39:44,750 --> 01:39:48,458 Passeer ze en ga landen. -Gaat niet, te veel wind. 1084 01:39:50,500 --> 01:39:52,041 Daar links? 1085 01:39:52,125 --> 01:39:54,250 Dat is Italië. -Kan me niet schelen! 1086 01:40:03,458 --> 01:40:04,333 Schieten, verdomme! 1087 01:40:04,750 --> 01:40:07,458 Ze zijn 't land uit, commissaris. -Nou en? 1088 01:40:30,958 --> 01:40:33,000 Ondertiteld door: Roberto 71985

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.