All language subtitles for 三国志2 飞翔的英雄们_track6_[eng]

af Afrikaans Download
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:46,980 --> 00:00:48,400 Come at me, you wraiths. 2 00:00:51,730 --> 00:00:54,110 Even if you rend my body 3 00:00:54,110 --> 00:00:55,820 and devour my flesh... 4 00:01:00,490 --> 00:01:01,540 I will not die! 5 00:01:03,250 --> 00:01:05,000 Until I've conquered the land, 6 00:01:05,710 --> 00:01:07,790 I won't let myself die! 7 00:02:14,360 --> 00:02:17,280 Oh, Grand Chancellor! You've regained consciousness. 8 00:02:18,820 --> 00:02:20,950 Am I alive? 9 00:02:21,820 --> 00:02:26,160 Hey! The Grand Chancellor, the Grand Chancellor has... 10 00:02:26,160 --> 00:02:29,750 The Grand Chancellor lives! 11 00:02:43,970 --> 00:02:46,850 Did the heavens bring me back to life? 12 00:02:59,320 --> 00:03:03,620 Then are they telling me to conquer the land? 13 00:03:19,970 --> 00:03:21,970 We swear unto the heavens. 14 00:03:21,970 --> 00:03:23,800 Though we were born on different days... 15 00:03:23,800 --> 00:03:26,850 ...we pray that we may die at the same time, on the same day! 16 00:03:28,430 --> 00:03:30,890 The year 207 CE. China. 17 00:03:32,230 --> 00:03:36,860 Liu Bei, Guan Yu, and Zhang Fei, who swore an oath of brotherhood in the peach garden, 18 00:03:37,280 --> 00:03:39,940 rose up to fix a chaotic world. 19 00:03:41,240 --> 00:03:43,870 And, inspired by Liu Bei's passion for his ideals, 20 00:03:43,870 --> 00:03:47,700 the genius strategist Kongming joined them in life and death. 21 00:03:49,700 --> 00:03:54,460 Meanwhile, Cao Cao of Wei burned with ambition to unite the land, 22 00:03:54,460 --> 00:03:58,710 and with repeated invasions, he was expanding his power. 23 00:04:07,010 --> 00:04:09,890 Liu Bei formed an alliance with Sun Quan of Wu 24 00:04:09,890 --> 00:04:12,770 and met Cao Cao's forces at Red Cliffs. 25 00:04:17,770 --> 00:04:20,030 Their battle for dominance 26 00:04:20,030 --> 00:04:22,950 ended in the defeat of Cao Cao's force by Kongming's strategy, 27 00:04:22,950 --> 00:04:25,820 and it looked like peace had returned. 28 00:04:25,820 --> 00:04:27,120 However... 29 00:04:47,510 --> 00:04:50,720 Meteor showers are an ill omen. 30 00:04:52,680 --> 00:04:54,440 Chaos will return to this world once more. 31 00:05:11,540 --> 00:05:12,750 Stop! 32 00:05:50,660 --> 00:05:54,250 I've no quarrel with you, but you're going to die! 33 00:06:00,460 --> 00:06:02,250 After them! 34 00:06:13,510 --> 00:06:15,640 The bounty on your head is mine! 35 00:06:17,310 --> 00:06:18,850 Liu Bei! 36 00:06:18,850 --> 00:06:21,400 Out of my way! 37 00:06:36,040 --> 00:06:38,920 Liu Bei, leave this guy to me! 38 00:06:40,500 --> 00:06:41,670 There! 39 00:06:42,460 --> 00:06:45,670 The only guy who could deflect one of my attacks was Guan Yu. 40 00:06:51,800 --> 00:06:53,720 Impressive, Zhang Fei Yide. 41 00:06:53,720 --> 00:06:55,310 You live up to your reputation. 42 00:06:56,310 --> 00:06:57,730 You, what's your name? 43 00:06:57,730 --> 00:07:00,730 For now, I'm the head of a gang of bandits. I have no name! 44 00:07:09,360 --> 00:07:13,410 Liu Bei Xuande. He has a bounty of 100 gold jin on his head. 45 00:07:34,180 --> 00:07:35,930 Don't waste your life! 46 00:07:48,440 --> 00:07:51,990 You're good. It's a waste for you to be a mere bandit. 47 00:08:00,660 --> 00:08:02,500 What? What? 48 00:08:08,920 --> 00:08:09,380 Guan Yu! 49 00:08:14,970 --> 00:08:16,850 It's Guan Yu! 50 00:08:20,910 --> 00:08:22,020 We didn't need him here. 51 00:08:25,060 --> 00:08:27,360 Withdraw! Withdraw! 52 00:08:32,240 --> 00:08:35,360 Looks like you got away without a painful lesson! 53 00:08:35,360 --> 00:08:38,280 Excessive belief in one's strength invites mistakes. 54 00:08:38,280 --> 00:08:39,660 Be careful of that. 55 00:08:40,620 --> 00:08:45,120 Why, you! Don't go and die while you're still a bandit! 56 00:08:59,760 --> 00:09:01,810 Who were those people? 57 00:09:02,270 --> 00:09:05,270 Pitiful wolves, starving due to the chaos of war. 58 00:09:27,370 --> 00:09:29,090 What? Cao Cao? 59 00:09:32,460 --> 00:09:34,590 The unrest among the stars in the heavens 60 00:09:34,590 --> 00:09:37,930 is telling us that Cao Cao has not yet met his end. 61 00:09:44,680 --> 00:09:48,190 Damn! So he really is still alive? 62 00:09:48,190 --> 00:09:52,230 Cao Cao probably put the bounty on Liu Bei's head. 63 00:09:52,980 --> 00:09:56,150 Eventually, I'm sure the tempest of war will rage again. 64 00:10:04,950 --> 00:10:08,420 In Wei, there is Cao Cao, and in Wu, there is Sun Quan. 65 00:10:09,130 --> 00:10:13,170 These two, who aim for domination, are roughly equal in power. 66 00:10:13,170 --> 00:10:17,630 In comparison, the land of Shu, ruled by Liu Zhang, is much too weak. 67 00:10:18,380 --> 00:10:21,010 If one of the two were to occupy Shu, 68 00:10:21,010 --> 00:10:25,560 their power would rapidly expand, and they could unify the land. 69 00:10:26,770 --> 00:10:31,110 The land of Shu. Where the flow of the long Yangtze begins. 70 00:10:31,110 --> 00:10:33,230 Deep in the northwest. 71 00:10:33,650 --> 00:10:38,950 No doubt, they will begin competing to take Shu. 72 00:10:39,610 --> 00:10:41,530 This war will drag on, huh. 73 00:10:42,490 --> 00:10:45,160 For as long as the war drags on, 74 00:10:45,160 --> 00:10:48,960 the land will be ravaged, and many innocent people will be killed. 75 00:10:49,870 --> 00:10:52,130 Kongming, do you have a plan to stop the war? 76 00:10:53,000 --> 00:10:55,050 The "Land Divided in Three" stratagem. 77 00:10:55,380 --> 00:10:57,050 "Divided in Three"? 78 00:10:57,630 --> 00:11:02,640 If the land of Shu had power equal to that of Wei or Wu, 79 00:11:02,640 --> 00:11:07,980 the three states would keep each other in check, avoiding needless conflict. 80 00:11:08,680 --> 00:11:11,900 Liu Bei, you will rule over Shu. 81 00:11:12,770 --> 00:11:14,440 Me, rule Shu? 82 00:11:14,770 --> 00:11:16,070 Huh? 83 00:11:17,690 --> 00:11:18,990 In order to do that, 84 00:11:20,070 --> 00:11:24,910 we must take back Jingzhou, the gateway to Shu. 85 00:11:25,620 --> 00:11:27,540 Jingzhou is our land. 86 00:11:27,540 --> 00:11:29,330 I swear we'll take it back! 87 00:12:09,250 --> 00:12:10,160 Sir Zhou Yu! 88 00:12:11,500 --> 00:12:13,580 That's our princess! Splendidly done! 89 00:12:14,750 --> 00:12:16,000 When did you arrive here? 90 00:12:16,420 --> 00:12:19,840 Just now, lured by the beautiful sound of a flute. 91 00:12:20,760 --> 00:12:22,340 You're the same as ever, I see. 92 00:12:23,180 --> 00:12:26,390 Your complexion isn't so good. Are you feeling unwell? 93 00:12:26,390 --> 00:12:29,850 No, it must be a trick of the blue light of the moon. 94 00:12:30,350 --> 00:12:32,270 Well, I hope so. 95 00:12:38,570 --> 00:12:42,950 By order of the master, I, Zhou Yu, will be leaving on a journey for some time. 96 00:12:42,950 --> 00:12:44,740 My brother's order? 97 00:12:44,740 --> 00:12:46,030 I will go to Xiakou. 98 00:12:47,700 --> 00:12:48,950 To where Sir Liu Bei is? 99 00:12:51,450 --> 00:12:52,450 Ah... 100 00:12:55,670 --> 00:12:58,920 Princess, before we part, let me hear you play the flute. 101 00:13:14,440 --> 00:13:16,600 I'll be your bride, Zhou Yu. 102 00:13:16,600 --> 00:13:19,400 I don't want a tomboy like you, Princess. 103 00:13:47,050 --> 00:13:51,680 If Cao Cao behaves like a tyrant, I will show mercy. 104 00:13:52,100 --> 00:13:56,140 If Cao Cao deceives people, I will put truth first. 105 00:13:57,980 --> 00:14:01,480 I will create a new era, without chaos! 106 00:14:46,740 --> 00:14:50,450 When people speak of the country of Wu, they speak of you, Sir Zhou Yu Gongjin. 107 00:14:51,030 --> 00:14:54,490 Welcome to this remote castle in Xiakou. 108 00:15:06,550 --> 00:15:09,590 They say that's Sir Zhou Yu, the strategist of the country of Wu. 109 00:15:09,590 --> 00:15:12,090 You think the war's going to start up again? 110 00:15:15,010 --> 00:15:18,560 I thank you for your many gifts. 111 00:15:18,560 --> 00:15:21,690 No, in response to your efforts at the battle of Red Cliffs, 112 00:15:21,690 --> 00:15:24,650 the Prince of Wu and Princess Lihua offer this reward. 113 00:15:24,650 --> 00:15:25,940 Think nothing of it. 114 00:15:25,940 --> 00:15:27,480 A reward, he says! The nerve! 115 00:15:27,480 --> 00:15:28,440 Zhang Fei! 116 00:15:29,400 --> 00:15:31,950 Though, rather than these items, 117 00:15:31,950 --> 00:15:34,910 you might have preferred food for the refugees. 118 00:15:35,870 --> 00:15:37,620 I accept them with gratitude. 119 00:15:37,620 --> 00:15:41,040 Let's continue to take each other's hands and work toward peace. 120 00:15:43,920 --> 00:15:45,880 I hear that, currently, 121 00:15:45,880 --> 00:15:50,340 Cao Cao's fierce general Cao Ren is making his camp at Jingzhou Castle. 122 00:15:51,010 --> 00:15:54,140 Our military could take it for you. 123 00:15:54,140 --> 00:15:55,800 No, that won't be necessary. 124 00:15:55,800 --> 00:15:57,890 We'll take Jingzhou back with our own hands. 125 00:15:58,680 --> 00:16:02,310 Pardon me, but that would be impossible with your current forces. 126 00:16:02,690 --> 00:16:04,610 Wh-What did you say?! You're mocking us! 127 00:16:04,610 --> 00:16:06,480 Why did you come here, you bastard?! 128 00:16:07,020 --> 00:16:10,400 To tell you the will of Sun Quan, master of Wu. 129 00:16:11,530 --> 00:16:13,410 Now is a time of warring states. 130 00:16:13,410 --> 00:16:16,030 The strong will win and expand their territory. 131 00:16:16,030 --> 00:16:17,410 Might is right. 132 00:16:17,830 --> 00:16:21,500 Thus, we will invade Jingzhou with the power of Wu 133 00:16:21,500 --> 00:16:22,830 and make it a territory of Wu. 134 00:16:28,550 --> 00:16:31,510 Surely you have no objection. 135 00:17:14,760 --> 00:17:17,090 Don't falter! Take it in one push! 136 00:17:39,870 --> 00:17:42,370 Zhou Yu, prepare to die! 137 00:17:49,290 --> 00:17:52,670 You'll live another year at the longest. 138 00:17:52,670 --> 00:17:55,170 A year? Hua Tuo, is that true? 139 00:17:55,510 --> 00:17:59,090 Live without regrets for your few remaining days. 140 00:18:01,180 --> 00:18:04,470 How regrettable, to lose a young life. 141 00:18:04,470 --> 00:18:08,600 How regrettable, to lose such a rare talent. 142 00:18:48,100 --> 00:18:50,310 Is Wu's great army made of flies or mosquitoes? 143 00:18:50,310 --> 00:18:52,650 If you're just going to buzz around near the castle, 144 00:18:52,650 --> 00:18:54,980 then you can go right back to Wu! 145 00:19:08,500 --> 00:19:11,960 If Kongming is a strategist, then I am Wu's strategist. 146 00:19:11,960 --> 00:19:13,250 I will not lose! 147 00:19:27,770 --> 00:19:31,140 Lord Cao Ren! The soldiers of Wu are cold from this long rain. 148 00:19:31,650 --> 00:19:34,440 They must have lost their will to fight. 149 00:19:35,230 --> 00:19:37,070 Give us permission to sally! 150 00:19:37,530 --> 00:19:39,030 Very well! 151 00:19:39,030 --> 00:19:41,490 Go teach that pretentious Zhou Yu a lesson! 152 00:19:41,490 --> 00:19:43,410 Charge! 153 00:19:48,290 --> 00:19:50,460 Keep going and scatter them all! 154 00:20:05,470 --> 00:20:07,760 Wh-What? There's no one here! 155 00:20:22,950 --> 00:20:24,780 Oh, no! Retreat! 156 00:20:43,880 --> 00:20:44,680 A water assault? 157 00:21:00,820 --> 00:21:05,490 Everyone, attack! Take advantage of the water's power and charge in! 158 00:21:44,650 --> 00:21:45,570 Sir Zhou Yu! 159 00:22:04,670 --> 00:22:08,130 Okay! The enemy are intimidated! 160 00:22:08,130 --> 00:22:09,590 Follow Huang Zhong! 161 00:22:25,650 --> 00:22:28,610 Pull back! All forces retreat! 162 00:22:40,670 --> 00:22:43,460 Don't let him escape! Take Zhou Yu's head! 163 00:22:52,850 --> 00:22:54,850 There he is! It's Zhou Yu! 164 00:22:58,600 --> 00:23:00,400 Is this it? 165 00:23:00,400 --> 00:23:02,730 Lu Su, don't mind me! Go! 166 00:23:04,070 --> 00:23:05,650 Don't let him get away! Go! 167 00:23:43,100 --> 00:23:44,400 Liu Bei... 168 00:23:49,110 --> 00:23:52,490 Sir Zhou Yu! Sir Zhou Yu! 169 00:24:35,120 --> 00:24:38,370 Lord Cao Ren, let's return and regroup for now. 170 00:24:38,370 --> 00:24:39,660 Curse you, Liu Bei. 171 00:24:44,420 --> 00:24:46,750 Pull out! Return to the castle! 172 00:24:50,260 --> 00:24:51,880 Pull out, you say? 173 00:24:51,880 --> 00:24:54,090 You want us to show our backs to the enemy? 174 00:24:56,510 --> 00:24:58,260 You must be Sir Huang Zhong. 175 00:24:59,930 --> 00:25:01,680 Sir Guan Yu, is it? 176 00:25:03,560 --> 00:25:05,980 I couldn't ask for a better opponent. 177 00:25:05,980 --> 00:25:06,650 Have at you! 178 00:25:35,430 --> 00:25:37,840 What? What is that flag? 179 00:25:45,940 --> 00:25:47,520 Y-You, Kongming! 180 00:25:48,610 --> 00:25:52,440 I have a message for General Cao Ren, commander of Cao Cao's forces. 181 00:25:53,230 --> 00:25:57,610 We have taken back Jingzhou Castle. Take your leave at once. 182 00:26:00,830 --> 00:26:02,410 Curse you. 183 00:26:24,890 --> 00:26:27,600 Your strength lives up to the rumors. I'm impressed. 184 00:26:27,600 --> 00:26:32,480 I may have aged, but I can't give you my head yet! 185 00:26:56,510 --> 00:26:57,510 We've won. 186 00:26:57,510 --> 00:26:59,800 We've defeated Cao Cao's forces. 187 00:27:04,930 --> 00:27:06,100 Give us a victory cry! 188 00:27:06,100 --> 00:27:10,020 Hip, hip, hurray! 189 00:27:10,020 --> 00:27:14,940 Hip, hip, hurray! 190 00:27:28,450 --> 00:27:29,750 Kill me! 191 00:27:29,750 --> 00:27:31,880 I won't recite a death poem. 192 00:27:33,080 --> 00:27:37,300 I'm still too inexperienced to claim your head, Sir Huang Zhong. 193 00:28:07,080 --> 00:28:08,660 Heave... 194 00:28:09,950 --> 00:28:11,920 There, there, there. 195 00:28:14,580 --> 00:28:15,920 Oof. 196 00:28:49,410 --> 00:28:53,040 When Cao Cao and Sun Quan are both targeting Jingzhou, 197 00:28:53,040 --> 00:28:55,750 instead of a sword, our lord... 198 00:28:56,500 --> 00:28:59,460 is out with a hoe, digging in the dirt? 199 00:28:59,460 --> 00:29:02,470 This country will not be made with a sword but with this hoe. 200 00:29:03,220 --> 00:29:05,760 Is that how it works? 201 00:29:05,760 --> 00:29:08,810 Wait. What is your name? 202 00:29:08,810 --> 00:29:10,140 It's Zhang. 203 00:29:10,890 --> 00:29:13,730 It's a well-made disguise, but the way you carry yourself... 204 00:29:16,850 --> 00:29:19,860 Ah! Don't glare at me like that! 205 00:29:19,860 --> 00:29:21,780 Oh, what am I going to do? 206 00:29:30,490 --> 00:29:34,660 Boss, we can easily take Liu Bei Xuande's head if we act now. 207 00:29:39,090 --> 00:29:40,920 What's wrong? 208 00:29:40,920 --> 00:29:42,590 Not today. 209 00:29:42,920 --> 00:29:43,720 Huh? 210 00:29:44,550 --> 00:29:46,470 B-Boss? 211 00:29:48,470 --> 00:29:50,140 Boss! 212 00:29:59,980 --> 00:30:02,860 Lord Guan Yu, why is there nothing but war? 213 00:30:03,610 --> 00:30:05,950 Because there are many foolish people, I suppose. 214 00:30:06,900 --> 00:30:07,910 You too, Lord Guan Yu? 215 00:30:07,910 --> 00:30:09,280 Hm? 216 00:30:10,870 --> 00:30:14,660 It may be that all warriors are fools. 217 00:30:24,920 --> 00:30:27,180 Bandits are attacking! 218 00:30:35,220 --> 00:30:37,020 Huh? They're here again? 219 00:30:39,900 --> 00:30:41,940 There won't be any mercy this time. 220 00:30:42,520 --> 00:30:43,780 I'll cut them down! 221 00:30:46,860 --> 00:30:49,200 I won't let you go another step! 222 00:30:49,200 --> 00:30:50,200 Sir Zhang Fei. 223 00:30:50,570 --> 00:30:52,620 S-Sir Zhang Fei? 224 00:30:53,580 --> 00:30:56,040 As of today, we are no longer thieves. 225 00:30:57,370 --> 00:30:58,620 What? 226 00:30:58,620 --> 00:31:00,670 My name is Zhao Yun Zilong. 227 00:31:00,670 --> 00:31:02,670 I became a thief due to circumstances, 228 00:31:02,670 --> 00:31:06,170 but I have long wanted to work under a capable commander. 229 00:31:07,380 --> 00:31:09,720 Please, put me in touch with Sir Liu Bei Xuande. 230 00:31:10,950 --> 00:31:12,890 Don't spew that garbage at me now! 231 00:31:14,680 --> 00:31:16,810 Sir Zhang Fei, I beg you. 232 00:31:19,100 --> 00:31:23,060 Seeing Sir Liu Bei swinging a hoe for the people moved my heart. 233 00:31:23,060 --> 00:31:24,860 I'd very much like to work under him. 234 00:31:28,030 --> 00:31:28,780 No, no! 235 00:31:29,360 --> 00:31:30,860 You were after his life! 236 00:31:30,860 --> 00:31:33,200 Do you think that nonsense of yours will work?! 237 00:31:33,200 --> 00:31:34,700 Go on! Get lost! 238 00:31:35,950 --> 00:31:37,250 Hey, Zhang Fei! 239 00:31:37,250 --> 00:31:39,460 The boss's asking for a favor! 240 00:31:39,460 --> 00:31:40,370 Pass along his message! 241 00:31:40,370 --> 00:31:41,750 Girl! 242 00:31:41,750 --> 00:31:44,000 If you value your life, get going now! 243 00:31:44,000 --> 00:31:45,380 Stop, Zhang Fei. 244 00:31:59,480 --> 00:32:01,850 I gladly accept your offer. 245 00:32:05,110 --> 00:32:08,030 Hah, Liu Bei's a softie. 246 00:32:08,030 --> 00:32:12,110 People will gather around a heart that truly cares for the country. 247 00:32:12,110 --> 00:32:13,360 Is that how it works? 248 00:32:27,710 --> 00:32:29,800 What? Assassinate Liu Bei? 249 00:32:30,590 --> 00:32:31,420 Yes, sir. 250 00:32:31,800 --> 00:32:34,720 How do you mean to kill Liu Bei? 251 00:32:36,100 --> 00:32:38,640 We will lure him out with a marriage to the princess. 252 00:32:39,600 --> 00:32:41,310 A marriage to Lihua? 253 00:32:42,060 --> 00:32:44,690 Zhou Yu! Are you telling me to be a coward?! 254 00:32:45,270 --> 00:32:47,320 If we attempt to take Jingzhou, 255 00:32:47,320 --> 00:32:50,610 we will be forced to expend a lot of manpower and war funds. 256 00:32:51,190 --> 00:32:56,030 However, if we stage a false marriage, lure Liu Bei in, and kill him, 257 00:32:56,030 --> 00:32:58,530 Jingzhou will easily fall into Wu's hands. 258 00:33:21,350 --> 00:33:23,940 Now, how will it all shake out? 259 00:33:23,940 --> 00:33:28,270 I'd say I could stand to watch a little longer before I act. 260 00:33:49,420 --> 00:33:51,670 An envoy came from the country of Wu. 261 00:33:53,510 --> 00:33:54,590 What now? 262 00:33:55,340 --> 00:33:58,010 It's about a marriage to Princess Lihua. 263 00:33:58,340 --> 00:33:59,300 Huh? 264 00:34:00,600 --> 00:34:03,270 Liu Bei, I wouldn't do it. 265 00:34:03,270 --> 00:34:05,690 That princess'll keep you under her thumb. 266 00:34:06,520 --> 00:34:08,060 Is it a sign of reconciliation? 267 00:34:08,650 --> 00:34:10,690 That would be good. 268 00:34:10,690 --> 00:34:12,280 Does something make you uneasy? 269 00:34:12,820 --> 00:34:15,490 This offer was probably Sir Zhou Yu's... 270 00:34:16,820 --> 00:34:20,070 However, you are now the master of a castle and a state. 271 00:34:20,070 --> 00:34:21,950 I think you should take a wife. 272 00:34:22,490 --> 00:34:25,870 You should accept at once, go to the country of Wu, 273 00:34:25,870 --> 00:34:28,370 and get married. 274 00:34:28,960 --> 00:34:32,800 Defend against Cao Cao in the north and reconcile with Sun Quan in the south. 275 00:34:33,420 --> 00:34:37,550 If you cannot accomplish this, Jingzhou will be in trouble. 276 00:35:01,870 --> 00:35:04,330 Quan, I won't allow you to act without my approval. 277 00:35:04,330 --> 00:35:07,000 But, Mother, this has already been decided. 278 00:35:07,370 --> 00:35:08,540 No. 279 00:35:08,540 --> 00:35:11,130 Bring Liu Bei Xuande to Ganlu Temple. 280 00:35:11,130 --> 00:35:14,710 I will check to see if he is a suitable man for Lihua. 281 00:35:14,710 --> 00:35:15,880 Is that understood? 282 00:35:15,880 --> 00:35:17,090 Y-Yes, ma'am. 283 00:35:25,010 --> 00:35:26,810 I don't know what to do with Mother. 284 00:35:26,810 --> 00:35:29,640 Brother, I can trust you, right? 285 00:35:31,270 --> 00:35:33,810 My marriage to Lord Liu Bei. 286 00:35:34,320 --> 00:35:36,780 You will be happy for us too, right? 287 00:35:37,070 --> 00:35:39,280 Wh-What are you saying? 288 00:35:39,280 --> 00:35:40,950 That's only natural, Lihua. 289 00:35:42,160 --> 00:35:46,450 I can sense underhanded behavior on the part of some in the castle. 290 00:35:46,450 --> 00:35:48,870 Could they be acting on your orders? 291 00:35:48,870 --> 00:35:50,670 Don't worry about irrelevant matters. 292 00:35:51,370 --> 00:35:54,380 Just keep quiet and get ready to be a bride. 293 00:36:07,350 --> 00:36:10,560 Boss, this sure is a big job we've taken on, huh? 294 00:36:10,560 --> 00:36:13,400 Meichan, stop with that "Boss" stuff now. 295 00:36:13,400 --> 00:36:15,440 Sure, Boss! 296 00:36:44,840 --> 00:36:46,100 It's quiet. 297 00:36:46,100 --> 00:36:48,100 I don't like it. 298 00:36:48,100 --> 00:36:50,470 It's as if everything is holding its breath. 299 00:37:10,950 --> 00:37:13,040 Mild-tempered and not given to flattery. 300 00:37:13,040 --> 00:37:16,580 I like the sense of refinement and dignity that hangs around you. 301 00:37:19,040 --> 00:37:21,920 Sir Liu Bei, look after Lihua for me. 302 00:37:22,670 --> 00:37:23,510 Yes, ma'am. 303 00:37:25,010 --> 00:37:27,220 There's no need for stiff formalities. 304 00:37:27,220 --> 00:37:28,850 Please, relax. 305 00:37:49,200 --> 00:37:50,410 Princess. 306 00:37:57,120 --> 00:37:58,460 Lord Liu Bei. 307 00:37:58,960 --> 00:38:00,800 It's been too long. 308 00:38:45,010 --> 00:38:50,300 Out of happiness for the wedding arranged between our princess and Sir Liu Bei, 309 00:38:50,300 --> 00:38:55,310 I, Zhou Yu, will offer a sword dance in celebration. 310 00:39:28,050 --> 00:39:32,760 I hear that, since long ago, a sword dance has always been performed with a partner. 311 00:39:32,760 --> 00:39:37,180 This may be rude of me, but I, Zhao Yun Zilong, will be your partner, Sir Zhou Yu. 312 00:40:04,880 --> 00:40:06,000 Stop this! 313 00:40:07,130 --> 00:40:09,470 At a feast for a marriage between two loving parties, 314 00:40:09,470 --> 00:40:12,130 there is no need for a savage sword dance. 315 00:40:12,130 --> 00:40:12,930 Leave now. 316 00:40:12,930 --> 00:40:14,600 Y-Yes, ma'am. 317 00:40:23,650 --> 00:40:28,320 To ensure your identities are not discovered, make it look like bandits did it. 318 00:40:52,970 --> 00:40:54,510 Boss, they're coming. 319 00:41:29,800 --> 00:41:31,380 What is the meaning of this ruckus? 320 00:41:31,380 --> 00:41:32,550 Mother, come this way. 321 00:41:40,470 --> 00:41:43,850 The path I walk is one of endless chaos and war. 322 00:41:43,850 --> 00:41:46,940 You may regret leaving peaceful Wu. 323 00:41:47,400 --> 00:41:50,320 From tonight on, I, Lihua, am your wife. 324 00:41:50,320 --> 00:41:51,860 I wish to walk it with you. 325 00:41:56,530 --> 00:41:58,450 Now isn't the time to be getting in the mood! 326 00:42:10,500 --> 00:42:11,500 Damn! 327 00:42:21,390 --> 00:42:22,890 Meichan! Find a horse! 328 00:42:28,310 --> 00:42:30,730 Seal off all paths by water or land! 329 00:42:30,730 --> 00:42:32,270 They must not cross the Yangtze! 330 00:42:32,730 --> 00:42:34,940 After them! Strike down Liu Bei! 331 00:42:54,460 --> 00:42:56,170 I can't die just yet! 332 00:43:00,050 --> 00:43:01,600 Oh, no! 333 00:43:01,600 --> 00:43:03,600 The ships... They're burning! 334 00:43:05,220 --> 00:43:08,230 What now? We can't go back like this! 335 00:43:08,640 --> 00:43:11,900 It looks like Zhou Yu has no intent of letting me return home alive. 336 00:43:17,030 --> 00:43:20,240 Whoa. There are swarms of them. This is bad news. 337 00:43:23,240 --> 00:43:25,580 What are you looking at now? 338 00:43:25,580 --> 00:43:29,000 "When danger closes in on you, open this." That's what the strategist told me. 339 00:43:32,500 --> 00:43:34,130 What does Kongming say? 340 00:43:34,130 --> 00:43:35,840 It says to run to the southeast. 341 00:44:00,280 --> 00:44:02,280 Princess! Hurry! 342 00:44:05,780 --> 00:44:07,740 Hey, she's actually strong. 343 00:44:23,800 --> 00:44:25,220 It's a dead end past here! 344 00:44:49,490 --> 00:44:52,790 Boss, there's not so much as a kitten here. 345 00:44:53,420 --> 00:44:55,750 This is where the strategist directed us. 346 00:44:55,750 --> 00:44:57,000 What're we gonna do?! 347 00:44:57,000 --> 00:44:59,710 If they surround us here, we'll never last! 348 00:45:00,170 --> 00:45:01,130 Ah! They're here! 349 00:45:10,310 --> 00:45:11,770 This is it, huh. 350 00:45:12,140 --> 00:45:13,940 I know where I'll die. 351 00:45:16,480 --> 00:45:20,280 They're cornered rats now! Liu Bei's life is mine! 352 00:45:58,650 --> 00:46:00,940 Kongming! 353 00:46:01,440 --> 00:46:05,150 Hear me. Jingzhou has already formed a country. 354 00:46:05,150 --> 00:46:08,490 It is fine for one country to plot against another or to attack it. 355 00:46:09,280 --> 00:46:13,410 However, any plot that uses a beautiful woman as bait is much too inept. 356 00:46:16,120 --> 00:46:20,130 I hope you will not come up with such a plot ever again. 357 00:46:23,050 --> 00:46:26,380 Sir Zhou Yu, thank you for seeing us off. 358 00:46:38,060 --> 00:46:40,770 Life is heartless. 359 00:46:41,980 --> 00:46:45,690 Once the heavens had let me be born onto this earth, 360 00:46:45,690 --> 00:46:48,490 why did they have to let Kongming be born as well? 361 00:47:38,580 --> 00:47:41,790 I am an envoy of Liu Zhang, ruler of the country of Shu. 362 00:47:41,790 --> 00:47:42,920 My name is Zhang Song! 363 00:47:43,670 --> 00:47:48,420 I have come with a request for Sir Liu Bei Xuande! 364 00:47:49,510 --> 00:47:50,590 Huh? 365 00:47:51,550 --> 00:47:55,560 It's been a while! It brings back fond memories! 366 00:47:57,350 --> 00:48:00,100 Cao Cao of Wei aims to unify the land 367 00:48:00,100 --> 00:48:02,230 and has sent his forces into our country. 368 00:48:02,230 --> 00:48:06,110 Our forces, which fought to prevent that, have been thoroughly defeated. 369 00:48:06,110 --> 00:48:09,690 It's an inevitability that we'll be conquered by Cao Cao's forces at this rate. 370 00:48:11,740 --> 00:48:14,570 Please, find some way to protect the country of Shu. 371 00:48:17,790 --> 00:48:19,160 Sir Zhang Song. 372 00:48:19,160 --> 00:48:22,420 We are much too weak to confront Wei. 373 00:48:22,420 --> 00:48:24,250 Why not seek aid from the country of Wu? 374 00:48:26,670 --> 00:48:32,050 The only one who can defend the country of Shu and ensure its people's peace 375 00:48:32,050 --> 00:48:34,590 is you, Sir Liu Bei Xuande, and no other. 376 00:48:35,140 --> 00:48:36,470 Let's do it, Liu Bei. 377 00:48:36,470 --> 00:48:38,890 This time, we'll settle things with Cao Cao. 378 00:48:39,390 --> 00:48:41,890 There is something called the advantage of time. 379 00:48:41,890 --> 00:48:43,310 I believe that the time is now. 380 00:48:43,690 --> 00:48:44,520 Yeah. 381 00:48:45,230 --> 00:48:49,150 We'll crush Cao Cao's ambitions and show our righteousness to the world. 382 00:48:49,820 --> 00:48:54,110 We gladly accept Liu Zhang, Governor of Shu's, offer. 383 00:48:54,110 --> 00:48:55,160 Thank you! 384 00:49:04,880 --> 00:49:08,710 The road is long and dangerous! Make sure your footwear's in good shape! 385 00:49:12,470 --> 00:49:16,050 For Sun Quan, Jingzhou is the entrance to Shu. 386 00:49:16,050 --> 00:49:18,140 He'll want it, no matter what. 387 00:49:18,140 --> 00:49:20,310 I'm sure he's looking for a chance to take it. 388 00:49:21,100 --> 00:49:24,520 Sir Guan Yu, I am counting on you to defend Jingzhou. 389 00:49:25,100 --> 00:49:26,400 Understood. 390 00:49:26,400 --> 00:49:28,730 I will defend this castle even if I die. 391 00:49:29,860 --> 00:49:34,700 One entrusted with the fate of a country mustn't speak so easily of dying. 392 00:49:38,200 --> 00:49:40,490 Please, do not treat your life carelessly. 393 00:49:41,660 --> 00:49:44,120 Guan Yu! Hold down the fort for me. 394 00:49:44,120 --> 00:49:46,460 Once we get to Shu, I'll go wild enough for both of us! 395 00:49:46,830 --> 00:49:49,880 Zhang Fei! Let's live to meet again! 396 00:49:50,960 --> 00:49:53,420 I'm immortal. Don't worry about it. 397 00:49:56,050 --> 00:49:58,090 I will accompany you too. 398 00:49:58,600 --> 00:50:01,810 I want to be of use in this battle that will divide the land. 399 00:50:01,810 --> 00:50:02,850 You mustn't. 400 00:50:03,600 --> 00:50:04,890 Remain here, 401 00:50:04,890 --> 00:50:08,020 and protect the first castle that was ever mine. 402 00:50:15,110 --> 00:50:20,160 I was born to a military family and grew up surrounded by war, but I'm scared. 403 00:50:21,030 --> 00:50:22,950 That we may not be able to meet again. 404 00:50:24,750 --> 00:50:25,500 Lihua. 405 00:50:30,130 --> 00:50:32,250 Think of this as me. 406 00:51:31,400 --> 00:51:32,690 Did you say Liu Bei? 407 00:51:33,400 --> 00:51:36,030 According to reports from our spy, 408 00:51:36,030 --> 00:51:39,110 Liu Bei and his finest soldiers have set out for the front. 409 00:51:39,650 --> 00:51:43,410 Then Shu requested reinforcements from Liu Bei, after all? 410 00:51:43,410 --> 00:51:45,290 And what about Jingzhou Castle? 411 00:51:45,580 --> 00:51:47,910 Guan Yu has remained behind to defend it. 412 00:51:47,910 --> 00:51:49,660 What, did you say Guan Yu? 413 00:51:49,660 --> 00:51:50,710 Indeed. 414 00:51:51,420 --> 00:51:55,880 Grand Chancellor, Guan Yu killed my elder brother, Xiahou Dun! Send me to Jingzhou! 415 00:51:56,840 --> 00:51:58,760 Wait, Xiahou Yuan. 416 00:51:58,760 --> 00:52:00,550 Guan Yu is an excellent general. 417 00:52:01,720 --> 00:52:03,470 It won't be easy to attack them. 418 00:52:03,930 --> 00:52:07,220 Grand Chancellor, when it comes to Guan Yu and Jingzhou Castle, 419 00:52:07,220 --> 00:52:09,140 let's have Sun Quan attack them. 420 00:52:09,430 --> 00:52:11,060 Sun Quan? 421 00:52:11,060 --> 00:52:13,310 Sima Yi, do you have some sort of plan? 422 00:52:13,730 --> 00:52:17,730 Let two tigers fight, then kill both when they are injured. 423 00:52:18,440 --> 00:52:20,950 I call it the "Two Tigers Fight over Food" stratagem. 424 00:52:23,490 --> 00:52:25,120 Elai Dian Wen, are you there? 425 00:52:26,030 --> 00:52:27,040 Right here! 426 00:52:27,040 --> 00:52:29,040 I have a job for you. 427 00:52:29,040 --> 00:52:30,080 Yes, sir! 428 00:52:54,940 --> 00:52:58,020 Zhou Yu, be strong! Zhou Yu! Zhou Yu! 429 00:53:00,940 --> 00:53:03,450 Kongming is a terrifying man. 430 00:53:03,450 --> 00:53:05,370 Someday, he will bring a calamity on Wu. 431 00:53:06,030 --> 00:53:07,120 I get it. 432 00:53:07,120 --> 00:53:08,280 Don't say any more. 433 00:53:09,240 --> 00:53:10,910 Jingzhou... 434 00:53:10,910 --> 00:53:13,580 Take Jingzhou with your own hands. 435 00:53:19,170 --> 00:53:20,630 Zhou Yu. 436 00:53:34,100 --> 00:53:36,190 Get out. I want to be alone. 437 00:54:00,340 --> 00:54:01,340 Yu Jin. 438 00:54:04,880 --> 00:54:08,930 Lord Cao Cao! 439 00:54:15,640 --> 00:54:17,520 Lord Cao Cao. 440 00:54:19,110 --> 00:54:22,610 Lord Cao Cao. 441 00:54:29,780 --> 00:54:30,240 Yu Jin! 442 00:54:36,250 --> 00:54:38,170 Lord Cao Cao. 443 00:54:45,840 --> 00:54:47,010 Yu Jin! 444 00:54:59,270 --> 00:55:02,360 Yu Jin, Yu Jin, where are you?! 445 00:55:11,320 --> 00:55:11,780 Who's there? 446 00:55:20,500 --> 00:55:21,250 Cao Cao! 447 00:55:28,010 --> 00:55:30,590 Must it always be you who blocks my path? 448 00:55:31,470 --> 00:55:32,510 Cao Cao. 449 00:55:33,100 --> 00:55:36,560 You rule the vast lands of Wei and have all the riches you could desire! 450 00:55:37,350 --> 00:55:39,270 Why would you try to take Shu as well? 451 00:55:41,150 --> 00:55:43,060 I was born in the far north. 452 00:55:43,060 --> 00:55:46,480 The land freezes, and the spring is short when it comes. 453 00:55:46,480 --> 00:55:48,900 People cling to that barren land, leading meager lives. 454 00:55:49,400 --> 00:55:53,370 However, the repeated wars rob them of what little grain they have. 455 00:55:55,700 --> 00:55:58,160 The invaders repeatedly engage in massacres 456 00:55:58,160 --> 00:56:00,870 and take the small hopes they still have from them. 457 00:56:01,830 --> 00:56:04,040 In my younger days, I swore, 458 00:56:04,040 --> 00:56:07,800 "Someday, I will take a verdant land for myself." 459 00:56:08,340 --> 00:56:11,760 You mean, this time, you'll be the invader?! 460 00:56:13,470 --> 00:56:16,220 Liu Bei, look at this hair! 461 00:56:16,220 --> 00:56:18,980 I have the blood of the invaders in me! 462 00:56:22,100 --> 00:56:24,480 The invaders made my mother their plaything, 463 00:56:24,480 --> 00:56:27,900 and she birthed a child with different colored hair before dying. 464 00:56:30,190 --> 00:56:33,530 As for how I've lived since then, 465 00:56:33,530 --> 00:56:35,370 I don't even want to remember it now. 466 00:56:37,620 --> 00:56:40,830 Led astray by the sound of a flute, I had a strange dream. 467 00:56:40,830 --> 00:56:45,250 Liu Bei, I'm going to make you forget everything I just told you! 468 00:57:42,430 --> 00:57:44,100 Looks like we've been interrupted. 469 00:57:44,640 --> 00:57:46,520 Where are you? 470 00:57:47,520 --> 00:57:51,280 Cao Cao! I swear I'll slay you and set this country back on the right path! 471 00:57:53,070 --> 00:57:56,160 I've used strength to force my enemies to submit all this time. 472 00:57:57,320 --> 00:58:00,830 No matter who it is, I will show no mercy. Remember that. 473 00:58:15,170 --> 00:58:16,180 Lihua! 474 00:58:26,020 --> 00:58:28,650 What? Mai Castle? 475 00:58:29,440 --> 00:58:34,940 Cao Cao's forces tore up the fields and burned houses one after another. 476 00:58:37,240 --> 00:58:39,410 Sir Guan Yu, head to Mai Castle at once. 477 00:58:39,410 --> 00:58:40,530 No, but... 478 00:58:40,530 --> 00:58:42,040 Why are you hesitating? 479 00:58:42,870 --> 00:58:45,750 There is only a small garrison at Mai Castle. 480 00:58:45,750 --> 00:58:46,710 You must go. 481 00:58:47,460 --> 00:58:49,250 "No matter what should happen, 482 00:58:49,250 --> 00:58:51,790 you must not leave this castle," the strategist told me. 483 00:58:52,420 --> 00:58:54,130 But the enemy are few in number. 484 00:58:54,130 --> 00:58:57,180 We will only be away from this castle for a few days. 485 00:58:57,180 --> 00:59:01,220 However, I cannot leave my master's wife behind. 486 00:59:01,640 --> 00:59:03,560 There is no need to be worried. 487 00:59:03,560 --> 00:59:06,230 There is no sign of any enemy here now. 488 00:59:06,810 --> 00:59:08,640 Sir Guan Yu, set out for the front. 489 00:59:09,900 --> 00:59:11,060 Understood. 490 00:59:11,060 --> 00:59:13,820 I will scatter Cao Cao's forces and return at once. 491 00:59:14,480 --> 00:59:16,240 I'm counting on you. 492 00:59:30,960 --> 00:59:33,710 Guan Yu's left the castle! They only have a small garrison left! 493 00:59:34,210 --> 00:59:35,670 We won't get this chance again. 494 00:59:35,670 --> 00:59:38,670 If we charge in now, Jingzhou will fall into our hands. 495 00:59:38,670 --> 00:59:39,550 Indeed. 496 00:59:42,850 --> 00:59:46,060 Charge! Take Jingzhou Castle! 497 01:00:30,270 --> 01:00:32,020 Big Brother... 498 01:00:33,650 --> 01:00:35,570 Madam, please run away. 499 01:00:35,570 --> 01:00:37,690 Sun Quan's forces outnumber us. We can't hold out. 500 01:00:38,320 --> 01:00:42,610 No. We cannot turn over the castle my husband left in my care! 501 01:01:23,860 --> 01:01:24,700 P-Princess! 502 01:01:25,280 --> 01:01:26,370 Leave! 503 01:01:26,370 --> 01:01:28,740 You are enemies, but you were once my vassals! I don't want to kill you! 504 01:01:29,700 --> 01:01:33,040 What? I don't care if you're the princess! Kill her! 505 01:01:51,470 --> 01:01:54,230 Lihua! Where are you? 506 01:01:58,980 --> 01:01:59,480 Lihua! 507 01:02:01,980 --> 01:02:04,950 Mother is waiting for you! Return to the country of Wu! 508 01:02:04,950 --> 01:02:06,860 I have no country to return to! 509 01:02:07,950 --> 01:02:09,330 Brother. 510 01:02:09,330 --> 01:02:13,250 You control 81 provinces east of the river, but you still want Jingzhou? 511 01:02:13,790 --> 01:02:16,170 It's an important matter of state! You wouldn't understand! 512 01:02:17,120 --> 01:02:18,330 I don't understand! 513 01:02:18,330 --> 01:02:22,590 If it makes you stray from humanity, what good is a country? 514 01:02:52,410 --> 01:02:53,580 Pull out! 515 01:02:56,660 --> 01:02:58,540 Dian Wen! Fleeing is cowardly! 516 01:03:01,000 --> 01:03:04,130 Cowardice is a part of tactics! I'm just a decoy! 517 01:03:04,920 --> 01:03:06,550 A decoy? 518 01:03:07,300 --> 01:03:10,850 Guan Yu! That throwing knife is coated with wolf's bane poison. 519 01:03:10,850 --> 01:03:13,310 Treat it soon or you'll die. 520 01:03:18,230 --> 01:03:22,940 Listen! Liu Bei and I were fated to fight eventually. 521 01:03:23,320 --> 01:03:26,490 No. Not if you didn't attack us. 522 01:03:26,490 --> 01:03:28,610 He's not a bellicose man! 523 01:03:28,610 --> 01:03:31,620 Don't say any more for now! Shut up and go back to Wu! 524 01:03:33,450 --> 01:03:35,790 I am Liu Bei Xuande's wife. 525 01:04:05,320 --> 01:04:07,780 Whoa. 526 01:04:10,570 --> 01:04:11,410 It's burning. 527 01:04:11,410 --> 01:04:14,330 It's coming from the direction of Jingzhou. 528 01:04:12,410 --> 01:04:14,330 Lord Guan Yu! 529 01:04:45,610 --> 01:04:50,780 kudakeru nami no kanata 530 01:04:51,900 --> 01:04:57,700 yuuhi ga kanashimi wo koeru 531 01:04:57,700 --> 01:05:03,370 garasu no fune ni notta 532 01:05:03,370 --> 01:05:09,880 kimi no yume wa kowareta kedo 533 01:05:09,880 --> 01:05:16,180 namida wo nuguu you ni 534 01:05:16,180 --> 01:05:21,480 kiiteta kaze no oto ga 535 01:05:21,480 --> 01:05:30,990 uta ni natte hoshi ni tabidatsu made 536 01:05:40,040 --> 01:05:45,790 kokoro wo nurasanaide 537 01:05:45,790 --> 01:05:51,300 mouichido meguriaeru 538 01:05:51,300 --> 01:05:58,300 yume no kuni wo mune ni himete 539 01:04:45,610 --> 01:04:50,780 Beyond the shattering tears 540 01:04:51,900 --> 01:04:57,700 The setting sun overcomes sadness 541 01:04:57,700 --> 01:05:03,370 While riding on a ship of glass 542 01:05:03,370 --> 01:05:09,880 Your dream broke 543 01:05:09,880 --> 01:05:16,180 But until the sound of the wind 544 01:05:16,180 --> 01:05:21,480 Which you listened to as if to wipe away your tears 545 01:05:21,480 --> 01:05:30,990 Becomes a song and departs for the stars 546 01:05:33,530 --> 01:05:35,610 Lookin' away 547 01:05:35,610 --> 01:05:40,040 Miss Dreamer loving you 548 01:05:40,040 --> 01:05:45,790 Don't wet your heart 549 01:05:45,790 --> 01:05:51,300 We can meet again 550 01:05:51,300 --> 01:05:58,300 Keeping the country of dreams in our hearts 551 01:05:58,300 --> 01:06:02,850 Just through the days 552 01:04:47,230 --> 01:04:48,280 Lihua! 553 01:04:48,280 --> 01:04:49,240 It's dangerous! 554 01:04:49,240 --> 01:04:50,530 Lihua! Lihua! 555 01:04:57,370 --> 01:04:58,830 Liu Bei... 556 01:05:01,330 --> 01:05:03,790 Lihua! Lihua! 557 01:05:11,420 --> 01:05:12,800 Liu Bei! 558 01:06:24,660 --> 01:06:26,830 Ah! Lingming! 559 01:06:28,750 --> 01:06:31,050 Lord Guan Yu! 560 01:06:35,970 --> 01:06:37,380 Lingming! What's wrong? 561 01:06:40,760 --> 01:06:42,430 The castle... The castle! 562 01:06:42,930 --> 01:06:45,390 Hurry and save Lady Lihua! 563 01:06:56,900 --> 01:06:59,370 Listen, Lingming, hold on tight. 564 01:07:05,580 --> 01:07:07,870 Damn you, I won't allow this! 565 01:07:08,500 --> 01:07:10,500 Out of the way! 566 01:07:17,170 --> 01:07:19,050 Break through! 567 01:07:31,060 --> 01:07:33,690 Lord Guan Yu! Lord Guan Yu! 568 01:07:38,900 --> 01:07:40,490 The poison's circulated, huh. 569 01:08:00,180 --> 01:08:00,970 Sir Huang Zhong! 570 01:08:00,970 --> 01:08:03,970 Whoa. Sir Guan Yu! 571 01:08:03,970 --> 01:08:06,020 Jingzhou Castle has fallen. 572 01:08:06,560 --> 01:08:09,440 What? Then what of the madam? 573 01:08:27,490 --> 01:08:30,290 There sure are a lot of them. Making such a big deal of things. 574 01:08:31,250 --> 01:08:33,710 Sir Huang Zhong, why are you... 575 01:08:33,710 --> 01:08:37,960 I thought I'd return the life you left in my hands. 576 01:08:39,720 --> 01:08:44,390 I am pleased that, for once in my life, I have found a good friend. 577 01:08:45,100 --> 01:08:46,640 Sir Huang Zhong... 578 01:08:47,970 --> 01:08:51,230 Now, I march ahead of you on the road to death! 579 01:09:01,820 --> 01:09:02,610 Lord Guan Yu. 580 01:09:03,530 --> 01:09:06,780 Lingming, go to Shu. To Liu Bei. 581 01:09:07,580 --> 01:09:10,450 No! I won't go without you, Lord Guan Yu! 582 01:09:10,870 --> 01:09:13,370 Lingming! Go. 583 01:09:14,120 --> 01:09:16,130 I can't leave you, Lord Guan Yu! 584 01:09:22,300 --> 01:09:24,970 Red Hare, take Lingming with you and run to Shu! 585 01:09:29,720 --> 01:09:30,930 Red Hare! 586 01:09:33,600 --> 01:09:34,940 Go! 587 01:09:39,690 --> 01:09:43,740 Run, Red Hare! Run! 588 01:09:46,200 --> 01:09:50,990 Lord Guan Yu! Don't die! 589 01:09:55,830 --> 01:09:56,460 Guan Yu! 590 01:09:57,290 --> 01:10:01,880 I am Xiahou Yuan, the younger brother of Xiahou Dun, whom you killed at Red Cliffs! 591 01:10:02,210 --> 01:10:04,300 Prepare for my vengeance! 592 01:10:25,950 --> 01:10:27,610 Guan Yu, die! 593 01:10:49,010 --> 01:10:54,100 Liu Bei, Zhang Fei, make sure our dream comes true. 594 01:11:50,820 --> 01:11:52,740 Once we cross this mountain, we'll be in the country of Shu. 595 01:12:13,970 --> 01:12:14,970 There are so many of them. 596 01:12:15,890 --> 01:12:16,770 Sir Liu Bei. 597 01:12:16,770 --> 01:12:20,440 You mean to face Cao Cao's army with our forces? 598 01:12:20,770 --> 01:12:24,900 Sir Liu Zhang, we knew from the beginning that they had more power than us. 599 01:12:25,360 --> 01:12:27,440 Ridiculous! We can't possibly win! 600 01:12:27,440 --> 01:12:30,700 Oh, what to do? What am I going to do? 601 01:12:30,700 --> 01:12:33,660 Oh, it's cold! I can't handle this cold. 602 01:12:43,000 --> 01:12:44,790 I thought it was cold, but now we've got snow. 603 01:12:46,920 --> 01:12:49,720 Cao Cao's soldiers were raised in the north. 604 01:12:50,380 --> 01:12:53,550 Compared to them, we're weaker in the cold. 605 01:12:53,550 --> 01:12:55,640 Might it not be best to retreat here? 606 01:12:56,050 --> 01:12:57,390 It would not. 607 01:12:57,390 --> 01:13:01,180 If we turn over this place, we are effectively giving them the country of Shu. 608 01:13:01,810 --> 01:13:04,270 No matter what, we must hold them off. 609 01:13:04,270 --> 01:13:07,320 That's right! Retreating doesn't suit me! 610 01:13:07,320 --> 01:13:10,400 But how will you handle this cold and the multitude of enemies? 611 01:13:10,400 --> 01:13:13,410 Th-The strategist's thinking about all that. 612 01:13:13,410 --> 01:13:14,620 Right, Kongming? 613 01:13:15,240 --> 01:13:17,120 Kongming, do you have a plan? 614 01:13:17,120 --> 01:13:20,910 This cold is, in fact, a blessing from the heavens that will bring us victory. 615 01:13:21,410 --> 01:13:24,330 We will build a massive castle on this mountain. 616 01:13:31,210 --> 01:13:32,010 A castle? 617 01:13:32,380 --> 01:13:34,550 In an inaccessible place like this? 618 01:13:34,550 --> 01:13:35,680 It can't be done. 619 01:13:35,680 --> 01:13:37,010 Sir Kongming. 620 01:13:37,010 --> 01:13:38,600 The ground here gives way easily. 621 01:13:38,970 --> 01:13:42,020 You might manage earthen walls, but a castle is out of the question. 622 01:13:42,680 --> 01:13:45,440 Castles are not made only with dirt. 623 01:13:49,690 --> 01:13:52,860 What I will build is a castle of ice. 624 01:14:25,060 --> 01:14:26,810 Hey, Meichan! 625 01:14:27,230 --> 01:14:30,230 Everyone's working. Would you get over here and help too? 626 01:14:30,230 --> 01:14:33,900 No way! I don't do grunt work. 627 01:14:40,450 --> 01:14:43,700 I see. I should have expected this from Sir Kongming. A brilliant plan. 628 01:14:43,700 --> 01:14:46,250 I, Zhang Song, am nothing compared to you. 629 01:14:54,920 --> 01:14:58,970 Don't dawdle! When the snow lets up, Cao Cao's forces will attack! 630 01:15:01,720 --> 01:15:02,600 Red Hare! 631 01:15:02,930 --> 01:15:05,730 It's Red Hare! That's Lord Guan Yu's horse! 632 01:15:13,070 --> 01:15:15,530 Lingming! What's wrong? Lingming! 633 01:15:19,070 --> 01:15:21,780 Light a fire! Boil water! 634 01:15:32,130 --> 01:15:34,210 Save Lady Lihua... 635 01:15:34,210 --> 01:15:36,720 Hurry... Hurry... 636 01:15:42,300 --> 01:15:45,350 I don't want to believe it. This has to be a mistake. 637 01:15:45,350 --> 01:15:48,270 Lord Guan Yu! Don't die! 638 01:15:49,480 --> 01:15:52,690 Lord Guan Yu! You can't die! 639 01:15:53,480 --> 01:15:55,940 Don't leave me all alone. 640 01:15:58,570 --> 01:16:01,530 Damn it. Damn it! 641 01:16:09,540 --> 01:16:11,790 The heavens are merciless. 642 01:16:40,240 --> 01:16:43,570 Liu Bei, the lives and deaths of people are decided by the heavens. 643 01:16:43,570 --> 01:16:46,330 Individuals can do nothing about it. 644 01:16:46,330 --> 01:16:50,040 Now is the time to overcome sadness and let your life burn. 645 01:17:25,870 --> 01:17:30,200 Make our dream of a peaceful country come true! 646 01:17:31,450 --> 01:17:34,080 Even if we are separated, 647 01:17:34,080 --> 01:17:36,590 our hearts are always one. 648 01:17:48,260 --> 01:17:51,140 Watch me, Guan Yu, Lihua! 649 01:18:07,160 --> 01:18:08,780 Oh, what's that? 650 01:18:08,780 --> 01:18:09,240 A castle! 651 01:18:14,750 --> 01:18:19,040 What are we to make of this? They built a castle in a single night. 652 01:18:19,540 --> 01:18:21,050 Damn you, Kongming! 653 01:18:21,050 --> 01:18:22,460 More petty tricks! 654 01:18:26,470 --> 01:18:28,970 This castle of ice is no more than a bluff. 655 01:18:28,970 --> 01:18:30,180 Onward! 656 01:18:30,180 --> 01:18:32,310 Show them the power of our army! 657 01:18:47,360 --> 01:18:47,910 Fire! 658 01:19:02,420 --> 01:19:05,340 Go! Don't falter! Anyone who retreats will be cut down! 659 01:19:15,180 --> 01:19:18,350 We're avenging Guan Yu. Go, Red Hare! 660 01:19:24,730 --> 01:19:26,110 Wait, Zhang Fei! 661 01:19:26,110 --> 01:19:29,410 Do you think Guan Yu would be happy to see you do that?! 662 01:19:29,860 --> 01:19:31,240 I know! 663 01:19:31,240 --> 01:19:33,160 I know, but I have no choice! 664 01:19:33,160 --> 01:19:35,330 My blood won't stop boiling! 665 01:19:38,250 --> 01:19:39,540 It's Zhang Fei. 666 01:19:39,540 --> 01:19:40,670 Onward! 667 01:19:49,180 --> 01:19:50,300 Zhang Fei! 668 01:20:02,900 --> 01:20:05,320 Cao Cao Mengde, I will avenge Guan Yu! 669 01:20:05,320 --> 01:20:07,440 I'm here for your life! Face me! 670 01:20:08,820 --> 01:20:10,660 Zhang Fei, listen up! 671 01:20:10,660 --> 01:20:13,870 It was I, Dian Wen, who sent Guan Yu to hell! 672 01:20:15,870 --> 01:20:17,540 You're Elai Dian Wen, huh! 673 01:20:17,910 --> 01:20:19,460 Die, Zhang Fei! 674 01:20:40,270 --> 01:20:41,440 Zhang Fei, come back! 675 01:20:49,070 --> 01:20:51,490 Zhang Fei is alone! Can't any of you kill him?! 676 01:20:51,490 --> 01:20:53,030 Curse you, Cao Cao! 677 01:20:58,290 --> 01:21:01,540 I am Xu Huang! Eat this! 678 01:21:20,890 --> 01:21:22,730 It hurts. 679 01:21:32,900 --> 01:21:34,030 No... 680 01:21:59,100 --> 01:22:01,180 Cao Cao! 681 01:22:07,190 --> 01:22:09,400 Zhang Fei, die, and leave your name behind. 682 01:22:50,730 --> 01:22:54,240 Go! Go wherever you want! 683 01:22:58,110 --> 01:22:59,240 Meichan. 684 01:23:05,500 --> 01:23:10,130 A man named Zhongda said he'd give me money, so... 685 01:23:10,130 --> 01:23:13,170 I told him a little! What's the problem?! 686 01:23:14,210 --> 01:23:16,840 Meichan, you little... 687 01:23:19,340 --> 01:23:21,680 You lost your parents to war. 688 01:23:22,560 --> 01:23:24,770 You were supposed to hate war! 689 01:23:24,770 --> 01:23:25,980 Why do this for money?! 690 01:23:26,350 --> 01:23:28,900 Zilong, stop. That's enough. 691 01:23:29,480 --> 01:23:31,730 Meichan, you should leave. 692 01:23:40,990 --> 01:23:43,950 I'm the one who killed Guan Yu and Zhang Fei. 693 01:24:22,820 --> 01:24:26,950 Hmph, a castle of ice is ultimately of no use. 694 01:24:29,540 --> 01:24:31,290 Excellent, Zhongda. 695 01:24:31,290 --> 01:24:34,040 Even Kongming must be frightened now. 696 01:24:39,300 --> 01:24:42,550 If they have those things, we can't win! We can't! 697 01:24:43,010 --> 01:24:44,800 Calm down! 698 01:24:44,800 --> 01:24:47,720 If the ruler panics, his subordinates' morale will be ruined. 699 01:24:48,140 --> 01:24:50,350 You think I can stay calm?! 700 01:24:50,350 --> 01:24:52,940 Kongming, you have a cool look on your face. 701 01:24:52,940 --> 01:24:54,270 Do you have a plan to win? 702 01:24:54,810 --> 01:24:55,440 Yes. 703 01:24:55,820 --> 01:24:57,860 What? What sort of plan? 704 01:24:58,690 --> 01:25:00,280 We make the mountain collapse. 705 01:25:02,700 --> 01:25:04,780 Make the mountain collapse, you say? 706 01:25:04,780 --> 01:25:06,910 Don't talk nonsense! 707 01:25:24,680 --> 01:25:27,100 The land will be mine now. 708 01:26:49,890 --> 01:26:50,760 Liu Bei. 709 01:26:52,890 --> 01:26:55,060 Kongming, handle the rest. 710 01:26:55,890 --> 01:26:59,440 Work with Zilong and the others to build a peaceful country. 711 01:26:59,860 --> 01:27:01,070 What did you say? 712 01:27:01,070 --> 01:27:04,240 I'm going to avenge Guan Yu and Zhang Fei. 713 01:27:11,370 --> 01:27:13,040 Go, Hex Mark! 714 01:27:17,670 --> 01:27:20,380 Zilong, you can't stop him. 715 01:27:20,380 --> 01:27:22,630 This is the way that Liu Bei Xuande lives. 716 01:27:29,760 --> 01:27:32,350 We will die on the same day, at the same time! 717 01:28:30,330 --> 01:28:35,520 kudakeru nami no kanata 718 01:28:36,610 --> 01:28:42,420 yuuhi ga kanashimi wo koeru 719 01:28:42,420 --> 01:28:48,090 garasu no fune ni notta 720 01:28:48,090 --> 01:28:54,600 kimi no yume wa kowareta kedo 721 01:28:54,600 --> 01:29:00,900 namida wo nuguu you ni 722 01:29:00,900 --> 01:29:06,200 kiiteta kaze no oto ga 723 01:29:06,200 --> 01:29:15,710 uta ni natte hoshi ni tabidatsu made 724 01:29:24,760 --> 01:29:30,530 kokoro wo nurasanaide 725 01:29:30,530 --> 01:29:36,020 mouichido meguriaeru 726 01:29:36,020 --> 01:29:43,040 yume no kuni wo mune ni himete 727 01:29:59,250 --> 01:30:05,260 hitomi wo yogosanaide 728 01:30:05,260 --> 01:30:10,760 mouichido arukidaseru 729 01:30:10,760 --> 01:30:17,810 ai wo itsuka kimi no soba ni 730 01:28:30,330 --> 01:28:35,520 Beyond the shattering tears 731 01:28:36,610 --> 01:28:42,420 The setting sun overcomes sadness 732 01:28:42,420 --> 01:28:48,090 While riding on a ship of glass 733 01:28:48,090 --> 01:28:54,600 Your dream broke 734 01:28:54,600 --> 01:29:00,900 But until the sound of the wind 735 01:29:00,900 --> 01:29:06,200 Which you listened to as if to wipe away your tears 736 01:29:06,200 --> 01:29:15,710 Becomes a song and departs for the stars 737 01:29:18,250 --> 01:29:20,340 Lookin' away 738 01:29:20,340 --> 01:29:24,760 Miss Dreamer loving you 739 01:29:24,760 --> 01:29:30,530 Don't wet your heart 740 01:29:30,530 --> 01:29:36,020 We can meet again 741 01:29:36,020 --> 01:29:43,040 Keeping the country of dreams in our hearts 742 01:29:43,040 --> 01:29:47,560 Just through the days 743 01:29:53,000 --> 01:29:55,140 See you again 744 01:29:55,140 --> 01:29:59,250 Miss Dreamer say goodbye 745 01:29:59,250 --> 01:30:05,260 Don't pollute your eyes 746 01:30:05,260 --> 01:30:10,760 You can walk again 747 01:30:10,760 --> 01:30:17,810 Have love at your side again one day 748 01:30:17,810 --> 01:30:22,720 Believin' love 749 00:02:08,350 --> 00:02:12,360 Cao Cao Mengde 750 00:02:27,710 --> 00:02:31,710 Luoyang, Country of Wei 751 00:03:12,500 --> 00:03:19,470 Records of the Three Kingdoms II 752 00:03:14,000 --> 00:03:19,470 Men Who Race Across the Heavens 753 00:03:14,000 --> 00:03:19,470 Men Who Race Across the Heavens 754 00:03:16,000 --> 00:03:19,470 Presented by Orphan Fansubs 755 00:03:36,860 --> 00:03:39,860 Zhuge Liang Kongming 756 00:04:11,180 --> 00:04:14,190 Zhang Fei Yide 757 00:04:14,400 --> 00:04:17,110 Guan Yu Yunchang 758 00:04:21,990 --> 00:04:25,490 Liu Bei Xuande 759 00:04:28,530 --> 00:04:32,000 {\an9}Translation 760 00:04:28,530 --> 00:04:32,000 {\an7}Iri 761 00:04:32,330 --> 00:04:35,880 {\an9}Timing 762 00:04:32,330 --> 00:04:35,880 {\an7}Yogicat 763 00:04:36,380 --> 00:04:39,670 {\an9}Editing & Typesetting 764 00:04:36,380 --> 00:04:39,670 {\an7}Collectr 765 00:04:40,000 --> 00:04:43,050 {\an7}QC 766 00:04:40,000 --> 00:04:43,050 bananadoyouwanna VigorousJammer 767 00:04:43,380 --> 00:04:46,760 {\an9}Raw Provider 768 00:04:43,380 --> 00:04:46,760 {\an7}Skr 769 00:09:21,120 --> 00:09:24,120 Xiakou 770 00:10:03,490 --> 00:10:08,420 Luoyang 771 00:10:03,490 --> 00:10:08,420 Wei 772 00:10:03,490 --> 00:10:08,420 Yizhou 773 00:10:03,490 --> 00:10:08,420 Shu 774 00:10:03,490 --> 00:10:08,420 Jingzhou 775 00:10:03,490 --> 00:10:08,420 Jianye 776 00:10:03,490 --> 00:10:08,420 Wu 777 00:10:08,420 --> 00:10:17,630 Luoyang 778 00:10:08,420 --> 00:10:17,630 Wei 779 00:10:08,420 --> 00:10:17,630 Yizhou 780 00:10:08,420 --> 00:10:17,630 Shu 781 00:10:08,420 --> 00:10:17,630 Jingzhou 782 00:10:08,420 --> 00:10:17,630 Jianye 783 00:10:08,420 --> 00:10:17,630 Wu 784 00:10:25,560 --> 00:10:27,690 Luoyang 785 00:10:25,560 --> 00:10:27,690 Wei 786 00:10:25,560 --> 00:10:27,690 Yizhou 787 00:10:25,560 --> 00:10:27,690 Shu 788 00:10:25,560 --> 00:10:27,690 Jingzhou 789 00:10:25,560 --> 00:10:27,690 Jianye 790 00:10:25,560 --> 00:10:27,690 Wu 791 00:10:55,050 --> 00:10:55,090 Luoyang 792 00:10:55,090 --> 00:10:55,130 Luoyang 793 00:10:55,130 --> 00:10:55,170 Luoyang 794 00:10:55,170 --> 00:10:55,210 Luoyang 795 00:10:55,210 --> 00:10:55,250 Luoyang 796 00:10:55,250 --> 00:10:55,300 Luoyang 797 00:10:55,300 --> 00:10:55,340 Luoyang 798 00:10:55,340 --> 00:10:55,380 Luoyang 799 00:10:55,380 --> 00:10:55,420 Luoyang 800 00:10:55,420 --> 00:10:55,460 Luoyang 801 00:10:55,460 --> 00:10:55,500 Luoyang 802 00:10:55,500 --> 00:10:55,550 Luoyang 803 00:10:55,550 --> 00:10:55,590 Luoyang 804 00:10:55,590 --> 00:10:55,630 Luoyang 805 00:10:55,630 --> 00:10:55,670 Luoyang 806 00:10:55,670 --> 00:10:55,710 Luoyang 807 00:10:55,710 --> 00:10:55,750 Luoyang 808 00:10:55,750 --> 00:10:55,800 Luoyang 809 00:10:55,800 --> 00:10:55,840 Luoyang 810 00:10:55,840 --> 00:10:55,880 Luoyang 811 00:10:55,880 --> 00:10:55,920 Luoyang 812 00:10:55,920 --> 00:10:55,960 Luoyang 813 00:10:55,960 --> 00:10:56,010 Luoyang 814 00:10:56,010 --> 00:10:56,050 Luoyang 815 00:10:56,050 --> 00:10:56,090 Luoyang 816 00:10:56,090 --> 00:10:56,130 Luoyang 817 00:10:56,130 --> 00:10:56,170 Luoyang 818 00:10:56,170 --> 00:10:56,210 Luoyang 819 00:10:56,210 --> 00:10:56,260 Luoyang 820 00:10:56,260 --> 00:10:56,300 Luoyang 821 00:10:56,300 --> 00:10:56,340 Luoyang 822 00:10:56,340 --> 00:10:56,380 Luoyang 823 00:10:56,380 --> 00:10:56,420 Luoyang 824 00:10:56,420 --> 00:10:56,460 Luoyang 825 00:10:56,460 --> 00:10:56,510 Luoyang 826 00:10:56,510 --> 00:10:56,550 Luoyang 827 00:10:56,550 --> 00:10:56,590 Luoyang 828 00:10:56,590 --> 00:10:56,630 Luoyang 829 00:10:56,630 --> 00:10:56,670 Luoyang 830 00:10:56,670 --> 00:10:56,710 Luoyang 831 00:10:56,710 --> 00:10:56,760 Luoyang 832 00:10:56,760 --> 00:10:56,800 Luoyang 833 00:10:56,800 --> 00:10:56,840 Luoyang 834 00:10:56,840 --> 00:10:56,880 Luoyang 835 00:10:56,880 --> 00:10:56,920 Luoyang 836 00:10:56,920 --> 00:10:56,960 Luoyang 837 00:10:56,960 --> 00:10:57,010 Luoyang 838 00:10:57,010 --> 00:10:57,050 Luoyang 839 00:10:57,050 --> 00:10:57,090 Luoyang 840 00:10:57,090 --> 00:10:57,130 Luoyang 841 00:10:57,130 --> 00:10:57,170 Luoyang 842 00:10:57,170 --> 00:10:57,210 Luoyang 843 00:10:57,210 --> 00:10:57,260 Luoyang 844 00:10:57,260 --> 00:10:57,300 Luoyang 845 00:10:57,300 --> 00:10:57,340 Luoyang 846 00:10:57,340 --> 00:10:57,380 Luoyang 847 00:10:57,380 --> 00:10:57,420 Luoyang 848 00:10:57,420 --> 00:10:57,460 Luoyang 849 00:10:57,460 --> 00:10:57,510 Luoyang 850 00:10:57,510 --> 00:10:57,550 Luoyang 851 00:10:57,550 --> 00:10:57,590 Luoyang 852 00:10:57,590 --> 00:11:07,980 Luoyang 853 00:10:55,050 --> 00:10:55,090 Wei 854 00:10:55,090 --> 00:10:55,130 Wei 855 00:10:55,130 --> 00:10:55,170 Wei 856 00:10:55,170 --> 00:10:55,210 Wei 857 00:10:55,210 --> 00:10:55,250 Wei 858 00:10:55,250 --> 00:10:55,300 Wei 859 00:10:55,300 --> 00:10:55,340 Wei 860 00:10:55,340 --> 00:10:55,380 Wei 861 00:10:55,380 --> 00:10:55,420 Wei 862 00:10:55,420 --> 00:10:55,460 Wei 863 00:10:55,460 --> 00:10:55,500 Wei 864 00:10:55,500 --> 00:10:55,550 Wei 865 00:10:55,550 --> 00:10:55,590 Wei 866 00:10:55,590 --> 00:10:55,630 Wei 867 00:10:55,630 --> 00:10:55,670 Wei 868 00:10:55,670 --> 00:10:55,710 Wei 869 00:10:55,710 --> 00:10:55,750 Wei 870 00:10:55,750 --> 00:10:55,800 Wei 871 00:10:55,800 --> 00:10:55,840 Wei 872 00:10:55,840 --> 00:10:55,880 Wei 873 00:10:55,880 --> 00:10:55,920 Wei 874 00:10:55,920 --> 00:10:55,960 Wei 875 00:10:55,960 --> 00:10:56,010 Wei 876 00:10:56,010 --> 00:10:56,050 Wei 877 00:10:56,050 --> 00:10:56,090 Wei 878 00:10:56,090 --> 00:10:56,130 Wei 879 00:10:56,130 --> 00:10:56,170 Wei 880 00:10:56,170 --> 00:10:56,210 Wei 881 00:10:56,210 --> 00:10:56,260 Wei 882 00:10:56,260 --> 00:10:56,300 Wei 883 00:10:56,300 --> 00:10:56,340 Wei 884 00:10:56,340 --> 00:10:56,380 Wei 885 00:10:56,380 --> 00:10:56,420 Wei 886 00:10:56,420 --> 00:10:56,460 Wei 887 00:10:56,460 --> 00:10:56,510 Wei 888 00:10:56,510 --> 00:10:56,550 Wei 889 00:10:56,550 --> 00:10:56,590 Wei 890 00:10:56,590 --> 00:10:56,630 Wei 891 00:10:56,630 --> 00:10:56,670 Wei 892 00:10:56,670 --> 00:10:56,710 Wei 893 00:10:56,710 --> 00:10:56,760 Wei 894 00:10:56,760 --> 00:10:56,800 Wei 895 00:10:56,800 --> 00:10:56,840 Wei 896 00:10:56,840 --> 00:10:56,880 Wei 897 00:10:56,880 --> 00:10:56,920 Wei 898 00:10:56,920 --> 00:10:56,960 Wei 899 00:10:56,960 --> 00:10:57,010 Wei 900 00:10:57,010 --> 00:10:57,050 Wei 901 00:10:57,050 --> 00:10:57,090 Wei 902 00:10:57,090 --> 00:10:57,130 Wei 903 00:10:57,130 --> 00:10:57,170 Wei 904 00:10:57,170 --> 00:10:57,210 Wei 905 00:10:57,210 --> 00:10:57,260 Wei 906 00:10:57,260 --> 00:10:57,300 Wei 907 00:10:57,300 --> 00:10:57,340 Wei 908 00:10:57,340 --> 00:10:57,380 Wei 909 00:10:57,380 --> 00:10:57,420 Wei 910 00:10:57,420 --> 00:10:57,460 Wei 911 00:10:57,460 --> 00:10:57,510 Wei 912 00:10:57,510 --> 00:10:57,550 Wei 913 00:10:57,550 --> 00:10:57,590 Wei 914 00:10:57,590 --> 00:11:07,980 Wei 915 00:10:55,050 --> 00:10:55,090 Yizhou 916 00:10:55,090 --> 00:10:55,130 Yizhou 917 00:10:55,130 --> 00:10:55,170 Yizhou 918 00:10:55,170 --> 00:10:55,210 Yizhou 919 00:10:55,210 --> 00:10:55,250 Yizhou 920 00:10:55,250 --> 00:10:55,300 Yizhou 921 00:10:55,300 --> 00:10:55,340 Yizhou 922 00:10:55,340 --> 00:10:55,380 Yizhou 923 00:10:55,380 --> 00:10:55,420 Yizhou 924 00:10:55,420 --> 00:10:55,460 Yizhou 925 00:10:55,460 --> 00:10:55,500 Yizhou 926 00:10:55,500 --> 00:10:55,550 Yizhou 927 00:10:55,550 --> 00:10:55,590 Yizhou 928 00:10:55,590 --> 00:10:55,630 Yizhou 929 00:10:55,630 --> 00:10:55,670 Yizhou 930 00:10:55,670 --> 00:10:55,710 Yizhou 931 00:10:55,710 --> 00:10:55,750 Yizhou 932 00:10:55,750 --> 00:10:55,800 Yizhou 933 00:10:55,800 --> 00:10:55,840 Yizhou 934 00:10:55,840 --> 00:10:55,880 Yizhou 935 00:10:55,880 --> 00:10:55,920 Yizhou 936 00:10:55,920 --> 00:10:55,960 Yizhou 937 00:10:55,960 --> 00:10:56,010 Yizhou 938 00:10:56,010 --> 00:10:56,050 Yizhou 939 00:10:56,050 --> 00:10:56,090 Yizhou 940 00:10:56,090 --> 00:10:56,130 Yizhou 941 00:10:56,130 --> 00:10:56,170 Yizhou 942 00:10:56,170 --> 00:10:56,210 Yizhou 943 00:10:56,210 --> 00:10:56,260 Yizhou 944 00:10:56,260 --> 00:10:56,300 Yizhou 945 00:10:56,300 --> 00:10:56,340 Yizhou 946 00:10:56,340 --> 00:10:56,380 Yizhou 947 00:10:56,380 --> 00:10:56,420 Yizhou 948 00:10:56,420 --> 00:10:56,460 Yizhou 949 00:10:56,460 --> 00:10:56,510 Yizhou 950 00:10:56,510 --> 00:10:56,550 Yizhou 951 00:10:56,550 --> 00:10:56,590 Yizhou 952 00:10:56,590 --> 00:10:56,630 Yizhou 953 00:10:56,630 --> 00:10:56,670 Yizhou 954 00:10:56,670 --> 00:10:56,710 Yizhou 955 00:10:56,710 --> 00:10:56,760 Yizhou 956 00:10:56,760 --> 00:10:56,800 Yizhou 957 00:10:56,800 --> 00:10:56,840 Yizhou 958 00:10:56,840 --> 00:10:56,880 Yizhou 959 00:10:56,880 --> 00:10:56,920 Yizhou 960 00:10:56,920 --> 00:10:56,960 Yizhou 961 00:10:56,960 --> 00:10:57,010 Yizhou 962 00:10:57,010 --> 00:10:57,050 Yizhou 963 00:10:57,050 --> 00:10:57,090 Yizhou 964 00:10:57,090 --> 00:10:57,130 Yizhou 965 00:10:57,130 --> 00:10:57,170 Yizhou 966 00:10:57,170 --> 00:10:57,210 Yizhou 967 00:10:57,210 --> 00:10:57,260 Yizhou 968 00:10:57,260 --> 00:10:57,300 Yizhou 969 00:10:57,300 --> 00:10:57,340 Yizhou 970 00:10:57,340 --> 00:10:57,380 Yizhou 971 00:10:57,380 --> 00:10:57,420 Yizhou 972 00:10:57,420 --> 00:10:57,460 Yizhou 973 00:10:57,460 --> 00:10:57,510 Yizhou 974 00:10:57,510 --> 00:10:57,550 Yizhou 975 00:10:57,550 --> 00:10:57,590 Yizhou 976 00:10:57,590 --> 00:11:07,980 Yizhou 977 00:10:55,050 --> 00:10:55,090 Shu 978 00:10:55,090 --> 00:10:55,130 Shu 979 00:10:55,130 --> 00:10:55,170 Shu 980 00:10:55,170 --> 00:10:55,210 Shu 981 00:10:55,210 --> 00:10:55,250 Shu 982 00:10:55,250 --> 00:10:55,300 Shu 983 00:10:55,300 --> 00:10:55,340 Shu 984 00:10:55,340 --> 00:10:55,380 Shu 985 00:10:55,380 --> 00:10:55,420 Shu 986 00:10:55,420 --> 00:10:55,460 Shu 987 00:10:55,460 --> 00:10:55,500 Shu 988 00:10:55,500 --> 00:10:55,550 Shu 989 00:10:55,550 --> 00:10:55,590 Shu 990 00:10:55,590 --> 00:10:55,630 Shu 991 00:10:55,630 --> 00:10:55,670 Shu 992 00:10:55,670 --> 00:10:55,710 Shu 993 00:10:55,710 --> 00:10:55,750 Shu 994 00:10:55,750 --> 00:10:55,800 Shu 995 00:10:55,800 --> 00:10:55,840 Shu 996 00:10:55,840 --> 00:10:55,880 Shu 997 00:10:55,880 --> 00:10:55,920 Shu 998 00:10:55,920 --> 00:10:55,960 Shu 999 00:10:55,960 --> 00:10:56,010 Shu 1000 00:10:56,010 --> 00:10:56,050 Shu 1001 00:10:56,050 --> 00:10:56,090 Shu 1002 00:10:56,090 --> 00:10:56,130 Shu 1003 00:10:56,130 --> 00:10:56,170 Shu 1004 00:10:56,170 --> 00:10:56,210 Shu 1005 00:10:56,210 --> 00:10:56,260 Shu 1006 00:10:56,260 --> 00:10:56,300 Shu 1007 00:10:56,300 --> 00:10:56,340 Shu 1008 00:10:56,340 --> 00:10:56,380 Shu 1009 00:10:56,380 --> 00:10:56,420 Shu 1010 00:10:56,420 --> 00:10:56,460 Shu 1011 00:10:56,460 --> 00:10:56,510 Shu 1012 00:10:56,510 --> 00:10:56,550 Shu 1013 00:10:56,550 --> 00:10:56,590 Shu 1014 00:10:56,590 --> 00:10:56,630 Shu 1015 00:10:56,630 --> 00:10:56,670 Shu 1016 00:10:56,670 --> 00:10:56,710 Shu 1017 00:10:56,710 --> 00:10:56,760 Shu 1018 00:10:56,760 --> 00:10:56,800 Shu 1019 00:10:56,800 --> 00:10:56,840 Shu 1020 00:10:56,840 --> 00:10:56,880 Shu 1021 00:10:56,880 --> 00:10:56,920 Shu 1022 00:10:56,920 --> 00:10:56,960 Shu 1023 00:10:56,960 --> 00:10:57,010 Shu 1024 00:10:57,010 --> 00:10:57,050 Shu 1025 00:10:57,050 --> 00:10:57,090 Shu 1026 00:10:57,090 --> 00:10:57,130 Shu 1027 00:10:57,130 --> 00:10:57,170 Shu 1028 00:10:57,170 --> 00:10:57,210 Shu 1029 00:10:57,210 --> 00:10:57,260 Shu 1030 00:10:57,260 --> 00:10:57,300 Shu 1031 00:10:57,300 --> 00:10:57,340 Shu 1032 00:10:57,340 --> 00:10:57,380 Shu 1033 00:10:57,380 --> 00:10:57,420 Shu 1034 00:10:57,420 --> 00:10:57,460 Shu 1035 00:10:57,460 --> 00:10:57,510 Shu 1036 00:10:57,510 --> 00:10:57,550 Shu 1037 00:10:57,550 --> 00:10:57,590 Shu 1038 00:10:57,590 --> 00:11:07,980 Shu 1039 00:10:55,050 --> 00:10:55,090 Jingzhou 1040 00:10:55,090 --> 00:10:55,130 Jingzhou 1041 00:10:55,130 --> 00:10:55,170 Jingzhou 1042 00:10:55,170 --> 00:10:55,210 Jingzhou 1043 00:10:55,210 --> 00:10:55,250 Jingzhou 1044 00:10:55,250 --> 00:10:55,300 Jingzhou 1045 00:10:55,300 --> 00:10:55,340 Jingzhou 1046 00:10:55,340 --> 00:10:55,380 Jingzhou 1047 00:10:55,380 --> 00:10:55,420 Jingzhou 1048 00:10:55,420 --> 00:10:55,460 Jingzhou 1049 00:10:55,460 --> 00:10:55,500 Jingzhou 1050 00:10:55,500 --> 00:10:55,550 Jingzhou 1051 00:10:55,550 --> 00:10:55,590 Jingzhou 1052 00:10:55,590 --> 00:10:55,630 Jingzhou 1053 00:10:55,630 --> 00:10:55,670 Jingzhou 1054 00:10:55,670 --> 00:10:55,710 Jingzhou 1055 00:10:55,710 --> 00:10:55,750 Jingzhou 1056 00:10:55,750 --> 00:10:55,800 Jingzhou 1057 00:10:55,800 --> 00:10:55,840 Jingzhou 1058 00:10:55,840 --> 00:10:55,880 Jingzhou 1059 00:10:55,880 --> 00:10:55,920 Jingzhou 1060 00:10:55,920 --> 00:10:55,960 Jingzhou 1061 00:10:55,960 --> 00:10:56,010 Jingzhou 1062 00:10:56,010 --> 00:10:56,050 Jingzhou 1063 00:10:56,050 --> 00:10:56,090 Jingzhou 1064 00:10:56,090 --> 00:10:56,130 Jingzhou 1065 00:10:56,130 --> 00:10:56,170 Jingzhou 1066 00:10:56,170 --> 00:10:56,210 Jingzhou 1067 00:10:56,210 --> 00:10:56,260 Jingzhou 1068 00:10:56,260 --> 00:10:56,300 Jingzhou 1069 00:10:56,300 --> 00:10:56,340 Jingzhou 1070 00:10:56,340 --> 00:10:56,380 Jingzhou 1071 00:10:56,380 --> 00:10:56,420 Jingzhou 1072 00:10:56,420 --> 00:10:56,460 Jingzhou 1073 00:10:56,460 --> 00:10:56,510 Jingzhou 1074 00:10:56,510 --> 00:10:56,550 Jingzhou 1075 00:10:56,550 --> 00:10:56,590 Jingzhou 1076 00:10:56,590 --> 00:10:56,630 Jingzhou 1077 00:10:56,630 --> 00:10:56,670 Jingzhou 1078 00:10:56,670 --> 00:10:56,710 Jingzhou 1079 00:10:56,710 --> 00:10:56,760 Jingzhou 1080 00:10:56,760 --> 00:10:56,800 Jingzhou 1081 00:10:56,800 --> 00:10:56,840 Jingzhou 1082 00:10:56,840 --> 00:10:56,880 Jingzhou 1083 00:10:56,880 --> 00:10:56,920 Jingzhou 1084 00:10:56,920 --> 00:10:56,960 Jingzhou 1085 00:10:56,960 --> 00:10:57,010 Jingzhou 1086 00:10:57,010 --> 00:10:57,050 Jingzhou 1087 00:10:57,050 --> 00:10:57,090 Jingzhou 1088 00:10:57,090 --> 00:10:57,130 Jingzhou 1089 00:10:57,130 --> 00:10:57,170 Jingzhou 1090 00:10:57,170 --> 00:10:57,210 Jingzhou 1091 00:10:57,210 --> 00:10:57,260 Jingzhou 1092 00:10:57,260 --> 00:10:57,300 Jingzhou 1093 00:10:57,300 --> 00:10:57,340 Jingzhou 1094 00:10:57,340 --> 00:10:57,380 Jingzhou 1095 00:10:57,380 --> 00:10:57,420 Jingzhou 1096 00:10:57,420 --> 00:10:57,460 Jingzhou 1097 00:10:57,460 --> 00:10:57,510 Jingzhou 1098 00:10:57,510 --> 00:10:57,550 Jingzhou 1099 00:10:57,550 --> 00:10:57,590 Jingzhou 1100 00:10:57,590 --> 00:11:07,980 Jingzhou 1101 00:10:55,340 --> 00:10:55,380 Jianye 1102 00:10:55,380 --> 00:10:55,420 Jianye 1103 00:10:55,420 --> 00:10:55,460 Jianye 1104 00:10:55,460 --> 00:10:55,500 Jianye 1105 00:10:55,500 --> 00:10:55,550 Jianye 1106 00:10:55,550 --> 00:10:55,590 Jianye 1107 00:10:55,590 --> 00:10:55,630 Jianye 1108 00:10:55,630 --> 00:10:55,670 Jianye 1109 00:10:55,670 --> 00:10:55,710 Jianye 1110 00:10:55,710 --> 00:10:55,750 Jianye 1111 00:10:55,750 --> 00:10:55,800 Jianye 1112 00:10:55,800 --> 00:10:55,840 Jianye 1113 00:10:55,840 --> 00:10:55,880 Jianye 1114 00:10:55,880 --> 00:10:55,920 Jianye 1115 00:10:55,920 --> 00:10:55,960 Jianye 1116 00:10:55,960 --> 00:10:56,010 Jianye 1117 00:10:56,010 --> 00:10:56,050 Jianye 1118 00:10:56,050 --> 00:10:56,090 Jianye 1119 00:10:56,090 --> 00:10:56,130 Jianye 1120 00:10:56,130 --> 00:10:56,170 Jianye 1121 00:10:56,170 --> 00:10:56,210 Jianye 1122 00:10:56,210 --> 00:10:56,260 Jianye 1123 00:10:56,260 --> 00:10:56,300 Jianye 1124 00:10:56,300 --> 00:10:56,340 Jianye 1125 00:10:56,340 --> 00:10:56,380 Jianye 1126 00:10:56,380 --> 00:10:56,420 Jianye 1127 00:10:56,420 --> 00:10:56,460 Jianye 1128 00:10:56,460 --> 00:10:56,510 Jianye 1129 00:10:56,510 --> 00:10:56,550 Jianye 1130 00:10:56,550 --> 00:10:56,590 Jianye 1131 00:10:56,590 --> 00:10:56,630 Jianye 1132 00:10:56,630 --> 00:10:56,670 Jianye 1133 00:10:56,670 --> 00:10:56,710 Jianye 1134 00:10:56,710 --> 00:10:56,760 Jianye 1135 00:10:56,760 --> 00:10:56,800 Jianye 1136 00:10:56,800 --> 00:10:56,840 Jianye 1137 00:10:56,840 --> 00:10:56,880 Jianye 1138 00:10:56,880 --> 00:10:56,920 Jianye 1139 00:10:56,920 --> 00:10:56,960 Jianye 1140 00:10:56,960 --> 00:10:57,010 Jianye 1141 00:10:57,010 --> 00:10:57,050 Jianye 1142 00:10:57,050 --> 00:10:57,090 Jianye 1143 00:10:57,090 --> 00:10:57,130 Jianye 1144 00:10:57,130 --> 00:10:57,170 Jianye 1145 00:10:57,170 --> 00:10:57,210 Jianye 1146 00:10:57,210 --> 00:10:57,260 Jianye 1147 00:10:57,260 --> 00:10:57,300 Jianye 1148 00:10:57,300 --> 00:10:57,340 Jianye 1149 00:10:57,340 --> 00:10:57,380 Jianye 1150 00:10:57,380 --> 00:10:57,420 Jianye 1151 00:10:57,420 --> 00:10:57,460 Jianye 1152 00:10:57,460 --> 00:10:57,510 Jianye 1153 00:10:57,510 --> 00:10:57,550 Jianye 1154 00:10:57,550 --> 00:10:57,590 Jianye 1155 00:10:57,590 --> 00:11:07,980 Jianye 1156 00:10:55,050 --> 00:10:55,090 Wu 1157 00:10:55,090 --> 00:10:55,130 Wu 1158 00:10:55,130 --> 00:10:55,170 Wu 1159 00:10:55,170 --> 00:10:55,210 Wu 1160 00:10:55,210 --> 00:10:55,250 Wu 1161 00:10:55,250 --> 00:10:55,300 Wu 1162 00:10:55,300 --> 00:10:55,340 Wu 1163 00:10:55,340 --> 00:10:55,380 Wu 1164 00:10:55,380 --> 00:10:55,420 Wu 1165 00:10:55,420 --> 00:10:55,460 Wu 1166 00:10:55,460 --> 00:10:55,500 Wu 1167 00:10:55,500 --> 00:10:55,550 Wu 1168 00:10:55,550 --> 00:10:55,590 Wu 1169 00:10:55,590 --> 00:10:55,630 Wu 1170 00:10:55,630 --> 00:10:55,670 Wu 1171 00:10:55,670 --> 00:10:55,710 Wu 1172 00:10:55,710 --> 00:10:55,750 Wu 1173 00:10:55,750 --> 00:10:55,800 Wu 1174 00:10:55,800 --> 00:10:55,840 Wu 1175 00:10:55,840 --> 00:10:55,880 Wu 1176 00:10:55,880 --> 00:10:55,920 Wu 1177 00:10:55,920 --> 00:10:55,960 Wu 1178 00:10:55,960 --> 00:10:56,010 Wu 1179 00:10:56,010 --> 00:10:56,050 Wu 1180 00:10:56,050 --> 00:10:56,090 Wu 1181 00:10:56,090 --> 00:10:56,130 Wu 1182 00:10:56,130 --> 00:10:56,170 Wu 1183 00:10:56,170 --> 00:10:56,210 Wu 1184 00:10:56,210 --> 00:10:56,260 Wu 1185 00:10:56,260 --> 00:10:56,300 Wu 1186 00:10:56,300 --> 00:10:56,340 Wu 1187 00:10:56,340 --> 00:10:56,380 Wu 1188 00:10:56,380 --> 00:10:56,420 Wu 1189 00:10:56,420 --> 00:10:56,460 Wu 1190 00:10:56,460 --> 00:10:56,510 Wu 1191 00:10:56,510 --> 00:10:56,550 Wu 1192 00:10:56,550 --> 00:10:56,590 Wu 1193 00:10:56,590 --> 00:10:56,630 Wu 1194 00:10:56,630 --> 00:10:56,670 Wu 1195 00:10:56,670 --> 00:10:56,710 Wu 1196 00:10:56,710 --> 00:10:56,760 Wu 1197 00:10:56,760 --> 00:10:56,800 Wu 1198 00:10:56,800 --> 00:10:56,840 Wu 1199 00:10:56,840 --> 00:10:56,880 Wu 1200 00:10:56,880 --> 00:10:56,920 Wu 1201 00:10:56,920 --> 00:10:56,960 Wu 1202 00:10:56,960 --> 00:10:57,010 Wu 1203 00:10:57,010 --> 00:10:57,050 Wu 1204 00:10:57,050 --> 00:10:57,090 Wu 1205 00:10:57,090 --> 00:10:57,130 Wu 1206 00:10:57,130 --> 00:10:57,170 Wu 1207 00:10:57,170 --> 00:10:57,210 Wu 1208 00:10:57,210 --> 00:10:57,260 Wu 1209 00:10:57,260 --> 00:10:57,300 Wu 1210 00:10:57,300 --> 00:10:57,340 Wu 1211 00:10:57,340 --> 00:10:57,380 Wu 1212 00:10:57,380 --> 00:10:57,420 Wu 1213 00:10:57,420 --> 00:10:57,460 Wu 1214 00:10:57,460 --> 00:10:57,510 Wu 1215 00:10:57,510 --> 00:10:57,550 Wu 1216 00:10:57,550 --> 00:10:57,590 Wu 1217 00:10:57,590 --> 00:11:07,980 Wu 1218 00:11:16,570 --> 00:11:18,990 Luoyang 1219 00:11:16,570 --> 00:11:18,990 Wei 1220 00:11:16,570 --> 00:11:18,990 Yizhou 1221 00:11:16,570 --> 00:11:18,990 Shu 1222 00:11:16,570 --> 00:11:18,990 Jingzhou 1223 00:11:16,570 --> 00:11:18,990 Jianye 1224 00:11:16,570 --> 00:11:18,990 Wu 1225 00:11:18,990 --> 00:11:24,910 Luoyang 1226 00:11:18,990 --> 00:11:24,910 Wei 1227 00:11:18,990 --> 00:11:24,910 Yizhou 1228 00:11:18,990 --> 00:11:24,910 Shu 1229 00:11:18,990 --> 00:11:24,910 Jingzhou 1230 00:11:18,990 --> 00:11:24,910 Jianye 1231 00:11:18,990 --> 00:11:24,910 Wu 1232 00:11:36,210 --> 00:11:39,170 Country of Wu 1233 00:12:10,580 --> 00:12:13,580 Zhou Yu Gongjin 1234 00:12:13,580 --> 00:12:16,000 Lihua 1235 00:16:36,890 --> 00:16:39,390 Jingzhou Castle 1236 00:18:47,850 --> 00:18:50,850 Cao Ren Zixiao 1237 00:21:20,500 --> 00:21:22,760 Huang Zhong Hansheng 1238 00:31:13,640 --> 00:31:16,810 Zhao Yun Zilong 1239 00:31:37,370 --> 00:31:40,370 Meichan 1240 00:32:14,240 --> 00:32:18,290 Chaisang Castle, Country of Wu 1241 00:32:27,130 --> 00:32:29,800 Sun Quan Zhongmou 1242 00:35:08,040 --> 00:35:11,540 Wu Guotai 1243 00:36:35,460 --> 00:36:39,000 Ganlu Temple 1244 00:47:38,910 --> 00:47:41,460 Zhang Song 1245 00:51:45,290 --> 00:51:48,290 Sima Yi Zhongda 1246 01:12:12,140 --> 01:12:14,890 Liu Zhang, Governor of Shu 1247 01:28:02,250 --> 01:28:06,260 220 CE Cao Cao, the King of Wei, Dies 1248 01:28:06,760 --> 01:28:11,090 223 CE Liu Bei Dies at Baidicheng 78206

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.