Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:06,872 --> 00:01:09,546
Les gens me demandent, "Carole,
2
00:01:09,706 --> 00:01:13,129
"comment vous faites Bruce et toi pourpimenter sans cesse votre mariage ?"
3
00:01:13,289 --> 00:01:16,587
Je leur dis, eh bien,c'est très simple.
4
00:01:16,747 --> 00:01:19,331
Je suis tout ce qu'il y ade plus taquine.
5
00:01:20,872 --> 00:01:23,462
Bruce et moi,on n'est pas très différents.
6
00:01:23,622 --> 00:01:25,545
On sait ce qu'on veut.
7
00:01:25,705 --> 00:01:28,212
On sait comment l'obtenir.
8
00:01:28,372 --> 00:01:30,254
Comme cette promotion qu'il vise.
9
00:01:30,414 --> 00:01:32,546
On sait tous deux qu'il gagnera.
10
00:01:32,706 --> 00:01:35,921
Et quand ce sera fait,les Robertson
11
00:01:36,081 --> 00:01:41,081
seront à nouveauune grande et heureuse famille.
12
00:01:41,747 --> 00:01:43,539
Je plaisante pas.
13
00:01:57,122 --> 00:01:58,664
Viens là !
14
00:02:08,372 --> 00:02:10,170
Comment tu viens
de m'appeler, bordel ?
15
00:02:10,330 --> 00:02:12,456
Donne-nous juste ton fric.
16
00:02:14,081 --> 00:02:15,081
Magne-toi, putain !
17
00:02:23,456 --> 00:02:24,997
Putain de...
18
00:02:33,039 --> 00:02:34,789
Dispersez-vous.
19
00:02:58,622 --> 00:03:01,671
L'Ecosse. Cette nation a apportéau monde la télévision,
20
00:03:01,831 --> 00:03:05,254
le moteur à vapeur, le golf,le whisky, la pénicilline,
21
00:03:05,414 --> 00:03:09,664
et bien sûr,la barre de Mars frite.
22
00:03:10,497 --> 00:03:12,706
C'est génial d'être écossais.
23
00:03:13,038 --> 00:03:15,795
On est une race si uniqueet vouée au succès.
24
00:03:20,789 --> 00:03:23,747
Et comme ma femme Carolle dit toujours...
25
00:03:26,164 --> 00:03:28,581
"Nul endroit n'estcomme chez soi."
26
00:03:46,081 --> 00:03:47,921
- Un journal ?
- Oui, vieux.
27
00:03:48,081 --> 00:03:51,670
ETUDIANT JAPONAIS ASSASSINE
28
00:03:52,247 --> 00:03:56,212
Les jeux sont toujours,je répète, toujours joués
29
00:03:56,372 --> 00:03:58,379
mais personne n'y jouecomme moi,
30
00:03:58,539 --> 00:04:00,296
détective sergent Bruce Robertson,
31
00:04:00,456 --> 00:04:03,628
bientôt détective inspecteurBruce Robertson.
32
00:04:03,788 --> 00:04:07,712
Vous devez juste être le meilleur,et en général, je le suis.
33
00:04:07,872 --> 00:04:10,372
Les mêmes règles s'appliquent.
34
00:04:23,997 --> 00:04:26,039
C'est quoi, cette merde ?
35
00:04:28,164 --> 00:04:30,331
Bonjour.
36
00:04:33,831 --> 00:04:34,872
Bien.
37
00:04:35,997 --> 00:04:38,087
Notre victime...
38
00:04:38,247 --> 00:04:41,837
est un Japonais d'une
vingtaine d'années... Oui, Peter ?
39
00:04:42,497 --> 00:04:46,956
Désolé, chef, juste un petit détail.
On devrait peut-être pas
40
00:04:47,081 --> 00:04:49,921
- le stigmatiser en disant "victime".
- Le pauvre petit asiate est mort.
41
00:04:50,081 --> 00:04:51,503
Peu importe comment
on l'appelle maintenant.
42
00:04:51,663 --> 00:04:53,962
Vous voulez nous faire profiter
de la blague, Dougie ?
43
00:04:54,122 --> 00:04:56,962
Dougie Gillman est votreflic écossais moyen.
44
00:04:57,122 --> 00:05:01,212
Il y a soixante ans,
dans le glorieux putain de Reich,
45
00:05:01,372 --> 00:05:04,003
vous seriez transformés
en sacs à main !
46
00:05:04,247 --> 00:05:07,212
A 5-1, Gillman présenteun sérieux défi
47
00:05:07,372 --> 00:05:08,712
pour mes chancesde promotion.
48
00:05:08,872 --> 00:05:12,170
Alors comme les autres,il devra être éliminé,
49
00:05:12,330 --> 00:05:16,712
comme mon 1er rival pourle job d'inspecteur, Peter Inglis.
50
00:05:16,872 --> 00:05:19,795
Inglis est ce qu'on appelleun métrosexuel.
51
00:05:25,788 --> 00:05:29,753
Mais ce que moi, j'appelleune putain de pédale. 2-1.
52
00:05:29,913 --> 00:05:31,170
Il n'y a pas eu
d'identification formelle
53
00:05:31,330 --> 00:05:34,421
mais DS Lennox est allé
sur la scène du meurtre.
54
00:05:34,581 --> 00:05:38,128
Ray Lennox, bleu du départementet stagiaire toxico.
55
00:05:38,288 --> 00:05:41,212
J'adore la chang !
56
00:05:41,372 --> 00:05:42,837
Même si Lennoxest plus captivé
57
00:05:42,997 --> 00:05:44,462
par ses efforts pour sauterla secrétaire
58
00:05:44,622 --> 00:05:46,296
que par tout avancementde carrière,
59
00:05:46,456 --> 00:05:50,253
il devra quand même êtrehumilié publiquement. 20-1.
60
00:05:51,247 --> 00:05:53,372
La politique officielle
actuellement est...
61
00:05:54,122 --> 00:05:55,087
Oui, Gus ?
62
00:05:55,247 --> 00:05:57,171
Quelle est la ligne
du parti, chef ?
63
00:05:57,331 --> 00:05:59,129
Gus Bain,a peu de chances de réussir
64
00:05:59,289 --> 00:06:01,046
parce qu'il est loin d'êtrele plus futé du lot.
65
00:06:01,206 --> 00:06:04,212
J'ai une nouvelle brosse à dents,
mademoiselle !
66
00:06:04,372 --> 00:06:06,212
Mais quand un maigre QI
67
00:06:06,372 --> 00:06:09,462
a-t-il réfréné le zèle de quiconquedans la police ? 7-1.
68
00:06:09,622 --> 00:06:11,503
... en accord avec la description
69
00:06:11,663 --> 00:06:15,087
que l'inspecteur Drummond
va vous faire passer.
70
00:06:15,247 --> 00:06:17,379
- Merci, Bob.
- "Merci, Bob."
71
00:06:17,539 --> 00:06:19,379
Cette lèche-culd'Amanda Drummond
72
00:06:19,539 --> 00:06:22,046
sucerait Toal sur le champs'il lui donnait une promotion.
73
00:06:22,206 --> 00:06:23,504
mais ça lui rapporteraitrien de bon, bien sûr,
74
00:06:23,664 --> 00:06:27,004
parce qu'un pauvre branleur de laforce va engrosser la petite salope
75
00:06:27,164 --> 00:06:29,837
et son bref essai dans lerôle de Cagney et putain de Lacey,
76
00:06:29,997 --> 00:06:32,795
sera bel et bien terminé. 10-1.
77
00:06:32,955 --> 00:06:36,753
Le cordon ombilical
qui relie le nord au sud...
78
00:06:36,913 --> 00:06:38,879
Cordon ombilical ?
79
00:06:39,039 --> 00:06:42,253
Aux dernières nouvelles, c'étaitun tunnel, espèce de putain de clown.
80
00:06:42,413 --> 00:06:46,171
Le secret le plus mal gardéd'Edimbourg est que le chef Bob Toal
81
00:06:46,331 --> 00:06:48,170
a des ambitions de scénariste.
82
00:06:48,330 --> 00:06:50,587
POISSON ET FOUTAISES
83
00:06:50,747 --> 00:06:53,004
Si ce gros enfoiré de flemmardpassait moins de temps
84
00:06:53,164 --> 00:06:55,671
à rêver d'Hollywoodet plus de temps à me promouvoir
85
00:06:55,831 --> 00:06:57,795
les rues seraient plus sûrespour tout le monde.
86
00:06:57,955 --> 00:07:01,087
Et ils l'ont laissé là
comme un tas d'ordures.
87
00:07:01,247 --> 00:07:03,462
- C'était peut-être une ordure.
- Quoi ?
88
00:07:03,622 --> 00:07:05,796
Pour les agresseurs, bien sûr.
89
00:07:05,956 --> 00:07:08,337
Je craque. Tes remarques docilesimpressionnent peut-être le chef,
90
00:07:08,497 --> 00:07:11,129
mais elles n'impressionnent pasma putain de langue de bois.
91
00:07:11,289 --> 00:07:13,421
J'ai du nouveaupour ce troupeau d'ânes.
92
00:07:13,581 --> 00:07:15,421
Un seul chevalpeut gagner cette course,
93
00:07:15,581 --> 00:07:18,046
et ce cheval, c'estBruce "L'Etalon" Robertson.
94
00:07:18,206 --> 00:07:20,670
Bien, magnez-vous.
95
00:07:20,830 --> 00:07:23,497
- Un mot rapide, Bruce.
- Oui, chef ?
96
00:07:24,414 --> 00:07:26,212
On aura beaucoup
de pression, ici,
97
00:07:26,372 --> 00:07:28,747
jusqu'à ce qu'on pourvoie
le nouveau poste de DI.
98
00:07:29,414 --> 00:07:31,629
Je veux que
vous dirigiez l'affaire.
99
00:07:31,789 --> 00:07:34,129
Je serai par là, mais je serai
retenu par d'autres choses.
100
00:07:34,289 --> 00:07:36,296
Alors vous agirez en tant
qu'inspecteur en charge
101
00:07:36,456 --> 00:07:38,754
sans la rémunération, bien sûr.
102
00:07:38,914 --> 00:07:41,087
Tous congés, bien sûr,
seront annulés,
103
00:07:41,247 --> 00:07:44,379
mais ça vous mettra en bonne
place pour la promotion,
104
00:07:44,539 --> 00:07:47,039
car vous aurez les autres
candidats sous vos ordres.
105
00:07:54,914 --> 00:07:59,837
Il n'y a rien de plus séduisant
pour une femme que le pouvoir.
106
00:07:59,997 --> 00:08:03,837
Alors, quand Bruce
aura sa promotion,
107
00:08:03,997 --> 00:08:06,914
j'aurai constamment
mes mains sur lui.
108
00:08:08,289 --> 00:08:11,296
"Détective inspecteur Robertson."
109
00:08:11,456 --> 00:08:14,206
Rien qu'en entendant ces mots,
j'ai envie de lui maintenant.
110
00:08:17,997 --> 00:08:19,628
T'as pas peur
que si tu te tires à Hambourg,
111
00:08:19,788 --> 00:08:21,962
ça jouera contre toi
pour la promotion ?
112
00:08:22,122 --> 00:08:23,295
- La promotion ?
- Oui.
113
00:08:23,455 --> 00:08:25,045
Quelle est l'alternative, Ray ?
114
00:08:25,205 --> 00:08:28,671
Que je renonce à mes vacances
pour le meurtre d'un connard de Jap
115
00:08:28,831 --> 00:08:31,087
kamikaze mangeur de sushis et accro
au karaoké ? Pas question.
116
00:08:31,247 --> 00:08:34,129
Tu as une femme très compréhensive
en Carole, Robbo.
117
00:08:34,289 --> 00:08:38,046
- Oui, c'est vrai.
- J'aimerais en avoir une comme ça.
118
00:08:38,206 --> 00:08:39,754
J'en suis sûr, Ray.
119
00:08:39,914 --> 00:08:41,671
J'en suis sûr.
Eh, j'ai une idée,
120
00:08:41,831 --> 00:08:43,337
on devra t'organiser
un autre ménage à trois
121
00:08:43,497 --> 00:08:45,837
avec la meuf dégueu de
ce dealer, tu te rappelles ?
122
00:08:47,372 --> 00:08:48,879
- Allez !
- Lennox déteste qu'on lui rappelle
123
00:08:49,039 --> 00:08:52,546
la fois où on est allés enéquipe sur ce truc-là.
124
00:08:52,706 --> 00:08:55,789
T'as commencé, au moins,
petite bitte ?
125
00:08:57,122 --> 00:08:59,254
Chacun de nousa un talon d'Achille,
126
00:08:59,414 --> 00:09:02,253
et je mets un point d'honneur à mesouvenir de ceux de mes partenaires.
127
00:09:03,706 --> 00:09:05,337
T'étais comme une bête, Ray.
128
00:09:06,913 --> 00:09:10,171
Ah, on y est. Voilà cet
enfoiré de petite crapule.
129
00:09:10,331 --> 00:09:12,378
Dieu du ciel, regarde
la tête de la petite meuf.
130
00:09:12,538 --> 00:09:14,712
C'est vraiment un cas
d'abuseur d'enfant, ma parole.
131
00:09:14,872 --> 00:09:16,212
Mais c'est un beau petit cul,
remarque.
132
00:09:16,372 --> 00:09:18,754
Oublie le beau petit cul, Ray.
133
00:09:18,914 --> 00:09:20,379
C'est un peu jeune,
bordel, non ?
134
00:09:20,539 --> 00:09:22,212
- Elle est limite, vieux. Allez.
- Limite ?
135
00:09:22,372 --> 00:09:24,046
- Oui !
- T'aimes les petites meufs, Ray ?
136
00:09:24,206 --> 00:09:26,753
T'aimes les culs imberbes ?
Limite, c'est ça ?
137
00:09:26,913 --> 00:09:30,004
- 40 billets à 5-1. Allez, 5-1 ?
- Non, t'as peut-être raison.
138
00:09:30,164 --> 00:09:31,296
T'as raison, vieux.
139
00:09:31,456 --> 00:09:34,087
T'as vraiment pas de cran, Ray.
140
00:09:34,247 --> 00:09:37,254
C'est exactement pour ça
que les Lennox de ce monde
141
00:09:37,414 --> 00:09:39,546
n'évinceront jamais
les Robertson.
142
00:09:39,706 --> 00:09:43,212
Je plaisante pas, mon gentil,
gentil petit pote. Allez !
143
00:09:47,956 --> 00:09:50,087
- Alors quel est le scénario ?
- Le numéro de la bête.
144
00:09:50,247 --> 00:09:52,879
- C'est un peut trop, Robbo, non ?
- Tu fonces en plein dedans.
145
00:09:53,039 --> 00:09:55,712
C'est le seul langage que ces
crapules comprennent, OK ?
146
00:09:55,872 --> 00:09:57,837
Viens là. Je veux que
tu montres à ce salaud
147
00:09:57,997 --> 00:10:00,504
qui est la firme la plus
dure de cette ville, OK ?
148
00:10:00,664 --> 00:10:03,337
Personne, personne fonce dedans
comme les flics d'Edimbourg.
149
00:10:03,497 --> 00:10:05,254
- Vas-y.
- D'accord.
150
00:10:05,414 --> 00:10:06,587
Attends deux secondes.
151
00:10:06,747 --> 00:10:09,296
Il lui foncera dedans et on pincera
le prédateur dans le feu de l'action.
152
00:10:09,456 --> 00:10:11,379
- Un autre joint porte-bonheur ?
- Je suis de service.
153
00:10:11,539 --> 00:10:13,039
Oui.
154
00:10:20,331 --> 00:10:23,164
Dieu du ciel, j'arrive !
155
00:10:24,497 --> 00:10:27,420
- Vous êtes qui, bordel ?
- Les putain de témoins de Jéhovah.
156
00:10:27,580 --> 00:10:29,253
Ferme ta putain de gueule.
Tu m'entends ?
157
00:10:29,413 --> 00:10:31,545
Tu parleras quand on te
le demandera, connard, tu piges ?
158
00:10:31,705 --> 00:10:34,170
- J'ai dit, tu piges, connard ?
- Oui, oui, oui !
159
00:10:34,330 --> 00:10:36,712
- Cassez-vous, putain !
- Oh, une demoiselle.
160
00:10:37,664 --> 00:10:39,337
- Quel âge avez-vous ?
- Mon père est un avocat
161
00:10:39,497 --> 00:10:41,878
- très respecté, vous savez.
- Et ça, ça dit quoi sur moi ?
162
00:10:43,580 --> 00:10:45,171
Très bien.
163
00:10:45,331 --> 00:10:47,045
- Quel âge a-t-on ?
- 16 ans.
164
00:10:47,205 --> 00:10:48,712
Papiers d'identité ?
165
00:10:50,872 --> 00:10:51,962
Non, touche pas.
166
00:10:53,288 --> 00:10:57,247
Veuillez noter que la fille n'a pas
l'âge légal de consentement.
167
00:11:01,581 --> 00:11:04,754
Stephanie Donaldson, sans
relation avec Conrad Donaldson QC,
168
00:11:04,914 --> 00:11:09,587
par hasard, hein ?
Bingo.
169
00:11:11,830 --> 00:11:14,754
Imagine ce que dirait ton père.
170
00:11:14,914 --> 00:11:16,003
S'il vous plaît, ne dites rien.
171
00:11:18,580 --> 00:11:21,087
Qu'est-ce que ça vaut,
Stephanie ? Une pipe ?
172
00:11:22,497 --> 00:11:25,254
Tu imagines ce que
ses potes huppés diraient
173
00:11:25,414 --> 00:11:28,087
s'ils apprenaient
que sa petite princesse
174
00:11:28,247 --> 00:11:31,421
montait toutes les vermines
dont il reçoit une fortune
175
00:11:31,581 --> 00:11:35,670
pour les garder hors de taule ?
Tu veux lui faire ça ?
176
00:11:48,581 --> 00:11:50,587
Bordel de merde !
Nom de Dieu !
177
00:11:50,747 --> 00:11:53,421
Qui t'a appris cette technique ?
Une putain de râpe à fromage ?
178
00:11:53,581 --> 00:11:55,171
J'ai bien envie de le dire
à ton papa de toute façon
179
00:11:55,331 --> 00:11:56,712
après cet effort pathétique.
180
00:11:56,872 --> 00:11:59,545
Je vous en prie, non !
Merde, c'est injuste !
181
00:11:59,705 --> 00:12:03,878
Abuseur, abuseurAbuseur...
182
00:12:04,038 --> 00:12:08,337
Abuseur, abuseurAbuseur
183
00:12:08,497 --> 00:12:11,212
- Elle m'a dit qu'elle avait 18 ans.
- Oh, mon Dieu.
184
00:12:11,372 --> 00:12:13,837
C'est pas le meilleur moment
en taule pour avoir baisé des gosses.
185
00:12:13,997 --> 00:12:16,129
T'as raison. Mais il va
plonger que pour six mois.
186
00:12:16,289 --> 00:12:18,337
- Mais c'est une chatte friquée.
- C'est vrai. Deux ans, alors.
187
00:12:18,497 --> 00:12:20,671
Le problème c'est que si
des policiers respectueux des lois
188
00:12:20,831 --> 00:12:22,671
vont dire à un strict
maton franc-maçon...
189
00:12:22,831 --> 00:12:24,587
- comme Ronnie Mc Arthur.
- ... que la fille en question
190
00:12:24,747 --> 00:12:27,420
- avait 11 ou 10 ans...
- Ou même huit ans.
191
00:12:27,580 --> 00:12:29,879
- Eh, arrêtez, les gars, hein ?
- Oui, huit ans, ça ferait l'affaire.
192
00:12:30,039 --> 00:12:32,004
La vie du salopard
vaudrait plus grand-chose, hein ?
193
00:12:32,164 --> 00:12:33,587
Droit vers l'aile des bêtes
de la taule de Saughton.
194
00:12:33,747 --> 00:12:36,129
Ouais, mais attends une minute.
Et si cet abuseur
195
00:12:36,289 --> 00:12:38,587
avait des infos qui pourraient aider
ces policiers respectueux des lois.
196
00:12:38,831 --> 00:12:41,956
- Dans une enquête pour meurtre.
- Oh, putain.
197
00:12:42,831 --> 00:12:44,462
Non, je suis pas une balance.
198
00:12:45,081 --> 00:12:46,671
Ouais, tu vois, Ocky,
Y a un gars
199
00:12:46,831 --> 00:12:49,253
dans l'aile des bêtes
qu'ils appellent la Bête.
200
00:12:49,706 --> 00:12:53,046
- La Bête ?
- Non, non, non, pas la Bête.
201
00:12:53,206 --> 00:12:55,171
- "La"...
- Bête.
202
00:12:55,331 --> 00:12:57,503
Il devrait vraiment pas être
dans une prison normale.
203
00:12:57,663 --> 00:13:00,045
Mais la dernière fois qu'il s'est
échappé d'un institut psychiatrique,
204
00:13:00,205 --> 00:13:02,796
le bétail local a été
la cible de ses frustrations.
205
00:13:02,956 --> 00:13:05,421
Il a baisé à mort
une vache Highland, paraît-il.
206
00:13:05,581 --> 00:13:07,087
A arraché les cornes
de cette pauvre bête.
207
00:13:07,247 --> 00:13:09,421
Ronnie dit que la seule façon pour
que la Bête reste tranquille,
208
00:13:09,581 --> 00:13:11,921
c'est de mettre de temps en temps
un nouveau modèle dans sa cellule.
209
00:13:12,081 --> 00:13:13,087
- Un modèle ?
- Oui.
210
00:13:13,247 --> 00:13:14,754
C'est comme ça que
Ronnie et les gars appellent
211
00:13:14,914 --> 00:13:16,212
les petits jeunots
qu'ils lui envoient.
212
00:13:16,372 --> 00:13:17,920
C'est aussi censé
être un gros baiseur.
213
00:13:18,080 --> 00:13:20,878
T'enlèves tes putain de pattes
de son corps et tu te tiens droit.
214
00:13:21,038 --> 00:13:24,420
Il fait 1m 93, est bourré de
muscles et sourd comme un pot.
215
00:13:24,580 --> 00:13:27,254
- Sourd, quel rapport avec le reste ?
- Parce qu'il peut pas t'entendre
216
00:13:27,414 --> 00:13:28,796
quand tu cries "non".
217
00:13:28,956 --> 00:13:31,087
Monté comme un champion
du derby, dit Ronnie.
218
00:13:31,247 --> 00:13:32,754
- Oui.
- Il les fend tous
219
00:13:32,914 --> 00:13:35,087
- la première fois sans exception.
- Une chose est sûre,
220
00:13:35,247 --> 00:13:37,171
tu sortirais de là avec
cinq nouveaux trous du cul.
221
00:13:37,331 --> 00:13:40,629
Si jamais tu ressors
d'une expérience pareille.
222
00:13:40,789 --> 00:13:43,254
- Alors, tu te décides, Ocky ?
- Tu fais ton mouchard ?
223
00:13:43,414 --> 00:13:45,670
Ou tu vas au mitard ?
224
00:13:48,413 --> 00:13:49,837
Tiens, vieux.
225
00:13:51,663 --> 00:13:53,837
- Arrête de fumer, d'accord ?
- Oui !
226
00:13:56,955 --> 00:13:58,587
- C'est ça.
- Oh, oui !
227
00:13:58,747 --> 00:14:00,962
C'est ça.
Coupe mon gaz, Carole.
228
00:14:01,122 --> 00:14:05,003
Vas-y, vas-y. Vas-y ! Vas-y !
229
00:14:05,163 --> 00:14:08,253
Oh, oui !
230
00:14:16,081 --> 00:14:17,081
Fais-le !
231
00:14:24,663 --> 00:14:27,372
Tu le pensais quand tu as parlé
de tomber amoureux de moi ?
232
00:14:28,081 --> 00:14:31,004
T'es une putain de vache,
tu sais ça ?
233
00:14:31,164 --> 00:14:33,629
On se coupe le gaz
l'un pour l'autre,
234
00:14:33,789 --> 00:14:36,629
et t'es la bonne femme
d'un collègue.
235
00:14:36,789 --> 00:14:39,129
Tu sais ce que ça fait de toi
selon mes critères ?
236
00:14:39,289 --> 00:14:41,712
Tu le sais ? Ça fait de toi
une putain de vache.
237
00:14:41,872 --> 00:14:44,420
- Pourquoi tu es comme ça ?
- Parce que, parce que, chérie,
238
00:14:44,580 --> 00:14:47,837
tu me laisses entrer ici
et tu me laisses entrer là.
239
00:14:47,997 --> 00:14:50,796
Tu me laisses pas entrer ici.
240
00:14:50,956 --> 00:14:52,128
Et c'est ça, l'amour.
241
00:14:53,081 --> 00:14:54,795
C'était quoi, tout ça ?
C'était quoi, tout ça ?
242
00:14:54,955 --> 00:14:56,670
C'était quoi, tout ces putain
de bons trucs ?
243
00:14:56,830 --> 00:14:58,837
C'était que des jeux, pas vrai ?
Des petits jeux tristes et bêtes.
244
00:14:58,997 --> 00:15:00,129
C'est un test, si tu veux.
245
00:15:00,289 --> 00:15:03,170
Un test auquel tu as tristement
et pathétiquement échoué.
246
00:15:03,330 --> 00:15:06,921
Pourquoi tu dis ça ? Et pourquoi tu
m'as donné le prénom de ta femme ?
247
00:15:07,081 --> 00:15:08,670
Tu disais que tu m'aimais
moi, pas Carole.
248
00:15:08,830 --> 00:15:10,254
Je veux que tu réfléchisses
bien et longuement
249
00:15:10,414 --> 00:15:11,837
à ce que sont vraiment
les sentiments, d'accord ?
250
00:15:11,997 --> 00:15:13,128
Parce que si tu veux,je répare ta tête ?
251
00:15:13,288 --> 00:15:15,421
Pas de souci mon kiki
Mais toi seule
252
00:15:15,581 --> 00:15:17,712
peux savoir
ce que dit ton cÂœur.
253
00:15:17,872 --> 00:15:19,045
- Mais, Bruce...
- Si tu veux baiser,
254
00:15:19,205 --> 00:15:21,920
Si tu veux être tringlée
et montée, je suis ton homme.
255
00:15:22,080 --> 00:15:23,670
Mais je dois te prévenir
256
00:15:23,830 --> 00:15:25,921
que je trouve tout ça
un petit peu sordide,
257
00:15:26,081 --> 00:15:27,587
et je peux juste imaginer
combien ça blesserait
258
00:15:27,747 --> 00:15:31,628
ce pauvre Dougie s'il l'apprenait.
Dans son putain de lit, merde !
259
00:15:31,788 --> 00:15:33,587
Bruce, reste, s'il te plaît.
Il faut qu'on parle.
260
00:15:33,747 --> 00:15:36,212
Non ! Je suis sur une affaire
de meurtre.
261
00:15:36,372 --> 00:15:41,337
C'est M-E-U-R-T-R-E,
ça s'épelle S-E-R-l-E-U-X.
262
00:15:41,497 --> 00:15:44,629
Alors si je me magne pas
le C-U-L,
263
00:15:44,789 --> 00:15:47,796
je serai dans une sérieuse
M-E-R-D-E.
264
00:15:47,956 --> 00:15:50,331
Tu es tellement cruel.
265
00:15:51,081 --> 00:15:54,170
L'amour est cruel, Chrissie.
266
00:15:55,955 --> 00:15:57,796
L'amour est cruel.
267
00:15:57,956 --> 00:16:00,253
Je crois qu'elle baise aussi
quelqu'un d'autre, Robbo.
268
00:16:00,413 --> 00:16:01,462
Non, non, non.
269
00:16:01,622 --> 00:16:05,087
Ça me tue parce que
je peux même pas le prouver.
270
00:16:05,247 --> 00:16:07,753
- Tu parles d'un flic, hein ?
- Ecoute, écoute.
271
00:16:07,913 --> 00:16:10,128
Y a pas plus loyale
que ta Chrissie.
272
00:16:10,288 --> 00:16:12,796
- Va te faire foutre.
- Allons. Allons.
273
00:16:12,956 --> 00:16:14,671
Et détends-toi, bordel.
274
00:16:14,831 --> 00:16:16,878
Tu sais que tu es le favori pour
le poste de détective inspecteur ?
275
00:16:17,414 --> 00:16:18,712
Tu crois ?
276
00:16:21,872 --> 00:16:24,920
Eh, t'es un veinard.
Carole est géniale.
277
00:16:25,622 --> 00:16:29,712
- Et c'est une vraie beauté.
- Oui.
278
00:16:29,872 --> 00:16:32,212
Je dirai que t'as raison
pour ça.
279
00:16:32,372 --> 00:16:36,914
- Toujours aussi heureux ?
- On pourrait pas l'être plus.
280
00:16:37,580 --> 00:16:40,962
- Quel âge a...
- Sept ans. Stacey a sept ans.
281
00:16:41,122 --> 00:16:43,546
- Stacey, oui.
- Voilà les gars.
282
00:16:43,706 --> 00:16:47,129
Gus. Juste au bon moment.
Donnes-en-nous deux.
283
00:16:47,289 --> 00:16:50,539
Juste le même truc, hein ?
Ça fera bien l'affaire.
284
00:16:52,038 --> 00:16:53,753
Et comment ta femme
tient le coup ?
285
00:16:53,913 --> 00:16:56,753
C'est la Saint-Valentin
tous les jours.
286
00:16:56,913 --> 00:16:59,546
- Et t'es Cupidon, hein ?
- Lui-même, Robbo.
287
00:16:59,706 --> 00:17:03,253
- Sacré type.
- C'est tout moi.
288
00:17:06,664 --> 00:17:08,503
Bon, je ferais mieux
de rentrer, les gars.
289
00:17:08,663 --> 00:17:11,086
T'as raison. Prends soin
de toi, vieux.
290
00:17:17,996 --> 00:17:19,086
C'est quoi, son problème ?
291
00:17:19,246 --> 00:17:21,378
Il a jamais rien de positif
à dire sur personne, ce gars.
292
00:17:21,538 --> 00:17:24,671
- Qui, Dougie Gillman ?
- Il te poignardera dans le dos
293
00:17:24,831 --> 00:17:29,337
sans y réfléchir à deux fois.
Catholique, tu comprends ?
294
00:17:29,497 --> 00:17:31,796
Par ailleurs, regarde
le jeune Ray Lennox.
295
00:17:31,956 --> 00:17:35,128
Il est aussi protestant que toi
et moi, et pourtant je...
296
00:17:35,288 --> 00:17:37,796
Je ferais mieux de rien dire.
Il... nan.
297
00:17:37,956 --> 00:17:39,753
- Oh, non, vas-y, Robbo.
- Non, c'est un brave gars.
298
00:17:39,913 --> 00:17:43,337
- Oh, vas-y, vas-y.
- Tu le vois, ici ?
299
00:17:46,039 --> 00:17:49,212
J'ai même pas besoin de regarder
autour et je sais que c'est non.
300
00:17:50,247 --> 00:17:52,254
C'est 3-1 qu'il est dans
ce bar à vin pervers
301
00:17:52,414 --> 00:17:55,753
avec la lesbienne Amanda Drummond
à mijoter toutes sortes de coups.
302
00:17:55,913 --> 00:17:59,212
- Oh, t'es horrible, Robbo.
- Ce sera quoi le sujet de
303
00:17:59,372 --> 00:18:01,414
conversation entre eux,
à ton avis ?
304
00:18:02,247 --> 00:18:05,795
Toi. Peut-être moi.
305
00:18:06,247 --> 00:18:09,462
La promotion.
C'est ça, mon pote.
306
00:18:09,622 --> 00:18:11,712
Tu crois que le jeune Lennox
ménage le chou
307
00:18:11,872 --> 00:18:14,128
- et la chèvre ?
- Tu l'as dit, Gus.
308
00:18:14,288 --> 00:18:16,878
Je ferais mieux de le garder à l'Âœil,
ce petit salaud.
309
00:18:17,038 --> 00:18:19,545
Je veux pas qu'il gâche
les chances de promotion.
310
00:18:19,705 --> 00:18:20,878
Nom de Dieu, non.
311
00:18:55,164 --> 00:18:56,796
Allez, allez.
allez, les cÂœurs.
312
00:18:56,956 --> 00:18:58,170
T'es un grand fan, l'ami ?
313
00:18:59,122 --> 00:19:00,296
- Vraiment, mon pote.
- Moi aussi.
314
00:19:00,456 --> 00:19:02,671
Laisse-moi deviner, tu vas me
raconter que tu l'es
315
00:19:02,831 --> 00:19:04,962
depuis que ton grand-papa t'y
emmenait quand t'étais un petit mec.
316
00:19:05,122 --> 00:19:06,795
Bla, bla, bla, pipi caca.
317
00:19:08,163 --> 00:19:10,753
L'ANPE, c'est par là,
mon petit père Noël.
318
00:19:10,913 --> 00:19:12,920
Joyeux Noël quand même,
mon vieux.
319
00:19:13,414 --> 00:19:15,878
Il paraît qu'il va faire
très froid, figure-toi.
320
00:19:20,581 --> 00:19:22,421
Bonne journée.
321
00:19:22,581 --> 00:19:25,462
- Oh, 2-1. Putain de beauté !
- Colin ? Oh, mon Dieu.
322
00:19:25,622 --> 00:19:28,129
- Allez.
- Colin, allez !
323
00:19:28,289 --> 00:19:30,629
- Oh, bordel de merde.
- A l'aide, s'il vous plaît.
324
00:19:30,789 --> 00:19:32,796
- Quelqu'un, s'il vous plaît !
- Dégagez, je suis de la police.
325
00:19:32,956 --> 00:19:34,837
Eh, que se passe-t-il ?
Quelqu'un a appelé une ambulance ?
326
00:19:34,997 --> 00:19:36,712
- Colin, regarde-moi.
- Il a arrêté de respirer ?
327
00:19:36,872 --> 00:19:41,546
Faites quelque chose, je vous
en prie. Allez, Colin.
328
00:19:41,706 --> 00:19:43,545
Colin. Colin.
329
00:19:43,705 --> 00:19:45,128
Regarde-moi. Allez.
330
00:19:45,288 --> 00:19:48,462
Colin ! Colin, allez ! Allez !
331
00:19:48,622 --> 00:19:51,878
Oh, mon Dieu !
332
00:19:52,038 --> 00:19:55,045
Oh, mon Dieu.
333
00:19:55,205 --> 00:19:56,253
Oh, mon Dieu !
334
00:19:56,413 --> 00:19:59,046
Où est passée
cette putain d'ambulance ?
335
00:19:59,206 --> 00:20:02,212
- Oh, mon Dieu !
- Appelez une ambulance !
336
00:20:11,664 --> 00:20:14,296
Comment ça va depuis
notre dernière consultation, Bruce ?
337
00:20:14,456 --> 00:20:19,504
- Pas de problèmes, je présume ?
- Aucun.
338
00:20:19,664 --> 00:20:22,837
Vous prenez toujours vos
médicaments régulièrement ?
339
00:20:23,622 --> 00:20:25,546
Oh, oui.
340
00:20:25,706 --> 00:20:30,003
Ça devrait vous suffire jusqu'à
votre prochain rendez-vous, hein ?
341
00:20:31,164 --> 00:20:35,379
Je vous verrai durant
l'année à venir. D'accord ?
342
00:20:35,539 --> 00:20:36,753
Joyeux Noël, Bruce.
343
00:20:36,913 --> 00:20:38,920
Merci, Dr Rossi. Merci.
344
00:20:41,706 --> 00:20:45,878
Et... joyeux Noël
à vous aussi, hein ?
345
00:20:46,038 --> 00:20:47,872
Eh bien, merci, Bruce.
346
00:20:56,788 --> 00:20:58,997
Oh, mon Dieu.
347
00:21:11,331 --> 00:21:12,295
Va te faire foutre !
348
00:21:12,455 --> 00:21:15,789
LE SHOW FANTASTIQUE
DE FRANK SIDEBOTTOM
349
00:21:19,247 --> 00:21:24,712
Bonjour ! Bienvenueau "Show fantastique".
350
00:21:26,122 --> 00:21:28,629
Ma mère est là. Si elle entendque je fais une émission de télé
351
00:21:28,789 --> 00:21:30,039
dans le jardin,elle va se fâcher.
352
00:21:30,122 --> 00:21:33,253
Bunty chérie, Bunty chérie,
comment pousse ta grosse foufoune ?
353
00:21:36,455 --> 00:21:38,503
- Allô ?
- Allô, Bunty.
354
00:21:39,122 --> 00:21:43,712
- Ici, Frank Sidebottom.
- J'en ai ma claque, de vous.
355
00:21:43,872 --> 00:21:48,878
Il nous a dit que tu avais
une grosse chatte touffue, Bunty.
356
00:21:49,038 --> 00:21:51,003
- Vous êtes pathétique !
- Que tu aimes
357
00:21:51,163 --> 00:21:53,545
la mettre dans le derrière, Bunty.
358
00:21:53,705 --> 00:21:54,878
Qui vous a raconté
ces foutaises ?
359
00:21:55,622 --> 00:21:57,337
- Tu es prêt, petit Frank ?
- Petit Frank.
360
00:21:57,497 --> 00:21:59,753
- Qui est petit Frank ?
- Je veux plus parler, Bunty.
361
00:21:59,913 --> 00:22:01,587
- C'est toi, maman ?
- Oh, c'est ma maman.
362
00:22:01,747 --> 00:22:04,837
Non, je ne reparle pas à de
sales prostituées, maman.
363
00:22:04,997 --> 00:22:06,628
Tu peux pas avoir le tél...
364
00:22:11,914 --> 00:22:13,171
Merci, mes frères.
365
00:22:13,331 --> 00:22:16,837
Ceci conclut la partie formelle
de la procédure de ce soir
366
00:22:16,997 --> 00:22:18,462
et notre réunion.
367
00:22:18,622 --> 00:22:22,664
Retirons-nous maintenant
pour un moment d'harmonie.
368
00:22:30,913 --> 00:22:33,421
Qu'est-ce qui t'a poussé
à rejoindre la force, Bruce ?
369
00:22:33,581 --> 00:22:36,046
L'oppression de la police, vieux.
J'en ai vu trop d'exemples
370
00:22:36,206 --> 00:22:37,503
dans la communauté minière
où j'ai grandi.
371
00:22:37,663 --> 00:22:39,295
Et tu as voulu vérifier ça
de l'intérieur ?
372
00:22:39,539 --> 00:22:42,587
- Non, je voulais en faire partie.
- Tu es une terreur, Bruce.
373
00:22:42,747 --> 00:22:44,962
Clifford Blades,un expert-comptable
374
00:22:45,122 --> 00:22:47,004
et par conséquent,un triste branleur.
375
00:22:47,164 --> 00:22:49,212
Bladesey n'est pas seulementle membre le plus récent
376
00:22:49,372 --> 00:22:51,754
et le plus naïf de cette loge,mais c'est aussi le plus riche.
377
00:22:51,914 --> 00:22:55,171
Entraînement de tir idéal pour lesjeux. Les mêmes règles s'appliquent.
378
00:22:55,331 --> 00:22:57,546
C'est pour ça que le métier
a été si bon pour moi, Bruce.
379
00:22:57,706 --> 00:22:59,629
- Tout le monde a accepté.
- Arrête avec cette merde.
380
00:22:59,789 --> 00:23:00,837
T'as ce qu'il faut au lit,
chez toi ?
381
00:23:01,497 --> 00:23:04,046
Cet aspect des choses
ne s'est pas amélioré.
382
00:23:04,206 --> 00:23:06,253
Il y a un farceur qui appelle
sans arrêt Bunty
383
00:23:06,413 --> 00:23:08,754
- et ça affecte notre... tu sais...
- Le truc chez les femmes, c'est
384
00:23:08,914 --> 00:23:10,046
qu'on doit les sauter
régulièrement.
385
00:23:10,206 --> 00:23:14,212
Baise-les sans arrêt et elles
feront n'importe quoi pour toi.
386
00:23:14,372 --> 00:23:16,545
En fait, deux choses :
bien chaussées. bien baisées.
387
00:23:16,705 --> 00:23:18,128
Et c'est ce que tu fais
avec ta femme, Bruce ?
388
00:23:18,288 --> 00:23:19,587
Pour sûr, bordel.
389
00:23:19,747 --> 00:23:21,879
Tu vois, ces putain d'empotés
de conseillers conjugaux,
390
00:23:22,039 --> 00:23:23,712
ils te racontent un tas de merdes.
391
00:23:23,872 --> 00:23:27,712
L'origine de tous les problèmes
conjugaux est toujours sexuelle.
392
00:23:27,872 --> 00:23:30,837
Si tu baises pas la femme
avec qui tu es, ça ouvre ce...
393
00:23:30,997 --> 00:23:32,962
- Vide.
- ... vide, qu'un putain d'autre con
394
00:23:33,122 --> 00:23:34,796
va pour sûr venir remplir,
395
00:23:34,956 --> 00:23:38,837
avec plusieurs centimètres de
bÂœuf écossais de premier choix.
396
00:23:38,997 --> 00:23:40,878
Et si elle fait pas
la même chose pour toi,
397
00:23:41,038 --> 00:23:45,003
tu vas l'obtenir ailleurs,
aussi sec.
398
00:23:45,789 --> 00:23:48,212
J'avoue que je me réjouis à l'idée
de notre petit voyage à Hambourg.
399
00:23:48,372 --> 00:23:49,628
- Moi aussi, vieux.
- De beaux musées.
400
00:23:49,788 --> 00:23:53,795
Des prostituées... de toutes les
couleurs, formes et tailles.
401
00:23:54,914 --> 00:23:57,747
- Slainte.
- Slainte.
402
00:23:59,789 --> 00:24:01,504
Excuse-moi, Bruce.
Je dois aller dépenser un penny.
403
00:24:01,664 --> 00:24:03,378
Fonce pour ta vie, vieux.
Tombe pas dedans.
404
00:24:24,539 --> 00:24:26,671
Ce sera la même chose,
Frère Robertson ?
405
00:24:26,831 --> 00:24:27,795
Oh, oui, s'il te plaît, Hector.
406
00:24:32,331 --> 00:24:34,003
Alors je te verrai chez moi
ce week-end.
407
00:24:34,163 --> 00:24:36,164
D'accord-déon.
408
00:24:36,997 --> 00:24:38,587
Putain de pervers.
409
00:24:40,289 --> 00:24:42,546
Tout seul, ce soir,
Frère Robertson ?
410
00:24:42,706 --> 00:24:44,212
Non, heureusement,
je ne le suis pas, Frère Toal.
411
00:24:44,372 --> 00:24:47,628
Je suis juste venu voir Clifford
Blades. Vous venez de le rater.
412
00:24:47,788 --> 00:24:51,295
Eh bien, Frère Blades et vous,
vous devenez amis intimes !
413
00:24:51,455 --> 00:24:54,421
- Une paire inséparable et tout ça.
- A propos de Frère Blades,
414
00:24:54,581 --> 00:24:56,587
ces bouffons incapables
de la police
415
00:24:56,747 --> 00:24:58,587
ont-ils trouvé le pervers
qui appelle sans cesse sa femme ?
416
00:24:58,747 --> 00:25:01,212
- Malheureusement pas.
- Quels empotés !
417
00:25:01,372 --> 00:25:02,914
- Oui.
- Ecoutez, voulez-vous bien
418
00:25:03,039 --> 00:25:05,421
superviser ça, Bruce ? Normalement,
je ne demanderais pas
419
00:25:05,581 --> 00:25:08,004
quelque chose d'aussi trivial,
mais on ne peut se permettre
420
00:25:08,164 --> 00:25:11,546
de ne pas s'occuper d'un bienfaiteur
comme Clifford Blades
421
00:25:11,706 --> 00:25:14,545
qui est potentiellement si important
pour la loge.
422
00:25:15,456 --> 00:25:18,081
Et ce qui est bon pour la loge
est bon pour la police, eh ?
423
00:25:18,372 --> 00:25:22,379
Et un autre petit point
pour la promotion, Frère Robertson.
424
00:25:22,539 --> 00:25:26,712
Chut, chut, Toal, chut, chut.
Laissez M. et Mme Blades
425
00:25:26,872 --> 00:25:29,587
entre mes mains protectrices,
d'accord, Frère Toal ?
426
00:25:35,789 --> 00:25:39,372
Comment as-tu pu
égarer 200 £ ?
427
00:25:40,456 --> 00:25:43,456
Si j'apprends qu'il y a une autre
femme là-dessous, Clifford...
428
00:25:53,414 --> 00:25:57,378
Voici Bruce, l'ami détective
dont je t'ai parlé, ma chère.
429
00:25:59,122 --> 00:26:01,546
Eh bien, Clifford !
430
00:26:01,706 --> 00:26:05,671
Tu ne m'avais pas dit que
tu cachais un si beau spécimen.
431
00:26:05,831 --> 00:26:07,128
Tu vises au-dessus
de ton poids, champion.
432
00:26:07,288 --> 00:26:10,171
C'est vous qui emmenez Clifford
à ce week-end de francs-maçons
433
00:26:10,331 --> 00:26:13,962
- à Scarborough, c'est ça ?
- Sca...
434
00:26:16,414 --> 00:26:19,462
Oui, je l'emmène
à Scarborough.
435
00:26:21,038 --> 00:26:22,462
Je suis enchanté de faire
votre connaissance, Bunty.
436
00:26:25,163 --> 00:26:27,253
S'il vous plaît,
parlons de l'affaire.
437
00:26:29,456 --> 00:26:33,254
Ces appels doivent être très
déstabilisants pour vous mais
438
00:26:33,414 --> 00:26:34,587
je vais vous
demander d'être courageuse.
439
00:26:34,747 --> 00:26:36,296
J'ai eu affaire à ce genre
d'ordure dans le passé,
440
00:26:36,456 --> 00:26:38,587
et je peux vous dire qu'ils ont
du bagou mais rien entre les jambes.
441
00:26:38,747 --> 00:26:41,754
Néanmoins,
lui raccrocher au nez
442
00:26:41,914 --> 00:26:44,129
ne fera que l'encourager,
d'accord ?
443
00:26:44,289 --> 00:26:46,087
Et si je connais ce gars
comme je crois le connaître,
444
00:26:46,247 --> 00:26:51,212
ça va lui plaire, alors, j'ai besoin
que vous lui fassiez un peu plaisir.
445
00:26:51,372 --> 00:26:52,753
Il se retrouvera vite
dans une impasse.
446
00:26:52,913 --> 00:26:56,087
Mais votre collègue en uniforme
a dit de ne pas l'encourager.
447
00:26:56,247 --> 00:27:00,129
Oh, oui. On dit ça aux officiers
plus jeunes et moins expérimentés.
448
00:27:00,289 --> 00:27:01,962
Et en général,
ça fait cesser les dépravés.
449
00:27:02,122 --> 00:27:04,504
Néanmoins, si vous voulez
que l'homme soit pris...
450
00:27:04,664 --> 00:27:07,962
Oui, je veux qu'il soit pris,
que ce salaud en bave !
451
00:27:08,831 --> 00:27:10,497
Parfait.
452
00:27:12,331 --> 00:27:14,712
Dans ce cas, je vous suggère
de jouer le jeu.
453
00:27:14,872 --> 00:27:19,003
Dites-lui quelque chose
sur vous-même que vous... aimez.
454
00:27:20,913 --> 00:27:22,545
Elevez les enjeux.
455
00:27:22,705 --> 00:27:25,956
Laissez le chasseur
être chassé.
456
00:27:26,747 --> 00:27:29,837
On pincera cette vermine
pour vous, Clifford, pas de danger.
457
00:27:29,997 --> 00:27:31,921
Bunty, on va le pincer.
Je vous le promets.
458
00:27:32,081 --> 00:27:34,254
Je veux que tu veilles sur
cette femme si courageuse.
459
00:27:34,414 --> 00:27:36,962
- Oh, je le ferai, Bruce.
- Je ne peux vous dire à quel point
460
00:27:37,122 --> 00:27:40,503
- je vous suis reconnaissante.
- Oh, remerciez votre petit mari.
461
00:27:40,663 --> 00:27:42,670
Amis modestes mais haut placés,
hein, Bladesey ?
462
00:28:03,497 --> 00:28:05,253
Je peux vous parler
très vite, monsieur ?
463
00:28:05,413 --> 00:28:06,539
LE PARCOURS DE L'ECRIVAIN
464
00:28:11,581 --> 00:28:14,962
Bruce. Comment se passe
l'affaire ?
465
00:28:15,122 --> 00:28:17,129
Oh marche à suivre
très simple, Bob.
466
00:28:17,289 --> 00:28:19,337
- Oui ?
- Un sale petit voyou bien connu
467
00:28:19,497 --> 00:28:22,789
a été dénoncé par
un informateur consentant, alors...
468
00:28:24,164 --> 00:28:27,420
Nouveau poster. Il faut juste
rassembler les preuves
469
00:28:27,580 --> 00:28:29,670
- Gus et moi on est de surveillance.
- Bien.
470
00:28:29,830 --> 00:28:32,087
Le truc politique
est mort, maintenant
471
00:28:32,247 --> 00:28:34,462
et les journaux s'en sont lassés.
472
00:28:34,622 --> 00:28:37,795
Un coloré c'est un coloré,
eh, Frère Robertson ?
473
00:28:38,747 --> 00:28:40,962
Je vous le fais pas dire,
Frère Toal.
474
00:28:41,122 --> 00:28:43,081
Ce sont vos paroles,
pas les miennes.
475
00:28:44,289 --> 00:28:47,378
Bien, à propos de mon voyage
en vélo en Allemagne, monsieur.
476
00:28:47,538 --> 00:28:49,462
Oh, je peux pas dire
que je sorte des mouchoirs
477
00:28:49,622 --> 00:28:51,046
de mon cul à cette perspective,
478
00:28:51,206 --> 00:28:53,920
mais je suppose que quelques
jours nous retarderont pas trop.
479
00:28:54,080 --> 00:28:55,046
Que dit Carole sur le fait
480
00:28:55,206 --> 00:28:57,087
que vous partiez juste
avant Noël ?
481
00:28:57,247 --> 00:29:00,171
Oh, Stacey et elle se réjouissent
à la perspective de leurs cadeaux.
482
00:29:00,331 --> 00:29:03,087
Je ramène toujours un beau cadeau,
il n'y a jamais de problème.
483
00:29:03,247 --> 00:29:06,171
- Vous êtes le chef à la maison ?
- Putain de chef de famille
484
00:29:06,331 --> 00:29:07,914
et tout ça.
485
00:29:12,372 --> 00:29:16,379
Bien. D'accord. Alors...
486
00:29:16,539 --> 00:29:20,164
Veillez à briefer Amanda
Drummond avant de partir.
487
00:29:24,831 --> 00:29:26,129
Vous croyez vraiment
qu'elle a les couilles
488
00:29:26,289 --> 00:29:28,129
pour prendre les rênes
pendant mon absence ?
489
00:29:28,289 --> 00:29:29,587
Je préfère donner
le contrôle temporaire
490
00:29:29,747 --> 00:29:30,962
à Gus Bain, si ça vous fait rien.
491
00:29:31,122 --> 00:29:34,837
C'est juste pour un bref moment
et elle a besoin d'expérience.
492
00:29:41,122 --> 00:29:42,628
Comment elle a réussi
à bosser dans le putain de civil ?
493
00:29:42,788 --> 00:29:46,628
- En baisant Toal, voilà comment.
- Non !
494
00:29:46,788 --> 00:29:48,878
Chaque fois qu'une femme
baisse son pantalon : promotion.
495
00:29:49,038 --> 00:29:51,879
Chaque fois qu'un homme baisse
le sien : mesure disciplinaire.
496
00:29:52,039 --> 00:29:54,170
Où est l'égalité là-dedans ?
497
00:29:55,081 --> 00:29:58,503
Bingo ! Voilà l'enculé
qu'on recherche.
498
00:29:58,663 --> 00:30:01,296
Non, non, reste là,
Gus, d'accord ?
499
00:30:01,456 --> 00:30:04,003
- Pas la peine d'y aller en masse.
- D'accord.
500
00:30:11,122 --> 00:30:13,087
J'aimerais acheter des fleurs.
501
00:30:17,955 --> 00:30:20,170
PAPA
502
00:30:23,372 --> 00:30:25,081
Je peux vous aider,
monsieur ?
503
00:30:26,372 --> 00:30:29,587
- Comment vont les affaires ?
- Bien, je suppose.
504
00:30:29,747 --> 00:30:31,545
Ah, oui ? Je viens de voir un gars
sortir les mains vides.
505
00:30:31,705 --> 00:30:34,003
- Vous aviez rien pour lui ?
- Non.
506
00:30:34,163 --> 00:30:36,253
- Qui c'était ?
- Un gars qui voulait des roses.
507
00:30:36,413 --> 00:30:38,545
Je suppose
qu'il a changé d'avis.
508
00:30:40,289 --> 00:30:44,504
- Je vous ai déjà vu quelque part ?
- Non.
509
00:30:44,664 --> 00:30:47,254
Non, y a aucune putain
de chance pour ça.
510
00:30:47,414 --> 00:30:49,253
- J'ai fait quoi de mal ?
- Fait perdre son temps à la police.
511
00:30:49,413 --> 00:30:52,129
Avoir peut-être abrité un suspect
dans une affaire de meurtre.
512
00:30:52,289 --> 00:30:54,337
- C'est des foutaises.
- Tu vas cracher, putain,
513
00:30:54,497 --> 00:30:57,087
ou je te jure que t'iras rembourrer
des jouets en peluche
514
00:30:57,247 --> 00:30:59,004
à la prison de Cornton Vale
plus vite que t'attaches
515
00:30:59,164 --> 00:31:02,671
un tas de putain de jonquilles.
Ou peut-être...
516
00:31:02,831 --> 00:31:08,171
que tu préfères mettre ta bouche
en fleur sur mes oignons.
517
00:31:08,331 --> 00:31:09,753
Ça te plairait, ça ?
518
00:31:11,289 --> 00:31:13,004
Je crois que oui.
519
00:31:13,164 --> 00:31:16,046
C'est juste un gars que
j'ai rencontré dans les clubs.
520
00:31:16,206 --> 00:31:18,671
Il vient parler de musique
et c'est tout.
521
00:31:18,831 --> 00:31:20,921
Alors toi et ton petit ami
vous êtes une société
522
00:31:21,081 --> 00:31:23,379
d'amoureux de la musique ?
C'est ta putain de version ?
523
00:31:23,539 --> 00:31:25,295
C'est pas mon petit ami,
je le jure.
524
00:31:29,914 --> 00:31:31,497
J'espère que non...
525
00:31:32,539 --> 00:31:35,337
pour son bien, espèce
de grosse salope.
526
00:31:39,538 --> 00:31:40,753
- Attention où vous...
- Désolée.
527
00:31:42,330 --> 00:31:43,664
Bonjour.
528
00:31:45,706 --> 00:31:47,795
- Comment allez-vous ?
- Je viens juste...
529
00:31:47,955 --> 00:31:50,164
chercher les fleurs.
530
00:31:51,414 --> 00:31:53,337
Oh, c'est l'enterrement
aujourd'hui, hein ?
531
00:31:53,497 --> 00:31:57,004
- Oui.
- C'est votre couronne,
532
00:31:57,164 --> 00:31:59,754
- celle qui dit "Papa" ?
- Oui.
533
00:31:59,914 --> 00:32:01,712
D'accord.
534
00:32:03,497 --> 00:32:04,337
Vous avez combien
de gosses ?
535
00:32:06,247 --> 00:32:08,712
Juste un, un petit garçon.
536
00:32:12,831 --> 00:32:14,670
Vous avez déjà perdu
quelqu'un de proche ?
537
00:32:19,039 --> 00:32:21,378
Ça fait un mal de chien, hein ?
538
00:32:29,789 --> 00:32:31,712
Ecoutez, je dois y aller.
539
00:32:31,872 --> 00:32:33,872
Je suis vraiment désolé,
je dois y aller.
540
00:32:52,539 --> 00:32:54,164
Davie ?
541
00:32:59,413 --> 00:33:01,081
Davie ?
542
00:33:05,206 --> 00:33:06,997
Merde !
543
00:33:24,206 --> 00:33:25,997
Voilà.
544
00:33:42,206 --> 00:33:45,962
Bruce, on m'a dit que
vous aviez une douleur, hein ?
545
00:33:46,122 --> 00:33:47,628
Oh, oui, une sacrée douleur,
docteur.
546
00:33:47,788 --> 00:33:50,628
Et cette douleur est l'une
de vos douleurs physiques ?
547
00:33:50,788 --> 00:33:53,129
Non, docteur, mon autre sorte.
548
00:33:53,289 --> 00:33:57,129
La destination finale du train
de rétablissement d'après la douleur
549
00:33:57,289 --> 00:34:00,379
est l'auto-assistance
par l'abstinence, Bruce, hein ?
550
00:34:00,539 --> 00:34:02,629
J'ai déjà réservé ma place
à l'avance.
551
00:34:02,789 --> 00:34:03,962
En super-économique.
552
00:34:04,122 --> 00:34:07,295
Plus de soupers aux chips
et à la cocaïne pour Bruce, eh ?
553
00:34:07,455 --> 00:34:09,504
Oh, avant, c'étaient
les choses favorites
554
00:34:09,664 --> 00:34:11,420
du détective sergent,
bien sûr.
555
00:34:11,580 --> 00:34:14,837
Et cette promotion ?
556
00:34:14,997 --> 00:34:17,171
Juste une formalité,
j'en suis sûr.
557
00:34:17,331 --> 00:34:21,045
Seuls les champions
peuvent réécrire l'histoire, hein ?
558
00:34:21,205 --> 00:34:22,921
Oui, j'ai toujours cru
que c'est la victoire
559
00:34:23,081 --> 00:34:24,539
qui est importante,
pas la participation.
560
00:34:24,622 --> 00:34:29,296
Seuls les gagnants sont attirants
pour le sexe opposé, hein ?
561
00:34:29,456 --> 00:34:33,796
Comme notre ami qui a réussi,
le ver solitaire.
562
00:34:33,956 --> 00:34:36,712
Oui ?
563
00:34:36,872 --> 00:34:40,587
- A qui on fait confiance, Bruce ?
- A personne, bien sûr.
564
00:34:40,747 --> 00:34:44,087
Pas à vos amis,
pas à votre famille.
565
00:34:44,247 --> 00:34:45,962
pas même
à vous-même, Bruce.
566
00:34:46,122 --> 00:34:49,671
Surtout pas
à vous-même, hein ?
567
00:34:49,831 --> 00:34:54,837
Maintenant,
pour cette douleur, oui !
568
00:34:54,997 --> 00:34:56,712
Allez, mon grand, raidis-toi.
569
00:34:56,872 --> 00:34:58,629
Allez, mon grand,
raidis-toi bordel !
570
00:34:58,789 --> 00:35:04,247
Allez mon grand,
raidis-toi, bordel. Putain de...
571
00:35:05,247 --> 00:35:07,539
Putain de petite salope
hideuse.
572
00:35:13,497 --> 00:35:17,414
Salopard de pédale
573
00:35:19,080 --> 00:35:23,128
PETER INGLIS
SUCE LES BITES ! ! !
574
00:35:33,122 --> 00:35:36,629
Peter ? Tu as vu les graffiti
dans les toilettes pour hommes ?
575
00:35:36,789 --> 00:35:38,212
Quoi ? Non.
576
00:35:39,331 --> 00:35:42,045
Un vilain petit salopard
a écrit quelque chose qui...
577
00:35:42,205 --> 00:35:46,081
Disons que ça met
en doute ta sexualité.
578
00:35:47,956 --> 00:35:50,004
Il y a toujours une chose
ou l'autre.
579
00:35:50,164 --> 00:35:53,539
Je ne le laisse plus m'ennuyer
Bruce. C'est... idiot.
580
00:35:53,831 --> 00:35:56,379
Vieux, vous m'avez élu
représentant syndical,
581
00:35:56,539 --> 00:35:58,253
alors il faut que ça m'ennuie.
582
00:35:58,413 --> 00:36:00,587
Je ne peux pas te laisser insulter
583
00:36:00,747 --> 00:36:02,837
d'une manière aussi scandaleuse.
Je vais voir Toal.
584
00:36:02,997 --> 00:36:05,628
Non, tu as raison, Bruce.
Je vais aller le nettoyer.
585
00:36:05,788 --> 00:36:09,129
Quelqu'un nous joue
des tours idiots, ici.
586
00:36:09,289 --> 00:36:11,545
- Quel tas de fichues foutaises.
- Et j'espère,
587
00:36:11,705 --> 00:36:15,706
J'espère que je ne
découvrirai pas qui.
588
00:36:16,955 --> 00:36:18,754
Gaffer ? Je veux
que tu viennes voir
589
00:36:18,914 --> 00:36:20,921
les graffiti dégoûtants
qui ont été écrits
590
00:36:21,081 --> 00:36:23,587
- sur ce pauvre Peter Inglis.
- J'ai pas le temps pour chaque...
591
00:36:23,747 --> 00:36:27,337
Je n'ai pas le temps de voir l'un
de mes collègues se faire humilier.
592
00:36:27,497 --> 00:36:30,296
Bien sûr. Ecoutez, Robbo.
593
00:36:30,456 --> 00:36:32,628
- Peter n'est pas...
- Quoi, monsieur ?
594
00:36:33,997 --> 00:36:35,629
Vous allez devoir faire
très attention à ce que vous dites.
595
00:36:35,789 --> 00:36:40,503
Il n'est pas...
ce que disent les graffiti.
596
00:36:41,788 --> 00:36:43,962
- Il l'est ?
- Qu'il le soit ou pas
597
00:36:44,122 --> 00:36:46,504
ça ne regarde que lui,
mais il se fait harceler
598
00:36:46,664 --> 00:36:49,379
et nous menons une politique
non discriminatoire
599
00:36:49,539 --> 00:36:52,629
- d'orientation sexuelle.
- Il ne peut pas être harcelé
600
00:36:52,789 --> 00:36:55,164
- sexuellement s'il n'est pas...
- Quoi, monsieur ?
601
00:36:56,664 --> 00:37:00,837
... gay est le terme à la mode
pour ça, de nos jours.
602
00:37:00,997 --> 00:37:03,253
Ce qu'il fait en privé
le regarde.
603
00:37:03,413 --> 00:37:07,504
A dire vrai, je ne sais pas
grand-chose sur ce gars, mais...
604
00:37:07,664 --> 00:37:11,128
Ce harcèlement doit s'arrêter.
605
00:37:16,289 --> 00:37:20,462
- Tu l'as enculée ?
- Qu'est-ce qu'il y a d'autres ?
606
00:37:20,622 --> 00:37:22,622
Les chattes c'est pour
les pédales.
607
00:37:24,497 --> 00:37:26,796
Viens, allons voir ce que Goman
et son petit copain
608
00:37:26,956 --> 00:37:28,456
ont dans le ventre.
609
00:37:34,331 --> 00:37:36,212
Tout ce que tu dois savoir
sur ces gars
610
00:37:36,372 --> 00:37:37,212
est dans les flacons, chéri.
611
00:37:40,414 --> 00:37:44,962
Le putain d'ADN. Vraiment ?
Nom de Dieu.
612
00:37:45,122 --> 00:37:47,664
Maisie, merci mille fois.
613
00:37:54,956 --> 00:37:57,379
Tu vois, c'est le truc merveilleux
quand on est flic, Ray.
614
00:37:57,539 --> 00:37:59,379
C'est pas grave
si personne peut te saquer,
615
00:37:59,539 --> 00:38:02,296
tant qu'on est poli
face à ta putain de gueule.
616
00:38:02,456 --> 00:38:03,503
C'est pas vrai, Maisie ?
617
00:38:03,663 --> 00:38:07,003
Les mêmes règles s'appliquent,
chérie.
618
00:38:07,622 --> 00:38:12,337
Tu vois, Maisie t'apprendrait des
trucs que ta mère t'apprendrait pas.
619
00:38:12,497 --> 00:38:14,087
Je ne le fais que pour l'amour
maintenant, fiston.
620
00:38:14,247 --> 00:38:16,046
Si tu changes d'avis, il paraît
que c'est le gars idéal.
621
00:38:16,206 --> 00:38:18,712
Tu te fais une réputation
de jeune étalon, hein, vieux ?
622
00:38:18,872 --> 00:38:20,670
Ouais ?
On ferait mieux de se tirer.
623
00:38:20,830 --> 00:38:23,546
On a la fête de Noël.
624
00:38:23,706 --> 00:38:25,004
Merde, j'aurais jamais cru
que le jour viendrait
625
00:38:25,164 --> 00:38:28,837
où je quitterais un baisodrome
avec plus de sperme qu'à mon arrivée.
626
00:38:30,372 --> 00:38:33,122
- Merci.
- Merci beaucoup, fiston.
627
00:38:34,414 --> 00:38:36,879
Je te le dis Gus, c'est le seul
genre de mondanités
628
00:38:37,039 --> 00:38:38,837
que je veux bien partager
avec la communauté indienne.
629
00:38:39,081 --> 00:38:41,462
J'aime bien un bon curry.
630
00:38:41,622 --> 00:38:43,462
Edith et moi,
on envisage en fait
631
00:38:43,622 --> 00:38:45,420
d'aller à Sri Lanka l'an prochain
pour nos vacances.
632
00:38:45,580 --> 00:38:48,670
- Montre-nous tes nichons.
- Les tiens d'abord, après les miens.
633
00:38:53,580 --> 00:38:56,087
Passons aux jeux.
Rassemblez-vous.
634
00:38:56,247 --> 00:38:59,087
Je me rappelle,
quand je travaillais à Sydney,
635
00:38:59,247 --> 00:39:02,003
on a joué à ce jeu
à la fête de Noël
636
00:39:02,163 --> 00:39:04,379
- Alors, c'était quoi ?
- Oh, non, écoutez,
637
00:39:04,539 --> 00:39:06,670
il y a des dames ici, Karen,
je préfère ne pas le dire.
638
00:39:06,830 --> 00:39:09,462
Allez, Robbo, commence pas
un truc que tu peux pas finir.
639
00:39:10,997 --> 00:39:13,504
Allez, Brucie.
Allez, Brucie.
640
00:39:13,664 --> 00:39:16,837
- Allez, vieux. Allons-y.
- D'accord, Raymondo.
641
00:39:16,997 --> 00:39:20,254
Tous les hommes vont dans
la salle de la photocopieuse.
642
00:39:20,414 --> 00:39:23,337
Un par un, bien sûr,
Vous vexez pas si c'est votre truc.
643
00:39:23,497 --> 00:39:25,504
Et ce qu'ils font,
c'est qu'on photocopie
644
00:39:25,664 --> 00:39:28,087
une image de nos roubignoles.
645
00:39:29,664 --> 00:39:31,962
Je savais ce qui
se préparait, ici !
646
00:39:33,289 --> 00:39:36,962
Et l'une des meufs
met ça sur le tableau d'affichage.
647
00:39:37,122 --> 00:39:39,004
Ce sera aux filles
de faire correspondre
648
00:39:39,164 --> 00:39:41,087
le membre mâle
à son propriétaire.
649
00:39:41,247 --> 00:39:43,253
- Quel ramassis de conneries.
- Faisons-le.
650
00:39:43,413 --> 00:39:44,289
Allez !
651
00:40:11,622 --> 00:40:14,462
AGRANDIR
652
00:40:45,872 --> 00:40:48,706
Baise-moi avec cette bitte
de cheval.
653
00:40:52,914 --> 00:40:54,789
Quoi ?
654
00:41:23,372 --> 00:41:25,664
Voilà les gars,
une autre tournée.
655
00:41:28,205 --> 00:41:29,378
C'est qui, ça, putain ?
656
00:41:31,705 --> 00:41:33,712
Peter ! Peter !
657
00:41:33,872 --> 00:41:36,212
Je t'ai pas vu depuis
longtemps, ma biche.
658
00:41:36,372 --> 00:41:40,629
Où tu te cachais ? Tu as amené
des amis, je vois.
659
00:41:40,789 --> 00:41:45,170
T'es qui, toi, putain ?
Je connais pas ce gars-là.
660
00:41:45,330 --> 00:41:48,337
Désolé, j'avais pas réalisé
que c'était ce genre de situation.
661
00:41:48,497 --> 00:41:51,087
Peter peut être si sensible.
662
00:41:51,247 --> 00:41:54,587
Ho ! Je te connais pas, bordel,
d'accord ?
663
00:41:54,747 --> 00:41:57,421
- Eh, eh, calme-toi, vieux.
- Mais je le connais pas, Ray.
664
00:41:57,581 --> 00:42:00,671
- Mais il a l'air de te connaître.
- C'est toi qui as écrit cette merde
665
00:42:00,831 --> 00:42:02,837
- sur le mur des toilettes, hein ?
- J'ai fait quoi, bordel ?
666
00:42:02,997 --> 00:42:05,503
Probablement l'un
de tes putain de petits copains.
667
00:42:08,705 --> 00:42:13,003
Tu me dégoûtes.
Emmène ta tête hors de ma bitte !
668
00:42:13,163 --> 00:42:17,545
- Comment tu vas ?
- Tire-toi, putain de suceur de bitte !
669
00:42:17,705 --> 00:42:19,628
Ne songez même pas
à défendre Gillman.
670
00:42:19,788 --> 00:42:21,921
Je vais devoir considérer
ma position sur ça, Bob.
671
00:42:22,081 --> 00:42:23,879
Bruce, les choses sont sacrément
dures pour moi en ce moment
672
00:42:24,039 --> 00:42:25,379
avec cette barbe
d'affaire de meurtre.
673
00:42:25,539 --> 00:42:29,004
En plus de ça, non seulement
on a un Nazi raciste et homophobe,
674
00:42:29,164 --> 00:42:31,587
mais aussi une foutue tapette
pour le poste d'inspecteur.
675
00:42:31,747 --> 00:42:33,671
Faites-vous
référence à Frère Inglis ?
676
00:42:33,831 --> 00:42:35,421
- Car si c'est le cas...
- Comment quelqu'un
677
00:42:35,581 --> 00:42:38,128
de sa "disposition" pourrait-il
diriger ses camarades officiers ?
678
00:42:38,288 --> 00:42:41,712
Putain de règlement ou pas,
je ne prétendrai pas que je ne
679
00:42:41,872 --> 00:42:44,081
trouve pas l'idée de deux gars
qui se le font...
680
00:42:47,039 --> 00:42:50,712
totalement dégoûtante,
mais c'est dit en passant.
681
00:42:50,872 --> 00:42:52,546
Je ne vois toujours pas
ce que ça a à voir...
682
00:42:52,706 --> 00:42:54,629
Allons, Bruce. Comment pouvez-vous
avoir confiance
683
00:42:54,789 --> 00:42:57,546
en un homme qui vous
déshabille constamment du regard,
684
00:42:57,706 --> 00:43:01,712
qui se masturbe devant vos photos ?
Ce ne serait qu'un compromis.
685
00:43:01,872 --> 00:43:04,254
C'est vraiment un peu
rétrograde, Bob.
686
00:43:04,414 --> 00:43:06,587
Dans certaines parties du pays,
la force fait même de la pub
687
00:43:06,747 --> 00:43:07,921
- dans la presse gay.
- Ce n'est pas
688
00:43:08,081 --> 00:43:13,295
"certaines parties du pays", ici !
C'est l'Ecosse, doux Jésus !
689
00:43:31,831 --> 00:43:34,504
Bruce et moi, on joue à ces
guéguerres et réconciliations,
690
00:43:34,664 --> 00:43:38,087
mais ça nous rend plus
attachés l'un à l'autre.
691
00:43:38,247 --> 00:43:42,081
Dans un sens, on est toujours
ensemble car rien,
692
00:43:42,539 --> 00:43:45,622
l'espace, le temps
ou la distance,
693
00:43:46,247 --> 00:43:48,545
ne peut rompre
notre délicieuse communion.
694
00:43:53,705 --> 00:43:58,379
- Voici vos boissons, monsieur.
- Merci, fraulein, merci.
695
00:43:58,539 --> 00:44:02,212
Mais le sexe anal hétérosexuel
ne doit pas impliquer la misogynie.
696
00:44:02,372 --> 00:44:04,921
J'ai lu dans l'un des magazines
de Bunty que 20 %
697
00:44:05,081 --> 00:44:07,671
des couples hétérosexuels
prennent plaisir au sexe anal,
698
00:44:07,831 --> 00:44:10,337
alors que juste 50 % des couples
homosexuels le font.
699
00:44:10,497 --> 00:44:13,046
Quoi, tu veux dire que la moitié
des putain de pédales
700
00:44:13,206 --> 00:44:15,212
ne se le font pas
les uns aux autres
701
00:44:15,372 --> 00:44:17,129
- dans le putain de trou du cul ?
- Bruce, je te disais juste
702
00:44:17,289 --> 00:44:19,296
- ce que disait l'article.
- Je vais te dire autre chose
703
00:44:19,456 --> 00:44:21,629
sur toute cette putain
de musique de rap, vieux.
704
00:44:21,789 --> 00:44:23,754
C'est des putain de conneries
parce que j'ai lu cet article,
705
00:44:23,914 --> 00:44:26,171
comme il faut, médical,
il dit que les femmes blanches,
706
00:44:26,331 --> 00:44:29,671
sont 10 fois plus susceptibles
de faire des pipes que les noires.
707
00:44:29,831 --> 00:44:30,837
Où ça les laisse ?
708
00:44:30,997 --> 00:44:34,046
Dans le putain de trou
du cul sans pipe. Voilà où.
709
00:44:34,206 --> 00:44:36,462
A moins que les femmes blanches
auxquelles ils font référence
710
00:44:36,622 --> 00:44:38,379
soient celles qui font
la fellation.
711
00:44:38,539 --> 00:44:40,706
Laisse-moi te dire
un truc, Bladesey.
712
00:44:41,372 --> 00:44:44,837
Seule une poule blanche qui n'est
pas bien dans sa putain de tête
713
00:44:45,122 --> 00:44:48,122
penserait à aller avec
l'un d'entre eux.
714
00:44:54,330 --> 00:44:58,212
C'était même pas un pays
jusqu'à 1865.
715
00:45:00,955 --> 00:45:06,837
Marché aux poissons, l'acteur Hans
Albers, le club de foot de St Pauli.
716
00:45:06,997 --> 00:45:10,128
Va au putain d'index
et cherche à putain de "chatte".
717
00:45:10,288 --> 00:45:13,128
"Le Reeperbahn,
le quartier de la prostitution."
718
00:45:13,288 --> 00:45:14,837
Je dois prendre une photo de
ce à quoi ressemble un con.
719
00:45:37,872 --> 00:45:39,712
- On peut le mettre en bouteille ?
- N'y touche pas, Bruce.
720
00:45:39,872 --> 00:45:41,712
- Tu n'as pas le droit de toucher.
- On doit pouvoir toucher
721
00:45:41,872 --> 00:45:44,712
- un putain de truc historique.
- Non, tu peux pas, Bruce. Bruce !
722
00:45:44,872 --> 00:45:46,379
- Bruce !
- Voilà, Adolf.
723
00:45:46,539 --> 00:45:48,087
Bruce !
724
00:45:49,039 --> 00:45:50,747
Bruce !
725
00:46:07,247 --> 00:46:08,962
C'est une vraie prostituée ?
726
00:46:10,206 --> 00:46:12,503
Arschficken, moi et elle, 50 ?
727
00:46:12,663 --> 00:46:15,296
- Arschficken 50
- Merci beaucoup.
728
00:46:15,456 --> 00:46:17,629
- Bien, Brunhilde.
- Je m'appelle Clifford.
729
00:46:17,789 --> 00:46:22,081
- Bladesey, ne monte pas à cru.
- Je suis gémeaux.
730
00:46:23,080 --> 00:46:25,504
- Je peux avoir un verre d'eau ?
- Pas du tout.
731
00:46:25,664 --> 00:46:28,414
J'ai autre chose en tête
pour toi.
732
00:46:29,247 --> 00:46:31,546
Là, là, là,
regarde ces deux-là.
733
00:46:31,706 --> 00:46:34,962
Regarde ces deux-là. Putain
de tapettes. Dégoûtant.
734
00:46:35,122 --> 00:46:40,289
Absolument... dégoûtant.
735
00:46:42,039 --> 00:46:45,212
Je n'en ai jamais vu
l'attirance moi-même.
736
00:46:45,372 --> 00:46:48,170
- Santé, vieux.
- Santé.
737
00:47:08,830 --> 00:47:10,671
Bladesey,
738
00:47:10,831 --> 00:47:12,837
Bladesey, Bladesey,
enlève ton manteau.
739
00:47:12,997 --> 00:47:15,497
Tu fais de la surchauffe, vieux.
Juste putain de...
740
00:47:18,206 --> 00:47:21,129
Bladesey, je...
il faut que tu te calmes, putain.
741
00:47:21,289 --> 00:47:24,753
Tu fous en l'air
mon putain de voyage. Calme ton...
742
00:47:24,997 --> 00:47:28,289
Putain, calme-toi, vieux.
Va te faire foutre.
743
00:47:30,331 --> 00:47:32,747
Putain, t'es tout seul,
maintenant, Bladesey.
744
00:48:01,706 --> 00:48:03,122
MAISON DE POUPEES
745
00:48:09,497 --> 00:48:10,378
Va te faire foutre !
746
00:48:11,831 --> 00:48:15,503
Bas tes putain de pattes...
Casse-toi !
747
00:48:27,830 --> 00:48:29,706
Carole ?
748
00:48:31,372 --> 00:48:32,253
Carole.
749
00:48:33,414 --> 00:48:34,421
Carole.
750
00:48:34,581 --> 00:48:36,164
Non, non, non.
Carole.
751
00:48:36,455 --> 00:48:39,170
Non, où est Stacey ? Où est Stacey ?
Où est Stacey ?
752
00:49:12,122 --> 00:49:13,546
Allô ?
753
00:49:13,706 --> 00:49:17,587
Vous savez quelle heure il est ?Venez au travail immédiatement.
754
00:49:17,747 --> 00:49:20,872
Oui, je serai là
dans 25 minutes.
755
00:49:34,122 --> 00:49:37,872
MEURTRE DU TUNNEL
POLICE CHERCHE TEMOIN BLOND
756
00:49:46,706 --> 00:49:50,587
Vous vouliez... me voir ?
757
00:49:50,747 --> 00:49:51,962
Asseyez-vous.
758
00:49:52,122 --> 00:49:55,087
Comme vous le savez, Bruce,
Amanda a pris la direction
759
00:49:55,247 --> 00:49:58,295
de l'enquête pour meurtre
en votre absence.
760
00:49:58,455 --> 00:50:00,753
J'ai décidé,
après quelques délibérations,
761
00:50:00,997 --> 00:50:02,962
qu'on devrait continuer ainsi.
762
00:50:03,122 --> 00:50:05,128
C'est une putain de blague.
763
00:50:05,288 --> 00:50:06,671
- Je te demande pardon ?
- Tu es sourde ?
764
00:50:06,831 --> 00:50:09,546
J'attends de vous que vous lui
donniez toute votre coopération.
765
00:50:09,706 --> 00:50:13,796
Depuis votre départ, les médias
s'intéressent à nouveau à l'affaire.
766
00:50:13,956 --> 00:50:16,337
Les relations de presse sont
exactement le secteur
767
00:50:16,497 --> 00:50:17,837
dans lequel Amanda excelle.
768
00:50:18,664 --> 00:50:23,129
Amanda, pouvez-vous briefer
Bruce sur les derniers événements ?
769
00:50:23,289 --> 00:50:25,754
- Oui, Bob.
- Gus m'a déjà mis au courant,
770
00:50:25,914 --> 00:50:28,462
- alors c'est pas nécessaire.
- Gus n'est pas informé, Bruce !
771
00:50:28,622 --> 00:50:31,087
Eh bien d'accord, Mandy,
crache les infos.
772
00:50:31,247 --> 00:50:33,170
On va devoir faire venir
Gorman pour l'interroger.
773
00:50:33,330 --> 00:50:36,046
Je ne suis pas sûr que
ce soit une bonne idée.
774
00:50:36,206 --> 00:50:37,754
C'est un criminel endurci,
775
00:50:37,914 --> 00:50:40,087
et avec un avocat comme
Conrad Donaldson derrière lui,
776
00:50:40,247 --> 00:50:42,962
ça pourrait tourner dans
un sens comme dans l'autre.
777
00:50:43,122 --> 00:50:45,128
Bon voyage à vélo, Bruce ?
778
00:50:45,288 --> 00:50:48,503
Ça suffit, les mondanités.
On attaque l'affaire ?
779
00:50:48,663 --> 00:50:51,962
D'abord, trouve le témoin blond
que tu as oublié de mentionner.
780
00:50:52,122 --> 00:50:55,296
Nous avons affaire
à des salauds très expérimentés.
781
00:50:55,456 --> 00:50:58,962
- On a besoin de preuves concrètes.
- Je vais aller en chercher.
782
00:51:02,456 --> 00:51:04,504
- Bruce, je peux te parler ?
- Bien sûr, mon cÂœur.
783
00:51:04,664 --> 00:51:07,796
Tu dois vraiment me parler
d'une façon si condescendante ?
784
00:51:07,956 --> 00:51:09,920
Mandy, tu prends ça
bien trop au sérieux.
785
00:51:10,080 --> 00:51:12,379
- Mon nom est Amanda.
- Tu crois que tu as une chance
786
00:51:12,539 --> 00:51:14,670
d'avoir cette putain
de promotion, hein ?
787
00:51:16,538 --> 00:51:19,212
- Bruce, quelqu'un pour te voir.
- Peut-être dans une petite min...
788
00:51:23,788 --> 00:51:26,622
On continuera ça plus tard.
789
00:51:33,372 --> 00:51:35,087
Tu peux nous laisser
seuls, Peter ?
790
00:51:39,497 --> 00:51:43,164
Je suis venue la semaine dernière,
Vous étiez en vacances, on m'a dit.
791
00:51:44,789 --> 00:51:48,004
Je voulais vous remercier pour
ce que vous avez fait pour Colin.
792
00:51:48,164 --> 00:51:51,045
J'aurais aimé en faire plus
pour l'aider.
793
00:51:55,497 --> 00:51:57,712
C'est l'homme qui a essayé
de sauver ton papa.
794
00:51:57,872 --> 00:52:02,295
Il a aidé quand les autres
restaient derrière à regarder.
795
00:52:02,455 --> 00:52:04,003
C'est un homme
de valeur, mon fils.
796
00:52:05,664 --> 00:52:08,456
J'aimerais que tu sois comme
lui quand tu seras grand.
797
00:52:13,914 --> 00:52:16,956
On m'a dit que c'étaient les
couleurs de votre équipe préférée...
798
00:52:18,538 --> 00:52:20,170
Je l'ai tricotée spécialement.
799
00:52:21,622 --> 00:52:23,997
Je voulais juste dire...
800
00:52:26,706 --> 00:52:27,753
joyeux Noël.
801
00:52:33,039 --> 00:52:34,754
Dis au revoir au détective,
Euan.
802
00:52:34,914 --> 00:52:36,712
- Au revoir.
- Au revoir, mon grand.
803
00:52:38,288 --> 00:52:40,421
Attendez, attendez, ne...
ne partez pas.
804
00:52:40,581 --> 00:52:41,753
Juste...
805
00:52:41,913 --> 00:52:44,421
C'est...
806
00:52:44,581 --> 00:52:46,754
C'est juste mon...
807
00:52:46,914 --> 00:52:51,212
Mon numéro de téléphone
chez moi et mon adresse.
808
00:52:53,289 --> 00:52:56,206
Au cas où vous ayez
un jour besoin d'aide.
809
00:52:57,455 --> 00:52:59,753
Pour n'importe quoi.
810
00:53:01,581 --> 00:53:03,081
Merci.
811
00:53:14,080 --> 00:53:15,462
Tu sais ce que
Drummond m'a dit ?
812
00:53:15,622 --> 00:53:18,706
Qu'on devait faire venir
Gorman pour l'interroger.
813
00:53:21,581 --> 00:53:25,171
Je lui ai éclaté de rire
à la figure et je me suis barré.
814
00:53:25,331 --> 00:53:27,254
- Qu'est-ce que t'en penses ?
- Beau boulot, mec.
815
00:53:27,414 --> 00:53:28,212
- Oui.
- Ouais.
816
00:53:28,372 --> 00:53:32,539
Ces jeunes, Ray.
Ces putain de jeunes.
817
00:53:35,372 --> 00:53:36,253
Je vais chercher
les boissons.
818
00:53:51,581 --> 00:53:54,046
Ecoute, Robbo,
j'ai quelque chose à te dire.
819
00:53:54,206 --> 00:53:55,879
Je ne veux pas
que tu te méprennes,
820
00:53:56,039 --> 00:53:58,420
et c'est pour ça
que je t'informe en premier.
821
00:53:59,414 --> 00:54:02,420
Ecoute, je veux vraiment
grimper dans le département.
822
00:54:02,580 --> 00:54:05,962
Mais j'ai pas assez
d'expérience, hein ?
823
00:54:07,497 --> 00:54:10,379
Je ne sais pas, Ray.
824
00:54:10,539 --> 00:54:12,921
Tout dépend si tu es bon, hein ?
825
00:54:13,081 --> 00:54:15,253
J'ai même pensé faire une
demande pour le poste d'inspecteur.
826
00:54:16,331 --> 00:54:21,462
Mais je me suis dit que je devrais
m'entraîner pour les...
827
00:54:21,622 --> 00:54:24,497
procédures de sélection.
828
00:54:26,706 --> 00:54:29,878
- Qu'en penses-tu ?
- Ça peut pas te faire de mal.
829
00:54:30,038 --> 00:54:33,087
T'as raison. Ça peut pas faire
de mal de faire voler
830
00:54:33,247 --> 00:54:36,003
le cerf-volant pour qu'ils sachent
qui est ce putain de Ray Lennox.
831
00:54:42,497 --> 00:54:44,962
Tu dois faire gaffe
à certains salopards sournois.
832
00:54:45,122 --> 00:54:47,837
- Que veux-tu dire ?
- Je veux juste dire
833
00:54:47,997 --> 00:54:51,337
que tu dois faire gaffe à
certains salopards sournois
834
00:54:51,497 --> 00:54:55,420
- Comme qui ?
- Gus.
835
00:54:55,580 --> 00:54:57,747
- Gus Bain ?
- Oui.
836
00:54:59,164 --> 00:55:01,170
Il a toujours été correct
avec moi.
837
00:55:01,330 --> 00:55:05,171
Il s'intéresse fortement
aux activités extracurriculaires
838
00:55:05,331 --> 00:55:06,837
d'un certain Ray Lennox.
839
00:55:06,997 --> 00:55:10,045
Surveille ce que tu dis sur
Bonnie Prince Charlie
840
00:55:10,205 --> 00:55:12,462
quand Gus Bain est là.
Tu comprends ?
841
00:55:12,622 --> 00:55:15,920
Je dirais jamais rien à personne
sur l'asiate, tu sais ?
842
00:55:16,080 --> 00:55:19,171
Mais je ferai attention
à ce que je dis
843
00:55:19,331 --> 00:55:22,587
devant cette putain
de petite balance sournoise.
844
00:55:22,747 --> 00:55:24,670
On peut plus donner sa putain
de confiance à personne, hein ?
845
00:55:35,622 --> 00:55:37,503
Je dois paraître divine,
846
00:55:37,663 --> 00:55:39,795
surtout au milieu
de cette bande de tarés.
847
00:55:44,622 --> 00:55:47,170
Ils en pincent tous pour
Carole Robertson, voyez ?
848
00:55:47,330 --> 00:55:51,462
Vous pouvez regarder
mais pas toucher.
849
00:55:55,747 --> 00:55:58,462
Il n'y a qu'une seule personne
qui peut m'avoir.
850
00:55:58,622 --> 00:56:01,462
Mais s'il me veut vraiment,
851
00:56:01,622 --> 00:56:04,046
il va falloir qu'il ait
sa promotion.
852
00:56:04,206 --> 00:56:06,997
Le temps n'attend personne.
853
00:56:12,497 --> 00:56:15,581
Oui ? Qu'est-ce que tu as,chérie ?
854
00:56:19,497 --> 00:56:21,747
Qu'en penses-tu ?C'est bien ?
855
00:56:23,789 --> 00:56:26,164
Oh, c'est mieux.
856
00:56:28,081 --> 00:56:29,664
Voilà.
857
00:56:36,247 --> 00:56:37,378
Dis bonjour, chérie.
858
00:56:48,663 --> 00:56:50,872
Je ne suis pas trop sûrepour celui-là, Bruce.
859
00:56:53,372 --> 00:56:55,171
Allô ?
860
00:56:55,331 --> 00:57:00,378
Je parie... que tu as
beaucoup pensé à moi,
861
00:57:00,538 --> 00:57:02,462
hein, Bunty ?
862
00:57:02,622 --> 00:57:06,295
Je n'ai pas cessé
de penser à toi.
863
00:57:07,581 --> 00:57:12,379
Je parie qu'ils t'ont dit...
de m'ignorer.
864
00:57:12,539 --> 00:57:15,587
- Pas vrai ?
- Oui, ils me l'ont foutrement dit.
865
00:57:15,747 --> 00:57:19,872
Mais... c'est...
866
00:57:21,789 --> 00:57:24,546
tellement plus amusant,
Frank.
867
00:57:24,706 --> 00:57:26,831
Aimerais-tu...
868
00:57:29,664 --> 00:57:31,331
Quoi ?
869
00:57:33,289 --> 00:57:35,796
Aimerais-tu...
870
00:57:35,956 --> 00:57:41,254
voir ma bitte... Bunty ?
871
00:57:41,414 --> 00:57:45,212
J'aimerais faire bien plus
que ça, Frank.
872
00:57:45,372 --> 00:57:48,164
J'aimerais...
873
00:57:49,497 --> 00:57:53,712
mettre ta bitte
dans ma putain de bouche.
874
00:57:53,872 --> 00:57:56,789
C'est ce que j'aimerais faire.
875
00:57:58,289 --> 00:58:01,921
Et après, j'aimerais que tu
876
00:58:02,081 --> 00:58:04,004
mettes ta bitte
877
00:58:04,164 --> 00:58:08,914
à l'intérieur de mon putain
de corps magnifique.
878
00:58:10,747 --> 00:58:12,171
Voilà ce que j'aimerais, Frank,
879
00:58:12,331 --> 00:58:14,962
et que tu ailles
aussi vite que possible.
880
00:58:15,122 --> 00:58:20,747
Aussi vite que possible, Frank !
881
00:58:22,997 --> 00:58:26,331
Baise-moi. Baise-moi !
882
00:58:28,872 --> 00:58:31,789
- Ouais !
- C'est ce que j'aimerais, Frank.
883
00:58:38,206 --> 00:58:42,295
Comment va la jolieCarol à Noël ?
884
00:58:42,455 --> 00:58:46,878
Un joli conte de Noël, hein ?
885
00:58:47,038 --> 00:58:49,587
Carol a commencé à sortir
886
00:58:49,747 --> 00:58:52,046
Boire avec Steven
887
00:58:52,206 --> 00:58:54,587
Quand Steve a enlevé son froc
888
00:58:54,747 --> 00:58:56,962
Bruce savait qu'elle partirait
889
00:58:57,122 --> 00:59:01,420
Bruce voulait que Stacey reviennemais personne ne se pointait
890
00:59:01,580 --> 00:59:04,503
Cette promotion l'a fait craquer
891
00:59:04,663 --> 00:59:09,914
Il n'est pas considéré
892
00:59:13,289 --> 00:59:15,754
Douleur plus grosse,
flacon plus gros.
893
00:59:15,914 --> 00:59:18,997
Cachets plus gros, Bruce, hein ?
894
00:59:19,330 --> 00:59:20,212
Ouais !
895
00:59:20,372 --> 00:59:24,872
Je t'emmerde, Carol Robertson !
Je t'emmerde, Carol Robertson !
896
00:59:26,081 --> 00:59:28,456
Coupe mon gaz, Bruce !
897
00:59:30,914 --> 00:59:34,664
Je t'emmerde, Dougie Gillman !
898
00:59:40,872 --> 00:59:43,129
Les gens réprimés.
899
00:59:43,289 --> 00:59:46,921
Il faut surtout avoir pitié d'eux.
900
00:59:47,081 --> 00:59:49,956
J'étais comme çaavant de rencontrer Bruce.
901
00:59:50,789 --> 00:59:53,497
Mais il m'a fait sortirde moi-même.
902
00:59:55,456 --> 00:59:59,587
C'était le but
de notre sex club.
903
00:59:59,747 --> 01:00:02,879
Bruce sait que nos petits
jeux et nos flirts
904
01:00:03,039 --> 01:00:05,004
ne servent qu'à renforcer
notre amour
905
01:00:05,164 --> 01:00:08,171
en lui faisant confronter
sa vraie nature.
906
01:00:08,331 --> 01:00:10,997
Je suis une meilleure personne,
maintenant.
907
01:00:12,914 --> 01:00:14,997
Une personne différente.
908
01:01:48,914 --> 01:01:51,379
La putain de garce m'a quitté.
909
01:01:51,539 --> 01:01:56,997
Le putain de jour de Noël,
la garce me quitte.
910
01:02:04,122 --> 01:02:05,837
Joyeux Noël, Robbo !
911
01:02:05,997 --> 01:02:08,670
A toi aussi, Gus.
A toi aussi.
912
01:02:08,830 --> 01:02:10,337
Alors, tu as des plans ?
913
01:02:10,497 --> 01:02:13,545
Juste la merde familiale
habituelle.
914
01:02:13,705 --> 01:02:14,628
Pour moi aussi !
915
01:02:15,955 --> 01:02:17,462
Merde !
916
01:02:18,372 --> 01:02:20,212
Oui ?
917
01:02:20,372 --> 01:02:22,129
Tu te sens bien, Bruce ?
918
01:02:22,289 --> 01:02:25,212
Oh... oh, oui.
919
01:02:25,372 --> 01:02:28,122
- Tu te sens bien, Robbo ?
- Oui.
920
01:02:30,747 --> 01:02:33,003
- Joyeux Noël, monsieur.
- Inutile de me le souhaiter.
921
01:02:33,163 --> 01:02:34,754
- Que dites-vous ?
- Regardez dans quel état vous êtes.
922
01:02:34,914 --> 01:02:36,295
Vous êtes la honte de la force.
923
01:02:36,455 --> 01:02:38,295
Cette affaire de meurtre est
toujours au-dessus de nos têtes
924
01:02:38,455 --> 01:02:40,921
et vous n'avez pas trouvé
l'interlocuteur fantôme des Blades.
925
01:02:41,081 --> 01:02:43,879
Je suis en train de devenir
la risée de la loge.
926
01:02:44,039 --> 01:02:45,503
Et vous êtes sur le point
de perdre vos chances
927
01:02:45,663 --> 01:02:47,671
- pour cette promotion.
- Non, non, non, non.
928
01:02:47,831 --> 01:02:50,997
- Je sais qui est le pervers.
- Ah, oui ?
929
01:02:51,997 --> 01:02:53,045
C'est Clifford Blades.
930
01:02:54,539 --> 01:02:56,378
C'est Clifford Blades lui-même,
monsieur.
931
01:02:59,997 --> 01:03:01,956
Je vous en donnerai
la preuve.
932
01:03:02,622 --> 01:03:05,247
Oh, non, non, non, non.
933
01:03:19,664 --> 01:03:21,164
Davie ?
934
01:03:26,539 --> 01:03:28,712
Davie, c'était pas de ma faute.
935
01:03:32,539 --> 01:03:34,539
C'était pas de ma...
936
01:03:43,913 --> 01:03:47,795
Ton message semblait urgent,
je suis venu tout de suite.
937
01:03:47,955 --> 01:03:49,879
Je voulais déposer
ton cadeau de toute façon
938
01:03:50,039 --> 01:03:52,128
parce que je vais en Angleterre
voir mes parents.
939
01:03:52,288 --> 01:03:54,504
Maman ne se sent
pas très bien.
940
01:03:54,664 --> 01:03:57,921
Bunty n'est pas ravie
que j'y aille.
941
01:03:58,081 --> 01:03:59,420
Ce sale type n'arrête pas
de lui téléphoner.
942
01:03:59,580 --> 01:04:04,378
- Je... Je ne t'ai rien acheté.
- C'est pas grave.
943
01:04:08,289 --> 01:04:10,962
Je suis content
de te voir, vieux.
944
01:04:11,122 --> 01:04:14,872
- Content de voir quelqu'un.
- Content de te voir.
945
01:04:17,456 --> 01:04:18,920
Tu veux un petit whisky ?
Ça te remontera.
946
01:04:19,080 --> 01:04:21,753
- Il vaut mieux pas. Je conduis.
- Tu vas t'asseoir, bordel !
947
01:04:21,913 --> 01:04:26,754
Tu resteras ici ce soir
et tu partiras demain, d'accord ?
948
01:04:26,914 --> 01:04:29,712
- Ça ne dérangera pas ta femme ?
- Elle est chez sa mère.
949
01:04:29,872 --> 01:04:30,712
Sa mère est à Aviemore.
950
01:04:32,997 --> 01:04:35,796
La vieille chouette est au bout
du rouleau avec son cÂœur malade.
951
01:04:35,956 --> 01:04:39,671
- Désolé d'entendre ça.
- Non, t'inquiète pas.
952
01:04:39,831 --> 01:04:41,628
Cette stupide garce n'a
que ce qu'elle mérite.
953
01:04:41,788 --> 01:04:45,046
La quantité de chocolats, de
gnôle et de clops qu'elle absorbe,
954
01:04:45,206 --> 01:04:47,878
- c'est criminel.
- Et ta fille ?
955
01:04:48,038 --> 01:04:49,837
Merde, arrête
avec la pisse familiale !
956
01:05:03,706 --> 01:05:05,837
Maintenant...
957
01:05:05,997 --> 01:05:10,837
J'ai un insolent single malt
ici pour toi.
958
01:05:10,997 --> 01:05:13,795
Juste pour le palais développé,
49 ans d'âge.
959
01:05:13,955 --> 01:05:17,170
Ho, ho, ho, joyeux Noël
et toute cette merde.
960
01:05:24,372 --> 01:05:26,462
Je suppose qu'entre amis
ça peut pas faire de mal.
961
01:05:26,622 --> 01:05:28,921
- Oui.
- Joyeux Noël.
962
01:05:29,081 --> 01:05:30,795
Ça l'est vraiment ?
963
01:05:30,955 --> 01:05:32,879
Comment ça va avec
ce whisky, Bladesey ?
964
01:05:33,039 --> 01:05:34,795
Je me sens un peu ivre, Bruce.
965
01:05:39,914 --> 01:05:43,753
Bonjour et bienvenueau show...
966
01:05:43,913 --> 01:05:47,081
"Manchester ! Manchester !"
967
01:05:48,539 --> 01:05:49,921
- Fais-le, vieux.
- Non.
968
01:05:50,081 --> 01:05:51,587
Oh, allez, essaie.
C'est Noël.
969
01:05:51,747 --> 01:05:53,129
Non, vraiment, Bruce.
C'est pas dans ma nature.
970
01:05:53,289 --> 01:05:54,670
Allez, soit pas si rabat-joie.
971
01:05:54,830 --> 01:05:59,129
Mesdames et messieurs,
mon nom est Frank Sidebottom.
972
01:05:59,289 --> 01:06:03,837
Je suis Frank Sidebottom.
Mon nom est Frank Sidebottom.
973
01:06:23,914 --> 01:06:27,504
- C'est une charmante surprise.
- Je voulais voir comment...
974
01:06:27,664 --> 01:06:30,379
allait la femme de mon meilleur ami
pendant son absence,
975
01:06:30,539 --> 01:06:32,379
m'assurer qu'elle est
en sécurité et tout ça.
976
01:06:32,539 --> 01:06:34,504
Je ne sais pas pourquoi
vous vous encombrez de lui.
977
01:06:34,664 --> 01:06:37,504
Il est faible. Pas comme vous.
978
01:06:37,664 --> 01:06:39,212
Oh, non, il...
C'est l'un des meilleurs.
979
01:06:39,372 --> 01:06:42,003
C'est ce que je dis.
C'est l'un des meilleurs.
980
01:06:42,163 --> 01:06:44,920
J'aimerais avoir un ami
aussi loyal que vous.
981
01:06:45,914 --> 01:06:49,462
Vous devez voir des choses
terribles dans votre travail.
982
01:06:49,622 --> 01:06:53,796
Oui, c'est vrai.
J'en vois des terribles.
983
01:06:53,956 --> 01:06:55,337
Mais on...
On apprend à gérer ça.
984
01:06:55,497 --> 01:06:58,128
Comme vous, Bunty, avec l'auteur
de ces coups de fil farceurs.
985
01:06:58,997 --> 01:07:01,337
Vous semblez ne pas
le laisser vous atteindre, hein ?
986
01:07:01,497 --> 01:07:04,462
C'est ce que j'essaie
de lui faire croire.
987
01:07:04,622 --> 01:07:08,289
Mais vous savez,
ça fait terriblement mal.
988
01:07:09,289 --> 01:07:12,545
J'aimerais que Clifford
soit aussi fort que vous.
989
01:07:16,289 --> 01:07:17,747
Merde.
990
01:07:21,997 --> 01:07:24,046
Merde ! Attendez.
991
01:07:24,206 --> 01:07:27,920
C'est mal. Cliff est un gars bien.
C'est, c'est vraiment mal.
992
01:07:28,080 --> 01:07:30,296
Non, non, non !
993
01:07:30,456 --> 01:07:33,962
Non, c'est... ça va.
C'est tellement juste.
994
01:07:48,038 --> 01:07:49,754
- Non, non.
- Que se passe-t-il ?
995
01:07:49,914 --> 01:07:50,879
- C'est juste le...
- Juste quoi ?
996
01:07:51,039 --> 01:07:55,170
C'est juste... je crois que Cliff
est l'interlocuteur fantôme.
997
01:07:56,122 --> 01:07:59,212
Oh, ne soyez pas ridicule.
Allez.
998
01:08:00,747 --> 01:08:04,087
Mesdames et messieursmon nom est Frank Sidebottom.
999
01:08:04,247 --> 01:08:06,462
C'est Frank Sidebottom.
1000
01:08:06,622 --> 01:08:10,212
Mesdames et messieurs,mon nom est Frank Sidebottom.
1001
01:08:10,372 --> 01:08:14,045
- C'est Frank Sidebottom.
- Oh, mon Dieu !
1002
01:08:14,206 --> 01:08:16,921
- Bruce, eh ?
- Merde.
1003
01:08:17,081 --> 01:08:20,212
Vous préférez que je vous appelle
par le nom de votre petit frère,
1004
01:08:20,372 --> 01:08:22,296
- Davie ?
- Quoi ?
1005
01:08:22,456 --> 01:08:26,546
Les petits frères, Bruce.
C'est tellement pénible.
1006
01:08:26,706 --> 01:08:29,502
Vous étiez censé veiller sur
votre petit frère Davie, hein ?
1007
01:08:29,662 --> 01:08:31,045
Non, non, je ne l'étais pas.
1008
01:08:31,205 --> 01:08:33,920
C'était votre idée
de voler le charbon, hein ?
1009
01:08:34,080 --> 01:08:35,877
Non, c'était l'idée de Davie.
1010
01:08:36,037 --> 01:08:38,587
La motivation, c'était d'essayer
de faire plaisir à votre père.
1011
01:08:38,747 --> 01:08:40,877
Vous avez dit "Grimpons
la montagne de charbon".
1012
01:08:41,122 --> 01:08:43,046
Juste des petits garçons qui
jouaient à des jeux, docteur.
1013
01:08:43,206 --> 01:08:47,671
Les jeux, Bruce, les jeux.
Les mêmes règles s'appliquent.
1014
01:08:47,831 --> 01:08:51,546
"Je suis le roi du château !
Descends, sale fripouille !"
1015
01:08:51,706 --> 01:08:54,377
- Et vous l'avez poussé.
- Non, jamais. Putain de jamais !
1016
01:08:54,537 --> 01:08:56,587
- Vous l'avez pas fait avec colère...
- Non, je l'ai pas fait.
1017
01:08:56,747 --> 01:09:01,170
... juste une poussée fraternelle.
Amour fraternel, poussée fraternelle.
1018
01:09:02,412 --> 01:09:06,252
Parce que le petit Davie était
meilleur à tout que son grand frère,
1019
01:09:06,412 --> 01:09:09,337
"L'autre gars." C'est ce qu'on
disait dans le village :
1020
01:09:09,497 --> 01:09:12,045
"Davie Robertson
et l'autre gars."
1021
01:09:12,205 --> 01:09:14,087
Vous êtes encore
"l'autre gars", pas vrai ?
1022
01:09:14,247 --> 01:09:17,337
- Va te faire foutre !
- Vous criez "Va te faire foutre" !
1023
01:09:17,497 --> 01:09:19,587
en le poussant du haut
de la pile de crasses.
1024
01:09:19,747 --> 01:09:22,212
Il est tout en bas,
criant à l'aide,
1025
01:09:22,372 --> 01:09:27,045
tandis que la matière noire dévale
et étouffe votre frère sous elle.
1026
01:09:27,206 --> 01:09:30,712
- Non, j'ai essayé de le sauver.
- L'homme que vous appelez Père
1027
01:09:30,872 --> 01:09:33,462
s'agenouille à côté
du corps de son vrai fils,
1028
01:09:33,622 --> 01:09:35,420
"Cette chose l'a tué.
1029
01:09:35,580 --> 01:09:39,587
"Ce bâtard du diable
a tué mon petit.
1030
01:09:39,747 --> 01:09:42,420
"Tu es la crasse !"
1031
01:09:42,580 --> 01:09:45,046
Non ! Non !
1032
01:09:45,206 --> 01:09:46,712
Non, non...
1033
01:09:46,872 --> 01:09:48,837
Qu'est-ce que tu fais dans
les toilettes pour femmes, Bruce ?
1034
01:09:48,997 --> 01:09:50,789
Non. Bordel.
1035
01:09:51,997 --> 01:09:52,956
Va te faire foutre, Drummond.
1036
01:09:53,287 --> 01:09:54,462
Tu peux dire que
ça me regarde pas.
1037
01:09:54,706 --> 01:09:55,962
Ça te regarde pas, bordel !
1038
01:09:56,122 --> 01:09:57,712
Que faisais-tu dans les toilettes
pour femmes, Bruce ?
1039
01:09:57,872 --> 01:10:01,212
Ecoute, désolé, je me sens
pas très bien, d'accord ?
1040
01:10:01,372 --> 01:10:03,337
Bon, si tu veux en parler,
je suis là.
1041
01:10:03,497 --> 01:10:07,379
Epargne-moi tes airs de bonne fée
insipide soucieuse de sa communauté,
1042
01:10:07,539 --> 01:10:09,879
aux foutaises de gauche
et d'intérêts du personnel.
1043
01:10:10,039 --> 01:10:12,587
Je m'inquiète pour toi, Bruce.
1044
01:10:12,747 --> 01:10:14,796
- Qu'est-ce que tu as dit ?
- Que je m'inquiète
1045
01:10:14,956 --> 01:10:17,212
- pour toi, Bruce.
- Oh, d'accord, je vois.
1046
01:10:17,372 --> 01:10:19,212
- Tu t'inquiètes pour moi.
- Quoi ?
1047
01:10:19,372 --> 01:10:20,796
Oh, ne te flatte pas.
1048
01:10:20,956 --> 01:10:23,671
Je pense que tu es un petit
homme très bête.
1049
01:10:23,831 --> 01:10:26,754
- Je te plais.
- Tu ne m'intéresses pas,
1050
01:10:26,914 --> 01:10:28,046
à part pour le fait qu'on
bosse ensemble.
1051
01:10:28,206 --> 01:10:29,629
Laisse parler
tes instincts, chérie.
1052
01:10:29,789 --> 01:10:30,962
Oh, mon Dieu,
tu es pathétique.
1053
01:10:31,122 --> 01:10:32,587
Tu es pathétique.
Tu es alcoolique.
1054
01:10:32,914 --> 01:10:34,087
- Casse-toi.
- Tu pues.
1055
01:10:34,247 --> 01:10:35,337
Tu sais quoi, Bruce ?
1056
01:10:35,497 --> 01:10:39,754
Tu es le genre de triste mec
qui traque les femmes faibles
1057
01:10:39,914 --> 01:10:42,587
et stupides pour flatter
leur ego en morceaux !
1058
01:10:42,747 --> 01:10:44,503
Comme Karen l'autre soir,
à la fête de Noël !
1059
01:10:44,663 --> 01:10:47,337
- Elle était beurrée, Bruce !
- Alors, elle aurait pas dû
1060
01:10:47,497 --> 01:10:50,754
boire, hein ? Elle a voulu
prendre un verre, et elle l'a fait.
1061
01:10:50,914 --> 01:10:52,921
Elle voulait une virée
et elle l'a eue.
1062
01:10:53,081 --> 01:10:55,046
Alors ne me traite pas
comme un putain de violeur !
1063
01:10:55,206 --> 01:10:58,296
Nom de Dieu, et pourquoi
tu t'intéresses tant à elle ?
1064
01:10:58,456 --> 01:11:01,671
- Tu es lesbienne ?
- Je suis pas une foutue lesbienne.
1065
01:11:01,831 --> 01:11:04,546
J'ai un petit ami
et il est bien plus jeune que toi
1066
01:11:04,706 --> 01:11:06,587
et il est bien plus
intelligent que toi
1067
01:11:06,747 --> 01:11:08,379
et il est bien mieux
monté que toi,
1068
01:11:08,539 --> 01:11:10,379
M. Agrandissement
de photocopieuse.
1069
01:11:10,539 --> 01:11:13,212
- Répète cette putain de phrase.
- Vas-y, putain, frappe-moi !
1070
01:11:13,372 --> 01:11:16,378
Tu vas me frapper, Bruce ?
Ouais ?
1071
01:11:20,747 --> 01:11:21,712
Non.
1072
01:11:26,456 --> 01:11:30,497
- Oh, ma chérie, je suis désolé.
- Tu me rends malade.
1073
01:11:31,247 --> 01:11:35,878
Tu me dégoûtes. C'est pas
assez clair pour toi, bordel ?
1074
01:11:42,330 --> 01:11:45,504
J'allais pas te faire
de mal, tu sais ?
1075
01:11:45,664 --> 01:11:47,087
J'en avais pas l'intention.
1076
01:12:01,331 --> 01:12:04,212
En tant que collègue,
1077
01:12:04,372 --> 01:12:06,171
et en tant qu'être humain,
1078
01:12:06,331 --> 01:12:08,587
je te dis que t'as des trucs
à résoudre.
1079
01:12:08,747 --> 01:12:11,129
D'accord ?
1080
01:12:11,289 --> 01:12:13,962
Ensuite tu deviendras peut-être
le genre de personne
1081
01:12:14,122 --> 01:12:16,129
que tu sembles imaginer
devoir être.
1082
01:12:16,289 --> 01:12:18,753
Bien que Dieu seul sait
ce que ça peut être.
1083
01:12:19,497 --> 01:12:22,081
J'étais bon dans ce boulot,
dans le temps, Amanda.
1084
01:12:26,039 --> 01:12:27,503
J'étais une bonne personne.
1085
01:12:28,247 --> 01:12:30,378
Oui, j'ai entendu ça.
1086
01:12:33,997 --> 01:12:37,289
- Tu as une femme, Bruce ?
- Oui.
1087
01:12:38,747 --> 01:12:42,664
- Tu as des gosses ?
- Stacey.
1088
01:12:47,206 --> 01:12:49,331
Je crois qu'ils m'ont quitté.
1089
01:12:52,497 --> 01:12:55,622
Je crois que ma famille
m'a quitté.
1090
01:13:00,664 --> 01:13:02,706
Je ne sais pas comment.
1091
01:13:04,914 --> 01:13:07,420
Je ne me rappelle pas
pourquoi.
1092
01:13:07,580 --> 01:13:09,831
D'accord.
1093
01:13:12,122 --> 01:13:14,747
Tu vois, il y a quelque chose
qui va pas chez moi.
1094
01:13:16,997 --> 01:13:20,087
Il y a quelque chose qui
va vraiment pas chez moi.
1095
01:13:21,664 --> 01:13:26,045
Tu as... parlé avec quelqu'un ?
Tu es allé voir un docteur ?
1096
01:13:26,206 --> 01:13:28,796
Ouais.
1097
01:13:28,956 --> 01:13:29,795
Non.
1098
01:13:31,539 --> 01:13:34,831
Je ne sais pas.
1099
01:13:37,081 --> 01:13:39,581
Non, je suis en charge.
1100
01:13:41,122 --> 01:13:43,379
Je suis en charge
de moi-même.
1101
01:13:43,539 --> 01:13:46,796
Je suis en charge de moi-même.
En charge de cette enquête,
1102
01:13:46,956 --> 01:13:48,295
et n'oublie jamais
ce putain de truc-là.
1103
01:13:48,455 --> 01:13:50,046
D'accord, Bruce.
1104
01:13:50,206 --> 01:13:52,587
Tu dois m'écouter,
tu m'entends ?
1105
01:13:52,747 --> 01:13:54,212
Je suis vraiment inquiète
pour toi.
1106
01:13:54,372 --> 01:13:56,587
Je ne crois pas que tu sois en
état de travailler actuellement.
1107
01:13:56,747 --> 01:14:00,503
Monte là-haut
sucer la bitte de quelqu'un
1108
01:14:00,663 --> 01:14:04,212
et arrête de jouer les putain
d'apprenties psychologues,
1109
01:14:04,372 --> 01:14:06,289
espèce de sale sorcière !
1110
01:14:12,788 --> 01:14:14,629
- Eh, Robbo.
- Vous détenez un gars
1111
01:14:14,789 --> 01:14:15,920
dénommé Clifford Blades ?
1112
01:14:16,080 --> 01:14:18,503
Tu avais l'impression
que c'était un pervers ?
1113
01:14:18,663 --> 01:14:21,795
Donne-moi juste
les putain de clés !
1114
01:14:24,997 --> 01:14:28,712
- Petit pisseur de merde !
- Que se passe-t-il, Bruce ?
1115
01:14:28,872 --> 01:14:31,379
Tu m'embobines depuis le putain
de début, pas vrai ?
1116
01:14:31,539 --> 01:14:33,837
Ce n'était pas moi. Tu dois croire
que ce n'était pas moi.
1117
01:14:33,997 --> 01:14:36,379
M'oblige pas à te casser
la gueule et te la faire
1118
01:14:36,539 --> 01:14:39,712
ressortir par ton putain de cul,
sale petite mauviette ! Pourquoi ?
1119
01:14:39,872 --> 01:14:41,587
Pourquoi tu m'as entraîné
là-dedans, Cliff ?
1120
01:14:41,747 --> 01:14:43,712
Pourquoi tu m'as entraîné
là-dedans avec toi ?
1121
01:14:43,872 --> 01:14:47,171
- T'es censé être mon pote.
- On est potes, Bruce.
1122
01:14:47,331 --> 01:14:50,087
Tu es mon meilleur ami, Bruce.
Mon meilleur ami.
1123
01:14:56,664 --> 01:14:58,664
Pourquoi tu me tyrannises,
Bruce ?
1124
01:14:59,872 --> 01:15:03,920
- Quoi ?
- Pourquoi tu fais ça ?
1125
01:15:04,080 --> 01:15:06,164
Parce que...
1126
01:15:08,039 --> 01:15:11,081
Parce que je peux pas
m'en empêcher, bordel !
1127
01:15:12,081 --> 01:15:15,962
Bruce ! Bruce !
Bruce ! Bruce !
1128
01:15:16,122 --> 01:15:17,539
Bruce !
1129
01:15:29,497 --> 01:15:30,337
Merde !
1130
01:15:31,164 --> 01:15:35,046
J'ai essayé de t'appeler
au travail. Où étais-tu ?
1131
01:15:35,206 --> 01:15:37,796
- Bruce, Dougie est à l'hôpital.
- Et alors ?
1132
01:15:37,956 --> 01:15:41,872
Il a essayé de se tuer.
S'est tailladé les veines.
1133
01:15:44,706 --> 01:15:47,003
Il a appris pour nous, Bruce.
Il n'a pas supporté
1134
01:15:47,163 --> 01:15:48,295
l'humiliation et sa suspension.
1135
01:15:48,455 --> 01:15:49,712
En quoi c'est ma faute ?
C'est de ta faute !
1136
01:15:49,872 --> 01:15:54,212
Mon Dieu, cet endroit
a une putain de puanteur.
1137
01:15:54,372 --> 01:15:56,504
- J'ai besoin que tu te casses !
- Viens.
1138
01:15:56,664 --> 01:15:58,462
- Non, non.
- Je veux couper le gaz pour toi.
1139
01:15:58,622 --> 01:16:00,796
- Chrissie, non, non.
- Je veux couper le gaz pour toi.
1140
01:16:00,956 --> 01:16:02,664
- Chrissie, je veux que tu partes !
- Viens !
1141
01:16:06,747 --> 01:16:09,962
Viens ! Je veux couper
le putain de gaz pour toi !
1142
01:16:10,122 --> 01:16:11,795
Espèce de putain de...
1143
01:16:11,955 --> 01:16:15,128
Allez, raidis-toi,
espèce de petite tante !
1144
01:16:15,288 --> 01:16:17,503
Allez, mets-la dedans !
1145
01:16:17,663 --> 01:16:19,795
Baise-moi avec cette bitte
de souris.
1146
01:16:30,747 --> 01:16:34,331
Qu'est-ce qu'il y a ?
Tu chiales comme un petit gosse.
1147
01:16:36,289 --> 01:16:40,504
T'es plus drôle, Bruce.
Tu sais ça ?
1148
01:16:40,664 --> 01:16:43,789
- Je vais pas bien.
- Qu'est-ce que t'as, mec ?
1149
01:16:46,747 --> 01:16:49,122
J'entends des voix, Chrissie.
1150
01:16:51,039 --> 01:16:54,622
Je vois des choses...
tout le temps.
1151
01:16:56,789 --> 01:17:00,629
- Tu les entends, des fois ?
- Qu'est-ce que tu racontes ?
1152
01:17:00,789 --> 01:17:04,414
Quel que soit le truc que
tu prends, tu dois t'arrêter.
1153
01:17:05,831 --> 01:17:09,997
La vie est cruelle, Bruce.
La vie est cruelle.
1154
01:17:20,206 --> 01:17:24,129
Les gens me demandent,"Comment vous faites Bruce et toi
1155
01:17:24,289 --> 01:17:26,296
"pour pimenter sans cessevotre mariage ?"
1156
01:17:26,456 --> 01:17:29,504
Je leur dis, eh bien,c'est très simple.
1157
01:17:29,664 --> 01:17:33,546
Je suis tout ce qu'il y ade plus taquine.
1158
01:17:33,706 --> 01:17:36,379
Bruce et moi,on n'est pas si différents.
1159
01:17:36,539 --> 01:17:40,296
On sait ce qu'on veut.On sait comment l'obtenir.
1160
01:17:40,456 --> 01:17:44,379
Comme cette promotion qu'il vise.On sait tous deux qu'il gagnera.
1161
01:17:44,539 --> 01:17:47,629
Et quand ce sera fait,les Robertson
1162
01:17:47,789 --> 01:17:51,962
seront à nouveauune grande et heureuse famille.
1163
01:17:52,122 --> 01:17:54,581
Je plaisante pas.
1164
01:18:10,122 --> 01:18:11,878
Viens pour une petite
virée, mon cÂœur.
1165
01:18:24,372 --> 01:18:25,962
Je savais que je t'avais
déjà vu quelque part.
1166
01:18:26,122 --> 01:18:29,795
Le putain de taré du tunnel.
1167
01:18:50,206 --> 01:18:52,378
T'es vraiment taré
comme pédale.
1168
01:18:52,539 --> 01:18:55,997
Mon mari est le détective sergent
Bruce Robertson.
1169
01:19:35,830 --> 01:19:38,837
On doit aller jusqu'au bout
avec cette flicaille.
1170
01:19:38,997 --> 01:19:40,796
Tu sais ce que
ça veut dire, Ocky ?
1171
01:19:40,956 --> 01:19:44,420
Eh, attends, attends.
Une minute.
1172
01:19:44,580 --> 01:19:47,087
Tu peux pas buter
un flic, vieux.
1173
01:19:49,872 --> 01:19:53,295
T'as jamais dit que t'allais...
Merde.
1174
01:19:53,455 --> 01:19:55,920
Il nous a vus buter le jaune,
bordel !
1175
01:19:57,747 --> 01:20:01,539
Mais les cons morts
ne racontent pas d'histoires.
1176
01:20:03,206 --> 01:20:05,504
On peut mettre le feu à la piaule
avec le flic dedans.
1177
01:20:05,664 --> 01:20:07,128
Ou ce qu'il en reste.
1178
01:20:07,288 --> 01:20:08,795
Du bacon fumé, vieux.
1179
01:20:12,288 --> 01:20:15,003
Enlève tes putain de pattes
de ses affaires !
1180
01:20:16,081 --> 01:20:17,628
Tu vas crever, connard.
1181
01:20:19,747 --> 01:20:23,622
Je veux t'entendre crier comme
le putain de sale flic que t'es.
1182
01:20:26,206 --> 01:20:27,212
Tirez-vous.
1183
01:20:27,372 --> 01:20:30,253
Partez pas !
Partez pas, putain !
1184
01:20:30,413 --> 01:20:32,462
Ne quittez pas cette
putain de piaule !
1185
01:20:33,456 --> 01:20:35,379
Ne fermez pas
cette putain de porte ! Merde !
1186
01:20:35,539 --> 01:20:38,212
Pourquoi tu nous as pas arrêtés
quand tu le pouvais ?
1187
01:20:39,455 --> 01:20:42,545
T'avais peur qu'ils découvrent
que t'es une putain de pédale ?
1188
01:20:42,705 --> 01:20:44,670
- Juste toi et moi, inspecteur.
- Non !
1189
01:20:44,830 --> 01:20:47,337
Non !
1190
01:21:13,331 --> 01:21:18,122
Je vous ai toujours détestés,
vous autres putain de sales flics.
1191
01:21:19,664 --> 01:21:22,046
Mais pas
de la façon normale dont
1192
01:21:22,206 --> 01:21:25,629
la vermine ordinaire comme moi
les déteste.
1193
01:21:25,789 --> 01:21:28,581
Je les ai toujours détestés
d'une manière spéciale.
1194
01:21:31,497 --> 01:21:34,831
Mais toi...
tu es différent, mon cÂœur.
1195
01:21:36,789 --> 01:21:39,164
Je ferai de toi
une femme honnête.
1196
01:21:50,997 --> 01:21:52,503
Tu croyais pouvoir
me prendre, hein ?
1197
01:21:53,664 --> 01:21:58,664
Espèce de perverse... sexy...
petite tante.
1198
01:23:04,247 --> 01:23:07,914
T'as vraiment foiré, cette fois,
hein, Bruce ?
1199
01:23:15,788 --> 01:23:17,712
L'ambulance est en route, Bruce.
1200
01:23:19,206 --> 01:23:21,629
Ne pars pas.
1201
01:23:21,789 --> 01:23:23,664
Ne pars pas, vieux.
1202
01:23:30,539 --> 01:23:34,372
Je voulais juste la garder
proche de moi, tu sais ?
1203
01:23:58,789 --> 01:24:02,712
Ça ne semble pas
approprié, mais...
1204
01:24:02,872 --> 01:24:04,712
bonne année, Robbo.
1205
01:24:04,872 --> 01:24:06,956
Oui, bonne année.
1206
01:24:09,872 --> 01:24:12,081
Ecoutez, Bruce...
1207
01:24:12,706 --> 01:24:17,497
On a bien sûr dû retirer votre
application pour la promotion.
1208
01:24:18,831 --> 01:24:21,462
Ce n'est pas le bon moment pour
que vous rencontriez le comité.
1209
01:24:23,081 --> 01:24:27,296
- Vous le comprenez, hein ?
- Oui.
1210
01:24:27,456 --> 01:24:32,414
Et vous reprenez l'uniforme, Bruce.
C'est une rétrogradation.
1211
01:24:34,289 --> 01:24:35,671
Bien sûr, Bruce,
inutile de te dire
1212
01:24:35,831 --> 01:24:39,003
que j'ai été super content
de recevoir la promotion.
1213
01:24:39,706 --> 01:24:42,337
Mais ça a été une expérience
aigre-douce, pour moi.
1214
01:24:43,081 --> 01:24:47,337
Si tu n'avais pas eu les...
les problèmes que tu as eus...
1215
01:24:48,372 --> 01:24:50,045
je suis sûr
que tu l'aurais eue.
1216
01:24:50,206 --> 01:24:52,296
- Oui.
- Oui.
1217
01:24:52,456 --> 01:24:54,046
Je crois que
tout le monde ressent ça
1218
01:24:54,206 --> 01:24:56,962
en obtenant une promotion.
1219
01:24:57,122 --> 01:25:01,379
Comment bosser au mieux
avec les vieux potes et tout ça.
1220
01:25:01,539 --> 01:25:03,872
Tes méthodes et les miennes
sont très différentes.
1221
01:25:04,664 --> 01:25:06,587
Et je sais qu'on a réussi
des trucs dans le passé,
1222
01:25:06,747 --> 01:25:10,247
mais la coke, les putes
et tout ça...
1223
01:25:11,539 --> 01:25:14,796
- c'est finito maintenant.
- Oui.
1224
01:25:14,956 --> 01:25:17,414
Tu comprends, petit flic ?
1225
01:25:20,289 --> 01:25:23,504
Sans rancune, eh ?
Sans rancune, vieux.
1226
01:25:23,664 --> 01:25:25,087
Les règles sont les mêmes.
1227
01:25:27,997 --> 01:25:29,872
Oh, au fait...
1228
01:25:32,247 --> 01:25:34,878
j'ai vu ton petit pote
Bladesey à la loge.
1229
01:25:35,038 --> 01:25:38,087
Ce bon vieux interlocuteur
fantôme, eh ?
1230
01:25:38,247 --> 01:25:40,212
On a dit à ce débile
qu'il était plus le bienvenu là-bas
1231
01:25:40,372 --> 01:25:43,045
s'il continuait ce genre
de merde.
1232
01:25:43,206 --> 01:25:46,628
Alors, à plus tard... Frank.
1233
01:26:27,372 --> 01:26:29,747
Non, ne...
1234
01:26:32,497 --> 01:26:35,046
D'accord, allons-y.
1235
01:26:35,206 --> 01:26:36,170
Partons d'ici.
1236
01:26:36,330 --> 01:26:37,587
Stacey !
1237
01:26:46,288 --> 01:26:48,206
Oh, merde.
1238
01:26:50,622 --> 01:26:53,664
Je suis désolée
de vous avoir surpris.
1239
01:26:54,747 --> 01:26:58,753
Non, c'est... ça va.
C'est...
1240
01:26:58,913 --> 01:27:02,581
- C'est pas grave.
- Tout va bien ?
1241
01:27:03,664 --> 01:27:04,503
Vous avez l'air un peu...
1242
01:27:08,372 --> 01:27:10,039
Je suis juste...
1243
01:27:14,206 --> 01:27:18,587
Je suis infiltré.
Je fais une filature et...
1244
01:27:18,747 --> 01:27:20,546
Voyez-vous, il y a des gens
très louches
1245
01:27:20,706 --> 01:27:23,879
ici, ce soir, et j'essaie
de pas me faire remarquer.
1246
01:27:24,039 --> 01:27:26,629
Viens, maman, j'ai faim.
1247
01:27:26,789 --> 01:27:28,337
Je ferais bien de le ramener
pour le faire dîner.
1248
01:27:28,497 --> 01:27:31,378
Oui, bien sûr.
1249
01:27:31,539 --> 01:27:33,420
- A un de ces jours.
- Ne partez pas.
1250
01:28:01,456 --> 01:28:05,546
Bonjour, détective Robertson,c'est Mary.
1251
01:28:05,706 --> 01:28:09,628
Désolée, je sais queça ne me regarde pas mais...
1252
01:28:13,372 --> 01:28:16,379
Je me disais que peut-être
1253
01:28:16,539 --> 01:28:19,087
que moi et Euan, on pourraitpasser en allant au parc.
1254
01:29:13,497 --> 01:29:15,331
Bien, Bladesey.
1255
01:29:17,413 --> 01:29:19,462
Avant toutes choses.
1256
01:29:24,663 --> 01:29:27,128
Tu dois te débarrasser de teslunettes à double foyer.
1257
01:29:27,288 --> 01:29:31,462
Prends-toi des verres de contactou un traitement au laser.
1258
01:29:31,622 --> 01:29:33,379
parce que personneva jamais te prendre au sérieux
1259
01:29:33,539 --> 01:29:34,920
si tu regardes à traversces grosses bouteilles de lait.
1260
01:29:38,081 --> 01:29:41,920
Deuxièmement, tu dois vraimentessayer de t'endurcir.
1261
01:29:42,080 --> 01:29:45,712
T'es un brave gars,mais t'es trop gentil.
1262
01:29:48,914 --> 01:29:52,753
Les gens sont aussiterrifiés par le monde que toi.
1263
01:29:52,913 --> 01:29:55,420
Je suis terrifié par le monde.
1264
01:29:55,580 --> 01:29:58,997
Je ne le laisse pas voiraux gens, c'est tout.
1265
01:30:00,747 --> 01:30:03,087
Et c'est ça, la nature des jeux.
1266
01:30:03,247 --> 01:30:06,503
Je te raconte pas des blagues,mon gentil, gentil pote.
1267
01:30:07,539 --> 01:30:09,497
T'es mon meilleur ami.
1268
01:30:11,664 --> 01:30:13,545
Mon seul ami.
1269
01:30:18,081 --> 01:30:20,128
Mais le plus important,c'est ça :
1270
01:30:20,288 --> 01:30:23,253
tu dois faire en sorte queBunty te désire à nouveau.
1271
01:30:23,413 --> 01:30:27,462
Tu découvriras qu'en fait,elle t'aime bien si tu...
1272
01:30:27,622 --> 01:30:30,087
t'affirmes un peu plus.
1273
01:30:30,247 --> 01:30:33,670
Si tu lui montres de la passionelle foncera vers toi.
1274
01:30:33,914 --> 01:30:36,628
Elle t'aimera jusqu'à ta mort.
1275
01:30:38,706 --> 01:30:42,546
Je suis sans doute pas le bon mecpour les conseils conjugaux,
1276
01:30:42,706 --> 01:30:44,671
mais parfois, c'est un foireur
1277
01:30:44,831 --> 01:30:47,420
qui doit te montrer où tu foires.
1278
01:30:48,789 --> 01:30:50,462
Je suis désolé, Bladesey.
1279
01:30:52,664 --> 01:30:54,212
Vraiment désolé, vieux.
1280
01:31:01,872 --> 01:31:03,581
Bunty !
1281
01:31:49,331 --> 01:31:51,212
Les mêmes règles s'appliquent.
1282
01:31:51,914 --> 01:31:58,914
CRASSE
1283
01:32:59,206 --> 01:33:03,378
FIN
102495
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.