All language subtitles for 15. Осада (Oblezenie)_Subtitles01.RUS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,720 --> 00:00:06,280 Польское телевидение представляет фильм: 2 00:00:10,680 --> 00:00:13,360 "Ставка больше, чем жизнь" 3 00:00:14,400 --> 00:00:17,080 Пятнадцатая серия: Загон 4 00:00:19,640 --> 00:00:21,920 Сценарий: Анджей Збых 5 00:00:26,400 --> 00:00:28,720 Композитор: Ежи Матушкевич 6 00:00:31,360 --> 00:00:34,200 В роли капитана Клосса: Станислав Микульски 7 00:00:38,600 --> 00:00:43,080 В фильме снимались: Халина Коссобудзка, Иоланта Зыкум, 8 00:00:43,360 --> 00:00:45,800 Люцына Сухецка, Эмиль Каревич, 9 00:00:46,080 --> 00:00:51,160 Станислав Зачык, Ержи Калишевски, Богдан Лысаковски и другие. 10 00:00:52,680 --> 00:00:55,240 Оператор: Антони Войтович 11 00:00:56,400 --> 00:00:58,600 Директор: Мечислав Вайнбергер 12 00:01:00,600 --> 00:01:03,080 Режиссер: Анджей Кониц 13 00:01:07,120 --> 00:01:08,880 1945 год. 14 00:01:10,720 --> 00:01:13,480 [шум машины, пение птиц] 15 00:02:04,200 --> 00:02:05,680 - К кому? 16 00:02:06,040 --> 00:02:08,120 - А почем я знаю? 17 00:02:08,800 --> 00:02:10,520 Велели сюда. 18 00:02:15,400 --> 00:02:17,000 Подождите! 19 00:03:13,600 --> 00:03:15,400 Майор позовет. 20 00:03:16,800 --> 00:03:18,560 - Поди-ка сюда. 21 00:03:26,520 --> 00:03:28,120 Закурить есть? 22 00:03:28,520 --> 00:03:30,120 - Есть, а что? 23 00:03:30,520 --> 00:03:32,560 - Ты из запасного? 24 00:03:33,480 --> 00:03:36,560 Значит,.. порох ты еще не нюхал? 25 00:04:07,200 --> 00:04:09,000 Тебя это удивляет? 26 00:04:09,680 --> 00:04:11,600 Слабые. 27 00:04:13,560 --> 00:04:14,720 Огонек есть? 28 00:04:15,200 --> 00:04:18,400 Давай. Дай сержанту прикурить! 29 00:04:22,280 --> 00:04:24,240 - Сержант, к майору! 30 00:04:48,920 --> 00:04:52,600 - Смотрите. За два дня мы замкнем кольцо окружения вокруг Тольберга 31 00:04:52,880 --> 00:04:57,800 и выйдем к морю. Да, - вы будете там раньше. 32 00:04:58,320 --> 00:05:01,840 Вам уже сказали, в чем дело? - Сказали, гражданин майор! 33 00:05:02,120 --> 00:05:03,920 Будет сделано! 34 00:05:04,560 --> 00:05:08,920 - Выйдете из леса в 10-ти километрах западнее города. 35 00:05:09,280 --> 00:05:13,960 Потом укроетесь в подвале разбитого дома на Кайзерштрассе 30. 36 00:05:14,280 --> 00:05:19,280 Будете в распоряжении нашего агента - Йот 23. 37 00:05:19,880 --> 00:05:23,720 Без его приказа передатчиком не пользоваться. Ясно? 38 00:05:24,160 --> 00:05:25,960 - Ясно, гражданин майор! 39 00:05:26,280 --> 00:05:28,040 А как я его узнаю? 40 00:05:28,640 --> 00:05:31,440 - Посмотрите на эту фотографию. 41 00:05:34,720 --> 00:05:36,160 - Капитан. 42 00:05:36,520 --> 00:05:39,640 - Мы его ценим выше - у нас он майор. 43 00:05:41,880 --> 00:05:44,320 Объявление: "Внимание! Внимание! 44 00:05:44,680 --> 00:05:48,640 Комендант полиции и СС города Тольберг 45 00:05:48,920 --> 00:05:55,080 приказывает, чтобы завтра, то есть 18-го марта 1945 года, 46 00:05:55,400 --> 00:05:58,360 женщины и дети до 15 лет 47 00:05:58,720 --> 00:06:01,400 явились к 6-ти часам утра в порт 48 00:06:01,640 --> 00:06:05,120 для эвакуации за линию фронта. 49 00:06:05,960 --> 00:06:11,200 Все мужчины от 15 лет до 60-ти должны сегодня явиться в комендатуру города. 50 00:06:12,320 --> 00:06:14,080 Повторяем..." [повтор объявления] 51 00:07:00,800 --> 00:07:03,640 - Хайль Гитлер! - Хайль Гитлер! 52 00:07:04,080 --> 00:07:07,280 Полковник здесь? - Нет, я тоже его жду. 53 00:07:09,560 --> 00:07:12,280 Я рад, что мы можем поговорить и о себе! 54 00:07:15,480 --> 00:07:18,880 Паршивая ситуация, а? - Да уж... 55 00:07:19,960 --> 00:07:21,440 - И что ты решил? 56 00:07:24,440 --> 00:07:28,240 Я тебя спрашиваю. - Ничего. А ты, Герман? 57 00:07:29,840 --> 00:07:33,400 - Ну что... Завтра могут отрезать выход к морю. 58 00:07:33,640 --> 00:07:34,600 - Не исключено! 59 00:07:34,840 --> 00:07:37,160 - И что? Пойдем, как овцы, под нож? 60 00:07:37,560 --> 00:07:40,920 - Боишься? - Аты? 61 00:07:41,680 --> 00:07:43,320 - А к чему ты клонишь”? 62 00:07:55,080 --> 00:07:59,120 - Может... стоит подумать о собственной шкуре? 63 00:08:03,160 --> 00:08:04,880 Может быть мы... 64 00:08:09,040 --> 00:08:11,280 У меня есть идея, Ганс... 65 00:08:11,800 --> 00:08:15,440 - Если хорошая, доложи Броху. - Ты шутишь. 66 00:08:19,320 --> 00:08:21,960 Я предлагаю союз! 67 00:08:26,760 --> 00:08:30,640 - Фюрер категорически отвергает предложение сдать город. 68 00:08:32,120 --> 00:08:36,320 Мы получили приказ: "Ни шагу назад!". - За нами - только море. 69 00:08:37,680 --> 00:08:39,360 - Да, только море... 70 00:08:39,840 --> 00:08:43,240 Докладывайте, Клосс! - Уже несколько часов тишина. 71 00:08:43,520 --> 00:08:45,840 С Востока и Запада мы отрезаны. 72 00:08:46,080 --> 00:08:49,040 Сегодня утром танки противника вышли на Штеттинское шоссе. 73 00:08:49,320 --> 00:08:52,160 Они прорвутся к морю - мы потеряем последний путь отхода. 74 00:08:52,640 --> 00:08:56,640 - Устаревшие сведения, Клосс. Они вышли к морю 2 часа назад. 75 00:08:56,960 --> 00:08:58,720 Все пути отрезаны. 76 00:08:59,000 --> 00:09:01,840 Докладывайте, Брюнер! - В городе всё спокойно. 77 00:09:02,080 --> 00:09:04,240 - Ты велел расстрелять 20 человек! 78 00:09:05,040 --> 00:09:06,880 - Да, утром, в порту. 79 00:09:07,240 --> 00:09:09,360 Одни здоровые мужчины. 80 00:09:09,680 --> 00:09:12,160 - И несколько женщин! - Ну, дальше. 81 00:09:12,680 --> 00:09:16,120 - Завтра уйдут последние суда. - А что с тем заводом? 82 00:09:16,480 --> 00:09:18,160 - Всё подготовлено к эвакуации. 83 00:09:18,400 --> 00:09:20,520 Профессор Гласс и машины отплывут завтра. 84 00:09:21,880 --> 00:09:25,160 - Фюрер придает этому делу большое значение. 85 00:09:25,440 --> 00:09:28,240 Вы за него отвечаете, Брюнер! - Так точно! СС займет порт. 86 00:09:28,480 --> 00:09:31,440 - Порт займут армейские части. Ваше дело - завод. 87 00:09:32,160 --> 00:09:34,840 - Как прикажете,.. но я боюсь... 88 00:09:35,080 --> 00:09:37,520 - Это всё, Брюнер. Спасибо. До свидания. 89 00:09:46,880 --> 00:09:48,880 [доносится объявление об эвакуации] 90 00:09:49,800 --> 00:09:53,920 - У вас что-нибудь есть? - Нет. Собственно, нет. 91 00:09:54,320 --> 00:09:57,640 Поздравляю вас с назначением командиром обороны Тольберга! 92 00:09:57,880 --> 00:10:00,680 - Вы шутите. Ведь, это не надолго. 93 00:10:01,360 --> 00:10:02,680 - Что вы решили? 94 00:10:05,280 --> 00:10:07,440 - Выполнить приказ. 95 00:10:08,040 --> 00:10:10,160 [доносится объявление о мобилизации] 96 00:10:10,680 --> 00:10:12,120 - С ними? 97 00:10:18,880 --> 00:10:21,600 - Их я пошлю на канал - там брешь. 98 00:10:23,720 --> 00:10:27,840 - С чисто военной точки зрения... - Знаю. И что? 99 00:10:28,120 --> 00:10:30,120 - Вывод напрашивается сам! 100 00:10:30,440 --> 00:10:33,560 - Я бы не хотел, чтобы сделали его вы! Именно вы! 101 00:10:33,880 --> 00:10:37,320 Никакой ответственности я не несу! Я только выполняю приказы! 102 00:10:38,960 --> 00:10:40,960 У вас есть предложение? 103 00:10:41,360 --> 00:10:42,800 - Нет. 104 00:10:44,960 --> 00:10:46,360 - Тогда это всё. 105 00:10:46,680 --> 00:10:50,200 Жду донесений с 5-го участка. - Гак точно! 106 00:10:51,200 --> 00:10:55,880 - Это распоряжение прошу передать через заводскую радиосеть. 107 00:10:56,200 --> 00:10:58,160 К 4-м утра я пришлю грузовики. 108 00:10:58,480 --> 00:11:00,760 - Ведь, вы знаете, сколько работы с демонтажом? 109 00:11:01,000 --> 00:11:03,400 - Чего не успеем, - уничтожим. 110 00:11:10,960 --> 00:11:12,600 - Фройляйн Грета! 111 00:11:16,280 --> 00:11:18,360 А что будет с рабочими? 112 00:11:20,680 --> 00:11:24,720 - Не понимаю, о ком вы? Об иностранных рабочих? [смеется] 113 00:11:25,240 --> 00:11:28,280 Ну, не беспокойтесь. Их я беру на себя! 114 00:11:31,400 --> 00:11:35,240 - Прошу это передать, чтобы немедленно прочли по радио. 115 00:11:46,880 --> 00:11:49,800 И всё-таки я хочу знать, что с ними будет! 116 00:11:50,160 --> 00:11:53,040 - Это вас действительно интересует, профессор Гласс? 117 00:12:03,680 --> 00:12:07,480 Охрана СС приедет завтра с грузовиками. 118 00:12:08,080 --> 00:12:09,880 Не хватает людей. 119 00:12:10,280 --> 00:12:14,400 Оружие раздадим немецким рабочим... и инженерам. 120 00:12:15,440 --> 00:12:18,320 Ну и они... покараулят ваших любимцев. 121 00:12:21,640 --> 00:12:24,400 ПРОШУ приготовить ваши чемоданы. 122 00:12:25,760 --> 00:12:27,840 [тревожная музыка] 123 00:12:30,360 --> 00:12:33,400 Радио: "Внимание, внимание! 124 00:12:33,720 --> 00:12:37,160 Иностранные рабочие первой и второй смены! 125 00:12:37,560 --> 00:12:40,320 Комендант приказал: 126 00:12:41,120 --> 00:12:46,040 Без особого разрешения запрещается выходить с территории завода! 127 00:12:46,360 --> 00:12:52,000 Все попытки саботажа и нарушения приказов будут караться смертью!" 128 00:13:01,680 --> 00:13:03,760 [тревожная музыка] 129 00:13:53,080 --> 00:13:54,440 - Ну, как жизнь? 130 00:13:54,800 --> 00:13:56,400 - Да так, боле-менее. 131 00:13:56,680 --> 00:13:57,560 - Рука? 132 00:13:57,840 --> 00:14:01,640 - В порядке. Это был только вывих. Парашютной практики маловато. 133 00:14:01,880 --> 00:14:03,480 - Рапорт отправил? - Да. 134 00:14:03,720 --> 00:14:05,720 Не ищут? - Пока, наверное, нет. 135 00:14:05,960 --> 00:14:07,720 Что сообщают? 136 00:14:08,680 --> 00:14:11,440 - Завод должен оставаться неповрежденным. 137 00:14:11,800 --> 00:14:13,800 Не допустить эвакуации профессора Гласса, 138 00:14:14,040 --> 00:14:16,200 оборудования, рулевых устройств Фау 2. 139 00:14:17,040 --> 00:14:19,240 Легко сказать!.. - Дальше. 140 00:14:19,640 --> 00:14:21,760 - Назвать слабые места обороны. 141 00:14:22,880 --> 00:14:24,280 - Доложи... 142 00:14:27,560 --> 00:14:28,880 Канал. 143 00:14:29,360 --> 00:14:31,640 В двух километрах от завода. 144 00:14:32,920 --> 00:14:34,960 Сегодня в ночь или к утру 145 00:14:35,200 --> 00:14:38,000 этот участок займет батальон фольксштурма. 146 00:14:38,240 --> 00:14:41,520 - Так точно. А что с заводом? - Пока не знаю. 147 00:14:41,880 --> 00:14:46,760 К нему подхода пока нет. Доложи, что я... пойду к Глассу. 148 00:14:47,640 --> 00:14:51,960 - Да, еще сообщили, что сын профессора Гласса, - Курт, - 149 00:14:52,840 --> 00:14:55,000 у нас в лагере военнопленных. 150 00:14:56,240 --> 00:14:57,800 - Вот это важно! 151 00:15:08,640 --> 00:15:11,720 - С ума сошла? - Это рисовал Курт! 152 00:15:11,960 --> 00:15:13,680 Хочешь здесь оставить? 153 00:15:14,400 --> 00:15:16,040 Тебе всё безразлично! - УСПОКОЙСЯ. 154 00:15:16,280 --> 00:15:18,240 - Обо всем забочусь я! 155 00:15:18,760 --> 00:15:20,240 - Успокойся! 156 00:15:20,600 --> 00:15:24,000 - Если бы ты хотел, ты бы Курта освободил от армии! 157 00:15:24,240 --> 00:15:28,120 Сын твоего шефа служит в Берлине, а наш сын... О, боже! 158 00:15:28,400 --> 00:15:29,920 - Перестань! 159 00:15:30,200 --> 00:15:32,280 - Наконец, явилась! 160 00:15:32,640 --> 00:15:34,360 Куда ты провалилась? 161 00:15:34,600 --> 00:15:37,240 Я тебя проучу! - Не тронь! 162 00:15:38,960 --> 00:15:41,720 - Какая я несчастная! 163 00:15:42,240 --> 00:15:43,800 Пакуй фарфор! [плачет] 164 00:15:46,000 --> 00:15:48,000 [звонок в дверь] 165 00:15:48,360 --> 00:15:51,320 - Хотел прийти какой-то... капитан Клосс. 166 00:15:51,560 --> 00:15:53,480 Проводи его в кабинет. 167 00:16:06,360 --> 00:16:08,320 - Добрый день. - Добрый день. 168 00:16:08,560 --> 00:16:11,440 - Могу я видеть профессора Гласса? - Да, прошу вас. 169 00:16:12,360 --> 00:16:15,040 [тревожная музыка] 170 00:16:18,440 --> 00:16:21,120 - Рюмочку коньяку? - Спасибо. 171 00:16:24,960 --> 00:16:26,560 - Еще французский! 172 00:16:28,000 --> 00:16:30,080 Последняя бутылка. 173 00:16:34,880 --> 00:16:37,720 Если не ошибаюсь, вы работаете в контрразведке? 174 00:16:38,000 --> 00:16:39,080 - Да. 175 00:16:40,640 --> 00:16:43,360 - Что нужно от меня контрразведке? 176 00:16:44,680 --> 00:16:47,920 Извините, капитан, но у меня действительно мало времени. 177 00:16:48,200 --> 00:16:50,720 - Понятно. Закурите? 178 00:16:51,680 --> 00:16:53,080 - Американские? 179 00:16:55,920 --> 00:16:59,160 Трофейные? - Допустим. 180 00:17:01,000 --> 00:17:03,880 Вам приказано эвакуироваться? 181 00:17:05,000 --> 00:17:09,320 - Вы знаете? - Да, знаю. 182 00:17:10,120 --> 00:17:11,680 Ну что ж... 183 00:17:12,000 --> 00:17:16,080 Путь морем не назовешь безопасным, но если удастся... 184 00:17:17,480 --> 00:17:19,080 - Что вы имеете в виду? 185 00:17:19,320 --> 00:17:22,320 - И, если удастся, то вы продолжите свои исследования. 186 00:17:22,640 --> 00:17:24,240 Прекрасные перспективы! 187 00:17:25,040 --> 00:17:28,520 - Может вы всё таки скажите, чем вызван этот ваш визит? 188 00:17:31,880 --> 00:17:34,280 - Это не так просто, профессор... 189 00:17:41,560 --> 00:17:45,120 Этот год у вас в своем роде юбилейный, правда? 190 00:17:46,280 --> 00:17:48,640 - Вы, верно, шутите, капитан? 191 00:17:49,480 --> 00:17:51,000 - Десять лет назад доцент Гласс 192 00:17:51,240 --> 00:17:53,640 провел несколько месяцев в Берлинской тюрьме 193 00:17:53,880 --> 00:17:57,200 за помощь, оказанную коллеге. 194 00:17:58,360 --> 00:18:01,160 - Об этом знают все. - Да, конечно. 195 00:18:01,680 --> 00:18:05,920 Потом вы - замечательный физик, безропотно служите этой империи, 196 00:18:06,200 --> 00:18:10,200 Награды, ордена... и этот завод. 197 00:18:11,680 --> 00:18:13,680 - Удивляюсь вам, капитан! 198 00:18:14,280 --> 00:18:17,120 Неужели вас обязали проверить мою лояльность? 199 00:18:17,400 --> 00:18:22,840 - И вот я думаю, осталось ли... в вас что-нибудь от тех лет? 200 00:18:24,640 --> 00:18:27,720 Ведь лучший ваш друг, доктор Барт... - Хватит! 201 00:18:35,400 --> 00:18:38,280 Думаю, у немецкой контрразведки есть работа поважнее, 202 00:18:38,520 --> 00:18:41,800 чем беседа о моем прошлом! - Безусловно! 203 00:18:42,280 --> 00:18:45,160 Доктор Барт был расстрелян в Гамбурге. 204 00:18:50,240 --> 00:18:51,360 - Провокация? 205 00:18:52,840 --> 00:18:56,080 - Представим себе, что кто-нибудь вас спросит: 206 00:18:56,880 --> 00:19:01,080 "Профессор Гласс, считаете ли вы, что следует эвакуироваться?". 207 00:19:01,840 --> 00:19:04,400 - А представим себе, что так поставленный вопрос 208 00:19:04,680 --> 00:19:05,960 я повторю в Гестапо! 209 00:19:19,080 --> 00:19:22,800 - Тот, кто спросит, наверняка уверен в своей безопасности! 210 00:19:23,080 --> 00:19:25,440 - Блеф, капитан! 211 00:19:25,840 --> 00:19:28,200 - Посмотрим, когда раскроем карты! 212 00:19:31,560 --> 00:19:34,080 - Я люблю рассуждать теоретически. 213 00:19:34,360 --> 00:19:36,480 Ведь я, собственно, математик. 214 00:19:37,480 --> 00:19:41,280 Конечно, тот, кто спрашивает, должен предложить какие-то гарантии. 215 00:19:42,240 --> 00:19:44,520 - Речь идет о гарантии выжить? 216 00:19:48,600 --> 00:19:51,760 А если спрашивающий даст вам только шанс? 217 00:19:53,000 --> 00:19:56,040 Единственный возможный в данной ситуации. 218 00:19:56,560 --> 00:20:00,200 - Это слишком туманно, молодой человек. 219 00:20:01,960 --> 00:20:03,840 Ну, допустим, что я не фанатик, 220 00:20:04,160 --> 00:20:08,600 и теоретически... МОГ бы рассмотреть отдельные предложения... 221 00:20:08,840 --> 00:20:09,960 - Это дает надежду! 222 00:20:10,200 --> 00:20:12,920 - Но только лицам, имеющим на то полномочия. 223 00:20:13,160 --> 00:20:17,480 Ну, а затем... А затем существует долг, верность... 224 00:20:17,760 --> 00:20:20,840 - Долг... И потому - согласие на всё? 225 00:20:21,200 --> 00:20:24,360 - Вы переходите допустимые границы. Вы рискуете! 226 00:20:24,600 --> 00:20:27,000 - Разговор... теоретический. 227 00:20:27,680 --> 00:20:29,040 - Ах, даже так! 228 00:20:29,320 --> 00:20:31,560 Теперь вы отступаете. 229 00:20:33,400 --> 00:20:38,000 Даже говоря теоретически, мне надо знать, что я не покупаю кота в мешке. 230 00:20:38,720 --> 00:20:40,080 - А если так? 231 00:20:41,200 --> 00:20:44,200 Вы рассмотрели бы конкретные предложения? 232 00:20:45,520 --> 00:20:47,520 - В известных границах. 233 00:20:49,560 --> 00:20:52,560 - Требуется одно - никуда не уезжать. 234 00:20:54,000 --> 00:20:57,640 - Кто требует? Кто услышит мой ответ? 235 00:21:03,320 --> 00:21:05,840 - Что вам известно о вашем сыне? 236 00:21:07,720 --> 00:21:12,240 - Боже мой! Вы что, знаете о Курте? Говорите! 237 00:21:13,440 --> 00:21:16,720 Он исчез три месяца назад. Он жив? 238 00:21:17,120 --> 00:21:18,280 - Он жив. 239 00:21:18,600 --> 00:21:20,040 Но он в плену. 240 00:21:20,640 --> 00:21:23,240 - Это точно? Кто вам сказал? 241 00:21:23,560 --> 00:21:27,240 - Ответ, по-моему, излишен. Надеюсь, вы поняли? 242 00:21:27,720 --> 00:21:30,240 - Ну да, пожалуй, понял... 243 00:21:30,560 --> 00:21:33,480 - А если этот разговор вы кому-то передадите... 244 00:21:33,760 --> 00:21:37,200 - Дальше не надо. Я понял всё. 245 00:21:38,160 --> 00:21:40,680 - Эта война безжалостна, профессор. 246 00:21:41,040 --> 00:21:43,960 Снаряды, сделанные на вашем заводе, падают сейчас на Лондон. 247 00:21:44,200 --> 00:21:45,800 - Хватит! 248 00:21:48,200 --> 00:21:50,840 Перестаньте! - Хорошо. 249 00:21:52,200 --> 00:21:56,520 Не думаю, что вас оставят в покое, если вы завтра не явитесь на корабль. 250 00:21:56,760 --> 00:22:02,400 Я предлагаю встретиться на углу Померанштрассе, скажем, часа так... 251 00:22:10,480 --> 00:22:12,520 - ПРОВОДИ господина капитана. 252 00:22:12,760 --> 00:22:14,240 - До свидания! 253 00:22:21,760 --> 00:22:24,720 Ты здесь живешь? - Да. Это окошко в сад. 254 00:22:24,960 --> 00:22:28,000 - Важное дело. Надо вечером встретиться. 255 00:22:29,880 --> 00:22:32,040 Пока, Агнишка! - Пока! 256 00:22:38,080 --> 00:22:39,600 - Помог бы! 257 00:22:39,840 --> 00:22:43,040 - Не нужно. Мы остаемся здесь. 258 00:22:43,320 --> 00:22:46,560 - Что ты сказал? - У меня хорошие новости! 259 00:22:47,080 --> 00:22:50,360 Наш Курт жив. Он в плену. 260 00:22:52,640 --> 00:22:54,960 - Я знаю ее еще по Варшаве. 261 00:22:55,200 --> 00:22:56,440 Она прекрасная девушка. 262 00:22:56,680 --> 00:22:59,360 И это для нас шанс, ведь, она связана с заводом. Доложи: 263 00:22:59,600 --> 00:23:01,440 "Приступаю к операции Гласс". 264 00:23:02,520 --> 00:23:04,080 Опять нечего курить! 265 00:23:06,840 --> 00:23:09,400 Бери, принесу побольше. 266 00:23:13,360 --> 00:23:15,320 Только осторожно с огнем! 267 00:23:16,080 --> 00:23:19,280 - Буду осторожным! - Держись! 268 00:23:23,880 --> 00:23:26,040 - Смотри, не спеши! 269 00:23:26,400 --> 00:23:29,080 Налево, налево! Ну? 270 00:23:31,040 --> 00:23:33,760 Осторожней! - Сашко, давай тележку! 271 00:23:34,080 --> 00:23:36,880 - Хорошо... Вот так... 272 00:23:37,920 --> 00:23:39,040 Потихоньку... 273 00:23:40,560 --> 00:23:41,960 Взяли... 274 00:23:58,120 --> 00:24:00,920 - Куда ты пропал? Я тебя искала! 275 00:24:01,360 --> 00:24:03,440 - Тихо, нас могут увидеть! Что случилось? 276 00:24:04,400 --> 00:24:05,360 Ну? 277 00:24:05,600 --> 00:24:08,440 - Я слышала, как Гласс говорил с тем офицером. 278 00:24:08,680 --> 00:24:10,640 Привезли винтовки - их раздадут немцам. 279 00:24:10,880 --> 00:24:13,680 Потом придут эсэсовцы и вас... - Я всё понял. 280 00:24:14,080 --> 00:24:15,480 - Ты должен бежать! 281 00:24:15,960 --> 00:24:18,520 Я принесу одежду моего брата и сделаю пропуск! 282 00:24:18,760 --> 00:24:20,160 Я буду ждать на улице! 283 00:24:20,440 --> 00:24:23,200 - И стану я издали глядеть, что сделают с другими? 284 00:24:23,840 --> 00:24:26,960 - Как?.. Ты не хочешь жить? 285 00:24:27,360 --> 00:24:29,320 - Где эти винтовки? Голос: - Довжек! 286 00:24:29,760 --> 00:24:32,320 Ты должна узнать, где эти винтовки! Слышишь? 287 00:24:34,600 --> 00:24:36,920 [тревожная музыка] 288 00:25:35,720 --> 00:25:39,440 - Потом... концлагерь, завод... 289 00:25:40,560 --> 00:25:45,240 А тут Глассу понадобилась служанка. - Понимаю. 290 00:25:46,360 --> 00:25:48,640 А что с ребятами из нашей группы? 291 00:25:49,000 --> 00:25:51,040 - Меня взяли до восстания. 292 00:25:51,640 --> 00:25:54,600 Они остались там. - Мда... 293 00:25:56,000 --> 00:25:57,720 Остались... 294 00:25:58,240 --> 00:25:59,880 [шум грузовых машин] 295 00:26:09,400 --> 00:26:11,080 Слушай, Агнишка. 296 00:26:11,320 --> 00:26:12,720 Иди на завод и скажи своим, 297 00:26:12,960 --> 00:26:16,960 что их операцию нужно связать с действиями на фронте. 298 00:26:17,240 --> 00:26:21,040 В 2:45 пусть снимут часового у главных ворот и подождут нас. 299 00:26:21,360 --> 00:26:23,760 Мы встретимся в 2:30 у входа. 300 00:26:24,200 --> 00:26:25,840 - Это всё? - Да. 301 00:26:26,080 --> 00:26:28,240 Лучше много не говорить! 302 00:26:33,680 --> 00:26:36,520 - Фриц! Вставай! 303 00:26:41,280 --> 00:26:43,480 Ты просил разбудить! 304 00:26:45,400 --> 00:26:47,680 [тревожная музыка] 305 00:26:48,120 --> 00:26:50,200 Фриц! Ты где? 306 00:26:50,520 --> 00:26:51,800 Фриц! 307 00:26:52,680 --> 00:26:53,840 Фриц! 308 00:26:54,920 --> 00:26:56,200 Фриц! 309 00:27:02,240 --> 00:27:03,760 Открывай! 310 00:27:05,640 --> 00:27:06,760 [стук в дверь] 311 00:27:08,960 --> 00:27:11,040 Хозяйка: - Открой! Сейчас же открой! 312 00:27:11,360 --> 00:27:12,840 Открой! 313 00:27:16,240 --> 00:27:18,880 Почему ты закрылась? Кто у тебя был? - Никого не было. 314 00:27:19,120 --> 00:27:20,400 - Ты врешь! 315 00:27:20,640 --> 00:27:23,400 Кто-то был! Я слышала! 316 00:27:24,560 --> 00:27:27,840 Где мой муж? Где профессор Гласс? 317 00:27:28,320 --> 00:27:31,560 - Вы говорите, что здесь был капитан Клосс? 318 00:27:31,800 --> 00:27:33,000 - Да. 319 00:27:34,520 --> 00:27:36,920 - Зачем? - Не знаю. 320 00:27:38,920 --> 00:27:40,480 - А о чем они говорили? 321 00:27:40,800 --> 00:27:43,320 - Я не подслушиваю, штурмбаннфюрер! 322 00:27:43,760 --> 00:27:44,800 - А жаль! 323 00:27:46,920 --> 00:27:50,280 А потом профессор Гласс пошел к себе отдохнуть, да? 324 00:27:50,680 --> 00:27:53,840 - Да. Он был очень взволнован, хотел остаться один. 325 00:27:54,400 --> 00:27:57,640 Я была в комнате рядом. Думала о Курте. 326 00:27:59,960 --> 00:28:03,800 - О Курте? Кто этот Курт? - Наш сын. 327 00:28:04,120 --> 00:28:07,320 Мы думали, что он погиб, но муж сказал, что Курт жив. 328 00:28:07,800 --> 00:28:09,360 Он в плену. 329 00:28:13,200 --> 00:28:15,880 - А когда ваш муж узнал об этом? 330 00:28:16,360 --> 00:28:17,720 - Не знаю. 331 00:28:19,360 --> 00:28:23,000 - Жаль, что вы ничего не знаете. Когда он вам сказал об этом? 332 00:28:23,360 --> 00:28:26,600 - Сразу, как только вышел тот капитан. 333 00:28:27,160 --> 00:28:30,600 - Как только вышел капитан Клосс. Вы точно в этом уверены? 334 00:28:30,880 --> 00:28:34,280 - Да. И сказал, что мы не будем эвакуироваться. 335 00:28:35,120 --> 00:28:37,680 - А... И не будете эвакуироваться?.. 336 00:28:38,960 --> 00:28:40,760 [телефон звонит] 337 00:28:43,760 --> 00:28:45,360 Слушаю. Брюнер. 338 00:28:47,520 --> 00:28:48,640 Нет. 339 00:28:49,760 --> 00:28:51,360 Да. Да, да. 340 00:28:52,760 --> 00:28:54,760 Я понял. Хорошо. 341 00:28:56,560 --> 00:28:57,960 Спасибо. 342 00:29:01,480 --> 00:29:06,280 Фрау Гласс, мы, немцы, должны быть СТОЙКИМИ. 343 00:29:06,600 --> 00:29:08,800 Ваш муж, профессор Гласс,.. 344 00:29:09,600 --> 00:29:11,400 Умер. [тревожная музыка] 345 00:29:13,200 --> 00:29:14,640 - Боже! 346 00:29:15,920 --> 00:29:17,320 [плача] Боже! 347 00:29:17,680 --> 00:29:20,280 - На пятом участке тихо. 348 00:29:24,120 --> 00:29:25,760 - Пока тихо. 349 00:29:26,280 --> 00:29:29,320 Наверное, так и начнется не раньше 5-ти утра. 350 00:29:31,440 --> 00:29:34,480 Надеюсь, они захотят обойти канал. 351 00:29:37,760 --> 00:29:41,160 Да, наши радиопеленгаторы засекли неприятельский передатчик. 352 00:29:41,400 --> 00:29:44,040 - Здесь? В городе? 353 00:29:44,280 --> 00:29:48,560 - Да, да, здесь в городе, в квадрате Кайзер и Поменштрассе. 354 00:29:48,960 --> 00:29:51,520 Если они раскрыли систему нашей обороны... 355 00:29:51,840 --> 00:29:55,560 - Передают? - Да. Мы перехватили их рапорт. 356 00:29:55,920 --> 00:29:59,000 Отдел шифров работает над ним уже два часа. 357 00:29:59,320 --> 00:30:01,840 Наша контрразведка плохо действует, Клосс! 358 00:30:02,160 --> 00:30:06,040 Через полчаса Фолькенхорн начнет прочесывать этот квадрат. 359 00:30:06,360 --> 00:30:08,640 - Пойду на 5-й. Буду докладывать по телефону. 360 00:30:12,480 --> 00:30:15,120 - Что, спешишь, Ганс? - Да, спешу. 361 00:30:15,360 --> 00:30:18,520 - Боюсь, что тебе придется задержаться. 362 00:30:21,480 --> 00:30:23,840 Я хочу в вашем присутствии, господин ПОЛКОВНИК, 363 00:30:24,080 --> 00:30:26,080 задать несколько вопросов капитану Клоссу. 364 00:30:26,320 --> 00:30:28,160 - Что это значит? - Сейчас всё объясню. 365 00:30:28,400 --> 00:30:30,520 Что ты делал сегодня под вечер, Клосс? 366 00:30:31,840 --> 00:30:36,360 - Мне не нравится твой тон, Брюнер! - Излишняя впечатлительность! 367 00:30:36,680 --> 00:30:39,560 Чем ты был занят, Ганс, от 17:00 до 20:00? 368 00:30:39,800 --> 00:30:42,640 - Ни на один твой вопрос не отвечу, пока не узнаю, в чем дело! 369 00:30:42,920 --> 00:30:45,280 - Хороший метод! - Скажите, наконец, в чем дело? 370 00:30:45,600 --> 00:30:48,280 Клосс здесь с 21:00. Нет времени на глупости! 371 00:30:48,600 --> 00:30:50,320 - Хорошо, сейчас скажу. 372 00:30:50,680 --> 00:30:52,840 Сегодня убит профессор Гласс. 373 00:30:53,160 --> 00:30:55,760 Надо сейчас доложить фюреру. Вы понимаете? 374 00:30:56,040 --> 00:30:57,320 - А причем здесь Клосс? 375 00:30:57,560 --> 00:31:00,200 - Клосс - последний, кто видел профессора живым. 376 00:31:00,480 --> 00:31:02,640 - Вы были у него? - Да, был. 377 00:31:02,920 --> 00:31:04,120 - Так... 378 00:31:08,760 --> 00:31:11,560 А зачем? - Профессор - мой старый знакомый. 379 00:31:11,840 --> 00:31:15,160 - Неправда. Фрау Гласс сказала, что видела тебя первый раз в жизни. 380 00:31:15,400 --> 00:31:16,520 - Возможно. 381 00:31:16,880 --> 00:31:19,360 - О чем ты с ним говорил? - Я зашел с ним попрощаться. 382 00:31:19,640 --> 00:31:24,520 - И в результате этого прощания профессор Гласс решил не выезжать, да? 383 00:31:26,080 --> 00:31:28,880 Что ты знаешь о его сыне? - Ничего. 384 00:31:29,360 --> 00:31:30,600 - Ты лжешь! 385 00:31:31,960 --> 00:31:33,560 - Берегись, Брюнер! 386 00:31:33,800 --> 00:31:35,720 - Прекратите, господа! Не время для ссор! 387 00:31:35,960 --> 00:31:38,320 Нужно сейчас же найти убийцу профессора Гласса! 388 00:31:38,600 --> 00:31:40,560 - Где тело? - Рядом, в моем кабинете. 389 00:31:40,800 --> 00:31:43,080 - Разрешите, господин полковник? - Хорошо. 390 00:31:58,920 --> 00:32:01,600 - А что с радиостанцией, полковник? 391 00:32:10,480 --> 00:32:13,800 - Через полчаса взвод жандармерии, взвод из батальона Фолькенхорна 392 00:32:14,080 --> 00:32:16,560 начнут прочесывать этот квадрат. 393 00:32:17,720 --> 00:32:20,280 - Ну и что? - Ничего. 394 00:32:24,760 --> 00:32:29,600 - Фрау Гласс опознала мужа. - Да. По куртке и по брюкам. 395 00:32:29,920 --> 00:32:33,600 Этот человек старательно изувечен, ГОСПОДИН ПОЛКОВНИК. 396 00:32:35,280 --> 00:32:37,280 И мне непонятно зачем? 397 00:32:37,760 --> 00:32:39,840 И рубашка надета наизнанку. 398 00:32:41,680 --> 00:32:43,960 [тревожная музыка] 399 00:32:56,480 --> 00:33:00,960 - Профессора нет на заводе, фройляйн. - Я знаю. Он велел взять портфель. 400 00:33:43,360 --> 00:33:45,400 [звук шагов] 401 00:33:46,240 --> 00:33:48,000 [условный стук в дверь] 402 00:33:52,720 --> 00:33:55,600 - Собирайся! Сейчас сюда нагрянут немцы! 403 00:33:55,840 --> 00:33:57,600 - Через 10 минут мне выходить на связь! 404 00:33:57,840 --> 00:33:59,440 - Рапорт еще не передал? - Нет. 405 00:33:59,680 --> 00:34:01,400 - Операцию на заводе начнут в 3. 406 00:34:01,720 --> 00:34:03,960 Ах, чтоб!.. Мы не успеем предупредить Центр! 407 00:34:04,200 --> 00:34:06,040 - Уходите! Я передам рапорт. 408 00:34:06,960 --> 00:34:08,120 - С ума сошел? 409 00:34:08,360 --> 00:34:11,480 - Надо сообщить время операции, а то наши на заводе погибнут! 410 00:34:12,040 --> 00:34:13,440 - Хорошо, рискнем. 411 00:34:18,080 --> 00:34:21,360 - Почему ты не хочешь сказать, кто ты? - Не могу, верьте мне! 412 00:34:21,640 --> 00:34:23,520 - Ладно, Агняшка. Нам терять нечего, 413 00:34:23,800 --> 00:34:25,840 тем более, что можем спасти людей и завод! 414 00:34:26,120 --> 00:34:28,680 Этот город после войны будет принадлежать Польше! 415 00:34:30,560 --> 00:34:32,560 [тревожная музыка] 416 00:34:36,000 --> 00:34:38,560 - И всё-таки вам лучше уйти, гражданин майор. 417 00:34:38,960 --> 00:34:42,440 - Еще 4 минуты. - Чертовский риск! 418 00:34:43,040 --> 00:34:44,960 - Ладно, спокойно, брат. 419 00:34:56,960 --> 00:35:01,120 - Винтовки в караульной. Их пока не раздали. Может, успеем. 420 00:35:01,560 --> 00:35:04,680 - С людьми говорили? - Я отобрал 10 человек. 421 00:35:04,920 --> 00:35:07,800 - Из Югославии? - Готово. - Мы тоже выбрали десятерых. 422 00:35:08,480 --> 00:35:12,640 - В 2:45 Вацек и Сашко убирают караульного. 423 00:35:12,920 --> 00:35:14,840 Попробуем взять винтовки. 424 00:35:15,240 --> 00:35:17,320 А теперь, все - по рабочим местам. 425 00:35:19,880 --> 00:35:23,400 Пойдем в секретариат. Моя немчура подпишет тебе пропуск. 426 00:35:24,760 --> 00:35:27,240 [тревожная музыка] 427 00:35:31,840 --> 00:35:33,400 - Начинай. 428 00:35:37,360 --> 00:35:40,200 - Я - "Висла 5". Я - "Висла 5". 429 00:35:40,760 --> 00:35:42,480 Я - "Висла 5". 430 00:35:55,440 --> 00:35:58,360 - Иди. Иди, не бойся! 431 00:36:02,360 --> 00:36:05,840 Здесь никого нет. Она уже давно пошла за одеждой для меня. 432 00:36:11,680 --> 00:36:13,800 - А почему она это делает? 433 00:36:14,640 --> 00:36:16,440 - Откуда я знаю? 434 00:36:17,800 --> 00:36:21,240 - А я думаю, что она тебя любит. А ты? 435 00:36:21,880 --> 00:36:25,560 - Агняшка! Ты, ведь, знаешь, что я люблю только тебя. 436 00:36:26,680 --> 00:36:29,640 А она... еду мне приносит. 437 00:36:30,560 --> 00:36:32,600 Про винтовки Она узнала. 438 00:36:37,400 --> 00:36:38,720 Агняшка, 439 00:36:39,840 --> 00:36:41,880 кто он, тот наш человек? 440 00:36:44,840 --> 00:36:48,680 - Он поляк, а носит форму немецкого офицера. 441 00:36:48,920 --> 00:36:53,960 Он сказал: только ликвидировать караульного. Это всё. 442 00:36:54,960 --> 00:36:56,480 - Ясно. 443 00:37:14,520 --> 00:37:20,480 - Груль 45-32, Кёнинг 36-38, Шмидт 40-42! 444 00:37:26,600 --> 00:37:29,760 - Кагло - вниз, ты - туда, остальные - за мной! 445 00:37:40,400 --> 00:37:43,200 [звук бегущих солдат] 446 00:37:49,520 --> 00:37:51,240 - Один. Попробуем! 447 00:37:53,360 --> 00:37:55,720 [тревожная музыка] 448 00:38:02,800 --> 00:38:05,280 [шаги] 449 00:38:36,360 --> 00:38:38,040 - Переоденься, быстро! 450 00:38:47,640 --> 00:38:51,160 - Что вы еще можете сказать о том немецком офицере? 451 00:38:52,200 --> 00:38:54,920 - Ничего. Я сказала всё, что знаю. 452 00:38:55,400 --> 00:38:57,280 - Фройляйн Решка, 453 00:38:57,520 --> 00:39:00,840 связавшись с поляком, вы опозорили немецкую расу! 454 00:39:01,200 --> 00:39:04,640 Вы знаете, как наш закон карает за подобные преступления? 455 00:39:05,000 --> 00:39:06,800 - Да, господин штурмбаннфюрер... 456 00:39:07,040 --> 00:39:10,840 - Но, искренне признавшись, вы свою вину искупили. 457 00:39:11,840 --> 00:39:15,960 Вы не любите поляков, да? - Ненавижу! 458 00:39:20,720 --> 00:39:24,920 - Ее показания позволят уничтожить нашего опасного врага. 459 00:39:25,160 --> 00:39:28,040 Я думаю, господин полковник, что мы должны от имени фюрера 460 00:39:28,280 --> 00:39:29,960 простить Грету Решка. 461 00:39:31,560 --> 00:39:32,680 - Да. 462 00:39:38,240 --> 00:39:39,760 - Благодарю вас! 463 00:39:41,840 --> 00:39:44,560 - Я могу идти? - Конечно! 464 00:39:50,200 --> 00:39:52,960 Прошу, подождите в моем кабинете. 465 00:39:59,520 --> 00:40:03,920 Ну, господин полковник, он - опасный серьезный враг! 466 00:40:05,400 --> 00:40:07,720 - Да, если это всё правда. 467 00:40:08,360 --> 00:40:10,800 - Вы никого не подозреваете? 468 00:40:11,840 --> 00:40:16,280 Как я припоминаю, вы с ним даже... дружили! 469 00:40:18,320 --> 00:40:22,200 - Ну, это трудно назвать дружбой, и всё же мы... 470 00:40:26,320 --> 00:40:28,920 - Оба думаем о Клоссе! 471 00:40:30,400 --> 00:40:31,960 [тревожная музыка] 472 00:40:40,120 --> 00:40:41,960 [слышны артиллерийские выстрелы] 473 00:41:03,120 --> 00:41:05,560 - Ну, ребята, загружайся! 474 00:41:19,200 --> 00:41:21,800 - Полковник у себя? - Так точно! 475 00:41:22,120 --> 00:41:23,560 Быстрей, быстрей! 476 00:41:28,160 --> 00:41:29,840 - Вставай! 477 00:41:30,280 --> 00:41:31,640 Вставай! 478 00:41:33,600 --> 00:41:37,120 - Ну зачем разбудил? Мне еще спать полтора часа. 479 00:41:37,360 --> 00:41:39,440 - Йот 23 сообщает из Тольберга! 480 00:41:39,680 --> 00:41:42,240 - На войне любое донесение уже опоздало на 2 часа. 481 00:41:42,560 --> 00:41:43,960 Дай сигарету. 482 00:41:46,880 --> 00:41:49,200 Ну и что наш славный Йот 23? 483 00:41:49,520 --> 00:41:51,840 - В три начинают операцию на заводе. 484 00:41:53,720 --> 00:41:56,840 - Много поспешили! Нервы! 485 00:41:57,160 --> 00:41:59,400 - Немцы пока не ждут наступления через канал. 486 00:42:00,240 --> 00:42:02,320 Они там укрепятся только утром. 487 00:42:06,360 --> 00:42:10,200 - Зови Подгурского. Попробуем. Там на заводе немного продержатся. 488 00:42:10,440 --> 00:42:11,760 - Ладно. 489 00:42:37,480 --> 00:42:39,000 [тревожная музыка] 490 00:42:56,800 --> 00:42:58,720 - 2:40. Пора! 491 00:43:45,280 --> 00:43:47,000 [автоматная очередь] 492 00:43:48,200 --> 00:43:49,760 - Руки вверх! 493 00:43:51,840 --> 00:43:53,200 [звон ключей] 494 00:44:07,600 --> 00:44:09,760 [тревожная музыка] 495 00:44:50,400 --> 00:44:53,400 - Как зовут офицера, с которым ты договорился? 496 00:44:54,280 --> 00:44:56,080 - Не знаю никакого офицера. 497 00:44:57,760 --> 00:44:59,040 - Как там было? 498 00:44:59,840 --> 00:45:04,480 - Та полька ему сказала, что придет их человек в немецкой форме. 499 00:45:12,600 --> 00:45:18,080 - Если всё скажете... у вас будет возможность остаться в живых. 500 00:45:22,160 --> 00:45:23,600 Как его зовут? 501 00:45:25,640 --> 00:45:28,240 Где винтовки? - Ищи сам! 502 00:45:29,120 --> 00:45:30,720 - Этого уведите. 503 00:45:31,160 --> 00:45:34,000 - Нет! Нет! - А, француженка! 504 00:45:34,600 --> 00:45:37,960 Твой парень? Пойдешь вместо него. - Сволочь! 505 00:45:48,800 --> 00:45:51,360 - Даю вам три минуты времени. 506 00:46:10,480 --> 00:46:12,000 - Караульного сняли. 507 00:46:12,960 --> 00:46:14,000 Я иду! 508 00:46:25,680 --> 00:46:27,120 [автоматная очередь] 509 00:46:28,440 --> 00:46:30,520 - Стоять! Руки вверх! 510 00:47:24,720 --> 00:47:27,160 [шаги, тревожная музыка] 511 00:47:30,640 --> 00:47:32,320 - Ты здесь, Ганс! 512 00:47:32,560 --> 00:47:34,560 Хорошо я всё устроил! 513 00:47:35,120 --> 00:47:36,960 А вот и его девушка! 514 00:47:39,400 --> 00:47:41,040 Поставьте ее к стенке! 515 00:47:43,840 --> 00:47:47,080 А ты, Ганс, полюбуйся на них. Как? 516 00:47:49,760 --> 00:47:52,200 Я не проигрываю последней битвы! 517 00:47:54,880 --> 00:47:56,280 Ты - дрянь! 518 00:47:56,840 --> 00:48:00,680 Ты - крыса! Бежишь с тонущего корабля к врагу! 519 00:48:01,000 --> 00:48:03,640 С каких пор им служишь? - С самого начала, Брюнер. 520 00:48:04,040 --> 00:48:05,200 С первых дней. 521 00:48:05,680 --> 00:48:07,640 Я - офицер польской разведки. 522 00:48:09,400 --> 00:48:10,800 - Так... 523 00:48:11,480 --> 00:48:15,600 Тогда ты-то нам всё и выложишь! - Ты уверен, Брюнер? 524 00:48:16,280 --> 00:48:17,880 - Господин штурмбаннфюрер! 525 00:48:18,320 --> 00:48:19,680 Порт заблокирован! 526 00:48:24,400 --> 00:48:26,000 - Всех вывести! 527 00:48:35,000 --> 00:48:36,120 - Ликвидировать? 528 00:48:37,480 --> 00:48:38,800 - Я дам приказ. 529 00:49:05,200 --> 00:49:08,080 - Я - "Висла 5". Я - "Висла 5". 530 00:49:09,800 --> 00:49:12,760 Я - "Висла 5". Я - "Висла 5". 531 00:49:13,600 --> 00:49:17,480 Я - Висла 5. Йот 23 арестован на заводе. 532 00:49:17,720 --> 00:49:20,840 Необходима срочная помощь! Повторяю, 533 00:49:21,080 --> 00:49:25,400 Йот 23 арестован на заводе. Необходима срочная помощь! 534 00:49:26,000 --> 00:49:29,240 - Не нравится вам блокада порта? Некуда удирать? 535 00:49:33,680 --> 00:49:34,960 - Думаешь, я не успею? 536 00:49:35,880 --> 00:49:37,400 Не обольщайся! [взводит затвор] 537 00:49:37,720 --> 00:49:39,800 Твое положение куда хуже! 538 00:49:40,680 --> 00:49:43,600 Я успею рассчитаться и с тобой, и с теми! 539 00:49:44,480 --> 00:49:47,160 Но сперва я хочу с тобой побеседовать. 540 00:49:47,600 --> 00:49:49,080 Садись, Ганс. 541 00:50:31,960 --> 00:50:34,840 - Закуришь? - Ты изменил тон? 542 00:50:35,640 --> 00:50:39,120 - Нет. Изменились обстоятельства. 543 00:50:39,960 --> 00:50:42,880 Мы - офицеры одной и той же службы 544 00:50:43,200 --> 00:50:45,760 могли бы договориться, а, Ганс? 545 00:50:46,200 --> 00:50:49,480 Есть предложение. - Не нужны мне твои предложения! 546 00:50:50,840 --> 00:50:54,080 - Утром я предлагал тебе союз. Ты не хотел. 547 00:50:55,040 --> 00:50:56,920 Тем хуже для тебя! 548 00:50:57,400 --> 00:50:59,640 А теперь у меня кое-что есть. 549 00:51:01,720 --> 00:51:03,520 [плеск воды] 550 00:51:25,760 --> 00:51:29,960 То, за что англичане и американцы меня ОЗОЛОТЯТ. 551 00:51:34,600 --> 00:51:36,000 У меня... 552 00:51:36,680 --> 00:51:37,960 Гласс! 553 00:51:38,440 --> 00:51:41,400 - Я догадывался. Ты разыграл убийство. 554 00:51:42,200 --> 00:51:46,280 Хотел Гласса вывести и продать. Ну и каналья же ты, Брюнер! 555 00:51:46,560 --> 00:51:48,200 - Да, но где он,.. 556 00:51:48,760 --> 00:51:49,880 Знаю только я! 557 00:51:54,120 --> 00:51:56,600 Не глупи, Ганс, ведь Гласс у меня! 558 00:51:56,880 --> 00:51:58,000 Понимаешь? 559 00:51:58,240 --> 00:52:00,880 - Возьми микрофон, вызови того, кто минировал завод! 560 00:52:02,000 --> 00:52:04,120 - Я не сделаю этого. - Микрофон! 561 00:52:10,720 --> 00:52:14,520 - Инженер Кроль, зайдите в дежурную! 562 00:52:24,520 --> 00:52:26,120 - Повтори! 563 00:52:28,560 --> 00:52:31,840 - Инженер Кроль, зайдите в дежурную! 564 00:52:32,400 --> 00:52:33,800 - Повернись! 565 00:52:36,120 --> 00:52:39,200 Спросишь, где пульт управления минными зарядами! 566 00:52:42,280 --> 00:52:45,360 - Господин штурмбаннфюрер, Кроль сбежал! 567 00:52:45,680 --> 00:52:48,920 - А где пункт управления минной зоной? - В кабинете Гласса. 568 00:52:52,000 --> 00:52:53,120 [выстрел, шум падения] 569 00:52:55,080 --> 00:52:56,440 Взорвать завод! 570 00:53:02,560 --> 00:53:04,080 - Поляки! 571 00:53:04,680 --> 00:53:06,400 [автоматная очередь, шум борьбы] 572 00:53:08,280 --> 00:53:10,560 [автоматные очереди] 573 00:53:13,560 --> 00:53:15,600 [перестрелка] 574 00:53:45,560 --> 00:53:47,480 Янек: - Не стреляй! [автоматная очередь] 575 00:54:00,680 --> 00:54:02,160 Где Брюнер? 576 00:54:39,240 --> 00:54:41,320 [стучит] 577 00:54:45,280 --> 00:54:47,320 [шум машин] 578 00:54:55,560 --> 00:54:57,400 [пение солдат на польском] 579 00:55:14,480 --> 00:55:15,600 - Спасите! 580 00:55:16,400 --> 00:55:17,840 Спасите! 581 00:55:23,760 --> 00:55:25,560 На русский язык фильм озвучен 582 00:55:25,840 --> 00:55:29,080 по заказу "Общественного Российского Телевидения". 56230

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.