All language subtitles for Крылья империи_[Оригинал]_S1_E4_1080p

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:31,660 --> 00:00:35,000 Дьяволы в мохнатых шапках наводили 2 00:00:35,000 --> 00:00:36,800 ужас и панику на врага. 3 00:00:37,720 --> 00:00:39,920 Никто и ни при каких 4 00:00:39,920 --> 00:00:42,940 обстоятельствах не хотел прямого 5 00:00:42,940 --> 00:00:45,340 столкновения с дикой дивизией. 6 00:00:51,270 --> 00:00:53,710 Двинский, прошедший со своими 7 00:00:53,710 --> 00:00:55,810 всадниками не одно сражение, 8 00:00:56,710 --> 00:00:59,090 теперь отлично знал и ценил 9 00:00:59,090 --> 00:01:00,290 каждого воина. 10 00:01:00,990 --> 00:01:04,230 Они платили ему тем же, 11 00:01:22,310 --> 00:01:24,470 умевшие признавать отчаянную 12 00:01:24,470 --> 00:01:27,850 храбрость и отвагу горцы, готовы 13 00:01:27,850 --> 00:01:30,270 были, не задумываясь, отдать жизнь 14 00:01:30,270 --> 00:01:31,670 за своего командира. 15 00:01:32,050 --> 00:01:34,990 Сергей Петрович, вы правда разбежались? 16 00:02:43,520 --> 00:02:45,240 Значит так, медикаменты в третью 17 00:02:45,240 --> 00:02:47,980 палатку, а стерильные материалы в операционную. 18 00:02:48,000 --> 00:02:49,020 Слушаюсь, господин доктор. 19 00:02:49,920 --> 00:02:52,060 Ну что, давайте знакомиться, милые барышни. 20 00:02:52,520 --> 00:02:54,680 Меня зовут Павел Васильевич. 21 00:02:55,500 --> 00:02:57,560 Я старший полковой врач. 22 00:02:58,740 --> 00:03:00,100 Человек в жизни веселый и добрый, 23 00:03:00,200 --> 00:03:00,780 но не сегодня. 24 00:03:01,160 --> 00:03:03,260 Времени у нас очень мало, поэтому 25 00:03:03,260 --> 00:03:04,700 на представление три минуты. 26 00:03:05,000 --> 00:03:07,100 Пищакова Анна, 22 года, из Воронежа. 27 00:03:07,160 --> 00:03:08,820 Я прошла курсы сестер милосердия. 28 00:03:08,840 --> 00:03:09,200 Понятно. 29 00:03:09,420 --> 00:03:10,560 Смерти боитесь? 30 00:03:10,920 --> 00:03:11,200 Нет. 31 00:03:11,360 --> 00:03:12,980 Я имею в виду не своей, чужой. 32 00:03:13,260 --> 00:03:14,940 Там от стонов, от крови, в обморок 33 00:03:14,940 --> 00:03:15,660 не будете падать? 34 00:03:16,020 --> 00:03:18,300 Я два месяца ассистировала на операциях. 35 00:03:18,400 --> 00:03:18,720 Ага. 36 00:03:18,820 --> 00:03:21,200 Диаконова Ксения, восемнадцать лет. 37 00:03:21,500 --> 00:03:22,600 Будет через месяц. 38 00:03:22,820 --> 00:03:23,660 Я могу перевязывать. 39 00:03:25,340 --> 00:03:26,800 Жених есть? 40 00:03:28,160 --> 00:03:30,620 Я не лезу в личную жизнь, просто у 41 00:03:30,620 --> 00:03:33,220 меня к сёстрам три требования. 42 00:03:33,760 --> 00:03:35,680 Первое, относиться к раненым, как 43 00:03:35,680 --> 00:03:36,740 к отцу, с уважением. 44 00:03:37,380 --> 00:03:40,580 Второе, как к брату, с нежностью. 45 00:03:41,320 --> 00:03:44,040 Ну и третье, как к жениху, с любовью. 46 00:03:45,780 --> 00:03:47,040 Все ясно. 47 00:03:47,340 --> 00:03:48,860 Они воины. 48 00:03:49,120 --> 00:03:50,260 Заслужили. 49 00:03:50,820 --> 00:03:52,620 Пока к вам ехали, видели раненых 50 00:03:52,620 --> 00:03:54,480 немцев, их тоже прикажете любить? 51 00:03:54,880 --> 00:03:57,040 Ершова Екатерина Семеновна. 52 00:03:57,380 --> 00:03:57,980 Понятно. 53 00:03:58,660 --> 00:03:59,240 Муж погиб. 54 00:04:00,400 --> 00:04:02,640 Детей передали родителям и 55 00:04:02,640 --> 00:04:03,500 приехали на фронт. 56 00:04:03,880 --> 00:04:04,940 Муж не просто погиб. 57 00:04:06,980 --> 00:04:09,180 Он погиб в поезде, на который 58 00:04:09,180 --> 00:04:12,140 сбросил бомбу немецкий аэроплан. 59 00:04:12,780 --> 00:04:16,620 А на белых крышах вагонов был 60 00:04:16,620 --> 00:04:17,960 нарисован Красный Крест. 61 00:04:20,060 --> 00:04:21,100 Понятно. 62 00:04:21,940 --> 00:04:25,380 А вот две недели назад пленный 63 00:04:25,380 --> 00:04:27,480 раненый австриец полоснул ножом 64 00:04:27,480 --> 00:04:29,680 сестричку, которая в этот момент 65 00:04:29,680 --> 00:04:30,900 делала ему перевязку. 66 00:04:31,320 --> 00:04:31,960 Насмерть! 67 00:04:32,100 --> 00:04:32,940 Павел Васильевич! 68 00:04:33,460 --> 00:04:33,800 Да. 69 00:04:34,640 --> 00:04:36,080 Павел Васильевич, поручик 70 00:04:36,080 --> 00:04:36,960 Одвинского, куда? 71 00:04:37,220 --> 00:04:37,600 Ну, куда? 72 00:04:38,020 --> 00:04:41,040 Первый корпус, шансов немного, но 73 00:04:41,040 --> 00:04:42,080 даст Бог, выживет. 74 00:04:43,500 --> 00:04:44,300 Нет. 75 00:04:44,300 --> 00:04:47,820 Вот так, милые барышни, война еще 76 00:04:47,820 --> 00:04:49,060 сделает очень много, чтобы 77 00:04:49,060 --> 00:04:50,840 превратить нас в животных. 78 00:04:51,160 --> 00:04:53,840 Ну, ничего, мы поборемся, а? 79 00:05:03,700 --> 00:05:07,520 Ксения Дягинова, что с вами? 80 00:05:08,740 --> 00:05:12,480 Прошу прощения, господин доктор, я 81 00:05:12,480 --> 00:05:13,800 бы не хотела начинать наше 82 00:05:13,800 --> 00:05:14,920 знакомство со лжи. 83 00:05:14,920 --> 00:05:16,800 У меня действительно нет ни отца, 84 00:05:16,900 --> 00:05:17,820 ни брата. 85 00:05:18,320 --> 00:05:19,840 Но жених есть. 86 00:05:24,150 --> 00:05:26,030 В то же самое время, когда, 87 00:05:26,350 --> 00:05:27,570 приехавши ли на фронт Ксения 88 00:05:27,570 --> 00:05:29,850 Дьяконова, замирев от счастья, 89 00:05:29,930 --> 00:05:32,990 смотрела на раненого Двинского, в 90 00:05:32,990 --> 00:05:34,470 Петрограде после очередного 91 00:05:34,470 --> 00:05:37,450 ночного кутежа просыпалась Софья. 92 00:05:41,960 --> 00:05:46,000 За прошедший год алкоголь, кокаин, 93 00:05:46,880 --> 00:05:49,360 беспорядочные связи, Словом, все 94 00:05:49,360 --> 00:05:51,240 то, что сопровождает богинную 95 00:05:51,240 --> 00:05:54,300 столичную жизнь, изменили девушку 96 00:05:54,300 --> 00:05:55,980 до неузнаваемости. 97 00:05:57,420 --> 00:05:59,960 Она давно уже ничего не писала. 98 00:06:00,680 --> 00:06:03,560 Да и честно говоря, ей не о чем 99 00:06:03,560 --> 00:06:05,220 было писать. 100 00:06:05,540 --> 00:06:07,780 Кто? 101 00:06:32,680 --> 00:06:34,960 Сонечка, это Ляля, на два слова. 102 00:06:35,460 --> 00:06:37,780 Господи, ну что нужно в такую рань? 103 00:06:39,200 --> 00:06:40,700 Ну? 104 00:06:42,330 --> 00:06:43,290 Ну, позвольте. 105 00:06:44,090 --> 00:06:46,330 К вашему сведению, два часа по 106 00:06:46,330 --> 00:06:47,510 полудни, Софья Ивановна. 107 00:06:48,150 --> 00:06:50,330 Вы обещали в четверг кровь из носу. 108 00:06:50,390 --> 00:06:51,990 Извольте плату за жилье. 109 00:06:52,550 --> 00:06:54,130 Вот так вот, значит, соседушка, да? 110 00:06:54,770 --> 00:06:55,450 Обманом? 111 00:06:56,170 --> 00:06:57,150 Я запомню! 112 00:06:58,250 --> 00:06:59,710 Нет, слыханы ли? 113 00:07:00,110 --> 00:07:02,390 Долг за три месяца. 114 00:07:02,710 --> 00:07:04,470 Или запамятовали, а? 115 00:07:05,390 --> 00:07:06,590 А то, что соседка моя, 116 00:07:06,690 --> 00:07:08,970 проститутка, каждый день господ 117 00:07:08,970 --> 00:07:10,950 желающих сюда возят на квартиру, м? 118 00:07:11,170 --> 00:07:14,090 Да по мне хоть пусть Духов вводит 119 00:07:14,090 --> 00:07:16,370 сюда, лишь бы плату вовремя платила. 120 00:07:16,510 --> 00:07:18,030 Извольте и вы заплатить. 121 00:07:18,630 --> 00:07:20,130 Я прошу вас, не кричите. 122 00:07:20,910 --> 00:07:21,830 Людей разбудите. 123 00:07:22,310 --> 00:07:24,210 И прекрасно, что разбужу. 124 00:07:24,750 --> 00:07:26,550 Третий час, господа. 125 00:07:27,530 --> 00:07:29,190 Это же у меня же, между прочим, 126 00:07:29,290 --> 00:07:32,510 жалуются, что ваши гости им спать 127 00:07:32,510 --> 00:07:33,050 не дают. 128 00:07:34,170 --> 00:07:37,070 Я прошу вас, войдите в мое положение. 129 00:07:37,170 --> 00:07:38,990 Да вы же знаете, мне вернут долг 130 00:07:38,990 --> 00:07:40,470 со дней на день, и я отдам вам деньги. 131 00:07:40,470 --> 00:07:42,370 Софья Ивановна, я уже не раз 132 00:07:42,370 --> 00:07:44,010 входил в ваше положение. 133 00:07:44,390 --> 00:07:46,890 Впредь идиотом быть не собираюсь. 134 00:07:46,990 --> 00:07:48,250 И иллюзий не питаю. 135 00:07:48,750 --> 00:07:50,870 Не заплатите первого числа, вызову 136 00:07:50,870 --> 00:07:53,870 полицейского и выселю вас в два счета. 137 00:07:54,030 --> 00:07:54,650 Первого, спасибо. 138 00:07:54,870 --> 00:07:55,970 Я первого все-таки верну. 139 00:07:56,150 --> 00:07:57,010 Озаселялись. 140 00:07:57,210 --> 00:07:59,630 Казалось бы, приличной барышней. 141 00:08:00,190 --> 00:08:01,210 Прости, Господи. 142 00:08:05,510 --> 00:08:07,290 А то, что некоторые своими 143 00:08:07,290 --> 00:08:09,390 страстями спать мешают, ничего, да? 144 00:08:10,470 --> 00:08:13,450 Ну смотри, Ляля, пригодится воды напиться. 145 00:08:13,510 --> 00:08:15,230 Я тебе ещё этот визит припомню. 146 00:08:16,850 --> 00:08:18,450 А ты, Софья, горло-то не дери. 147 00:08:19,070 --> 00:08:20,950 Я господина Жигачёва уже три года 148 00:08:20,950 --> 00:08:23,330 знаю, а ты тут без году неделя. 149 00:08:24,090 --> 00:08:25,850 И, по-моему, ненадолго. 150 00:08:36,020 --> 00:08:37,840 Червь анемичный! 151 00:08:38,020 --> 00:08:39,620 Что ты делаешь? 152 00:08:39,900 --> 00:08:41,540 Где теперь кокаин найду? 153 00:08:42,180 --> 00:08:43,700 Или, быть может, ты мне денег 154 00:08:43,700 --> 00:08:44,460 хочешь дать? 155 00:08:44,460 --> 00:08:47,260 Быть может, вы мне все денег дать хотите? 156 00:08:47,840 --> 00:08:48,600 Черви! 157 00:08:48,960 --> 00:08:49,660 Ублюдки! 158 00:08:49,800 --> 00:08:51,600 Сонные богема чёртова! 159 00:08:51,880 --> 00:08:52,640 Вон пошли! 160 00:08:53,260 --> 00:08:53,920 Ненавижу! 161 00:08:54,620 --> 00:08:55,280 Вон! 162 00:09:10,440 --> 00:09:13,320 Так вот вы какой, Густав Равен. 163 00:09:13,760 --> 00:09:15,040 Извините, вы ошиблись. 164 00:09:15,640 --> 00:09:18,200 Перестаньте строить из себя идиотов. 165 00:09:18,860 --> 00:09:20,700 Вас же предупредили, что вас встретят. 166 00:09:20,980 --> 00:09:23,100 Это я, Левинсон Евгения. 167 00:09:23,100 --> 00:09:25,040 А, Евгений и я. 168 00:09:25,220 --> 00:09:26,300 Вот оно что. 169 00:09:26,480 --> 00:09:28,220 А я думал, ошибка в телеграмме. 170 00:09:28,660 --> 00:09:29,680 Был уверен, что меня будет 171 00:09:29,680 --> 00:09:31,820 встречать некто Евгений Левенцов. 172 00:09:32,080 --> 00:09:32,800 Как? 173 00:09:32,920 --> 00:09:34,040 Мне надоели мужчины со 174 00:09:34,040 --> 00:09:35,280 стереотипным мышлением. 175 00:09:35,340 --> 00:09:37,420 Евгений, нам нужно как можно 176 00:09:37,420 --> 00:09:39,300 скорее уехать с вокзала, потому 177 00:09:39,300 --> 00:09:41,620 что с самого поезда за мной следит фильер. 178 00:09:42,000 --> 00:09:43,400 Не оборачивайтесь. 179 00:09:43,600 --> 00:09:45,140 Молодой человек в котелке из 180 00:09:45,140 --> 00:09:45,980 газеты в руках. 181 00:09:46,840 --> 00:09:48,320 Не о том вы думаете, Густаво. 182 00:09:57,410 --> 00:09:58,730 А куда спешим? 183 00:09:58,970 --> 00:10:00,350 Пойдемте посидим. 184 00:10:01,830 --> 00:10:02,710 Тихо. 185 00:10:16,270 --> 00:10:20,040 Познакомьтесь, Густав, Давид и Семен. 186 00:10:20,260 --> 00:10:21,320 Они всегда будут с вами. 187 00:10:21,600 --> 00:10:22,680 Очень надежные люди. 188 00:10:23,340 --> 00:10:25,200 Господа, Густав Рабин. 189 00:10:25,580 --> 00:10:27,660 Приехал к нам из Батума, привез 190 00:10:27,660 --> 00:10:29,820 деньги для печати агитационных материалов. 191 00:10:34,680 --> 00:10:36,300 Деньги при мне, не переживайте. 192 00:10:36,720 --> 00:10:39,380 Очень приятно познакомиться. 193 00:10:39,440 --> 00:10:39,720 – Трогай. 194 00:10:39,980 --> 00:10:40,600 – Трогай, пошла. 195 00:10:43,280 --> 00:10:45,860 Война в будущем году может быть закончена. 196 00:10:46,300 --> 00:10:47,620 И мы с вами накануне очень 197 00:10:47,620 --> 00:10:49,100 решительных событий, и нам надо 198 00:10:49,100 --> 00:10:50,820 договориться о совместных действиях. 199 00:10:51,400 --> 00:10:52,800 Но прежде всего я хотел бы 200 00:10:52,800 --> 00:10:54,600 спросить, присутствующих в этой 201 00:10:54,600 --> 00:10:56,760 комнате депутатов Государственной 202 00:10:56,760 --> 00:10:59,160 думы, все ли согласны, что 203 00:10:59,160 --> 00:11:01,040 нынешнее положение России, в том 204 00:11:01,040 --> 00:11:01,040 числе и в России, 205 00:11:03,780 --> 00:11:06,020 Если император не отречётся в 206 00:11:06,020 --> 00:11:08,060 пользу цесаревича при легендности 207 00:11:08,060 --> 00:11:10,960 своего брата Михаила, империя рухнет. 208 00:11:11,340 --> 00:11:13,180 И не забудьте про реформу 209 00:11:13,180 --> 00:11:14,160 государственной власти. 210 00:11:14,420 --> 00:11:15,720 Только это поможет России 211 00:11:15,720 --> 00:11:18,540 преодолеть постыдное отставание от 212 00:11:18,540 --> 00:11:19,740 цивилизованной Европы. 213 00:11:19,820 --> 00:11:21,440 Да, но правительству должно 214 00:11:21,440 --> 00:11:23,360 назначаться думой, а не Николаем. 215 00:11:23,740 --> 00:11:25,420 И только ей одной быть подотчётно. 216 00:11:25,600 --> 00:11:26,540 И это разумно. 217 00:11:27,120 --> 00:11:28,640 И главное, давно пробирано. 218 00:11:29,260 --> 00:11:30,600 Как мы видим в Британии, эта 219 00:11:30,600 --> 00:11:31,020 система не работает. 220 00:11:31,020 --> 00:11:32,560 До мной хорошо работает. 221 00:11:33,300 --> 00:11:34,020 Благодарю. 222 00:11:35,500 --> 00:11:38,420 Господа, я буду с вами предельно откровенен. 223 00:11:39,300 --> 00:11:41,260 Для меня нет большего счастья, чем 224 00:11:41,260 --> 00:11:43,080 перемены во благо Великой России. 225 00:11:43,880 --> 00:11:46,300 Мы должны закончить задуманное до 226 00:11:46,300 --> 00:11:47,840 начала апрельского наступления. 227 00:11:47,880 --> 00:11:48,680 Совершенно верно. 228 00:11:49,120 --> 00:11:51,920 Иначе после наших побед начнется 229 00:11:51,920 --> 00:11:54,820 патриотическая истерия и очередное 230 00:11:54,820 --> 00:11:55,960 народное ликование. 231 00:11:56,040 --> 00:11:57,120 Господин Гучков прав. 232 00:11:57,640 --> 00:11:59,080 Об отречении императора можно 233 00:11:59,080 --> 00:11:59,700 будет забыть. 234 00:12:01,660 --> 00:12:04,160 Итак, с шестого января в Петроград 235 00:12:04,160 --> 00:12:05,880 прибывает миссия союзников. 236 00:12:06,840 --> 00:12:08,440 Они обратятся к государю с 237 00:12:08,440 --> 00:12:09,500 просьбой реформировать 238 00:12:09,500 --> 00:12:11,220 Конституцию, как об этом сказал 239 00:12:11,220 --> 00:12:13,360 господин Гучков, и потребуют 240 00:12:13,360 --> 00:12:15,300 назначить в его ставку 241 00:12:15,300 --> 00:12:17,620 представителей союзников с правом 242 00:12:17,620 --> 00:12:18,760 решающего голоса. 243 00:12:18,860 --> 00:12:21,560 Это же форменный ультиматум. 244 00:12:21,840 --> 00:12:23,740 Николай совершенно точно откажется. 245 00:12:23,780 --> 00:12:25,000 Разумеется. 246 00:12:25,500 --> 00:12:27,040 Но зато все ваши последующие 247 00:12:27,040 --> 00:12:29,300 действия приобретут в глазах 248 00:12:29,300 --> 00:12:31,740 союзников и всего мира неоспоримую 249 00:12:31,740 --> 00:12:32,820 логику и смысл. 250 00:12:33,740 --> 00:12:39,940 Вы, именно вы, будете истинными 251 00:12:39,940 --> 00:12:41,360 спасителями Отечества. 252 00:12:42,740 --> 00:12:48,500 Ваши ум, честь, совесть нужны не 253 00:12:48,500 --> 00:12:51,360 только России, а всей Европе. 254 00:12:52,640 --> 00:12:54,020 Есть еще одно существенное 255 00:12:54,020 --> 00:12:56,800 препятствие – друг семьи. 256 00:12:57,580 --> 00:13:00,420 Его влияние на царя и особенно на 257 00:13:00,420 --> 00:13:03,420 царицу весьма и весьма велико. 258 00:13:07,060 --> 00:13:09,760 Распутин действительно может 259 00:13:09,760 --> 00:13:11,160 доставить нам массу хлопот. 260 00:13:11,500 --> 00:13:12,940 Особенно с его новым протеже. 261 00:13:13,160 --> 00:13:13,340 Да. 262 00:13:13,980 --> 00:13:15,400 Народ взбудоражен последними 263 00:13:15,400 --> 00:13:16,780 назначениями императора. 264 00:13:17,500 --> 00:13:19,960 И нужно объяснить народу, куда 265 00:13:19,960 --> 00:13:21,140 ведут корни зла. 266 00:13:22,200 --> 00:13:23,060 Штюрмер? 267 00:13:23,900 --> 00:13:25,000 Ну, конечно. 268 00:13:25,400 --> 00:13:27,600 Премьер-министр немец во время 269 00:13:27,600 --> 00:13:29,420 войны с Германией да ещё 270 00:13:29,420 --> 00:13:32,200 назначенной по наущению немки императрицей. 271 00:13:32,280 --> 00:13:33,560 По совету Распутина. 272 00:13:34,360 --> 00:13:37,140 Скоро сессия думы, и там этот 273 00:13:37,140 --> 00:13:39,320 вопрос нужно поднять обязательно. 274 00:13:39,460 --> 00:13:41,520 Я думаю, господин Милюков может 275 00:13:41,520 --> 00:13:42,760 сделать нужный доклад. 276 00:13:43,420 --> 00:13:45,580 Вы лидер партии, вы только что 277 00:13:45,580 --> 00:13:47,360 вернулись из Европы. 278 00:13:47,480 --> 00:13:49,680 Вы читали газеты, и вы знаете, 279 00:13:50,020 --> 00:13:51,020 какие настроения там. 280 00:13:52,200 --> 00:13:55,800 Как согласны, Павел Николаевич? 281 00:13:55,980 --> 00:13:58,800 Георгий Евгеньевич, я, собственно, 282 00:13:58,840 --> 00:13:59,300 не против. 283 00:14:00,180 --> 00:14:00,900 Вот и отлично. 284 00:14:01,260 --> 00:14:01,620 Самир. 285 00:14:02,840 --> 00:14:06,260 Вот здесь краткий обзор западной прессы. 286 00:14:07,180 --> 00:14:09,220 Можете украсить вашему красноречием. 287 00:14:09,480 --> 00:14:11,540 Главное, побольше говорить про 288 00:14:11,540 --> 00:14:13,660 глупости и измену правительства. 289 00:14:13,800 --> 00:14:16,340 Я думаю, что доклад надо так и назвать. 290 00:14:16,860 --> 00:14:18,480 Глупость или измена. 291 00:14:18,840 --> 00:14:20,120 Это неплохой лозунг. 292 00:14:20,160 --> 00:14:21,760 И пусть этот лозунг уйдет в массы. 293 00:14:21,840 --> 00:14:23,280 И повторяйте чаще, как рефрин. 294 00:14:23,380 --> 00:14:24,860 Глупость, измена, глупость, измена. 295 00:14:25,000 --> 00:14:25,620 Многократно. 296 00:14:26,220 --> 00:14:28,320 Михаил Владимирович, к вам как 297 00:14:28,320 --> 00:14:30,780 председателю просьба не давать в 298 00:14:30,780 --> 00:14:32,660 воле тем горлопанам, кто будет против. 299 00:14:32,760 --> 00:14:35,140 Ну, найдется немало таких, которые 300 00:14:35,140 --> 00:14:35,960 поднимут бой. 301 00:14:36,160 --> 00:14:39,640 А теперь, господа, я приглашаю вас 302 00:14:39,640 --> 00:14:42,820 отобедать, и мы обсудим с вами, 303 00:14:43,020 --> 00:14:44,620 что мы можем сделать, чтобы этот 304 00:14:44,620 --> 00:14:47,000 оклад услышали и запомнили все. 305 00:14:48,320 --> 00:14:50,760 Конечно, это вызовет нападки на дух. 306 00:14:50,760 --> 00:14:52,240 Это можно не другой сразу сделать. 307 00:15:03,060 --> 00:15:04,100 Мне нужно, 308 00:15:10,860 --> 00:15:12,660 чтобы вы напечатали максимальный 309 00:15:12,660 --> 00:15:14,200 тираж вот этого документа, как 310 00:15:14,200 --> 00:15:14,740 можно скорее. 311 00:15:15,080 --> 00:15:15,420 Что это? 312 00:15:16,640 --> 00:15:17,640 Бомба для царя. 313 00:15:21,640 --> 00:15:23,780 Матвей Осипов, как никто, 314 00:15:23,940 --> 00:15:25,500 использовал шанс, данный ему 315 00:15:25,500 --> 00:15:27,440 судьбой и Сталином. 316 00:15:27,440 --> 00:15:29,420 Молва о его подвигах в ссылке 317 00:15:29,420 --> 00:15:32,380 быстро дошла до революционеров, и 318 00:15:32,380 --> 00:15:33,940 они теперь доверяли ему самые 319 00:15:33,940 --> 00:15:34,840 непростые дела. 320 00:15:35,840 --> 00:15:37,660 Новый Матвей теперь часто менял 321 00:15:37,660 --> 00:15:41,000 внешность, города и даже языки, 322 00:15:41,660 --> 00:15:43,820 изучение которых ему, музыкально 323 00:15:43,820 --> 00:15:46,340 одаренному человеку, давалось 324 00:15:46,340 --> 00:15:47,340 особенно легко. 325 00:15:49,080 --> 00:15:50,740 Жизнь на нелегальном положении 326 00:15:50,740 --> 00:15:53,840 нравилась ему все больше и больше. 327 00:15:54,860 --> 00:15:55,360 Да. 328 00:15:55,360 --> 00:15:57,260 Что вы стоите? 329 00:15:57,800 --> 00:15:58,820 Проходите в комнату. 330 00:16:00,220 --> 00:16:01,820 Зачем вы их отпустили? 331 00:16:01,860 --> 00:16:03,500 Сказали же, что они всегда будут рядом. 332 00:16:03,800 --> 00:16:04,680 Они и есть рядом. 333 00:16:05,360 --> 00:16:06,500 Но это же не означает, что они 334 00:16:06,500 --> 00:16:08,680 будут всегда с нами. 335 00:16:17,860 --> 00:16:22,600 Так, как вы говорите, вас зовут по-настоящему? 336 00:16:26,460 --> 00:16:27,440 Так и зовут. 337 00:16:28,180 --> 00:16:28,920 Густав. 338 00:16:29,680 --> 00:16:31,840 Хотите поговорить на шведском языке? 339 00:16:33,240 --> 00:16:34,600 Ну, давайте попробуем. 340 00:16:53,500 --> 00:16:55,020 Говорят, пути взорваны. 341 00:16:55,540 --> 00:16:56,320 Поезд опаздывает. 342 00:16:56,880 --> 00:16:58,140 Господи, Боже мой, что же делать? 343 00:16:58,240 --> 00:17:00,180 За последний час ещё двое приставились. 344 00:17:00,460 --> 00:17:01,780 А если поезд совсем не приедет? 345 00:17:01,820 --> 00:17:02,620 Тихо, не кричи. 346 00:17:03,520 --> 00:17:05,240 Так, девчонки, берите открытки и 347 00:17:05,240 --> 00:17:06,120 идите к солдатам. 348 00:17:06,700 --> 00:17:07,120 Зачем? 349 00:17:07,780 --> 00:17:09,720 Я сказала, берите открытки, идите 350 00:17:09,720 --> 00:17:11,120 к раненым, будете писать. 351 00:17:11,120 --> 00:17:12,140 Письма домой! 352 00:17:12,680 --> 00:17:12,940 Хорошо. 353 00:17:14,140 --> 00:17:15,600 Господи! 354 00:17:16,600 --> 00:17:17,040 Помоги! 355 00:17:18,340 --> 00:17:20,300 Восемь лет, расшептала мне бабка. 356 00:17:20,500 --> 00:17:23,080 Вот тебе, парень, подружку в кресло. 357 00:17:26,180 --> 00:17:34,280 Сергей! 358 00:17:36,160 --> 00:17:37,820 Ксения, ангел мой! 359 00:17:38,500 --> 00:17:40,040 Как я рад вас видеть! 360 00:17:41,120 --> 00:17:43,560 Вы знаете, поезд опаздывает на 361 00:17:43,560 --> 00:17:45,280 полчаса, и мы с сестричками пока 362 00:17:45,280 --> 00:17:47,200 решили помочь раненым написать 363 00:17:47,200 --> 00:17:47,820 письма домой. 364 00:17:48,800 --> 00:17:50,880 У меня есть открытка. 365 00:17:52,180 --> 00:17:54,060 Вы можете мне продиктовать, я запишу. 366 00:17:55,800 --> 00:17:57,300 Хорошо, пишите. 367 00:17:59,320 --> 00:18:06,000 Спасибо Ангелу, Ксении, что жив. 368 00:18:08,940 --> 00:18:09,840 Вы шутите? 369 00:18:10,240 --> 00:18:11,020 А я серьёзно. 370 00:18:12,180 --> 00:18:13,020 И я серьёзно. 371 00:18:14,820 --> 00:18:16,660 Если честно, мне некому писать. 372 00:18:17,160 --> 00:18:19,600 Девушку, которую я любил, меня отвергла. 373 00:18:20,860 --> 00:18:21,980 С родителями я в ссоре. 374 00:18:23,940 --> 00:18:25,340 А вот с вами я бы с удовольствием 375 00:18:25,340 --> 00:18:26,600 поговорил перед расставанием. 376 00:18:28,560 --> 00:18:29,940 Дайте мне руку. 377 00:18:36,710 --> 00:18:38,170 Громов в октябре – такая редкость. 378 00:18:54,500 --> 00:18:56,160 Вот теперь мне спокойно. 379 00:18:59,470 --> 00:19:00,850 Иногда мне кажется, что я вас знаю 380 00:19:00,850 --> 00:19:01,350 всю жизнь. 381 00:19:02,390 --> 00:19:03,130 Мне тоже. 382 00:19:07,490 --> 00:19:09,530 Помните, когда мне было совсем 383 00:19:09,530 --> 00:19:10,830 плохо, и когда я вас попросил 384 00:19:10,830 --> 00:19:11,790 вызвать священника? 385 00:19:14,450 --> 00:19:16,770 Минуты отчаяния могут быть у всех. 386 00:19:18,830 --> 00:19:20,550 А я ему не всё сказал. 387 00:19:22,270 --> 00:19:23,930 Не во всех смертях покаялся. 388 00:19:27,360 --> 00:19:29,200 У меня в Николаевском училище 389 00:19:29,200 --> 00:19:33,260 сокурсник был по фамилии Дьяконов. 390 00:19:35,100 --> 00:19:36,620 И он мне часто снится. 391 00:19:40,080 --> 00:19:41,040 Знаете, почему? 392 00:19:44,720 --> 00:19:45,360 Почему? 393 00:19:45,360 --> 00:19:47,300 Когда-то он меня на дуэль вызвал. 394 00:19:48,200 --> 00:19:49,040 По делу вызвал. 395 00:19:50,420 --> 00:19:52,320 Я место назначил на крыше. 396 00:19:53,620 --> 00:19:55,000 Знал, что он высоты боится. 397 00:19:56,880 --> 00:19:59,880 Я не стрелял вроде как, а так, на смешку. 398 00:20:00,220 --> 00:20:01,560 Снежок кинул, 399 00:20:04,780 --> 00:20:06,680 а он зашатался, будто я ему пулю в 400 00:20:06,680 --> 00:20:07,420 сердце вонзил. 401 00:20:10,620 --> 00:20:11,980 Из крыш сорвался. 402 00:20:20,800 --> 00:20:23,020 Извините, пожалуйста, мне нужно идти. 403 00:20:23,240 --> 00:20:23,680 Извините. 404 00:20:41,090 --> 00:20:42,370 Мои дорогие! 405 00:20:42,810 --> 00:20:45,150 Как я по вам соскучилась! 406 00:20:45,410 --> 00:20:47,590 И как же я вас рада всех видеть! 407 00:20:48,710 --> 00:20:50,050 Мальчики, слишком! 408 00:20:52,250 --> 00:20:55,310 Какой сегодня замечательный день! 409 00:20:55,490 --> 00:20:56,130 Не правда ли? 410 00:20:56,230 --> 00:20:57,590 А вот замечательный день, когда мы 411 00:20:57,590 --> 00:20:57,590 с вами встретимся! 412 00:21:03,690 --> 00:21:05,330 А вы что, не знаете? 413 00:21:06,010 --> 00:21:08,370 Гамский застрелился в Майорке. 414 00:21:08,850 --> 00:21:10,670 Вот, вспоминаем. 415 00:21:11,150 --> 00:21:12,010 Как застрелился? 416 00:21:12,470 --> 00:21:13,770 Как, как, в бане. 417 00:21:14,050 --> 00:21:15,490 Безвкусно и бездарно. 418 00:21:15,990 --> 00:21:17,710 Ну, впрочем, как всё, что он делал. 419 00:21:17,770 --> 00:21:20,230 Подождите, но ведь он мне столько должен. 420 00:21:20,590 --> 00:21:23,370 Если вас это успокоит, он должен 421 00:21:23,370 --> 00:21:23,830 был всем. 422 00:21:24,250 --> 00:21:25,430 Всем без исключения. 423 00:21:25,450 --> 00:21:25,490 Да. 424 00:21:25,770 --> 00:21:27,570 Кроме меня, господа, кроме меня. 425 00:21:27,570 --> 00:21:29,590 Я отдала ему все, что у меня было, 426 00:21:29,630 --> 00:21:31,150 и он даже написал мне расписку. 427 00:21:31,870 --> 00:21:33,490 Дорогая, зарубите себе на носу. 428 00:21:33,510 --> 00:21:35,110 Мужчине никогда нельзя отдавать 429 00:21:35,110 --> 00:21:36,690 всего, что у вас есть. 430 00:21:37,370 --> 00:21:39,230 Афина! 431 00:21:40,290 --> 00:21:40,550 Да? 432 00:21:42,590 --> 00:21:44,390 Мне очень неудобно вас об этом 433 00:21:44,390 --> 00:21:46,690 просить, но мне нужны деньги. 434 00:21:48,210 --> 00:21:49,630 Ой, а в долг я не даю никогда. 435 00:21:50,390 --> 00:21:51,630 Я сделаю для вас все, что угодно. 436 00:21:51,690 --> 00:21:52,710 Я готова работать служенкой. 437 00:21:52,730 --> 00:21:53,830 Пожалуйста, помогите мне. 438 00:21:54,210 --> 00:21:55,770 Ну что вы, Сонечка, слуги — это 439 00:21:55,770 --> 00:21:56,910 пережиток прошлого. 440 00:22:06,010 --> 00:22:09,210 Да, его расписками можно было бы 441 00:22:09,210 --> 00:22:10,670 обклеить весь сортир. 442 00:22:10,850 --> 00:22:11,730 Ох, Галимой. 443 00:22:16,750 --> 00:22:19,710 После смерти отца Софья, 444 00:22:20,330 --> 00:22:22,270 пристрастившаяся к кокаину, 445 00:22:22,910 --> 00:22:24,570 совершенно потерялась. 446 00:22:25,670 --> 00:22:26,630 Добро и зло. 447 00:22:26,890 --> 00:22:30,090 Свет и тьма, щедрость таланта и 448 00:22:30,090 --> 00:22:31,430 зависть бездаря. 449 00:22:32,110 --> 00:22:34,630 В один момент всё смешалось в ней 450 00:22:34,630 --> 00:22:39,210 в одно единственное желание — умереть. 451 00:22:49,620 --> 00:22:52,820 Здравствуй, дочка. 452 00:22:55,590 --> 00:22:56,390 Милый фатер. 453 00:22:57,470 --> 00:22:59,810 Я так запуталась. 454 00:23:01,290 --> 00:23:03,370 А ты заходи ко мне почаще. 455 00:23:04,630 --> 00:23:05,750 Не забывай старика. 456 00:23:07,450 --> 00:23:09,330 Только принеси мне хлебушка, 457 00:23:10,070 --> 00:23:14,430 насого, пышного, и мне хорошо, и 458 00:23:14,430 --> 00:23:15,270 тебе полегче. 459 00:23:17,570 --> 00:23:18,950 Я так хочу к тебе. 460 00:23:21,910 --> 00:23:25,230 Я прошу тебя, забери меня к себе, пожалуйста. 461 00:23:26,910 --> 00:23:28,770 Тебе ко мне никак нельзя. 462 00:23:29,810 --> 00:23:34,220 Отец… Никак нельзя. 463 00:23:37,280 --> 00:23:38,500 Отец, не уплывай. 464 00:23:39,060 --> 00:23:41,720 Отец, не уплывай, пожалуйста. 465 00:23:43,000 --> 00:23:46,420 Отец, не уплывай. 466 00:23:50,250 --> 00:23:51,290 Отец! 467 00:23:54,240 --> 00:23:54,940 Отец! 468 00:24:00,740 --> 00:24:03,340 Барышня, милая, ты что же это задумала? 469 00:24:03,440 --> 00:24:05,020 Куда же ты это собралась? 470 00:24:05,840 --> 00:24:06,780 Не надо прыгать. 471 00:24:06,980 --> 00:24:07,980 Тебе никуда никак нельзя. 472 00:24:08,340 --> 00:24:09,500 Ты же ещё молодая, барышня. 473 00:24:09,800 --> 00:24:12,080 Ты что же это задумала, милая? 474 00:24:21,360 --> 00:24:23,240 Теперь понимаете, Иван Сергеевич, 475 00:24:23,240 --> 00:24:25,120 что мне крайне необходимо обо всём 476 00:24:25,120 --> 00:24:26,740 лично доложить товарищу министру. 477 00:24:26,880 --> 00:24:26,880 Тише, тише. 478 00:24:26,880 --> 00:24:27,220 Тише. 479 00:24:27,500 --> 00:24:29,900 Хорошо, я сегодня же сообщу и дам 480 00:24:29,900 --> 00:24:30,340 вам знать. 481 00:24:30,440 --> 00:24:32,440 Что-то очень серьёзное намечается, 482 00:24:32,560 --> 00:24:33,300 Иван Сергеевич. 483 00:24:33,980 --> 00:24:35,920 Я же сказал, капитан, я всё сделаю. 484 00:24:36,860 --> 00:24:38,220 Спасибо. 485 00:24:39,460 --> 00:24:41,820 Да, зашевелились осиные гнёзда. 486 00:24:42,520 --> 00:24:43,560 Причём, все разом. 487 00:24:44,480 --> 00:24:46,140 Недавно на Кавказе накрыли сеть 488 00:24:46,140 --> 00:24:47,360 подпольных типографий. 489 00:24:47,760 --> 00:24:50,140 Социалисты, прочая революционная шушера. 490 00:24:50,280 --> 00:24:52,200 Так вот, они, судя по всему, 491 00:24:52,280 --> 00:24:53,660 решили всё это здесь, у нас в 492 00:24:53,660 --> 00:24:54,980 Петрограде, восстанавливать. 493 00:24:54,980 --> 00:24:56,480 Здесь, прямо у нас, под носом? 494 00:24:56,700 --> 00:24:57,060 Угу. 495 00:24:58,040 --> 00:24:59,360 Ну, а что, идея здравая. 496 00:24:59,440 --> 00:25:00,800 Если не знать, то и в голову сразу 497 00:25:00,800 --> 00:25:01,300 не придёт. 498 00:25:02,340 --> 00:25:04,520 А узнаешь так, начальство может не поверить. 499 00:25:05,740 --> 00:25:08,800 Да, кто-то лихую у них там заправляет. 500 00:25:08,980 --> 00:25:10,640 Резидент от них недавно прибыл. 501 00:25:10,760 --> 00:25:11,400 Из Батума. 502 00:25:11,520 --> 00:25:11,740 Так. 503 00:25:12,520 --> 00:25:14,500 Очень важная птица, по фамилии Равин. 504 00:25:14,680 --> 00:25:16,620 Не успел с поезда сойти филёра, 505 00:25:16,680 --> 00:25:17,840 что к нему пришпилен был. 506 00:25:18,080 --> 00:25:19,140 Там прямо и кончил. 507 00:25:19,140 --> 00:25:20,100 – А сам? 508 00:25:20,320 --> 00:25:21,000 – Сгинул. 509 00:25:21,760 --> 00:25:23,720 Думаю, скоро у вас типография объявится. 510 00:25:24,020 --> 00:25:25,540 Вы для него лакомый кусочек. 511 00:25:26,100 --> 00:25:27,480 Так что будьте начеку, Лядов. 512 00:25:28,000 --> 00:25:29,480 Крутая каша заваривается. 513 00:25:30,360 --> 00:25:31,340 Ох, крутая. 514 00:25:34,260 --> 00:25:35,600 Здравствуйте. 515 00:25:36,100 --> 00:25:36,700 А вот и мы. 516 00:25:37,760 --> 00:25:39,100 Пришли, как и договаривались. 517 00:25:39,320 --> 00:25:40,200 Добрый день, Евгения. 518 00:25:40,360 --> 00:25:41,900 Надеюсь, вы пришли не с пустыми руками? 519 00:25:42,640 --> 00:25:43,340 Нет, конечно. 520 00:25:44,660 --> 00:25:45,780 Это замечательно. 521 00:25:50,490 --> 00:25:51,270 Это кто? 522 00:25:58,130 --> 00:25:59,530 А ну, стой! 523 00:26:00,590 --> 00:26:01,630 Я работаю на охранку? 524 00:26:02,210 --> 00:26:03,510 Тогда объясни, как ты выжил? 525 00:26:03,850 --> 00:26:05,370 И почему всех наших тогда арестовали? 526 00:26:06,010 --> 00:26:08,370 Синицкую, Пряхина, Болотова? 527 00:26:09,690 --> 00:26:11,670 А тебя почему не арестовали? 528 00:26:13,090 --> 00:26:13,770 И Лядова? 529 00:26:16,570 --> 00:26:18,630 Пойдём, он нас точно сдаст. 530 00:26:18,690 --> 00:26:19,390 Ах ты, гнида! 531 00:26:19,610 --> 00:26:20,150 Стоять! 532 00:26:20,650 --> 00:26:21,170 Стоять! 533 00:26:21,310 --> 00:26:22,390 Стоять, господа хорошие! 534 00:26:24,890 --> 00:26:27,890 Господа, всем оставаться на своих местах. 535 00:26:36,130 --> 00:26:37,590 Поясни. 536 00:26:38,370 --> 00:26:40,730 Несколько лет назад я состоял в 537 00:26:40,730 --> 00:26:42,270 одной боевой организации СССР. 538 00:26:42,710 --> 00:26:44,150 Перед тем, как меня отправили в 539 00:26:44,150 --> 00:26:45,810 ссылку, я узнал, что руководитель 540 00:26:45,810 --> 00:26:47,850 группы «Лядов» работает на охранку. 541 00:26:47,930 --> 00:26:48,390 Он врёт! 542 00:26:56,960 --> 00:26:58,400 А вы что скажете? 543 00:26:59,220 --> 00:27:00,640 В тринадцатом году мы готовили 544 00:27:00,640 --> 00:27:02,460 одно большое дело, а он его сорвал. 545 00:27:03,160 --> 00:27:04,900 Мы выследили его, и, как нам всем 546 00:27:04,900 --> 00:27:05,540 казалось, убили. 547 00:27:06,240 --> 00:27:06,920 А ты, сука, жив. 548 00:27:16,560 --> 00:27:19,560 Клянусь, этого человека мне 549 00:27:19,560 --> 00:27:21,540 рекомендовали очень серьезные люди. 550 00:27:22,760 --> 00:27:25,220 Но я дам вам еще один шанс. 551 00:27:29,780 --> 00:27:33,790 Будьте очень внимательны к своим 552 00:27:33,790 --> 00:27:35,750 словам, от них зависит ваша жизнь. 553 00:27:36,570 --> 00:27:37,770 Вы работаете на охранку? 554 00:27:37,810 --> 00:27:38,330 Клянусь, нет. 555 00:27:38,370 --> 00:27:39,630 Ты сейчас связан с Лядовым? 556 00:27:39,910 --> 00:27:41,110 Мы редко, но встречаемся. 557 00:27:41,230 --> 00:27:42,130 Когда следующая встреча? 558 00:27:42,270 --> 00:27:43,670 Через пару дней, в ресторане. 559 00:27:43,670 --> 00:27:45,350 Будешь сидеть здесь, пока мы все 560 00:27:45,350 --> 00:27:45,870 не выясним. 561 00:27:46,570 --> 00:27:48,990 Оставайтесь с ним, чтобы он не сбежал. 562 00:28:01,220 --> 00:28:04,300 А что, ваше благородие, как там на фронте? 563 00:28:04,820 --> 00:28:06,220 Бьют нашего брата? 564 00:28:07,420 --> 00:28:09,080 С чего ты взял, братец? 565 00:28:09,300 --> 00:28:11,440 А барина одного, бездавича. 566 00:28:12,120 --> 00:28:13,820 Так он говорит, летит наша 567 00:28:13,820 --> 00:28:16,060 Россия-матушка в Тар-Тарары. 568 00:28:19,260 --> 00:28:21,160 Пьян, небось, был этот барин. 569 00:28:21,980 --> 00:28:23,680 Выпивши, не без этого. 570 00:28:23,680 --> 00:28:23,800 Папа! 571 00:28:23,860 --> 00:28:27,840 Ну так как думаете? 572 00:28:28,380 --> 00:28:29,500 Вы же очевидец! 573 00:28:31,180 --> 00:28:33,000 Весной братец победу праздновать будем! 574 00:28:33,880 --> 00:28:34,820 Всё хорошо! 575 00:28:36,860 --> 00:28:37,800 Всё отлично! 576 00:28:59,690 --> 00:29:00,210 Софья! 577 00:29:08,420 --> 00:29:09,480 Софья! 578 00:29:17,790 --> 00:29:19,410 Папенька попросил купить ему хлеб. 579 00:29:20,170 --> 00:29:43,350 Я пришла, а тут… Сонечка, милая 580 00:29:43,350 --> 00:29:46,150 моя, как же вы это всё пережили? 581 00:29:46,970 --> 00:29:48,790 Как вы, Сергей, пережили ваше 582 00:29:48,790 --> 00:29:49,730 ранение, так и я. 583 00:29:51,430 --> 00:29:53,290 Ну, если так, тогда и вы скоро 584 00:29:53,290 --> 00:29:54,250 пойдёте на поправку. 585 00:29:55,850 --> 00:29:58,630 Из вас пули увынули, а моя так 586 00:29:58,630 --> 00:30:00,210 глубоко засела, что не извлечь при 587 00:30:00,210 --> 00:30:01,270 каждом вздохе болит. 588 00:30:03,090 --> 00:30:04,830 Говорят, время лечит. 589 00:30:05,430 --> 00:30:06,170 Да. 590 00:30:06,730 --> 00:30:08,370 Только этот доктор слишком дорого берёт. 591 00:30:08,450 --> 00:30:09,050 Годами жизни. 592 00:30:09,670 --> 00:30:10,890 А потому лечусь, как умею. 593 00:30:12,610 --> 00:30:14,090 И как же вы умеете? 594 00:30:16,630 --> 00:30:17,570 А так? 595 00:30:18,930 --> 00:30:21,190 Сначала твоя боль лежит у тебя на 596 00:30:21,190 --> 00:30:24,170 ладони, как лещ, и трепещет. 597 00:30:25,710 --> 00:30:26,590 Ужасное ощущение. 598 00:30:27,330 --> 00:30:27,710 Мерзкое. 599 00:30:29,330 --> 00:30:31,370 А потом этот лещ засыпает. 600 00:30:34,520 --> 00:30:35,840 И получается, дохлая рыба. 601 00:30:37,480 --> 00:30:40,860 Это самое лучшее, что со мной 602 00:30:40,860 --> 00:30:42,060 когда-либо происходило. 603 00:30:42,240 --> 00:30:44,960 Примечательный момент ради него и живого. 604 00:30:47,470 --> 00:30:49,110 Да, я вас понимаю. 605 00:30:49,990 --> 00:30:51,470 Кругом жертвы. 606 00:30:52,170 --> 00:30:53,970 Я потерял друга и ни одного. 607 00:30:54,410 --> 00:30:55,450 Вы отца… Его убили! 608 00:30:56,410 --> 00:30:57,410 В нашем доме. 609 00:30:59,470 --> 00:31:01,250 Подумать только. 610 00:31:02,950 --> 00:31:05,330 Когда были первые победы на 611 00:31:05,330 --> 00:31:06,290 фронте, я радовалась. 612 00:31:07,230 --> 00:31:09,190 Думала, так и надо немцам. 613 00:31:09,630 --> 00:31:10,750 Нечего было на нас идти. 614 00:31:10,950 --> 00:31:12,750 А когда стали побеждать немцы, я 615 00:31:12,750 --> 00:31:13,710 думала, так нам и надо. 616 00:31:14,130 --> 00:31:15,310 Нечего было трогать немцев. 617 00:31:16,530 --> 00:31:18,530 Страшно, когда у тебя за спиной 618 00:31:18,530 --> 00:31:19,790 так думают, в тылу. 619 00:31:19,910 --> 00:31:22,530 Я прошу вас, не будьте хоть вы 620 00:31:22,530 --> 00:31:24,030 романтиком, тошно же! 621 00:31:27,270 --> 00:31:28,850 Вы очень изменились. 622 00:31:36,140 --> 00:31:37,900 Где живёте? 623 00:31:39,360 --> 00:31:41,300 Квартиру Папенькину продала. 624 00:31:42,160 --> 00:31:43,480 Не могла больше там находиться. 625 00:31:44,500 --> 00:31:45,200 Деньги немалые. 626 00:31:46,220 --> 00:31:47,920 Один человек попросил в долг, я дала. 627 00:31:48,760 --> 00:31:50,160 А он взял, да и умер. 628 00:31:53,300 --> 00:31:54,480 Вы меня попрекать этим будете? 629 00:31:54,880 --> 00:31:56,640 Хотела войти в круг, ранеными и недоступными. 630 00:31:56,660 --> 00:31:56,960 – Вошли. 631 00:31:57,100 --> 00:31:57,560 – Вошла! 632 00:31:58,120 --> 00:31:58,980 Но денег нет совсем. 633 00:31:59,760 --> 00:32:00,920 Блинский, это какой-то кошмар. 634 00:32:00,980 --> 00:32:01,580 Я сколько должна? 635 00:32:01,700 --> 00:32:02,000 Страшно. 636 00:32:02,040 --> 00:32:02,740 У меня ведь никого нет. 637 00:32:02,780 --> 00:32:04,460 Дайте мне, пожалуйста, хоть немного. 638 00:32:04,720 --> 00:32:05,820 А у меня вообще ничего нет. 639 00:32:06,320 --> 00:32:07,960 Я прошу вас, я очень много должна. 640 00:32:08,500 --> 00:32:09,260 Сколько у вас есть? 641 00:32:11,140 --> 00:32:12,800 Что с вами такое, Соня? 642 00:32:12,860 --> 00:32:13,360 Успокойтесь. 643 00:32:13,400 --> 00:32:14,580 Не прикасайтесь ко мне своими 644 00:32:14,580 --> 00:32:15,400 кровавыми руками! 645 00:32:17,000 --> 00:32:18,700 Сколько немцев вы убили? 646 00:32:18,860 --> 00:32:20,000 Соня… А были бы здесь, так убили 647 00:32:20,000 --> 00:32:20,140 бы мы. 648 00:32:42,330 --> 00:32:44,530 Я прошу вас, я наложу на себя руки. 649 00:32:44,630 --> 00:32:45,570 Я так больше не могу. 650 00:32:45,710 --> 00:32:47,250 Пожалуйста, дайте мне хоть немного. 651 00:32:47,850 --> 00:32:48,990 Пожалуйста, Двинский. 652 00:33:07,620 --> 00:33:09,360 Все, что заказано, отмените. 653 00:33:11,580 --> 00:33:12,560 Слушаюсь. 654 00:33:22,060 --> 00:33:23,500 Ваше сиятельство! 655 00:33:24,340 --> 00:33:27,500 Ваше сиятельство! 656 00:33:27,880 --> 00:33:29,140 Что ты кричишь на весь дом? 657 00:33:29,220 --> 00:33:30,580 Ты в умели, Фирс? 658 00:33:32,860 --> 00:33:37,060 Ваше сиятельство, тут радость-то у 659 00:33:37,060 --> 00:33:37,740 нас какая! 660 00:33:39,200 --> 00:33:39,200 Вот! 661 00:33:40,620 --> 00:33:42,780 Сергей, сынок! 662 00:33:43,820 --> 00:33:45,960 Как я рад, как я рад! 663 00:33:45,960 --> 00:33:46,700 Здравствуй, отец. 664 00:33:47,480 --> 00:33:49,700 Ну, ты повзрослел, возмужал. 665 00:33:49,880 --> 00:33:50,700 Ну, что с рукой? 666 00:33:51,160 --> 00:33:53,740 Это… Ты его лучше спроси, где он был. 667 00:33:54,980 --> 00:33:56,940 Поезд пришел в двенадцать часов. 668 00:33:57,280 --> 00:33:58,540 Сейчас шесть вечера. 669 00:33:59,140 --> 00:34:00,140 Здравствуй, мама. 670 00:34:02,340 --> 00:34:03,340 Это все? 671 00:34:04,420 --> 00:34:05,800 Я рад тебя видеть. 672 00:34:08,020 --> 00:34:10,420 В таком случае, я рада, что ты жив. 673 00:34:16,460 --> 00:34:18,140 Она очень тебя ждала. 674 00:34:24,410 --> 00:34:26,170 Она знает наизусть те поезда, 675 00:34:26,310 --> 00:34:28,150 которые прибывают в Петроград. 676 00:34:29,010 --> 00:34:29,950 Сынок! 677 00:34:44,660 --> 00:34:45,200 Софья! 678 00:34:45,580 --> 00:34:46,300 Софья! 679 00:34:46,480 --> 00:34:46,740 Соня! 680 00:34:46,840 --> 00:34:47,080 Соня! 681 00:34:47,120 --> 00:34:47,800 Не трогайте меня! 682 00:34:48,400 --> 00:34:49,060 Что вам нужно? 683 00:34:50,040 --> 00:34:51,740 Соня, это я, Матвей. 684 00:34:52,120 --> 00:34:52,620 Узнаешь? 685 00:34:53,620 --> 00:34:54,600 Матвей? 686 00:34:55,600 --> 00:34:57,460 Никогда бы не узнала. 687 00:34:57,540 --> 00:34:58,300 Что ты здесь делаешь? 688 00:34:58,820 --> 00:35:00,540 Могилу сестры искал. 689 00:35:00,580 --> 00:35:01,540 Ее без меня хоронили. 690 00:35:02,300 --> 00:35:03,560 Она у меня… Извини, Матвей. 691 00:35:04,180 --> 00:35:04,940 Мне нужно идти. 692 00:35:05,000 --> 00:35:05,340 Он ждет. 693 00:35:05,420 --> 00:35:06,040 Хлеба просил. 694 00:35:06,040 --> 00:35:06,180 – Кто? 695 00:35:07,040 --> 00:35:08,640 – Хлеба просил. 696 00:35:09,020 --> 00:35:09,340 Фатер. 697 00:35:11,800 --> 00:35:13,220 Батюшка твой приставился. 698 00:35:14,880 --> 00:35:15,920 Царствие ему небесное. 699 00:35:15,940 --> 00:35:17,260 Да какое же оно небесное? 700 00:35:17,860 --> 00:35:20,280 Они там все на лодках плавают. 701 00:35:20,960 --> 00:35:23,100 Приплыл ко мне, соскучился, говорит. 702 00:35:23,640 --> 00:35:25,000 Принеси мне хлеба. 703 00:35:25,300 --> 00:35:26,120 Вот и несу! 704 00:35:26,460 --> 00:35:27,260 Сонь, подожди. 705 00:35:27,440 --> 00:35:28,780 Если ты к отцу, то литерантский 706 00:35:28,780 --> 00:35:29,520 участок там. 707 00:35:29,640 --> 00:35:30,900 Да какая разница, Матвей? 708 00:35:31,600 --> 00:35:33,020 Он же не конкретно литерантский 709 00:35:33,020 --> 00:35:33,720 хлеб просил. 710 00:35:35,360 --> 00:35:36,440 Приплыл ко мне. 711 00:35:37,780 --> 00:35:42,440 Я — дохлая рыба, дохлая рыба, 712 00:35:43,920 --> 00:35:44,980 дохлая рыба. 713 00:35:55,070 --> 00:35:56,370 Софья, стой! 714 00:35:59,380 --> 00:36:03,100 Я тебя одну никуда не отпущу! 715 00:36:05,850 --> 00:36:08,810 Значит, и кадзеты были, и октябристы. 716 00:36:08,930 --> 00:36:11,350 Проще сказать, кого не было, ваше превосходительство. 717 00:36:11,690 --> 00:36:13,570 Ваше превосходительство, все 718 00:36:13,570 --> 00:36:14,290 доказательства 719 00:36:14,290 --> 00:36:15,710 антиправительственного заговора. 720 00:36:15,870 --> 00:36:17,370 Скажите, господа, а как вы, 721 00:36:17,730 --> 00:36:19,490 собственно, понимаете свой 722 00:36:19,490 --> 00:36:21,990 гражданский и верноподданнический долг? 723 00:36:22,470 --> 00:36:22,810 Капитан. 724 00:36:23,570 --> 00:36:25,110 Служение престолу и Отечеству. 725 00:36:25,330 --> 00:36:27,190 А разве возможно служение престолу 726 00:36:27,190 --> 00:36:30,250 и Отечеству предательством и провокациями? 727 00:36:34,840 --> 00:36:37,440 Прошу прощения, какое это все ко 728 00:36:37,440 --> 00:36:38,400 мне имеет отношение? 729 00:36:38,680 --> 00:36:39,900 Самое непосредственное. 730 00:36:40,020 --> 00:36:41,980 Ведь это вы, насколько я помню, 731 00:36:42,080 --> 00:36:43,860 три года назад устраивали 732 00:36:43,860 --> 00:36:45,120 покушение на государя. 733 00:36:45,580 --> 00:36:46,700 Или это не провокация? 734 00:36:47,080 --> 00:36:48,800 Я лично заменил бомбу на 735 00:36:48,800 --> 00:36:49,700 безопасный муляж. 736 00:36:50,040 --> 00:36:52,560 Необходимо было взять всю группу с поличным. 737 00:36:52,700 --> 00:36:53,400 Что ж не взяли? 738 00:36:54,020 --> 00:36:54,880 Осечка вышла. 739 00:36:55,540 --> 00:36:57,180 Один молодой человек… Вы и сами 740 00:36:57,180 --> 00:36:58,280 планировали операцию? 741 00:36:59,360 --> 00:37:00,720 Операцию планировал я. 742 00:37:01,020 --> 00:37:03,320 А за англичан взяться тоже вы решили? 743 00:37:03,760 --> 00:37:06,200 Нет, они сами на меня вышли. 744 00:37:07,440 --> 00:37:10,980 Господа, а вы не забыли, с кем у 745 00:37:10,980 --> 00:37:11,800 нас идёт война? 746 00:37:15,000 --> 00:37:19,260 В Петрограде немецких агентов тьма. 747 00:37:19,960 --> 00:37:21,200 А вы чем занимаетесь? 748 00:37:22,520 --> 00:37:24,800 Следите за нашими союзниками, 749 00:37:25,400 --> 00:37:27,440 обвиняете чуть ли не половину 750 00:37:27,440 --> 00:37:29,420 депутатов Государственной думы, 751 00:37:30,960 --> 00:37:33,940 подозреваете английского посла в заговоре. 752 00:37:34,660 --> 00:37:35,980 Как прикажете это понимать, а? 753 00:37:37,960 --> 00:37:41,160 Так какому престолу и какому 754 00:37:41,160 --> 00:37:42,960 отечеству вы служите, а? 755 00:37:43,660 --> 00:37:44,200 Капитан! 756 00:37:46,000 --> 00:37:57,880 Вы считаете, что я… Да я всю жизнь 757 00:37:57,880 --> 00:37:59,440 за Россию жил и рву. 758 00:38:00,600 --> 00:38:02,820 Я в церковь ходить не могу. 759 00:38:03,480 --> 00:38:05,560 У меня руки в крови по локоть. 760 00:38:05,720 --> 00:38:08,780 Очень убедительно, господин Лядов. 761 00:38:09,680 --> 00:38:10,640 Интересное дело, а? 762 00:38:17,520 --> 00:38:19,540 А вы знаете, я вам помогу, 763 00:38:19,620 --> 00:38:21,800 господин Лядов, чтобы вы не мучились. 764 00:38:22,460 --> 00:38:26,040 Да, и, пожалуй, подпишу ваше 765 00:38:26,040 --> 00:38:27,160 прошение об отставке. 766 00:38:27,380 --> 00:38:30,860 Ваше при… И ваше подпишу, полковник! 767 00:38:31,700 --> 00:38:33,160 Если понадобится. 768 00:38:34,720 --> 00:38:36,140 Вы свободны, господа. 769 00:38:36,840 --> 00:38:37,160 Идите. 770 00:38:40,760 --> 00:38:43,030 Я же просила. 771 00:38:43,630 --> 00:38:45,290 Пока меня нет, никуда не выходить. 772 00:38:45,990 --> 00:38:46,650 Где ты был? 773 00:38:47,730 --> 00:38:48,710 На кладбище. 774 00:38:50,250 --> 00:38:51,970 У меня сестра два года назад умерла. 775 00:38:52,070 --> 00:38:53,510 Даже не знаю, где её похоронили. 776 00:38:54,730 --> 00:38:55,710 Сестра? 777 00:38:56,250 --> 00:38:58,070 Ты ничего не рассказывал об этом? 778 00:38:58,150 --> 00:38:59,110 А ты не спрашивала. 779 00:39:01,590 --> 00:39:03,830 Ей четырнадцать лет было, когда её изнасиловали. 780 00:39:04,990 --> 00:39:06,610 Она лишилась рассудка, а потом 781 00:39:06,610 --> 00:39:08,690 руки на себя наложила. 782 00:39:09,890 --> 00:39:11,490 Ты помнишь, что сегодня мы 783 00:39:11,490 --> 00:39:12,630 встречаемся с Лядовым? 784 00:39:21,680 --> 00:39:23,640 Ты что-нибудь узнал о нем? 785 00:39:25,480 --> 00:39:27,600 Ничего, только то, что два часа 786 00:39:27,600 --> 00:39:29,980 назад он встречался с Кольцовым. 787 00:39:30,060 --> 00:39:31,560 А полковник Кольцов — начальник 788 00:39:31,560 --> 00:39:33,560 отделения в жандармском управлении. 789 00:39:51,080 --> 00:39:54,100 Покойничек? 790 00:39:54,480 --> 00:39:56,480 Здорово. 791 00:39:57,420 --> 00:39:58,760 Вижу, встреча с полковником 792 00:39:58,760 --> 00:40:00,520 Кольцовым прошла не очень, да? 793 00:40:05,370 --> 00:40:08,150 Ну что же вы стоите, господа революционеры. 794 00:40:08,450 --> 00:40:10,590 Садитесь, выпьем за встречу. 795 00:40:10,870 --> 00:40:13,170 Несмотря на сухой закон, у меня есть... 796 00:40:13,170 --> 00:40:13,650 Выпить, да? 797 00:40:14,210 --> 00:40:15,830 Да я тебя, гнида, сейчас на клочки разорву! 798 00:40:16,230 --> 00:40:17,250 Три года меня, как щенка, на 799 00:40:17,250 --> 00:40:17,890 поводке водил. 800 00:40:18,110 --> 00:40:19,110 Я тебе, тварь, сейчас... 801 00:40:19,110 --> 00:40:20,570 Спокойно, спокойно. 802 00:40:22,550 --> 00:40:24,070 Оставьте нас. 803 00:40:36,250 --> 00:40:40,190 И как же тебя в новой жизни звать, Матвеюшка? 804 00:40:41,470 --> 00:40:43,970 Равен Густав Александрович. 805 00:40:44,270 --> 00:40:45,870 Сотрудник шведской фирмы. 806 00:40:46,990 --> 00:40:47,910 Вот даже как. 807 00:40:53,630 --> 00:40:56,250 Наслышан? 808 00:40:56,510 --> 00:40:57,290 Наслышан. 809 00:40:57,910 --> 00:40:58,830 А вас как зовут? 810 00:40:59,630 --> 00:41:00,570 Борис Лядов? 811 00:41:01,390 --> 00:41:03,110 Или у агента жандармского 812 00:41:03,110 --> 00:41:04,310 управления нет имени? 813 00:41:05,290 --> 00:41:07,730 Безымянный слуга режима. 814 00:41:08,450 --> 00:41:10,210 Даже интересно было бы оставить 815 00:41:10,210 --> 00:41:12,210 вас в живых, чтобы вы своими 816 00:41:12,210 --> 00:41:13,850 глазами посмотрели, как всякий человек. 817 00:41:13,850 --> 00:41:16,530 Вся эта огромная, неповоротливая, 818 00:41:16,650 --> 00:41:18,110 покрытая многочисленными 819 00:41:18,110 --> 00:41:21,370 паразитами империя, наконец-то рухнет. 820 00:41:22,130 --> 00:41:23,910 А вместе с ней и ваши начальники, 821 00:41:24,310 --> 00:41:26,190 и начальники ваших начальников, и 822 00:41:26,190 --> 00:41:27,490 сам царь Николашко. 823 00:41:28,250 --> 00:41:29,410 Далеко пойдешь. 824 00:41:30,850 --> 00:41:32,970 А был ты балалайшник сопливый. 825 00:41:36,970 --> 00:41:39,850 А скажи-ка мне, Густав Равен, не в 826 00:41:39,850 --> 00:41:41,730 этой ли самой империи ты родился? 827 00:41:42,610 --> 00:41:45,910 А, ну да, ты же верный интернационалист. 828 00:41:45,910 --> 00:41:48,330 Чувство любви к Родине тебе должно 829 00:41:48,330 --> 00:41:48,810 быть чужим. 830 00:41:48,830 --> 00:41:50,490 Громкие слова про патриотизм вы 831 00:41:50,490 --> 00:41:51,850 лучше приберегите для всех 832 00:41:51,850 --> 00:41:52,970 погибших солдат. 833 00:41:53,570 --> 00:41:55,210 Уверен, они на том свете вас 834 00:41:55,210 --> 00:41:56,570 интересом выслушают. 835 00:41:57,310 --> 00:41:58,890 А то бедные до сих пор не могут 836 00:41:58,890 --> 00:42:01,470 понять, зачем их на эту войну отправили. 837 00:42:01,890 --> 00:42:04,430 Ради каких таких государственных интересов? 838 00:42:06,190 --> 00:42:08,490 А ты, значит, любовь к Родине и 839 00:42:08,490 --> 00:42:10,270 государственные интересы разделяешь? 840 00:42:10,270 --> 00:42:12,570 Государственные интересы – это 841 00:42:12,570 --> 00:42:14,830 интересы кучки людей, находящихся 842 00:42:14,830 --> 00:42:15,410 у власти. 843 00:42:15,810 --> 00:42:17,530 Которые почему-то вздумали, что 844 00:42:17,530 --> 00:42:19,350 власть им дана Богом. 845 00:42:19,750 --> 00:42:21,850 И что все остальные 175 миллионов 846 00:42:21,850 --> 00:42:23,630 человек должны с этим согласиться. 847 00:42:23,850 --> 00:42:26,050 Воевать за них, умирать за них, 848 00:42:26,170 --> 00:42:26,950 кормить их. 849 00:42:27,190 --> 00:42:28,870 А всех несогласных на каторгу или 850 00:42:28,870 --> 00:42:29,430 в ссылку. 851 00:42:29,950 --> 00:42:31,730 Кто решил, что романов со 852 00:42:31,730 --> 00:42:34,230 товарищами должны управлять нашей страной? 853 00:42:34,490 --> 00:42:36,250 Что это за божья милость такая? 854 00:42:38,050 --> 00:42:39,930 А знаете, на что это похоже? 855 00:42:40,050 --> 00:42:42,030 Это похоже на то, как в человеке 856 00:42:42,030 --> 00:42:43,630 заводятся глисты. 857 00:42:44,110 --> 00:42:46,230 Вот жрут они его изнутри. 858 00:42:46,630 --> 00:42:48,010 Жрут и днём, и ночью. 859 00:42:48,030 --> 00:42:49,630 А попытаешься их вывести, они тебе 860 00:42:49,630 --> 00:42:51,710 в ответ, а мы здесь по Божьей милости. 861 00:42:53,290 --> 00:42:54,150 Глисты. 862 00:42:55,970 --> 00:43:00,090 А Россия, значит, это то самое 863 00:43:00,090 --> 00:43:01,870 место, где глисты живут. 864 00:43:03,810 --> 00:43:05,930 Интересная любовь к родине. 865 00:43:06,990 --> 00:43:09,870 А ты почём свою любовь продаёшь? 866 00:43:10,230 --> 00:43:10,690 Что? 867 00:43:10,690 --> 00:43:10,710 Что? 868 00:43:11,110 --> 00:43:12,030 Продаешь! 869 00:43:13,070 --> 00:43:14,810 Продаешь, сволочь! 870 00:43:15,410 --> 00:43:18,510 На чьи деньги вы на заводах стачки организуете? 871 00:43:19,050 --> 00:43:21,890 Газетенки свои паршивые печатаете! 872 00:43:22,370 --> 00:43:23,350 Сами заработали! 873 00:43:23,730 --> 00:43:24,450 И не дал кто! 874 00:43:24,930 --> 00:43:26,230 А я знаю, кто дал! 875 00:43:26,470 --> 00:43:29,350 Я вас всех, всех до единого знаю! 876 00:43:30,270 --> 00:43:32,150 Мировую революцию им подавай, а 877 00:43:32,150 --> 00:43:33,830 то, что твоя родина собственной 878 00:43:33,830 --> 00:43:36,370 кровью захлебнется, это все равно 879 00:43:36,370 --> 00:43:38,590 тот, кто тебе деньги дает! 880 00:43:38,590 --> 00:43:41,470 Он от твоей родины хочет кусок 881 00:43:41,470 --> 00:43:43,510 урвать, а пожирнее, это неважно. 882 00:43:44,130 --> 00:43:46,650 У вас идеалы, интересы угнетённого 883 00:43:46,650 --> 00:43:48,430 класса, социальное равенство. 884 00:43:48,590 --> 00:43:50,670 Да нет никакого равенства. 885 00:43:51,030 --> 00:43:52,710 Нет, не было и не будет. 886 00:43:52,730 --> 00:43:52,750 Это почему? 887 00:43:53,350 --> 00:43:55,550 Да потому что кто-то добровольцем 888 00:43:55,550 --> 00:43:57,750 рвётся на фронт, родину защищает, 889 00:43:57,890 --> 00:43:59,790 а кто-то сидит в Петрограде и 890 00:43:59,790 --> 00:44:01,750 ждёт, когда без него всё решится. 891 00:44:02,490 --> 00:44:04,550 Кто-то самолёты строит, а кто-то 892 00:44:04,550 --> 00:44:07,170 круглыми сутками самогон жрёт. 893 00:44:07,570 --> 00:44:10,010 Их интересы никогда не совпадут. 894 00:44:10,650 --> 00:44:11,830 Что вам не хватает? 895 00:44:12,330 --> 00:44:14,550 Каких таких свобод вам не хватает? 896 00:44:14,670 --> 00:44:17,610 Живите, работайте, растите детей. 897 00:44:18,130 --> 00:44:19,490 Вон барышня с тобой пришла. 898 00:44:19,830 --> 00:44:21,310 Ну, наверняка, ведь какая-нибудь 899 00:44:21,310 --> 00:44:22,890 просвещенная владелица 900 00:44:22,890 --> 00:44:24,090 художественного салона. 901 00:44:24,330 --> 00:44:25,850 Свободолюбивая личность. 902 00:44:26,650 --> 00:44:27,550 Дети у нее есть. 903 00:44:28,350 --> 00:44:29,670 Муж, семья. 904 00:44:30,390 --> 00:44:32,550 Ну, то для чего ее Бог создал. 905 00:44:33,290 --> 00:44:34,570 Вы же ничего не делаете. 906 00:44:34,570 --> 00:44:36,810 Вы только говорите, вы говорите, 907 00:44:36,910 --> 00:44:38,910 говорите, вы рушите все! 908 00:44:39,170 --> 00:44:42,290 Когда же вы поймете, что благодаря 909 00:44:42,290 --> 00:44:45,250 вам Россия катится в пропасть? 910 00:44:45,270 --> 00:44:47,470 Но иногда нужно упасть, чтобы взлететь. 911 00:44:47,690 --> 00:44:49,050 Заткнись! 912 00:44:52,600 --> 00:44:55,800 Ты мне еще гордого бурестника продекламируй. 913 00:44:58,160 --> 00:45:04,460 Запомни, на всякий случай, Власть 914 00:45:04,460 --> 00:45:07,280 — это не милость Божья, это его наказание. 915 00:45:09,170 --> 00:45:13,130 И ты это поймёшь, поймёшь, когда поумнеешь. 916 00:45:25,420 --> 00:45:28,860 А то ещё раз тебе не воскреснуть. 917 00:45:29,080 --> 00:45:32,300 Ну что ж, прощайте, господин Лядов. 918 00:45:32,740 --> 00:45:34,860 Надеюсь, мы с вами больше никогда 919 00:45:34,860 --> 00:45:35,580 не увидимся. 920 00:45:39,060 --> 00:45:41,740 Борис Лядов никогда не ждал особых 921 00:45:41,740 --> 00:45:43,060 наград или милостей. 922 00:45:43,540 --> 00:45:45,960 Ему, как офицеру, было достаточно 923 00:45:45,960 --> 00:45:47,840 собственного ощущения служения 924 00:45:47,840 --> 00:45:51,700 Родине, но сегодня его отправили в отставку. 925 00:45:52,980 --> 00:45:55,260 Два смертных греха – тоска и 926 00:45:55,260 --> 00:46:00,020 уныние – овладели им, и он потерял бдительность. 927 00:46:18,820 --> 00:46:21,640 Господа члены Государственной Думы! 928 00:46:22,940 --> 00:46:25,260 С тяжёлым чувством я взошёл сейчас 929 00:46:25,260 --> 00:46:26,040 на эту трибуну. 930 00:46:26,040 --> 00:46:27,920 Вы помните обстоятельства, при 931 00:46:27,920 --> 00:46:30,480 которых Дума собралась больше года назад. 932 00:46:31,480 --> 00:46:32,760 Страна в тот момент под 933 00:46:32,760 --> 00:46:34,500 впечатлением грозной опасности 934 00:46:34,500 --> 00:46:37,060 требовала объединения народных сил 935 00:46:37,580 --> 00:46:39,700 и создания министерства из лиц, 936 00:46:40,300 --> 00:46:42,960 которым страна могла бы довериться. 937 00:46:51,590 --> 00:46:54,090 Господин посол, позвольте. 938 00:46:58,480 --> 00:47:00,720 Мои агенты сообщают, что рабочие 939 00:47:00,720 --> 00:47:02,400 заводы Флезнера и Барановского 940 00:47:02,400 --> 00:47:03,740 начали забастовку. 941 00:47:04,120 --> 00:47:06,460 Дождёмся известия от Сэмюэля. 942 00:47:06,740 --> 00:47:09,460 И ещё, до Нового года нужно 943 00:47:09,460 --> 00:47:11,520 избавиться от Распутина. 944 00:47:12,000 --> 00:47:14,180 Организуйте встречу с князем 945 00:47:14,180 --> 00:47:16,440 Дмитрием и князем Юсуповым. 946 00:47:17,060 --> 00:47:17,900 Я понял, сэр. 947 00:47:18,460 --> 00:47:20,160 Если раньше мы говорили, что у 948 00:47:20,160 --> 00:47:22,560 нашей власти нет ни знаний, ни 949 00:47:22,560 --> 00:47:24,580 талантов, необходимых для 950 00:47:24,580 --> 00:47:26,740 настоящей минуты, то теперь эта 951 00:47:26,740 --> 00:47:28,660 власть опустилась ниже всякого уровня. 952 00:47:28,780 --> 00:47:29,380 Правильно! 953 00:47:29,800 --> 00:47:30,520 Всё верно! 954 00:47:30,880 --> 00:47:31,420 Позор! 955 00:47:32,720 --> 00:47:34,820 Не обращаясь к уму и знаниям 956 00:47:34,820 --> 00:47:37,540 власти, мы обращались тогда к её 957 00:47:37,540 --> 00:47:41,500 патриотизму, к её добросовестности. 958 00:47:43,680 --> 00:47:45,120 Можем мы это сделать теперь? 959 00:47:45,300 --> 00:47:46,020 Конечно, нет. 960 00:47:46,440 --> 00:47:47,760 Где ваше доказательство? 961 00:47:48,020 --> 00:47:48,820 Доказательства! 962 00:47:49,140 --> 00:47:50,840 Я прошу не говорить с места! 963 00:47:51,340 --> 00:47:53,460 Господа, я призываю вас к порядку! 964 00:47:53,980 --> 00:47:54,920 Прошу вас! 965 00:47:54,920 --> 00:47:58,260 Немецких газетов, названными на 966 00:47:58,260 --> 00:47:59,120 этих предателей. 967 00:48:00,820 --> 00:48:04,620 Я называю их Манасевич Мануйлов, 968 00:48:05,800 --> 00:48:08,180 Петерим, председатель 969 00:48:08,180 --> 00:48:11,780 правительства Штюрмер, Распутин. 970 00:48:15,060 --> 00:48:17,340 Вся эта приборная партия 971 00:48:17,340 --> 00:48:19,500 группируется вокруг нашей царицы. 972 00:48:19,540 --> 00:48:21,060 Предъявите доказательства! 973 00:48:22,200 --> 00:48:23,580 Предъявите доказательства! 974 00:48:23,580 --> 00:48:25,520 Господа, соблюдайте порядок, 975 00:48:25,660 --> 00:48:27,380 прекратите разговоры с места! 976 00:48:27,560 --> 00:48:30,320 И я хочу спросить, что это, 977 00:48:31,160 --> 00:48:33,920 глупость или измена? 978 00:48:34,360 --> 00:48:35,480 Измена! 979 00:48:36,060 --> 00:48:36,480 Измена! 980 00:48:42,020 --> 00:48:44,120 Барышня, соедините меня, 981 00:48:44,480 --> 00:48:45,580 пожалуйста, с английским посольством. 982 00:48:47,320 --> 00:48:50,020 Ну что казаки на народу ставились? 983 00:48:50,320 --> 00:48:51,440 Выбирать придется! 984 00:48:51,760 --> 00:48:54,020 Мы с народом или за Николашку Паршивого? 985 00:48:55,760 --> 00:48:57,860 Да, я слушаю. 986 00:48:58,780 --> 00:49:01,780 Господин посол, всё идёт очень хорошо. 987 00:49:02,080 --> 00:49:04,640 Народу даже больше, чем мы рассчитывали. 988 00:49:06,300 --> 00:49:06,580 Кто? 989 00:49:19,410 --> 00:49:21,330 Сэмэ, вы слышите меня? 990 00:49:21,610 --> 00:49:24,150 Прошу прощения, господин посол, я 991 00:49:24,150 --> 00:49:25,050 немного отвлёкся. 992 00:49:25,110 --> 00:49:27,390 Нет-нет, все идет очень хорошо, 993 00:49:27,590 --> 00:49:28,450 как мы планировали. 994 00:49:28,990 --> 00:49:30,530 И с огромным энтузиазмом. 995 00:49:30,710 --> 00:49:31,390 Что ж, хорошо. 996 00:49:31,670 --> 00:49:33,090 Когда все закончится, сразу 997 00:49:33,090 --> 00:49:33,830 приезжайте ко мне. 998 00:49:33,930 --> 00:49:34,890 Я понял вас. 999 00:49:37,970 --> 00:49:40,110 Когда в решительную минуту у вас 1000 00:49:40,110 --> 00:49:41,630 не оказывается ни войск, ни 1001 00:49:41,630 --> 00:49:43,350 возможности их быстро подвозить по 1002 00:49:43,350 --> 00:49:45,270 единственной узкоколейной дороге, 1003 00:49:45,510 --> 00:49:47,710 и вы упускаете благоприятный 1004 00:49:47,710 --> 00:49:49,570 момент нанести решительный удар на 1005 00:49:49,570 --> 00:49:52,010 Волканок, Как вы назовёте это? 1006 00:49:52,570 --> 00:49:54,850 Клупостью или изменой? 1007 00:49:57,370 --> 00:49:59,910 Когда намеренно тормозится дело, и 1008 00:49:59,910 --> 00:50:01,970 попытка умного и честного министра 1009 00:50:01,970 --> 00:50:04,790 его решить кончается уходом 1010 00:50:04,790 --> 00:50:10,250 министра, то это клупость или измена? 1011 00:50:14,070 --> 00:50:16,090 Думы напоминают о том, что 1012 00:50:16,090 --> 00:50:18,870 необходимо организовывать тыл, а 1013 00:50:18,870 --> 00:50:22,090 власть предпочитает хаос и дезорганизацию. 1014 00:50:23,010 --> 00:50:26,650 Что это, глупость или измена? 1015 00:50:37,090 --> 00:50:38,910 Позвольте, я следующий. 1016 00:50:45,500 --> 00:50:47,220 Простите, а кто это? 1017 00:50:54,880 --> 00:50:55,640 Господа! 1018 00:50:55,640 --> 00:50:58,880 Тишина и покой смерти царствуют вокруг! 1019 00:51:00,160 --> 00:51:02,480 Страна не истекает с дровью! 1020 00:51:14,900 --> 00:51:17,840 Просто вспомни, зачем ты хотела жить. 1021 00:51:18,900 --> 00:51:21,160 Матвей, ты же видишь, как мне плохо! 1022 00:51:21,300 --> 00:51:21,820 Уходи! 1023 00:51:21,820 --> 00:51:21,840 Ты что, опять в себе? 1024 00:51:28,080 --> 00:51:30,360 Хозяину квартиры я заплатил все 1025 00:51:30,360 --> 00:51:31,000 твои долги. 1026 00:51:32,540 --> 00:51:33,580 И вот ещё. 1027 00:51:34,580 --> 00:51:35,700 Здесь сто рублей. 1028 00:51:36,480 --> 00:51:37,860 Постарайся бросить. 1029 00:51:45,800 --> 00:51:51,220 Матвей, миленький, сто рублей! 1030 00:51:51,940 --> 00:51:52,980 Господи! 1031 00:51:53,880 --> 00:51:55,600 На земле нет человека, которому я 1032 00:51:55,600 --> 00:51:57,340 была бы благодарна больше, чем тебе. 1033 00:51:57,340 --> 00:51:58,080 Мне сто рублей. 1034 00:51:58,900 --> 00:52:00,180 До Фурштадтской ехать далеко. 1035 00:52:01,080 --> 00:52:04,480 А до Зверинской и ближе, и там дешевле. 1036 00:52:05,220 --> 00:52:06,200 Ты не видел мою шаль? 1037 00:52:06,620 --> 00:52:07,560 Где моя шаль? 1038 00:52:08,620 --> 00:52:10,940 Скоро одной дозы тебе будет мало. 1039 00:52:12,260 --> 00:52:14,300 Две перегородки превратятся в одну. 1040 00:52:14,880 --> 00:52:15,540 Больно. 1041 00:52:15,840 --> 00:52:18,140 А зрачки твои расширятся так, что лопнут. 1042 00:52:18,260 --> 00:52:19,780 И кровь зальет тебе мозг. 1043 00:52:20,120 --> 00:52:21,380 Всему ей свой предел. 1044 00:52:22,560 --> 00:52:24,540 Как же это все страшно звучит? 1045 00:52:24,560 --> 00:52:25,620 Откуда тебе знать? 1046 00:52:25,620 --> 00:52:26,860 Можешь мне поверить. 1047 00:52:27,920 --> 00:52:29,380 Кокаин против морфия – ничто. 1048 00:52:29,920 --> 00:52:31,180 Тоже думал, что умру, но мне 1049 00:52:31,180 --> 00:52:32,440 повезло, попал в тюрьму. 1050 00:52:32,520 --> 00:52:34,100 Может быть, мне тоже стоит 1051 00:52:34,100 --> 00:52:35,020 совершить преступление? 1052 00:52:35,540 --> 00:52:38,060 Матвей, человек рожден для 1053 00:52:38,060 --> 00:52:40,480 счастья, и он должен за него пострадать. 1054 00:52:41,060 --> 00:52:42,360 А я не хочу страдать. 1055 00:52:42,880 --> 00:52:44,320 У меня счастье в чистом виде. 1056 00:52:45,520 --> 00:52:48,760 Один вдох, и я не могу без него прожить. 1057 00:52:48,880 --> 00:52:50,080 Это не счастье, а обман. 1058 00:52:50,560 --> 00:52:52,700 Есть человек, а есть тень. 1059 00:52:53,440 --> 00:52:54,960 Их легко перепутать, но никогда 1060 00:52:54,960 --> 00:52:56,400 нельзя быть с тенью. 1061 00:52:57,060 --> 00:52:59,200 Обнять ее, почувствовать ее тепло. 1062 00:53:00,540 --> 00:53:02,040 Решай сама, шанс есть. 1063 00:53:02,160 --> 00:53:03,740 Можно выбраться, можно увязнуть. 1064 00:53:04,520 --> 00:53:06,460 Мне когда-то дали шанс, я справился. 1065 00:53:07,760 --> 00:53:08,620 Попробуй и ты. 1066 00:53:11,220 --> 00:53:15,960 Матвей, миленький, как же ты 1067 00:53:15,960 --> 00:53:17,080 красиво говоришь. 1068 00:53:17,080 --> 00:53:19,300 Слышь, я когда тебя первый раз 1069 00:53:19,300 --> 00:53:21,660 увидела, я сразу же подумала, что 1070 00:53:21,660 --> 00:53:22,780 неспроста ты пришел. 1071 00:53:23,340 --> 00:53:25,280 Вот, спасаешь меня. 1072 00:53:26,200 --> 00:53:27,320 Как тебя отблагодарить? 1073 00:53:28,060 --> 00:53:29,300 Как сказать тебе спасибо? 1074 00:53:29,480 --> 00:53:29,700 Софья! 1075 00:53:30,080 --> 00:53:30,580 Софья! 1076 00:53:31,020 --> 00:53:32,720 Софья, что ты делаешь? 1077 00:53:33,120 --> 00:53:34,360 Что ты делаешь? 1078 00:53:35,460 --> 00:53:38,900 Если ты не бросишь, я убью тебя. 1079 00:53:39,800 --> 00:53:41,780 Я приду и убью тебя. 1080 00:53:42,240 --> 00:53:44,280 Своими собственными руками. 1081 00:54:31,190 --> 00:54:34,050 Ваше Высочество, я уверяю вас, мои 1082 00:54:34,050 --> 00:54:36,190 раны на фронте затянутся гораздо быстрее. 1083 00:54:36,570 --> 00:54:37,650 Я задыхаюсь в столице. 1084 00:54:38,590 --> 00:54:39,570 Хорошо. 1085 00:54:42,090 --> 00:54:44,050 Я подумаю, чем вам помочь.87824

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.