Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,333 --> 00:00:12,100
Субтитры подготовлены медиасервисом MEGOGO
2
00:00:19,066 --> 00:00:21,466
Доброе утро.
- И подобрее видали.
3
00:00:22,066 --> 00:00:24,233
Ой, я смотрю, мы с утра на позитивчике.
4
00:00:25,433 --> 00:00:28,233
Я возьму на бензинчик.
- Положи на место.
5
00:00:28,466 --> 00:00:29,233
Чего это?
6
00:00:29,233 --> 00:00:31,230
Я говорю...
Положи, я сказал!
7
00:00:34,466 --> 00:00:36,533
Так, я чего-то не врубаюсь!
8
00:00:36,530 --> 00:00:40,800
Когда ты вчера бабки бабкам жертвовал, я тебе хоть слово сказала?
9
00:00:41,266 --> 00:00:42,266
Не сказала.
10
00:00:42,733 --> 00:00:46,860
Когда я предложила часть этих денег нам на жизнь оставить, ты был против?
11
00:00:47,133 --> 00:00:48,433
Ты был не против.
12
00:00:48,766 --> 00:00:49,733
Какие проблемы?!
13
00:00:50,500 --> 00:00:51,400
Сядь.
14
00:00:57,700 --> 00:00:58,400
Ну?
15
00:00:59,533 --> 00:01:02,233
Во-первых, не бабки, а деньги.
16
00:01:02,533 --> 00:01:05,633
А во-вторых, жизнь сейчас очень дорогая,
17
00:01:06,166 --> 00:01:11,180
А каждый раз буржуйские яхты грабить, мне ни совесть, ни здоровье не позволит.
18
00:01:11,730 --> 00:01:17,233
В общем так, Лизавета, этих денег нам хватит максимум месяца на три, не больше.
19
00:01:17,233 --> 00:01:19,420
Потому что коммуналку платить надо?
Надо.
20
00:01:19,420 --> 00:01:24,733
Холодильник набивать, моющие, лекарства.
А если форс-мажор, не дай бог?!
21
00:01:25,433 --> 00:01:31,166
В общем, с сегодняшнего дня по нашему общежитию объявляется режим жесткой,
22
00:01:31,266 --> 00:01:34,000
я повторяю, жесткой экономии.
Поняла?
23
00:01:34,700 --> 00:01:35,600
Поняла.
24
00:01:35,933 --> 00:01:38,766
Окей, я буду 92-ым заправляться.
Он всего 30-ку за литр.
25
00:01:38,766 --> 00:01:40,760
Я ей про Фому, она мне про Ерему!
26
00:01:41,600 --> 00:01:45,900
За 30-ку можно в город на маршрутке туда-обратно, и на хлеб еще останется.
27
00:01:45,900 --> 00:01:49,060
Да сейчас! Я буду в лоховозе с нищебродами душиться!
28
00:01:50,100 --> 00:01:51,500
Вот это ты видел?
29
00:01:52,500 --> 00:01:54,100
Я на такое не подписывалась.
30
00:01:54,100 --> 00:01:56,366
Вот интересно, а на что ж ты подписывалась?
31
00:01:56,600 --> 00:01:59,833
Что я тебя на свою пенсию и свой огород содержать буду?
32
00:01:59,830 --> 00:02:01,366
Нет, дорогуша!
33
00:02:01,766 --> 00:02:06,366
Если жить хочешь здесь, значит, будешь экономить, и обязанности свои выполнять!
34
00:02:06,360 --> 00:02:09,333
Какие еще нафиг обязанности?!
Обыкновенные, женские!
35
00:02:09,330 --> 00:02:15,200
Знаешь, ели ни копейки не можешь в общий котел принести, будешь по кухне шуршать и по дому прибираться!
36
00:02:15,200 --> 00:02:18,166
Ты что, реально хочешь, чтобы я убирала сама эту всю домину?
37
00:02:18,200 --> 00:02:19,166
А почему ж нет?
38
00:02:19,160 --> 00:02:22,666
Работы у тебя никакой, значит времени свободного вагон!
39
00:02:23,166 --> 00:02:25,200
Приступать можешь прям сейчас!
40
00:02:25,200 --> 00:02:27,200
А то развела бардак!
41
00:02:27,600 --> 00:02:31,260
Капец, хотела человеку доброго утра пожелать, лучше бы мимо прошла!
42
00:02:31,566 --> 00:02:32,933
И побухти мне там еще!
43
00:02:32,930 --> 00:02:34,700
Швабру в руки и к науке!
44
00:02:34,700 --> 00:02:36,966
Не нравится, чемодан-вокзал-Ильичевск!
45
00:02:37,200 --> 00:02:38,733
Или откуда ты там еще?
46
00:02:42,166 --> 00:02:49,133
Ты пришла ко мне с другой планеты.
- Нет, ты просто слишком долго жил на этой.
47
00:02:49,233 --> 00:02:55,766
Говорят, в тебе нет ни изъяна.
- Говорят, твой Инь еще не встретил свою Яну.
48
00:02:56,000 --> 00:03:02,733
Ты всегда найдешь, о чем поспорить.
- А тебе пора в учебник по истории.
49
00:03:02,966 --> 00:03:09,233
Ведь мы из разных миров, и нам хорошо.
Папик пришел.
50
00:03:10,600 --> 00:03:16,533
Что мы делали бы друг без друга?
- Тю, да я за 5 минут найду себе подругу.
51
00:03:17,200 --> 00:03:23,533
У тебя в друзьях одни анахронизмы.
- А нафига мне эти ваши катаклизмы?
52
00:03:23,766 --> 00:03:30,100
Ты всегда найдешь, о чем поспорить.
- Ну, давай, залей все это в сторис.
53
00:03:30,433 --> 00:03:37,200
Ведь мы из разных миров, но нам хорошо.
Папик пришел.
54
00:03:48,200 --> 00:03:50,333
Алло?
Кристинка, приветик.
55
00:03:50,330 --> 00:03:54,466
Слушай, мой в командировочку улетел, может, мы сегодня затусим где-нибудь?
56
00:03:54,460 --> 00:03:56,933
Да нет, Лизок, я в клинику легла.
57
00:03:57,066 --> 00:03:58,033
Что, опять?
58
00:03:58,033 --> 00:04:00,030
Прикинь, моему не понравилось.
59
00:04:00,233 --> 00:04:03,800
Так я теперь губы уменьшила, а нос увеличила.
60
00:04:03,966 --> 00:04:06,800
А, ну давай, котик, поправляйся.
Выздоравливай.
61
00:04:06,800 --> 00:04:07,666
Цемки-бомки.
62
00:04:07,660 --> 00:04:09,200
Алло, Альбиночка, приветик!
63
00:04:09,200 --> 00:04:13,000
Слушай, мой в командировочку улетел, может, мы сегодня где-нибудь затусим?
64
00:04:13,000 --> 00:04:16,200
Ой, Лизок, ты знаешь, мне сегодня не до тусовок как-то.
- А завтра?
65
00:04:16,200 --> 00:04:19,333
Завтра тоже не получится, мне пару дней отрабатывать надо.
66
00:04:19,333 --> 00:04:21,330
Ну, покасики...
- Ага, перезвоню.
67
00:04:21,330 --> 00:04:21,933
Блин...
68
00:04:22,200 --> 00:04:24,300
Алло, Викуль, привет.
Как дела?
69
00:04:24,300 --> 00:04:25,866
как всегда, лучше всех.
70
00:04:26,066 --> 00:04:28,633
Может, мы где-нибудь затусим сегодня?
- А я уже.
71
00:04:29,330 --> 00:04:31,933
Мы с девчонками сейчас едем тусить с айтишниками.
72
00:04:32,533 --> 00:04:37,533
Прикинь, три яхты, опенер на Васильевском...
в общем, подгребай.
73
00:04:37,633 --> 00:04:39,266
Уже лечу, давай, котик!
74
00:04:45,500 --> 00:04:47,900
Давай, мой дорогой, давай, мой хороший, работай.
75
00:05:05,666 --> 00:05:07,530
Понаделывали ступенек...
76
00:05:27,266 --> 00:05:28,033
Лизавета!
77
00:05:29,266 --> 00:05:30,030
Лизавета!
78
00:05:30,500 --> 00:05:33,000
Иди, помоги, а то у меня сейчас руки отвалятся.
79
00:05:35,466 --> 00:05:37,133
Позакладывало, что ли?
80
00:05:39,233 --> 00:05:40,966
Лизавета!
Але!
81
00:05:41,266 --> 00:05:42,800
Что ж ты за человек?!
82
00:06:17,933 --> 00:06:18,800
Так, але...
83
00:06:24,233 --> 00:06:25,033
Дед!
84
00:06:27,566 --> 00:06:28,933
Дед, але!
Что за дела?!
85
00:06:32,866 --> 00:06:33,866
Что надо?
86
00:06:33,866 --> 00:06:35,860
Я не поняла, чего это мои вещи на улице?
87
00:06:35,860 --> 00:06:40,133
Твои вещи на улице, потому что ты не поняла, что мне здесь дармоеды не нужны.
88
00:06:40,130 --> 00:06:41,000
В смысле?
89
00:06:41,000 --> 00:06:43,333
А ты думала, я с тобой шутки шутить буду?
90
00:06:43,330 --> 00:06:46,433
Не убралась в доме, убирайся из дома!
91
00:06:47,066 --> 00:06:48,733
Дед, але, ну ты что, гонишь?
92
00:06:49,033 --> 00:06:49,833
Дед!
93
00:06:51,266 --> 00:06:53,100
Ну ты вообще нормальный человек?!
94
00:06:54,600 --> 00:06:56,860
В смысле не убрала?
Я все утро фигачила!
95
00:06:57,066 --> 00:06:59,666
Дурака из меня не надо делать.
Поняла?
96
00:06:59,733 --> 00:07:00,366
Дед, ну...
97
00:07:02,100 --> 00:07:05,133
Я на полчаса вышел, а тебя, как ветром сдуло.
98
00:07:05,633 --> 00:07:08,433
А срач, прости господи, как был, так и остался!
99
00:07:08,700 --> 00:07:09,933
Фигачила она!
100
00:07:09,933 --> 00:07:11,700
Ну, дед, ну, блин...
101
00:07:11,700 --> 00:07:15,500
Ну я только начала, тут вон какая домина, за один день не управиться!
102
00:07:16,366 --> 00:07:18,900
Ну я завтра все закончу, я тебе отвечаю.
103
00:07:18,900 --> 00:07:21,533
Тем более, ты сам сказал, что у меня времени вагон!
104
00:07:21,530 --> 00:07:24,900
Да, времени у тебя вагон, а совести у тебя с гулькин нос!
105
00:07:27,666 --> 00:07:30,733
Капец, какой-то!
Где ж ты взялся на мою голову, скотина старая?!
106
00:07:32,866 --> 00:07:33,566
Дед...
107
00:07:35,333 --> 00:07:36,666
Ну, правда, прости.
108
00:07:37,066 --> 00:07:39,433
Ну у меня правда, уважительная причина была.
109
00:07:39,900 --> 00:07:44,033
Мне подружка позвонила вся в слезах, у нее там такая драма, такая депрессия.
110
00:07:44,033 --> 00:07:46,030
Она вообще топиться собиралась..
111
00:07:46,766 --> 00:07:48,933
Ну я поехала спасать человека.
112
00:07:49,266 --> 00:07:51,633
Ну ты бы на моем месте разве не так поступил, а?
113
00:07:52,566 --> 00:07:54,533
Дед, ты где?
- Здесь!
114
00:07:55,766 --> 00:07:57,500
Пошли в дом, Мать Тереза.
115
00:07:57,500 --> 00:07:58,700
Вещи забери.
116
00:08:00,633 --> 00:08:02,900
Ну что, спасла?
- Кого?
117
00:08:03,100 --> 00:08:04,366
Подругу!
118
00:08:04,366 --> 00:08:06,360
А, да, еле откачали.
119
00:08:06,360 --> 00:08:12,620
Лизавета, я тебе так скажу, еще раз придешь после 12-ти, сама пойдешь топиться.
120
00:08:12,620 --> 00:08:13,666
Да все-все, поняла.
121
00:08:13,666 --> 00:08:16,540
и дверь закрой, а то шастают тут по ночам всякие.
122
00:08:17,000 --> 00:08:17,866
Я к себе.
123
00:08:21,200 --> 00:08:24,900
И уборку на завтра никто не отменял, поняла?!
124
00:08:34,500 --> 00:08:35,800
Это Время и С...
125
00:08:36,733 --> 00:08:38,066
Это Время и С...
126
00:08:39,000 --> 00:08:47,133
Сломанная лапка, ожерелье, диадема.
Ты оказался тряпкой, я жалею, что хотела
127
00:08:48,900 --> 00:08:57,933
Быть с тобой, бы-быть с тобой
Никогда нам не быть с тобой.
128
00:08:58,300 --> 00:09:02,900
По-любому я с тобою не буду
По-любому я не буду с тобой.
129
00:09:02,900 --> 00:09:07,600
Полюбила в полумраке я друга
Полупринц или полукороль.
130
00:09:07,600 --> 00:09:13,933
Ты меня не тролль, ты меня не тролль
Видишь как любовь убивает боль.
131
00:09:13,930 --> 00:09:19,366
Ты меня не тролль (Послушай)
Ты меня не тролль, ты меня не тролль.
132
00:09:19,360 --> 00:09:24,366
Видишь как любовь убивает боль
Ты меня не тролль.
133
00:09:26,633 --> 00:09:27,933
Это Время и С...
134
00:09:28,933 --> 00:09:30,133
Это Время...
135
00:09:31,133 --> 00:09:32,200
Это Время и С...
136
00:09:33,400 --> 00:09:41,333
У тебя не все в порядке с языком твоего тела
Сломанная лапка, ожерелье, диадема.
137
00:09:41,866 --> 00:09:45,700
И никогда нам не
Быть с тобой, бы-быть с тобой.
138
00:09:45,700 --> 00:09:50,166
Никогда нам не быть с тобой
Быть с тобой, бы-быть с тобой.
139
00:09:50,166 --> 00:09:52,300
Никогда нам не быть с тобой.
140
00:09:52,633 --> 00:09:57,066
По-любому я с тобою не буду
По-любому я не буду с тобой.
141
00:09:57,060 --> 00:10:01,366
Полюбила в полумраке я друга
Полупринц или полукороль.
142
00:10:01,666 --> 00:10:08,020
Ты меня не тролль, ты меня не тролль
Видишь как любовь убивает боль.
143
00:10:08,020 --> 00:10:14,000
Ты меня не тролль (Послушай)
Ты меня не тролль, ты меня не тролль.
144
00:10:14,000 --> 00:10:18,566
Видишь, как любовь убивает боль
Ты меня не тролль.
145
00:10:19,266 --> 00:10:24,033
В наше время парни стали
Слабенькими на мужчин пароди ями.
146
00:10:24,030 --> 00:10:28,500
Всех пока не потеряли
Мы должны все по местам расставить (Погнали)
147
00:10:28,500 --> 00:10:33,433
Уровень каждый день мужчин меньше все
Дуры ведь, не кому поплакаться в плечо.
148
00:10:33,430 --> 00:10:37,600
Будет ведь офигенная проблема
Сломанная лапка, ожерелье, диадема.
149
00:10:37,600 --> 00:10:42,133
Почему им всем везет?
Он ее на мерсе в кино везет.
150
00:10:42,130 --> 00:10:46,833
Платье с плеча сползет немножко
И она к нему ползет как кошка.
151
00:10:46,830 --> 00:10:51,400
Хоть раз бы так у нас было б с тобой
Я с удовольствием сыграла б эту роль.
152
00:10:51,400 --> 00:10:54,666
Давай с тобой договоримся про пароль
Ты меня не тролль.
153
00:10:54,733 --> 00:10:55,930
Ты меня не тролль тоже.
154
00:10:55,930 --> 00:10:59,833
Ты меня не тролль.
Ты меня не тролль.
155
00:10:59,830 --> 00:11:04,700
Ты меня не тролль.
Видишь как любовь убивает боль.
156
00:11:04,700 --> 00:11:06,700
Ты меня не тролль.
157
00:11:35,033 --> 00:11:35,833
Дед!
158
00:11:38,833 --> 00:11:40,866
Ты вообще нормальный человек?
159
00:11:43,266 --> 00:11:45,366
Что ты за дичь с самого утра врубил?
160
00:11:48,300 --> 00:11:49,900
Ничего, что кое-кто еще спит?
161
00:11:49,900 --> 00:11:56,566
А ничего, что этот кое-кто среди ночи приперся, выключателями щелкала, дверьми грюкала,
162
00:11:56,560 --> 00:12:00,433
и цокала каблуками по всему дому, как лошадь копытами, ничего?
163
00:12:00,766 --> 00:12:02,366
Какой же ты нудный пассажир.
164
00:12:02,733 --> 00:12:07,100
А ничего, что этот кое-кто вчера на карачках тут лазил, и драил эту всю домину?
165
00:12:07,100 --> 00:12:07,900
Ничего?
166
00:12:07,900 --> 00:12:09,200
Даже спасибо не сказал.
167
00:12:09,200 --> 00:12:10,700
Спасибо, что напомнила.
168
00:12:11,100 --> 00:12:17,833
А ничего, что после вчерашних твоих героических корячек у нас унитаз забился, к едрена фене?!
169
00:12:18,000 --> 00:12:18,500
И что?
170
00:12:18,500 --> 00:12:21,940
А то, что ты в него вчера целый день выливала грязную воду!
171
00:12:21,940 --> 00:12:24,400
Короче, я когда вчера уходила, еще все работало!
172
00:12:24,400 --> 00:12:26,900
А что ты и чем там забивал, это не мои проблемы.
173
00:12:27,766 --> 00:12:28,430
Так, все!
174
00:12:31,366 --> 00:12:33,466
Некогда мне с тобой тут лясы точить.
175
00:12:33,800 --> 00:12:35,066
Мне в город надо по делам.
176
00:12:36,166 --> 00:12:37,566
Сиди дома, жди.
177
00:12:37,560 --> 00:12:42,733
В два часа придут сантехники, и тогда посмотрим, кто и чего забил.
178
00:12:42,966 --> 00:12:44,730
Але! Стапе!
179
00:12:44,730 --> 00:12:47,600
В смысле сиди и жди?
Вообще-то у меня свои планы были!
180
00:12:47,800 --> 00:12:51,200
Знаешь, у меня вчера тоже были свои планы!
181
00:12:51,700 --> 00:12:53,566
В туалет по-человечески сходить!
182
00:12:53,560 --> 00:12:54,366
Да не судьба!
183
00:12:54,360 --> 00:12:55,866
Я сказал, дома сиди, жди!
184
00:12:57,333 --> 00:12:58,266
Ну, дед...
185
00:13:01,600 --> 00:13:08,766
Первый в мире блошиный рынок, знаменитый парижский Клиньянкур, появился еще во времена Наполеона.
186
00:13:08,760 --> 00:13:12,800
А блошиным его окрестили из-за чего?
187
00:13:13,233 --> 00:13:18,100
Из-за блох, которые разводились в грудах барахла, и вот эти...
- Николаевич!
188
00:13:19,566 --> 00:13:21,300
Ты мне голову не морочь!
189
00:13:21,733 --> 00:13:23,300
От вопроса не увиливай!
190
00:13:23,466 --> 00:13:27,466
Я тебя спрашивала, когда ты мне сотку вернешь?!
191
00:13:30,233 --> 00:13:34,033
Ну ты же видишь, бизнес не идет, потерпи ты недельку-то.
192
00:13:34,866 --> 00:13:36,966
А хочешь, произведем взаиморасчет?
193
00:13:37,400 --> 00:13:41,233
Смотри, у меня книга вот есть, "Мещанин во дворянстве", ей цены нет.
194
00:13:41,366 --> 00:13:42,533
Нет цены, вообще.
195
00:13:42,533 --> 00:13:44,530
А тебе отдам за 200.
196
00:13:44,530 --> 00:13:51,433
Кому нужен твой Мольер?
Тут бы кроссворды, гороскопы, а ты со своим Мольером.
197
00:13:53,430 --> 00:13:54,233
Что с тобой?
198
00:13:54,233 --> 00:13:59,633
Петровна, ты это самое, за вещичками моими присмотри, мне малую нужду надо справить.
199
00:14:00,100 --> 00:14:01,966
Ну, хорошо.
- Просто невтерпеж.
200
00:14:02,233 --> 00:14:04,100
Ну беги, раз невтерпеж.
- Ага.
201
00:14:04,400 --> 00:14:05,800
Послежу.
- Ага.
202
00:14:48,933 --> 00:14:50,233
Вот сволочь.
203
00:14:52,166 --> 00:14:53,533
Сколько стоит?
- А?
204
00:14:55,233 --> 00:14:55,933
Да что ж такое?
205
00:14:55,930 --> 00:14:59,633
Да я не знаю, это не мое.
- А вы продайте.
206
00:15:00,166 --> 00:15:01,630
Да это не мое, понимаете?
207
00:15:03,400 --> 00:15:05,233
Нет, ну ты посмотри на него!
208
00:15:09,800 --> 00:15:11,066
Сколько стоит?
- А?
209
00:15:12,133 --> 00:15:13,633
Это ж надо...
210
00:15:14,966 --> 00:15:18,400
А кто хозяин?
- Я тут первый раз, я честно не знаю.
211
00:15:22,666 --> 00:15:23,866
Атас!
212
00:15:24,200 --> 00:15:25,266
Менты!
213
00:16:07,133 --> 00:16:08,300
Ах ты...
214
00:16:14,466 --> 00:16:16,300
Вот, так будет с каждым.
215
00:16:28,600 --> 00:16:29,266
Алло.
216
00:16:29,260 --> 00:16:31,300
Алло, здрасте, вы сантехника вызывали?
217
00:16:31,333 --> 00:16:34,800
Да, сантехника вызывал.
- Ну, так закрыто!
218
00:16:34,800 --> 00:16:36,100
Что значит закрыто?
219
00:16:36,100 --> 00:16:37,433
Закрыто!
- Вы звоните.
220
00:16:37,430 --> 00:16:41,333
Там девушка должна открыть, такая...
- Никого нет там!
221
00:16:41,333 --> 00:16:43,330
Что значит никого нет?
- Ну никого нет!
222
00:16:43,330 --> 00:16:46,066
Что нам делать, елки-палки?!
- Никого нет?
223
00:16:46,060 --> 00:16:46,766
Никого!
224
00:16:48,000 --> 00:16:49,766
А, никого нет?...
225
00:16:49,833 --> 00:16:51,766
Вот я просто не понимаю, как это можно...
226
00:17:32,033 --> 00:17:33,066
Салютики.
227
00:17:34,000 --> 00:17:35,060
Что тебе надо?
228
00:17:35,833 --> 00:17:37,400
Дед, это реально не смешно.
229
00:17:37,600 --> 00:17:39,766
Что сегодня не так?
- Не понимаешь?
230
00:17:40,833 --> 00:17:42,966
Я просил тебя дождаться сантехников.
231
00:17:43,733 --> 00:17:47,366
Так ждала я твоих сантехников, до двух часов, как и договаривались.
232
00:17:47,800 --> 00:17:49,360
Но они чего-то не пришли.
233
00:17:49,360 --> 00:17:51,866
Люди пришли.
В 10 минут третьего.
234
00:17:52,066 --> 00:17:53,500
А тебя и след простыл.
235
00:17:53,966 --> 00:17:57,533
Так откуда я знала, что они такие не пунктуальные?
236
00:17:58,200 --> 00:18:02,066
Я же не могла сидеть, их целый день ждать, пока они нарисуются.
237
00:18:02,060 --> 00:18:03,700
У меня вообще-то и свои дела есть.
238
00:18:03,700 --> 00:18:04,933
Ну какие у тебя дела?
239
00:18:04,930 --> 00:18:06,800
Какие у тебя дела?
240
00:18:06,800 --> 00:18:10,700
По кабакам шастать, да перед мужиками задницей крутить?
241
00:18:12,633 --> 00:18:14,033
Ну, дедулечка.
242
00:18:15,400 --> 00:18:16,266
Дед...
243
00:18:18,000 --> 00:18:19,666
Ну что ты у меня такая вонючка?
244
00:18:20,966 --> 00:18:22,566
Я тебе коньячку принесла.
245
00:18:22,933 --> 00:18:24,166
Колбаски копченой.
246
00:18:24,766 --> 00:18:26,160
Копченой колбаски?
247
00:18:26,160 --> 00:18:27,233
На ночь?
248
00:18:27,230 --> 00:18:28,700
Ты хочешь, чтоб я подох?
249
00:18:28,700 --> 00:18:30,700
У меня ж поджелудка встанет!
250
00:18:30,966 --> 00:18:35,100
Значит так, красотка, не хочешь по-хорошему, будет по-плохому.
251
00:18:35,433 --> 00:18:37,233
Спать будешь на улице!
252
00:18:40,400 --> 00:18:42,000
Гуляй с песней!
253
00:18:42,700 --> 00:18:44,166
А, хорошо.
254
00:18:45,133 --> 00:18:48,980
Тебя же попросили по-человечески, надо по-человечески и сделать.
255
00:18:49,233 --> 00:18:51,560
Попросили подождать, значит, надо подождать.
256
00:18:52,066 --> 00:18:52,766
Все.
257
00:19:01,133 --> 00:19:05,666
У тебя что, совсем предохранители полетели?!
Ты что творишь?!
258
00:19:06,100 --> 00:19:07,660
"Я так верила тебе...!"
259
00:19:08,233 --> 00:19:10,033
Гуляю с песней, как ты и просил!
260
00:19:10,030 --> 00:19:11,266
У тебя мозги есть?!
261
00:19:11,533 --> 00:19:13,900
2 часа ночи!
Вырубай!
262
00:19:13,900 --> 00:19:14,900
Вырубай!
263
00:19:14,900 --> 00:19:17,166
Сейчас соседи все соберутся!
264
00:19:17,160 --> 00:19:19,000
Да пускай собираются!
265
00:19:19,000 --> 00:19:22,633
Устроим пати! Вечеринку мокрых маек!
Давай, присоединяйся!
266
00:19:22,630 --> 00:19:27,600
Ты угомонишься или нет?!
Люди сейчас полицию вызовут!
267
00:19:27,600 --> 00:19:30,433
Вызывай!
Я люблю парней в форме!
268
00:19:30,430 --> 00:19:32,933
Гуляем до утра!
269
00:19:32,930 --> 00:19:36,500
Если ты не угомонишься, Лизавета, я тебе так скажу:
270
00:19:36,500 --> 00:19:44,000
Я пойду, возьму ремень, и отхлестаю тебя по твоей вертлявой заднице!
271
00:19:44,000 --> 00:19:51,740
Я королева ночи сегодня точно
Глаза не прячу я, больше не заплачу.
272
00:19:51,740 --> 00:19:57,433
Ты теперь свободный
Делай что угодно, прощай!
273
00:19:57,430 --> 00:20:00,166
Чертова кукла!
Тьфу!
274
00:20:00,160 --> 00:20:07,200
Я королева ночи сегодня буду
А это значит: точно тебя забуду.
275
00:20:07,200 --> 00:20:12,633
Ты теперь свободный
Больше ты не модный, давай.
276
00:20:14,133 --> 00:20:18,600
Ой, девочки, как он меня достал со своими болячками.
277
00:20:19,000 --> 00:20:21,866
Вы меня не поймете, ваши-то мужики в самом соку.
278
00:20:22,300 --> 00:20:23,700
Лизкин особенно.
279
00:20:23,700 --> 00:20:25,700
Угу...
- Не то, что мой, развалина.
280
00:20:26,000 --> 00:20:29,466
Ты сама такого искала, полуживого, чтоб наследство долго не ждать.
281
00:20:29,460 --> 00:20:32,233
В том-то и дело, брала-то верняк, с ишемической болезнью.
282
00:20:32,230 --> 00:20:36,266
Нет, эти израильские врачи что-то придумали, операцию ему сделали.
283
00:20:36,260 --> 00:20:40,066
Я вот теперь 5 лет, как медсестра, судочки выношу.
284
00:20:40,466 --> 00:20:43,433
Блин, Лизон, если бы ты знала, как я тебе завидую.
285
00:20:44,133 --> 00:20:46,900
Нет, белой завистью, ты там ничего себе не подумай.
286
00:20:47,566 --> 00:20:48,900
У тебя такой папик!
287
00:20:49,533 --> 00:20:51,900
Реально просто нереальный папик!
288
00:20:52,400 --> 00:20:58,066
Импозантный, интеллигентный, воспитанный.
Да европеец одним словом, не то, что мой гамадрил.
289
00:20:58,500 --> 00:21:02,200
Я вообще не понимаю, как я с ним живу!
У нас же что ни день, то приключения!
290
00:21:02,200 --> 00:21:05,866
В Таиланде недавно доколупался до трансов, что те не мужики.
291
00:21:06,200 --> 00:21:10,200
Ну и те не мужики его так отмудохали, что пришлось башку зашивать.
292
00:21:11,000 --> 00:21:16,533
А в Дубае верблюд в рожу плюнул.
так он полез с ним махаться, так минус ребро.
293
00:21:16,966 --> 00:21:22,100
А Египет, блин, Египет это просто жесть какая-то невероятная!
294
00:21:22,800 --> 00:21:26,566
Короче, поспорил, что он сутки голый в пустыне продержится.
295
00:21:26,866 --> 00:21:27,766
Угу.
296
00:21:27,760 --> 00:21:30,600
На вертолете едва до больнички успели доставить.
297
00:21:31,333 --> 00:21:32,333
Ой...
298
00:21:32,330 --> 00:21:35,733
В общем, в 90-е его не завалили, так он решил, что он бессмертный.
299
00:21:35,730 --> 00:21:38,833
Дельпу, блин, недоделанный!
Да зла на него просто не хватает!
300
00:21:41,033 --> 00:21:43,266
За нас красивых и молодых.
301
00:21:43,933 --> 00:21:46,533
Девчонки, прикиньте, мне мой вчера говорит:
302
00:21:46,733 --> 00:21:49,100
"Мась, а давай ребеночка заведем".
303
00:21:49,100 --> 00:21:53,033
Я ему такая говорю:
"Ну, бусь, знаешь, это такой ответственный шаг".
304
00:21:53,200 --> 00:21:55,030
А сама себе думаю: "В смысле?".
305
00:21:55,030 --> 00:21:58,833
Я в грудь свою вложила больше, чем он в свою Черниговскую область.
306
00:21:58,830 --> 00:22:02,933
И кормить она должна меня, а не какого-то Моисеева младшего.
307
00:22:02,930 --> 00:22:04,533
Ну, и что теперь делать?
308
00:22:04,966 --> 00:22:06,233
Да без понятия.
309
00:22:06,230 --> 00:22:07,233
Капец просто.
310
00:22:12,066 --> 00:22:12,900
Внимательно.
311
00:22:14,300 --> 00:22:14,900
Ну?
312
00:22:15,666 --> 00:22:16,533
И что?
313
00:22:17,200 --> 00:22:18,400
И потом?
314
00:22:19,366 --> 00:22:21,833
Блин, ты что, притыренный, а?!
315
00:22:21,833 --> 00:22:25,180
Скорую вызывай! Я сейчас приеду!
Я тебе сказала! Да!
316
00:22:25,766 --> 00:22:27,066
Не, ну не дебил, а?
317
00:22:27,060 --> 00:22:32,033
Штопор не нашел, так он саблей шампанское открывал, мизинец себе отфигачил нафиг просто!
318
00:22:32,033 --> 00:22:34,030
Блин, гусар называется!
319
00:22:34,030 --> 00:22:35,866
Девчонки, все, я погнала.
Ты со мной, а?
320
00:22:35,860 --> 00:22:38,300
Ну, а с кем?
- Ну давай, погнали, значит!
321
00:22:38,300 --> 00:22:39,400
Кисуль, ты тоже идешь?
322
00:22:39,400 --> 00:22:41,400
Ну да, я без руля сегодня приехала.
323
00:22:42,000 --> 00:22:45,900
Закрой за мной счетик, пожалуйста, а то я в машинке денежку оставила, спасибо.
324
00:22:45,900 --> 00:22:48,260
Мась, да не вопрос, закрою, Все, целую.
- Спасибки.
325
00:22:48,260 --> 00:22:49,133
Давай, цемачки.
326
00:22:49,200 --> 00:22:50,420
...Кровью истечет просто!
327
00:22:50,420 --> 00:22:52,600
Та бегу я!
Я виновата, что он у тебя гусар?!
328
00:23:01,366 --> 00:23:02,833
Девушка, мы закрываемся.
329
00:23:03,400 --> 00:23:04,433
Как?
Уже?
330
00:23:04,833 --> 00:23:05,666
К сожалению.
331
00:23:06,466 --> 00:23:07,433
Ну, окей.
332
00:23:43,600 --> 00:23:45,100
А-а-а-а!!!
333
00:24:02,533 --> 00:24:03,500
Передайте...
334
00:24:44,133 --> 00:24:46,133
И не надо мне там вздыхать!
335
00:24:46,533 --> 00:24:50,666
Вот сколько раз тебе повторять надо, чтоб ты, наконец-то, запомнила?!
336
00:24:50,660 --> 00:24:53,166
Приходить надо до 12-ти!
337
00:24:53,800 --> 00:24:58,733
Я старый человек, у меня режим, у меня давление!
Ты на часы смотрела?!
338
00:24:59,166 --> 00:25:00,730
10 минут первого!
339
00:25:00,966 --> 00:25:03,633
Все, дорогуша, общежитие закрыто.
340
00:25:03,933 --> 00:25:05,200
Так что ночуй, где хочешь.
341
00:25:05,200 --> 00:25:12,333
Хочешь в фонтане, хочешь на траве, хочешь под забором!
Мне до лампочки!
342
00:25:13,966 --> 00:25:18,333
Ничего-ничего, один раз на улице поспишь, потом всю жизнь помнить будешь,
343
00:25:18,333 --> 00:25:20,330
если до тебя по-другому не доходит.
344
00:25:20,600 --> 00:25:24,100
Молчишь? Правильно!
Нечего сказать.
345
00:25:24,100 --> 00:25:26,100
Шляется она непонятно где.
346
00:25:26,700 --> 00:25:28,500
Ты мне еще пообижайся там!
347
00:25:29,000 --> 00:25:30,500
Молчит она, главное.
348
00:25:30,500 --> 00:25:33,000
Нет, чтоб извиниться нормально!
349
00:25:33,000 --> 00:25:36,366
По-человечески прощения просить!
Мол, так и так, прости, дед.
350
00:25:38,766 --> 00:25:39,700
Лизавета!
351
00:25:41,166 --> 00:25:42,666
Я с кем разговариваю?!
352
00:25:43,266 --> 00:25:45,000
Что ж ты за человек такой?!
353
00:25:45,000 --> 00:25:46,866
Ответить ей трудно!
354
00:25:52,366 --> 00:25:53,566
А ты где?
355
00:26:01,533 --> 00:26:02,333
Лизавета!
356
00:26:04,700 --> 00:26:06,900
Ну ладно, все, заходи, давай.
357
00:26:06,900 --> 00:26:08,900
Надеюсь, все поняла?
358
00:26:09,866 --> 00:26:11,566
Ну, что ты как маленькая, а?
359
00:26:11,833 --> 00:26:12,800
Лиза!
360
00:26:15,966 --> 00:26:19,100
Мы что, с тобой в прятки будем играть на ночь глядя?
361
00:26:19,966 --> 00:26:21,100
Лизавета!
362
00:26:55,400 --> 00:26:56,933
Старый дурак.
363
00:27:15,133 --> 00:27:16,033
Не понял...
364
00:27:16,466 --> 00:27:17,833
Дед!
- Ой...
365
00:27:18,233 --> 00:27:19,466
Что ты там не понял?
366
00:27:19,600 --> 00:27:21,066
Лизавета, ты что ли?
367
00:27:22,300 --> 00:27:23,533
Ты меня испугала.
368
00:27:24,066 --> 00:27:25,530
Ты что там делаешь?
369
00:27:25,530 --> 00:27:26,433
Живу я тут.
370
00:27:26,430 --> 00:27:29,066
Слышь, спустишь, открой, там захлопнулось.
371
00:27:29,066 --> 00:27:31,060
Не захлопнулось, а закрылось.
372
00:27:31,060 --> 00:27:31,866
В смысле?
373
00:27:31,860 --> 00:27:35,466
Общежитие работает до 12-ти!
А сейчас уже 15 минут первого!
374
00:27:35,466 --> 00:27:37,460
Свободен!
Приходите завтра!
375
00:27:37,460 --> 00:27:38,233
Вот так вот, да?
376
00:27:38,466 --> 00:27:41,733
Я ее обогрел, в дом пустил!
377
00:27:42,033 --> 00:27:45,866
А ты пожилого человека на улицу?!
- Да цел будет пожилой человек!
378
00:27:46,100 --> 00:27:48,666
На улице сейчас тепло, переночуй где хочешь!
379
00:27:48,660 --> 00:27:51,466
Хочешь в траве, хочешь в фонтане, хочешь под забором!
380
00:27:51,630 --> 00:27:54,533
Все, хватит!
- Так, спустилась, открыла!
381
00:27:54,530 --> 00:27:55,633
А то что?
382
00:27:55,633 --> 00:27:57,630
А то дверь вынесу, узнаешь что!
383
00:27:57,630 --> 00:28:00,933
Смотри, чтоб тебя самого не вынесли, когда сердце остановится!
384
00:28:00,930 --> 00:28:02,033
Лизавета!
385
00:28:03,233 --> 00:28:04,633
Лиза, а ну вернись!
386
00:28:04,630 --> 00:28:06,333
Дедуля, в травулю!
387
00:28:06,333 --> 00:28:08,330
Что ж ты за змея-то такая, а?
388
00:28:08,330 --> 00:28:10,330
Как же так можно с людьми?
389
00:28:10,330 --> 00:28:12,300
А у меня, знаешь ли, хороший учитель был!
390
00:28:12,300 --> 00:28:14,666
Все, мужчина, у меня режим!
Спокойной ночи!
391
00:28:14,800 --> 00:28:16,866
Какая тут спокойная ночь может быть?!
392
00:28:16,860 --> 00:28:17,700
Лиза!
393
00:28:17,700 --> 00:28:19,033
Иди сюда!
394
00:28:19,030 --> 00:28:20,333
Лизавета!
395
00:28:20,400 --> 00:28:21,666
А ну, вернись!
396
00:28:22,566 --> 00:28:24,266
Ты посмотри на нее, а!
397
00:28:24,600 --> 00:28:26,260
Спокойной ночи она мне желает!
398
00:28:26,666 --> 00:28:27,966
Лизавета!
399
00:28:28,200 --> 00:28:29,733
Я с кем разговариваю?!
400
00:28:31,300 --> 00:28:32,933
Спустилась, открыла быстро!
401
00:28:34,666 --> 00:28:36,466
Холодно!
Я в тапках!
402
00:28:37,133 --> 00:28:45,133
Субтитры подготовлены медиасервисом MEGOGO
40332
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.