All language subtitles for Behold.A.Pale.Horse.1964.720p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĆ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,792 --> 00:00:03,253 [percussive music playing] 2 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:28,403 --> 00:00:35,077 [Narrator] In 1936, a thousand years of history exploded in Spain. 5 00:00:38,789 --> 00:00:40,457 [inaudible] 6 00:00:47,589 --> 00:00:54,263 The forces of nationalism joined together against the forces of the Republic. 7 00:01:00,686 --> 00:01:02,729 [gunshots firing] 8 00:01:15,534 --> 00:01:16,910 [explosions] 9 00:01:28,797 --> 00:01:33,218 Soon the whole world found itself involved in this struggle. 10 00:01:33,802 --> 00:01:37,180 The whole world looked toward Spain. 11 00:01:40,851 --> 00:01:42,603 [sirens wailing] 12 00:02:08,962 --> 00:02:14,384 In 1939, the Spanish Civil War came to an end 13 00:02:18,513 --> 00:02:20,849 These were the men who lost... 14 00:02:21,767 --> 00:02:23,769 crossing the border into France... 15 00:02:24,895 --> 00:02:26,188 and exile. 16 00:03:06,728 --> 00:03:09,022 [man 1 ] Hey, Manuel. where are you going? 17 00:03:09,272 --> 00:03:10,524 [man 2] Come back! 18 00:03:11,650 --> 00:03:13,944 [men clamoring] 19 00:03:17,239 --> 00:03:19,908 [man 1 ] Manuel Artiguez, it's no use! 20 00:03:21,827 --> 00:03:23,870 [man 3] There's nothing more we can do. 21 00:03:28,041 --> 00:03:31,169 [Manuel in his thoughts] Manuel, the war's over 22 00:03:32,170 --> 00:03:33,672 Why don't you give up? 23 00:03:45,058 --> 00:03:47,519 [mellow acoustic guitar plays] 24 00:06:08,618 --> 00:06:09,828 Ah, toro. 25 00:06:16,418 --> 00:06:17,669 [man] Come on. 26 00:06:26,720 --> 00:06:29,556 My name is Paco Dages. 27 00:06:30,974 --> 00:06:32,350 I'm an orphan. 28 00:06:33,518 --> 00:06:37,188 My friend, Luis, is taking me to the French border 29 00:06:38,398 --> 00:06:44,696 I will live in a French city called Pau with my Uncle Antonio... 30 00:06:45,196 --> 00:06:48,783 and with many other Spanish exiles. 31 00:06:49,659 --> 00:06:52,329 I hope to find someone else too. 32 00:06:52,954 --> 00:06:57,918 The great leader of the guerrillas, Manuel Artiguez. 33 00:07:07,135 --> 00:07:10,597 [sighs] This is called Verdoriz. 34 00:07:11,973 --> 00:07:13,892 Over there, that's France. 35 00:07:19,481 --> 00:07:20,982 Remember what I told you... 36 00:07:21,274 --> 00:07:24,819 Stay away from the French police. And don't run. Running's noisy. 37 00:07:25,278 --> 00:07:27,948 You don't wanna attract attention so close to the border. 38 00:07:28,281 --> 00:07:30,533 If a policeman finds out you don't speak French, 39 00:07:30,659 --> 00:07:32,827 and you can't explain where you live... 40 00:07:36,373 --> 00:07:40,460 You see that village down there? That one? That's Pedro's. 41 00:07:41,127 --> 00:07:44,005 Wait till Pedro finds out you're Jose Dages' son. 42 00:07:44,130 --> 00:07:46,675 He'll spread the purple carpet, believe me. 43 00:07:47,801 --> 00:07:48,969 Good luck, Paco. 44 00:07:51,888 --> 00:07:54,182 I hope I see you again someday. 45 00:07:56,851 --> 00:07:58,144 You forgot the cross. 46 00:07:58,269 --> 00:08:00,313 Well, now, don't tell me you started to believe 47 00:08:00,438 --> 00:08:04,234 in priests and churches and crosses and stuff like that? 48 00:08:05,944 --> 00:08:07,862 You don't wanna carry this around. 49 00:08:07,988 --> 00:08:09,781 [Paco] It belonged to my mother. 50 00:08:12,158 --> 00:08:15,787 There. Now you've got your whole inheritance. 51 00:08:18,039 --> 00:08:19,290 Goodbye. 52 00:08:20,917 --> 00:08:24,462 Your father was a brave man. Remember him. 53 00:08:25,880 --> 00:08:27,007 I will. 54 00:08:27,966 --> 00:08:30,844 And don't forget the man who killed him either. 55 00:08:36,182 --> 00:08:39,269 Now, let's see if you can jump from Spain to France. 56 00:09:10,633 --> 00:09:11,968 Pedro. 57 00:09:13,428 --> 00:09:14,554 Hmm? 58 00:09:14,679 --> 00:09:16,473 - Pedro! - Hmm? 59 00:09:17,807 --> 00:09:20,393 - There's a boy outside. - Huh? 60 00:09:20,810 --> 00:09:22,729 There's a boy outside! 61 00:09:23,855 --> 00:09:27,984 Huh? Oh, yes. Yes! 62 00:09:30,111 --> 00:09:33,656 Hello! Hello! 63 00:09:35,241 --> 00:09:39,913 You must be Paco! welcome! welcome! 64 00:09:40,288 --> 00:09:42,248 [roosters crowing] 65 00:09:45,710 --> 00:09:48,671 How long have you been waiting out here? 66 00:09:49,089 --> 00:09:50,882 Not long, I hope. 67 00:09:51,091 --> 00:09:53,468 [chuckles] Come in, come in. 68 00:09:53,635 --> 00:09:59,182 Isabel, let's have some breakfast for the son of Jose Dages! 69 00:10:00,934 --> 00:10:02,644 [Pedro] Do you know who this is? 70 00:10:02,977 --> 00:10:05,438 -[Paco] My father. - And that's me. 71 00:10:06,189 --> 00:10:07,816 My father was young. 72 00:10:08,483 --> 00:10:11,778 Everybody was young in those days. Hmm? 73 00:10:13,780 --> 00:10:15,323 You know him? 74 00:10:16,574 --> 00:10:21,287 Everyone who loves Spain and freedom should know who that is. 75 00:10:21,996 --> 00:10:24,457 Manuel Artiguez, my father's friend. 76 00:10:24,624 --> 00:10:25,750 Yes. 77 00:10:26,000 --> 00:10:27,377 Do you know him? 78 00:10:28,378 --> 00:10:30,672 Yes, I know him. 79 00:10:31,965 --> 00:10:33,258 Do you know where he lives? 80 00:10:33,716 --> 00:10:37,470 He lives near your uncle in Pau, in the Spanish street. 81 00:10:38,263 --> 00:10:40,932 Why has he stopped making raids into Spain? 82 00:10:41,432 --> 00:10:45,854 For 20 years he's gone over four, five times a year. 83 00:10:45,979 --> 00:10:49,399 He's made a fool of Captain ViƱolas and all his police. 84 00:10:50,191 --> 00:10:55,613 How I wish he would come back one day and kill ViƱolas for murdering my father. 85 00:10:57,365 --> 00:10:58,491 No. 86 00:10:58,950 --> 00:11:01,828 No. He won't go again. 87 00:11:02,579 --> 00:11:04,706 His heart has gone out of him. 88 00:11:05,623 --> 00:11:11,629 They say at home, in San Martin, "Manuel will always come back when he's needed." 89 00:11:27,145 --> 00:11:30,565 [both speak French] 90 00:11:30,815 --> 00:11:32,650 You didn't lose your Uncle Antonio's address? 91 00:11:32,817 --> 00:11:33,776 No. 92 00:11:33,902 --> 00:11:35,195 - Good luck, Paco. - Goodbye. 93 00:11:35,320 --> 00:11:36,654 [driver speaks French] 94 00:12:30,541 --> 00:12:32,335 [speaks French] 95 00:12:54,857 --> 00:12:57,944 [Paco] Excuse me, sir, is this the Spanish street? 96 00:12:58,069 --> 00:12:59,237 [man speaks French] 97 00:13:18,881 --> 00:13:20,800 [indistinct chatter] 98 00:13:49,704 --> 00:13:51,456 Hey! He's pretty good. 99 00:13:52,290 --> 00:13:55,543 - Are you Spanish? - Of course I'm Spanish. 100 00:13:55,668 --> 00:13:59,380 - Do you want to play on my side? - I can't. I have to find somebody. 101 00:13:59,547 --> 00:14:00,548 Who? 102 00:14:01,007 --> 00:14:03,051 - Manuel Artiguez. -who? 103 00:14:03,676 --> 00:14:06,763 - Oh, you know, the bandit. - He's not a bandit. 104 00:14:07,221 --> 00:14:09,515 - He's a very important man. -why? 105 00:14:09,891 --> 00:14:11,517 - Because he's a leader. -[girl 1 ] A leader? 106 00:14:11,642 --> 00:14:14,020 -[girl 2] Of what? -[girl 3] what difference does it make? 107 00:14:14,437 --> 00:14:16,689 Oh, that was a long time ago. 108 00:14:16,814 --> 00:14:18,691 [boy] Come on, everybody, kick the ball! 109 00:14:19,650 --> 00:14:20,985 Do you know him? 110 00:14:21,277 --> 00:14:24,697 No, but I have to find him. Do you know where he lives? 111 00:14:25,281 --> 00:14:28,826 Over there. Number 17, on the top floor. 112 00:14:29,035 --> 00:14:30,578 Why do you want to see him? 113 00:14:36,167 --> 00:14:37,752 [baby crying] 114 00:15:07,115 --> 00:15:08,408 [knocking on door] 115 00:15:11,911 --> 00:15:13,287 [man] Come in. 116 00:15:17,917 --> 00:15:19,377 [man wheezing] 117 00:15:21,295 --> 00:15:22,672 What do you want? 118 00:15:22,964 --> 00:15:26,134 Good morning, sir. Does SeƱor Artiguez live here? 119 00:15:26,467 --> 00:15:29,053 He does. who are you? 120 00:15:30,138 --> 00:15:31,639 Are you his father? 121 00:15:37,520 --> 00:15:40,440 - Who sent you here? - I'm Paco Dages. 122 00:15:54,245 --> 00:15:57,039 - The son of Jose Dages? - Yes. 123 00:16:02,003 --> 00:16:05,882 - Who sent you to me? - You? Are you SeƱor Artiguez? 124 00:16:06,007 --> 00:16:07,508 What is it you want, boy? 125 00:16:07,633 --> 00:16:09,802 Did you hear about my father? 126 00:16:11,429 --> 00:16:14,682 Yes, I heard. Now, why did you come here? 127 00:16:14,807 --> 00:16:15,850 What did you hear? 128 00:16:15,975 --> 00:16:18,519 Answer my question. what is it you want? 129 00:16:18,644 --> 00:16:20,980 I want you to kill ViƱolas. 130 00:16:32,408 --> 00:16:33,993 Kill ViƱolas. 131 00:16:39,457 --> 00:16:41,334 Go away, boy. 132 00:16:42,502 --> 00:16:43,836 [coughs] 133 00:17:00,478 --> 00:17:02,146 Thought I told you to get out of here. 134 00:17:02,313 --> 00:17:05,107 ViƱolas killed my father because of you. 135 00:17:06,150 --> 00:17:07,401 What? 136 00:17:07,527 --> 00:17:10,196 They beat him, but he would not talk about you. 137 00:17:12,240 --> 00:17:17,828 In the hospital, ViƱolas asked him questions every day but he would not talk. 138 00:17:22,124 --> 00:17:24,877 How would you know? They wouldn't let you in the ward. 139 00:17:25,086 --> 00:17:26,671 I found a way to get in. 140 00:17:32,260 --> 00:17:33,427 And they let you stay? 141 00:17:33,719 --> 00:17:36,847 Not every day. Not the day he died. 142 00:17:37,890 --> 00:17:41,894 If my father had told them about you, they would not have killed him. 143 00:17:43,563 --> 00:17:45,898 What your father did was his business. 144 00:17:47,567 --> 00:17:52,113 And what I do is mine. Now, get out of here, boy. Get out! 145 00:17:56,158 --> 00:17:57,326 [grumbling] 146 00:17:58,536 --> 00:18:00,580 Kill ViƱolas. 147 00:18:11,757 --> 00:18:14,510 What is it they want? I've done enough! 148 00:18:19,265 --> 00:18:22,101 [man] Captain ViƱolas, we are ready! 149 00:18:22,268 --> 00:18:24,186 [chuckles] 150 00:18:32,320 --> 00:18:33,571 Let him out. 151 00:18:35,489 --> 00:18:36,824 Open up! 152 00:18:43,122 --> 00:18:45,124 Yah! Hyah! 153 00:18:50,963 --> 00:18:53,007 [urging] 154 00:19:02,099 --> 00:19:03,142 Hey, toro. 155 00:19:12,610 --> 00:19:13,819 [speaks Spanish] 156 00:19:17,948 --> 00:19:19,825 Toro. Toro. 157 00:19:23,245 --> 00:19:25,498 where are you? [groans] 158 00:19:50,147 --> 00:19:52,692 - I like your horse. - Thank you, Captain ViƱolas. 159 00:19:53,067 --> 00:19:55,194 - What's his name? - NiƱo. 160 00:19:55,528 --> 00:19:56,654 NiƱo. 161 00:20:00,116 --> 00:20:03,244 I would be very honored if you accept him as a gift, captain. 162 00:20:04,870 --> 00:20:07,164 You know I can't accept gifts. 163 00:20:08,541 --> 00:20:12,128 Perhaps you'd like to buy him at a reasonable price, Captain ViƱolas? 164 00:20:13,879 --> 00:20:16,632 That's a possibility. Hyah! 165 00:20:18,634 --> 00:20:19,969 Hyah! 166 00:21:01,427 --> 00:21:03,721 Your hands are very rough, darling. 167 00:21:12,062 --> 00:21:13,981 You made me forget something. 168 00:21:14,648 --> 00:21:15,941 What? 169 00:21:16,609 --> 00:21:17,943 A promise. 170 00:21:18,444 --> 00:21:19,653 Oh. 171 00:21:20,905 --> 00:21:22,364 About going to Lourdes. 172 00:21:22,865 --> 00:21:23,908 Mmm-hmm. 173 00:21:24,450 --> 00:21:25,910 I promised. 174 00:21:26,786 --> 00:21:28,204 Not when. 175 00:21:28,537 --> 00:21:32,666 I told you, as soon as I can. [grunts] 176 00:21:35,461 --> 00:21:38,839 -[softly] when? when? when? -[both laugh] 177 00:21:39,757 --> 00:21:43,511 Oh, darling, you've been promising for so long. 178 00:21:43,677 --> 00:21:46,847 Please, you know how important it is to me, 179 00:21:47,306 --> 00:21:49,266 my pilgrimage to Lourdes. 180 00:21:49,809 --> 00:21:52,019 For your sins? Mmm? 181 00:21:56,690 --> 00:22:01,111 I'll take you. During my vacation. 182 00:22:05,783 --> 00:22:07,785 Excuse me, seƱora-- [gasps] 183 00:22:08,369 --> 00:22:12,289 [Rosana chuckles] Gala! Come back. 184 00:22:12,998 --> 00:22:14,375 Gala! 185 00:22:17,586 --> 00:22:20,923 - What is it? - The telephone, seƱora. 186 00:22:21,757 --> 00:22:24,635 - Who is it? - For Captain ViƱolas. 187 00:22:24,760 --> 00:22:25,970 My office? 188 00:22:26,512 --> 00:22:28,013 Your wife, sir. 189 00:22:30,641 --> 00:22:31,976 [Rosana] what did you tell her? 190 00:22:32,518 --> 00:22:35,896 I thought-- I thought it was his office, so... 191 00:22:37,189 --> 00:22:39,024 You didn't say he was here? 192 00:23:00,379 --> 00:23:01,213 Hello, dear. 193 00:23:01,338 --> 00:23:03,173 I'm sorry to bother you... 194 00:23:03,883 --> 00:23:05,509 but when something important happens 195 00:23:05,634 --> 00:23:09,597 I think people should swallow their pride and do what must be done. 196 00:23:10,180 --> 00:23:13,058 That's why I've called you, and for no other reason. 197 00:23:13,267 --> 00:23:14,852 Well, Teresa, that's very nice of you. 198 00:23:15,394 --> 00:23:18,606 You apparently told your office you were coming home. 199 00:23:19,481 --> 00:23:23,235 Yeah, I did-- I was, but-- But I... 200 00:23:23,360 --> 00:23:24,695 well, it doesn't matter. 201 00:23:25,195 --> 00:23:28,616 But they've called three times, I thought it must be important. 202 00:23:29,283 --> 00:23:31,577 That's the only reason I've called you. 203 00:23:31,911 --> 00:23:32,912 Well... 204 00:23:33,495 --> 00:23:36,165 Thank you. I'm very grateful, dear. 205 00:23:37,041 --> 00:23:39,960 How are you feeling? Any better? 206 00:23:40,377 --> 00:23:41,629 It doesn't matter. 207 00:23:42,212 --> 00:23:46,133 I don't want to keep you from your work with discussions of my health. 208 00:23:47,384 --> 00:23:49,386 You better call your office now. 209 00:23:50,387 --> 00:23:51,722 Goodbye. 210 00:24:01,357 --> 00:24:04,652 Why did that fool, Zaganar, call there in the first place? 211 00:24:08,197 --> 00:24:10,491 [dials telephone] 212 00:24:13,786 --> 00:24:17,665 This is Captain ViƱolas. Get me Lieutenant Zaganar. 213 00:24:21,335 --> 00:24:23,963 - Yes, captain? - Lieutenant, why did you call my home? 214 00:24:24,171 --> 00:24:27,800 I'm terribly sorry, captain, but there's a new man on the switchboard. 215 00:24:28,300 --> 00:24:31,428 I hope it didn't cause you any inconvenience. 216 00:24:32,179 --> 00:24:33,514 What did you want? 217 00:24:33,681 --> 00:24:35,975 We made a routine check on Manuel Artiguez's mother. 218 00:24:36,100 --> 00:24:39,478 - What about her? -we found that she's seriously ill. 219 00:24:39,853 --> 00:24:43,315 - How seriously? - She's not expected to recover, sir. 220 00:24:44,024 --> 00:24:45,734 I'll be there in five minutes. 221 00:24:47,486 --> 00:24:48,737 What is it, darling? 222 00:24:49,113 --> 00:24:52,908 Manuel Artiguez. His mother's sick, not expected to live. 223 00:24:53,075 --> 00:24:55,577 - Does that mean he'll be coming here? - I think so. 224 00:24:55,744 --> 00:24:58,539 After all, if his mother is sick, it's a point of honor, isn't it? 225 00:24:59,581 --> 00:25:02,292 You'll get him this time, darling. You'll be ready for him. 226 00:25:02,418 --> 00:25:05,254 I don't know. It'll be hard to set a trap around his mother's house. 227 00:25:05,379 --> 00:25:09,258 The neighbors will know. They'll tell her. She'll send word for him not to come. 228 00:25:09,425 --> 00:25:11,802 Her house? She's not in the hospital? 229 00:25:12,094 --> 00:25:13,637 Nobody likes to go to the hospital. 230 00:25:13,971 --> 00:25:16,890 When it's time to die, what can a hospital do that-- 231 00:25:17,850 --> 00:25:20,269 The old woman doesn't want to go to the hospital. 232 00:25:21,145 --> 00:25:23,147 We're not gonna ask her permission. 233 00:25:24,023 --> 00:25:25,566 I'll send an ambulance for her, sir. 234 00:25:25,899 --> 00:25:29,903 I sincerely believe she'll be more comfortable in a hospital, don't you? 235 00:25:30,195 --> 00:25:31,572 Without a doubt, sir. 236 00:25:32,531 --> 00:25:33,949 How's the old woman? 237 00:25:34,783 --> 00:25:37,036 She hasn't eaten a thing since she's been here. 238 00:25:37,286 --> 00:25:39,788 She refused a blood transfusion this morning. 239 00:25:39,955 --> 00:25:42,958 She won't talk to anyone, not even to the priest. 240 00:25:43,500 --> 00:25:45,711 Where is she? I'd like to see her. 241 00:25:53,635 --> 00:25:55,846 She's there, by the window. 242 00:26:30,839 --> 00:26:34,301 But, captain, we have no room for our employees to stay here overnight. 243 00:26:34,426 --> 00:26:39,348 - They'll have to sleep on the floor. -we have some very sick patients, captain. 244 00:26:39,807 --> 00:26:42,643 I'm issuing a statement that a highly contagious case has been discovered 245 00:26:42,768 --> 00:26:44,144 among the patients, 246 00:26:44,269 --> 00:26:47,231 and the hospital has had to be temporarily sealed off 247 00:26:47,356 --> 00:26:48,857 to avoid an epidemic. 248 00:26:49,316 --> 00:26:51,568 Surely you're not going to detain the doctors too? 249 00:26:51,860 --> 00:26:54,196 The doctors will be allowed to come and go as they please. 250 00:26:54,404 --> 00:26:56,865 - And the priests? - Also the priests. 251 00:26:58,367 --> 00:27:01,578 I don't see how I can resist the Guardia Civil. 252 00:27:01,912 --> 00:27:03,622 You can't, seƱora. 253 00:27:13,423 --> 00:27:16,802 Sergeant, tell the special detachments to move into position, 254 00:27:17,177 --> 00:27:21,056 but to take every precaution, every precaution to avoid attracting attention. 255 00:27:21,181 --> 00:27:23,225 I'll make an inspection tour in 15 minutes. 256 00:27:23,392 --> 00:27:25,394 - Yes, captain. - Lieutenant. 257 00:27:32,151 --> 00:27:33,110 Lieutenant... 258 00:27:33,652 --> 00:27:36,113 I don't want anybody to know why we're doing this. 259 00:27:36,363 --> 00:27:38,824 Artiguez may have sympathizers in the hospital. 260 00:27:39,700 --> 00:27:42,744 - Or even here. - I hardly expect that, sir. 261 00:27:42,953 --> 00:27:46,957 What we hardly expect, lieutenant, is what hurts us the most. 262 00:27:47,916 --> 00:27:49,084 Any questions? 263 00:27:49,585 --> 00:27:50,919 Yes, sir. 264 00:27:51,503 --> 00:27:52,546 One. 265 00:27:53,589 --> 00:27:56,925 What if Artiguez doesn't know his mother is in the hospital? 266 00:27:58,719 --> 00:28:00,679 I'll see that he finds out. 267 00:28:36,006 --> 00:28:38,800 Paco! Hey, Paco! wait! 268 00:28:40,052 --> 00:28:41,345 Paco, wait! 269 00:28:43,013 --> 00:28:44,765 Hey, Paco, wait! 270 00:28:46,892 --> 00:28:50,562 - I have to go to my French teacher. - SeƱor Artiguez wants to see you. 271 00:28:50,812 --> 00:28:52,564 - Why? - I don't know. 272 00:28:52,689 --> 00:28:56,902 - I don't like him. - He says it's very important. 273 00:29:01,490 --> 00:29:02,658 Tell me, Paco... 274 00:29:03,325 --> 00:29:06,036 how well do you remember the hospital in San Martin? 275 00:29:06,286 --> 00:29:09,081 - Why? - My mother is there. 276 00:29:09,414 --> 00:29:11,250 They won't let her leave the country. 277 00:29:11,708 --> 00:29:14,253 Even now, they keep a strict watch on her. 278 00:29:14,586 --> 00:29:16,338 [Paco] Is she very sick? 279 00:29:16,755 --> 00:29:17,965 Yeah. 280 00:29:18,090 --> 00:29:20,259 - Are you going to see her? - That depends. 281 00:29:20,509 --> 00:29:22,886 I remember the hospital well. 282 00:29:28,767 --> 00:29:30,644 Thank you, Gusano. 283 00:29:46,201 --> 00:29:48,161 Now, what's next door to the hospital? 284 00:29:48,912 --> 00:29:49,997 Houses. 285 00:29:50,289 --> 00:29:52,457 Oh, that's right. what's across the street? 286 00:29:53,041 --> 00:29:56,253 A bakery. It has two delivery trucks. 287 00:29:56,712 --> 00:29:58,797 They drive in from the other street. 288 00:29:59,798 --> 00:30:03,260 You mean some of the buildings have entrances from two different streets? 289 00:30:04,177 --> 00:30:06,305 The hospital is like that too. 290 00:30:06,680 --> 00:30:09,433 They brought my father in from the other side. 291 00:30:12,602 --> 00:30:15,689 Do you remember if the roofs are joined together? 292 00:30:15,814 --> 00:30:17,566 Or is there a gap in between? 293 00:30:19,443 --> 00:30:20,485 Joined together. 294 00:30:25,365 --> 00:30:27,659 - Good morning. - Morning, Celestina. 295 00:30:28,076 --> 00:30:30,454 - Did Carlos come? - He did. 296 00:30:30,746 --> 00:30:32,789 But he's already gone back. 297 00:30:33,290 --> 00:30:36,752 You can look after the kitchen first, Celestina. 298 00:30:40,589 --> 00:30:42,341 She likes Carlos. 299 00:30:43,633 --> 00:30:47,095 He's the smuggler who brought the word about my mother. 300 00:30:47,637 --> 00:30:48,764 Now, the hospital. 301 00:30:49,097 --> 00:30:51,308 Is there much street lighting in front of it? 302 00:30:51,725 --> 00:30:53,143 Yes, it's very bright. 303 00:30:54,561 --> 00:30:56,938 When does the night porter take over? 304 00:30:57,272 --> 00:30:58,523 At 9:00. 305 00:31:00,484 --> 00:31:02,361 Where does he stay most of the time? 306 00:31:03,612 --> 00:31:05,197 He has a... 307 00:31:06,406 --> 00:31:08,283 well, I could draw it for you. 308 00:31:08,825 --> 00:31:12,037 Celestina! Bring some paper. 309 00:31:17,125 --> 00:31:20,003 What about the stairs? Are they wide or narrow? 310 00:31:20,504 --> 00:31:23,799 Wide from the ground floor to the next floor. 311 00:31:24,132 --> 00:31:26,468 After that, there are two narrow ones. 312 00:31:26,676 --> 00:31:29,137 And which floor is the women's ward on? 313 00:31:29,554 --> 00:31:31,306 - Second. - Hmm. 314 00:31:38,188 --> 00:31:40,649 This is the men's ward, here, on this side. 315 00:31:41,149 --> 00:31:43,026 And this is the women's ward. 316 00:31:44,194 --> 00:31:47,697 - Women's ward, left. Men's ward, right. - Mmm. 317 00:31:47,823 --> 00:31:49,825 I've got to memorize all that. 318 00:31:52,494 --> 00:31:55,914 Let me study this for a while. 319 00:31:59,167 --> 00:32:00,836 - Paco. - Mmm? 320 00:32:01,711 --> 00:32:03,672 You've been a great help to me. 321 00:32:04,214 --> 00:32:05,966 I want to give you a present. 322 00:32:06,716 --> 00:32:08,677 Is there something you'd like? 323 00:32:11,346 --> 00:32:13,432 Try to bump into ViƱolas. 324 00:32:14,891 --> 00:32:16,268 [chuckles] 325 00:32:32,325 --> 00:32:33,618 [gasps] 326 00:32:40,041 --> 00:32:45,005 Celestina, why don't you stop fooling around with mere boys like Carlos 327 00:32:45,172 --> 00:32:47,340 and get yourself a real man, like me? 328 00:32:47,466 --> 00:32:49,301 I like a man who works for a living. 329 00:32:49,426 --> 00:32:53,388 - He's only a smuggler. - At least it's an honest job. 330 00:33:31,676 --> 00:33:34,137 Majias, wait a minute. Stop here. 331 00:33:38,517 --> 00:33:40,936 - Are you getting out, sir? - Yes. 332 00:33:41,728 --> 00:33:43,021 Church? 333 00:33:47,776 --> 00:33:50,987 - If there's word from Carlos, call me. - Yes, sir. 334 00:34:30,610 --> 00:34:33,029 [ViƱolas] Please help me to get Artiguez. 335 00:34:33,780 --> 00:34:35,448 I wouldn't ask you this, 336 00:34:36,074 --> 00:34:40,704 but I've been after him all these years, and always he's escaped. 337 00:34:41,746 --> 00:34:43,248 He's your enemy too. 338 00:34:43,748 --> 00:34:46,293 He's killed my men and robbed this country. 339 00:34:46,918 --> 00:34:50,839 If I don't get him this time, my superiors will think that I failed in my duty 340 00:34:50,964 --> 00:34:53,967 and they'll replace me. 341 00:34:55,844 --> 00:34:57,554 I'll go to Lourdes. 342 00:35:00,223 --> 00:35:01,891 I won't take Rosana. 343 00:35:03,518 --> 00:35:05,312 I'll give back the horse. 344 00:35:08,148 --> 00:35:10,317 Please, God, it's been 20 years. 345 00:35:11,443 --> 00:35:13,403 Let me have this victory. 346 00:35:30,629 --> 00:35:31,880 [horn honks] 347 00:35:47,312 --> 00:35:49,814 There will be two plainclothes men just inside the main entrance. 348 00:35:49,939 --> 00:35:52,233 Yes, sir. Two on each floor. 349 00:35:54,569 --> 00:35:57,322 And the bakery truck will be by the loading platform. 350 00:35:57,781 --> 00:36:00,283 Don't put more than four riflemen in the back. 351 00:36:00,909 --> 00:36:02,285 They won't have room to-- 352 00:36:02,410 --> 00:36:04,829 [indistinct message on radio] 353 00:36:07,374 --> 00:36:10,377 - What was that, Majias? - No news of Carlos, sir. 354 00:36:12,337 --> 00:36:16,716 If I don't hear from him in one hour, I'm going to deploy the men. 355 00:36:17,050 --> 00:36:18,677 So soon? 356 00:36:18,802 --> 00:36:21,763 Excuse me, sir, but won't that give Artiguez's friends a chance to warn him? 357 00:36:21,930 --> 00:36:24,849 I can't help that. It's 2:35 already. 358 00:36:25,809 --> 00:36:28,353 Artiguez could conceivably be here by now. 359 00:36:28,812 --> 00:36:30,438 - In daylight? -why not? 360 00:36:30,939 --> 00:36:34,275 He might come in daylight just because we don't expect him. 361 00:36:35,819 --> 00:36:37,529 Damn that Carlos. 362 00:36:50,834 --> 00:36:52,419 Why this way? 363 00:36:52,544 --> 00:36:54,671 You wouldn't want to be seen going through the front entrance, sir. 364 00:36:54,796 --> 00:36:57,048 They might think you were one of the young lady's clients. 365 00:36:57,173 --> 00:36:59,676 - And who pays her rent? - She has a lot of uncles, sir. 366 00:36:59,801 --> 00:37:01,761 More than any girl in town. 367 00:37:07,600 --> 00:37:10,395 This should be a good temporary office for you, sir. 368 00:37:10,770 --> 00:37:13,231 Four windows overlooking the hospital. 369 00:37:13,732 --> 00:37:15,900 I told her we were expecting a burglary 370 00:37:16,025 --> 00:37:17,569 and we need her apartment for surveillance. 371 00:37:17,694 --> 00:37:19,946 - Where is it? - The fourth floor. 372 00:37:21,156 --> 00:37:24,993 She must be popular if she can make her clients climb four floors. 373 00:37:32,041 --> 00:37:33,877 [indistinct chatter and laughter] 374 00:37:48,683 --> 00:37:50,393 Hope we're not disturbing you too much. 375 00:37:50,518 --> 00:37:53,563 Always glad to be of service to the Guardia Civil, captain. 376 00:37:53,813 --> 00:37:57,484 Oh, thanks for the telephone. I've tried to get one for a year. 377 00:37:57,776 --> 00:38:00,570 - I told her she could keep it, sir. - Good. 378 00:38:01,738 --> 00:38:02,989 Good. 379 00:38:06,075 --> 00:38:08,119 Must've been inconvenient without a telephone. 380 00:38:08,453 --> 00:38:09,788 Very. 381 00:38:13,208 --> 00:38:16,795 I suppose they told you we'll have to keep you in custody till this is over? 382 00:38:16,920 --> 00:38:18,963 I've been in custody before. 383 00:38:19,464 --> 00:38:22,300 It's worth it, to meet so many new friends. 384 00:38:22,425 --> 00:38:24,511 You don't need new friends, my dear. 385 00:38:24,886 --> 00:38:26,930 You need better friends. 386 00:38:27,263 --> 00:38:30,809 Quality, not quantity. 387 00:38:31,726 --> 00:38:36,689 Who knows? I may even get some of that now that I have a telephone. 388 00:38:47,659 --> 00:38:50,161 Very good, Sanchez. Couldn't be better. 389 00:38:50,954 --> 00:38:53,581 - Is the sniper on the hospital roof? -[Sanchez] Yes, sir. 390 00:38:53,915 --> 00:38:55,208 [ViƱolas] I can't see him. 391 00:38:55,792 --> 00:38:58,211 - But then that's good, isn't it? -[Sanchez] Yes, sir. 392 00:38:59,504 --> 00:39:02,257 But I can see the men in the porter's office in the hospital. 393 00:39:02,382 --> 00:39:04,551 - Tell them to close the curtains. - Yes, sir. 394 00:39:04,717 --> 00:39:07,929 - How soon will those things be ready? - The walkie-talkie's operating now. 395 00:39:08,054 --> 00:39:09,430 - What about the telephone? - Not yet, sir. 396 00:39:09,556 --> 00:39:11,140 - And the radio? - In a few minutes, sir. 397 00:39:11,307 --> 00:39:14,018 Hurry the telephone. I'm out of contact with the central station. 398 00:39:14,143 --> 00:39:16,396 - They say it'll be about an hour yet, sir. - An hour? 399 00:39:16,521 --> 00:39:18,857 They have to bring the lines from the street, sir. 400 00:39:19,023 --> 00:39:21,985 Go to my car in the alley, see if there's any report on Carlos. 401 00:39:22,110 --> 00:39:23,403 Who, sir? 402 00:39:23,528 --> 00:39:25,613 - Just ask Lt. Zaganar to come up here. - Yes, sir. 403 00:39:25,738 --> 00:39:27,657 See if you can talk to the gun stations. 404 00:39:27,782 --> 00:39:33,079 Hello? Number two, porter's office, this is number one. 405 00:39:33,413 --> 00:39:34,873 Come in, number two. 406 00:39:45,049 --> 00:39:46,467 Come in, number three. 407 00:39:46,634 --> 00:39:48,678 Number three, bakery truck, on station. 408 00:39:49,304 --> 00:39:51,014 [Sanchez on radio] Come in, number four 409 00:39:51,556 --> 00:39:53,308 Number four, on station. 410 00:40:22,795 --> 00:40:25,882 Good afternoon, seƱora. Are you comfortable? 411 00:40:27,634 --> 00:40:31,220 I'm Father Ramon. Is there anything I can do? 412 00:40:34,724 --> 00:40:40,480 Go bless the rifles of the firing squad, priest. 413 00:40:48,696 --> 00:40:51,449 I'm afraid you've stopped by the wrong bed, Father. 414 00:40:51,908 --> 00:40:56,162 I'm sorry. I'm new here. I'm taking Father Francisco's place. 415 00:40:56,496 --> 00:40:59,540 [nurse] Oh, yes. I hear he's finally getting his trip to Lourdes. 416 00:40:59,666 --> 00:41:01,626 [Father Ramon] That's all he's talked about for days. 417 00:41:01,793 --> 00:41:04,128 [nurse] It means a great deal to him, doesn't it? 418 00:41:04,253 --> 00:41:06,089 [indistinct chatter] 419 00:41:08,341 --> 00:41:10,093 [man] Francisco. 420 00:41:10,927 --> 00:41:12,637 Francisco. 421 00:41:18,685 --> 00:41:20,061 You're wanted on the phone. 422 00:41:20,186 --> 00:41:21,396 Who is it? 423 00:41:21,521 --> 00:41:23,773 - Father Ramon, at the hospital. - Thank you. 424 00:41:40,456 --> 00:41:42,083 Father Esteban. 425 00:41:43,126 --> 00:41:44,711 Father Esteban. 426 00:41:45,169 --> 00:41:48,589 Are you packed and ready, Father Esteban? 427 00:41:59,642 --> 00:42:02,770 Bed 24? Are you sure? 428 00:42:03,771 --> 00:42:06,107 Isn't that the old woman who-- 429 00:42:06,941 --> 00:42:09,986 why won't she speak to anyone but me? 430 00:42:11,154 --> 00:42:13,698 But we're leaving the seminary in... 431 00:42:14,240 --> 00:42:16,325 59 minutes though. 432 00:42:17,452 --> 00:42:21,622 I know it's a sacred duty, but surely if you explain to her... 433 00:42:22,206 --> 00:42:25,835 I can't miss my train to Lourdes. I've been waiting too long. 434 00:42:26,002 --> 00:42:27,795 The hospital is 20 minutes from here. 435 00:42:27,920 --> 00:42:30,339 How could I get there and back in time? 436 00:42:33,342 --> 00:42:35,470 How much of the street can you control from here? 437 00:42:35,636 --> 00:42:39,015 As far as I can see, sir, with this. 438 00:42:41,350 --> 00:42:44,604 Sir. Sir, they've picked up Carlos! 439 00:42:45,521 --> 00:42:46,689 Good. 440 00:43:13,049 --> 00:43:14,634 Just a minute, Father. 441 00:43:15,510 --> 00:43:17,970 Excuse me, Father. wait a minute, please. 442 00:43:18,304 --> 00:43:21,140 Aren't you the day porter? why are you still here? 443 00:43:25,228 --> 00:43:28,773 - Why another priest? - This one is the regular Padre. 444 00:43:28,898 --> 00:43:30,650 The one before was a replacement. 445 00:43:30,775 --> 00:43:33,528 - Why does he need a replacement? - Don't ask me. 446 00:43:33,653 --> 00:43:36,114 Priests come and go all day here. 447 00:43:39,992 --> 00:43:42,870 - You can go upstairs, Father. -what's happening here? 448 00:43:42,995 --> 00:43:45,665 They think there's an epidemic in one of the wards. 449 00:43:45,873 --> 00:43:47,667 Be careful, Father. 450 00:43:59,387 --> 00:44:00,972 What is the epidemic, matron? 451 00:44:01,097 --> 00:44:03,808 Well, the tests, we haven't heard from the laboratory yet. 452 00:44:04,016 --> 00:44:06,435 I hoped you'd already left. 453 00:44:15,403 --> 00:44:16,988 Are you in pain? 454 00:44:18,406 --> 00:44:20,283 Send her away. 455 00:44:26,247 --> 00:44:28,207 No, I'm not in pain. 456 00:44:28,708 --> 00:44:30,418 I'm about to die. 457 00:44:32,211 --> 00:44:34,380 The Lord giveth and taketh. 458 00:44:35,798 --> 00:44:38,009 Mostly taketh. 459 00:44:38,885 --> 00:44:40,595 Do you know who I am? 460 00:44:41,095 --> 00:44:44,140 It is not the custom to ask for names. 461 00:44:44,724 --> 00:44:46,767 The mother of Manuel Artiguez. 462 00:44:51,147 --> 00:44:53,065 We're all alike before God. 463 00:44:53,524 --> 00:44:55,443 What about heathens? 464 00:44:56,319 --> 00:44:59,864 Would your God grant the last wish of a heathen? 465 00:45:01,908 --> 00:45:05,536 I've heard them say you're on your way to Lourdes. 466 00:45:06,495 --> 00:45:08,831 You'll be passing through Pau. 467 00:45:10,666 --> 00:45:12,960 My son is in Pau. 468 00:45:13,377 --> 00:45:16,672 Seventeen Spanish street. 469 00:45:17,715 --> 00:45:19,759 They know he will come to see me. 470 00:45:20,343 --> 00:45:21,969 They want to kill him. 471 00:45:22,178 --> 00:45:24,222 Let me give you the sacrament. 472 00:45:25,264 --> 00:45:27,725 I don't want your sacrament. 473 00:45:28,142 --> 00:45:30,436 I want you to save my son. 474 00:45:30,645 --> 00:45:32,688 ViƱolas' men will kill him. 475 00:45:33,147 --> 00:45:36,609 I can't do anything against the police. I can't break the law. 476 00:45:37,860 --> 00:45:40,821 Whose laws do you priests follow, 477 00:45:40,947 --> 00:45:43,616 God's laws or ViƱolas'? 478 00:45:43,991 --> 00:45:48,454 You're a priest, have mercy on me. 479 00:45:48,996 --> 00:45:50,831 Save my son. 480 00:45:51,749 --> 00:45:53,251 Save... 481 00:45:54,752 --> 00:45:57,797 Save my son. 482 00:46:02,009 --> 00:46:03,636 I think she's going. 483 00:46:11,727 --> 00:46:13,771 Call Dr. Riva. 484 00:46:20,486 --> 00:46:23,656 I'm Lieutenant Zaganar of the Guardia Civil. 485 00:46:24,615 --> 00:46:26,575 Will you come with me, please? 486 00:47:08,701 --> 00:47:09,994 Oh. 487 00:47:10,745 --> 00:47:12,371 They're bringing Carlos in a jeep. 488 00:47:12,496 --> 00:47:14,623 - Let me know when you see him. - Yes, sir. 489 00:47:17,626 --> 00:47:20,087 Oh, Father Francisco? 490 00:47:20,629 --> 00:47:22,089 Captain ViƱolas. 491 00:47:22,548 --> 00:47:24,925 Uh, won't you sit down, Father? 492 00:47:29,347 --> 00:47:30,973 May I offer you a cigarette? 493 00:47:32,516 --> 00:47:33,851 Thank you. 494 00:47:35,061 --> 00:47:38,397 Father, you were called in to the hospital to attend Pilar Artiguez, 495 00:47:38,522 --> 00:47:40,524 mother of Manuel Artiguez. 496 00:47:40,816 --> 00:47:41,859 Yes. 497 00:47:42,276 --> 00:47:43,652 Well, you know who he is, Father. 498 00:47:43,903 --> 00:47:46,030 The bandit who desecrated the holy church. 499 00:47:46,530 --> 00:47:48,032 Yes, during the Civil war. 500 00:47:48,199 --> 00:47:52,203 Yes, a long time ago, but desecrations nevertheless. 501 00:47:53,120 --> 00:47:54,914 I want to confide in you, Father. 502 00:47:55,373 --> 00:47:56,874 I've set a trap for him. 503 00:47:57,208 --> 00:47:59,460 That's why we're keeping the hospital closed off. 504 00:47:59,710 --> 00:48:02,004 Tell me, did she say anything about her son? 505 00:48:07,259 --> 00:48:09,470 You know I can't tell you what she said. 506 00:48:10,763 --> 00:48:12,264 We mustn't forget the clergy 507 00:48:12,390 --> 00:48:14,016 and the Guardia Civil are on the same side, Father. 508 00:48:14,141 --> 00:48:15,684 Both trying to serve our country. 509 00:48:15,810 --> 00:48:19,230 You by prayers, and I by enforcing the law. 510 00:48:20,189 --> 00:48:21,482 I can't tell you. 511 00:48:21,857 --> 00:48:25,319 [Sanchez] Excuse me, sir. They're on their way up with Carlos. 512 00:48:26,779 --> 00:48:28,447 Tell them to bring him in. 513 00:48:29,448 --> 00:48:32,910 Every citizen must help defeat the enemies of our nation, Father. 514 00:48:34,120 --> 00:48:38,249 If you try to force me to tell you something my vows forbid me to tell, 515 00:48:38,374 --> 00:48:40,209 then you are also desecrating the church. 516 00:48:40,334 --> 00:48:42,753 Father, I'm not forcing you to anything. 517 00:48:43,212 --> 00:48:45,756 I only hope you know where your duty lies. 518 00:48:49,677 --> 00:48:51,178 I hope so too. 519 00:48:53,973 --> 00:48:56,851 - Well? - He's not coming. 520 00:48:57,852 --> 00:49:01,063 - What do you mean, he's not coming? - Not tonight, anyway. 521 00:49:02,982 --> 00:49:04,316 What happened? 522 00:49:05,025 --> 00:49:07,319 He's turned into a cautious man. 523 00:49:08,028 --> 00:49:10,114 He doesn't want to come unless it's necessary. 524 00:49:10,573 --> 00:49:15,077 Now he wants me to come back again and bring him the latest news on Pilar. 525 00:49:17,663 --> 00:49:19,915 - Can you get back to Pau tomorrow? - I've crossed-- 526 00:49:20,040 --> 00:49:23,127 - Do you want the reward? - Of course, I do, but I-- 527 00:49:23,294 --> 00:49:25,296 [phone rings] 528 00:49:29,633 --> 00:49:31,051 Hello. 529 00:49:39,685 --> 00:49:41,353 I'll be there in a minute. 530 00:49:42,271 --> 00:49:44,148 Don't let anybody in or out. 531 00:49:44,482 --> 00:49:46,692 And don't let anybody touch her. 532 00:49:53,616 --> 00:49:54,867 She has died. 533 00:49:58,078 --> 00:49:59,872 The old bitch. 534 00:50:00,664 --> 00:50:02,166 Damn her. 535 00:50:03,584 --> 00:50:05,753 What difference does it make if she's dead... 536 00:50:06,754 --> 00:50:09,590 as long as Artiguez doesn't know it? 537 00:50:13,302 --> 00:50:15,721 We'll keep the hospital sealed off. 538 00:50:16,639 --> 00:50:18,766 No telephone service, nothing. 539 00:50:20,893 --> 00:50:22,853 You've gotta get to Pau tomorrow morning. 540 00:50:22,978 --> 00:50:25,856 - I have to get some sleep. - You'll sleep when this is over. 541 00:50:26,982 --> 00:50:30,194 You'll tell him the doctors only give her a couple of days to live. 542 00:50:31,195 --> 00:50:32,738 She's asking to see her son. 543 00:50:32,863 --> 00:50:35,950 Now, that's the most important. She is trying to see him. 544 00:50:37,993 --> 00:50:39,870 I'll convince him. 545 00:50:41,163 --> 00:50:44,416 Lieutenant, relieve the men on special duty. 546 00:50:45,167 --> 00:50:47,670 Sergeant, get him a car. 547 00:50:48,879 --> 00:50:51,257 I'll have to issue a statement about the epidemic. 548 00:50:51,715 --> 00:50:54,927 I'll talk to the matron, see the authorities. 549 00:51:00,307 --> 00:51:02,601 [bell tolls] 550 00:51:47,813 --> 00:51:50,232 - Good evening, Father. - Good evening. 551 00:52:04,705 --> 00:52:07,416 [man] Father Francisco. Father Francisco. 552 00:52:08,626 --> 00:52:11,170 Father Francisco, get in here quickly. 553 00:52:11,545 --> 00:52:14,089 - What's the matter? -what's the matter? 554 00:52:14,798 --> 00:52:16,133 Get in. 555 00:52:20,971 --> 00:52:22,556 What's the matter with you, Father? 556 00:52:23,182 --> 00:52:25,809 Are you trying to make all of us miss our train to Lourdes? 557 00:52:26,393 --> 00:52:30,564 I had to spend seminary funds to come after you in a taxi. A taxi. 558 00:52:31,273 --> 00:52:33,776 You should remember your vows of poverty, Father. 559 00:52:34,234 --> 00:52:35,986 Driver, back to the seminary. 560 00:52:52,211 --> 00:52:53,504 Hurry up, Francisco. 561 00:52:53,629 --> 00:52:55,464 - Hey. -what? 562 00:52:56,507 --> 00:52:58,384 Your bag is here, on the truck. 563 00:53:00,135 --> 00:53:03,681 - I must speak to you, Father. - You will miss your train, Francisco. 564 00:53:04,014 --> 00:53:08,769 It's something urgent, a question of deathbed wishes against-- 565 00:53:09,561 --> 00:53:12,314 In other words, does the law take precedence, I suppose-- 566 00:53:12,439 --> 00:53:17,194 [priest] Francisco, we are going to leave you here if you don't come immediately. 567 00:53:17,319 --> 00:53:19,738 Would you like to stay here and discuss it with me? 568 00:53:19,863 --> 00:53:21,573 [priest] Francisco, come on. 569 00:53:22,658 --> 00:53:24,243 No, Father, thank you. 570 00:53:36,338 --> 00:53:37,297 Goodbye. 571 00:53:37,423 --> 00:53:39,216 - Have a good trip. - Goodbye. 572 00:53:39,341 --> 00:53:42,928 [train whistle blowing] 573 00:53:58,819 --> 00:54:02,573 - Why don't you sleep? - I am too excited. 574 00:54:04,366 --> 00:54:06,493 And I have a lot to think about. 575 00:54:07,161 --> 00:54:12,499 I shall bathe in the holy spring so that I shall get better. 576 00:54:13,751 --> 00:54:16,003 There is nothing the matter with you. 577 00:54:16,545 --> 00:54:19,089 Oh, yes, there is. 578 00:54:19,214 --> 00:54:21,592 We all know I am not right. 579 00:54:22,301 --> 00:54:23,719 Ever since... 580 00:54:24,303 --> 00:54:25,679 Ever since... 581 00:54:26,096 --> 00:54:28,640 It was a bandit, wasn't it? 582 00:54:29,391 --> 00:54:30,934 He knocked me down. 583 00:54:32,060 --> 00:54:33,937 What was his name? 584 00:55:19,358 --> 00:55:21,819 [indistinct chatter] 585 00:55:39,461 --> 00:55:42,256 [man on PA speaking French] 586 00:55:49,054 --> 00:55:51,890 Stamp? Stamp for letter. 587 00:55:53,141 --> 00:55:55,352 [speaks French] 588 00:56:05,070 --> 00:56:07,322 Stamp, please. Letter. 589 00:56:09,533 --> 00:56:11,410 [speaks French] 590 00:56:11,535 --> 00:56:14,079 - Uh, no, no. Pau. - Oh. 591 00:56:15,622 --> 00:56:17,374 [speaks French] 592 00:56:18,083 --> 00:56:19,084 Merci 593 00:56:19,209 --> 00:56:21,169 [train whistle blows] 594 00:56:22,296 --> 00:56:23,171 Mailbox? 595 00:56:23,297 --> 00:56:25,132 [speaks French] 596 00:56:28,677 --> 00:56:31,054 [man on PA speaking French] 597 00:56:35,934 --> 00:56:39,396 Please. Please take it. It's very important. 598 00:56:39,521 --> 00:56:41,481 [speaks French] 599 00:56:41,607 --> 00:56:42,983 It is for Pau. Please. 600 00:56:43,108 --> 00:56:45,068 [speaks French] 601 00:56:49,406 --> 00:56:50,782 [yelling] 602 00:56:57,998 --> 00:56:59,291 [speaks French] 603 00:56:59,416 --> 00:57:02,210 My ticket's on that train. I have no money. 604 00:57:41,917 --> 00:57:43,001 Shh! 605 00:57:43,543 --> 00:57:46,755 Don't run on the stairs. Carlos is asleep. 606 00:57:46,880 --> 00:57:48,382 Did he bring news? 607 00:57:49,007 --> 00:57:52,177 - My mother is worse. - You are going back? 608 00:57:54,054 --> 00:57:56,598 - I'm sorry. - Ahh. 609 00:57:57,140 --> 00:57:58,600 I'm glad you came. 610 00:57:59,434 --> 00:58:02,854 I need somebody to stay here while I go out for a few minutes. 611 00:58:03,605 --> 00:58:05,357 I'm expecting Pedro. 612 00:58:06,650 --> 00:58:08,902 - Tell him I'll be right back. -[snoring] 613 00:58:15,200 --> 00:58:17,869 - Don't let him wake up Carlos. - I won't. 614 00:58:20,038 --> 00:58:25,794 What would you like for a present, besides ViƱolas' head? [chuckles] 615 00:59:04,916 --> 00:59:06,460 [groans softly] 616 00:59:08,712 --> 00:59:11,506 You are not going to get it back this time. 617 00:59:11,631 --> 00:59:13,133 Enough is enough. 618 00:59:13,258 --> 00:59:15,969 You think these olives grow on trees? Play somewhere else. 619 00:59:16,136 --> 00:59:19,181 You think we have no defense from wild animals like you? 620 00:59:19,431 --> 00:59:22,100 Stay away from here. Stay away. 621 00:59:46,083 --> 00:59:47,667 [knocking] 622 00:59:58,637 --> 01:00:00,055 Good morning. 623 01:00:01,765 --> 01:00:04,059 Does Manuel Artiguez live here? 624 01:00:09,106 --> 01:00:12,067 I'm Father Francisco. I come from San Martin. 625 01:00:12,400 --> 01:00:15,904 - I must speak to SeƱor Artiguez. - He's out. 626 01:00:16,279 --> 01:00:18,281 Can you tell me where I can find him? 627 01:00:19,324 --> 01:00:21,952 It's very urgent. His life depends on it. 628 01:00:22,994 --> 01:00:24,663 Can you give him a message? 629 01:00:27,124 --> 01:00:29,126 Will you give him this letter? 630 01:00:33,839 --> 01:00:36,842 Please tell him he must not go to San Martin. 631 01:00:37,342 --> 01:00:40,387 His mother is dead. will you please tell him that? 632 01:00:40,846 --> 01:00:41,972 She is not dead. 633 01:00:42,597 --> 01:00:47,310 She passed away at 8:00 last night. I spoke to her before she died. 634 01:00:47,686 --> 01:00:50,814 I beg you to find him and do as I tell you. 635 01:00:51,481 --> 01:00:52,732 Please. 636 01:00:53,900 --> 01:00:55,735 Give him this letter. 637 01:01:01,950 --> 01:01:03,451 I can't stay any longer. 638 01:01:03,577 --> 01:01:06,329 I'm on my way to Lourdes and I must hurry. 639 01:01:11,626 --> 01:01:13,211 Thank you. 640 01:02:03,720 --> 01:02:04,971 Manuel. 641 01:02:06,431 --> 01:02:07,849 Manuel. 642 01:02:12,938 --> 01:02:14,314 Manuel. 643 01:02:16,191 --> 01:02:19,694 - Paco, I'm glad to see you. - Shh. 644 01:02:19,819 --> 01:02:21,446 You'll wake up Carlos. 645 01:02:22,697 --> 01:02:24,115 He's already here? 646 01:02:24,658 --> 01:02:27,327 - Where's Manuel? - He'll be back in a few minutes. 647 01:02:28,745 --> 01:02:31,122 My old woman sent you a cake. 648 01:02:31,248 --> 01:02:32,624 It's in the car. 649 01:02:36,002 --> 01:02:37,254 - Pedro... - Huh? 650 01:02:37,420 --> 01:02:40,382 - Is meeting a priest bad luck? - Yes, it is. 651 01:02:40,882 --> 01:02:43,718 - For the priest. [laughs] - Shh! 652 01:02:44,052 --> 01:02:46,846 Hey, Carlos, he'll have to wake up sooner or later. 653 01:02:47,055 --> 01:02:50,517 Pedro, do priests ever tell the truth? 654 01:02:50,767 --> 01:02:53,645 They might, in their dreams. 655 01:02:56,606 --> 01:02:59,609 Hey, Manuel. [laughs] 656 01:03:02,988 --> 01:03:04,197 Thank you. 657 01:03:04,322 --> 01:03:06,533 - Ah. -why don't you go on out, give it a try? 658 01:03:14,791 --> 01:03:16,251 [both chuckle] 659 01:03:16,418 --> 01:03:19,504 I've got something to tell you. First, I'll wake up Carlos. 660 01:03:25,218 --> 01:03:27,053 - Is it yours? - Yes. 661 01:03:27,178 --> 01:03:29,848 - May I hold it? - Bounce it. 662 01:03:43,236 --> 01:03:44,654 Oh, look. 663 01:03:45,905 --> 01:03:48,241 [indistinct chatter] 664 01:03:52,412 --> 01:03:54,456 [all yelling] 665 01:04:15,268 --> 01:04:16,478 [hiccups] 666 01:04:55,725 --> 01:04:57,018 [hiccups] 667 01:04:58,269 --> 01:04:59,771 What's the matter? 668 01:05:03,400 --> 01:05:04,901 Is something wrong? 669 01:05:08,113 --> 01:05:09,823 [laughs] 670 01:05:10,782 --> 01:05:13,076 They took your ball, huh? 671 01:05:14,202 --> 01:05:17,914 Well, don't come to me. I'm busy. 672 01:05:18,331 --> 01:05:22,085 If they took your ball, you'll have to get it back yourself. 673 01:05:25,088 --> 01:05:27,674 You'll have to learn to do your own fighting. 674 01:05:31,052 --> 01:05:33,763 -[continues to hiccup] -[laughs] 675 01:05:34,389 --> 01:05:35,974 Go ahead. 676 01:05:38,560 --> 01:05:40,353 It's your football. 677 01:05:41,438 --> 01:05:42,730 [laughs] 678 01:05:47,110 --> 01:05:49,404 I thought he had more fight in him than that. 679 01:05:50,113 --> 01:05:51,865 There are too many for him. 680 01:06:03,918 --> 01:06:06,921 Hmm. Come with me. I'll help you get your football. 681 01:06:07,088 --> 01:06:08,756 It's not that. 682 01:06:09,716 --> 01:06:11,092 I know Carlos. 683 01:06:11,718 --> 01:06:12,927 He's an informer. 684 01:06:30,778 --> 01:06:32,071 Manuel. 685 01:06:38,786 --> 01:06:40,163 What's the matter? 686 01:06:44,501 --> 01:06:46,669 The boy says that Carlos is an informer. 687 01:06:47,295 --> 01:06:48,463 What? 688 01:06:48,671 --> 01:06:50,924 I saw him with a Guardia man in San Martin. 689 01:06:51,174 --> 01:06:52,842 The night they beat my father. 690 01:06:53,384 --> 01:06:56,387 Are you sure you saw him with the Guardia Civil? 691 01:06:56,513 --> 01:07:00,308 An officer. The same one who questioned my father and me about you. 692 01:07:00,767 --> 01:07:02,310 Maybe he was under arrest. 693 01:07:02,435 --> 01:07:05,897 No, they were friendly. They went away in a car together. 694 01:07:16,407 --> 01:07:19,118 - You're mistaken, Paco. - No, I saw him! 695 01:07:20,495 --> 01:07:22,121 He's an informer. 696 01:07:23,456 --> 01:07:24,624 Listen to me. 697 01:07:25,041 --> 01:07:27,502 You don't say things like that unless you know. 698 01:07:27,627 --> 01:07:29,003 I do know! 699 01:07:30,421 --> 01:07:32,423 You don't know. You can't. 700 01:07:34,342 --> 01:07:36,219 Carlos is my friend. 701 01:07:39,013 --> 01:07:40,265 You've made a mistake. 702 01:07:40,515 --> 01:07:44,644 I don't like him. He's too eager to make you go. 703 01:07:47,730 --> 01:07:50,775 - He spoke to Pilar only last night. - How could he? 704 01:07:51,109 --> 01:07:54,571 They don't allow people into hospitals late at night. 705 01:07:57,782 --> 01:08:00,660 He knows a nurse in the women's ward. 706 01:08:00,785 --> 01:08:04,205 He takes her perfume from here, and nylons. 707 01:08:06,791 --> 01:08:11,004 He wouldn't inform on me. He knows what I would do to him. 708 01:08:11,754 --> 01:08:13,840 If you were trapped in San Martin, 709 01:08:14,382 --> 01:08:15,758 if you were dead... 710 01:08:16,718 --> 01:08:19,262 you couldn't do anything to anybody. 711 01:08:20,597 --> 01:08:25,101 It took him such a short time to get here, unless he had a car. 712 01:08:27,061 --> 01:08:28,479 Don't go, Manuel. 713 01:08:51,044 --> 01:08:52,337 Carlos! 714 01:08:58,593 --> 01:09:00,094 Ever seen this boy? 715 01:09:00,511 --> 01:09:01,846 Who is he? 716 01:09:02,722 --> 01:09:07,185 He says he's seen you with a Guardia officer in San Martin. 717 01:09:08,102 --> 01:09:11,314 Me? with the Guardia? 718 01:09:11,981 --> 01:09:13,816 Who the hell is this boy? 719 01:09:14,442 --> 01:09:17,612 He's either mixing me up with someone, or he's just lying. 720 01:09:18,154 --> 01:09:20,948 - Why should he be lying? - I wouldn't know! 721 01:09:21,741 --> 01:09:25,703 And I don't know why I'm taking all this trouble to bring messages from Pilar 722 01:09:25,828 --> 01:09:28,456 if this is all the thanks I get for it! 723 01:09:28,748 --> 01:09:31,501 Everything I took over, I brought back! 724 01:09:31,668 --> 01:09:32,919 Why? 725 01:09:33,086 --> 01:09:35,880 Because I had no time to get it to my customer! 726 01:09:36,214 --> 01:09:38,966 I had to waste my time with the nurses to get to Pilar! 727 01:09:39,133 --> 01:09:40,843 Pilar is dead! 728 01:09:43,179 --> 01:09:44,764 The boy is raving mad. 729 01:09:45,264 --> 01:09:48,059 I spoke to Pilar at 10:00 last night. 730 01:09:49,727 --> 01:09:51,688 How do you know she's dead, Paco? 731 01:09:51,938 --> 01:09:53,481 The priest told me. 732 01:09:54,107 --> 01:09:56,609 - What priest? - He brought a letter for you. 733 01:09:56,734 --> 01:10:00,196 - A priest brought Manuel a letter? -where's the letter? 734 01:10:01,489 --> 01:10:02,907 I tore it up. 735 01:10:03,950 --> 01:10:05,660 Maybe something's left. 736 01:10:23,970 --> 01:10:25,596 There is nothing. 737 01:10:31,853 --> 01:10:33,396 Pilar is dead. 738 01:10:33,521 --> 01:10:36,774 But Pilar has written a letter and asked a priest to deliver it. 739 01:10:36,941 --> 01:10:38,067 What else? 740 01:10:38,776 --> 01:10:41,738 -[Pedro] where did the priest go? -[Paco] To Lourdes. 741 01:10:41,863 --> 01:10:43,531 [Pedro] what made him come here? 742 01:10:44,073 --> 01:10:46,284 [Paco] He said Pilar had asked him. 743 01:10:46,409 --> 01:10:49,120 Pilar asking a priest. Did you hear that? 744 01:10:49,328 --> 01:10:51,748 She asked him to warn you not to go. 745 01:10:58,296 --> 01:10:59,881 Look at this. 746 01:11:02,467 --> 01:11:03,926 If there really was a priest 747 01:11:04,093 --> 01:11:06,679 and he really brought a letter, why did he tear it up? 748 01:11:06,846 --> 01:11:10,266 If there was a priest, Paco, then why didn't you tell me? 749 01:11:10,767 --> 01:11:13,186 I was afraid you would believe him. 750 01:11:26,282 --> 01:11:28,534 All right! If there was a priest, 751 01:11:28,659 --> 01:11:31,078 and he went to Lourdes, we'll go there! 752 01:11:31,954 --> 01:11:33,998 - We'll find him. -we can go in my car. 753 01:11:34,165 --> 01:11:36,501 - I'll wait here? - Oh, no! 754 01:11:37,251 --> 01:11:38,961 You're going. 755 01:11:44,467 --> 01:11:46,260 You won't need that. 756 01:12:03,945 --> 01:12:05,780 [bell tolling] 757 01:13:54,513 --> 01:13:57,475 [priests singing] 758 01:14:31,550 --> 01:14:34,512 We are looking for the priests from San Martin. 759 01:14:35,179 --> 01:14:37,056 I think they are over there. 760 01:14:56,951 --> 01:14:58,369 - Is that the one? -where? 761 01:14:58,536 --> 01:14:59,996 The old one in front. 762 01:15:01,247 --> 01:15:02,540 No, that's not the one. 763 01:15:08,212 --> 01:15:10,423 Were there any others from San Martin? 764 01:15:10,631 --> 01:15:14,468 - No, there were only five here. - Are you sure? 765 01:15:18,723 --> 01:15:20,850 That's correct. There were only five. 766 01:15:45,750 --> 01:15:49,253 I tell you, there was a priest and he said he was coming to Lourdes! 767 01:15:49,754 --> 01:15:52,089 You've been lying to me, you little brat! 768 01:15:55,092 --> 01:15:57,219 Come on, Paco, let's go back to the car. 769 01:15:57,344 --> 01:16:02,516 - I didn't lie! I didn't lie! - That kid deserves a broken neck. 770 01:16:04,185 --> 01:16:05,144 Goodbye. 771 01:16:22,036 --> 01:16:23,120 Look! 772 01:16:24,413 --> 01:16:25,748 [Pedro] Is that him? 773 01:16:26,165 --> 01:16:27,416 No. 774 01:16:39,720 --> 01:16:41,764 [hiccups] There he is! 775 01:16:56,153 --> 01:16:58,447 - Get in, priest. - Beg your pardon? 776 01:16:58,572 --> 01:17:00,491 I said, get in, priest. 777 01:17:08,666 --> 01:17:10,167 Oh, you're the boy! 778 01:17:11,127 --> 01:17:13,045 Then you must be Artiguez. 779 01:17:13,796 --> 01:17:15,047 You got my message. 780 01:17:18,634 --> 01:17:20,803 - But where are you taking me? - Back to Pau. 781 01:17:21,053 --> 01:17:24,181 You can't do that! I must join up with my group in Lourdes. 782 01:17:24,473 --> 01:17:26,225 You're going to Pau. 783 01:17:28,102 --> 01:17:32,857 All right, priest. Now, what is this lie about my mother being dead? 784 01:17:34,108 --> 01:17:35,359 It's true. 785 01:17:36,193 --> 01:17:37,361 I'm sorry. 786 01:17:37,820 --> 01:17:40,156 I spoke to her just before she died. 787 01:17:41,323 --> 01:17:43,868 She wouldn't speak to a priest. 788 01:17:49,290 --> 01:17:52,751 She asked me to tell you not to come to San Martin. 789 01:17:55,588 --> 01:17:56,881 You know me. 790 01:17:57,631 --> 01:18:02,511 You want me to believe that a priest would risk his hide to warn me? 791 01:18:03,262 --> 01:18:05,264 Maybe you're not a priest. 792 01:18:09,768 --> 01:18:11,270 Answer me! 793 01:18:16,942 --> 01:18:18,903 You're gonna face Carlos. 794 01:18:19,945 --> 01:18:22,948 - One of you is lying. - Carlos is lying. 795 01:18:25,075 --> 01:18:29,038 If Carlos is guilty, you won't see him again. 796 01:18:31,624 --> 01:18:33,292 Oh, yes, I will. 797 01:18:35,044 --> 01:18:36,545 He'll come back tonight... 798 01:18:37,546 --> 01:18:39,131 for his pack. 799 01:18:40,925 --> 01:18:45,137 Well, you can't keep me for the night. I told you, I must join my friends. 800 01:18:45,262 --> 01:18:47,514 I'll keep you as long as I like... 801 01:18:48,307 --> 01:18:50,768 till I find out what I want to know. 802 01:19:17,711 --> 01:19:19,213 Paco. 803 01:19:20,589 --> 01:19:22,132 I'm sorry that I hit you. 804 01:19:29,431 --> 01:19:32,309 I hope I'll get to see you again before I go. 805 01:19:37,064 --> 01:19:38,816 You don't believe that I'll go. 806 01:19:39,275 --> 01:19:41,485 There is no reason to go now. 807 01:19:48,450 --> 01:19:49,994 Let's go, priest. 808 01:20:00,713 --> 01:20:02,715 I'll take you home. 809 01:20:04,842 --> 01:20:06,677 Hey, Paco! 810 01:20:07,720 --> 01:20:09,596 Hey, Paco! 811 01:20:15,602 --> 01:20:17,688 I was keeping it for Paco. 812 01:20:51,347 --> 01:20:53,265 Sit down, priest. 813 01:21:04,693 --> 01:21:06,570 All we can do is wait. 814 01:21:19,166 --> 01:21:20,459 Oh, yeah. 815 01:21:21,418 --> 01:21:25,255 He'll be back, all right. This stuff is worth a fortune to him. 816 01:21:33,222 --> 01:21:37,142 Must have had a few thoughts about those things in your young life, huh? 817 01:21:47,569 --> 01:21:51,448 - What are you planning to do with me? -why? Think I might kill you? 818 01:21:52,241 --> 01:21:55,828 Only two years ago one of our priests was in the bank in San Martin 819 01:21:55,953 --> 01:21:56,870 when you robbed it. 820 01:21:57,955 --> 01:22:01,417 It knocked him loose from his senses, and he has never recovered. 821 01:22:02,042 --> 01:22:04,086 Priests should stay out of banks. 822 01:22:20,686 --> 01:22:22,271 Thank you. 823 01:22:30,028 --> 01:22:32,114 Why doesn't your god help you now? 824 01:22:32,614 --> 01:22:34,032 Perhaps he is. 825 01:22:38,745 --> 01:22:40,956 He's not feeding you, priest. 826 01:22:42,374 --> 01:22:43,792 I am! 827 01:23:03,729 --> 01:23:06,190 You know why I don't believe your story, priest? 828 01:23:06,482 --> 01:23:08,567 Because it doesn't make sense. 829 01:23:10,235 --> 01:23:11,904 Don't go to sleep. 830 01:23:16,074 --> 01:23:19,786 No, it just doesn't make any sense... 831 01:23:20,370 --> 01:23:23,415 for a priest to risk his life to warn me. 832 01:23:28,754 --> 01:23:33,634 Besides, if you really are keeping me out of a trap... 833 01:23:34,384 --> 01:23:36,553 ViƱolas is going to find it out... 834 01:23:37,179 --> 01:23:39,139 and you're gonna be arrested. 835 01:23:42,976 --> 01:23:44,895 What if ViƱolas arrests you? 836 01:23:45,646 --> 01:23:46,939 Aren't you scared? 837 01:23:47,231 --> 01:23:48,565 No. 838 01:23:52,736 --> 01:23:54,988 Yes. I'm not a criminal. 839 01:23:57,449 --> 01:24:01,703 Not all the inmates of Spanish prisons are criminals, priest. 840 01:24:02,496 --> 01:24:05,916 Am I a criminal because I raided all those places in Spain? 841 01:24:06,291 --> 01:24:07,626 Look at the way I live. 842 01:24:07,793 --> 01:24:10,712 That's how much of the money I kept for myself. 843 01:24:14,132 --> 01:24:15,551 [laughs] 844 01:24:16,218 --> 01:24:19,513 Go ahead, priest, tell me I'm a bandit. 845 01:24:21,974 --> 01:24:23,517 You know what you are. 846 01:24:24,101 --> 01:24:28,272 Don't feel sorry for me, priest. There's nothing to feel sorry for. 847 01:24:54,881 --> 01:24:57,509 You stay where you are, priest, until I call you. 848 01:24:58,051 --> 01:24:59,803 And stay awake. 849 01:25:32,711 --> 01:25:34,212 [knocking] 850 01:25:37,841 --> 01:25:40,052 - Who is it? - Carlos. 851 01:25:41,762 --> 01:25:43,347 It's open. 852 01:25:48,393 --> 01:25:50,562 I've come to pick up my rucksack. 853 01:25:51,563 --> 01:25:53,065 I thought you'd be gone by now. 854 01:25:53,315 --> 01:25:54,983 I was waiting for you. 855 01:25:56,985 --> 01:25:59,154 I thought I'd go back with you. 856 01:26:00,280 --> 01:26:02,908 All right, let's go. 857 01:26:03,784 --> 01:26:05,619 I hope I can still keep up with you. 858 01:26:05,869 --> 01:26:09,539 - Oh, you're probably faster than-- - Than I look. 859 01:26:10,624 --> 01:26:11,750 Sit down. 860 01:26:12,042 --> 01:26:13,835 Have a glass of wine. 861 01:26:15,337 --> 01:26:17,005 I'll be ready in a minute. 862 01:26:23,470 --> 01:26:25,055 All right. 863 01:26:38,819 --> 01:26:40,654 Come on out, priest. 864 01:27:02,968 --> 01:27:05,470 [both grunt] 865 01:27:24,072 --> 01:27:26,074 [both straining] 866 01:28:10,619 --> 01:28:13,121 Is that why you feel sorry for me, priest? 867 01:28:13,747 --> 01:28:15,499 Because I'm getting old... 868 01:28:16,082 --> 01:28:18,251 and it's made a coward out of me? 869 01:28:41,149 --> 01:28:44,319 I knew my mother was sick. I knew it for days. 870 01:28:44,861 --> 01:28:47,781 And I wanted to go see her, but I kept putting it off. 871 01:28:48,198 --> 01:28:50,408 I couldn't make myself go. 872 01:28:53,245 --> 01:28:54,996 I was afraid to go. 873 01:28:58,416 --> 01:29:01,002 Is that why you feel sorry for me, priest? 874 01:29:10,470 --> 01:29:12,556 Do you feel sorry for yourself? 875 01:29:17,602 --> 01:29:20,105 Aren't you sorry to be so full of violence? 876 01:29:23,066 --> 01:29:26,236 You judge too much, priest. Is that part of your job? 877 01:29:29,990 --> 01:29:31,449 [laughs] 878 01:29:33,285 --> 01:29:35,161 When you think of it, it's funny. 879 01:29:35,453 --> 01:29:37,038 The informer got away. 880 01:29:37,163 --> 01:29:40,333 The bandit can sit right here in Pau if he wants to and be safe. 881 01:29:40,709 --> 01:29:44,629 The only one who is going to suffer is the priest, 882 01:29:45,505 --> 01:29:50,677 the man of self-sacrifice and goodwill toward all. 883 01:29:52,679 --> 01:29:54,848 Did the informer really get away? 884 01:29:56,016 --> 01:29:58,018 Is the bandit really safe? 885 01:30:12,073 --> 01:30:13,199 Go to sleep, priest. 886 01:30:13,700 --> 01:30:17,162 Or you can go down to the station, catch your train. 887 01:30:17,287 --> 01:30:19,539 I don't need you anymore. 888 01:30:45,023 --> 01:30:47,984 [train whistle blows in distance] 889 01:30:53,782 --> 01:30:56,034 If that's my train, how can I get to the station? 890 01:30:56,159 --> 01:30:57,494 - Sit down. - But I-- 891 01:30:57,661 --> 01:30:59,037 It's not your train. You've got a few minutes. 892 01:30:59,162 --> 01:31:00,705 This is important. 893 01:31:05,460 --> 01:31:07,837 I've thought of a way for you to save your skin. 894 01:31:08,672 --> 01:31:10,382 Just say Carlos is lying. 895 01:31:10,632 --> 01:31:14,135 - It'll be your word against his. - I'm not going to lie. 896 01:31:16,262 --> 01:31:19,391 A little sin at the right time might save your life, priest. 897 01:31:19,516 --> 01:31:21,685 Get your priests to say you were with them at Lourdes. 898 01:31:21,851 --> 01:31:23,019 They would lie for you, wouldn't they? 899 01:31:23,144 --> 01:31:25,313 They would not, and I wouldn't let them. 900 01:31:34,197 --> 01:31:36,116 Where do you come from, priest? 901 01:31:36,700 --> 01:31:38,410 I was born in Lorca. 902 01:31:39,744 --> 01:31:40,912 Lorca? 903 01:31:44,624 --> 01:31:45,667 Do you know it? 904 01:31:46,084 --> 01:31:47,627 [chuckles] 905 01:31:47,752 --> 01:31:52,007 When I was six years old, I went to Lorca every day. 906 01:31:52,382 --> 01:31:55,385 My mother and I used to load the donkey with firewood at dawn. 907 01:31:55,510 --> 01:31:59,097 I'd drive it into Lorca, and I'd stay there until the wood was sold. 908 01:31:59,222 --> 01:32:01,975 [laughs] I never came back until night. 909 01:32:02,726 --> 01:32:04,185 Then we were neighbors. 910 01:32:05,353 --> 01:32:06,771 Neighbors. 911 01:32:09,983 --> 01:32:13,611 Here, priest, have some wine. 912 01:32:15,196 --> 01:32:19,242 You, born in Lorca. [laughs] 913 01:32:20,326 --> 01:32:23,538 Funny, I never think of priests being born at all. 914 01:32:31,129 --> 01:32:32,547 Tell me something... 915 01:32:33,173 --> 01:32:36,426 how did it happen that a Lorca man turned into a priest? 916 01:32:37,302 --> 01:32:40,722 It was during the Civil war. I was 10 years old. 917 01:32:41,389 --> 01:32:44,768 Some soldiers came to our farm one night and killed my father. 918 01:32:45,393 --> 01:32:48,521 - Why did they kill him? -we didn't know. 919 01:32:49,898 --> 01:32:51,775 He didn't belong to either side. 920 01:32:53,276 --> 01:32:54,527 Well, which side killed him? 921 01:32:55,153 --> 01:32:58,281 We never found out. It was dark. we didn't see them. 922 01:32:59,783 --> 01:33:01,451 It wasn't our side. 923 01:33:04,245 --> 01:33:06,414 What difference does it make? 924 01:33:09,542 --> 01:33:12,504 Did either side have a right to take his life? 925 01:33:21,262 --> 01:33:22,472 Hmm. 926 01:33:26,351 --> 01:33:28,645 You'd better go, priest. 927 01:33:56,673 --> 01:33:58,049 Goodbye. 928 01:34:09,352 --> 01:34:11,104 A Lorca man. 929 01:38:03,252 --> 01:38:04,921 Where's Pedro? 930 01:38:44,460 --> 01:38:45,753 Hey. 931 01:38:52,385 --> 01:38:53,719 Manuel. 932 01:38:54,929 --> 01:38:58,433 - Manuel. -we have to go and dig up the guns. 933 01:38:59,267 --> 01:39:01,894 - Why? - My mother has died. 934 01:39:02,895 --> 01:39:04,522 I must go home to see her. 935 01:39:06,232 --> 01:39:09,277 Your mother has died? 936 01:39:12,613 --> 01:39:16,325 Then she won't know you're there. 937 01:39:16,909 --> 01:39:19,078 Why are you going back? 938 01:39:19,829 --> 01:39:21,998 - Why? - Yes, why? 939 01:39:27,920 --> 01:39:29,630 What else can I do? 940 01:39:31,591 --> 01:39:32,800 Yes. 941 01:39:33,551 --> 01:39:35,094 You're right. 942 01:39:39,807 --> 01:39:42,226 Besides, they don't think that I can. 943 01:39:47,982 --> 01:39:49,484 Manuel... 944 01:39:50,818 --> 01:39:52,445 Artiguez. 945 01:39:54,572 --> 01:39:57,909 You go and get your car, and I'll pay the bill. 946 01:40:27,438 --> 01:40:29,941 Make out Pedro's bill, please. 947 01:40:35,112 --> 01:40:36,572 I'm sorry. 948 01:41:08,396 --> 01:41:09,730 Is that enough? 949 01:41:10,398 --> 01:41:11,524 Too much. 950 01:41:18,030 --> 01:41:19,365 Thank you. 951 01:41:19,532 --> 01:41:21,200 [horn honks] 952 01:41:33,671 --> 01:41:34,839 Manuel! 953 01:41:35,256 --> 01:41:36,549 Manuel! 954 01:43:29,412 --> 01:43:30,830 [grunts] 955 01:43:31,497 --> 01:43:32,581 I'm on my way. 956 01:43:33,916 --> 01:43:35,543 [chuckles] 957 01:43:36,168 --> 01:43:37,670 I'm ready. 958 01:43:38,629 --> 01:43:40,005 You'll never make it. 959 01:43:40,715 --> 01:43:42,049 You're too drunk. 960 01:43:42,633 --> 01:43:44,593 I'm too drunk? 961 01:43:51,100 --> 01:43:52,601 I'm too drunk? 962 01:46:43,397 --> 01:46:46,984 Get me to San Martin, as fast as you can. 963 01:46:47,860 --> 01:46:49,153 Yes, sir. 964 01:47:18,682 --> 01:47:20,559 Listen very carefully. 965 01:47:21,769 --> 01:47:24,772 When I get out, you drive off at a normal speed. 966 01:47:25,356 --> 01:47:26,774 Don't stop anywhere. 967 01:47:27,566 --> 01:47:31,236 Drive straight back to Elizondo and don't tell anyone you've seen me. 968 01:47:31,612 --> 01:47:32,780 Yes, sir. 969 01:47:33,405 --> 01:47:35,658 Whatever you say, SeƱor Artiguez. 970 01:47:41,330 --> 01:47:42,665 Stop here. 971 01:47:52,925 --> 01:47:54,593 Remember what I said. 972 01:47:55,010 --> 01:47:56,220 Yes, sir. 973 01:51:46,742 --> 01:51:48,202 [man coughs] 974 01:53:34,850 --> 01:53:36,435 [whistle blows] 975 01:53:36,768 --> 01:53:38,812 [footsteps in the distance] 976 01:53:39,855 --> 01:53:42,232 [men yelling indistinctly] 977 01:54:31,948 --> 01:54:33,325 [gunshot ricochets] 978 01:54:34,493 --> 01:54:35,744 Son of a bitch! 979 01:54:36,036 --> 01:54:37,454 Turn off that light! 980 01:55:02,312 --> 01:55:04,398 [firing continues] 981 01:55:26,878 --> 01:55:27,879 [woman screams] 982 01:55:33,135 --> 01:55:35,303 [women screaming] 983 01:57:26,915 --> 01:57:29,668 [man] We've got him! Can you hear me, sir? 984 01:57:30,085 --> 01:57:32,504 We got him! Shot dead! 985 01:57:35,090 --> 01:57:37,467 - It's hard to realize, isn't it, sir? -what? 986 01:57:37,592 --> 01:57:40,804 It's all over, and you've won. 987 01:57:41,304 --> 01:57:42,847 [chuckles] 988 01:57:47,310 --> 01:57:48,770 Congratulations, sir. 989 01:57:50,146 --> 01:57:51,398 Congratulations, sir. 990 01:57:52,524 --> 01:57:55,026 Congratulations, sir. 991 01:57:56,152 --> 01:57:57,445 Congratulations, sir. 992 01:57:57,862 --> 01:58:01,199 - Congratulations, sir. This is your day. - Thanks, lieutenant. 993 01:58:24,973 --> 01:58:29,477 Now that your trap has worked so brilliantly, sir, what are your plans? 994 01:58:29,603 --> 01:58:32,147 I plan to make a long-delayed visit to Lourdes. 995 01:58:32,272 --> 01:58:33,648 To give thanks for this victory. 996 01:58:33,857 --> 01:58:37,319 Then will SeƱora ViƱolas accompany you to Lourdes, captain? 997 01:58:37,569 --> 01:58:41,615 Unfortunately, no. SeƱora ViƱolas is not able to travel at this time. 998 01:58:41,740 --> 01:58:43,366 Sir, may I speak to you a moment? 999 01:58:43,491 --> 01:58:45,035 - Excuse me. - Yes, sir. 1000 01:58:45,285 --> 01:58:48,121 - We still have the priest. - Pardon me, captain, one more question. 1001 01:58:48,246 --> 01:58:51,499 Do you consider it significant that 20 years after the Civil war... 1002 01:58:51,625 --> 01:58:53,710 -a political enemy-- - Political enemy? 1003 01:58:53,835 --> 01:58:56,296 Artiguez was a common bandit, nothing more, nothing less. 1004 01:58:56,504 --> 01:58:58,840 Excuse me, sir, but a desperate attack such as this-- 1005 01:58:58,965 --> 01:59:02,594 It was not a political attack. He came to kill an informer. 1006 01:59:02,719 --> 01:59:05,722 He could've done that without walking into a trap. He also fired at you. 1007 01:59:05,889 --> 01:59:07,932 - Isn't it just possible--? - I don't deal in speculations. 1008 01:59:08,058 --> 01:59:09,351 I deal in facts. 1009 01:59:09,476 --> 01:59:11,978 Artiguez was a bandit, an enemy of the state. 1010 01:59:12,103 --> 01:59:13,313 And now he's dead. 1011 01:59:15,106 --> 01:59:17,817 - Who is that man? - One of the foreign reporters, sir. 1012 01:59:18,485 --> 01:59:21,363 Sir, we still have the priest upstairs, under guard. 1013 01:59:22,697 --> 01:59:24,532 Well, we're not gonna fight with the church. 1014 01:59:24,658 --> 01:59:26,034 We'll just forget to release him 1015 01:59:26,201 --> 01:59:27,869 till the Father Superior comes to see us about it. 1016 01:59:27,994 --> 01:59:32,290 I want to be sure he understands my point of view. Oh, lieutenant. 1017 01:59:32,540 --> 01:59:33,667 Yes, sir. 1018 01:59:34,584 --> 01:59:38,546 Artiguez knew his mother was dead. He knew we had a trap for him. 1019 01:59:39,214 --> 01:59:41,633 - He had to know. - Yes, sir. 1020 01:59:43,301 --> 01:59:44,886 Why did he come back? 1021 02:00:13,289 --> 02:00:16,960 [faint clamoring] 1022 02:00:48,241 --> 02:00:50,118 [horn honks] 70526

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.