Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:46,980 --> 00:00:48,400
Come at me, you wraiths.
2
00:00:51,730 --> 00:00:54,110
Even if you rend my body
3
00:00:54,110 --> 00:00:55,820
and devour my flesh...
4
00:01:00,490 --> 00:01:01,540
I will not die!
5
00:01:03,250 --> 00:01:05,000
Until I've conquered the land,
6
00:01:05,710 --> 00:01:07,790
I won't let myself die!
7
00:02:14,360 --> 00:02:17,280
Oh, Grand Chancellor!
You've regained consciousness.
8
00:02:18,820 --> 00:02:20,950
Am I alive?
9
00:02:21,820 --> 00:02:26,160
Hey! The Grand Chancellor, the Grand Chancellor has...
10
00:02:26,160 --> 00:02:29,750
The Grand Chancellor lives!
11
00:02:43,970 --> 00:02:46,850
Did the heavens bring me back to life?
12
00:02:59,320 --> 00:03:03,620
Then are they telling me to conquer the land?
13
00:03:19,970 --> 00:03:21,970
We swear unto the heavens.
14
00:03:21,970 --> 00:03:23,800
Though we were born on different days...
15
00:03:23,800 --> 00:03:26,850
...we pray that we may die
at the same time, on the same day!
16
00:03:28,430 --> 00:03:30,890
The year 207 CE. China.
17
00:03:32,230 --> 00:03:36,860
Liu Bei, Guan Yu, and Zhang Fei, who swore an oath of brotherhood in the peach garden,
18
00:03:37,280 --> 00:03:39,940
rose up to fix a chaotic world.
19
00:03:41,240 --> 00:03:43,870
And, inspired by Liu Bei's passion for his ideals,
20
00:03:43,870 --> 00:03:47,700
the genius strategist Kongming joined them in life and death.
21
00:03:49,700 --> 00:03:54,460
Meanwhile, Cao Cao of Wei burned with ambition to unite the land,
22
00:03:54,460 --> 00:03:58,710
and with repeated invasions, he was expanding his power.
23
00:04:07,010 --> 00:04:09,890
Liu Bei formed an alliance with Sun Quan of Wu
24
00:04:09,890 --> 00:04:12,770
and met Cao Cao's forces at Red Cliffs.
25
00:04:17,770 --> 00:04:20,030
Their battle for dominance
26
00:04:20,030 --> 00:04:22,950
ended in the defeat of Cao Cao's force by Kongming's strategy,
27
00:04:22,950 --> 00:04:25,820
and it looked like peace had returned.
28
00:04:25,820 --> 00:04:27,120
However...
29
00:04:47,510 --> 00:04:50,720
Meteor showers are an ill omen.
30
00:04:52,680 --> 00:04:54,440
Chaos will return to this world once more.
31
00:05:11,540 --> 00:05:12,750
Stop!
32
00:05:50,660 --> 00:05:54,250
I've no quarrel with you, but you're going to die!
33
00:06:00,460 --> 00:06:02,250
After them!
34
00:06:13,510 --> 00:06:15,640
The bounty on your head is mine!
35
00:06:17,310 --> 00:06:18,850
Liu Bei!
36
00:06:18,850 --> 00:06:21,400
Out of my way!
37
00:06:36,040 --> 00:06:38,920
Liu Bei, leave this guy to me!
38
00:06:40,500 --> 00:06:41,670
There!
39
00:06:42,460 --> 00:06:45,670
The only guy who could deflect one of my attacks was Guan Yu.
40
00:06:51,800 --> 00:06:53,720
Impressive, Zhang Fei Yide.
41
00:06:53,720 --> 00:06:55,310
You live up to your reputation.
42
00:06:56,310 --> 00:06:57,730
You, what's your name?
43
00:06:57,730 --> 00:07:00,730
For now, I'm the head of a gang of bandits. I have no name!
44
00:07:09,360 --> 00:07:13,410
Liu Bei Xuande. He has a bounty of 100 gold jin on his head.
45
00:07:34,180 --> 00:07:35,930
Don't waste your life!
46
00:07:48,440 --> 00:07:51,990
You're good. It's a waste
for you to be a mere bandit.
47
00:08:00,660 --> 00:08:02,500
What? What?
48
00:08:08,920 --> 00:08:09,380
Guan Yu!
49
00:08:14,970 --> 00:08:16,850
It's Guan Yu!
50
00:08:20,910 --> 00:08:22,020
We didn't need him here.
51
00:08:25,060 --> 00:08:27,360
Withdraw! Withdraw!
52
00:08:32,240 --> 00:08:35,360
Looks like you got away
without a painful lesson!
53
00:08:35,360 --> 00:08:38,280
Excessive belief in one's strength invites mistakes.
54
00:08:38,280 --> 00:08:39,660
Be careful of that.
55
00:08:40,620 --> 00:08:45,120
Why, you! Don't go and die while you're still a bandit!
56
00:08:59,760 --> 00:09:01,810
Who were those people?
57
00:09:02,270 --> 00:09:05,270
Pitiful wolves, starving due to the chaos of war.
58
00:09:27,370 --> 00:09:29,090
What? Cao Cao?
59
00:09:32,460 --> 00:09:34,590
The unrest among the stars in the heavens
60
00:09:34,590 --> 00:09:37,930
is telling us that Cao Cao has not yet met his end.
61
00:09:44,680 --> 00:09:48,190
Damn! So he really is still alive?
62
00:09:48,190 --> 00:09:52,230
Cao Cao probably put
the bounty on Liu Bei's head.
63
00:09:52,980 --> 00:09:56,150
Eventually, I'm sure the tempest
of war will rage again.
64
00:10:04,950 --> 00:10:08,420
In Wei, there is Cao Cao,
and in Wu, there is Sun Quan.
65
00:10:09,130 --> 00:10:13,170
These two, who aim for domination, are roughly equal in power.
66
00:10:13,170 --> 00:10:17,630
In comparison, the land of Shu,
ruled by Liu Zhang, is much too weak.
67
00:10:18,380 --> 00:10:21,010
If one of the two were to occupy Shu,
68
00:10:21,010 --> 00:10:25,560
their power would rapidly expand, and they could unify the land.
69
00:10:26,770 --> 00:10:31,110
The land of Shu. Where the flow of the long Yangtze begins.
70
00:10:31,110 --> 00:10:33,230
Deep in the northwest.
71
00:10:33,650 --> 00:10:38,950
No doubt, they will begin competing to take Shu.
72
00:10:39,610 --> 00:10:41,530
This war will drag on, huh.
73
00:10:42,490 --> 00:10:45,160
For as long as the war drags on,
74
00:10:45,160 --> 00:10:48,960
the land will be ravaged, and many innocent people will be killed.
75
00:10:49,870 --> 00:10:52,130
Kongming, do you have a plan to stop the war?
76
00:10:53,000 --> 00:10:55,050
The "Land Divided in Three" stratagem.
77
00:10:55,380 --> 00:10:57,050
"Divided in Three"?
78
00:10:57,630 --> 00:11:02,640
If the land of Shu had power equal to that of Wei or Wu,
79
00:11:02,640 --> 00:11:07,980
the three states would keep each other in check, avoiding needless conflict.
80
00:11:08,680 --> 00:11:11,900
Liu Bei, you will rule over Shu.
81
00:11:12,770 --> 00:11:14,440
Me, rule Shu?
82
00:11:14,770 --> 00:11:16,070
Huh?
83
00:11:17,690 --> 00:11:18,990
In order to do that,
84
00:11:20,070 --> 00:11:24,910
we must take back Jingzhou, the gateway to Shu.
85
00:11:25,620 --> 00:11:27,540
Jingzhou is our land.
86
00:11:27,540 --> 00:11:29,330
I swear we'll take it back!
87
00:12:09,250 --> 00:12:10,160
Sir Zhou Yu!
88
00:12:11,500 --> 00:12:13,580
That's our princess! Splendidly done!
89
00:12:14,750 --> 00:12:16,000
When did you arrive here?
90
00:12:16,420 --> 00:12:19,840
Just now, lured by the beautiful sound of a flute.
91
00:12:20,760 --> 00:12:22,340
You're the same as ever, I see.
92
00:12:23,180 --> 00:12:26,390
Your complexion isn't so good. Are you feeling unwell?
93
00:12:26,390 --> 00:12:29,850
No, it must be a trick
of the blue light of the moon.
94
00:12:30,350 --> 00:12:32,270
Well, I hope so.
95
00:12:38,570 --> 00:12:42,950
By order of the master, I, Zhou Yu, will be leaving on a journey for some time.
96
00:12:42,950 --> 00:12:44,740
My brother's order?
97
00:12:44,740 --> 00:12:46,030
I will go to Xiakou.
98
00:12:47,700 --> 00:12:48,950
To where Sir Liu Bei is?
99
00:12:51,450 --> 00:12:52,450
Ah...
100
00:12:55,670 --> 00:12:58,920
Princess, before we part,
let me hear you play the flute.
101
00:13:14,440 --> 00:13:16,600
I'll be your bride, Zhou Yu.
102
00:13:16,600 --> 00:13:19,400
I don't want a tomboy like you, Princess.
103
00:13:47,050 --> 00:13:51,680
If Cao Cao behaves like a tyrant,
I will show mercy.
104
00:13:52,100 --> 00:13:56,140
If Cao Cao deceives people,
I will put truth first.
105
00:13:57,980 --> 00:14:01,480
I will create a new era,
without chaos!
106
00:14:46,740 --> 00:14:50,450
When people speak of the country of Wu,
they speak of you, Sir Zhou Yu Gongjin.
107
00:14:51,030 --> 00:14:54,490
Welcome to this remote castle in Xiakou.
108
00:15:06,550 --> 00:15:09,590
They say that's Sir Zhou Yu,
the strategist of the country of Wu.
109
00:15:09,590 --> 00:15:12,090
You think the war's
going to start up again?
110
00:15:15,010 --> 00:15:18,560
I thank you for your many gifts.
111
00:15:18,560 --> 00:15:21,690
No, in response to your efforts at the battle of Red Cliffs,
112
00:15:21,690 --> 00:15:24,650
the Prince of Wu and Princess Lihua offer this reward.
113
00:15:24,650 --> 00:15:25,940
Think nothing of it.
114
00:15:25,940 --> 00:15:27,480
A reward, he says! The nerve!
115
00:15:27,480 --> 00:15:28,440
Zhang Fei!
116
00:15:29,400 --> 00:15:31,950
Though, rather than these items,
117
00:15:31,950 --> 00:15:34,910
you might have preferred food for the refugees.
118
00:15:35,870 --> 00:15:37,620
I accept them with gratitude.
119
00:15:37,620 --> 00:15:41,040
Let's continue to take each other's hands and work toward peace.
120
00:15:43,920 --> 00:15:45,880
I hear that, currently,
121
00:15:45,880 --> 00:15:50,340
Cao Cao's fierce general Cao Ren is making his camp at Jingzhou Castle.
122
00:15:51,010 --> 00:15:54,140
Our military could take it for you.
123
00:15:54,140 --> 00:15:55,800
No, that won't be necessary.
124
00:15:55,800 --> 00:15:57,890
We'll take Jingzhou back with our own hands.
125
00:15:58,680 --> 00:16:02,310
Pardon me, but that would be impossible with your current forces.
126
00:16:02,690 --> 00:16:04,610
Wh-What did you say?!
You're mocking us!
127
00:16:04,610 --> 00:16:06,480
Why did you come here, you bastard?!
128
00:16:07,020 --> 00:16:10,400
To tell you the will of Sun Quan,
master of Wu.
129
00:16:11,530 --> 00:16:13,410
Now is a time of warring states.
130
00:16:13,410 --> 00:16:16,030
The strong will win and expand their territory.
131
00:16:16,030 --> 00:16:17,410
Might is right.
132
00:16:17,830 --> 00:16:21,500
Thus, we will invade Jingzhou with the power of Wu
133
00:16:21,500 --> 00:16:22,830
and make it a territory of Wu.
134
00:16:28,550 --> 00:16:31,510
Surely you have no objection.
135
00:17:14,760 --> 00:17:17,090
Don't falter! Take it in one push!
136
00:17:39,870 --> 00:17:42,370
Zhou Yu, prepare to die!
137
00:17:49,290 --> 00:17:52,670
You'll live another year at the longest.
138
00:17:52,670 --> 00:17:55,170
A year? Hua Tuo, is that true?
139
00:17:55,510 --> 00:17:59,090
Live without regrets for your few remaining days.
140
00:18:01,180 --> 00:18:04,470
How regrettable, to lose a young life.
141
00:18:04,470 --> 00:18:08,600
How regrettable, to lose such a rare talent.
142
00:18:48,100 --> 00:18:50,310
Is Wu's great army made of flies or mosquitoes?
143
00:18:50,310 --> 00:18:52,650
If you're just going to buzz around near the castle,
144
00:18:52,650 --> 00:18:54,980
then you can go right back to Wu!
145
00:19:08,500 --> 00:19:11,960
If Kongming is a strategist, then I am Wu's strategist.
146
00:19:11,960 --> 00:19:13,250
I will not lose!
147
00:19:27,770 --> 00:19:31,140
Lord Cao Ren! The soldiers of Wu are cold from this long rain.
148
00:19:31,650 --> 00:19:34,440
They must have lost their will to fight.
149
00:19:35,230 --> 00:19:37,070
Give us permission to sally!
150
00:19:37,530 --> 00:19:39,030
Very well!
151
00:19:39,030 --> 00:19:41,490
Go teach that pretentious
Zhou Yu a lesson!
152
00:19:41,490 --> 00:19:43,410
Charge!
153
00:19:48,290 --> 00:19:50,460
Keep going and scatter them all!
154
00:20:05,470 --> 00:20:07,760
Wh-What? There's no one here!
155
00:20:22,950 --> 00:20:24,780
Oh, no! Retreat!
156
00:20:43,880 --> 00:20:44,680
A water assault?
157
00:21:00,820 --> 00:21:05,490
Everyone, attack! Take advantage of the water's power and charge in!
158
00:21:44,650 --> 00:21:45,570
Sir Zhou Yu!
159
00:22:04,670 --> 00:22:08,130
Okay! The enemy are intimidated!
160
00:22:08,130 --> 00:22:09,590
Follow Huang Zhong!
161
00:22:25,650 --> 00:22:28,610
Pull back! All forces retreat!
162
00:22:40,670 --> 00:22:43,460
Don't let him escape!
Take Zhou Yu's head!
163
00:22:52,850 --> 00:22:54,850
There he is! It's Zhou Yu!
164
00:22:58,600 --> 00:23:00,400
Is this it?
165
00:23:00,400 --> 00:23:02,730
Lu Su, don't mind me! Go!
166
00:23:04,070 --> 00:23:05,650
Don't let him get away! Go!
167
00:23:43,100 --> 00:23:44,400
Liu Bei...
168
00:23:49,110 --> 00:23:52,490
Sir Zhou Yu! Sir Zhou Yu!
169
00:24:35,120 --> 00:24:38,370
Lord Cao Ren, let's return and regroup for now.
170
00:24:38,370 --> 00:24:39,660
Curse you, Liu Bei.
171
00:24:44,420 --> 00:24:46,750
Pull out! Return to the castle!
172
00:24:50,260 --> 00:24:51,880
Pull out, you say?
173
00:24:51,880 --> 00:24:54,090
You want us to show
our backs to the enemy?
174
00:24:56,510 --> 00:24:58,260
You must be Sir Huang Zhong.
175
00:24:59,930 --> 00:25:01,680
Sir Guan Yu, is it?
176
00:25:03,560 --> 00:25:05,980
I couldn't ask for a better opponent.
177
00:25:05,980 --> 00:25:06,650
Have at you!
178
00:25:35,430 --> 00:25:37,840
What? What is that flag?
179
00:25:45,940 --> 00:25:47,520
Y-You, Kongming!
180
00:25:48,610 --> 00:25:52,440
I have a message for General Cao Ren, commander of Cao Cao's forces.
181
00:25:53,230 --> 00:25:57,610
We have taken back Jingzhou Castle. Take your leave at once.
182
00:26:00,830 --> 00:26:02,410
Curse you.
183
00:26:24,890 --> 00:26:27,600
Your strength lives up to the rumors.
I'm impressed.
184
00:26:27,600 --> 00:26:32,480
I may have aged,
but I can't give you my head yet!
185
00:26:56,510 --> 00:26:57,510
We've won.
186
00:26:57,510 --> 00:26:59,800
We've defeated Cao Cao's forces.
187
00:27:04,930 --> 00:27:06,100
Give us a victory cry!
188
00:27:06,100 --> 00:27:10,020
Hip, hip, hurray!
189
00:27:10,020 --> 00:27:14,940
Hip, hip, hurray!
190
00:27:28,450 --> 00:27:29,750
Kill me!
191
00:27:29,750 --> 00:27:31,880
I won't recite a death poem.
192
00:27:33,080 --> 00:27:37,300
I'm still too inexperienced to claim your head, Sir Huang Zhong.
193
00:28:07,080 --> 00:28:08,660
Heave...
194
00:28:09,950 --> 00:28:11,920
There, there, there.
195
00:28:14,580 --> 00:28:15,920
Oof.
196
00:28:49,410 --> 00:28:53,040
When Cao Cao and Sun Quan are both targeting Jingzhou,
197
00:28:53,040 --> 00:28:55,750
instead of a sword, our lord...
198
00:28:56,500 --> 00:28:59,460
is out with a hoe, digging in the dirt?
199
00:28:59,460 --> 00:29:02,470
This country will not be made
with a sword but with this hoe.
200
00:29:03,220 --> 00:29:05,760
Is that how it works?
201
00:29:05,760 --> 00:29:08,810
Wait. What is your name?
202
00:29:08,810 --> 00:29:10,140
It's Zhang.
203
00:29:10,890 --> 00:29:13,730
It's a well-made disguise,
but the way you carry yourself...
204
00:29:16,850 --> 00:29:19,860
Ah! Don't glare at me like that!
205
00:29:19,860 --> 00:29:21,780
Oh, what am I going to do?
206
00:29:30,490 --> 00:29:34,660
Boss, we can easily take Liu Bei Xuande's head if we act now.
207
00:29:39,090 --> 00:29:40,920
What's wrong?
208
00:29:40,920 --> 00:29:42,590
Not today.
209
00:29:42,920 --> 00:29:43,720
Huh?
210
00:29:44,550 --> 00:29:46,470
B-Boss?
211
00:29:48,470 --> 00:29:50,140
Boss!
212
00:29:59,980 --> 00:30:02,860
Lord Guan Yu, why is there nothing but war?
213
00:30:03,610 --> 00:30:05,950
Because there are many foolish people, I suppose.
214
00:30:06,900 --> 00:30:07,910
You too, Lord Guan Yu?
215
00:30:07,910 --> 00:30:09,280
Hm?
216
00:30:10,870 --> 00:30:14,660
It may be that all warriors are fools.
217
00:30:24,920 --> 00:30:27,180
Bandits are attacking!
218
00:30:35,220 --> 00:30:37,020
Huh? They're here again?
219
00:30:39,900 --> 00:30:41,940
There won't be any mercy this time.
220
00:30:42,520 --> 00:30:43,780
I'll cut them down!
221
00:30:46,860 --> 00:30:49,200
I won't let you go another step!
222
00:30:49,200 --> 00:30:50,200
Sir Zhang Fei.
223
00:30:50,570 --> 00:30:52,620
S-Sir Zhang Fei?
224
00:30:53,580 --> 00:30:56,040
As of today, we are no longer thieves.
225
00:30:57,370 --> 00:30:58,620
What?
226
00:30:58,620 --> 00:31:00,670
My name is Zhao Yun Zilong.
227
00:31:00,670 --> 00:31:02,670
I became a thief due to circumstances,
228
00:31:02,670 --> 00:31:06,170
but I have long wanted to work under a capable commander.
229
00:31:07,380 --> 00:31:09,720
Please, put me in touch
with Sir Liu Bei Xuande.
230
00:31:10,950 --> 00:31:12,890
Don't spew that garbage at me now!
231
00:31:14,680 --> 00:31:16,810
Sir Zhang Fei, I beg you.
232
00:31:19,100 --> 00:31:23,060
Seeing Sir Liu Bei swinging a hoe for the people moved my heart.
233
00:31:23,060 --> 00:31:24,860
I'd very much like to work under him.
234
00:31:28,030 --> 00:31:28,780
No, no!
235
00:31:29,360 --> 00:31:30,860
You were after his life!
236
00:31:30,860 --> 00:31:33,200
Do you think that nonsense of yours will work?!
237
00:31:33,200 --> 00:31:34,700
Go on! Get lost!
238
00:31:35,950 --> 00:31:37,250
Hey, Zhang Fei!
239
00:31:37,250 --> 00:31:39,460
The boss's asking for a favor!
240
00:31:39,460 --> 00:31:40,370
Pass along his message!
241
00:31:40,370 --> 00:31:41,750
Girl!
242
00:31:41,750 --> 00:31:44,000
If you value your life, get going now!
243
00:31:44,000 --> 00:31:45,380
Stop, Zhang Fei.
244
00:31:59,480 --> 00:32:01,850
I gladly accept your offer.
245
00:32:05,110 --> 00:32:08,030
Hah, Liu Bei's a softie.
246
00:32:08,030 --> 00:32:12,110
People will gather around a heart
that truly cares for the country.
247
00:32:12,110 --> 00:32:13,360
Is that how it works?
248
00:32:27,710 --> 00:32:29,800
What? Assassinate Liu Bei?
249
00:32:30,590 --> 00:32:31,420
Yes, sir.
250
00:32:31,800 --> 00:32:34,720
How do you mean to kill Liu Bei?
251
00:32:36,100 --> 00:32:38,640
We will lure him out with
a marriage to the princess.
252
00:32:39,600 --> 00:32:41,310
A marriage to Lihua?
253
00:32:42,060 --> 00:32:44,690
Zhou Yu! Are you telling me to be a coward?!
254
00:32:45,270 --> 00:32:47,320
If we attempt to take Jingzhou,
255
00:32:47,320 --> 00:32:50,610
we will be forced to expend a lot of manpower and war funds.
256
00:32:51,190 --> 00:32:56,030
However, if we stage a false marriage, lure Liu Bei in, and kill him,
257
00:32:56,030 --> 00:32:58,530
Jingzhou will easily fall into Wu's hands.
258
00:33:21,350 --> 00:33:23,940
Now, how will it all shake out?
259
00:33:23,940 --> 00:33:28,270
I'd say I could stand to watch a little longer before I act.
260
00:33:49,420 --> 00:33:51,670
An envoy came from the country of Wu.
261
00:33:53,510 --> 00:33:54,590
What now?
262
00:33:55,340 --> 00:33:58,010
It's about a marriage to Princess Lihua.
263
00:33:58,340 --> 00:33:59,300
Huh?
264
00:34:00,600 --> 00:34:03,270
Liu Bei, I wouldn't do it.
265
00:34:03,270 --> 00:34:05,690
That princess'll keep you
under her thumb.
266
00:34:06,520 --> 00:34:08,060
Is it a sign of reconciliation?
267
00:34:08,650 --> 00:34:10,690
That would be good.
268
00:34:10,690 --> 00:34:12,280
Does something make you uneasy?
269
00:34:12,820 --> 00:34:15,490
This offer was probably Sir Zhou Yu's...
270
00:34:16,820 --> 00:34:20,070
However, you are now the master of a castle and a state.
271
00:34:20,070 --> 00:34:21,950
I think you should take a wife.
272
00:34:22,490 --> 00:34:25,870
You should accept at once, go to the country of Wu,
273
00:34:25,870 --> 00:34:28,370
and get married.
274
00:34:28,960 --> 00:34:32,800
Defend against Cao Cao in the north
and reconcile with Sun Quan in the south.
275
00:34:33,420 --> 00:34:37,550
If you cannot accomplish this, Jingzhou will be in trouble.
276
00:35:01,870 --> 00:35:04,330
Quan, I won't allow you to act
without my approval.
277
00:35:04,330 --> 00:35:07,000
But, Mother, this has already
been decided.
278
00:35:07,370 --> 00:35:08,540
No.
279
00:35:08,540 --> 00:35:11,130
Bring Liu Bei Xuande to Ganlu Temple.
280
00:35:11,130 --> 00:35:14,710
I will check to see if he is a suitable man for Lihua.
281
00:35:14,710 --> 00:35:15,880
Is that understood?
282
00:35:15,880 --> 00:35:17,090
Y-Yes, ma'am.
283
00:35:25,010 --> 00:35:26,810
I don't know what to do with Mother.
284
00:35:26,810 --> 00:35:29,640
Brother, I can trust you, right?
285
00:35:31,270 --> 00:35:33,810
My marriage to Lord Liu Bei.
286
00:35:34,320 --> 00:35:36,780
You will be happy for us too, right?
287
00:35:37,070 --> 00:35:39,280
Wh-What are you saying?
288
00:35:39,280 --> 00:35:40,950
That's only natural, Lihua.
289
00:35:42,160 --> 00:35:46,450
I can sense underhanded behavior on the part of some in the castle.
290
00:35:46,450 --> 00:35:48,870
Could they be acting on your orders?
291
00:35:48,870 --> 00:35:50,670
Don't worry about irrelevant matters.
292
00:35:51,370 --> 00:35:54,380
Just keep quiet and get ready to be a bride.
293
00:36:07,350 --> 00:36:10,560
Boss, this sure is a big job we've taken on, huh?
294
00:36:10,560 --> 00:36:13,400
Meichan, stop with that "Boss" stuff now.
295
00:36:13,400 --> 00:36:15,440
Sure, Boss!
296
00:36:44,840 --> 00:36:46,100
It's quiet.
297
00:36:46,100 --> 00:36:48,100
I don't like it.
298
00:36:48,100 --> 00:36:50,470
It's as if everything is holding its breath.
299
00:37:10,950 --> 00:37:13,040
Mild-tempered and not given to flattery.
300
00:37:13,040 --> 00:37:16,580
I like the sense of refinement and dignity that hangs around you.
301
00:37:19,040 --> 00:37:21,920
Sir Liu Bei, look after Lihua for me.
302
00:37:22,670 --> 00:37:23,510
Yes, ma'am.
303
00:37:25,010 --> 00:37:27,220
There's no need for stiff formalities.
304
00:37:27,220 --> 00:37:28,850
Please, relax.
305
00:37:49,200 --> 00:37:50,410
Princess.
306
00:37:57,120 --> 00:37:58,460
Lord Liu Bei.
307
00:37:58,960 --> 00:38:00,800
It's been too long.
308
00:38:45,010 --> 00:38:50,300
Out of happiness for the wedding arranged between our princess and Sir Liu Bei,
309
00:38:50,300 --> 00:38:55,310
I, Zhou Yu, will offer a sword dance in celebration.
310
00:39:28,050 --> 00:39:32,760
I hear that, since long ago, a sword dance has always been performed with a partner.
311
00:39:32,760 --> 00:39:37,180
This may be rude of me, but I, Zhao Yun Zilong, will be your partner, Sir Zhou Yu.
312
00:40:04,880 --> 00:40:06,000
Stop this!
313
00:40:07,130 --> 00:40:09,470
At a feast for a marriage between two loving parties,
314
00:40:09,470 --> 00:40:12,130
there is no need for a savage sword dance.
315
00:40:12,130 --> 00:40:12,930
Leave now.
316
00:40:12,930 --> 00:40:14,600
Y-Yes, ma'am.
317
00:40:23,650 --> 00:40:28,320
To ensure your identities are not discovered,
make it look like bandits did it.
318
00:40:52,970 --> 00:40:54,510
Boss, they're coming.
319
00:41:29,800 --> 00:41:31,380
What is the meaning of this ruckus?
320
00:41:31,380 --> 00:41:32,550
Mother, come this way.
321
00:41:40,470 --> 00:41:43,850
The path I walk is one of endless chaos and war.
322
00:41:43,850 --> 00:41:46,940
You may regret leaving peaceful Wu.
323
00:41:47,400 --> 00:41:50,320
From tonight on, I, Lihua, am your wife.
324
00:41:50,320 --> 00:41:51,860
I wish to walk it with you.
325
00:41:56,530 --> 00:41:58,450
Now isn't the time to be getting in the mood!
326
00:42:10,500 --> 00:42:11,500
Damn!
327
00:42:21,390 --> 00:42:22,890
Meichan! Find a horse!
328
00:42:28,310 --> 00:42:30,730
Seal off all paths by water or land!
329
00:42:30,730 --> 00:42:32,270
They must not cross the Yangtze!
330
00:42:32,730 --> 00:42:34,940
After them! Strike down Liu Bei!
331
00:42:54,460 --> 00:42:56,170
I can't die just yet!
332
00:43:00,050 --> 00:43:01,600
Oh, no!
333
00:43:01,600 --> 00:43:03,600
The ships... They're burning!
334
00:43:05,220 --> 00:43:08,230
What now? We can't go back like this!
335
00:43:08,640 --> 00:43:11,900
It looks like Zhou Yu has no intent of letting me return home alive.
336
00:43:17,030 --> 00:43:20,240
Whoa. There are swarms of them.
This is bad news.
337
00:43:23,240 --> 00:43:25,580
What are you looking at now?
338
00:43:25,580 --> 00:43:29,000
"When danger closes in on you, open this." That's what the strategist told me.
339
00:43:32,500 --> 00:43:34,130
What does Kongming say?
340
00:43:34,130 --> 00:43:35,840
It says to run to the southeast.
341
00:44:00,280 --> 00:44:02,280
Princess! Hurry!
342
00:44:05,780 --> 00:44:07,740
Hey, she's actually strong.
343
00:44:23,800 --> 00:44:25,220
It's a dead end past here!
344
00:44:49,490 --> 00:44:52,790
Boss, there's not so much as a kitten here.
345
00:44:53,420 --> 00:44:55,750
This is where the strategist directed us.
346
00:44:55,750 --> 00:44:57,000
What're we gonna do?!
347
00:44:57,000 --> 00:44:59,710
If they surround us here, we'll never last!
348
00:45:00,170 --> 00:45:01,130
Ah! They're here!
349
00:45:10,310 --> 00:45:11,770
This is it, huh.
350
00:45:12,140 --> 00:45:13,940
I know where I'll die.
351
00:45:16,480 --> 00:45:20,280
They're cornered rats now! Liu Bei's life is mine!
352
00:45:58,650 --> 00:46:00,940
Kongming!
353
00:46:01,440 --> 00:46:05,150
Hear me. Jingzhou has already formed a country.
354
00:46:05,150 --> 00:46:08,490
It is fine for one country to plot against another or to attack it.
355
00:46:09,280 --> 00:46:13,410
However, any plot that uses a beautiful woman as bait is much too inept.
356
00:46:16,120 --> 00:46:20,130
I hope you will not come up with such a plot ever again.
357
00:46:23,050 --> 00:46:26,380
Sir Zhou Yu, thank you for seeing us off.
358
00:46:38,060 --> 00:46:40,770
Life is heartless.
359
00:46:41,980 --> 00:46:45,690
Once the heavens had let me be born onto this earth,
360
00:46:45,690 --> 00:46:48,490
why did they have to let Kongming be born as well?
361
00:47:38,580 --> 00:47:41,790
I am an envoy of Liu Zhang, ruler of the country of Shu.
362
00:47:41,790 --> 00:47:42,920
My name is Zhang Song!
363
00:47:43,670 --> 00:47:48,420
I have come with a request for Sir Liu Bei Xuande!
364
00:47:49,510 --> 00:47:50,590
Huh?
365
00:47:51,550 --> 00:47:55,560
It's been a while! It brings back fond memories!
366
00:47:57,350 --> 00:48:00,100
Cao Cao of Wei aims to unify the land
367
00:48:00,100 --> 00:48:02,230
and has sent his forces into our country.
368
00:48:02,230 --> 00:48:06,110
Our forces, which fought to prevent that, have been thoroughly defeated.
369
00:48:06,110 --> 00:48:09,690
It's an inevitability that we'll be conquered by Cao Cao's forces at this rate.
370
00:48:11,740 --> 00:48:14,570
Please, find some way to protect the country of Shu.
371
00:48:17,790 --> 00:48:19,160
Sir Zhang Song.
372
00:48:19,160 --> 00:48:22,420
We are much too weak to confront Wei.
373
00:48:22,420 --> 00:48:24,250
Why not seek aid from the country of Wu?
374
00:48:26,670 --> 00:48:32,050
The only one who can defend the country of Shu and ensure its people's peace
375
00:48:32,050 --> 00:48:34,590
is you, Sir Liu Bei Xuande, and no other.
376
00:48:35,140 --> 00:48:36,470
Let's do it, Liu Bei.
377
00:48:36,470 --> 00:48:38,890
This time, we'll settle things with Cao Cao.
378
00:48:39,390 --> 00:48:41,890
There is something called the advantage of time.
379
00:48:41,890 --> 00:48:43,310
I believe that the time is now.
380
00:48:43,690 --> 00:48:44,520
Yeah.
381
00:48:45,230 --> 00:48:49,150
We'll crush Cao Cao's ambitions and
show our righteousness to the world.
382
00:48:49,820 --> 00:48:54,110
We gladly accept Liu Zhang, Governor of Shu's, offer.
383
00:48:54,110 --> 00:48:55,160
Thank you!
384
00:49:04,880 --> 00:49:08,710
The road is long and dangerous!
Make sure your footwear's in good shape!
385
00:49:12,470 --> 00:49:16,050
For Sun Quan, Jingzhou is the entrance to Shu.
386
00:49:16,050 --> 00:49:18,140
He'll want it, no matter what.
387
00:49:18,140 --> 00:49:20,310
I'm sure he's looking for
a chance to take it.
388
00:49:21,100 --> 00:49:24,520
Sir Guan Yu, I am counting on you to defend Jingzhou.
389
00:49:25,100 --> 00:49:26,400
Understood.
390
00:49:26,400 --> 00:49:28,730
I will defend this castle even if I die.
391
00:49:29,860 --> 00:49:34,700
One entrusted with the fate of a country mustn't speak so easily of dying.
392
00:49:38,200 --> 00:49:40,490
Please, do not treat your life carelessly.
393
00:49:41,660 --> 00:49:44,120
Guan Yu! Hold down the fort for me.
394
00:49:44,120 --> 00:49:46,460
Once we get to Shu, I'll go wild enough for both of us!
395
00:49:46,830 --> 00:49:49,880
Zhang Fei! Let's live to meet again!
396
00:49:50,960 --> 00:49:53,420
I'm immortal. Don't worry about it.
397
00:49:56,050 --> 00:49:58,090
I will accompany you too.
398
00:49:58,600 --> 00:50:01,810
I want to be of use in this battle that will divide the land.
399
00:50:01,810 --> 00:50:02,850
You mustn't.
400
00:50:03,600 --> 00:50:04,890
Remain here,
401
00:50:04,890 --> 00:50:08,020
and protect the first castle that was ever mine.
402
00:50:15,110 --> 00:50:20,160
I was born to a military family and grew up surrounded by war, but I'm scared.
403
00:50:21,030 --> 00:50:22,950
That we may not be able to meet again.
404
00:50:24,750 --> 00:50:25,500
Lihua.
405
00:50:30,130 --> 00:50:32,250
Think of this as me.
406
00:51:31,400 --> 00:51:32,690
Did you say Liu Bei?
407
00:51:33,400 --> 00:51:36,030
According to reports from our spy,
408
00:51:36,030 --> 00:51:39,110
Liu Bei and his finest soldiers have set out for the front.
409
00:51:39,650 --> 00:51:43,410
Then Shu requested reinforcements from Liu Bei, after all?
410
00:51:43,410 --> 00:51:45,290
And what about Jingzhou Castle?
411
00:51:45,580 --> 00:51:47,910
Guan Yu has remained behind to defend it.
412
00:51:47,910 --> 00:51:49,660
What, did you say Guan Yu?
413
00:51:49,660 --> 00:51:50,710
Indeed.
414
00:51:51,420 --> 00:51:55,880
Grand Chancellor, Guan Yu killed my elder brother, Xiahou Dun! Send me to Jingzhou!
415
00:51:56,840 --> 00:51:58,760
Wait, Xiahou Yuan.
416
00:51:58,760 --> 00:52:00,550
Guan Yu is an excellent general.
417
00:52:01,720 --> 00:52:03,470
It won't be easy to attack them.
418
00:52:03,930 --> 00:52:07,220
Grand Chancellor, when it comes to Guan Yu and Jingzhou Castle,
419
00:52:07,220 --> 00:52:09,140
let's have Sun Quan attack them.
420
00:52:09,430 --> 00:52:11,060
Sun Quan?
421
00:52:11,060 --> 00:52:13,310
Sima Yi, do you have some sort of plan?
422
00:52:13,730 --> 00:52:17,730
Let two tigers fight, then kill both when they are injured.
423
00:52:18,440 --> 00:52:20,950
I call it the "Two Tigers Fight over Food" stratagem.
424
00:52:23,490 --> 00:52:25,120
Elai Dian Wen, are you there?
425
00:52:26,030 --> 00:52:27,040
Right here!
426
00:52:27,040 --> 00:52:29,040
I have a job for you.
427
00:52:29,040 --> 00:52:30,080
Yes, sir!
428
00:52:54,940 --> 00:52:58,020
Zhou Yu, be strong! Zhou Yu! Zhou Yu!
429
00:53:00,940 --> 00:53:03,450
Kongming is a terrifying man.
430
00:53:03,450 --> 00:53:05,370
Someday, he will bring
a calamity on Wu.
431
00:53:06,030 --> 00:53:07,120
I get it.
432
00:53:07,120 --> 00:53:08,280
Don't say any more.
433
00:53:09,240 --> 00:53:10,910
Jingzhou...
434
00:53:10,910 --> 00:53:13,580
Take Jingzhou with your own hands.
435
00:53:19,170 --> 00:53:20,630
Zhou Yu.
436
00:53:34,100 --> 00:53:36,190
Get out. I want to be alone.
437
00:54:00,340 --> 00:54:01,340
Yu Jin.
438
00:54:04,880 --> 00:54:08,930
Lord Cao Cao!
439
00:54:15,640 --> 00:54:17,520
Lord Cao Cao.
440
00:54:19,110 --> 00:54:22,610
Lord Cao Cao.
441
00:54:29,780 --> 00:54:30,240
Yu Jin!
442
00:54:36,250 --> 00:54:38,170
Lord Cao Cao.
443
00:54:45,840 --> 00:54:47,010
Yu Jin!
444
00:54:59,270 --> 00:55:02,360
Yu Jin, Yu Jin, where are you?!
445
00:55:11,320 --> 00:55:11,780
Who's there?
446
00:55:20,500 --> 00:55:21,250
Cao Cao!
447
00:55:28,010 --> 00:55:30,590
Must it always be you
who blocks my path?
448
00:55:31,470 --> 00:55:32,510
Cao Cao.
449
00:55:33,100 --> 00:55:36,560
You rule the vast lands of Wei and have all the riches you could desire!
450
00:55:37,350 --> 00:55:39,270
Why would you try to take Shu as well?
451
00:55:41,150 --> 00:55:43,060
I was born in the far north.
452
00:55:43,060 --> 00:55:46,480
The land freezes, and the spring is short when it comes.
453
00:55:46,480 --> 00:55:48,900
People cling to that barren land,
leading meager lives.
454
00:55:49,400 --> 00:55:53,370
However, the repeated wars rob them of what little grain they have.
455
00:55:55,700 --> 00:55:58,160
The invaders repeatedly engage in massacres
456
00:55:58,160 --> 00:56:00,870
and take the small hopes
they still have from them.
457
00:56:01,830 --> 00:56:04,040
In my younger days, I swore,
458
00:56:04,040 --> 00:56:07,800
"Someday, I will take a verdant land for myself."
459
00:56:08,340 --> 00:56:11,760
You mean, this time, you'll be the invader?!
460
00:56:13,470 --> 00:56:16,220
Liu Bei, look at this hair!
461
00:56:16,220 --> 00:56:18,980
I have the blood of the invaders in me!
462
00:56:22,100 --> 00:56:24,480
The invaders made my mother their plaything,
463
00:56:24,480 --> 00:56:27,900
and she birthed a child with different colored hair before dying.
464
00:56:30,190 --> 00:56:33,530
As for how I've lived since then,
465
00:56:33,530 --> 00:56:35,370
I don't even want to remember it now.
466
00:56:37,620 --> 00:56:40,830
Led astray by the sound of a flute,
I had a strange dream.
467
00:56:40,830 --> 00:56:45,250
Liu Bei, I'm going to make you forget everything I just told you!
468
00:57:42,430 --> 00:57:44,100
Looks like we've been interrupted.
469
00:57:44,640 --> 00:57:46,520
Where are you?
470
00:57:47,520 --> 00:57:51,280
Cao Cao! I swear I'll slay you and set this country back on the right path!
471
00:57:53,070 --> 00:57:56,160
I've used strength to force my enemies to submit all this time.
472
00:57:57,320 --> 00:58:00,830
No matter who it is, I will show no mercy. Remember that.
473
00:58:15,170 --> 00:58:16,180
Lihua!
474
00:58:26,020 --> 00:58:28,650
What? Mai Castle?
475
00:58:29,440 --> 00:58:34,940
Cao Cao's forces tore up the fields
and burned houses one after another.
476
00:58:37,240 --> 00:58:39,410
Sir Guan Yu, head to Mai Castle at once.
477
00:58:39,410 --> 00:58:40,530
No, but...
478
00:58:40,530 --> 00:58:42,040
Why are you hesitating?
479
00:58:42,870 --> 00:58:45,750
There is only a small garrison at Mai Castle.
480
00:58:45,750 --> 00:58:46,710
You must go.
481
00:58:47,460 --> 00:58:49,250
"No matter what should happen,
482
00:58:49,250 --> 00:58:51,790
you must not leave this castle," the strategist told me.
483
00:58:52,420 --> 00:58:54,130
But the enemy are few in number.
484
00:58:54,130 --> 00:58:57,180
We will only be away
from this castle for a few days.
485
00:58:57,180 --> 00:59:01,220
However, I cannot leave
my master's wife behind.
486
00:59:01,640 --> 00:59:03,560
There is no need to be worried.
487
00:59:03,560 --> 00:59:06,230
There is no sign of any enemy here now.
488
00:59:06,810 --> 00:59:08,640
Sir Guan Yu, set out for the front.
489
00:59:09,900 --> 00:59:11,060
Understood.
490
00:59:11,060 --> 00:59:13,820
I will scatter Cao Cao's forces and return at once.
491
00:59:14,480 --> 00:59:16,240
I'm counting on you.
492
00:59:30,960 --> 00:59:33,710
Guan Yu's left the castle!
They only have a small garrison left!
493
00:59:34,210 --> 00:59:35,670
We won't get this chance again.
494
00:59:35,670 --> 00:59:38,670
If we charge in now,
Jingzhou will fall into our hands.
495
00:59:38,670 --> 00:59:39,550
Indeed.
496
00:59:42,850 --> 00:59:46,060
Charge! Take Jingzhou Castle!
497
01:00:30,270 --> 01:00:32,020
Big Brother...
498
01:00:33,650 --> 01:00:35,570
Madam, please run away.
499
01:00:35,570 --> 01:00:37,690
Sun Quan's forces outnumber us.
We can't hold out.
500
01:00:38,320 --> 01:00:42,610
No. We cannot turn over the castle my husband left in my care!
501
01:01:23,860 --> 01:01:24,700
P-Princess!
502
01:01:25,280 --> 01:01:26,370
Leave!
503
01:01:26,370 --> 01:01:28,740
You are enemies, but you were once my vassals! I don't want to kill you!
504
01:01:29,700 --> 01:01:33,040
What? I don't care if you're the princess! Kill her!
505
01:01:51,470 --> 01:01:54,230
Lihua! Where are you?
506
01:01:58,980 --> 01:01:59,480
Lihua!
507
01:02:01,980 --> 01:02:04,950
Mother is waiting for you!
Return to the country of Wu!
508
01:02:04,950 --> 01:02:06,860
I have no country to return to!
509
01:02:07,950 --> 01:02:09,330
Brother.
510
01:02:09,330 --> 01:02:13,250
You control 81 provinces east of the river,
but you still want Jingzhou?
511
01:02:13,790 --> 01:02:16,170
It's an important matter of state! You wouldn't understand!
512
01:02:17,120 --> 01:02:18,330
I don't understand!
513
01:02:18,330 --> 01:02:22,590
If it makes you stray from humanity, what good is a country?
514
01:02:52,410 --> 01:02:53,580
Pull out!
515
01:02:56,660 --> 01:02:58,540
Dian Wen! Fleeing is cowardly!
516
01:03:01,000 --> 01:03:04,130
Cowardice is a part of tactics! I'm just a decoy!
517
01:03:04,920 --> 01:03:06,550
A decoy?
518
01:03:07,300 --> 01:03:10,850
Guan Yu! That throwing knife is coated with wolf's bane poison.
519
01:03:10,850 --> 01:03:13,310
Treat it soon or you'll die.
520
01:03:18,230 --> 01:03:22,940
Listen! Liu Bei and I were fated to fight eventually.
521
01:03:23,320 --> 01:03:26,490
No. Not if you didn't attack us.
522
01:03:26,490 --> 01:03:28,610
He's not a bellicose man!
523
01:03:28,610 --> 01:03:31,620
Don't say any more for now!
Shut up and go back to Wu!
524
01:03:33,450 --> 01:03:35,790
I am Liu Bei Xuande's wife.
525
01:04:05,320 --> 01:04:07,780
Whoa.
526
01:04:10,570 --> 01:04:11,410
It's burning.
527
01:04:11,410 --> 01:04:14,330
It's coming from the direction of Jingzhou.
528
01:04:12,410 --> 01:04:14,330
Lord Guan Yu!
529
01:04:45,610 --> 01:04:50,780
kudakeru nami no kanata
530
01:04:51,900 --> 01:04:57,700
yuuhi ga kanashimi wo koeru
531
01:04:57,700 --> 01:05:03,370
garasu no fune ni notta
532
01:05:03,370 --> 01:05:09,880
kimi no yume wa kowareta kedo
533
01:05:09,880 --> 01:05:16,180
namida wo nuguu you ni
534
01:05:16,180 --> 01:05:21,480
kiiteta kaze no oto ga
535
01:05:21,480 --> 01:05:30,990
uta ni natte hoshi ni tabidatsu made
536
01:05:40,040 --> 01:05:45,790
kokoro wo nurasanaide
537
01:05:45,790 --> 01:05:51,300
mouichido meguriaeru
538
01:05:51,300 --> 01:05:58,300
yume no kuni wo mune ni himete
539
01:04:45,610 --> 01:04:50,780
Beyond the shattering tears
540
01:04:51,900 --> 01:04:57,700
The setting sun overcomes sadness
541
01:04:57,700 --> 01:05:03,370
While riding on a ship of glass
542
01:05:03,370 --> 01:05:09,880
Your dream broke
543
01:05:09,880 --> 01:05:16,180
But until the sound of the wind
544
01:05:16,180 --> 01:05:21,480
Which you listened to as if to wipe away your tears
545
01:05:21,480 --> 01:05:30,990
Becomes a song and departs for the stars
546
01:05:33,530 --> 01:05:35,610
Lookin' away
547
01:05:35,610 --> 01:05:40,040
Miss Dreamer loving you
548
01:05:40,040 --> 01:05:45,790
Don't wet your heart
549
01:05:45,790 --> 01:05:51,300
We can meet again
550
01:05:51,300 --> 01:05:58,300
Keeping the country of dreams in our hearts
551
01:05:58,300 --> 01:06:02,850
Just through the days
552
01:04:47,230 --> 01:04:48,280
Lihua!
553
01:04:48,280 --> 01:04:49,240
It's dangerous!
554
01:04:49,240 --> 01:04:50,530
Lihua! Lihua!
555
01:04:57,370 --> 01:04:58,830
Liu Bei...
556
01:05:01,330 --> 01:05:03,790
Lihua! Lihua!
557
01:05:11,420 --> 01:05:12,800
Liu Bei!
558
01:06:24,660 --> 01:06:26,830
Ah! Lingming!
559
01:06:28,750 --> 01:06:31,050
Lord Guan Yu!
560
01:06:35,970 --> 01:06:37,380
Lingming! What's wrong?
561
01:06:40,760 --> 01:06:42,430
The castle... The castle!
562
01:06:42,930 --> 01:06:45,390
Hurry and save Lady Lihua!
563
01:06:56,900 --> 01:06:59,370
Listen, Lingming, hold on tight.
564
01:07:05,580 --> 01:07:07,870
Damn you, I won't allow this!
565
01:07:08,500 --> 01:07:10,500
Out of the way!
566
01:07:17,170 --> 01:07:19,050
Break through!
567
01:07:31,060 --> 01:07:33,690
Lord Guan Yu! Lord Guan Yu!
568
01:07:38,900 --> 01:07:40,490
The poison's circulated, huh.
569
01:08:00,180 --> 01:08:00,970
Sir Huang Zhong!
570
01:08:00,970 --> 01:08:03,970
Whoa. Sir Guan Yu!
571
01:08:03,970 --> 01:08:06,020
Jingzhou Castle has fallen.
572
01:08:06,560 --> 01:08:09,440
What? Then what of the madam?
573
01:08:27,490 --> 01:08:30,290
There sure are a lot of them.
Making such a big deal of things.
574
01:08:31,250 --> 01:08:33,710
Sir Huang Zhong, why are you...
575
01:08:33,710 --> 01:08:37,960
I thought I'd return the life you left in my hands.
576
01:08:39,720 --> 01:08:44,390
I am pleased that, for once in my life,
I have found a good friend.
577
01:08:45,100 --> 01:08:46,640
Sir Huang Zhong...
578
01:08:47,970 --> 01:08:51,230
Now, I march ahead of you on the road to death!
579
01:09:01,820 --> 01:09:02,610
Lord Guan Yu.
580
01:09:03,530 --> 01:09:06,780
Lingming, go to Shu. To Liu Bei.
581
01:09:07,580 --> 01:09:10,450
No! I won't go without you, Lord Guan Yu!
582
01:09:10,870 --> 01:09:13,370
Lingming! Go.
583
01:09:14,120 --> 01:09:16,130
I can't leave you, Lord Guan Yu!
584
01:09:22,300 --> 01:09:24,970
Red Hare, take Lingming with you and run to Shu!
585
01:09:29,720 --> 01:09:30,930
Red Hare!
586
01:09:33,600 --> 01:09:34,940
Go!
587
01:09:39,690 --> 01:09:43,740
Run, Red Hare! Run!
588
01:09:46,200 --> 01:09:50,990
Lord Guan Yu! Don't die!
589
01:09:55,830 --> 01:09:56,460
Guan Yu!
590
01:09:57,290 --> 01:10:01,880
I am Xiahou Yuan, the younger brother of Xiahou Dun, whom you killed at Red Cliffs!
591
01:10:02,210 --> 01:10:04,300
Prepare for my vengeance!
592
01:10:25,950 --> 01:10:27,610
Guan Yu, die!
593
01:10:49,010 --> 01:10:54,100
Liu Bei, Zhang Fei, make sure our dream comes true.
594
01:11:50,820 --> 01:11:52,740
Once we cross this mountain,
we'll be in the country of Shu.
595
01:12:13,970 --> 01:12:14,970
There are so many of them.
596
01:12:15,890 --> 01:12:16,770
Sir Liu Bei.
597
01:12:16,770 --> 01:12:20,440
You mean to face Cao Cao's army with our forces?
598
01:12:20,770 --> 01:12:24,900
Sir Liu Zhang, we knew from the beginning that they had more power than us.
599
01:12:25,360 --> 01:12:27,440
Ridiculous! We can't possibly win!
600
01:12:27,440 --> 01:12:30,700
Oh, what to do?
What am I going to do?
601
01:12:30,700 --> 01:12:33,660
Oh, it's cold!
I can't handle this cold.
602
01:12:43,000 --> 01:12:44,790
I thought it was cold,
but now we've got snow.
603
01:12:46,920 --> 01:12:49,720
Cao Cao's soldiers were raised in the north.
604
01:12:50,380 --> 01:12:53,550
Compared to them,
we're weaker in the cold.
605
01:12:53,550 --> 01:12:55,640
Might it not be best to retreat here?
606
01:12:56,050 --> 01:12:57,390
It would not.
607
01:12:57,390 --> 01:13:01,180
If we turn over this place, we are effectively giving them the country of Shu.
608
01:13:01,810 --> 01:13:04,270
No matter what, we must hold them off.
609
01:13:04,270 --> 01:13:07,320
That's right! Retreating doesn't suit me!
610
01:13:07,320 --> 01:13:10,400
But how will you handle this cold and the multitude of enemies?
611
01:13:10,400 --> 01:13:13,410
Th-The strategist's thinking about all that.
612
01:13:13,410 --> 01:13:14,620
Right, Kongming?
613
01:13:15,240 --> 01:13:17,120
Kongming, do you have a plan?
614
01:13:17,120 --> 01:13:20,910
This cold is, in fact, a blessing from
the heavens that will bring us victory.
615
01:13:21,410 --> 01:13:24,330
We will build a massive castle on this mountain.
616
01:13:31,210 --> 01:13:32,010
A castle?
617
01:13:32,380 --> 01:13:34,550
In an inaccessible place like this?
618
01:13:34,550 --> 01:13:35,680
It can't be done.
619
01:13:35,680 --> 01:13:37,010
Sir Kongming.
620
01:13:37,010 --> 01:13:38,600
The ground here gives way easily.
621
01:13:38,970 --> 01:13:42,020
You might manage earthen walls,
but a castle is out of the question.
622
01:13:42,680 --> 01:13:45,440
Castles are not made only with dirt.
623
01:13:49,690 --> 01:13:52,860
What I will build is a castle of ice.
624
01:14:25,060 --> 01:14:26,810
Hey, Meichan!
625
01:14:27,230 --> 01:14:30,230
Everyone's working. Would you get over here and help too?
626
01:14:30,230 --> 01:14:33,900
No way! I don't do grunt work.
627
01:14:40,450 --> 01:14:43,700
I see. I should have expected this from Sir Kongming. A brilliant plan.
628
01:14:43,700 --> 01:14:46,250
I, Zhang Song, am nothing compared to you.
629
01:14:54,920 --> 01:14:58,970
Don't dawdle! When the snow lets up,
Cao Cao's forces will attack!
630
01:15:01,720 --> 01:15:02,600
Red Hare!
631
01:15:02,930 --> 01:15:05,730
It's Red Hare! That's Lord Guan Yu's horse!
632
01:15:13,070 --> 01:15:15,530
Lingming! What's wrong? Lingming!
633
01:15:19,070 --> 01:15:21,780
Light a fire! Boil water!
634
01:15:32,130 --> 01:15:34,210
Save Lady Lihua...
635
01:15:34,210 --> 01:15:36,720
Hurry... Hurry...
636
01:15:42,300 --> 01:15:45,350
I don't want to believe it.
This has to be a mistake.
637
01:15:45,350 --> 01:15:48,270
Lord Guan Yu! Don't die!
638
01:15:49,480 --> 01:15:52,690
Lord Guan Yu! You can't die!
639
01:15:53,480 --> 01:15:55,940
Don't leave me all alone.
640
01:15:58,570 --> 01:16:01,530
Damn it. Damn it!
641
01:16:09,540 --> 01:16:11,790
The heavens are merciless.
642
01:16:40,240 --> 01:16:43,570
Liu Bei, the lives and deaths of people
are decided by the heavens.
643
01:16:43,570 --> 01:16:46,330
Individuals can do nothing about it.
644
01:16:46,330 --> 01:16:50,040
Now is the time to overcome sadness
and let your life burn.
645
01:17:25,870 --> 01:17:30,200
Make our dream of a peaceful country come true!
646
01:17:31,450 --> 01:17:34,080
Even if we are separated,
647
01:17:34,080 --> 01:17:36,590
our hearts are always one.
648
01:17:48,260 --> 01:17:51,140
Watch me, Guan Yu, Lihua!
649
01:18:07,160 --> 01:18:08,780
Oh, what's that?
650
01:18:08,780 --> 01:18:09,240
A castle!
651
01:18:14,750 --> 01:18:19,040
What are we to make of this?
They built a castle in a single night.
652
01:18:19,540 --> 01:18:21,050
Damn you, Kongming!
653
01:18:21,050 --> 01:18:22,460
More petty tricks!
654
01:18:26,470 --> 01:18:28,970
This castle of ice is no more than a bluff.
655
01:18:28,970 --> 01:18:30,180
Onward!
656
01:18:30,180 --> 01:18:32,310
Show them the power of our army!
657
01:18:47,360 --> 01:18:47,910
Fire!
658
01:19:02,420 --> 01:19:05,340
Go! Don't falter! Anyone who retreats will be cut down!
659
01:19:15,180 --> 01:19:18,350
We're avenging Guan Yu.
Go, Red Hare!
660
01:19:24,730 --> 01:19:26,110
Wait, Zhang Fei!
661
01:19:26,110 --> 01:19:29,410
Do you think Guan Yu would be happy to see you do that?!
662
01:19:29,860 --> 01:19:31,240
I know!
663
01:19:31,240 --> 01:19:33,160
I know, but I have no choice!
664
01:19:33,160 --> 01:19:35,330
My blood won't stop boiling!
665
01:19:38,250 --> 01:19:39,540
It's Zhang Fei.
666
01:19:39,540 --> 01:19:40,670
Onward!
667
01:19:49,180 --> 01:19:50,300
Zhang Fei!
668
01:20:02,900 --> 01:20:05,320
Cao Cao Mengde, I will avenge Guan Yu!
669
01:20:05,320 --> 01:20:07,440
I'm here for your life! Face me!
670
01:20:08,820 --> 01:20:10,660
Zhang Fei, listen up!
671
01:20:10,660 --> 01:20:13,870
It was I, Dian Wen, who sent Guan Yu to hell!
672
01:20:15,870 --> 01:20:17,540
You're Elai Dian Wen, huh!
673
01:20:17,910 --> 01:20:19,460
Die, Zhang Fei!
674
01:20:40,270 --> 01:20:41,440
Zhang Fei, come back!
675
01:20:49,070 --> 01:20:51,490
Zhang Fei is alone!
Can't any of you kill him?!
676
01:20:51,490 --> 01:20:53,030
Curse you, Cao Cao!
677
01:20:58,290 --> 01:21:01,540
I am Xu Huang! Eat this!
678
01:21:20,890 --> 01:21:22,730
It hurts.
679
01:21:32,900 --> 01:21:34,030
No...
680
01:21:59,100 --> 01:22:01,180
Cao Cao!
681
01:22:07,190 --> 01:22:09,400
Zhang Fei, die,
and leave your name behind.
682
01:22:50,730 --> 01:22:54,240
Go! Go wherever you want!
683
01:22:58,110 --> 01:22:59,240
Meichan.
684
01:23:05,500 --> 01:23:10,130
A man named Zhongda said he'd give me money, so...
685
01:23:10,130 --> 01:23:13,170
I told him a little!
What's the problem?!
686
01:23:14,210 --> 01:23:16,840
Meichan, you little...
687
01:23:19,340 --> 01:23:21,680
You lost your parents to war.
688
01:23:22,560 --> 01:23:24,770
You were supposed to hate war!
689
01:23:24,770 --> 01:23:25,980
Why do this for money?!
690
01:23:26,350 --> 01:23:28,900
Zilong, stop. That's enough.
691
01:23:29,480 --> 01:23:31,730
Meichan, you should leave.
692
01:23:40,990 --> 01:23:43,950
I'm the one who killed
Guan Yu and Zhang Fei.
693
01:24:22,820 --> 01:24:26,950
Hmph, a castle of ice is
ultimately of no use.
694
01:24:29,540 --> 01:24:31,290
Excellent, Zhongda.
695
01:24:31,290 --> 01:24:34,040
Even Kongming must be frightened now.
696
01:24:39,300 --> 01:24:42,550
If they have those things, we can't win! We can't!
697
01:24:43,010 --> 01:24:44,800
Calm down!
698
01:24:44,800 --> 01:24:47,720
If the ruler panics, his subordinates' morale will be ruined.
699
01:24:48,140 --> 01:24:50,350
You think I can stay calm?!
700
01:24:50,350 --> 01:24:52,940
Kongming, you have a cool look on your face.
701
01:24:52,940 --> 01:24:54,270
Do you have a plan to win?
702
01:24:54,810 --> 01:24:55,440
Yes.
703
01:24:55,820 --> 01:24:57,860
What? What sort of plan?
704
01:24:58,690 --> 01:25:00,280
We make the mountain collapse.
705
01:25:02,700 --> 01:25:04,780
Make the mountain collapse, you say?
706
01:25:04,780 --> 01:25:06,910
Don't talk nonsense!
707
01:25:24,680 --> 01:25:27,100
The land will be mine now.
708
01:26:49,890 --> 01:26:50,760
Liu Bei.
709
01:26:52,890 --> 01:26:55,060
Kongming, handle the rest.
710
01:26:55,890 --> 01:26:59,440
Work with Zilong and the others to build a peaceful country.
711
01:26:59,860 --> 01:27:01,070
What did you say?
712
01:27:01,070 --> 01:27:04,240
I'm going to avenge
Guan Yu and Zhang Fei.
713
01:27:11,370 --> 01:27:13,040
Go, Hex Mark!
714
01:27:17,670 --> 01:27:20,380
Zilong, you can't stop him.
715
01:27:20,380 --> 01:27:22,630
This is the way that Liu Bei Xuande lives.
716
01:27:29,760 --> 01:27:32,350
We will die on the same day,
at the same time!
717
01:28:30,330 --> 01:28:35,520
kudakeru nami no kanata
718
01:28:36,610 --> 01:28:42,420
yuuhi ga kanashimi wo koeru
719
01:28:42,420 --> 01:28:48,090
garasu no fune ni notta
720
01:28:48,090 --> 01:28:54,600
kimi no yume wa kowareta kedo
721
01:28:54,600 --> 01:29:00,900
namida wo nuguu you ni
722
01:29:00,900 --> 01:29:06,200
kiiteta kaze no oto ga
723
01:29:06,200 --> 01:29:15,710
uta ni natte hoshi ni tabidatsu made
724
01:29:24,760 --> 01:29:30,530
kokoro wo nurasanaide
725
01:29:30,530 --> 01:29:36,020
mouichido meguriaeru
726
01:29:36,020 --> 01:29:43,040
yume no kuni wo mune ni himete
727
01:29:59,250 --> 01:30:05,260
hitomi wo yogosanaide
728
01:30:05,260 --> 01:30:10,760
mouichido arukidaseru
729
01:30:10,760 --> 01:30:17,810
ai wo itsuka kimi no soba ni
730
01:28:30,330 --> 01:28:35,520
Beyond the shattering tears
731
01:28:36,610 --> 01:28:42,420
The setting sun overcomes sadness
732
01:28:42,420 --> 01:28:48,090
While riding on a ship of glass
733
01:28:48,090 --> 01:28:54,600
Your dream broke
734
01:28:54,600 --> 01:29:00,900
But until the sound of the wind
735
01:29:00,900 --> 01:29:06,200
Which you listened to as if to wipe away your tears
736
01:29:06,200 --> 01:29:15,710
Becomes a song and departs for the stars
737
01:29:18,250 --> 01:29:20,340
Lookin' away
738
01:29:20,340 --> 01:29:24,760
Miss Dreamer loving you
739
01:29:24,760 --> 01:29:30,530
Don't wet your heart
740
01:29:30,530 --> 01:29:36,020
We can meet again
741
01:29:36,020 --> 01:29:43,040
Keeping the country of dreams in our hearts
742
01:29:43,040 --> 01:29:47,560
Just through the days
743
01:29:53,000 --> 01:29:55,140
See you again
744
01:29:55,140 --> 01:29:59,250
Miss Dreamer say goodbye
745
01:29:59,250 --> 01:30:05,260
Don't pollute your eyes
746
01:30:05,260 --> 01:30:10,760
You can walk again
747
01:30:10,760 --> 01:30:17,810
Have love at your side again one day
748
01:30:17,810 --> 01:30:22,720
Believin' love
749
00:02:08,350 --> 00:02:12,360
Cao Cao Mengde
750
00:02:27,710 --> 00:02:31,710
Luoyang, Country of Wei
751
00:03:12,500 --> 00:03:19,470
Records of the Three Kingdoms II
752
00:03:14,000 --> 00:03:19,470
Men Who Race Across the Heavens
753
00:03:14,000 --> 00:03:19,470
Men Who Race Across the Heavens
754
00:03:16,000 --> 00:03:19,470
Presented by Orphan Fansubs
755
00:03:36,860 --> 00:03:39,860
Zhuge Liang Kongming
756
00:04:11,180 --> 00:04:14,190
Zhang Fei Yide
757
00:04:14,400 --> 00:04:17,110
Guan Yu Yunchang
758
00:04:21,990 --> 00:04:25,490
Liu Bei Xuande
759
00:04:28,530 --> 00:04:32,000
{\an9}Translation
760
00:04:28,530 --> 00:04:32,000
{\an7}Iri
761
00:04:32,330 --> 00:04:35,880
{\an9}Timing
762
00:04:32,330 --> 00:04:35,880
{\an7}Yogicat
763
00:04:36,380 --> 00:04:39,670
{\an9}Editing &
Typesetting
764
00:04:36,380 --> 00:04:39,670
{\an7}Collectr
765
00:04:40,000 --> 00:04:43,050
{\an7}QC
766
00:04:40,000 --> 00:04:43,050
bananadoyouwanna
VigorousJammer
767
00:04:43,380 --> 00:04:46,760
{\an9}Raw Provider
768
00:04:43,380 --> 00:04:46,760
{\an7}Skr
769
00:09:21,120 --> 00:09:24,120
Xiakou
770
00:10:03,490 --> 00:10:08,420
Luoyang
771
00:10:03,490 --> 00:10:08,420
Wei
772
00:10:03,490 --> 00:10:08,420
Yizhou
773
00:10:03,490 --> 00:10:08,420
Shu
774
00:10:03,490 --> 00:10:08,420
Jingzhou
775
00:10:03,490 --> 00:10:08,420
Jianye
776
00:10:03,490 --> 00:10:08,420
Wu
777
00:10:08,420 --> 00:10:17,630
Luoyang
778
00:10:08,420 --> 00:10:17,630
Wei
779
00:10:08,420 --> 00:10:17,630
Yizhou
780
00:10:08,420 --> 00:10:17,630
Shu
781
00:10:08,420 --> 00:10:17,630
Jingzhou
782
00:10:08,420 --> 00:10:17,630
Jianye
783
00:10:08,420 --> 00:10:17,630
Wu
784
00:10:25,560 --> 00:10:27,690
Luoyang
785
00:10:25,560 --> 00:10:27,690
Wei
786
00:10:25,560 --> 00:10:27,690
Yizhou
787
00:10:25,560 --> 00:10:27,690
Shu
788
00:10:25,560 --> 00:10:27,690
Jingzhou
789
00:10:25,560 --> 00:10:27,690
Jianye
790
00:10:25,560 --> 00:10:27,690
Wu
791
00:10:55,050 --> 00:10:55,090
Luoyang
792
00:10:55,090 --> 00:10:55,130
Luoyang
793
00:10:55,130 --> 00:10:55,170
Luoyang
794
00:10:55,170 --> 00:10:55,210
Luoyang
795
00:10:55,210 --> 00:10:55,250
Luoyang
796
00:10:55,250 --> 00:10:55,300
Luoyang
797
00:10:55,300 --> 00:10:55,340
Luoyang
798
00:10:55,340 --> 00:10:55,380
Luoyang
799
00:10:55,380 --> 00:10:55,420
Luoyang
800
00:10:55,420 --> 00:10:55,460
Luoyang
801
00:10:55,460 --> 00:10:55,500
Luoyang
802
00:10:55,500 --> 00:10:55,550
Luoyang
803
00:10:55,550 --> 00:10:55,590
Luoyang
804
00:10:55,590 --> 00:10:55,630
Luoyang
805
00:10:55,630 --> 00:10:55,670
Luoyang
806
00:10:55,670 --> 00:10:55,710
Luoyang
807
00:10:55,710 --> 00:10:55,750
Luoyang
808
00:10:55,750 --> 00:10:55,800
Luoyang
809
00:10:55,800 --> 00:10:55,840
Luoyang
810
00:10:55,840 --> 00:10:55,880
Luoyang
811
00:10:55,880 --> 00:10:55,920
Luoyang
812
00:10:55,920 --> 00:10:55,960
Luoyang
813
00:10:55,960 --> 00:10:56,010
Luoyang
814
00:10:56,010 --> 00:10:56,050
Luoyang
815
00:10:56,050 --> 00:10:56,090
Luoyang
816
00:10:56,090 --> 00:10:56,130
Luoyang
817
00:10:56,130 --> 00:10:56,170
Luoyang
818
00:10:56,170 --> 00:10:56,210
Luoyang
819
00:10:56,210 --> 00:10:56,260
Luoyang
820
00:10:56,260 --> 00:10:56,300
Luoyang
821
00:10:56,300 --> 00:10:56,340
Luoyang
822
00:10:56,340 --> 00:10:56,380
Luoyang
823
00:10:56,380 --> 00:10:56,420
Luoyang
824
00:10:56,420 --> 00:10:56,460
Luoyang
825
00:10:56,460 --> 00:10:56,510
Luoyang
826
00:10:56,510 --> 00:10:56,550
Luoyang
827
00:10:56,550 --> 00:10:56,590
Luoyang
828
00:10:56,590 --> 00:10:56,630
Luoyang
829
00:10:56,630 --> 00:10:56,670
Luoyang
830
00:10:56,670 --> 00:10:56,710
Luoyang
831
00:10:56,710 --> 00:10:56,760
Luoyang
832
00:10:56,760 --> 00:10:56,800
Luoyang
833
00:10:56,800 --> 00:10:56,840
Luoyang
834
00:10:56,840 --> 00:10:56,880
Luoyang
835
00:10:56,880 --> 00:10:56,920
Luoyang
836
00:10:56,920 --> 00:10:56,960
Luoyang
837
00:10:56,960 --> 00:10:57,010
Luoyang
838
00:10:57,010 --> 00:10:57,050
Luoyang
839
00:10:57,050 --> 00:10:57,090
Luoyang
840
00:10:57,090 --> 00:10:57,130
Luoyang
841
00:10:57,130 --> 00:10:57,170
Luoyang
842
00:10:57,170 --> 00:10:57,210
Luoyang
843
00:10:57,210 --> 00:10:57,260
Luoyang
844
00:10:57,260 --> 00:10:57,300
Luoyang
845
00:10:57,300 --> 00:10:57,340
Luoyang
846
00:10:57,340 --> 00:10:57,380
Luoyang
847
00:10:57,380 --> 00:10:57,420
Luoyang
848
00:10:57,420 --> 00:10:57,460
Luoyang
849
00:10:57,460 --> 00:10:57,510
Luoyang
850
00:10:57,510 --> 00:10:57,550
Luoyang
851
00:10:57,550 --> 00:10:57,590
Luoyang
852
00:10:57,590 --> 00:11:07,980
Luoyang
853
00:10:55,050 --> 00:10:55,090
Wei
854
00:10:55,090 --> 00:10:55,130
Wei
855
00:10:55,130 --> 00:10:55,170
Wei
856
00:10:55,170 --> 00:10:55,210
Wei
857
00:10:55,210 --> 00:10:55,250
Wei
858
00:10:55,250 --> 00:10:55,300
Wei
859
00:10:55,300 --> 00:10:55,340
Wei
860
00:10:55,340 --> 00:10:55,380
Wei
861
00:10:55,380 --> 00:10:55,420
Wei
862
00:10:55,420 --> 00:10:55,460
Wei
863
00:10:55,460 --> 00:10:55,500
Wei
864
00:10:55,500 --> 00:10:55,550
Wei
865
00:10:55,550 --> 00:10:55,590
Wei
866
00:10:55,590 --> 00:10:55,630
Wei
867
00:10:55,630 --> 00:10:55,670
Wei
868
00:10:55,670 --> 00:10:55,710
Wei
869
00:10:55,710 --> 00:10:55,750
Wei
870
00:10:55,750 --> 00:10:55,800
Wei
871
00:10:55,800 --> 00:10:55,840
Wei
872
00:10:55,840 --> 00:10:55,880
Wei
873
00:10:55,880 --> 00:10:55,920
Wei
874
00:10:55,920 --> 00:10:55,960
Wei
875
00:10:55,960 --> 00:10:56,010
Wei
876
00:10:56,010 --> 00:10:56,050
Wei
877
00:10:56,050 --> 00:10:56,090
Wei
878
00:10:56,090 --> 00:10:56,130
Wei
879
00:10:56,130 --> 00:10:56,170
Wei
880
00:10:56,170 --> 00:10:56,210
Wei
881
00:10:56,210 --> 00:10:56,260
Wei
882
00:10:56,260 --> 00:10:56,300
Wei
883
00:10:56,300 --> 00:10:56,340
Wei
884
00:10:56,340 --> 00:10:56,380
Wei
885
00:10:56,380 --> 00:10:56,420
Wei
886
00:10:56,420 --> 00:10:56,460
Wei
887
00:10:56,460 --> 00:10:56,510
Wei
888
00:10:56,510 --> 00:10:56,550
Wei
889
00:10:56,550 --> 00:10:56,590
Wei
890
00:10:56,590 --> 00:10:56,630
Wei
891
00:10:56,630 --> 00:10:56,670
Wei
892
00:10:56,670 --> 00:10:56,710
Wei
893
00:10:56,710 --> 00:10:56,760
Wei
894
00:10:56,760 --> 00:10:56,800
Wei
895
00:10:56,800 --> 00:10:56,840
Wei
896
00:10:56,840 --> 00:10:56,880
Wei
897
00:10:56,880 --> 00:10:56,920
Wei
898
00:10:56,920 --> 00:10:56,960
Wei
899
00:10:56,960 --> 00:10:57,010
Wei
900
00:10:57,010 --> 00:10:57,050
Wei
901
00:10:57,050 --> 00:10:57,090
Wei
902
00:10:57,090 --> 00:10:57,130
Wei
903
00:10:57,130 --> 00:10:57,170
Wei
904
00:10:57,170 --> 00:10:57,210
Wei
905
00:10:57,210 --> 00:10:57,260
Wei
906
00:10:57,260 --> 00:10:57,300
Wei
907
00:10:57,300 --> 00:10:57,340
Wei
908
00:10:57,340 --> 00:10:57,380
Wei
909
00:10:57,380 --> 00:10:57,420
Wei
910
00:10:57,420 --> 00:10:57,460
Wei
911
00:10:57,460 --> 00:10:57,510
Wei
912
00:10:57,510 --> 00:10:57,550
Wei
913
00:10:57,550 --> 00:10:57,590
Wei
914
00:10:57,590 --> 00:11:07,980
Wei
915
00:10:55,050 --> 00:10:55,090
Yizhou
916
00:10:55,090 --> 00:10:55,130
Yizhou
917
00:10:55,130 --> 00:10:55,170
Yizhou
918
00:10:55,170 --> 00:10:55,210
Yizhou
919
00:10:55,210 --> 00:10:55,250
Yizhou
920
00:10:55,250 --> 00:10:55,300
Yizhou
921
00:10:55,300 --> 00:10:55,340
Yizhou
922
00:10:55,340 --> 00:10:55,380
Yizhou
923
00:10:55,380 --> 00:10:55,420
Yizhou
924
00:10:55,420 --> 00:10:55,460
Yizhou
925
00:10:55,460 --> 00:10:55,500
Yizhou
926
00:10:55,500 --> 00:10:55,550
Yizhou
927
00:10:55,550 --> 00:10:55,590
Yizhou
928
00:10:55,590 --> 00:10:55,630
Yizhou
929
00:10:55,630 --> 00:10:55,670
Yizhou
930
00:10:55,670 --> 00:10:55,710
Yizhou
931
00:10:55,710 --> 00:10:55,750
Yizhou
932
00:10:55,750 --> 00:10:55,800
Yizhou
933
00:10:55,800 --> 00:10:55,840
Yizhou
934
00:10:55,840 --> 00:10:55,880
Yizhou
935
00:10:55,880 --> 00:10:55,920
Yizhou
936
00:10:55,920 --> 00:10:55,960
Yizhou
937
00:10:55,960 --> 00:10:56,010
Yizhou
938
00:10:56,010 --> 00:10:56,050
Yizhou
939
00:10:56,050 --> 00:10:56,090
Yizhou
940
00:10:56,090 --> 00:10:56,130
Yizhou
941
00:10:56,130 --> 00:10:56,170
Yizhou
942
00:10:56,170 --> 00:10:56,210
Yizhou
943
00:10:56,210 --> 00:10:56,260
Yizhou
944
00:10:56,260 --> 00:10:56,300
Yizhou
945
00:10:56,300 --> 00:10:56,340
Yizhou
946
00:10:56,340 --> 00:10:56,380
Yizhou
947
00:10:56,380 --> 00:10:56,420
Yizhou
948
00:10:56,420 --> 00:10:56,460
Yizhou
949
00:10:56,460 --> 00:10:56,510
Yizhou
950
00:10:56,510 --> 00:10:56,550
Yizhou
951
00:10:56,550 --> 00:10:56,590
Yizhou
952
00:10:56,590 --> 00:10:56,630
Yizhou
953
00:10:56,630 --> 00:10:56,670
Yizhou
954
00:10:56,670 --> 00:10:56,710
Yizhou
955
00:10:56,710 --> 00:10:56,760
Yizhou
956
00:10:56,760 --> 00:10:56,800
Yizhou
957
00:10:56,800 --> 00:10:56,840
Yizhou
958
00:10:56,840 --> 00:10:56,880
Yizhou
959
00:10:56,880 --> 00:10:56,920
Yizhou
960
00:10:56,920 --> 00:10:56,960
Yizhou
961
00:10:56,960 --> 00:10:57,010
Yizhou
962
00:10:57,010 --> 00:10:57,050
Yizhou
963
00:10:57,050 --> 00:10:57,090
Yizhou
964
00:10:57,090 --> 00:10:57,130
Yizhou
965
00:10:57,130 --> 00:10:57,170
Yizhou
966
00:10:57,170 --> 00:10:57,210
Yizhou
967
00:10:57,210 --> 00:10:57,260
Yizhou
968
00:10:57,260 --> 00:10:57,300
Yizhou
969
00:10:57,300 --> 00:10:57,340
Yizhou
970
00:10:57,340 --> 00:10:57,380
Yizhou
971
00:10:57,380 --> 00:10:57,420
Yizhou
972
00:10:57,420 --> 00:10:57,460
Yizhou
973
00:10:57,460 --> 00:10:57,510
Yizhou
974
00:10:57,510 --> 00:10:57,550
Yizhou
975
00:10:57,550 --> 00:10:57,590
Yizhou
976
00:10:57,590 --> 00:11:07,980
Yizhou
977
00:10:55,050 --> 00:10:55,090
Shu
978
00:10:55,090 --> 00:10:55,130
Shu
979
00:10:55,130 --> 00:10:55,170
Shu
980
00:10:55,170 --> 00:10:55,210
Shu
981
00:10:55,210 --> 00:10:55,250
Shu
982
00:10:55,250 --> 00:10:55,300
Shu
983
00:10:55,300 --> 00:10:55,340
Shu
984
00:10:55,340 --> 00:10:55,380
Shu
985
00:10:55,380 --> 00:10:55,420
Shu
986
00:10:55,420 --> 00:10:55,460
Shu
987
00:10:55,460 --> 00:10:55,500
Shu
988
00:10:55,500 --> 00:10:55,550
Shu
989
00:10:55,550 --> 00:10:55,590
Shu
990
00:10:55,590 --> 00:10:55,630
Shu
991
00:10:55,630 --> 00:10:55,670
Shu
992
00:10:55,670 --> 00:10:55,710
Shu
993
00:10:55,710 --> 00:10:55,750
Shu
994
00:10:55,750 --> 00:10:55,800
Shu
995
00:10:55,800 --> 00:10:55,840
Shu
996
00:10:55,840 --> 00:10:55,880
Shu
997
00:10:55,880 --> 00:10:55,920
Shu
998
00:10:55,920 --> 00:10:55,960
Shu
999
00:10:55,960 --> 00:10:56,010
Shu
1000
00:10:56,010 --> 00:10:56,050
Shu
1001
00:10:56,050 --> 00:10:56,090
Shu
1002
00:10:56,090 --> 00:10:56,130
Shu
1003
00:10:56,130 --> 00:10:56,170
Shu
1004
00:10:56,170 --> 00:10:56,210
Shu
1005
00:10:56,210 --> 00:10:56,260
Shu
1006
00:10:56,260 --> 00:10:56,300
Shu
1007
00:10:56,300 --> 00:10:56,340
Shu
1008
00:10:56,340 --> 00:10:56,380
Shu
1009
00:10:56,380 --> 00:10:56,420
Shu
1010
00:10:56,420 --> 00:10:56,460
Shu
1011
00:10:56,460 --> 00:10:56,510
Shu
1012
00:10:56,510 --> 00:10:56,550
Shu
1013
00:10:56,550 --> 00:10:56,590
Shu
1014
00:10:56,590 --> 00:10:56,630
Shu
1015
00:10:56,630 --> 00:10:56,670
Shu
1016
00:10:56,670 --> 00:10:56,710
Shu
1017
00:10:56,710 --> 00:10:56,760
Shu
1018
00:10:56,760 --> 00:10:56,800
Shu
1019
00:10:56,800 --> 00:10:56,840
Shu
1020
00:10:56,840 --> 00:10:56,880
Shu
1021
00:10:56,880 --> 00:10:56,920
Shu
1022
00:10:56,920 --> 00:10:56,960
Shu
1023
00:10:56,960 --> 00:10:57,010
Shu
1024
00:10:57,010 --> 00:10:57,050
Shu
1025
00:10:57,050 --> 00:10:57,090
Shu
1026
00:10:57,090 --> 00:10:57,130
Shu
1027
00:10:57,130 --> 00:10:57,170
Shu
1028
00:10:57,170 --> 00:10:57,210
Shu
1029
00:10:57,210 --> 00:10:57,260
Shu
1030
00:10:57,260 --> 00:10:57,300
Shu
1031
00:10:57,300 --> 00:10:57,340
Shu
1032
00:10:57,340 --> 00:10:57,380
Shu
1033
00:10:57,380 --> 00:10:57,420
Shu
1034
00:10:57,420 --> 00:10:57,460
Shu
1035
00:10:57,460 --> 00:10:57,510
Shu
1036
00:10:57,510 --> 00:10:57,550
Shu
1037
00:10:57,550 --> 00:10:57,590
Shu
1038
00:10:57,590 --> 00:11:07,980
Shu
1039
00:10:55,050 --> 00:10:55,090
Jingzhou
1040
00:10:55,090 --> 00:10:55,130
Jingzhou
1041
00:10:55,130 --> 00:10:55,170
Jingzhou
1042
00:10:55,170 --> 00:10:55,210
Jingzhou
1043
00:10:55,210 --> 00:10:55,250
Jingzhou
1044
00:10:55,250 --> 00:10:55,300
Jingzhou
1045
00:10:55,300 --> 00:10:55,340
Jingzhou
1046
00:10:55,340 --> 00:10:55,380
Jingzhou
1047
00:10:55,380 --> 00:10:55,420
Jingzhou
1048
00:10:55,420 --> 00:10:55,460
Jingzhou
1049
00:10:55,460 --> 00:10:55,500
Jingzhou
1050
00:10:55,500 --> 00:10:55,550
Jingzhou
1051
00:10:55,550 --> 00:10:55,590
Jingzhou
1052
00:10:55,590 --> 00:10:55,630
Jingzhou
1053
00:10:55,630 --> 00:10:55,670
Jingzhou
1054
00:10:55,670 --> 00:10:55,710
Jingzhou
1055
00:10:55,710 --> 00:10:55,750
Jingzhou
1056
00:10:55,750 --> 00:10:55,800
Jingzhou
1057
00:10:55,800 --> 00:10:55,840
Jingzhou
1058
00:10:55,840 --> 00:10:55,880
Jingzhou
1059
00:10:55,880 --> 00:10:55,920
Jingzhou
1060
00:10:55,920 --> 00:10:55,960
Jingzhou
1061
00:10:55,960 --> 00:10:56,010
Jingzhou
1062
00:10:56,010 --> 00:10:56,050
Jingzhou
1063
00:10:56,050 --> 00:10:56,090
Jingzhou
1064
00:10:56,090 --> 00:10:56,130
Jingzhou
1065
00:10:56,130 --> 00:10:56,170
Jingzhou
1066
00:10:56,170 --> 00:10:56,210
Jingzhou
1067
00:10:56,210 --> 00:10:56,260
Jingzhou
1068
00:10:56,260 --> 00:10:56,300
Jingzhou
1069
00:10:56,300 --> 00:10:56,340
Jingzhou
1070
00:10:56,340 --> 00:10:56,380
Jingzhou
1071
00:10:56,380 --> 00:10:56,420
Jingzhou
1072
00:10:56,420 --> 00:10:56,460
Jingzhou
1073
00:10:56,460 --> 00:10:56,510
Jingzhou
1074
00:10:56,510 --> 00:10:56,550
Jingzhou
1075
00:10:56,550 --> 00:10:56,590
Jingzhou
1076
00:10:56,590 --> 00:10:56,630
Jingzhou
1077
00:10:56,630 --> 00:10:56,670
Jingzhou
1078
00:10:56,670 --> 00:10:56,710
Jingzhou
1079
00:10:56,710 --> 00:10:56,760
Jingzhou
1080
00:10:56,760 --> 00:10:56,800
Jingzhou
1081
00:10:56,800 --> 00:10:56,840
Jingzhou
1082
00:10:56,840 --> 00:10:56,880
Jingzhou
1083
00:10:56,880 --> 00:10:56,920
Jingzhou
1084
00:10:56,920 --> 00:10:56,960
Jingzhou
1085
00:10:56,960 --> 00:10:57,010
Jingzhou
1086
00:10:57,010 --> 00:10:57,050
Jingzhou
1087
00:10:57,050 --> 00:10:57,090
Jingzhou
1088
00:10:57,090 --> 00:10:57,130
Jingzhou
1089
00:10:57,130 --> 00:10:57,170
Jingzhou
1090
00:10:57,170 --> 00:10:57,210
Jingzhou
1091
00:10:57,210 --> 00:10:57,260
Jingzhou
1092
00:10:57,260 --> 00:10:57,300
Jingzhou
1093
00:10:57,300 --> 00:10:57,340
Jingzhou
1094
00:10:57,340 --> 00:10:57,380
Jingzhou
1095
00:10:57,380 --> 00:10:57,420
Jingzhou
1096
00:10:57,420 --> 00:10:57,460
Jingzhou
1097
00:10:57,460 --> 00:10:57,510
Jingzhou
1098
00:10:57,510 --> 00:10:57,550
Jingzhou
1099
00:10:57,550 --> 00:10:57,590
Jingzhou
1100
00:10:57,590 --> 00:11:07,980
Jingzhou
1101
00:10:55,340 --> 00:10:55,380
Jianye
1102
00:10:55,380 --> 00:10:55,420
Jianye
1103
00:10:55,420 --> 00:10:55,460
Jianye
1104
00:10:55,460 --> 00:10:55,500
Jianye
1105
00:10:55,500 --> 00:10:55,550
Jianye
1106
00:10:55,550 --> 00:10:55,590
Jianye
1107
00:10:55,590 --> 00:10:55,630
Jianye
1108
00:10:55,630 --> 00:10:55,670
Jianye
1109
00:10:55,670 --> 00:10:55,710
Jianye
1110
00:10:55,710 --> 00:10:55,750
Jianye
1111
00:10:55,750 --> 00:10:55,800
Jianye
1112
00:10:55,800 --> 00:10:55,840
Jianye
1113
00:10:55,840 --> 00:10:55,880
Jianye
1114
00:10:55,880 --> 00:10:55,920
Jianye
1115
00:10:55,920 --> 00:10:55,960
Jianye
1116
00:10:55,960 --> 00:10:56,010
Jianye
1117
00:10:56,010 --> 00:10:56,050
Jianye
1118
00:10:56,050 --> 00:10:56,090
Jianye
1119
00:10:56,090 --> 00:10:56,130
Jianye
1120
00:10:56,130 --> 00:10:56,170
Jianye
1121
00:10:56,170 --> 00:10:56,210
Jianye
1122
00:10:56,210 --> 00:10:56,260
Jianye
1123
00:10:56,260 --> 00:10:56,300
Jianye
1124
00:10:56,300 --> 00:10:56,340
Jianye
1125
00:10:56,340 --> 00:10:56,380
Jianye
1126
00:10:56,380 --> 00:10:56,420
Jianye
1127
00:10:56,420 --> 00:10:56,460
Jianye
1128
00:10:56,460 --> 00:10:56,510
Jianye
1129
00:10:56,510 --> 00:10:56,550
Jianye
1130
00:10:56,550 --> 00:10:56,590
Jianye
1131
00:10:56,590 --> 00:10:56,630
Jianye
1132
00:10:56,630 --> 00:10:56,670
Jianye
1133
00:10:56,670 --> 00:10:56,710
Jianye
1134
00:10:56,710 --> 00:10:56,760
Jianye
1135
00:10:56,760 --> 00:10:56,800
Jianye
1136
00:10:56,800 --> 00:10:56,840
Jianye
1137
00:10:56,840 --> 00:10:56,880
Jianye
1138
00:10:56,880 --> 00:10:56,920
Jianye
1139
00:10:56,920 --> 00:10:56,960
Jianye
1140
00:10:56,960 --> 00:10:57,010
Jianye
1141
00:10:57,010 --> 00:10:57,050
Jianye
1142
00:10:57,050 --> 00:10:57,090
Jianye
1143
00:10:57,090 --> 00:10:57,130
Jianye
1144
00:10:57,130 --> 00:10:57,170
Jianye
1145
00:10:57,170 --> 00:10:57,210
Jianye
1146
00:10:57,210 --> 00:10:57,260
Jianye
1147
00:10:57,260 --> 00:10:57,300
Jianye
1148
00:10:57,300 --> 00:10:57,340
Jianye
1149
00:10:57,340 --> 00:10:57,380
Jianye
1150
00:10:57,380 --> 00:10:57,420
Jianye
1151
00:10:57,420 --> 00:10:57,460
Jianye
1152
00:10:57,460 --> 00:10:57,510
Jianye
1153
00:10:57,510 --> 00:10:57,550
Jianye
1154
00:10:57,550 --> 00:10:57,590
Jianye
1155
00:10:57,590 --> 00:11:07,980
Jianye
1156
00:10:55,050 --> 00:10:55,090
Wu
1157
00:10:55,090 --> 00:10:55,130
Wu
1158
00:10:55,130 --> 00:10:55,170
Wu
1159
00:10:55,170 --> 00:10:55,210
Wu
1160
00:10:55,210 --> 00:10:55,250
Wu
1161
00:10:55,250 --> 00:10:55,300
Wu
1162
00:10:55,300 --> 00:10:55,340
Wu
1163
00:10:55,340 --> 00:10:55,380
Wu
1164
00:10:55,380 --> 00:10:55,420
Wu
1165
00:10:55,420 --> 00:10:55,460
Wu
1166
00:10:55,460 --> 00:10:55,500
Wu
1167
00:10:55,500 --> 00:10:55,550
Wu
1168
00:10:55,550 --> 00:10:55,590
Wu
1169
00:10:55,590 --> 00:10:55,630
Wu
1170
00:10:55,630 --> 00:10:55,670
Wu
1171
00:10:55,670 --> 00:10:55,710
Wu
1172
00:10:55,710 --> 00:10:55,750
Wu
1173
00:10:55,750 --> 00:10:55,800
Wu
1174
00:10:55,800 --> 00:10:55,840
Wu
1175
00:10:55,840 --> 00:10:55,880
Wu
1176
00:10:55,880 --> 00:10:55,920
Wu
1177
00:10:55,920 --> 00:10:55,960
Wu
1178
00:10:55,960 --> 00:10:56,010
Wu
1179
00:10:56,010 --> 00:10:56,050
Wu
1180
00:10:56,050 --> 00:10:56,090
Wu
1181
00:10:56,090 --> 00:10:56,130
Wu
1182
00:10:56,130 --> 00:10:56,170
Wu
1183
00:10:56,170 --> 00:10:56,210
Wu
1184
00:10:56,210 --> 00:10:56,260
Wu
1185
00:10:56,260 --> 00:10:56,300
Wu
1186
00:10:56,300 --> 00:10:56,340
Wu
1187
00:10:56,340 --> 00:10:56,380
Wu
1188
00:10:56,380 --> 00:10:56,420
Wu
1189
00:10:56,420 --> 00:10:56,460
Wu
1190
00:10:56,460 --> 00:10:56,510
Wu
1191
00:10:56,510 --> 00:10:56,550
Wu
1192
00:10:56,550 --> 00:10:56,590
Wu
1193
00:10:56,590 --> 00:10:56,630
Wu
1194
00:10:56,630 --> 00:10:56,670
Wu
1195
00:10:56,670 --> 00:10:56,710
Wu
1196
00:10:56,710 --> 00:10:56,760
Wu
1197
00:10:56,760 --> 00:10:56,800
Wu
1198
00:10:56,800 --> 00:10:56,840
Wu
1199
00:10:56,840 --> 00:10:56,880
Wu
1200
00:10:56,880 --> 00:10:56,920
Wu
1201
00:10:56,920 --> 00:10:56,960
Wu
1202
00:10:56,960 --> 00:10:57,010
Wu
1203
00:10:57,010 --> 00:10:57,050
Wu
1204
00:10:57,050 --> 00:10:57,090
Wu
1205
00:10:57,090 --> 00:10:57,130
Wu
1206
00:10:57,130 --> 00:10:57,170
Wu
1207
00:10:57,170 --> 00:10:57,210
Wu
1208
00:10:57,210 --> 00:10:57,260
Wu
1209
00:10:57,260 --> 00:10:57,300
Wu
1210
00:10:57,300 --> 00:10:57,340
Wu
1211
00:10:57,340 --> 00:10:57,380
Wu
1212
00:10:57,380 --> 00:10:57,420
Wu
1213
00:10:57,420 --> 00:10:57,460
Wu
1214
00:10:57,460 --> 00:10:57,510
Wu
1215
00:10:57,510 --> 00:10:57,550
Wu
1216
00:10:57,550 --> 00:10:57,590
Wu
1217
00:10:57,590 --> 00:11:07,980
Wu
1218
00:11:16,570 --> 00:11:18,990
Luoyang
1219
00:11:16,570 --> 00:11:18,990
Wei
1220
00:11:16,570 --> 00:11:18,990
Yizhou
1221
00:11:16,570 --> 00:11:18,990
Shu
1222
00:11:16,570 --> 00:11:18,990
Jingzhou
1223
00:11:16,570 --> 00:11:18,990
Jianye
1224
00:11:16,570 --> 00:11:18,990
Wu
1225
00:11:18,990 --> 00:11:24,910
Luoyang
1226
00:11:18,990 --> 00:11:24,910
Wei
1227
00:11:18,990 --> 00:11:24,910
Yizhou
1228
00:11:18,990 --> 00:11:24,910
Shu
1229
00:11:18,990 --> 00:11:24,910
Jingzhou
1230
00:11:18,990 --> 00:11:24,910
Jianye
1231
00:11:18,990 --> 00:11:24,910
Wu
1232
00:11:36,210 --> 00:11:39,170
Country of Wu
1233
00:12:10,580 --> 00:12:13,580
Zhou Yu Gongjin
1234
00:12:13,580 --> 00:12:16,000
Lihua
1235
00:16:36,890 --> 00:16:39,390
Jingzhou Castle
1236
00:18:47,850 --> 00:18:50,850
Cao Ren Zixiao
1237
00:21:20,500 --> 00:21:22,760
Huang Zhong Hansheng
1238
00:31:13,640 --> 00:31:16,810
Zhao Yun Zilong
1239
00:31:37,370 --> 00:31:40,370
Meichan
1240
00:32:14,240 --> 00:32:18,290
Chaisang Castle, Country of Wu
1241
00:32:27,130 --> 00:32:29,800
Sun Quan Zhongmou
1242
00:35:08,040 --> 00:35:11,540
Wu Guotai
1243
00:36:35,460 --> 00:36:39,000
Ganlu Temple
1244
00:47:38,910 --> 00:47:41,460
Zhang Song
1245
00:51:45,290 --> 00:51:48,290
Sima Yi Zhongda
1246
01:12:12,140 --> 01:12:14,890
Liu Zhang, Governor of Shu
1247
01:28:02,250 --> 01:28:06,260
220 CE
Cao Cao, the King of Wei, Dies
1248
01:28:06,760 --> 01:28:11,090
223 CE
Liu Bei Dies at Baidicheng
78206
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.