All language subtitles for 2013_Filth-Ordure_HD_VF_VOSTFR.7.1

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:06,872 --> 00:01:09,546 Les gens me demandent, "Carole, 2 00:01:09,706 --> 00:01:13,129 "comment vous faites Bruce et toi pour pimenter sans cesse votre mariage ?" 3 00:01:13,289 --> 00:01:16,587 Je leur dis, eh bien, c'est très simple. 4 00:01:16,747 --> 00:01:19,331 Je suis tout ce qu'il y a de plus taquine. 5 00:01:20,872 --> 00:01:23,462 Bruce et moi, on n'est pas très différents. 6 00:01:23,622 --> 00:01:25,545 On sait ce qu'on veut. 7 00:01:25,705 --> 00:01:28,212 On sait comment l'obtenir. 8 00:01:28,372 --> 00:01:30,254 Comme cette promotion qu'il vise. 9 00:01:30,414 --> 00:01:32,546 On sait tous deux qu'il gagnera. 10 00:01:32,706 --> 00:01:35,921 Et quand ce sera fait, les Robertson 11 00:01:36,081 --> 00:01:41,081 seront à nouveau une grande et heureuse famille. 12 00:01:41,747 --> 00:01:43,539 Je plaisante pas. 13 00:01:57,122 --> 00:01:58,664 Viens là ! 14 00:02:08,372 --> 00:02:10,170 Comment tu viens de m'appeler, bordel ? 15 00:02:10,330 --> 00:02:12,456 Donne-nous juste ton fric. 16 00:02:14,081 --> 00:02:15,081 Magne-toi, putain ! 17 00:02:23,456 --> 00:02:24,997 Putain de... 18 00:02:33,039 --> 00:02:34,789 Dispersez-vous. 19 00:02:58,622 --> 00:03:01,671 L'Ecosse. Cette nation a apporté au monde la télévision, 20 00:03:01,831 --> 00:03:05,254 le moteur à vapeur, le golf, le whisky, la pénicilline, 21 00:03:05,414 --> 00:03:09,664 et bien sûr, la barre de Mars frite. 22 00:03:10,497 --> 00:03:12,706 C'est génial d'être écossais. 23 00:03:13,038 --> 00:03:15,795 On est une race si unique et vouée au succès. 24 00:03:20,789 --> 00:03:23,747 Et comme ma femme Carol le dit toujours... 25 00:03:26,164 --> 00:03:28,581 "Nul endroit n'est comme chez soi." 26 00:03:46,081 --> 00:03:47,921 - Un journal ? - Oui, vieux. 27 00:03:48,081 --> 00:03:51,670 ETUDIANT JAPONAIS ASSASSINE 28 00:03:52,247 --> 00:03:56,212 Les jeux sont toujours, je répète, toujours joués 29 00:03:56,372 --> 00:03:58,379 mais personne n'y joue comme moi, 30 00:03:58,539 --> 00:04:00,296 détective sergent Bruce Robertson, 31 00:04:00,456 --> 00:04:03,628 bientôt détective inspecteur Bruce Robertson. 32 00:04:03,788 --> 00:04:07,712 Vous devez juste être le meilleur, et en général, je le suis. 33 00:04:07,872 --> 00:04:10,372 Les mêmes règles s'appliquent. 34 00:04:23,997 --> 00:04:26,039 C'est quoi, cette merde ? 35 00:04:28,164 --> 00:04:30,331 Bonjour. 36 00:04:33,831 --> 00:04:34,872 Bien. 37 00:04:35,997 --> 00:04:38,087 Notre victime... 38 00:04:38,247 --> 00:04:41,837 est un Japonais d'une vingtaine d'années... Oui, Peter ? 39 00:04:42,497 --> 00:04:46,956 Désolé, chef, juste un petit détail. On devrait peut-être pas 40 00:04:47,081 --> 00:04:49,921 - le stigmatiser en disant "victime". - Le pauvre petit asiate est mort. 41 00:04:50,081 --> 00:04:51,503 Peu importe comment on l'appelle maintenant. 42 00:04:51,663 --> 00:04:53,962 Vous voulez nous faire profiter de la blague, Dougie ? 43 00:04:54,122 --> 00:04:56,962 Dougie Gillman est votre flic écossais moyen. 44 00:04:57,122 --> 00:05:01,212 Il y a soixante ans, dans le glorieux putain de Reich, 45 00:05:01,372 --> 00:05:04,003 vous seriez transformés en sacs à main ! 46 00:05:04,247 --> 00:05:07,212 A 5-1, Gillman présente un sérieux défi 47 00:05:07,372 --> 00:05:08,712 pour mes chances de promotion. 48 00:05:08,872 --> 00:05:12,170 Alors comme les autres, il devra être éliminé, 49 00:05:12,330 --> 00:05:16,712 comme mon 1er rival pour le job d'inspecteur, Peter Inglis. 50 00:05:16,872 --> 00:05:19,795 Inglis est ce qu'on appelle un métrosexuel. 51 00:05:25,788 --> 00:05:29,753 Mais ce que moi, j'appelle une putain de pédale. 2-1. 52 00:05:29,913 --> 00:05:31,170 Il n'y a pas eu d'identification formelle 53 00:05:31,330 --> 00:05:34,421 mais DS Lennox est allé sur la scène du meurtre. 54 00:05:34,581 --> 00:05:38,128 Ray Lennox, bleu du département et stagiaire toxico. 55 00:05:38,288 --> 00:05:41,212 J'adore la chang ! 56 00:05:41,372 --> 00:05:42,837 Même si Lennox est plus captivé 57 00:05:42,997 --> 00:05:44,462 par ses efforts pour sauter la secrétaire 58 00:05:44,622 --> 00:05:46,296 que par tout avancement de carrière, 59 00:05:46,456 --> 00:05:50,253 il devra quand même être humilié publiquement. 20-1. 60 00:05:51,247 --> 00:05:53,372 La politique officielle actuellement est... 61 00:05:54,122 --> 00:05:55,087 Oui, Gus ? 62 00:05:55,247 --> 00:05:57,171 Quelle est la ligne du parti, chef ? 63 00:05:57,331 --> 00:05:59,129 Gus Bain, a peu de chances de réussir 64 00:05:59,289 --> 00:06:01,046 parce qu'il est loin d'être le plus futé du lot. 65 00:06:01,206 --> 00:06:04,212 J'ai une nouvelle brosse à dents, mademoiselle ! 66 00:06:04,372 --> 00:06:06,212 Mais quand un maigre QI 67 00:06:06,372 --> 00:06:09,462 a-t-il réfréné le zèle de quiconque dans la police ? 7-1. 68 00:06:09,622 --> 00:06:11,503 ... en accord avec la description 69 00:06:11,663 --> 00:06:15,087 que l'inspecteur Drummond va vous faire passer. 70 00:06:15,247 --> 00:06:17,379 - Merci, Bob. - "Merci, Bob." 71 00:06:17,539 --> 00:06:19,379 Cette lèche-cul d'Amanda Drummond 72 00:06:19,539 --> 00:06:22,046 sucerait Toal sur le champ s'il lui donnait une promotion. 73 00:06:22,206 --> 00:06:23,504 mais ça lui rapporterait rien de bon, bien sûr, 74 00:06:23,664 --> 00:06:27,004 parce qu'un pauvre branleur de la force va engrosser la petite salope 75 00:06:27,164 --> 00:06:29,837 et son bref essai dans le rôle de Cagney et putain de Lacey, 76 00:06:29,997 --> 00:06:32,795 sera bel et bien terminé. 10-1. 77 00:06:32,955 --> 00:06:36,753 Le cordon ombilical qui relie le nord au sud... 78 00:06:36,913 --> 00:06:38,879 Cordon ombilical ? 79 00:06:39,039 --> 00:06:42,253 Aux dernières nouvelles, c'était un tunnel, espèce de putain de clown. 80 00:06:42,413 --> 00:06:46,171 Le secret le plus mal gardé d'Edimbourg est que le chef Bob Toal 81 00:06:46,331 --> 00:06:48,170 a des ambitions de scénariste. 82 00:06:48,330 --> 00:06:50,587 POISSON ET FOUTAISES 83 00:06:50,747 --> 00:06:53,004 Si ce gros enfoiré de flemmard passait moins de temps 84 00:06:53,164 --> 00:06:55,671 à rêver d'Hollywood et plus de temps à me promouvoir 85 00:06:55,831 --> 00:06:57,795 les rues seraient plus sûres pour tout le monde. 86 00:06:57,955 --> 00:07:01,087 Et ils l'ont laissé là comme un tas d'ordures. 87 00:07:01,247 --> 00:07:03,462 - C'était peut-être une ordure. - Quoi ? 88 00:07:03,622 --> 00:07:05,796 Pour les agresseurs, bien sûr. 89 00:07:05,956 --> 00:07:08,337 Je craque. Tes remarques dociles impressionnent peut-être le chef, 90 00:07:08,497 --> 00:07:11,129 mais elles n'impressionnent pas ma putain de langue de bois. 91 00:07:11,289 --> 00:07:13,421 J'ai du nouveau pour ce troupeau d'ânes. 92 00:07:13,581 --> 00:07:15,421 Un seul cheval peut gagner cette course, 93 00:07:15,581 --> 00:07:18,046 et ce cheval, c'est Bruce "L'Etalon" Robertson. 94 00:07:18,206 --> 00:07:20,670 Bien, magnez-vous. 95 00:07:20,830 --> 00:07:23,497 - Un mot rapide, Bruce. - Oui, chef ? 96 00:07:24,414 --> 00:07:26,212 On aura beaucoup de pression, ici, 97 00:07:26,372 --> 00:07:28,747 jusqu'à ce qu'on pourvoie le nouveau poste de DI. 98 00:07:29,414 --> 00:07:31,629 Je veux que vous dirigiez l'affaire. 99 00:07:31,789 --> 00:07:34,129 Je serai par là, mais je serai retenu par d'autres choses. 100 00:07:34,289 --> 00:07:36,296 Alors vous agirez en tant qu'inspecteur en charge 101 00:07:36,456 --> 00:07:38,754 sans la rémunération, bien sûr. 102 00:07:38,914 --> 00:07:41,087 Tous congés, bien sûr, seront annulés, 103 00:07:41,247 --> 00:07:44,379 mais ça vous mettra en bonne place pour la promotion, 104 00:07:44,539 --> 00:07:47,039 car vous aurez les autres candidats sous vos ordres. 105 00:07:54,914 --> 00:07:59,837 Il n'y a rien de plus séduisant pour une femme que le pouvoir. 106 00:07:59,997 --> 00:08:03,837 Alors, quand Bruce aura sa promotion, 107 00:08:03,997 --> 00:08:06,914 j'aurai constamment mes mains sur lui. 108 00:08:08,289 --> 00:08:11,296 "Détective inspecteur Robertson." 109 00:08:11,456 --> 00:08:14,206 Rien qu'en entendant ces mots, j'ai envie de lui maintenant. 110 00:08:17,997 --> 00:08:19,628 T'as pas peur que si tu te tires à Hambourg, 111 00:08:19,788 --> 00:08:21,962 ça jouera contre toi pour la promotion ? 112 00:08:22,122 --> 00:08:23,295 - La promotion ? - Oui. 113 00:08:23,455 --> 00:08:25,045 Quelle est l'alternative, Ray ? 114 00:08:25,205 --> 00:08:28,671 Que je renonce à mes vacances pour le meurtre d'un connard de Jap 115 00:08:28,831 --> 00:08:31,087 kamikaze mangeur de sushis et accro au karaoké ? Pas question. 116 00:08:31,247 --> 00:08:34,129 Tu as une femme très compréhensive en Carole, Robbo. 117 00:08:34,289 --> 00:08:38,046 - Oui, c'est vrai. - J'aimerais en avoir une comme ça. 118 00:08:38,206 --> 00:08:39,754 J'en suis sûr, Ray. 119 00:08:39,914 --> 00:08:41,671 J'en suis sûr. Eh, j'ai une idée, 120 00:08:41,831 --> 00:08:43,337 on devra t'organiser un autre ménage à trois 121 00:08:43,497 --> 00:08:45,837 avec la meuf dégueu de ce dealer, tu te rappelles ? 122 00:08:47,372 --> 00:08:48,879 - Allez ! - Lennox déteste qu'on lui rappelle 123 00:08:49,039 --> 00:08:52,546 la fois où on est allés en équipe sur ce truc-là. 124 00:08:52,706 --> 00:08:55,789 T'as commencé, au moins, petite bitte ? 125 00:08:57,122 --> 00:08:59,254 Chacun de nous a un talon d'Achille, 126 00:08:59,414 --> 00:09:02,253 et je mets un point d'honneur à me souvenir de ceux de mes partenaires. 127 00:09:03,706 --> 00:09:05,337 T'étais comme une bête, Ray. 128 00:09:06,913 --> 00:09:10,171 Ah, on y est. Voilà cet enfoiré de petite crapule. 129 00:09:10,331 --> 00:09:12,378 Dieu du ciel, regarde la tête de la petite meuf. 130 00:09:12,538 --> 00:09:14,712 C'est vraiment un cas d'abuseur d'enfant, ma parole. 131 00:09:14,872 --> 00:09:16,212 Mais c'est un beau petit cul, remarque. 132 00:09:16,372 --> 00:09:18,754 Oublie le beau petit cul, Ray. 133 00:09:18,914 --> 00:09:20,379 C'est un peu jeune, bordel, non ? 134 00:09:20,539 --> 00:09:22,212 - Elle est limite, vieux. Allez. - Limite ? 135 00:09:22,372 --> 00:09:24,046 - Oui ! - T'aimes les petites meufs, Ray ? 136 00:09:24,206 --> 00:09:26,753 T'aimes les culs imberbes ? Limite, c'est ça ? 137 00:09:26,913 --> 00:09:30,004 - 40 billets à 5-1. Allez, 5-1 ? - Non, t'as peut-être raison. 138 00:09:30,164 --> 00:09:31,296 T'as raison, vieux. 139 00:09:31,456 --> 00:09:34,087 T'as vraiment pas de cran, Ray. 140 00:09:34,247 --> 00:09:37,254 C'est exactement pour ça que les Lennox de ce monde 141 00:09:37,414 --> 00:09:39,546 n'évinceront jamais les Robertson. 142 00:09:39,706 --> 00:09:43,212 Je plaisante pas, mon gentil, gentil petit pote. Allez ! 143 00:09:47,956 --> 00:09:50,087 - Alors quel est le scénario ? - Le numéro de la bête. 144 00:09:50,247 --> 00:09:52,879 - C'est un peut trop, Robbo, non ? - Tu fonces en plein dedans. 145 00:09:53,039 --> 00:09:55,712 C'est le seul langage que ces crapules comprennent, OK ? 146 00:09:55,872 --> 00:09:57,837 Viens là. Je veux que tu montres à ce salaud 147 00:09:57,997 --> 00:10:00,504 qui est la firme la plus dure de cette ville, OK ? 148 00:10:00,664 --> 00:10:03,337 Personne, personne fonce dedans comme les flics d'Edimbourg. 149 00:10:03,497 --> 00:10:05,254 - Vas-y. - D'accord. 150 00:10:05,414 --> 00:10:06,587 Attends deux secondes. 151 00:10:06,747 --> 00:10:09,296 Il lui foncera dedans et on pincera le prédateur dans le feu de l'action. 152 00:10:09,456 --> 00:10:11,379 - Un autre joint porte-bonheur ? - Je suis de service. 153 00:10:11,539 --> 00:10:13,039 Oui. 154 00:10:20,331 --> 00:10:23,164 Dieu du ciel, j'arrive ! 155 00:10:24,497 --> 00:10:27,420 - Vous êtes qui, bordel ? - Les putain de témoins de Jéhovah. 156 00:10:27,580 --> 00:10:29,253 Ferme ta putain de gueule. Tu m'entends ? 157 00:10:29,413 --> 00:10:31,545 Tu parleras quand on te le demandera, connard, tu piges ? 158 00:10:31,705 --> 00:10:34,170 - J'ai dit, tu piges, connard ? - Oui, oui, oui ! 159 00:10:34,330 --> 00:10:36,712 - Cassez-vous, putain ! - Oh, une demoiselle. 160 00:10:37,664 --> 00:10:39,337 - Quel âge avez-vous ? - Mon père est un avocat 161 00:10:39,497 --> 00:10:41,878 - très respecté, vous savez. - Et ça, ça dit quoi sur moi ? 162 00:10:43,580 --> 00:10:45,171 Très bien. 163 00:10:45,331 --> 00:10:47,045 - Quel âge a-t-on ? - 16 ans. 164 00:10:47,205 --> 00:10:48,712 Papiers d'identité ? 165 00:10:50,872 --> 00:10:51,962 Non, touche pas. 166 00:10:53,288 --> 00:10:57,247 Veuillez noter que la fille n'a pas l'âge légal de consentement. 167 00:11:01,581 --> 00:11:04,754 Stephanie Donaldson, sans relation avec Conrad Donaldson QC, 168 00:11:04,914 --> 00:11:09,587 par hasard, hein ? Bingo. 169 00:11:11,830 --> 00:11:14,754 Imagine ce que dirait ton père. 170 00:11:14,914 --> 00:11:16,003 S'il vous plaît, ne dites rien. 171 00:11:18,580 --> 00:11:21,087 Qu'est-ce que ça vaut, Stephanie ? Une pipe ? 172 00:11:22,497 --> 00:11:25,254 Tu imagines ce que ses potes huppés diraient 173 00:11:25,414 --> 00:11:28,087 s'ils apprenaient que sa petite princesse 174 00:11:28,247 --> 00:11:31,421 montait toutes les vermines dont il reçoit une fortune 175 00:11:31,581 --> 00:11:35,670 pour les garder hors de taule ? Tu veux lui faire ça ? 176 00:11:48,581 --> 00:11:50,587 Bordel de merde ! Nom de Dieu ! 177 00:11:50,747 --> 00:11:53,421 Qui t'a appris cette technique ? Une putain de râpe à fromage ? 178 00:11:53,581 --> 00:11:55,171 J'ai bien envie de le dire à ton papa de toute façon 179 00:11:55,331 --> 00:11:56,712 après cet effort pathétique. 180 00:11:56,872 --> 00:11:59,545 Je vous en prie, non ! Merde, c'est injuste ! 181 00:11:59,705 --> 00:12:03,878 Abuseur, abuseur Abuseur... 182 00:12:04,038 --> 00:12:08,337 Abuseur, abuseur Abuseur 183 00:12:08,497 --> 00:12:11,212 - Elle m'a dit qu'elle avait 18 ans. - Oh, mon Dieu. 184 00:12:11,372 --> 00:12:13,837 C'est pas le meilleur moment en taule pour avoir baisé des gosses. 185 00:12:13,997 --> 00:12:16,129 T'as raison. Mais il va plonger que pour six mois. 186 00:12:16,289 --> 00:12:18,337 - Mais c'est une chatte friquée. - C'est vrai. Deux ans, alors. 187 00:12:18,497 --> 00:12:20,671 Le problème c'est que si des policiers respectueux des lois 188 00:12:20,831 --> 00:12:22,671 vont dire à un strict maton franc-maçon... 189 00:12:22,831 --> 00:12:24,587 - comme Ronnie Mc Arthur. - ... que la fille en question 190 00:12:24,747 --> 00:12:27,420 - avait 11 ou 10 ans... - Ou même huit ans. 191 00:12:27,580 --> 00:12:29,879 - Eh, arrêtez, les gars, hein ? - Oui, huit ans, ça ferait l'affaire. 192 00:12:30,039 --> 00:12:32,004 La vie du salopard vaudrait plus grand-chose, hein ? 193 00:12:32,164 --> 00:12:33,587 Droit vers l'aile des bêtes de la taule de Saughton. 194 00:12:33,747 --> 00:12:36,129 Ouais, mais attends une minute. Et si cet abuseur 195 00:12:36,289 --> 00:12:38,587 avait des infos qui pourraient aider ces policiers respectueux des lois. 196 00:12:38,831 --> 00:12:41,956 - Dans une enquête pour meurtre. - Oh, putain. 197 00:12:42,831 --> 00:12:44,462 Non, je suis pas une balance. 198 00:12:45,081 --> 00:12:46,671 Ouais, tu vois, Ocky, Y a un gars 199 00:12:46,831 --> 00:12:49,253 dans l'aile des bêtes qu'ils appellent la Bête. 200 00:12:49,706 --> 00:12:53,046 - La Bête ? - Non, non, non, pas la Bête. 201 00:12:53,206 --> 00:12:55,171 - "La"... - Bête. 202 00:12:55,331 --> 00:12:57,503 Il devrait vraiment pas être dans une prison normale. 203 00:12:57,663 --> 00:13:00,045 Mais la dernière fois qu'il s'est échappé d'un institut psychiatrique, 204 00:13:00,205 --> 00:13:02,796 le bétail local a été la cible de ses frustrations. 205 00:13:02,956 --> 00:13:05,421 Il a baisé à mort une vache Highland, paraît-il. 206 00:13:05,581 --> 00:13:07,087 A arraché les cornes de cette pauvre bête. 207 00:13:07,247 --> 00:13:09,421 Ronnie dit que la seule façon pour que la Bête reste tranquille, 208 00:13:09,581 --> 00:13:11,921 c'est de mettre de temps en temps un nouveau modèle dans sa cellule. 209 00:13:12,081 --> 00:13:13,087 - Un modèle ? - Oui. 210 00:13:13,247 --> 00:13:14,754 C'est comme ça que Ronnie et les gars appellent 211 00:13:14,914 --> 00:13:16,212 les petits jeunots qu'ils lui envoient. 212 00:13:16,372 --> 00:13:17,920 C'est aussi censé être un gros baiseur. 213 00:13:18,080 --> 00:13:20,878 T'enlèves tes putain de pattes de son corps et tu te tiens droit. 214 00:13:21,038 --> 00:13:24,420 Il fait 1m 93, est bourré de muscles et sourd comme un pot. 215 00:13:24,580 --> 00:13:27,254 - Sourd, quel rapport avec le reste ? - Parce qu'il peut pas t'entendre 216 00:13:27,414 --> 00:13:28,796 quand tu cries "non". 217 00:13:28,956 --> 00:13:31,087 Monté comme un champion du derby, dit Ronnie. 218 00:13:31,247 --> 00:13:32,754 - Oui. - Il les fend tous 219 00:13:32,914 --> 00:13:35,087 - la première fois sans exception. - Une chose est sûre, 220 00:13:35,247 --> 00:13:37,171 tu sortirais de là avec cinq nouveaux trous du cul. 221 00:13:37,331 --> 00:13:40,629 Si jamais tu ressors d'une expérience pareille. 222 00:13:40,789 --> 00:13:43,254 - Alors, tu te décides, Ocky ? - Tu fais ton mouchard ? 223 00:13:43,414 --> 00:13:45,670 Ou tu vas au mitard ? 224 00:13:48,413 --> 00:13:49,837 Tiens, vieux. 225 00:13:51,663 --> 00:13:53,837 - Arrête de fumer, d'accord ? - Oui ! 226 00:13:56,955 --> 00:13:58,587 - C'est ça. - Oh, oui ! 227 00:13:58,747 --> 00:14:00,962 C'est ça. Coupe mon gaz, Carole. 228 00:14:01,122 --> 00:14:05,003 Vas-y, vas-y. Vas-y ! Vas-y ! 229 00:14:05,163 --> 00:14:08,253 Oh, oui ! 230 00:14:16,081 --> 00:14:17,081 Fais-le ! 231 00:14:24,663 --> 00:14:27,372 Tu le pensais quand tu as parlé de tomber amoureux de moi ? 232 00:14:28,081 --> 00:14:31,004 T'es une putain de vache, tu sais ça ? 233 00:14:31,164 --> 00:14:33,629 On se coupe le gaz l'un pour l'autre, 234 00:14:33,789 --> 00:14:36,629 et t'es la bonne femme d'un collègue. 235 00:14:36,789 --> 00:14:39,129 Tu sais ce que ça fait de toi selon mes critères ? 236 00:14:39,289 --> 00:14:41,712 Tu le sais ? Ça fait de toi une putain de vache. 237 00:14:41,872 --> 00:14:44,420 - Pourquoi tu es comme ça ? - Parce que, parce que, chérie, 238 00:14:44,580 --> 00:14:47,837 tu me laisses entrer ici et tu me laisses entrer là. 239 00:14:47,997 --> 00:14:50,796 Tu me laisses pas entrer ici. 240 00:14:50,956 --> 00:14:52,128 Et c'est ça, l'amour. 241 00:14:53,081 --> 00:14:54,795 C'était quoi, tout ça ? C'était quoi, tout ça ? 242 00:14:54,955 --> 00:14:56,670 C'était quoi, tout ces putain de bons trucs ? 243 00:14:56,830 --> 00:14:58,837 C'était que des jeux, pas vrai ? Des petits jeux tristes et bêtes. 244 00:14:58,997 --> 00:15:00,129 C'est un test, si tu veux. 245 00:15:00,289 --> 00:15:03,170 Un test auquel tu as tristement et pathétiquement échoué. 246 00:15:03,330 --> 00:15:06,921 Pourquoi tu dis ça ? Et pourquoi tu m'as donné le prénom de ta femme ? 247 00:15:07,081 --> 00:15:08,670 Tu disais que tu m'aimais moi, pas Carole. 248 00:15:08,830 --> 00:15:10,254 Je veux que tu réfléchisses bien et longuement 249 00:15:10,414 --> 00:15:11,837 à ce que sont vraiment les sentiments, d'accord ? 250 00:15:11,997 --> 00:15:13,128 Parce que si tu veux, je répare ta tête ? 251 00:15:13,288 --> 00:15:15,421 Pas de souci mon kiki Mais toi seule 252 00:15:15,581 --> 00:15:17,712 peux savoir ce que dit ton cÂœur. 253 00:15:17,872 --> 00:15:19,045 - Mais, Bruce... - Si tu veux baiser, 254 00:15:19,205 --> 00:15:21,920 Si tu veux être tringlée et montée, je suis ton homme. 255 00:15:22,080 --> 00:15:23,670 Mais je dois te prévenir 256 00:15:23,830 --> 00:15:25,921 que je trouve tout ça un petit peu sordide, 257 00:15:26,081 --> 00:15:27,587 et je peux juste imaginer combien ça blesserait 258 00:15:27,747 --> 00:15:31,628 ce pauvre Dougie s'il l'apprenait. Dans son putain de lit, merde ! 259 00:15:31,788 --> 00:15:33,587 Bruce, reste, s'il te plaît. Il faut qu'on parle. 260 00:15:33,747 --> 00:15:36,212 Non ! Je suis sur une affaire de meurtre. 261 00:15:36,372 --> 00:15:41,337 C'est M-E-U-R-T-R-E, ça s'épelle S-E-R-l-E-U-X. 262 00:15:41,497 --> 00:15:44,629 Alors si je me magne pas le C-U-L, 263 00:15:44,789 --> 00:15:47,796 je serai dans une sérieuse M-E-R-D-E. 264 00:15:47,956 --> 00:15:50,331 Tu es tellement cruel. 265 00:15:51,081 --> 00:15:54,170 L'amour est cruel, Chrissie. 266 00:15:55,955 --> 00:15:57,796 L'amour est cruel. 267 00:15:57,956 --> 00:16:00,253 Je crois qu'elle baise aussi quelqu'un d'autre, Robbo. 268 00:16:00,413 --> 00:16:01,462 Non, non, non. 269 00:16:01,622 --> 00:16:05,087 Ça me tue parce que je peux même pas le prouver. 270 00:16:05,247 --> 00:16:07,753 - Tu parles d'un flic, hein ? - Ecoute, écoute. 271 00:16:07,913 --> 00:16:10,128 Y a pas plus loyale que ta Chrissie. 272 00:16:10,288 --> 00:16:12,796 - Va te faire foutre. - Allons. Allons. 273 00:16:12,956 --> 00:16:14,671 Et détends-toi, bordel. 274 00:16:14,831 --> 00:16:16,878 Tu sais que tu es le favori pour le poste de détective inspecteur ? 275 00:16:17,414 --> 00:16:18,712 Tu crois ? 276 00:16:21,872 --> 00:16:24,920 Eh, t'es un veinard. Carole est géniale. 277 00:16:25,622 --> 00:16:29,712 - Et c'est une vraie beauté. - Oui. 278 00:16:29,872 --> 00:16:32,212 Je dirai que t'as raison pour ça. 279 00:16:32,372 --> 00:16:36,914 - Toujours aussi heureux ? - On pourrait pas l'être plus. 280 00:16:37,580 --> 00:16:40,962 - Quel âge a... - Sept ans. Stacey a sept ans. 281 00:16:41,122 --> 00:16:43,546 - Stacey, oui. - Voilà les gars. 282 00:16:43,706 --> 00:16:47,129 Gus. Juste au bon moment. Donnes-en-nous deux. 283 00:16:47,289 --> 00:16:50,539 Juste le même truc, hein ? Ça fera bien l'affaire. 284 00:16:52,038 --> 00:16:53,753 Et comment ta femme tient le coup ? 285 00:16:53,913 --> 00:16:56,753 C'est la Saint-Valentin tous les jours. 286 00:16:56,913 --> 00:16:59,546 - Et t'es Cupidon, hein ? - Lui-même, Robbo. 287 00:16:59,706 --> 00:17:03,253 - Sacré type. - C'est tout moi. 288 00:17:06,664 --> 00:17:08,503 Bon, je ferais mieux de rentrer, les gars. 289 00:17:08,663 --> 00:17:11,086 T'as raison. Prends soin de toi, vieux. 290 00:17:17,996 --> 00:17:19,086 C'est quoi, son problème ? 291 00:17:19,246 --> 00:17:21,378 Il a jamais rien de positif à dire sur personne, ce gars. 292 00:17:21,538 --> 00:17:24,671 - Qui, Dougie Gillman ? - Il te poignardera dans le dos 293 00:17:24,831 --> 00:17:29,337 sans y réfléchir à deux fois. Catholique, tu comprends ? 294 00:17:29,497 --> 00:17:31,796 Par ailleurs, regarde le jeune Ray Lennox. 295 00:17:31,956 --> 00:17:35,128 Il est aussi protestant que toi et moi, et pourtant je... 296 00:17:35,288 --> 00:17:37,796 Je ferais mieux de rien dire. Il... nan. 297 00:17:37,956 --> 00:17:39,753 - Oh, non, vas-y, Robbo. - Non, c'est un brave gars. 298 00:17:39,913 --> 00:17:43,337 - Oh, vas-y, vas-y. - Tu le vois, ici ? 299 00:17:46,039 --> 00:17:49,212 J'ai même pas besoin de regarder autour et je sais que c'est non. 300 00:17:50,247 --> 00:17:52,254 C'est 3-1 qu'il est dans ce bar à vin pervers 301 00:17:52,414 --> 00:17:55,753 avec la lesbienne Amanda Drummond à mijoter toutes sortes de coups. 302 00:17:55,913 --> 00:17:59,212 - Oh, t'es horrible, Robbo. - Ce sera quoi le sujet de 303 00:17:59,372 --> 00:18:01,414 conversation entre eux, à ton avis ? 304 00:18:02,247 --> 00:18:05,795 Toi. Peut-être moi. 305 00:18:06,247 --> 00:18:09,462 La promotion. C'est ça, mon pote. 306 00:18:09,622 --> 00:18:11,712 Tu crois que le jeune Lennox ménage le chou 307 00:18:11,872 --> 00:18:14,128 - et la chèvre ? - Tu l'as dit, Gus. 308 00:18:14,288 --> 00:18:16,878 Je ferais mieux de le garder à l'Âœil, ce petit salaud. 309 00:18:17,038 --> 00:18:19,545 Je veux pas qu'il gâche les chances de promotion. 310 00:18:19,705 --> 00:18:20,878 Nom de Dieu, non. 311 00:18:55,164 --> 00:18:56,796 Allez, allez. allez, les cÂœurs. 312 00:18:56,956 --> 00:18:58,170 T'es un grand fan, l'ami ? 313 00:18:59,122 --> 00:19:00,296 - Vraiment, mon pote. - Moi aussi. 314 00:19:00,456 --> 00:19:02,671 Laisse-moi deviner, tu vas me raconter que tu l'es 315 00:19:02,831 --> 00:19:04,962 depuis que ton grand-papa t'y emmenait quand t'étais un petit mec. 316 00:19:05,122 --> 00:19:06,795 Bla, bla, bla, pipi caca. 317 00:19:08,163 --> 00:19:10,753 L'ANPE, c'est par là, mon petit père Noël. 318 00:19:10,913 --> 00:19:12,920 Joyeux Noël quand même, mon vieux. 319 00:19:13,414 --> 00:19:15,878 Il paraît qu'il va faire très froid, figure-toi. 320 00:19:20,581 --> 00:19:22,421 Bonne journée. 321 00:19:22,581 --> 00:19:25,462 - Oh, 2-1. Putain de beauté ! - Colin ? Oh, mon Dieu. 322 00:19:25,622 --> 00:19:28,129 - Allez. - Colin, allez ! 323 00:19:28,289 --> 00:19:30,629 - Oh, bordel de merde. - A l'aide, s'il vous plaît. 324 00:19:30,789 --> 00:19:32,796 - Quelqu'un, s'il vous plaît ! - Dégagez, je suis de la police. 325 00:19:32,956 --> 00:19:34,837 Eh, que se passe-t-il ? Quelqu'un a appelé une ambulance ? 326 00:19:34,997 --> 00:19:36,712 - Colin, regarde-moi. - Il a arrêté de respirer ? 327 00:19:36,872 --> 00:19:41,546 Faites quelque chose, je vous en prie. Allez, Colin. 328 00:19:41,706 --> 00:19:43,545 Colin. Colin. 329 00:19:43,705 --> 00:19:45,128 Regarde-moi. Allez. 330 00:19:45,288 --> 00:19:48,462 Colin ! Colin, allez ! Allez ! 331 00:19:48,622 --> 00:19:51,878 Oh, mon Dieu ! 332 00:19:52,038 --> 00:19:55,045 Oh, mon Dieu. 333 00:19:55,205 --> 00:19:56,253 Oh, mon Dieu ! 334 00:19:56,413 --> 00:19:59,046 Où est passée cette putain d'ambulance ? 335 00:19:59,206 --> 00:20:02,212 - Oh, mon Dieu ! - Appelez une ambulance ! 336 00:20:11,664 --> 00:20:14,296 Comment ça va depuis notre dernière consultation, Bruce ? 337 00:20:14,456 --> 00:20:19,504 - Pas de problèmes, je présume ? - Aucun. 338 00:20:19,664 --> 00:20:22,837 Vous prenez toujours vos médicaments régulièrement ? 339 00:20:23,622 --> 00:20:25,546 Oh, oui. 340 00:20:25,706 --> 00:20:30,003 Ça devrait vous suffire jusqu'à votre prochain rendez-vous, hein ? 341 00:20:31,164 --> 00:20:35,379 Je vous verrai durant l'année à venir. D'accord ? 342 00:20:35,539 --> 00:20:36,753 Joyeux Noël, Bruce. 343 00:20:36,913 --> 00:20:38,920 Merci, Dr Rossi. Merci. 344 00:20:41,706 --> 00:20:45,878 Et... joyeux Noël à vous aussi, hein ? 345 00:20:46,038 --> 00:20:47,872 Eh bien, merci, Bruce. 346 00:20:56,788 --> 00:20:58,997 Oh, mon Dieu. 347 00:21:11,331 --> 00:21:12,295 Va te faire foutre ! 348 00:21:12,455 --> 00:21:15,789 LE SHOW FANTASTIQUE DE FRANK SIDEBOTTOM 349 00:21:19,247 --> 00:21:24,712 Bonjour ! Bienvenue au "Show fantastique". 350 00:21:26,122 --> 00:21:28,629 Ma mère est là. Si elle entend que je fais une émission de télé 351 00:21:28,789 --> 00:21:30,039 dans le jardin, elle va se fâcher. 352 00:21:30,122 --> 00:21:33,253 Bunty chérie, Bunty chérie, comment pousse ta grosse foufoune ? 353 00:21:36,455 --> 00:21:38,503 - Allô ? - Allô, Bunty. 354 00:21:39,122 --> 00:21:43,712 - Ici, Frank Sidebottom. - J'en ai ma claque, de vous. 355 00:21:43,872 --> 00:21:48,878 Il nous a dit que tu avais une grosse chatte touffue, Bunty. 356 00:21:49,038 --> 00:21:51,003 - Vous êtes pathétique ! - Que tu aimes 357 00:21:51,163 --> 00:21:53,545 la mettre dans le derrière, Bunty. 358 00:21:53,705 --> 00:21:54,878 Qui vous a raconté ces foutaises ? 359 00:21:55,622 --> 00:21:57,337 - Tu es prêt, petit Frank ? - Petit Frank. 360 00:21:57,497 --> 00:21:59,753 - Qui est petit Frank ? - Je veux plus parler, Bunty. 361 00:21:59,913 --> 00:22:01,587 - C'est toi, maman ? - Oh, c'est ma maman. 362 00:22:01,747 --> 00:22:04,837 Non, je ne reparle pas à de sales prostituées, maman. 363 00:22:04,997 --> 00:22:06,628 Tu peux pas avoir le tél... 364 00:22:11,914 --> 00:22:13,171 Merci, mes frères. 365 00:22:13,331 --> 00:22:16,837 Ceci conclut la partie formelle de la procédure de ce soir 366 00:22:16,997 --> 00:22:18,462 et notre réunion. 367 00:22:18,622 --> 00:22:22,664 Retirons-nous maintenant pour un moment d'harmonie. 368 00:22:30,913 --> 00:22:33,421 Qu'est-ce qui t'a poussé à rejoindre la force, Bruce ? 369 00:22:33,581 --> 00:22:36,046 L'oppression de la police, vieux. J'en ai vu trop d'exemples 370 00:22:36,206 --> 00:22:37,503 dans la communauté minière où j'ai grandi. 371 00:22:37,663 --> 00:22:39,295 Et tu as voulu vérifier ça de l'intérieur ? 372 00:22:39,539 --> 00:22:42,587 - Non, je voulais en faire partie. - Tu es une terreur, Bruce. 373 00:22:42,747 --> 00:22:44,962 Clifford Blades, un expert-comptable 374 00:22:45,122 --> 00:22:47,004 et par conséquent, un triste branleur. 375 00:22:47,164 --> 00:22:49,212 Bladesey n'est pas seulement le membre le plus récent 376 00:22:49,372 --> 00:22:51,754 et le plus naïf de cette loge, mais c'est aussi le plus riche. 377 00:22:51,914 --> 00:22:55,171 Entraînement de tir idéal pour les jeux. Les mêmes règles s'appliquent. 378 00:22:55,331 --> 00:22:57,546 C'est pour ça que le métier a été si bon pour moi, Bruce. 379 00:22:57,706 --> 00:22:59,629 - Tout le monde a accepté. - Arrête avec cette merde. 380 00:22:59,789 --> 00:23:00,837 T'as ce qu'il faut au lit, chez toi ? 381 00:23:01,497 --> 00:23:04,046 Cet aspect des choses ne s'est pas amélioré. 382 00:23:04,206 --> 00:23:06,253 Il y a un farceur qui appelle sans arrêt Bunty 383 00:23:06,413 --> 00:23:08,754 - et ça affecte notre... tu sais... - Le truc chez les femmes, c'est 384 00:23:08,914 --> 00:23:10,046 qu'on doit les sauter régulièrement. 385 00:23:10,206 --> 00:23:14,212 Baise-les sans arrêt et elles feront n'importe quoi pour toi. 386 00:23:14,372 --> 00:23:16,545 En fait, deux choses : bien chaussées. bien baisées. 387 00:23:16,705 --> 00:23:18,128 Et c'est ce que tu fais avec ta femme, Bruce ? 388 00:23:18,288 --> 00:23:19,587 Pour sûr, bordel. 389 00:23:19,747 --> 00:23:21,879 Tu vois, ces putain d'empotés de conseillers conjugaux, 390 00:23:22,039 --> 00:23:23,712 ils te racontent un tas de merdes. 391 00:23:23,872 --> 00:23:27,712 L'origine de tous les problèmes conjugaux est toujours sexuelle. 392 00:23:27,872 --> 00:23:30,837 Si tu baises pas la femme avec qui tu es, ça ouvre ce... 393 00:23:30,997 --> 00:23:32,962 - Vide. - ... vide, qu'un putain d'autre con 394 00:23:33,122 --> 00:23:34,796 va pour sûr venir remplir, 395 00:23:34,956 --> 00:23:38,837 avec plusieurs centimètres de bÂœuf écossais de premier choix. 396 00:23:38,997 --> 00:23:40,878 Et si elle fait pas la même chose pour toi, 397 00:23:41,038 --> 00:23:45,003 tu vas l'obtenir ailleurs, aussi sec. 398 00:23:45,789 --> 00:23:48,212 J'avoue que je me réjouis à l'idée de notre petit voyage à Hambourg. 399 00:23:48,372 --> 00:23:49,628 - Moi aussi, vieux. - De beaux musées. 400 00:23:49,788 --> 00:23:53,795 Des prostituées... de toutes les couleurs, formes et tailles. 401 00:23:54,914 --> 00:23:57,747 - Slainte. - Slainte. 402 00:23:59,789 --> 00:24:01,504 Excuse-moi, Bruce. Je dois aller dépenser un penny. 403 00:24:01,664 --> 00:24:03,378 Fonce pour ta vie, vieux. Tombe pas dedans. 404 00:24:24,539 --> 00:24:26,671 Ce sera la même chose, Frère Robertson ? 405 00:24:26,831 --> 00:24:27,795 Oh, oui, s'il te plaît, Hector. 406 00:24:32,331 --> 00:24:34,003 Alors je te verrai chez moi ce week-end. 407 00:24:34,163 --> 00:24:36,164 D'accord-déon. 408 00:24:36,997 --> 00:24:38,587 Putain de pervers. 409 00:24:40,289 --> 00:24:42,546 Tout seul, ce soir, Frère Robertson ? 410 00:24:42,706 --> 00:24:44,212 Non, heureusement, je ne le suis pas, Frère Toal. 411 00:24:44,372 --> 00:24:47,628 Je suis juste venu voir Clifford Blades. Vous venez de le rater. 412 00:24:47,788 --> 00:24:51,295 Eh bien, Frère Blades et vous, vous devenez amis intimes ! 413 00:24:51,455 --> 00:24:54,421 - Une paire inséparable et tout ça. - A propos de Frère Blades, 414 00:24:54,581 --> 00:24:56,587 ces bouffons incapables de la police 415 00:24:56,747 --> 00:24:58,587 ont-ils trouvé le pervers qui appelle sans cesse sa femme ? 416 00:24:58,747 --> 00:25:01,212 - Malheureusement pas. - Quels empotés ! 417 00:25:01,372 --> 00:25:02,914 - Oui. - Ecoutez, voulez-vous bien 418 00:25:03,039 --> 00:25:05,421 superviser ça, Bruce ? Normalement, je ne demanderais pas 419 00:25:05,581 --> 00:25:08,004 quelque chose d'aussi trivial, mais on ne peut se permettre 420 00:25:08,164 --> 00:25:11,546 de ne pas s'occuper d'un bienfaiteur comme Clifford Blades 421 00:25:11,706 --> 00:25:14,545 qui est potentiellement si important pour la loge. 422 00:25:15,456 --> 00:25:18,081 Et ce qui est bon pour la loge est bon pour la police, eh ? 423 00:25:18,372 --> 00:25:22,379 Et un autre petit point pour la promotion, Frère Robertson. 424 00:25:22,539 --> 00:25:26,712 Chut, chut, Toal, chut, chut. Laissez M. et Mme Blades 425 00:25:26,872 --> 00:25:29,587 entre mes mains protectrices, d'accord, Frère Toal ? 426 00:25:35,789 --> 00:25:39,372 Comment as-tu pu égarer 200 £ ? 427 00:25:40,456 --> 00:25:43,456 Si j'apprends qu'il y a une autre femme là-dessous, Clifford... 428 00:25:53,414 --> 00:25:57,378 Voici Bruce, l'ami détective dont je t'ai parlé, ma chère. 429 00:25:59,122 --> 00:26:01,546 Eh bien, Clifford ! 430 00:26:01,706 --> 00:26:05,671 Tu ne m'avais pas dit que tu cachais un si beau spécimen. 431 00:26:05,831 --> 00:26:07,128 Tu vises au-dessus de ton poids, champion. 432 00:26:07,288 --> 00:26:10,171 C'est vous qui emmenez Clifford à ce week-end de francs-maçons 433 00:26:10,331 --> 00:26:13,962 - à Scarborough, c'est ça ? - Sca... 434 00:26:16,414 --> 00:26:19,462 Oui, je l'emmène à Scarborough. 435 00:26:21,038 --> 00:26:22,462 Je suis enchanté de faire votre connaissance, Bunty. 436 00:26:25,163 --> 00:26:27,253 S'il vous plaît, parlons de l'affaire. 437 00:26:29,456 --> 00:26:33,254 Ces appels doivent être très déstabilisants pour vous mais 438 00:26:33,414 --> 00:26:34,587 je vais vous demander d'être courageuse. 439 00:26:34,747 --> 00:26:36,296 J'ai eu affaire à ce genre d'ordure dans le passé, 440 00:26:36,456 --> 00:26:38,587 et je peux vous dire qu'ils ont du bagou mais rien entre les jambes. 441 00:26:38,747 --> 00:26:41,754 Néanmoins, lui raccrocher au nez 442 00:26:41,914 --> 00:26:44,129 ne fera que l'encourager, d'accord ? 443 00:26:44,289 --> 00:26:46,087 Et si je connais ce gars comme je crois le connaître, 444 00:26:46,247 --> 00:26:51,212 ça va lui plaire, alors, j'ai besoin que vous lui fassiez un peu plaisir. 445 00:26:51,372 --> 00:26:52,753 Il se retrouvera vite dans une impasse. 446 00:26:52,913 --> 00:26:56,087 Mais votre collègue en uniforme a dit de ne pas l'encourager. 447 00:26:56,247 --> 00:27:00,129 Oh, oui. On dit ça aux officiers plus jeunes et moins expérimentés. 448 00:27:00,289 --> 00:27:01,962 Et en général, ça fait cesser les dépravés. 449 00:27:02,122 --> 00:27:04,504 Néanmoins, si vous voulez que l'homme soit pris... 450 00:27:04,664 --> 00:27:07,962 Oui, je veux qu'il soit pris, que ce salaud en bave ! 451 00:27:08,831 --> 00:27:10,497 Parfait. 452 00:27:12,331 --> 00:27:14,712 Dans ce cas, je vous suggère de jouer le jeu. 453 00:27:14,872 --> 00:27:19,003 Dites-lui quelque chose sur vous-même que vous... aimez. 454 00:27:20,913 --> 00:27:22,545 Elevez les enjeux. 455 00:27:22,705 --> 00:27:25,956 Laissez le chasseur être chassé. 456 00:27:26,747 --> 00:27:29,837 On pincera cette vermine pour vous, Clifford, pas de danger. 457 00:27:29,997 --> 00:27:31,921 Bunty, on va le pincer. Je vous le promets. 458 00:27:32,081 --> 00:27:34,254 Je veux que tu veilles sur cette femme si courageuse. 459 00:27:34,414 --> 00:27:36,962 - Oh, je le ferai, Bruce. - Je ne peux vous dire à quel point 460 00:27:37,122 --> 00:27:40,503 - je vous suis reconnaissante. - Oh, remerciez votre petit mari. 461 00:27:40,663 --> 00:27:42,670 Amis modestes mais haut placés, hein, Bladesey ? 462 00:28:03,497 --> 00:28:05,253 Je peux vous parler très vite, monsieur ? 463 00:28:05,413 --> 00:28:06,539 LE PARCOURS DE L'ECRIVAIN 464 00:28:11,581 --> 00:28:14,962 Bruce. Comment se passe l'affaire ? 465 00:28:15,122 --> 00:28:17,129 Oh marche à suivre très simple, Bob. 466 00:28:17,289 --> 00:28:19,337 - Oui ? - Un sale petit voyou bien connu 467 00:28:19,497 --> 00:28:22,789 a été dénoncé par un informateur consentant, alors... 468 00:28:24,164 --> 00:28:27,420 Nouveau poster. Il faut juste rassembler les preuves 469 00:28:27,580 --> 00:28:29,670 - Gus et moi on est de surveillance. - Bien. 470 00:28:29,830 --> 00:28:32,087 Le truc politique est mort, maintenant 471 00:28:32,247 --> 00:28:34,462 et les journaux s'en sont lassés. 472 00:28:34,622 --> 00:28:37,795 Un coloré c'est un coloré, eh, Frère Robertson ? 473 00:28:38,747 --> 00:28:40,962 Je vous le fais pas dire, Frère Toal. 474 00:28:41,122 --> 00:28:43,081 Ce sont vos paroles, pas les miennes. 475 00:28:44,289 --> 00:28:47,378 Bien, à propos de mon voyage en vélo en Allemagne, monsieur. 476 00:28:47,538 --> 00:28:49,462 Oh, je peux pas dire que je sorte des mouchoirs 477 00:28:49,622 --> 00:28:51,046 de mon cul à cette perspective, 478 00:28:51,206 --> 00:28:53,920 mais je suppose que quelques jours nous retarderont pas trop. 479 00:28:54,080 --> 00:28:55,046 Que dit Carole sur le fait 480 00:28:55,206 --> 00:28:57,087 que vous partiez juste avant Noël ? 481 00:28:57,247 --> 00:29:00,171 Oh, Stacey et elle se réjouissent à la perspective de leurs cadeaux. 482 00:29:00,331 --> 00:29:03,087 Je ramène toujours un beau cadeau, il n'y a jamais de problème. 483 00:29:03,247 --> 00:29:06,171 - Vous êtes le chef à la maison ? - Putain de chef de famille 484 00:29:06,331 --> 00:29:07,914 et tout ça. 485 00:29:12,372 --> 00:29:16,379 Bien. D'accord. Alors... 486 00:29:16,539 --> 00:29:20,164 Veillez à briefer Amanda Drummond avant de partir. 487 00:29:24,831 --> 00:29:26,129 Vous croyez vraiment qu'elle a les couilles 488 00:29:26,289 --> 00:29:28,129 pour prendre les rênes pendant mon absence ? 489 00:29:28,289 --> 00:29:29,587 Je préfère donner le contrôle temporaire 490 00:29:29,747 --> 00:29:30,962 à Gus Bain, si ça vous fait rien. 491 00:29:31,122 --> 00:29:34,837 C'est juste pour un bref moment et elle a besoin d'expérience. 492 00:29:41,122 --> 00:29:42,628 Comment elle a réussi à bosser dans le putain de civil ? 493 00:29:42,788 --> 00:29:46,628 - En baisant Toal, voilà comment. - Non ! 494 00:29:46,788 --> 00:29:48,878 Chaque fois qu'une femme baisse son pantalon : promotion. 495 00:29:49,038 --> 00:29:51,879 Chaque fois qu'un homme baisse le sien : mesure disciplinaire. 496 00:29:52,039 --> 00:29:54,170 Où est l'égalité là-dedans ? 497 00:29:55,081 --> 00:29:58,503 Bingo ! Voilà l'enculé qu'on recherche. 498 00:29:58,663 --> 00:30:01,296 Non, non, reste là, Gus, d'accord ? 499 00:30:01,456 --> 00:30:04,003 - Pas la peine d'y aller en masse. - D'accord. 500 00:30:11,122 --> 00:30:13,087 J'aimerais acheter des fleurs. 501 00:30:17,955 --> 00:30:20,170 PAPA 502 00:30:23,372 --> 00:30:25,081 Je peux vous aider, monsieur ? 503 00:30:26,372 --> 00:30:29,587 - Comment vont les affaires ? - Bien, je suppose. 504 00:30:29,747 --> 00:30:31,545 Ah, oui ? Je viens de voir un gars sortir les mains vides. 505 00:30:31,705 --> 00:30:34,003 - Vous aviez rien pour lui ? - Non. 506 00:30:34,163 --> 00:30:36,253 - Qui c'était ? - Un gars qui voulait des roses. 507 00:30:36,413 --> 00:30:38,545 Je suppose qu'il a changé d'avis. 508 00:30:40,289 --> 00:30:44,504 - Je vous ai déjà vu quelque part ? - Non. 509 00:30:44,664 --> 00:30:47,254 Non, y a aucune putain de chance pour ça. 510 00:30:47,414 --> 00:30:49,253 - J'ai fait quoi de mal ? - Fait perdre son temps à la police. 511 00:30:49,413 --> 00:30:52,129 Avoir peut-être abrité un suspect dans une affaire de meurtre. 512 00:30:52,289 --> 00:30:54,337 - C'est des foutaises. - Tu vas cracher, putain, 513 00:30:54,497 --> 00:30:57,087 ou je te jure que t'iras rembourrer des jouets en peluche 514 00:30:57,247 --> 00:30:59,004 à la prison de Cornton Vale plus vite que t'attaches 515 00:30:59,164 --> 00:31:02,671 un tas de putain de jonquilles. Ou peut-être... 516 00:31:02,831 --> 00:31:08,171 que tu préfères mettre ta bouche en fleur sur mes oignons. 517 00:31:08,331 --> 00:31:09,753 Ça te plairait, ça ? 518 00:31:11,289 --> 00:31:13,004 Je crois que oui. 519 00:31:13,164 --> 00:31:16,046 C'est juste un gars que j'ai rencontré dans les clubs. 520 00:31:16,206 --> 00:31:18,671 Il vient parler de musique et c'est tout. 521 00:31:18,831 --> 00:31:20,921 Alors toi et ton petit ami vous êtes une société 522 00:31:21,081 --> 00:31:23,379 d'amoureux de la musique ? C'est ta putain de version ? 523 00:31:23,539 --> 00:31:25,295 C'est pas mon petit ami, je le jure. 524 00:31:29,914 --> 00:31:31,497 J'espère que non... 525 00:31:32,539 --> 00:31:35,337 pour son bien, espèce de grosse salope. 526 00:31:39,538 --> 00:31:40,753 - Attention où vous... - Désolée. 527 00:31:42,330 --> 00:31:43,664 Bonjour. 528 00:31:45,706 --> 00:31:47,795 - Comment allez-vous ? - Je viens juste... 529 00:31:47,955 --> 00:31:50,164 chercher les fleurs. 530 00:31:51,414 --> 00:31:53,337 Oh, c'est l'enterrement aujourd'hui, hein ? 531 00:31:53,497 --> 00:31:57,004 - Oui. - C'est votre couronne, 532 00:31:57,164 --> 00:31:59,754 - celle qui dit "Papa" ? - Oui. 533 00:31:59,914 --> 00:32:01,712 D'accord. 534 00:32:03,497 --> 00:32:04,337 Vous avez combien de gosses ? 535 00:32:06,247 --> 00:32:08,712 Juste un, un petit garçon. 536 00:32:12,831 --> 00:32:14,670 Vous avez déjà perdu quelqu'un de proche ? 537 00:32:19,039 --> 00:32:21,378 Ça fait un mal de chien, hein ? 538 00:32:29,789 --> 00:32:31,712 Ecoutez, je dois y aller. 539 00:32:31,872 --> 00:32:33,872 Je suis vraiment désolé, je dois y aller. 540 00:32:52,539 --> 00:32:54,164 Davie ? 541 00:32:59,413 --> 00:33:01,081 Davie ? 542 00:33:05,206 --> 00:33:06,997 Merde ! 543 00:33:24,206 --> 00:33:25,997 Voilà. 544 00:33:42,206 --> 00:33:45,962 Bruce, on m'a dit que vous aviez une douleur, hein ? 545 00:33:46,122 --> 00:33:47,628 Oh, oui, une sacrée douleur, docteur. 546 00:33:47,788 --> 00:33:50,628 Et cette douleur est l'une de vos douleurs physiques ? 547 00:33:50,788 --> 00:33:53,129 Non, docteur, mon autre sorte. 548 00:33:53,289 --> 00:33:57,129 La destination finale du train de rétablissement d'après la douleur 549 00:33:57,289 --> 00:34:00,379 est l'auto-assistance par l'abstinence, Bruce, hein ? 550 00:34:00,539 --> 00:34:02,629 J'ai déjà réservé ma place à l'avance. 551 00:34:02,789 --> 00:34:03,962 En super-économique. 552 00:34:04,122 --> 00:34:07,295 Plus de soupers aux chips et à la cocaïne pour Bruce, eh ? 553 00:34:07,455 --> 00:34:09,504 Oh, avant, c'étaient les choses favorites 554 00:34:09,664 --> 00:34:11,420 du détective sergent, bien sûr. 555 00:34:11,580 --> 00:34:14,837 Et cette promotion ? 556 00:34:14,997 --> 00:34:17,171 Juste une formalité, j'en suis sûr. 557 00:34:17,331 --> 00:34:21,045 Seuls les champions peuvent réécrire l'histoire, hein ? 558 00:34:21,205 --> 00:34:22,921 Oui, j'ai toujours cru que c'est la victoire 559 00:34:23,081 --> 00:34:24,539 qui est importante, pas la participation. 560 00:34:24,622 --> 00:34:29,296 Seuls les gagnants sont attirants pour le sexe opposé, hein ? 561 00:34:29,456 --> 00:34:33,796 Comme notre ami qui a réussi, le ver solitaire. 562 00:34:33,956 --> 00:34:36,712 Oui ? 563 00:34:36,872 --> 00:34:40,587 - A qui on fait confiance, Bruce ? - A personne, bien sûr. 564 00:34:40,747 --> 00:34:44,087 Pas à vos amis, pas à votre famille. 565 00:34:44,247 --> 00:34:45,962 pas même à vous-même, Bruce. 566 00:34:46,122 --> 00:34:49,671 Surtout pas à vous-même, hein ? 567 00:34:49,831 --> 00:34:54,837 Maintenant, pour cette douleur, oui ! 568 00:34:54,997 --> 00:34:56,712 Allez, mon grand, raidis-toi. 569 00:34:56,872 --> 00:34:58,629 Allez, mon grand, raidis-toi bordel ! 570 00:34:58,789 --> 00:35:04,247 Allez mon grand, raidis-toi, bordel. Putain de... 571 00:35:05,247 --> 00:35:07,539 Putain de petite salope hideuse. 572 00:35:13,497 --> 00:35:17,414 Salopard de pédale 573 00:35:19,080 --> 00:35:23,128 PETER INGLIS SUCE LES BITES ! ! ! 574 00:35:33,122 --> 00:35:36,629 Peter ? Tu as vu les graffiti dans les toilettes pour hommes ? 575 00:35:36,789 --> 00:35:38,212 Quoi ? Non. 576 00:35:39,331 --> 00:35:42,045 Un vilain petit salopard a écrit quelque chose qui... 577 00:35:42,205 --> 00:35:46,081 Disons que ça met en doute ta sexualité. 578 00:35:47,956 --> 00:35:50,004 Il y a toujours une chose ou l'autre. 579 00:35:50,164 --> 00:35:53,539 Je ne le laisse plus m'ennuyer Bruce. C'est... idiot. 580 00:35:53,831 --> 00:35:56,379 Vieux, vous m'avez élu représentant syndical, 581 00:35:56,539 --> 00:35:58,253 alors il faut que ça m'ennuie. 582 00:35:58,413 --> 00:36:00,587 Je ne peux pas te laisser insulter 583 00:36:00,747 --> 00:36:02,837 d'une manière aussi scandaleuse. Je vais voir Toal. 584 00:36:02,997 --> 00:36:05,628 Non, tu as raison, Bruce. Je vais aller le nettoyer. 585 00:36:05,788 --> 00:36:09,129 Quelqu'un nous joue des tours idiots, ici. 586 00:36:09,289 --> 00:36:11,545 - Quel tas de fichues foutaises. - Et j'espère, 587 00:36:11,705 --> 00:36:15,706 J'espère que je ne découvrirai pas qui. 588 00:36:16,955 --> 00:36:18,754 Gaffer ? Je veux que tu viennes voir 589 00:36:18,914 --> 00:36:20,921 les graffiti dégoûtants qui ont été écrits 590 00:36:21,081 --> 00:36:23,587 - sur ce pauvre Peter Inglis. - J'ai pas le temps pour chaque... 591 00:36:23,747 --> 00:36:27,337 Je n'ai pas le temps de voir l'un de mes collègues se faire humilier. 592 00:36:27,497 --> 00:36:30,296 Bien sûr. Ecoutez, Robbo. 593 00:36:30,456 --> 00:36:32,628 - Peter n'est pas... - Quoi, monsieur ? 594 00:36:33,997 --> 00:36:35,629 Vous allez devoir faire très attention à ce que vous dites. 595 00:36:35,789 --> 00:36:40,503 Il n'est pas... ce que disent les graffiti. 596 00:36:41,788 --> 00:36:43,962 - Il l'est ? - Qu'il le soit ou pas 597 00:36:44,122 --> 00:36:46,504 ça ne regarde que lui, mais il se fait harceler 598 00:36:46,664 --> 00:36:49,379 et nous menons une politique non discriminatoire 599 00:36:49,539 --> 00:36:52,629 - d'orientation sexuelle. - Il ne peut pas être harcelé 600 00:36:52,789 --> 00:36:55,164 - sexuellement s'il n'est pas... - Quoi, monsieur ? 601 00:36:56,664 --> 00:37:00,837 ... gay est le terme à la mode pour ça, de nos jours. 602 00:37:00,997 --> 00:37:03,253 Ce qu'il fait en privé le regarde. 603 00:37:03,413 --> 00:37:07,504 A dire vrai, je ne sais pas grand-chose sur ce gars, mais... 604 00:37:07,664 --> 00:37:11,128 Ce harcèlement doit s'arrêter. 605 00:37:16,289 --> 00:37:20,462 - Tu l'as enculée ? - Qu'est-ce qu'il y a d'autres ? 606 00:37:20,622 --> 00:37:22,622 Les chattes c'est pour les pédales. 607 00:37:24,497 --> 00:37:26,796 Viens, allons voir ce que Goman et son petit copain 608 00:37:26,956 --> 00:37:28,456 ont dans le ventre. 609 00:37:34,331 --> 00:37:36,212 Tout ce que tu dois savoir sur ces gars 610 00:37:36,372 --> 00:37:37,212 est dans les flacons, chéri. 611 00:37:40,414 --> 00:37:44,962 Le putain d'ADN. Vraiment ? Nom de Dieu. 612 00:37:45,122 --> 00:37:47,664 Maisie, merci mille fois. 613 00:37:54,956 --> 00:37:57,379 Tu vois, c'est le truc merveilleux quand on est flic, Ray. 614 00:37:57,539 --> 00:37:59,379 C'est pas grave si personne peut te saquer, 615 00:37:59,539 --> 00:38:02,296 tant qu'on est poli face à ta putain de gueule. 616 00:38:02,456 --> 00:38:03,503 C'est pas vrai, Maisie ? 617 00:38:03,663 --> 00:38:07,003 Les mêmes règles s'appliquent, chérie. 618 00:38:07,622 --> 00:38:12,337 Tu vois, Maisie t'apprendrait des trucs que ta mère t'apprendrait pas. 619 00:38:12,497 --> 00:38:14,087 Je ne le fais que pour l'amour maintenant, fiston. 620 00:38:14,247 --> 00:38:16,046 Si tu changes d'avis, il paraît que c'est le gars idéal. 621 00:38:16,206 --> 00:38:18,712 Tu te fais une réputation de jeune étalon, hein, vieux ? 622 00:38:18,872 --> 00:38:20,670 Ouais ? On ferait mieux de se tirer. 623 00:38:20,830 --> 00:38:23,546 On a la fête de Noël. 624 00:38:23,706 --> 00:38:25,004 Merde, j'aurais jamais cru que le jour viendrait 625 00:38:25,164 --> 00:38:28,837 où je quitterais un baisodrome avec plus de sperme qu'à mon arrivée. 626 00:38:30,372 --> 00:38:33,122 - Merci. - Merci beaucoup, fiston. 627 00:38:34,414 --> 00:38:36,879 Je te le dis Gus, c'est le seul genre de mondanités 628 00:38:37,039 --> 00:38:38,837 que je veux bien partager avec la communauté indienne. 629 00:38:39,081 --> 00:38:41,462 J'aime bien un bon curry. 630 00:38:41,622 --> 00:38:43,462 Edith et moi, on envisage en fait 631 00:38:43,622 --> 00:38:45,420 d'aller à Sri Lanka l'an prochain pour nos vacances. 632 00:38:45,580 --> 00:38:48,670 - Montre-nous tes nichons. - Les tiens d'abord, après les miens. 633 00:38:53,580 --> 00:38:56,087 Passons aux jeux. Rassemblez-vous. 634 00:38:56,247 --> 00:38:59,087 Je me rappelle, quand je travaillais à Sydney, 635 00:38:59,247 --> 00:39:02,003 on a joué à ce jeu à la fête de Noël 636 00:39:02,163 --> 00:39:04,379 - Alors, c'était quoi ? - Oh, non, écoutez, 637 00:39:04,539 --> 00:39:06,670 il y a des dames ici, Karen, je préfère ne pas le dire. 638 00:39:06,830 --> 00:39:09,462 Allez, Robbo, commence pas un truc que tu peux pas finir. 639 00:39:10,997 --> 00:39:13,504 Allez, Brucie. Allez, Brucie. 640 00:39:13,664 --> 00:39:16,837 - Allez, vieux. Allons-y. - D'accord, Raymondo. 641 00:39:16,997 --> 00:39:20,254 Tous les hommes vont dans la salle de la photocopieuse. 642 00:39:20,414 --> 00:39:23,337 Un par un, bien sûr, Vous vexez pas si c'est votre truc. 643 00:39:23,497 --> 00:39:25,504 Et ce qu'ils font, c'est qu'on photocopie 644 00:39:25,664 --> 00:39:28,087 une image de nos roubignoles. 645 00:39:29,664 --> 00:39:31,962 Je savais ce qui se préparait, ici ! 646 00:39:33,289 --> 00:39:36,962 Et l'une des meufs met ça sur le tableau d'affichage. 647 00:39:37,122 --> 00:39:39,004 Ce sera aux filles de faire correspondre 648 00:39:39,164 --> 00:39:41,087 le membre mâle à son propriétaire. 649 00:39:41,247 --> 00:39:43,253 - Quel ramassis de conneries. - Faisons-le. 650 00:39:43,413 --> 00:39:44,289 Allez ! 651 00:40:11,622 --> 00:40:14,462 AGRANDIR 652 00:40:45,872 --> 00:40:48,706 Baise-moi avec cette bitte de cheval. 653 00:40:52,914 --> 00:40:54,789 Quoi ? 654 00:41:23,372 --> 00:41:25,664 Voilà les gars, une autre tournée. 655 00:41:28,205 --> 00:41:29,378 C'est qui, ça, putain ? 656 00:41:31,705 --> 00:41:33,712 Peter ! Peter ! 657 00:41:33,872 --> 00:41:36,212 Je t'ai pas vu depuis longtemps, ma biche. 658 00:41:36,372 --> 00:41:40,629 Où tu te cachais ? Tu as amené des amis, je vois. 659 00:41:40,789 --> 00:41:45,170 T'es qui, toi, putain ? Je connais pas ce gars-là. 660 00:41:45,330 --> 00:41:48,337 Désolé, j'avais pas réalisé que c'était ce genre de situation. 661 00:41:48,497 --> 00:41:51,087 Peter peut être si sensible. 662 00:41:51,247 --> 00:41:54,587 Ho ! Je te connais pas, bordel, d'accord ? 663 00:41:54,747 --> 00:41:57,421 - Eh, eh, calme-toi, vieux. - Mais je le connais pas, Ray. 664 00:41:57,581 --> 00:42:00,671 - Mais il a l'air de te connaître. - C'est toi qui as écrit cette merde 665 00:42:00,831 --> 00:42:02,837 - sur le mur des toilettes, hein ? - J'ai fait quoi, bordel ? 666 00:42:02,997 --> 00:42:05,503 Probablement l'un de tes putain de petits copains. 667 00:42:08,705 --> 00:42:13,003 Tu me dégoûtes. Emmène ta tête hors de ma bitte ! 668 00:42:13,163 --> 00:42:17,545 - Comment tu vas ? - Tire-toi, putain de suceur de bitte ! 669 00:42:17,705 --> 00:42:19,628 Ne songez même pas à défendre Gillman. 670 00:42:19,788 --> 00:42:21,921 Je vais devoir considérer ma position sur ça, Bob. 671 00:42:22,081 --> 00:42:23,879 Bruce, les choses sont sacrément dures pour moi en ce moment 672 00:42:24,039 --> 00:42:25,379 avec cette barbe d'affaire de meurtre. 673 00:42:25,539 --> 00:42:29,004 En plus de ça, non seulement on a un Nazi raciste et homophobe, 674 00:42:29,164 --> 00:42:31,587 mais aussi une foutue tapette pour le poste d'inspecteur. 675 00:42:31,747 --> 00:42:33,671 Faites-vous référence à Frère Inglis ? 676 00:42:33,831 --> 00:42:35,421 - Car si c'est le cas... - Comment quelqu'un 677 00:42:35,581 --> 00:42:38,128 de sa "disposition" pourrait-il diriger ses camarades officiers ? 678 00:42:38,288 --> 00:42:41,712 Putain de règlement ou pas, je ne prétendrai pas que je ne 679 00:42:41,872 --> 00:42:44,081 trouve pas l'idée de deux gars qui se le font... 680 00:42:47,039 --> 00:42:50,712 totalement dégoûtante, mais c'est dit en passant. 681 00:42:50,872 --> 00:42:52,546 Je ne vois toujours pas ce que ça a à voir... 682 00:42:52,706 --> 00:42:54,629 Allons, Bruce. Comment pouvez-vous avoir confiance 683 00:42:54,789 --> 00:42:57,546 en un homme qui vous déshabille constamment du regard, 684 00:42:57,706 --> 00:43:01,712 qui se masturbe devant vos photos ? Ce ne serait qu'un compromis. 685 00:43:01,872 --> 00:43:04,254 C'est vraiment un peu rétrograde, Bob. 686 00:43:04,414 --> 00:43:06,587 Dans certaines parties du pays, la force fait même de la pub 687 00:43:06,747 --> 00:43:07,921 - dans la presse gay. - Ce n'est pas 688 00:43:08,081 --> 00:43:13,295 "certaines parties du pays", ici ! C'est l'Ecosse, doux Jésus ! 689 00:43:31,831 --> 00:43:34,504 Bruce et moi, on joue à ces guéguerres et réconciliations, 690 00:43:34,664 --> 00:43:38,087 mais ça nous rend plus attachés l'un à l'autre. 691 00:43:38,247 --> 00:43:42,081 Dans un sens, on est toujours ensemble car rien, 692 00:43:42,539 --> 00:43:45,622 l'espace, le temps ou la distance, 693 00:43:46,247 --> 00:43:48,545 ne peut rompre notre délicieuse communion. 694 00:43:53,705 --> 00:43:58,379 - Voici vos boissons, monsieur. - Merci, fraulein, merci. 695 00:43:58,539 --> 00:44:02,212 Mais le sexe anal hétérosexuel ne doit pas impliquer la misogynie. 696 00:44:02,372 --> 00:44:04,921 J'ai lu dans l'un des magazines de Bunty que 20 % 697 00:44:05,081 --> 00:44:07,671 des couples hétérosexuels prennent plaisir au sexe anal, 698 00:44:07,831 --> 00:44:10,337 alors que juste 50 % des couples homosexuels le font. 699 00:44:10,497 --> 00:44:13,046 Quoi, tu veux dire que la moitié des putain de pédales 700 00:44:13,206 --> 00:44:15,212 ne se le font pas les uns aux autres 701 00:44:15,372 --> 00:44:17,129 - dans le putain de trou du cul ? - Bruce, je te disais juste 702 00:44:17,289 --> 00:44:19,296 - ce que disait l'article. - Je vais te dire autre chose 703 00:44:19,456 --> 00:44:21,629 sur toute cette putain de musique de rap, vieux. 704 00:44:21,789 --> 00:44:23,754 C'est des putain de conneries parce que j'ai lu cet article, 705 00:44:23,914 --> 00:44:26,171 comme il faut, médical, il dit que les femmes blanches, 706 00:44:26,331 --> 00:44:29,671 sont 10 fois plus susceptibles de faire des pipes que les noires. 707 00:44:29,831 --> 00:44:30,837 Où ça les laisse ? 708 00:44:30,997 --> 00:44:34,046 Dans le putain de trou du cul sans pipe. Voilà où. 709 00:44:34,206 --> 00:44:36,462 A moins que les femmes blanches auxquelles ils font référence 710 00:44:36,622 --> 00:44:38,379 soient celles qui font la fellation. 711 00:44:38,539 --> 00:44:40,706 Laisse-moi te dire un truc, Bladesey. 712 00:44:41,372 --> 00:44:44,837 Seule une poule blanche qui n'est pas bien dans sa putain de tête 713 00:44:45,122 --> 00:44:48,122 penserait à aller avec l'un d'entre eux. 714 00:44:54,330 --> 00:44:58,212 C'était même pas un pays jusqu'à 1865. 715 00:45:00,955 --> 00:45:06,837 Marché aux poissons, l'acteur Hans Albers, le club de foot de St Pauli. 716 00:45:06,997 --> 00:45:10,128 Va au putain d'index et cherche à putain de "chatte". 717 00:45:10,288 --> 00:45:13,128 "Le Reeperbahn, le quartier de la prostitution." 718 00:45:13,288 --> 00:45:14,837 Je dois prendre une photo de ce à quoi ressemble un con. 719 00:45:37,872 --> 00:45:39,712 - On peut le mettre en bouteille ? - N'y touche pas, Bruce. 720 00:45:39,872 --> 00:45:41,712 - Tu n'as pas le droit de toucher. - On doit pouvoir toucher 721 00:45:41,872 --> 00:45:44,712 - un putain de truc historique. - Non, tu peux pas, Bruce. Bruce ! 722 00:45:44,872 --> 00:45:46,379 - Bruce ! - Voilà, Adolf. 723 00:45:46,539 --> 00:45:48,087 Bruce ! 724 00:45:49,039 --> 00:45:50,747 Bruce ! 725 00:46:07,247 --> 00:46:08,962 C'est une vraie prostituée ? 726 00:46:10,206 --> 00:46:12,503 Arschficken, moi et elle, 50 ? 727 00:46:12,663 --> 00:46:15,296 - Arschficken 50 - Merci beaucoup. 728 00:46:15,456 --> 00:46:17,629 - Bien, Brunhilde. - Je m'appelle Clifford. 729 00:46:17,789 --> 00:46:22,081 - Bladesey, ne monte pas à cru. - Je suis gémeaux. 730 00:46:23,080 --> 00:46:25,504 - Je peux avoir un verre d'eau ? - Pas du tout. 731 00:46:25,664 --> 00:46:28,414 J'ai autre chose en tête pour toi. 732 00:46:29,247 --> 00:46:31,546 Là, là, là, regarde ces deux-là. 733 00:46:31,706 --> 00:46:34,962 Regarde ces deux-là. Putain de tapettes. Dégoûtant. 734 00:46:35,122 --> 00:46:40,289 Absolument... dégoûtant. 735 00:46:42,039 --> 00:46:45,212 Je n'en ai jamais vu l'attirance moi-même. 736 00:46:45,372 --> 00:46:48,170 - Santé, vieux. - Santé. 737 00:47:08,830 --> 00:47:10,671 Bladesey, 738 00:47:10,831 --> 00:47:12,837 Bladesey, Bladesey, enlève ton manteau. 739 00:47:12,997 --> 00:47:15,497 Tu fais de la surchauffe, vieux. Juste putain de... 740 00:47:18,206 --> 00:47:21,129 Bladesey, je... il faut que tu te calmes, putain. 741 00:47:21,289 --> 00:47:24,753 Tu fous en l'air mon putain de voyage. Calme ton... 742 00:47:24,997 --> 00:47:28,289 Putain, calme-toi, vieux. Va te faire foutre. 743 00:47:30,331 --> 00:47:32,747 Putain, t'es tout seul, maintenant, Bladesey. 744 00:48:01,706 --> 00:48:03,122 MAISON DE POUPEES 745 00:48:09,497 --> 00:48:10,378 Va te faire foutre ! 746 00:48:11,831 --> 00:48:15,503 Bas tes putain de pattes... Casse-toi ! 747 00:48:27,830 --> 00:48:29,706 Carole ? 748 00:48:31,372 --> 00:48:32,253 Carole. 749 00:48:33,414 --> 00:48:34,421 Carole. 750 00:48:34,581 --> 00:48:36,164 Non, non, non. Carole. 751 00:48:36,455 --> 00:48:39,170 Non, où est Stacey ? Où est Stacey ? Où est Stacey ? 752 00:49:12,122 --> 00:49:13,546 Allô ? 753 00:49:13,706 --> 00:49:17,587 Vous savez quelle heure il est ? Venez au travail immédiatement. 754 00:49:17,747 --> 00:49:20,872 Oui, je serai là dans 25 minutes. 755 00:49:34,122 --> 00:49:37,872 MEURTRE DU TUNNEL POLICE CHERCHE TEMOIN BLOND 756 00:49:46,706 --> 00:49:50,587 Vous vouliez... me voir ? 757 00:49:50,747 --> 00:49:51,962 Asseyez-vous. 758 00:49:52,122 --> 00:49:55,087 Comme vous le savez, Bruce, Amanda a pris la direction 759 00:49:55,247 --> 00:49:58,295 de l'enquête pour meurtre en votre absence. 760 00:49:58,455 --> 00:50:00,753 J'ai décidé, après quelques délibérations, 761 00:50:00,997 --> 00:50:02,962 qu'on devrait continuer ainsi. 762 00:50:03,122 --> 00:50:05,128 C'est une putain de blague. 763 00:50:05,288 --> 00:50:06,671 - Je te demande pardon ? - Tu es sourde ? 764 00:50:06,831 --> 00:50:09,546 J'attends de vous que vous lui donniez toute votre coopération. 765 00:50:09,706 --> 00:50:13,796 Depuis votre départ, les médias s'intéressent à nouveau à l'affaire. 766 00:50:13,956 --> 00:50:16,337 Les relations de presse sont exactement le secteur 767 00:50:16,497 --> 00:50:17,837 dans lequel Amanda excelle. 768 00:50:18,664 --> 00:50:23,129 Amanda, pouvez-vous briefer Bruce sur les derniers événements ? 769 00:50:23,289 --> 00:50:25,754 - Oui, Bob. - Gus m'a déjà mis au courant, 770 00:50:25,914 --> 00:50:28,462 - alors c'est pas nécessaire. - Gus n'est pas informé, Bruce ! 771 00:50:28,622 --> 00:50:31,087 Eh bien d'accord, Mandy, crache les infos. 772 00:50:31,247 --> 00:50:33,170 On va devoir faire venir Gorman pour l'interroger. 773 00:50:33,330 --> 00:50:36,046 Je ne suis pas sûr que ce soit une bonne idée. 774 00:50:36,206 --> 00:50:37,754 C'est un criminel endurci, 775 00:50:37,914 --> 00:50:40,087 et avec un avocat comme Conrad Donaldson derrière lui, 776 00:50:40,247 --> 00:50:42,962 ça pourrait tourner dans un sens comme dans l'autre. 777 00:50:43,122 --> 00:50:45,128 Bon voyage à vélo, Bruce ? 778 00:50:45,288 --> 00:50:48,503 Ça suffit, les mondanités. On attaque l'affaire ? 779 00:50:48,663 --> 00:50:51,962 D'abord, trouve le témoin blond que tu as oublié de mentionner. 780 00:50:52,122 --> 00:50:55,296 Nous avons affaire à des salauds très expérimentés. 781 00:50:55,456 --> 00:50:58,962 - On a besoin de preuves concrètes. - Je vais aller en chercher. 782 00:51:02,456 --> 00:51:04,504 - Bruce, je peux te parler ? - Bien sûr, mon cÂœur. 783 00:51:04,664 --> 00:51:07,796 Tu dois vraiment me parler d'une façon si condescendante ? 784 00:51:07,956 --> 00:51:09,920 Mandy, tu prends ça bien trop au sérieux. 785 00:51:10,080 --> 00:51:12,379 - Mon nom est Amanda. - Tu crois que tu as une chance 786 00:51:12,539 --> 00:51:14,670 d'avoir cette putain de promotion, hein ? 787 00:51:16,538 --> 00:51:19,212 - Bruce, quelqu'un pour te voir. - Peut-être dans une petite min... 788 00:51:23,788 --> 00:51:26,622 On continuera ça plus tard. 789 00:51:33,372 --> 00:51:35,087 Tu peux nous laisser seuls, Peter ? 790 00:51:39,497 --> 00:51:43,164 Je suis venue la semaine dernière, Vous étiez en vacances, on m'a dit. 791 00:51:44,789 --> 00:51:48,004 Je voulais vous remercier pour ce que vous avez fait pour Colin. 792 00:51:48,164 --> 00:51:51,045 J'aurais aimé en faire plus pour l'aider. 793 00:51:55,497 --> 00:51:57,712 C'est l'homme qui a essayé de sauver ton papa. 794 00:51:57,872 --> 00:52:02,295 Il a aidé quand les autres restaient derrière à regarder. 795 00:52:02,455 --> 00:52:04,003 C'est un homme de valeur, mon fils. 796 00:52:05,664 --> 00:52:08,456 J'aimerais que tu sois comme lui quand tu seras grand. 797 00:52:13,914 --> 00:52:16,956 On m'a dit que c'étaient les couleurs de votre équipe préférée... 798 00:52:18,538 --> 00:52:20,170 Je l'ai tricotée spécialement. 799 00:52:21,622 --> 00:52:23,997 Je voulais juste dire... 800 00:52:26,706 --> 00:52:27,753 joyeux Noël. 801 00:52:33,039 --> 00:52:34,754 Dis au revoir au détective, Euan. 802 00:52:34,914 --> 00:52:36,712 - Au revoir. - Au revoir, mon grand. 803 00:52:38,288 --> 00:52:40,421 Attendez, attendez, ne... ne partez pas. 804 00:52:40,581 --> 00:52:41,753 Juste... 805 00:52:41,913 --> 00:52:44,421 C'est... 806 00:52:44,581 --> 00:52:46,754 C'est juste mon... 807 00:52:46,914 --> 00:52:51,212 Mon numéro de téléphone chez moi et mon adresse. 808 00:52:53,289 --> 00:52:56,206 Au cas où vous ayez un jour besoin d'aide. 809 00:52:57,455 --> 00:52:59,753 Pour n'importe quoi. 810 00:53:01,581 --> 00:53:03,081 Merci. 811 00:53:14,080 --> 00:53:15,462 Tu sais ce que Drummond m'a dit ? 812 00:53:15,622 --> 00:53:18,706 Qu'on devait faire venir Gorman pour l'interroger. 813 00:53:21,581 --> 00:53:25,171 Je lui ai éclaté de rire à la figure et je me suis barré. 814 00:53:25,331 --> 00:53:27,254 - Qu'est-ce que t'en penses ? - Beau boulot, mec. 815 00:53:27,414 --> 00:53:28,212 - Oui. - Ouais. 816 00:53:28,372 --> 00:53:32,539 Ces jeunes, Ray. Ces putain de jeunes. 817 00:53:35,372 --> 00:53:36,253 Je vais chercher les boissons. 818 00:53:51,581 --> 00:53:54,046 Ecoute, Robbo, j'ai quelque chose à te dire. 819 00:53:54,206 --> 00:53:55,879 Je ne veux pas que tu te méprennes, 820 00:53:56,039 --> 00:53:58,420 et c'est pour ça que je t'informe en premier. 821 00:53:59,414 --> 00:54:02,420 Ecoute, je veux vraiment grimper dans le département. 822 00:54:02,580 --> 00:54:05,962 Mais j'ai pas assez d'expérience, hein ? 823 00:54:07,497 --> 00:54:10,379 Je ne sais pas, Ray. 824 00:54:10,539 --> 00:54:12,921 Tout dépend si tu es bon, hein ? 825 00:54:13,081 --> 00:54:15,253 J'ai même pensé faire une demande pour le poste d'inspecteur. 826 00:54:16,331 --> 00:54:21,462 Mais je me suis dit que je devrais m'entraîner pour les... 827 00:54:21,622 --> 00:54:24,497 procédures de sélection. 828 00:54:26,706 --> 00:54:29,878 - Qu'en penses-tu ? - Ça peut pas te faire de mal. 829 00:54:30,038 --> 00:54:33,087 T'as raison. Ça peut pas faire de mal de faire voler 830 00:54:33,247 --> 00:54:36,003 le cerf-volant pour qu'ils sachent qui est ce putain de Ray Lennox. 831 00:54:42,497 --> 00:54:44,962 Tu dois faire gaffe à certains salopards sournois. 832 00:54:45,122 --> 00:54:47,837 - Que veux-tu dire ? - Je veux juste dire 833 00:54:47,997 --> 00:54:51,337 que tu dois faire gaffe à certains salopards sournois 834 00:54:51,497 --> 00:54:55,420 - Comme qui ? - Gus. 835 00:54:55,580 --> 00:54:57,747 - Gus Bain ? - Oui. 836 00:54:59,164 --> 00:55:01,170 Il a toujours été correct avec moi. 837 00:55:01,330 --> 00:55:05,171 Il s'intéresse fortement aux activités extracurriculaires 838 00:55:05,331 --> 00:55:06,837 d'un certain Ray Lennox. 839 00:55:06,997 --> 00:55:10,045 Surveille ce que tu dis sur Bonnie Prince Charlie 840 00:55:10,205 --> 00:55:12,462 quand Gus Bain est là. Tu comprends ? 841 00:55:12,622 --> 00:55:15,920 Je dirais jamais rien à personne sur l'asiate, tu sais ? 842 00:55:16,080 --> 00:55:19,171 Mais je ferai attention à ce que je dis 843 00:55:19,331 --> 00:55:22,587 devant cette putain de petite balance sournoise. 844 00:55:22,747 --> 00:55:24,670 On peut plus donner sa putain de confiance à personne, hein ? 845 00:55:35,622 --> 00:55:37,503 Je dois paraître divine, 846 00:55:37,663 --> 00:55:39,795 surtout au milieu de cette bande de tarés. 847 00:55:44,622 --> 00:55:47,170 Ils en pincent tous pour Carole Robertson, voyez ? 848 00:55:47,330 --> 00:55:51,462 Vous pouvez regarder mais pas toucher. 849 00:55:55,747 --> 00:55:58,462 Il n'y a qu'une seule personne qui peut m'avoir. 850 00:55:58,622 --> 00:56:01,462 Mais s'il me veut vraiment, 851 00:56:01,622 --> 00:56:04,046 il va falloir qu'il ait sa promotion. 852 00:56:04,206 --> 00:56:06,997 Le temps n'attend personne. 853 00:56:12,497 --> 00:56:15,581 Oui ? Qu'est-ce que tu as, chérie ? 854 00:56:19,497 --> 00:56:21,747 Qu'en penses-tu ? C'est bien ? 855 00:56:23,789 --> 00:56:26,164 Oh, c'est mieux. 856 00:56:28,081 --> 00:56:29,664 Voilà. 857 00:56:36,247 --> 00:56:37,378 Dis bonjour, chérie. 858 00:56:48,663 --> 00:56:50,872 Je ne suis pas trop sûre pour celui-là, Bruce. 859 00:56:53,372 --> 00:56:55,171 Allô ? 860 00:56:55,331 --> 00:57:00,378 Je parie... que tu as beaucoup pensé à moi, 861 00:57:00,538 --> 00:57:02,462 hein, Bunty ? 862 00:57:02,622 --> 00:57:06,295 Je n'ai pas cessé de penser à toi. 863 00:57:07,581 --> 00:57:12,379 Je parie qu'ils t'ont dit... de m'ignorer. 864 00:57:12,539 --> 00:57:15,587 - Pas vrai ? - Oui, ils me l'ont foutrement dit. 865 00:57:15,747 --> 00:57:19,872 Mais... c'est... 866 00:57:21,789 --> 00:57:24,546 tellement plus amusant, Frank. 867 00:57:24,706 --> 00:57:26,831 Aimerais-tu... 868 00:57:29,664 --> 00:57:31,331 Quoi ? 869 00:57:33,289 --> 00:57:35,796 Aimerais-tu... 870 00:57:35,956 --> 00:57:41,254 voir ma bitte... Bunty ? 871 00:57:41,414 --> 00:57:45,212 J'aimerais faire bien plus que ça, Frank. 872 00:57:45,372 --> 00:57:48,164 J'aimerais... 873 00:57:49,497 --> 00:57:53,712 mettre ta bitte dans ma putain de bouche. 874 00:57:53,872 --> 00:57:56,789 C'est ce que j'aimerais faire. 875 00:57:58,289 --> 00:58:01,921 Et après, j'aimerais que tu 876 00:58:02,081 --> 00:58:04,004 mettes ta bitte 877 00:58:04,164 --> 00:58:08,914 à l'intérieur de mon putain de corps magnifique. 878 00:58:10,747 --> 00:58:12,171 Voilà ce que j'aimerais, Frank, 879 00:58:12,331 --> 00:58:14,962 et que tu ailles aussi vite que possible. 880 00:58:15,122 --> 00:58:20,747 Aussi vite que possible, Frank ! 881 00:58:22,997 --> 00:58:26,331 Baise-moi. Baise-moi ! 882 00:58:28,872 --> 00:58:31,789 - Ouais ! - C'est ce que j'aimerais, Frank. 883 00:58:38,206 --> 00:58:42,295 Comment va la jolie Carol à Noël ? 884 00:58:42,455 --> 00:58:46,878 Un joli conte de Noël, hein ? 885 00:58:47,038 --> 00:58:49,587 Carol a commencé à sortir 886 00:58:49,747 --> 00:58:52,046 Boire avec Steven 887 00:58:52,206 --> 00:58:54,587 Quand Steve a enlevé son froc 888 00:58:54,747 --> 00:58:56,962 Bruce savait qu'elle partirait 889 00:58:57,122 --> 00:59:01,420 Bruce voulait que Stacey revienne mais personne ne se pointait 890 00:59:01,580 --> 00:59:04,503 Cette promotion l'a fait craquer 891 00:59:04,663 --> 00:59:09,914 Il n'est pas considéré 892 00:59:13,289 --> 00:59:15,754 Douleur plus grosse, flacon plus gros. 893 00:59:15,914 --> 00:59:18,997 Cachets plus gros, Bruce, hein ? 894 00:59:19,330 --> 00:59:20,212 Ouais ! 895 00:59:20,372 --> 00:59:24,872 Je t'emmerde, Carol Robertson ! Je t'emmerde, Carol Robertson ! 896 00:59:26,081 --> 00:59:28,456 Coupe mon gaz, Bruce ! 897 00:59:30,914 --> 00:59:34,664 Je t'emmerde, Dougie Gillman ! 898 00:59:40,872 --> 00:59:43,129 Les gens réprimés. 899 00:59:43,289 --> 00:59:46,921 Il faut surtout avoir pitié d'eux. 900 00:59:47,081 --> 00:59:49,956 J'étais comme ça avant de rencontrer Bruce. 901 00:59:50,789 --> 00:59:53,497 Mais il m'a fait sortir de moi-même. 902 00:59:55,456 --> 00:59:59,587 C'était le but de notre sex club. 903 00:59:59,747 --> 01:00:02,879 Bruce sait que nos petits jeux et nos flirts 904 01:00:03,039 --> 01:00:05,004 ne servent qu'à renforcer notre amour 905 01:00:05,164 --> 01:00:08,171 en lui faisant confronter sa vraie nature. 906 01:00:08,331 --> 01:00:10,997 Je suis une meilleure personne, maintenant. 907 01:00:12,914 --> 01:00:14,997 Une personne différente. 908 01:01:48,914 --> 01:01:51,379 La putain de garce m'a quitté. 909 01:01:51,539 --> 01:01:56,997 Le putain de jour de Noël, la garce me quitte. 910 01:02:04,122 --> 01:02:05,837 Joyeux Noël, Robbo ! 911 01:02:05,997 --> 01:02:08,670 A toi aussi, Gus. A toi aussi. 912 01:02:08,830 --> 01:02:10,337 Alors, tu as des plans ? 913 01:02:10,497 --> 01:02:13,545 Juste la merde familiale habituelle. 914 01:02:13,705 --> 01:02:14,628 Pour moi aussi ! 915 01:02:15,955 --> 01:02:17,462 Merde ! 916 01:02:18,372 --> 01:02:20,212 Oui ? 917 01:02:20,372 --> 01:02:22,129 Tu te sens bien, Bruce ? 918 01:02:22,289 --> 01:02:25,212 Oh... oh, oui. 919 01:02:25,372 --> 01:02:28,122 - Tu te sens bien, Robbo ? - Oui. 920 01:02:30,747 --> 01:02:33,003 - Joyeux Noël, monsieur. - Inutile de me le souhaiter. 921 01:02:33,163 --> 01:02:34,754 - Que dites-vous ? - Regardez dans quel état vous êtes. 922 01:02:34,914 --> 01:02:36,295 Vous êtes la honte de la force. 923 01:02:36,455 --> 01:02:38,295 Cette affaire de meurtre est toujours au-dessus de nos têtes 924 01:02:38,455 --> 01:02:40,921 et vous n'avez pas trouvé l'interlocuteur fantôme des Blades. 925 01:02:41,081 --> 01:02:43,879 Je suis en train de devenir la risée de la loge. 926 01:02:44,039 --> 01:02:45,503 Et vous êtes sur le point de perdre vos chances 927 01:02:45,663 --> 01:02:47,671 - pour cette promotion. - Non, non, non, non. 928 01:02:47,831 --> 01:02:50,997 - Je sais qui est le pervers. - Ah, oui ? 929 01:02:51,997 --> 01:02:53,045 C'est Clifford Blades. 930 01:02:54,539 --> 01:02:56,378 C'est Clifford Blades lui-même, monsieur. 931 01:02:59,997 --> 01:03:01,956 Je vous en donnerai la preuve. 932 01:03:02,622 --> 01:03:05,247 Oh, non, non, non, non. 933 01:03:19,664 --> 01:03:21,164 Davie ? 934 01:03:26,539 --> 01:03:28,712 Davie, c'était pas de ma faute. 935 01:03:32,539 --> 01:03:34,539 C'était pas de ma... 936 01:03:43,913 --> 01:03:47,795 Ton message semblait urgent, je suis venu tout de suite. 937 01:03:47,955 --> 01:03:49,879 Je voulais déposer ton cadeau de toute façon 938 01:03:50,039 --> 01:03:52,128 parce que je vais en Angleterre voir mes parents. 939 01:03:52,288 --> 01:03:54,504 Maman ne se sent pas très bien. 940 01:03:54,664 --> 01:03:57,921 Bunty n'est pas ravie que j'y aille. 941 01:03:58,081 --> 01:03:59,420 Ce sale type n'arrête pas de lui téléphoner. 942 01:03:59,580 --> 01:04:04,378 - Je... Je ne t'ai rien acheté. - C'est pas grave. 943 01:04:08,289 --> 01:04:10,962 Je suis content de te voir, vieux. 944 01:04:11,122 --> 01:04:14,872 - Content de voir quelqu'un. - Content de te voir. 945 01:04:17,456 --> 01:04:18,920 Tu veux un petit whisky ? Ça te remontera. 946 01:04:19,080 --> 01:04:21,753 - Il vaut mieux pas. Je conduis. - Tu vas t'asseoir, bordel ! 947 01:04:21,913 --> 01:04:26,754 Tu resteras ici ce soir et tu partiras demain, d'accord ? 948 01:04:26,914 --> 01:04:29,712 - Ça ne dérangera pas ta femme ? - Elle est chez sa mère. 949 01:04:29,872 --> 01:04:30,712 Sa mère est à Aviemore. 950 01:04:32,997 --> 01:04:35,796 La vieille chouette est au bout du rouleau avec son cÂœur malade. 951 01:04:35,956 --> 01:04:39,671 - Désolé d'entendre ça. - Non, t'inquiète pas. 952 01:04:39,831 --> 01:04:41,628 Cette stupide garce n'a que ce qu'elle mérite. 953 01:04:41,788 --> 01:04:45,046 La quantité de chocolats, de gnôle et de clops qu'elle absorbe, 954 01:04:45,206 --> 01:04:47,878 - c'est criminel. - Et ta fille ? 955 01:04:48,038 --> 01:04:49,837 Merde, arrête avec la pisse familiale ! 956 01:05:03,706 --> 01:05:05,837 Maintenant... 957 01:05:05,997 --> 01:05:10,837 J'ai un insolent single malt ici pour toi. 958 01:05:10,997 --> 01:05:13,795 Juste pour le palais développé, 49 ans d'âge. 959 01:05:13,955 --> 01:05:17,170 Ho, ho, ho, joyeux Noël et toute cette merde. 960 01:05:24,372 --> 01:05:26,462 Je suppose qu'entre amis ça peut pas faire de mal. 961 01:05:26,622 --> 01:05:28,921 - Oui. - Joyeux Noël. 962 01:05:29,081 --> 01:05:30,795 Ça l'est vraiment ? 963 01:05:30,955 --> 01:05:32,879 Comment ça va avec ce whisky, Bladesey ? 964 01:05:33,039 --> 01:05:34,795 Je me sens un peu ivre, Bruce. 965 01:05:39,914 --> 01:05:43,753 Bonjour et bienvenue au show... 966 01:05:43,913 --> 01:05:47,081 "Manchester ! Manchester !" 967 01:05:48,539 --> 01:05:49,921 - Fais-le, vieux. - Non. 968 01:05:50,081 --> 01:05:51,587 Oh, allez, essaie. C'est Noël. 969 01:05:51,747 --> 01:05:53,129 Non, vraiment, Bruce. C'est pas dans ma nature. 970 01:05:53,289 --> 01:05:54,670 Allez, soit pas si rabat-joie. 971 01:05:54,830 --> 01:05:59,129 Mesdames et messieurs, mon nom est Frank Sidebottom. 972 01:05:59,289 --> 01:06:03,837 Je suis Frank Sidebottom. Mon nom est Frank Sidebottom. 973 01:06:23,914 --> 01:06:27,504 - C'est une charmante surprise. - Je voulais voir comment... 974 01:06:27,664 --> 01:06:30,379 allait la femme de mon meilleur ami pendant son absence, 975 01:06:30,539 --> 01:06:32,379 m'assurer qu'elle est en sécurité et tout ça. 976 01:06:32,539 --> 01:06:34,504 Je ne sais pas pourquoi vous vous encombrez de lui. 977 01:06:34,664 --> 01:06:37,504 Il est faible. Pas comme vous. 978 01:06:37,664 --> 01:06:39,212 Oh, non, il... C'est l'un des meilleurs. 979 01:06:39,372 --> 01:06:42,003 C'est ce que je dis. C'est l'un des meilleurs. 980 01:06:42,163 --> 01:06:44,920 J'aimerais avoir un ami aussi loyal que vous. 981 01:06:45,914 --> 01:06:49,462 Vous devez voir des choses terribles dans votre travail. 982 01:06:49,622 --> 01:06:53,796 Oui, c'est vrai. J'en vois des terribles. 983 01:06:53,956 --> 01:06:55,337 Mais on... On apprend à gérer ça. 984 01:06:55,497 --> 01:06:58,128 Comme vous, Bunty, avec l'auteur de ces coups de fil farceurs. 985 01:06:58,997 --> 01:07:01,337 Vous semblez ne pas le laisser vous atteindre, hein ? 986 01:07:01,497 --> 01:07:04,462 C'est ce que j'essaie de lui faire croire. 987 01:07:04,622 --> 01:07:08,289 Mais vous savez, ça fait terriblement mal. 988 01:07:09,289 --> 01:07:12,545 J'aimerais que Clifford soit aussi fort que vous. 989 01:07:16,289 --> 01:07:17,747 Merde. 990 01:07:21,997 --> 01:07:24,046 Merde ! Attendez. 991 01:07:24,206 --> 01:07:27,920 C'est mal. Cliff est un gars bien. C'est, c'est vraiment mal. 992 01:07:28,080 --> 01:07:30,296 Non, non, non ! 993 01:07:30,456 --> 01:07:33,962 Non, c'est... ça va. C'est tellement juste. 994 01:07:48,038 --> 01:07:49,754 - Non, non. - Que se passe-t-il ? 995 01:07:49,914 --> 01:07:50,879 - C'est juste le... - Juste quoi ? 996 01:07:51,039 --> 01:07:55,170 C'est juste... je crois que Cliff est l'interlocuteur fantôme. 997 01:07:56,122 --> 01:07:59,212 Oh, ne soyez pas ridicule. Allez. 998 01:08:00,747 --> 01:08:04,087 Mesdames et messieurs mon nom est Frank Sidebottom. 999 01:08:04,247 --> 01:08:06,462 C'est Frank Sidebottom. 1000 01:08:06,622 --> 01:08:10,212 Mesdames et messieurs, mon nom est Frank Sidebottom. 1001 01:08:10,372 --> 01:08:14,045 - C'est Frank Sidebottom. - Oh, mon Dieu ! 1002 01:08:14,206 --> 01:08:16,921 - Bruce, eh ? - Merde. 1003 01:08:17,081 --> 01:08:20,212 Vous préférez que je vous appelle par le nom de votre petit frère, 1004 01:08:20,372 --> 01:08:22,296 - Davie ? - Quoi ? 1005 01:08:22,456 --> 01:08:26,546 Les petits frères, Bruce. C'est tellement pénible. 1006 01:08:26,706 --> 01:08:29,502 Vous étiez censé veiller sur votre petit frère Davie, hein ? 1007 01:08:29,662 --> 01:08:31,045 Non, non, je ne l'étais pas. 1008 01:08:31,205 --> 01:08:33,920 C'était votre idée de voler le charbon, hein ? 1009 01:08:34,080 --> 01:08:35,877 Non, c'était l'idée de Davie. 1010 01:08:36,037 --> 01:08:38,587 La motivation, c'était d'essayer de faire plaisir à votre père. 1011 01:08:38,747 --> 01:08:40,877 Vous avez dit "Grimpons la montagne de charbon". 1012 01:08:41,122 --> 01:08:43,046 Juste des petits garçons qui jouaient à des jeux, docteur. 1013 01:08:43,206 --> 01:08:47,671 Les jeux, Bruce, les jeux. Les mêmes règles s'appliquent. 1014 01:08:47,831 --> 01:08:51,546 "Je suis le roi du château ! Descends, sale fripouille !" 1015 01:08:51,706 --> 01:08:54,377 - Et vous l'avez poussé. - Non, jamais. Putain de jamais ! 1016 01:08:54,537 --> 01:08:56,587 - Vous l'avez pas fait avec colère... - Non, je l'ai pas fait. 1017 01:08:56,747 --> 01:09:01,170 ... juste une poussée fraternelle. Amour fraternel, poussée fraternelle. 1018 01:09:02,412 --> 01:09:06,252 Parce que le petit Davie était meilleur à tout que son grand frère, 1019 01:09:06,412 --> 01:09:09,337 "L'autre gars." C'est ce qu'on disait dans le village : 1020 01:09:09,497 --> 01:09:12,045 "Davie Robertson et l'autre gars." 1021 01:09:12,205 --> 01:09:14,087 Vous êtes encore "l'autre gars", pas vrai ? 1022 01:09:14,247 --> 01:09:17,337 - Va te faire foutre ! - Vous criez "Va te faire foutre" ! 1023 01:09:17,497 --> 01:09:19,587 en le poussant du haut de la pile de crasses. 1024 01:09:19,747 --> 01:09:22,212 Il est tout en bas, criant à l'aide, 1025 01:09:22,372 --> 01:09:27,045 tandis que la matière noire dévale et étouffe votre frère sous elle. 1026 01:09:27,206 --> 01:09:30,712 - Non, j'ai essayé de le sauver. - L'homme que vous appelez Père 1027 01:09:30,872 --> 01:09:33,462 s'agenouille à côté du corps de son vrai fils, 1028 01:09:33,622 --> 01:09:35,420 "Cette chose l'a tué. 1029 01:09:35,580 --> 01:09:39,587 "Ce bâtard du diable a tué mon petit. 1030 01:09:39,747 --> 01:09:42,420 "Tu es la crasse !" 1031 01:09:42,580 --> 01:09:45,046 Non ! Non ! 1032 01:09:45,206 --> 01:09:46,712 Non, non... 1033 01:09:46,872 --> 01:09:48,837 Qu'est-ce que tu fais dans les toilettes pour femmes, Bruce ? 1034 01:09:48,997 --> 01:09:50,789 Non. Bordel. 1035 01:09:51,997 --> 01:09:52,956 Va te faire foutre, Drummond. 1036 01:09:53,287 --> 01:09:54,462 Tu peux dire que ça me regarde pas. 1037 01:09:54,706 --> 01:09:55,962 Ça te regarde pas, bordel ! 1038 01:09:56,122 --> 01:09:57,712 Que faisais-tu dans les toilettes pour femmes, Bruce ? 1039 01:09:57,872 --> 01:10:01,212 Ecoute, désolé, je me sens pas très bien, d'accord ? 1040 01:10:01,372 --> 01:10:03,337 Bon, si tu veux en parler, je suis là. 1041 01:10:03,497 --> 01:10:07,379 Epargne-moi tes airs de bonne fée insipide soucieuse de sa communauté, 1042 01:10:07,539 --> 01:10:09,879 aux foutaises de gauche et d'intérêts du personnel. 1043 01:10:10,039 --> 01:10:12,587 Je m'inquiète pour toi, Bruce. 1044 01:10:12,747 --> 01:10:14,796 - Qu'est-ce que tu as dit ? - Que je m'inquiète 1045 01:10:14,956 --> 01:10:17,212 - pour toi, Bruce. - Oh, d'accord, je vois. 1046 01:10:17,372 --> 01:10:19,212 - Tu t'inquiètes pour moi. - Quoi ? 1047 01:10:19,372 --> 01:10:20,796 Oh, ne te flatte pas. 1048 01:10:20,956 --> 01:10:23,671 Je pense que tu es un petit homme très bête. 1049 01:10:23,831 --> 01:10:26,754 - Je te plais. - Tu ne m'intéresses pas, 1050 01:10:26,914 --> 01:10:28,046 à part pour le fait qu'on bosse ensemble. 1051 01:10:28,206 --> 01:10:29,629 Laisse parler tes instincts, chérie. 1052 01:10:29,789 --> 01:10:30,962 Oh, mon Dieu, tu es pathétique. 1053 01:10:31,122 --> 01:10:32,587 Tu es pathétique. Tu es alcoolique. 1054 01:10:32,914 --> 01:10:34,087 - Casse-toi. - Tu pues. 1055 01:10:34,247 --> 01:10:35,337 Tu sais quoi, Bruce ? 1056 01:10:35,497 --> 01:10:39,754 Tu es le genre de triste mec qui traque les femmes faibles 1057 01:10:39,914 --> 01:10:42,587 et stupides pour flatter leur ego en morceaux ! 1058 01:10:42,747 --> 01:10:44,503 Comme Karen l'autre soir, à la fête de Noël ! 1059 01:10:44,663 --> 01:10:47,337 - Elle était beurrée, Bruce ! - Alors, elle aurait pas dû 1060 01:10:47,497 --> 01:10:50,754 boire, hein ? Elle a voulu prendre un verre, et elle l'a fait. 1061 01:10:50,914 --> 01:10:52,921 Elle voulait une virée et elle l'a eue. 1062 01:10:53,081 --> 01:10:55,046 Alors ne me traite pas comme un putain de violeur ! 1063 01:10:55,206 --> 01:10:58,296 Nom de Dieu, et pourquoi tu t'intéresses tant à elle ? 1064 01:10:58,456 --> 01:11:01,671 - Tu es lesbienne ? - Je suis pas une foutue lesbienne. 1065 01:11:01,831 --> 01:11:04,546 J'ai un petit ami et il est bien plus jeune que toi 1066 01:11:04,706 --> 01:11:06,587 et il est bien plus intelligent que toi 1067 01:11:06,747 --> 01:11:08,379 et il est bien mieux monté que toi, 1068 01:11:08,539 --> 01:11:10,379 M. Agrandissement de photocopieuse. 1069 01:11:10,539 --> 01:11:13,212 - Répète cette putain de phrase. - Vas-y, putain, frappe-moi ! 1070 01:11:13,372 --> 01:11:16,378 Tu vas me frapper, Bruce ? Ouais ? 1071 01:11:20,747 --> 01:11:21,712 Non. 1072 01:11:26,456 --> 01:11:30,497 - Oh, ma chérie, je suis désolé. - Tu me rends malade. 1073 01:11:31,247 --> 01:11:35,878 Tu me dégoûtes. C'est pas assez clair pour toi, bordel ? 1074 01:11:42,330 --> 01:11:45,504 J'allais pas te faire de mal, tu sais ? 1075 01:11:45,664 --> 01:11:47,087 J'en avais pas l'intention. 1076 01:12:01,331 --> 01:12:04,212 En tant que collègue, 1077 01:12:04,372 --> 01:12:06,171 et en tant qu'être humain, 1078 01:12:06,331 --> 01:12:08,587 je te dis que t'as des trucs à résoudre. 1079 01:12:08,747 --> 01:12:11,129 D'accord ? 1080 01:12:11,289 --> 01:12:13,962 Ensuite tu deviendras peut-être le genre de personne 1081 01:12:14,122 --> 01:12:16,129 que tu sembles imaginer devoir être. 1082 01:12:16,289 --> 01:12:18,753 Bien que Dieu seul sait ce que ça peut être. 1083 01:12:19,497 --> 01:12:22,081 J'étais bon dans ce boulot, dans le temps, Amanda. 1084 01:12:26,039 --> 01:12:27,503 J'étais une bonne personne. 1085 01:12:28,247 --> 01:12:30,378 Oui, j'ai entendu ça. 1086 01:12:33,997 --> 01:12:37,289 - Tu as une femme, Bruce ? - Oui. 1087 01:12:38,747 --> 01:12:42,664 - Tu as des gosses ? - Stacey. 1088 01:12:47,206 --> 01:12:49,331 Je crois qu'ils m'ont quitté. 1089 01:12:52,497 --> 01:12:55,622 Je crois que ma famille m'a quitté. 1090 01:13:00,664 --> 01:13:02,706 Je ne sais pas comment. 1091 01:13:04,914 --> 01:13:07,420 Je ne me rappelle pas pourquoi. 1092 01:13:07,580 --> 01:13:09,831 D'accord. 1093 01:13:12,122 --> 01:13:14,747 Tu vois, il y a quelque chose qui va pas chez moi. 1094 01:13:16,997 --> 01:13:20,087 Il y a quelque chose qui va vraiment pas chez moi. 1095 01:13:21,664 --> 01:13:26,045 Tu as... parlé avec quelqu'un ? Tu es allé voir un docteur ? 1096 01:13:26,206 --> 01:13:28,796 Ouais. 1097 01:13:28,956 --> 01:13:29,795 Non. 1098 01:13:31,539 --> 01:13:34,831 Je ne sais pas. 1099 01:13:37,081 --> 01:13:39,581 Non, je suis en charge. 1100 01:13:41,122 --> 01:13:43,379 Je suis en charge de moi-même. 1101 01:13:43,539 --> 01:13:46,796 Je suis en charge de moi-même. En charge de cette enquête, 1102 01:13:46,956 --> 01:13:48,295 et n'oublie jamais ce putain de truc-là. 1103 01:13:48,455 --> 01:13:50,046 D'accord, Bruce. 1104 01:13:50,206 --> 01:13:52,587 Tu dois m'écouter, tu m'entends ? 1105 01:13:52,747 --> 01:13:54,212 Je suis vraiment inquiète pour toi. 1106 01:13:54,372 --> 01:13:56,587 Je ne crois pas que tu sois en état de travailler actuellement. 1107 01:13:56,747 --> 01:14:00,503 Monte là-haut sucer la bitte de quelqu'un 1108 01:14:00,663 --> 01:14:04,212 et arrête de jouer les putain d'apprenties psychologues, 1109 01:14:04,372 --> 01:14:06,289 espèce de sale sorcière ! 1110 01:14:12,788 --> 01:14:14,629 - Eh, Robbo. - Vous détenez un gars 1111 01:14:14,789 --> 01:14:15,920 dénommé Clifford Blades ? 1112 01:14:16,080 --> 01:14:18,503 Tu avais l'impression que c'était un pervers ? 1113 01:14:18,663 --> 01:14:21,795 Donne-moi juste les putain de clés ! 1114 01:14:24,997 --> 01:14:28,712 - Petit pisseur de merde ! - Que se passe-t-il, Bruce ? 1115 01:14:28,872 --> 01:14:31,379 Tu m'embobines depuis le putain de début, pas vrai ? 1116 01:14:31,539 --> 01:14:33,837 Ce n'était pas moi. Tu dois croire que ce n'était pas moi. 1117 01:14:33,997 --> 01:14:36,379 M'oblige pas à te casser la gueule et te la faire 1118 01:14:36,539 --> 01:14:39,712 ressortir par ton putain de cul, sale petite mauviette ! Pourquoi ? 1119 01:14:39,872 --> 01:14:41,587 Pourquoi tu m'as entraîné là-dedans, Cliff ? 1120 01:14:41,747 --> 01:14:43,712 Pourquoi tu m'as entraîné là-dedans avec toi ? 1121 01:14:43,872 --> 01:14:47,171 - T'es censé être mon pote. - On est potes, Bruce. 1122 01:14:47,331 --> 01:14:50,087 Tu es mon meilleur ami, Bruce. Mon meilleur ami. 1123 01:14:56,664 --> 01:14:58,664 Pourquoi tu me tyrannises, Bruce ? 1124 01:14:59,872 --> 01:15:03,920 - Quoi ? - Pourquoi tu fais ça ? 1125 01:15:04,080 --> 01:15:06,164 Parce que... 1126 01:15:08,039 --> 01:15:11,081 Parce que je peux pas m'en empêcher, bordel ! 1127 01:15:12,081 --> 01:15:15,962 Bruce ! Bruce ! Bruce ! Bruce ! 1128 01:15:16,122 --> 01:15:17,539 Bruce ! 1129 01:15:29,497 --> 01:15:30,337 Merde ! 1130 01:15:31,164 --> 01:15:35,046 J'ai essayé de t'appeler au travail. Où étais-tu ? 1131 01:15:35,206 --> 01:15:37,796 - Bruce, Dougie est à l'hôpital. - Et alors ? 1132 01:15:37,956 --> 01:15:41,872 Il a essayé de se tuer. S'est tailladé les veines. 1133 01:15:44,706 --> 01:15:47,003 Il a appris pour nous, Bruce. Il n'a pas supporté 1134 01:15:47,163 --> 01:15:48,295 l'humiliation et sa suspension. 1135 01:15:48,455 --> 01:15:49,712 En quoi c'est ma faute ? C'est de ta faute ! 1136 01:15:49,872 --> 01:15:54,212 Mon Dieu, cet endroit a une putain de puanteur. 1137 01:15:54,372 --> 01:15:56,504 - J'ai besoin que tu te casses ! - Viens. 1138 01:15:56,664 --> 01:15:58,462 - Non, non. - Je veux couper le gaz pour toi. 1139 01:15:58,622 --> 01:16:00,796 - Chrissie, non, non. - Je veux couper le gaz pour toi. 1140 01:16:00,956 --> 01:16:02,664 - Chrissie, je veux que tu partes ! - Viens ! 1141 01:16:06,747 --> 01:16:09,962 Viens ! Je veux couper le putain de gaz pour toi ! 1142 01:16:10,122 --> 01:16:11,795 Espèce de putain de... 1143 01:16:11,955 --> 01:16:15,128 Allez, raidis-toi, espèce de petite tante ! 1144 01:16:15,288 --> 01:16:17,503 Allez, mets-la dedans ! 1145 01:16:17,663 --> 01:16:19,795 Baise-moi avec cette bitte de souris. 1146 01:16:30,747 --> 01:16:34,331 Qu'est-ce qu'il y a ? Tu chiales comme un petit gosse. 1147 01:16:36,289 --> 01:16:40,504 T'es plus drôle, Bruce. Tu sais ça ? 1148 01:16:40,664 --> 01:16:43,789 - Je vais pas bien. - Qu'est-ce que t'as, mec ? 1149 01:16:46,747 --> 01:16:49,122 J'entends des voix, Chrissie. 1150 01:16:51,039 --> 01:16:54,622 Je vois des choses... tout le temps. 1151 01:16:56,789 --> 01:17:00,629 - Tu les entends, des fois ? - Qu'est-ce que tu racontes ? 1152 01:17:00,789 --> 01:17:04,414 Quel que soit le truc que tu prends, tu dois t'arrêter. 1153 01:17:05,831 --> 01:17:09,997 La vie est cruelle, Bruce. La vie est cruelle. 1154 01:17:20,206 --> 01:17:24,129 Les gens me demandent, "Comment vous faites Bruce et toi 1155 01:17:24,289 --> 01:17:26,296 "pour pimenter sans cesse votre mariage ?" 1156 01:17:26,456 --> 01:17:29,504 Je leur dis, eh bien, c'est très simple. 1157 01:17:29,664 --> 01:17:33,546 Je suis tout ce qu'il y a de plus taquine. 1158 01:17:33,706 --> 01:17:36,379 Bruce et moi, on n'est pas si différents. 1159 01:17:36,539 --> 01:17:40,296 On sait ce qu'on veut. On sait comment l'obtenir. 1160 01:17:40,456 --> 01:17:44,379 Comme cette promotion qu'il vise. On sait tous deux qu'il gagnera. 1161 01:17:44,539 --> 01:17:47,629 Et quand ce sera fait, les Robertson 1162 01:17:47,789 --> 01:17:51,962 seront à nouveau une grande et heureuse famille. 1163 01:17:52,122 --> 01:17:54,581 Je plaisante pas. 1164 01:18:10,122 --> 01:18:11,878 Viens pour une petite virée, mon cÂœur. 1165 01:18:24,372 --> 01:18:25,962 Je savais que je t'avais déjà vu quelque part. 1166 01:18:26,122 --> 01:18:29,795 Le putain de taré du tunnel. 1167 01:18:50,206 --> 01:18:52,378 T'es vraiment taré comme pédale. 1168 01:18:52,539 --> 01:18:55,997 Mon mari est le détective sergent Bruce Robertson. 1169 01:19:35,830 --> 01:19:38,837 On doit aller jusqu'au bout avec cette flicaille. 1170 01:19:38,997 --> 01:19:40,796 Tu sais ce que ça veut dire, Ocky ? 1171 01:19:40,956 --> 01:19:44,420 Eh, attends, attends. Une minute. 1172 01:19:44,580 --> 01:19:47,087 Tu peux pas buter un flic, vieux. 1173 01:19:49,872 --> 01:19:53,295 T'as jamais dit que t'allais... Merde. 1174 01:19:53,455 --> 01:19:55,920 Il nous a vus buter le jaune, bordel ! 1175 01:19:57,747 --> 01:20:01,539 Mais les cons morts ne racontent pas d'histoires. 1176 01:20:03,206 --> 01:20:05,504 On peut mettre le feu à la piaule avec le flic dedans. 1177 01:20:05,664 --> 01:20:07,128 Ou ce qu'il en reste. 1178 01:20:07,288 --> 01:20:08,795 Du bacon fumé, vieux. 1179 01:20:12,288 --> 01:20:15,003 Enlève tes putain de pattes de ses affaires ! 1180 01:20:16,081 --> 01:20:17,628 Tu vas crever, connard. 1181 01:20:19,747 --> 01:20:23,622 Je veux t'entendre crier comme le putain de sale flic que t'es. 1182 01:20:26,206 --> 01:20:27,212 Tirez-vous. 1183 01:20:27,372 --> 01:20:30,253 Partez pas ! Partez pas, putain ! 1184 01:20:30,413 --> 01:20:32,462 Ne quittez pas cette putain de piaule ! 1185 01:20:33,456 --> 01:20:35,379 Ne fermez pas cette putain de porte ! Merde ! 1186 01:20:35,539 --> 01:20:38,212 Pourquoi tu nous as pas arrêtés quand tu le pouvais ? 1187 01:20:39,455 --> 01:20:42,545 T'avais peur qu'ils découvrent que t'es une putain de pédale ? 1188 01:20:42,705 --> 01:20:44,670 - Juste toi et moi, inspecteur. - Non ! 1189 01:20:44,830 --> 01:20:47,337 Non ! 1190 01:21:13,331 --> 01:21:18,122 Je vous ai toujours détestés, vous autres putain de sales flics. 1191 01:21:19,664 --> 01:21:22,046 Mais pas de la façon normale dont 1192 01:21:22,206 --> 01:21:25,629 la vermine ordinaire comme moi les déteste. 1193 01:21:25,789 --> 01:21:28,581 Je les ai toujours détestés d'une manière spéciale. 1194 01:21:31,497 --> 01:21:34,831 Mais toi... tu es différent, mon cÂœur. 1195 01:21:36,789 --> 01:21:39,164 Je ferai de toi une femme honnête. 1196 01:21:50,997 --> 01:21:52,503 Tu croyais pouvoir me prendre, hein ? 1197 01:21:53,664 --> 01:21:58,664 Espèce de perverse... sexy... petite tante. 1198 01:23:04,247 --> 01:23:07,914 T'as vraiment foiré, cette fois, hein, Bruce ? 1199 01:23:15,788 --> 01:23:17,712 L'ambulance est en route, Bruce. 1200 01:23:19,206 --> 01:23:21,629 Ne pars pas. 1201 01:23:21,789 --> 01:23:23,664 Ne pars pas, vieux. 1202 01:23:30,539 --> 01:23:34,372 Je voulais juste la garder proche de moi, tu sais ? 1203 01:23:58,789 --> 01:24:02,712 Ça ne semble pas approprié, mais... 1204 01:24:02,872 --> 01:24:04,712 bonne année, Robbo. 1205 01:24:04,872 --> 01:24:06,956 Oui, bonne année. 1206 01:24:09,872 --> 01:24:12,081 Ecoutez, Bruce... 1207 01:24:12,706 --> 01:24:17,497 On a bien sûr dû retirer votre application pour la promotion. 1208 01:24:18,831 --> 01:24:21,462 Ce n'est pas le bon moment pour que vous rencontriez le comité. 1209 01:24:23,081 --> 01:24:27,296 - Vous le comprenez, hein ? - Oui. 1210 01:24:27,456 --> 01:24:32,414 Et vous reprenez l'uniforme, Bruce. C'est une rétrogradation. 1211 01:24:34,289 --> 01:24:35,671 Bien sûr, Bruce, inutile de te dire 1212 01:24:35,831 --> 01:24:39,003 que j'ai été super content de recevoir la promotion. 1213 01:24:39,706 --> 01:24:42,337 Mais ça a été une expérience aigre-douce, pour moi. 1214 01:24:43,081 --> 01:24:47,337 Si tu n'avais pas eu les... les problèmes que tu as eus... 1215 01:24:48,372 --> 01:24:50,045 je suis sûr que tu l'aurais eue. 1216 01:24:50,206 --> 01:24:52,296 - Oui. - Oui. 1217 01:24:52,456 --> 01:24:54,046 Je crois que tout le monde ressent ça 1218 01:24:54,206 --> 01:24:56,962 en obtenant une promotion. 1219 01:24:57,122 --> 01:25:01,379 Comment bosser au mieux avec les vieux potes et tout ça. 1220 01:25:01,539 --> 01:25:03,872 Tes méthodes et les miennes sont très différentes. 1221 01:25:04,664 --> 01:25:06,587 Et je sais qu'on a réussi des trucs dans le passé, 1222 01:25:06,747 --> 01:25:10,247 mais la coke, les putes et tout ça... 1223 01:25:11,539 --> 01:25:14,796 - c'est finito maintenant. - Oui. 1224 01:25:14,956 --> 01:25:17,414 Tu comprends, petit flic ? 1225 01:25:20,289 --> 01:25:23,504 Sans rancune, eh ? Sans rancune, vieux. 1226 01:25:23,664 --> 01:25:25,087 Les règles sont les mêmes. 1227 01:25:27,997 --> 01:25:29,872 Oh, au fait... 1228 01:25:32,247 --> 01:25:34,878 j'ai vu ton petit pote Bladesey à la loge. 1229 01:25:35,038 --> 01:25:38,087 Ce bon vieux interlocuteur fantôme, eh ? 1230 01:25:38,247 --> 01:25:40,212 On a dit à ce débile qu'il était plus le bienvenu là-bas 1231 01:25:40,372 --> 01:25:43,045 s'il continuait ce genre de merde. 1232 01:25:43,206 --> 01:25:46,628 Alors, à plus tard... Frank. 1233 01:26:27,372 --> 01:26:29,747 Non, ne... 1234 01:26:32,497 --> 01:26:35,046 D'accord, allons-y. 1235 01:26:35,206 --> 01:26:36,170 Partons d'ici. 1236 01:26:36,330 --> 01:26:37,587 Stacey ! 1237 01:26:46,288 --> 01:26:48,206 Oh, merde. 1238 01:26:50,622 --> 01:26:53,664 Je suis désolée de vous avoir surpris. 1239 01:26:54,747 --> 01:26:58,753 Non, c'est... ça va. C'est... 1240 01:26:58,913 --> 01:27:02,581 - C'est pas grave. - Tout va bien ? 1241 01:27:03,664 --> 01:27:04,503 Vous avez l'air un peu... 1242 01:27:08,372 --> 01:27:10,039 Je suis juste... 1243 01:27:14,206 --> 01:27:18,587 Je suis infiltré. Je fais une filature et... 1244 01:27:18,747 --> 01:27:20,546 Voyez-vous, il y a des gens très louches 1245 01:27:20,706 --> 01:27:23,879 ici, ce soir, et j'essaie de pas me faire remarquer. 1246 01:27:24,039 --> 01:27:26,629 Viens, maman, j'ai faim. 1247 01:27:26,789 --> 01:27:28,337 Je ferais bien de le ramener pour le faire dîner. 1248 01:27:28,497 --> 01:27:31,378 Oui, bien sûr. 1249 01:27:31,539 --> 01:27:33,420 - A un de ces jours. - Ne partez pas. 1250 01:28:01,456 --> 01:28:05,546 Bonjour, détective Robertson, c'est Mary. 1251 01:28:05,706 --> 01:28:09,628 Désolée, je sais que ça ne me regarde pas mais... 1252 01:28:13,372 --> 01:28:16,379 Je me disais que peut-être 1253 01:28:16,539 --> 01:28:19,087 que moi et Euan, on pourrait passer en allant au parc. 1254 01:29:13,497 --> 01:29:15,331 Bien, Bladesey. 1255 01:29:17,413 --> 01:29:19,462 Avant toutes choses. 1256 01:29:24,663 --> 01:29:27,128 Tu dois te débarrasser de tes lunettes à double foyer. 1257 01:29:27,288 --> 01:29:31,462 Prends-toi des verres de contact ou un traitement au laser. 1258 01:29:31,622 --> 01:29:33,379 parce que personne va jamais te prendre au sérieux 1259 01:29:33,539 --> 01:29:34,920 si tu regardes à travers ces grosses bouteilles de lait. 1260 01:29:38,081 --> 01:29:41,920 Deuxièmement, tu dois vraiment essayer de t'endurcir. 1261 01:29:42,080 --> 01:29:45,712 T'es un brave gars, mais t'es trop gentil. 1262 01:29:48,914 --> 01:29:52,753 Les gens sont aussi terrifiés par le monde que toi. 1263 01:29:52,913 --> 01:29:55,420 Je suis terrifié par le monde. 1264 01:29:55,580 --> 01:29:58,997 Je ne le laisse pas voir aux gens, c'est tout. 1265 01:30:00,747 --> 01:30:03,087 Et c'est ça, la nature des jeux. 1266 01:30:03,247 --> 01:30:06,503 Je te raconte pas des blagues, mon gentil, gentil pote. 1267 01:30:07,539 --> 01:30:09,497 T'es mon meilleur ami. 1268 01:30:11,664 --> 01:30:13,545 Mon seul ami. 1269 01:30:18,081 --> 01:30:20,128 Mais le plus important, c'est ça : 1270 01:30:20,288 --> 01:30:23,253 tu dois faire en sorte que Bunty te désire à nouveau. 1271 01:30:23,413 --> 01:30:27,462 Tu découvriras qu'en fait, elle t'aime bien si tu... 1272 01:30:27,622 --> 01:30:30,087 t'affirmes un peu plus. 1273 01:30:30,247 --> 01:30:33,670 Si tu lui montres de la passion elle foncera vers toi. 1274 01:30:33,914 --> 01:30:36,628 Elle t'aimera jusqu'à ta mort. 1275 01:30:38,706 --> 01:30:42,546 Je suis sans doute pas le bon mec pour les conseils conjugaux, 1276 01:30:42,706 --> 01:30:44,671 mais parfois, c'est un foireur 1277 01:30:44,831 --> 01:30:47,420 qui doit te montrer où tu foires. 1278 01:30:48,789 --> 01:30:50,462 Je suis désolé, Bladesey. 1279 01:30:52,664 --> 01:30:54,212 Vraiment désolé, vieux. 1280 01:31:01,872 --> 01:31:03,581 Bunty ! 1281 01:31:49,331 --> 01:31:51,212 Les mêmes règles s'appliquent. 1282 01:31:51,914 --> 01:31:58,914 CRASSE 1283 01:32:59,206 --> 01:33:03,378 FIN 102495

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.