All language subtitles for [For TV].What.We.Do.in.the.Shadows.S05E10.Exit.Interview.1080p.HULU.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb + ETHEL + EDITH + PSA

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,350 --> 00:00:16,188 هی، داداش، اسم‌شب رو یادم نیست. بذار بیام تو 2 00:00:16,221 --> 00:00:17,458 فکر کنم یه نفر داره تعقیب‌م می‌کنه 3 00:00:17,491 --> 00:00:19,228 کی؟ 4 00:00:19,261 --> 00:00:20,965 بیا تو. عوامل مستندسازی‌ان 5 00:00:23,269 --> 00:00:24,406 شما هم. یالا 6 00:00:24,439 --> 00:00:27,210 وقتی از دست نندور فرار کردم، واقعاً نمی‌دونستم کجا برم 7 00:00:27,243 --> 00:00:30,083 !...گی‌یرمو 8 00:00:30,116 --> 00:00:33,590 پس همین‌طور ساعت‌ها و ساعت‌ها پرواز کردم 9 00:00:33,623 --> 00:00:36,997 که یه‌خرده باحال بود، چون طولانی‌ترین - زمانی بود که تابه‌حال خفاش مونده بودم « گی‌یرمو » - 10 00:00:37,030 --> 00:00:38,300 ،ولی همچنین باحال نبود 11 00:00:38,333 --> 00:00:41,303 چون می‌دونستم نندور سعی می‌کنه پیدام کنه که بکُشدم 12 00:00:41,304 --> 00:00:43,577 ...آخرسر، رفتم پیش درِک، چون 13 00:00:43,610 --> 00:00:44,913 کس دیگه‌ای رو نداشتم که به‌ش رو بندازم 14 00:00:44,946 --> 00:00:46,946 ،آسته می‌رم آسته میام، مخفی‌ام 15 00:00:46,947 --> 00:00:49,047 معلوم نیست چند وقته 16 00:00:50,557 --> 00:00:52,557 کاش این‌جا «براوو» داشتن [ «ساندویچ‌های معروف «پانرا برِد ] 17 00:01:29,385 --> 00:01:31,322 ،فکر کنم یه ون داشت تعقیب‌م می‌کرد ممکنه شما رو هم تعقیب کرده باشه 18 00:01:31,323 --> 00:01:31,923 درِک، همین‌ها بودن 19 00:01:31,956 --> 00:01:33,560 وای 20 00:01:33,593 --> 00:01:37,201 کارـتون حرف نداره. دم‌تون گرم - درِک، فقط به‌م قول بده که به کس دیگه‌ای نگفتی که من این‌جام - 21 00:01:37,234 --> 00:01:39,138 گی‌یرمو، به کی بگم؟ به‌معنای واقعی کلمه. به همسایه‌م چد؟ 22 00:01:39,172 --> 00:01:41,108 چون... بله، راست‌ش، به چد گفتم 23 00:01:41,142 --> 00:01:42,478 مسئله جدیه، باشه؟ 24 00:01:42,511 --> 00:01:43,947 ارباب من به‌صورت جدی سعی داره من رو بکُشه 25 00:01:43,980 --> 00:01:45,351 گوشت‌م رو آوردی؟ 26 00:01:45,384 --> 00:01:47,288 بله، برگر، خیلی خام، همون‌طور که خواسته بودی 27 00:01:47,321 --> 00:01:49,459 روی صندوق‌دار هیپنوتیزم امتحان کردم تا بتونم مفتی بگیرم‌شون 28 00:01:49,492 --> 00:01:51,163 کاشف به عمل اومد که توش وارد نیستم 29 00:01:51,196 --> 00:01:53,996 پس، آم... نمی‌دونم از «ونمو» استفاده ...می‌کنی یا شاید اهل «زِل»ای [ شبکه‌های پرداخت دیجیتال :Venmo + Zelle ] 30 00:01:54,000 --> 00:01:56,038 !این‌ها که خام نیستن 31 00:01:56,071 --> 00:01:57,942 می‌تونم مزۀ چسبیدن‌شون به کباب‌پز رو حس کنم، درِک 32 00:02:06,593 --> 00:02:08,330 خبرمبر، کون‌بچه؟ - تو این‌جا چه غلطی می‌کنی؟ - 33 00:02:08,363 --> 00:02:09,866 کسی دیدت؟ بیا تو 34 00:02:09,899 --> 00:02:11,035 ،نه، اگر هم دیده باشن مهم نیست 35 00:02:11,068 --> 00:02:13,574 چون، آهای، لباس مبدل پوشیده‌ام 36 00:02:13,607 --> 00:02:14,809 ان‌قدر نرقص، بیا داخل 37 00:02:14,842 --> 00:02:16,246 چطوری پیدام کردی؟ 38 00:02:16,279 --> 00:02:17,982 دوست‌ت درِک به‌م گفت کجا مخفی شدی 39 00:02:18,015 --> 00:02:21,122 امروز قبل‌تر یه سر به‌ش زدم، می‌دونی؟ [ با صدای کارآگاه‌های آمریکایی قدیم ] 40 00:02:21,156 --> 00:02:22,358 پس، تو بودی 41 00:02:22,391 --> 00:02:23,391 پس فکر کردی کی بود؟ 42 00:02:23,392 --> 00:02:25,592 به‌م گفت اسم‌ش «کارآگاه آقاپلیسه‌»ست 43 00:02:25,593 --> 00:02:27,969 چه بامزه - باید یه لطفی در حق‌م بکنی، رفیق - 44 00:02:28,002 --> 00:02:34,249 می‌تونی بری بازار و یه‌خرده گوشت خیلی خیلی خام برام بگیری و خاطرجمع شی که به کسی نگی من کجام 45 00:02:34,282 --> 00:02:35,484 می‌تونی اون کار رو بکنی؟ - می‌تونم، می‌تونم - 46 00:02:35,517 --> 00:02:37,188 ممنون، رفیق - خیلی‌خب، عالی - 47 00:02:37,221 --> 00:02:38,424 خیلی‌خب. خیلی ممنون - به‌زودی می‌بینم‌تون - 48 00:02:38,457 --> 00:02:40,161 احمق 49 00:02:40,194 --> 00:02:42,532 گی‌یرمو. بشین 50 00:02:42,565 --> 00:02:47,942 حقیقتاً نمی‌تونی با خون‌آشامی که تبدیل‌ت کرده، با چنین بی‌احترامی‌ای صحبت کنی 51 00:02:47,975 --> 00:02:49,979 اون رابطۀ مقدسیه 52 00:02:50,012 --> 00:02:51,483 باید از اون محافظت کنی 53 00:02:51,516 --> 00:02:53,454 همون‌طور که ما از «بارون» و «سایر» محافظت می‌کنیم 54 00:02:53,487 --> 00:02:56,092 ،اگه اتفاقی برای اون مرد احمق بیوفته 55 00:02:56,125 --> 00:02:58,990 تأثیرات‌ش برای تو، دوست من، فاجعه‌بار خواهد بود 56 00:02:58,991 --> 00:03:00,401 بله 57 00:03:00,434 --> 00:03:02,238 ببخشید، نباید با درِک اون‌طوری صحبت می‌کردم 58 00:03:02,271 --> 00:03:04,375 ...فقط کمی عصبی‌ام، می‌دونی، به‌خاطر ماجرای 59 00:03:04,408 --> 00:03:05,945 نندور که سعی داره بکُشدت 60 00:03:05,978 --> 00:03:08,150 چه معذب‌کننده - ...که، درضمن، آم - 61 00:03:08,183 --> 00:03:09,352 در اون زمینه پیشرفتی حاصل نشده؟ 62 00:03:09,385 --> 00:03:11,456 آ... چرا، آم... یه‌خرده 63 00:03:11,489 --> 00:03:12,458 باهاش صحبت کردی؟ - آره - 64 00:03:12,491 --> 00:03:13,894 آره؟ - آره - 65 00:03:13,927 --> 00:03:14,827 چی گفت؟ 66 00:03:15,062 --> 00:03:17,134 نندور، بی‌خیال 67 00:03:17,168 --> 00:03:18,470 !می‌کُشم‌ش 68 00:03:19,505 --> 00:03:21,143 ...شاید اگه یه نامه براش بنویسم 69 00:03:21,176 --> 00:03:23,881 ،آره، مثلاً اگه یه نامۀ خودکُشی براش بنویسی 70 00:03:23,914 --> 00:03:25,518 ،و درواقع عملی‌ش کنی 71 00:03:25,551 --> 00:03:28,390 اون‌وقت اون احتمالاً آروم‌ش می‌کنه 72 00:03:31,496 --> 00:03:34,235 عجب. واقعاً دارن از دل‌وْجون مایه می‌ذارن، مگه نه؟ 73 00:03:35,404 --> 00:03:37,575 چرا این کار رو کردم؟ 74 00:03:37,608 --> 00:03:39,446 ببین، روابط تحول پیدا می‌کنن 75 00:03:39,479 --> 00:03:41,383 مثل من وْ اون افراد انتی‌پکسوسی که توی غذاخوری کار می‌کنن 76 00:03:41,416 --> 00:03:45,157 اول‌ش، فقط ازشون سوءاستفاده می‌کردم که از شرّ طلسم‌م خلاص بشم 77 00:03:45,190 --> 00:03:47,093 ...ولی بعدش کاشف به عمل اومد که 78 00:03:47,126 --> 00:03:49,199 من واقعاً دوست دارم باهاشون وقت بگذرونم 79 00:03:49,232 --> 00:03:50,935 ...می‌دونم قصد نداشتی 80 00:03:50,968 --> 00:03:54,143 ،می‌دونم قصد نداشتی که اوضاع این‌طوری بشه 81 00:03:54,144 --> 00:03:57,080 ولی به‌نظرم وقت‌شه؛ باید بپذیری؛ می‌دونی چیه؟ 82 00:03:57,113 --> 00:03:58,917 !صبر کن، دیگه تاب تحمل این رو ندارم 83 00:03:58,950 --> 00:04:00,387 !آره 84 00:04:02,090 --> 00:04:04,128 ،سخته، می‌دونی 85 00:04:04,162 --> 00:04:08,303 ...که بدونی یه کاری کردی، که خراب کردی، ولی نتونی 86 00:04:08,336 --> 00:04:10,441 ...درست‌ش کنی، و... 87 00:04:10,474 --> 00:04:12,678 و به‌شون ملحق شد 88 00:04:14,182 --> 00:04:17,955 شب‌به‌شب، در جست‌وْجوئم 89 00:04:17,988 --> 00:04:22,400 نمی‌تونم آروم بگیرم تا گی‌یرمو آخرین نفس‌ش رو بکشه 90 00:04:22,401 --> 00:04:25,351 و خردشدن استخون‌هاش زیر چکمه‌هام رو حس کنم - « نندور » - 91 00:04:25,352 --> 00:04:30,548 پس تنها جایی رو زیرنظر دارم که ...مطمئن‌ام آخرسر به‌ش برمی‌گرده 92 00:04:30,581 --> 00:04:32,618 «پانرا برِد» [ (نان پانرا): رستوران و کافۀ زنجیره‌ای Panera Bread ] 93 00:04:32,651 --> 00:04:34,622 دیگه گیرت آوردم 94 00:04:34,790 --> 00:04:36,359 ،می‌تونه فرار کنه 95 00:04:36,392 --> 00:04:38,163 ولی نمی‌تونه زیاد دور بشه 96 00:04:38,196 --> 00:04:40,300 چون پاهای خیلی کوتاهی داره 97 00:04:43,477 --> 00:04:45,477 گی‌یرمو، اکنون خواهی مُرد 98 00:04:45,510 --> 00:04:47,682 من کاری نکردم 99 00:04:47,715 --> 00:04:51,423 آنان که به من خیانت کنند، نهایت تقاص را پس خواهند داد، گی‌یرمو 100 00:04:51,456 --> 00:04:54,462 و این تغییرچهره که اندکی ظاهرت را تغییر داده 101 00:04:54,495 --> 00:04:55,764 من را گول نمی‌زند 102 00:04:55,797 --> 00:04:57,501 !من گی‌یرمو نیستم! من گی‌یرمو نیستم 103 00:04:57,534 --> 00:04:59,706 من پتن آزوالدم. من بازیگرم 104 00:04:59,739 --> 00:05:01,676 پتن آزوالد؟ - آره - 105 00:05:01,709 --> 00:05:03,146 بازیگر؟ - !بله - 106 00:05:03,179 --> 00:05:04,516 از کجا می‌شناسم‌ت؟ 107 00:05:04,549 --> 00:05:06,319 توی «راتاتویی» بودم - فیلمه؟ - 108 00:05:06,352 --> 00:05:08,223 ا... انیمیشنی بود 109 00:05:08,256 --> 00:05:09,425 من صداپیشۀ یه موش بودم 110 00:05:09,458 --> 00:05:11,730 من لایو-اکشن رو ترجیح می‌دم - ...آ - 111 00:05:11,763 --> 00:05:13,333 جان اسلتری رو می‌شناسی؟ 112 00:05:13,366 --> 00:05:15,170 شخصاً نمی‌شناسم‌ش، ولی می‌دونم کیه 113 00:05:15,203 --> 00:05:17,174 خیلی باحال به نظر می‌رسه - همین‌طوره - 114 00:05:17,207 --> 00:05:19,679 ...بله، ا... الآن از هوش می‌رم 115 00:05:22,000 --> 00:05:24,000 « پتن آزوالد، بازیگر انسانی » 116 00:05:24,001 --> 00:05:24,556 ...اوه 117 00:05:24,589 --> 00:05:26,793 عذر می‌خوام، پتن آزوالد 118 00:05:26,826 --> 00:05:29,097 تو محترم‌ای، برخلاف گی‌یرمو 119 00:05:29,130 --> 00:05:32,538 من روی اون ساختمونی که اون‌جاست براش کمین کرده بودم 120 00:05:32,571 --> 00:05:35,711 ،«دیر یا زود برمی‌گرده به «پانرا برِد 121 00:05:35,744 --> 00:05:38,049 مانند غزالی که به آبشخورش برمی‌گرده 122 00:05:38,082 --> 00:05:41,489 و وقتی برگرده، من حمله می‌کنم 123 00:05:41,522 --> 00:05:43,560 مطمئن‌ای همین «پانرا برِد»ـه؟ 124 00:05:43,593 --> 00:05:45,231 منظورت چیه؟ - یه‌عالمه «پانرا برِد» هست - 125 00:05:45,264 --> 00:05:47,201 دور... دورتادور شهر هستن 126 00:05:47,234 --> 00:05:48,934 تُف 127 00:05:52,000 --> 00:05:54,215 کیه؟ - جیجی؟ - 128 00:05:54,248 --> 00:05:56,219 سلام - تو این‌جا چی‌کار می‌کنی؟ - 129 00:05:56,252 --> 00:05:57,788 چطوری پیدام کردی؟ - ...اوه، فقط - 130 00:05:57,821 --> 00:06:01,263 یه نقشۀ «استتن آیلند» رو برداشتم و پهن‌ش کردم روی یه شبکه‌بندی 131 00:06:01,296 --> 00:06:05,504 و دنبال هر مسافرخونه‌ای گشتم که یه میدون مشترک با یه آربیز»، یه فروشگاه لوازم جشن یا یه ژاکت‌فروشی داشت» [ شرکت رستوران‌های زنجیره‌ای آمریکایی :Arby's ] 132 00:06:05,537 --> 00:06:07,375 خب، من که نزدیک هیچ‌کدوم از اون‌ها نیستم 133 00:06:07,408 --> 00:06:09,412 آره، می‌دونم، بنابراین راحت از ناجا پرسیدم 134 00:06:09,445 --> 00:06:11,616 عالی. چی می‌خوای؟ 135 00:06:11,649 --> 00:06:13,787 اولاً، فقط می‌خوام برات آرزوی موفقیت کنم 136 00:06:13,820 --> 00:06:16,793 تو مرد نسبتاً خوبی هستی که درگیر یک وضع بد شده 137 00:06:16,826 --> 00:06:19,326 فکر نمی‌کنم هیچ‌کدوم‌مون آرزوی این عاقبت رو برات داشتیم 138 00:06:19,327 --> 00:06:21,503 ممنون 139 00:06:21,536 --> 00:06:25,644 ،دوماً، من این‌جام که مصاحبۀ خروج‌ت رو انجام بدم 140 00:06:25,677 --> 00:06:27,782 از کارـت به‌عنوان یک مستخدم 141 00:06:27,815 --> 00:06:30,387 ...و همچنین از زندگی‌ت، پس 142 00:06:30,420 --> 00:06:33,794 ،بگیر بشین. نمی‌خوام وقت زیادی ازت بگیرم 143 00:06:33,827 --> 00:06:36,533 می‌دونم ارزشمنده 144 00:06:36,566 --> 00:06:39,137 چون مقدار خیلی کمی ازش مونده 145 00:06:39,171 --> 00:06:40,171 خیلی‌خب 146 00:06:40,172 --> 00:06:43,847 ،مصاحبۀ خروج مستخدم، ساعت 10:47 شب 147 00:06:43,880 --> 00:06:46,653 کالین رابینسون مصاحبه را انجام می‌دهد 148 00:06:46,686 --> 00:06:48,190 ،آم... آقای دِیلاکراز 149 00:06:48,223 --> 00:06:51,529 چه چیزی مجاب‌تون می‌کنه که شغل‌تون رو ترک کنید؟ 150 00:06:51,562 --> 00:06:53,200 این‌که نندور سعی داره من رو بکُشه 151 00:06:53,233 --> 00:06:56,439 و... حقوق مستخدمی‌تون چقدر بود؟ 152 00:06:56,472 --> 00:06:58,176 اوه، من حقوق نمی‌گیرم 153 00:06:58,209 --> 00:07:01,282 ،نه، ولی بی‌شوخی، برای این‌که این جواب بده 154 00:07:01,315 --> 00:07:03,320 یه‌جورایی یه برآورد تقریبی لازم دارم 155 00:07:03,353 --> 00:07:04,822 هفته‌ای 500، 550 دلار؟ 156 00:07:04,855 --> 00:07:06,426 من حقوق نمی‌گیرم - آها - 157 00:07:06,459 --> 00:07:10,167 و به‌نظرتون می‌تونیم از زیر حقوق‌ندادن به نفر بعدی قسر در بریم؟ 158 00:07:10,200 --> 00:07:12,438 خیلی‌خب. این مصاحبه تمومه 159 00:07:12,471 --> 00:07:15,611 مصاحبه توسط سوژه خاتمه یافت 160 00:07:15,644 --> 00:07:19,352 که مشارکت‌آمیز بود و گهگاهی هم بیان نسبتاً فصیحی داشت 161 00:07:19,385 --> 00:07:20,688 خیلی‌خب، ممنون 162 00:07:20,721 --> 00:07:22,725 این فقط از طرف منه 163 00:07:22,758 --> 00:07:25,164 داشتن‌ت توی اون خونه خوشایند بود 164 00:07:25,197 --> 00:07:26,599 ممنون، کالین 165 00:07:26,632 --> 00:07:30,240 «جِی استورکل، پیشتاز فروش سه‌ماهۀ چهارم، 1977» 166 00:07:30,273 --> 00:07:34,148 از حراج اموال گرفتم‌ش، ولی خودت می‌گیری دیگه 167 00:07:35,484 --> 00:07:37,554 مبارکه - ممنون - 168 00:07:38,700 --> 00:07:42,365 به‌نظرم چیزی که بیش‌تر از همه اذیت‌م می‌کنه - « پانرا برِد » - 169 00:07:42,398 --> 00:07:44,535 اینه که دوستی‌م رو تقدیم گی‌یرمو کرده‌ام 170 00:07:44,568 --> 00:07:47,475 این هدیه‌ایه که تقدیم هر کسی نمی‌کنم 171 00:07:47,508 --> 00:07:51,182 آ... می‌دونی، دوستی باید... با زحمت به دست بیاد 172 00:07:51,215 --> 00:07:52,752 ...اون چیزت چطوره، آم 173 00:07:52,785 --> 00:07:54,255 براوو»ی بیکن بوقلمون» - بله - 174 00:07:54,288 --> 00:07:55,657 خوبه 175 00:07:55,690 --> 00:07:56,860 ...و من معمولاً از این‌جا نون کاسه‌ای می‌گیرم 176 00:07:56,893 --> 00:08:01,702 به‌نظرم مسئله این‌جاست که فکر می‌کردم گی‌یرمو با زحمت به دست‌ش آورده 177 00:08:03,440 --> 00:08:06,346 تو شنوندۀ خوبی هستی، پتن آزوالد 178 00:08:06,379 --> 00:08:10,487 می‌دونی، جالبه، چون همچین اتفاقی چند ...سال پیش بین من وْ مدیربرنامه‌هام افتاد 179 00:08:10,520 --> 00:08:12,998 هیس. فقط گوش بده - ...اوه - 180 00:08:12,999 --> 00:08:16,666 درحال‌حاضر دربارۀ تو حرف نمی‌زنیم، مگه نه، پتن آزوالد؟ 181 00:08:16,699 --> 00:08:18,503 نه، نمی‌زنیم - هوم - 182 00:08:18,536 --> 00:08:20,674 پس، ادامه بده - ممنون - 183 00:08:27,421 --> 00:08:29,225 کیه؟ 184 00:08:29,258 --> 00:08:30,894 بخش نظافت 185 00:08:30,927 --> 00:08:32,898 ...باید بپرسم از کجا فهمیدی من کجا - هیس، هیس - 186 00:08:32,931 --> 00:08:33,933 چیه؟ 187 00:08:35,437 --> 00:08:37,641 ...حدس می‌زنم از وضعیت 188 00:08:37,674 --> 00:08:39,412 دستمال‌لوله‌ای‌تون رضایت دارید؟ 189 00:08:39,445 --> 00:08:40,848 بله، ممنون 190 00:08:40,881 --> 00:08:42,651 بسیارخب 191 00:08:42,684 --> 00:08:44,388 ...پس من 192 00:08:44,421 --> 00:08:46,993 تنهاتون می‌ذارم که باقی شب رو تلویزیون تماشا کنید 193 00:08:47,026 --> 00:08:49,799 و خداحافظی می‌کنم 194 00:08:49,832 --> 00:08:51,536 بشین - جریان چیه؟ - 195 00:08:51,569 --> 00:08:54,509 .باید عذرخواهی کنم، گیزمو احساس می‌کنم نااُمیدت کرده‌ام 196 00:08:54,542 --> 00:08:55,844 ،تمام اون آزمایش‌های علمی 197 00:08:55,877 --> 00:08:57,515 چیزی جز یک کوی بن‌بست نبودن 198 00:08:57,548 --> 00:08:59,318 لازلو، تو تمام تلاش‌ت رو کردی 199 00:08:59,351 --> 00:09:00,921 ...نه، یه چیزی هست که من 200 00:09:00,954 --> 00:09:03,927 شاید بهتر باشه یه چیزی بذاری که کمی از این پُرسروْصداتر باشه 201 00:09:03,960 --> 00:09:05,931 وگرنه، صدامون توش گم نمی‌شه 202 00:09:05,964 --> 00:09:07,668 بهتر شد 203 00:09:07,701 --> 00:09:10,808 من از زمانی که تو یک مستخدم جوان بودی می‌شناسم‌ت 204 00:09:10,841 --> 00:09:14,816 ...و ممکنه در گذشته به‌ت سخت گرفته باشم، و 205 00:09:14,849 --> 00:09:16,419 ...می‌شه یه چیزی بذاری که 206 00:09:16,452 --> 00:09:18,423 به‌همین‌اندازه پُرسروْصدا باشه، ولی این‌قدر کوبه‌ای نباشه؟ 207 00:09:18,456 --> 00:09:19,892 ورزش، بله، بهتر شد 208 00:09:19,925 --> 00:09:21,863 ...و می‌گم، اون زبون‌بسته 209 00:09:21,896 --> 00:09:24,268 برنامه‌هایی از نوع بزرگسالانه داره؟ 210 00:09:25,337 --> 00:09:26,840 آ... گمون کنم، آره 211 00:09:27,873 --> 00:09:29,345 بفرما 212 00:09:29,378 --> 00:09:31,583 داشتی می‌گفتی؟ 213 00:09:31,616 --> 00:09:32,685 ببخشید؟ 214 00:09:32,718 --> 00:09:33,954 داشتی می‌گفتی؟ - بله - 215 00:09:33,987 --> 00:09:35,557 ...داشتم می‌گفتم 216 00:09:35,590 --> 00:09:38,296 ...من از زمانی که تو یک 217 00:09:38,329 --> 00:09:39,966 ...مستخدم جوان 218 00:09:39,999 --> 00:09:41,703 به‌نظرت قراره چی‌کار کنن؟ 219 00:09:41,736 --> 00:09:43,306 ...آره، لازلو - ،بله، بله - 220 00:09:43,339 --> 00:09:45,911 بـ-ببخشید، از زمانی که تو یک مستخدم جوان بودی می‌شناسم‌ت 221 00:09:45,944 --> 00:09:50,944 و... الآن می‌خوام یه چیزی به‌ت بگم که تابه‌حال به هیچ‌کس دیگه‌ای نگفته‌ام 222 00:09:52,357 --> 00:09:54,362 لا-لازلو؟ - اِی دادِ بی‌داد - 223 00:09:54,395 --> 00:09:58,002 می‌خواستی یه چیزی به‌م بگی که تابه‌حال - به هیچ‌کس دیگه‌ای نگفتی؟ - هیس 224 00:09:58,035 --> 00:09:59,639 شاید بهتر باشه یه دقیقه به‌م مهلت بدی 225 00:09:59,672 --> 00:10:01,400 پس، آره، حتی لازلو هم یه سر اومد 226 00:10:01,401 --> 00:10:02,978 ...اگه می‌دونستم که 227 00:10:03,011 --> 00:10:04,649 ،چند روز آخرم چطور رقم می‌خوره 228 00:10:04,682 --> 00:10:06,352 ...چند ماه آخرم 229 00:10:06,385 --> 00:10:07,955 هرگز از درِک نمی‌خواستم که تبدیل‌م کنه 230 00:10:07,956 --> 00:10:09,759 ،مسئله این نیست که دل‌م نمی‌خواد بمیرم 231 00:10:09,792 --> 00:10:11,629 ،و باور کنید، واقعاً واقعاً دل‌م نمی‌خواد بمیرم 232 00:10:11,662 --> 00:10:15,337 ولی بیش‌تر می‌ترسم خون‌آشام‌ها رو از دست بدم 233 00:10:15,370 --> 00:10:16,570 دوست‌هام رو 234 00:10:16,772 --> 00:10:18,510 همیشه فکر می‌کردم اگه تبدیل بشم به خون‌آشام 235 00:10:18,543 --> 00:10:21,081 اون‌طوری... باهاشون صمیمی‌تر می‌شم 236 00:10:21,114 --> 00:10:24,053 ولی باعث شده بیش‌تر از همیشه احساس تنهایی کنم 237 00:10:25,328 --> 00:10:27,628 نندور، می‌شه یه سؤالی ازت بپرسم؟ 238 00:10:27,661 --> 00:10:29,398 بله، پتن آزوالد 239 00:10:29,431 --> 00:10:32,805 دوستی تو با گی‌یرمو خیلی ویژه‌ست، درسته؟ 240 00:10:32,838 --> 00:10:35,009 فکر می‌کردم هست 241 00:10:35,042 --> 00:10:37,748 ...و شرط می‌بندم 242 00:10:37,781 --> 00:10:40,387 ...کُشتن یه دوست 243 00:10:40,420 --> 00:10:41,823 خیلی دردآور باشه 244 00:10:41,856 --> 00:10:45,797 تصور می‌کنم یکی از بدترین حس‌هاییه که یک نفر می‌تونه تجربه کنه 245 00:10:45,830 --> 00:10:48,035 ...پس، چی می‌شه اگه 246 00:10:48,068 --> 00:10:50,039 دوستی رو ترمیم کنی؟ 247 00:10:50,072 --> 00:10:54,782 ...ترمیم‌ش کنی - پس داری می‌گی که نباید دوست سابق‌م رو بکُشم؟ - 248 00:10:54,815 --> 00:10:57,053 ...آ... آره، تو-تو - توصیه‌ت اینه؟ - 249 00:10:57,086 --> 00:10:58,723 ...خب، می‌دونی، از نو می‌سازی 250 00:10:58,756 --> 00:11:01,396 بعد از این‌که حکایت فریبکاری و خیانت من رو شنیدی؟ 251 00:11:01,429 --> 00:11:04,869 تمام آنان که به من خیانت کنند، بایستی نابود شوند 252 00:11:04,902 --> 00:11:06,873 ...وایسا، وایسا - بدرود، پتن آزوالد - 253 00:11:11,716 --> 00:11:14,716 اما بی‌راه هم نمی‌گفت ها 254 00:11:21,602 --> 00:11:23,005 البته 255 00:11:23,038 --> 00:11:27,414 سلام. من فقط اومدم که تسلیت بگم 256 00:11:27,447 --> 00:11:30,821 «عرض تسلیت... بابت ازدست‌دادن زندگی‌تان» 257 00:11:30,854 --> 00:11:32,554 کسی هست که ندونه من این‌جام؟ 258 00:11:32,555 --> 00:11:35,797 خب، من معمولاً آخرین نفری‌ام که خبردار می‌شه، پس احتمالاً نه 259 00:11:35,830 --> 00:11:37,100 ممنون - آره - 260 00:11:37,133 --> 00:11:40,407 و بعد چندتا دوست هم همراه خودم آوردم که می‌خواستن خداحافظی کنن 261 00:11:40,440 --> 00:11:41,976 سلام، بابایی - سلام - 262 00:11:42,009 --> 00:11:47,086 خانم «راهنما» گفت که داری می‌ری به یه مزرعۀ بزرگِ زیبا توی آسمون - سلام، گنده‌بک - 263 00:11:47,119 --> 00:11:48,924 می‌شه ما هم بیایم؟ - ...اوه - 264 00:11:48,957 --> 00:11:50,527 نه، رفیق 265 00:11:50,560 --> 00:11:54,702 مزرعه جا نداره 266 00:11:54,735 --> 00:11:58,643 با مرگ یک آدم خوب، ابدیت با» «عینک زمان دیده خواهد شد 267 00:11:58,676 --> 00:12:00,480 یوهان ولفگانگ فون گوته [ شاعر، نویسنده، نقاش، انسان‌شناس، فیلسوف و سیاست‌مدار آلمانی ] 268 00:12:00,513 --> 00:12:02,851 باشه 269 00:12:02,884 --> 00:12:04,588 پس... اوه 270 00:12:04,621 --> 00:12:05,691 ببخشید 271 00:12:05,724 --> 00:12:07,528 سلام، مامان [ به اسپانیایی ] 272 00:12:07,561 --> 00:12:09,498 سلام، گی‌یرمو 273 00:12:09,531 --> 00:12:11,536 دنبال‌ت می‌گشتم 274 00:12:11,569 --> 00:12:13,000 کجائی؟ 275 00:12:13,001 --> 00:12:16,500 اوه، من همین‌جا دارم با مادرت یه گپ قشنگ می‌زنم 276 00:12:16,501 --> 00:12:19,084 توی آپارتمان‌ش. جایی که زندگی می‌کنه 277 00:12:19,117 --> 00:12:20,654 مادر من دخلی به این ماجرا نداره 278 00:12:20,687 --> 00:12:22,157 ...اگه دست‌ت به‌ش بخوره، قسم می‌خورم 279 00:12:23,227 --> 00:12:25,227 [ صحبت به اسپانیایی ] 280 00:12:25,230 --> 00:12:27,201 خب، می‌دونی که کجام. چطوره بیای این‌جا 281 00:12:27,234 --> 00:12:29,004 اون‌وقت می‌تونیم دربارۀ گام بعدی صحبت کنیم 282 00:12:30,173 --> 00:12:32,043 من باید برم - خدافظ، بابایی - 283 00:12:32,076 --> 00:12:34,176 تسویه کردی؟ یا این‌که مشکلی نداره ما این‌جا بمونیم؟ 284 00:12:34,177 --> 00:12:35,277 برنمی‌گرده 285 00:12:37,287 --> 00:12:38,856 ...اه، یالا، احمق 286 00:12:42,568 --> 00:12:44,568 ازش فاصله بگیر - گی‌یرمو - 287 00:12:44,569 --> 00:12:47,833 [ صحبت به اسپانیایی ] - [ صحبت به اسپانیایی ] - 288 00:12:48,242 --> 00:12:49,478 برمی‌گردم، باشه؟ 289 00:12:49,511 --> 00:12:52,518 حال‌ت چطوره، پسرم؟ - سلام، مامان - [ به اسپانیایی ] 290 00:12:52,551 --> 00:12:54,221 زیاد طول‌ش ندی، سیلویا 291 00:12:54,254 --> 00:12:58,062 همچنان می‌خوام عکس‌های گی‌یرمو توی فاز گوتیک‌ش رو ببینم 292 00:12:58,095 --> 00:12:59,498 ،اگه بخوای، می‌تونی من رو بکُشی 293 00:12:59,531 --> 00:13:00,634 ولی پای اون رو به ماجرا باز نکن، باشه؟ 294 00:13:00,667 --> 00:13:02,070 اوه، می‌دونم می‌تونم بکُشم‌ت 295 00:13:02,103 --> 00:13:03,973 و حق‌ت هم هست 296 00:13:09,184 --> 00:13:12,123 ولی تصمیم گرفته‌ام که این کار رو نکنم 297 00:13:12,157 --> 00:13:13,660 آره، خب، حرف‌ت رو باور نمی‌کنم 298 00:13:13,693 --> 00:13:15,997 نه، البته که باور نمی‌کنی 299 00:13:16,030 --> 00:13:19,037 ...اما اخیراً یه اتفاقی افتاد که 300 00:13:19,070 --> 00:13:20,841 نظرم رو عوض کرده 301 00:13:20,874 --> 00:13:24,148 اوه، جدی؟ چی؟ - دوست‌م پتن آزوالد - 302 00:13:24,181 --> 00:13:27,154 ...خیلی ناگهانی درگذشت. و، آم 303 00:13:27,187 --> 00:13:30,660 ازدست‌دادن یه دوست، حس خوبی نداشت 304 00:13:30,693 --> 00:13:32,093 از کجا بدونم داری راست‌ش رو می‌گی؟ 305 00:13:32,094 --> 00:13:34,502 چون به‌عنوان یک خون‌آشام به‌ت قول می‌دم 306 00:13:34,535 --> 00:13:38,276 کفایت نمی‌کنه - ...پس به‌عنوان یک - 307 00:13:38,309 --> 00:13:39,845 جنگجو به‌ت قول می‌دم 308 00:13:46,625 --> 00:13:48,963 :ترجمه 309 00:13:48,996 --> 00:13:50,800 ...اگه دروغ می‌گم» 310 00:13:52,337 --> 00:13:54,141 «پس همین الآن من رو بکُش 311 00:14:03,993 --> 00:14:05,129 پس فیصله پیدا کرد 312 00:14:05,163 --> 00:14:07,133 با من میای خونه، زنده 313 00:14:07,167 --> 00:14:08,269 !مامان، نه 314 00:14:08,270 --> 00:14:10,270 [ صحبت به اسپانیایی ] 315 00:14:10,974 --> 00:14:12,110 عجب، جواب داد 316 00:14:12,144 --> 00:14:13,700 هوم؟ - هوم؟ - 317 00:14:15,486 --> 00:14:16,786 ما با خبری بازگشته‌ایم 318 00:14:16,819 --> 00:14:19,325 من دیگه قصد کُشتن گی‌یرمو رو ندارم 319 00:14:19,358 --> 00:14:20,358 هورا - هورا - 320 00:14:20,359 --> 00:14:22,231 ،اون در این خانه زندگی خواهد کرد، همراه با ما 321 00:14:22,264 --> 00:14:24,033 به‌عنوان یک همرتبه 322 00:14:24,066 --> 00:14:25,737 به‌عنوان یک خون‌آشام 323 00:14:25,770 --> 00:14:28,777 هوووووو - روزگاری چهار نفر بودیم، و حالا پنج نفریم - 324 00:14:28,810 --> 00:14:30,180 فکر کنم حساب‌کتاب‌ت ایراد داره 325 00:14:30,213 --> 00:14:32,217 ،اگه می‌دونستم گیزمو قراره پیش‌مون بمونه 326 00:14:32,250 --> 00:14:34,588 فقط می‌گفتم بکُش‌ش قال‌ش رو بکّن 327 00:14:34,621 --> 00:14:38,061 کجا می‌خواد بشینه؟ من که از جام دست نمی‌کشم. پس کجا می‌خواد بشینه؟ 328 00:14:38,094 --> 00:14:43,306 یه لحظه صبر کن. گیزمو به‌علت رگ «ون هلسینگ»ش نمی‌تونه تبدیل به یک خون‌آشام کامل بشه 329 00:14:43,339 --> 00:14:44,909 ،لازلو، لازلو 330 00:14:44,942 --> 00:14:47,046 ،با تمام آزمایش‌ها و یادداشت‌برداری‌هات 331 00:14:47,079 --> 00:14:49,318 ،و عجیب‌الخلقه‌های دورگۀ عجیب‌غریب‌ت 332 00:14:49,351 --> 00:14:51,856 اصلاً ساده‌ترین راه‌حل به فکرت نرسید 333 00:14:51,889 --> 00:14:55,363 که چیه؟ - هیچ‌وقت گی‌یرمو رو وادار نکردی خون انسان بنوشه - 334 00:14:55,396 --> 00:14:59,771 وایسا. اون اصلاً به فکرت نرسید؟ - ببند - 335 00:15:01,142 --> 00:15:03,279 فکر نکنم بتونم - باید بتونی - 336 00:15:03,312 --> 00:15:07,220 وگرنه تا ابد در این برزخِ دردناکِ بی‌پایان گیر می‌کنی. حالا بنوش 337 00:15:08,656 --> 00:15:10,092 یالا، گی‌یرمو 338 00:15:10,125 --> 00:15:11,863 بنوش، کون‌بچه - آره، بنوش‌ش، کون‌بچه - 339 00:15:11,896 --> 00:15:13,833 بله - بنوش‌ش - همه‌ش رو قورت بده - 340 00:15:13,866 --> 00:15:15,303 بنوش. بنوش - !بیاشام‌ش، جیگر. یالا، بنوش - 341 00:15:15,336 --> 00:15:17,207 قورت‌ش بده - بنوش. بنوش - اوی، بنوش - 342 00:15:17,240 --> 00:15:18,275 بنوش. بنوش - بنوش‌ش. مثل یه مرد - 343 00:15:21,248 --> 00:15:22,885 نیش‌ها 344 00:15:22,918 --> 00:15:25,357 وای - اه - 345 00:15:25,390 --> 00:15:26,993 تابه‌حال این‌قدر احساس سرزندگی نکرده بودم 346 00:15:27,026 --> 00:15:28,897 واقعاً اون باید به فکرم می‌رسید 347 00:15:28,930 --> 00:15:30,032 من خون‌آشام‌ام 348 00:15:30,065 --> 00:15:31,335 !من خون‌آشام‌ام 349 00:15:31,368 --> 00:15:34,809 !من خون‌آشام‌ام - هورا - 350 00:15:34,842 --> 00:15:35,877 آهان 351 00:15:35,910 --> 00:15:37,381 باریکلا 352 00:15:40,503 --> 00:15:43,793 «یه جرعه خون نوشیده، حالا واسه ما شده «کورن‌هولیو [ «از شخصیت‌های مجموعۀ «بیویس و بات‌هد ] 353 00:15:43,826 --> 00:15:44,995 بله 354 00:15:45,028 --> 00:15:46,165 خوش‌ش اومده 355 00:15:46,198 --> 00:15:47,868 اوه 356 00:15:47,901 --> 00:15:50,841 بنگرید به چه چیزی تبدیل شده‌ام 357 00:15:50,874 --> 00:15:52,945 بله، بله، همه‌مون تجربه‌ش رو داریم 358 00:15:52,978 --> 00:15:54,715 چرا همه عاطل‌وْباطل نشستیم؟ 359 00:15:54,748 --> 00:15:56,385 بیاید یه کاری بکنیم! کار بعدی‌مون چیه؟ 360 00:15:56,418 --> 00:15:57,421 برو جارو بیار 361 00:15:57,454 --> 00:15:59,391 !حالا، شکار می‌کنیم 362 00:15:59,424 --> 00:16:02,197 ببخشید، مامانی باید شیکم‌ش رو سیر کنه 363 00:16:02,230 --> 00:16:03,933 !شکار، شکار، شکار 364 00:16:03,966 --> 00:16:05,135 !شکار، شکار 365 00:16:05,169 --> 00:16:06,905 (فومو» (ترس جاموندن از بقیه» [ FOMO = Fear of missing out ] 366 00:16:09,450 --> 00:16:11,250 « تعطیل به‌خاطر میمونی خثوثی » 367 00:16:12,082 --> 00:16:13,653 ،که یادم می‌ندازه 368 00:16:13,686 --> 00:16:16,292 سریع‌ترین راهِ میلیونرشدن چیه؟ 369 00:16:16,325 --> 00:16:20,099 به‌عنوان یه میلیاردر شروع می‌کنی و بعد یه شراب‌خانه می‌خری 370 00:16:20,132 --> 00:16:22,738 یه‌خرده مزاح شرابی براتون 371 00:16:22,771 --> 00:16:24,073 اوه 372 00:16:24,106 --> 00:16:25,310 ...شراب‌دارها روبه‌انقراض‌ان [ سرپیشخدمتی که به مشتریان کمک می‌کند شراب انتخاب کنند ] 373 00:16:25,343 --> 00:16:27,948 اوه. خیلی خوردم. حال‌م بَده 374 00:16:27,981 --> 00:16:29,385 یالا، گی‌یرمو 375 00:16:29,418 --> 00:16:32,424 این‌یکی رو فقط به‌خاطر تو به سرش ضربه زدم 376 00:16:32,457 --> 00:16:35,864 وقتی وول نمی‌خورن، تخلیه‌کردن و کُشتن‌شون خیلی راحت‌تره 377 00:16:35,897 --> 00:16:37,935 اوه، نه، راست‌ش زیاد گشنه‌م نیست 378 00:16:37,968 --> 00:16:42,000 باشه، خب، محض اطلاع، اگه وقتی ،بی‌هوش‌ان زیاد بلااِستفاده‌شون بذاری 379 00:16:42,001 --> 00:16:44,381 مزۀ خون‌شون می‌ره 380 00:16:46,719 --> 00:16:48,970 من تابه‌حال کسی رو نکُشتم 381 00:16:48,971 --> 00:16:51,796 منظورم اینه، به‌گمون‌م یه‌عالمه خون‌آشام 382 00:16:51,829 --> 00:16:53,500 و انسان آوردم 383 00:16:53,501 --> 00:16:55,237 برای خون‌آشام‌ها تا بتونن بکُشن‌شون 384 00:16:55,270 --> 00:16:58,343 و یه‌عالمه جنازه تکه‌تکه کرده‌ام 385 00:16:58,376 --> 00:17:00,900 ،ولی اون‌جا توی رستوران اون یه آدم زندۀ واقعی بود 386 00:17:00,901 --> 00:17:03,152 ...و وقتی خم شدم سمت‌ش که 387 00:17:03,185 --> 00:17:04,154 ...می‌تونستم 388 00:17:04,187 --> 00:17:06,859 بوی شامپوش رو حس کنم 389 00:17:06,892 --> 00:17:10,200 و به تنها چیزی که می‌تونستم فکر کنم «این بود که این یارو رفته بوده «سی‌وی‌اِس [ شرکت خرده‌فروشی و توزیع داروی آمریکایی :CVS ] 390 00:17:10,233 --> 00:17:14,000 :یه‌عالمه شامپو بو کرده و گفته ،اِه، به‌نظرم این‌یکی رو می‌گیرم» 391 00:17:14,001 --> 00:17:16,212 «چون من رو یاد جایی می‌ندازه که بچگی‌ها می‌رفتم اردو 392 00:17:17,881 --> 00:17:19,752 نمی‌تونم این کار رو بکنم، ببخشید. می‌شه...؟ 393 00:17:19,785 --> 00:17:21,955 ...نمی‌تونم 394 00:17:34,181 --> 00:17:36,285 همون‌طور که می‌ترسیدم 395 00:17:37,787 --> 00:17:41,194 گی‌یرمو برای خون‌آشام‌بودن ساخته نشده 396 00:17:42,297 --> 00:17:44,768 من درست می‌کنم 397 00:17:49,778 --> 00:17:50,947 من رو احضار کردی؟ 398 00:17:50,980 --> 00:17:53,018 ...بله، آرزو می‌کنم که گی‌یرمو 399 00:17:53,051 --> 00:17:55,757 خیلی‌وقت پیش آرزوهات ته کشید 400 00:17:55,790 --> 00:17:57,227 همین‌طوری من رو با خودت می‌بری این‌وراون‌ور؟ 401 00:17:57,260 --> 00:17:58,930 شاید 402 00:17:58,963 --> 00:18:00,367 آره 403 00:18:00,400 --> 00:18:01,869 ...باشه، خب 404 00:18:01,902 --> 00:18:04,174 ...باز هم از دیدن‌ت خوش‌حال شدم. می‌تونی 405 00:18:04,207 --> 00:18:05,910 می‌شه یه قدمی بزنم پاهام باز شه؟ 406 00:18:05,943 --> 00:18:07,981 ...آرزومه می‌تونستم به‌ت کمک کنم، ولی 407 00:18:08,014 --> 00:18:10,018 خیلی بامزه بود - بچپ توی چراغ‌جادوی وامونده - 408 00:18:14,400 --> 00:18:17,066 من اصلاً نمی‌دونستم مراسم ویژه‌ای وجود داره 409 00:18:17,099 --> 00:18:19,099 وایسا، دوباره می‌گی اسم مراسم چی بود؟ 410 00:18:19,100 --> 00:18:22,009 «مراسم تناسخ خون‌آشامی» 411 00:18:22,042 --> 00:18:24,381 اوه - مضطرب نباش، همه‌مون از سر گذروندیم‌ش - 412 00:18:24,414 --> 00:18:26,519 خب، ترسناکه؟ 413 00:18:26,552 --> 00:18:28,523 چیزی نیست که نتونی از پس‌ش بربیای 414 00:18:28,556 --> 00:18:31,228 این مراسم باستانی کمک می‌کنه تا با سرعت بیش‌تری مسیرت رو طی کنی 415 00:18:34,334 --> 00:18:35,570 وقت‌شه 416 00:18:35,603 --> 00:18:37,240 حاضری؟ 417 00:18:37,273 --> 00:18:39,076 بله 418 00:18:43,152 --> 00:18:44,588 هی 419 00:18:44,621 --> 00:18:46,292 درِک هم هست؟ 420 00:18:46,325 --> 00:18:48,596 بله. مردکه 421 00:18:48,629 --> 00:18:51,869 ولی آیین باستانی ایجاب می‌کنه که اون باید حضور داشته باشه 422 00:18:51,902 --> 00:18:54,341 یالا - سلام به همه - 423 00:18:54,374 --> 00:18:56,111 سلام 424 00:18:56,145 --> 00:18:57,280 درِک - سلام - 425 00:19:00,520 --> 00:19:04,194 خون‌آشامان، ما همه در تاریکی شب در این‌جا گرد هم آمده‌ایم؟ 426 00:19:04,227 --> 00:19:05,463 بله 427 00:19:05,496 --> 00:19:08,068 حلقه زده‌ایم؟ 428 00:19:08,101 --> 00:19:09,905 ...حلقه‌ای - حلقه‌ای متسلسل - 429 00:19:09,938 --> 00:19:15,049 در حلقه‌ای متسلسل در تقاطعی میان مرگ و زندگی گرد هم آمده‌ایم 430 00:19:15,082 --> 00:19:18,623 گی‌یرمو دلاکروس، آماده‌ای؟ 431 00:19:18,656 --> 00:19:20,260 بله 432 00:19:20,293 --> 00:19:24,535 گی‌یرمو دلاکروس، آیا از سلامت عقل و سلامت جسم برخورداری؟ 433 00:19:24,568 --> 00:19:26,037 بله 434 00:19:26,070 --> 00:19:27,340 انتخابی صورت خواهد گرفت 435 00:19:27,373 --> 00:19:29,611 این انتخاب تنها توسط تو می‌تواند صورت گیرد 436 00:19:29,644 --> 00:19:32,918 ما خون‌آشامان در این‌جا تنها شاهدیم 437 00:19:32,951 --> 00:19:35,990 خاتون مراسم، شعله‌ها را مهیا کن 438 00:19:36,023 --> 00:19:37,460 من‌ام 439 00:19:38,562 --> 00:19:40,333 باریکلا 440 00:19:40,366 --> 00:19:44,341 گی‌یرمو دلاکروس، اکنون یک سؤال از تو می‌پرسم 441 00:19:44,374 --> 00:19:47,247 جواب باید از ته قلب باشد 442 00:19:47,280 --> 00:19:51,222 چراکه این آخرین‌باری‌ست که می‌توانی این انتخاب نهایی را بنمایی 443 00:19:51,255 --> 00:19:53,326 شیرفهم است؟ - اوهوم - 444 00:19:53,359 --> 00:19:57,300 :سؤال از این قرار است ...ترجیح می‌دهی انسان باشی 445 00:19:59,069 --> 00:20:00,639 یا خون‌آشام؟ 446 00:20:09,324 --> 00:20:10,926 انسان 447 00:20:14,601 --> 00:20:16,205 همون‌طور که پیش‌بینی می‌کردم 448 00:20:16,238 --> 00:20:18,976 مسئله این نیست که دل‌م نمی‌خواد خون‌آشام باشم، واقعاً واقعاً دل‌م می‌خواد 449 00:20:19,009 --> 00:20:20,380 البته - به‌خاطر کُشتنه - 450 00:20:20,413 --> 00:20:22,082 می‌تونی ما رو از جزئیات‌ش معاف کنی، مشکلی نیست 451 00:20:22,115 --> 00:20:24,254 می‌خوای انسان باشی، شرمی در اون نیست 452 00:20:24,287 --> 00:20:25,690 عملی‌ش می‌کنیم - وایسا، چی؟ - 453 00:20:25,723 --> 00:20:29,331 خاتون مراسم، سرپوش‌ها را توزیع نما 454 00:20:29,364 --> 00:20:30,967 باز هم من‌ام 455 00:20:31,000 --> 00:20:34,073 کارـت عالیه - ممنون، درِک - 456 00:20:34,106 --> 00:20:35,677 ...می‌شه یه کوچک‌ترش رو به من - زنونه‌مردونه‌ان - 457 00:20:35,710 --> 00:20:37,447 تک‌سایزه؟ باشه - آهان. اوهوم - 458 00:20:37,480 --> 00:20:39,418 به من هم سرپوش می‌رسه، یا...؟ 459 00:20:39,451 --> 00:20:40,420 زود باش - یکی هم برای شما دارم - 460 00:20:40,453 --> 00:20:42,022 ممنون 461 00:20:42,055 --> 00:20:45,296 خود را نابینا می‌کنیم تا مبادا هیچ‌یک شاهد باشیم 462 00:20:45,329 --> 00:20:47,099 همه سرپوش‌هایشان را بگذارند 463 00:20:47,132 --> 00:20:49,705 ♪ خود را نابینا می‌کنیم ♪ 464 00:20:49,738 --> 00:20:55,216 ♪ تا مبادا هیچ‌یک شاهد باشیم ♪ 465 00:20:55,249 --> 00:20:57,954 بسیارخوب. مبادرت به موضع دوم 466 00:20:59,491 --> 00:21:00,791 ببخشید، موضع دوم چیه؟ 467 00:21:00,792 --> 00:21:02,430 همون‌طور که هستی خوبه، درِک 468 00:21:02,463 --> 00:21:05,203 وایسا، چی؟ - تنها راهه، گی‌یرمو - 469 00:21:05,236 --> 00:21:07,240 خودم هم نمی‌میرم؟ - نه - 470 00:21:07,273 --> 00:21:09,444 تو برمی‌گردی به همون حالتی که قبل از تبدیل‌شدن بودی 471 00:21:09,477 --> 00:21:12,049 فقط خیلی فوری یک ماه پیرتر می‌شی 472 00:21:12,082 --> 00:21:13,452 باید یه راه دیگه‌ای باشه 473 00:21:13,485 --> 00:21:15,390 راه دیگه‌ای نیست 474 00:21:15,423 --> 00:21:17,560 این تنها راهه 475 00:21:38,134 --> 00:21:39,738 من نمی‌تونم - می‌دونستم - 476 00:21:39,771 --> 00:21:41,271 ببخشید، چی رو نمی‌تونی؟ چی داره از کف‌م می‌ره؟ 477 00:21:41,272 --> 00:21:43,679 فقط اون سرپوش رو برندار، درِک. کارـت عالیه - ممنون - 478 00:21:43,712 --> 00:21:45,649 می‌خوای من انجام‌ش بدم؟ 479 00:21:47,587 --> 00:21:49,758 نمی‌دونم - من می‌دونم - 480 00:21:49,791 --> 00:21:51,361 اون رو بده من 481 00:21:55,403 --> 00:21:58,476 گی‌یرمو، حال‌ت خوبه؟ 482 00:21:58,509 --> 00:22:00,246 ...وای! آم - اوه، تُف - 483 00:22:00,279 --> 00:22:02,082 همه‌چی یه‌جورایی تاره 484 00:22:02,115 --> 00:22:03,652 فکر کنم عینک قبلی‌م رو لازم دارم 485 00:22:05,256 --> 00:22:06,756 بیا - ممنون - 486 00:22:06,757 --> 00:22:08,057 خب، خوش گذشت 487 00:22:08,058 --> 00:22:10,233 می‌شه حالا لطفاً چراغ‌های عادی رو روشن کنیم؟ 488 00:22:10,266 --> 00:22:14,641 اوه، البته. می‌شه یه نفر کمک‌م کنه همۀ این سرپوش‌ها و رداها رو جمع کنم؟ 489 00:22:14,674 --> 00:22:16,545 اِه، ول‌شون کن. گارفیلد بعداً جمع‌شون می‌کنه 490 00:22:16,578 --> 00:22:19,751 باید بگم، آ... بیرق‌ها رو خیلی خوب اومدی 491 00:22:19,784 --> 00:22:21,222 می‌دونی، من هم خوش‌م اومده 492 00:22:21,255 --> 00:22:22,490 مفهوم‌شون چیه؟ 493 00:22:22,523 --> 00:22:24,261 «بخوام صادق باشم، نمی‌دونم، «بارون 494 00:22:24,294 --> 00:22:26,565 فقط یه چیزی می‌خواستم که باحال و مورمورکننده به نظر برسه 495 00:22:26,598 --> 00:22:28,101 بسیارخوب، بله 496 00:22:29,804 --> 00:22:32,143 یه پرستار داریم که خونه منتظره، پس دیگه راه میوفتیم 497 00:22:32,176 --> 00:22:33,746 شب به‌خیر - (کاینیختا» (شب به‌خیر به یونانی» - 498 00:22:33,779 --> 00:22:36,252 خدافظ - کسی پایۀ بازی «پارچیزی» هست؟ - 499 00:22:36,285 --> 00:22:37,721 شاید یه فیلمی 500 00:22:37,754 --> 00:22:39,157 من خسته‌وْکوفته‌ام - برادران مک‌مالن»؟» - 501 00:22:39,190 --> 00:22:40,460 اون اصلاً یه مراسم واقعی نبود، بود؟ 502 00:22:40,493 --> 00:22:42,197 نه 503 00:22:42,230 --> 00:22:45,270 ....رداها رو توی یه جعبه توی اتاق زیرشیروانی پیدا کردم، و 504 00:22:45,303 --> 00:22:47,673 شمع‌ها رو هم فکر کنم از «هوم دیپو» گرفتیم؟ [ از بزرگ‌ترین شرکت‌های خرده‌فروشی آمریکایی :Home Depot ] 505 00:22:50,313 --> 00:22:52,217 ببخشید، گی‌یرمو 506 00:22:52,250 --> 00:22:55,356 تنها راهی بود که سر در بیاری واقعاً خواسته‌ت چیه 507 00:22:55,389 --> 00:22:58,128 تصمیم وحشتناک و سختی بود 508 00:22:58,162 --> 00:22:59,697 ولی به‌نظرم تصمیم درستی گرفتی 509 00:23:01,268 --> 00:23:02,837 می‌دونم 510 00:23:02,870 --> 00:23:07,513 حالا، اگه موردی نداشته باشه جسد درِک رو قبل از طلوع آفتاب تمیزکاری کنی، عالی می‌شه 511 00:23:14,160 --> 00:23:17,167 عیب نداره، من یه دستی به‌ت می‌رسونم 512 00:23:17,200 --> 00:23:18,568 ممنون، لازلو 513 00:23:25,321 --> 00:23:27,821 تو ساک رو بیار، من درِک رو - باشه - 514 00:23:27,854 --> 00:23:29,124 یالا، رفیق شفیق 515 00:23:29,125 --> 00:23:30,125 تو بهتره در بزنی 516 00:23:30,159 --> 00:23:31,261 آقای ساحر؟ 517 00:23:34,300 --> 00:23:38,142 و اقلام لازمه که برای موفقیت رویه ضروریه رو در اختیار دارید؟ 518 00:23:38,175 --> 00:23:40,179 پول رو می‌گه 519 00:23:40,212 --> 00:23:43,512 آره، تقریباً تمام پولی بود که دادم به درِک تا من رو تبدیل کنه به خون‌آشام 520 00:23:43,513 --> 00:23:48,829 فقط 270 دلار ازش رو خرجِ «لباس‌های خون‌آشامی» کرده که از «هات تاپیک» خریدشون [ فروشگاه‌های زنجیره‌ای پوشاک‌های پادفرهنگ :Hot Topic ] 521 00:23:48,862 --> 00:23:51,835 لازم نیست بشمری‌ش. کسری نداره، ساحر 522 00:23:51,868 --> 00:23:53,305 ،باید به‌ت اعتماد کنم 523 00:23:53,338 --> 00:23:55,143 ،وقتی نه احترامی برای من قائل‌ای 524 00:23:55,176 --> 00:23:57,180 نه برای قدرت‌های مسحورکننده‌م؟ 525 00:23:57,213 --> 00:23:58,582 احترام؟ برای یه شیّاد؟ 526 00:23:58,615 --> 00:24:00,753 اما به‌موفقیت‌رسیدن روش‌هام رو که دیدی 527 00:24:00,786 --> 00:24:03,492 جادوت رو دیده‌ام. جوّ شیّادانه داره 528 00:24:03,525 --> 00:24:05,229 خیلی‌خب، خیلی‌خب. پسرها، چطوره که تمرکز کنیم؟ 529 00:24:09,738 --> 00:24:12,510 داره از خودش صداهای بی‌معنی در میاره 530 00:24:24,934 --> 00:24:26,805 !وارد شو، حرام‌زادۀ ناپاک 531 00:24:29,811 --> 00:24:30,913 ...درِک 532 00:24:33,285 --> 00:24:35,456 چه خبر، داداش؟ 533 00:24:35,489 --> 00:24:37,327 خیلی‌خب. دور شید 534 00:24:37,360 --> 00:24:38,863 تمام‌وْکمال مال خودتونه 535 00:24:38,896 --> 00:24:41,335 ،ولی... اگه نگران مراقبت ازش هستید 536 00:24:41,368 --> 00:24:42,737 ما یه پیشنهاد جدید داریم 537 00:24:42,770 --> 00:24:43,770 البته که داری 538 00:24:43,771 --> 00:24:45,543 ...با هزینه‌ای اندک - بفرما - 539 00:24:45,576 --> 00:24:47,381 گزینۀ اسکان جدید... 540 00:24:47,382 --> 00:24:48,382 نه - !توفر - 541 00:24:49,984 --> 00:24:51,355 چه وضع‌شه؟ 542 00:24:51,388 --> 00:24:54,998 چه کسی... توفر را فرا خواند؟ 543 00:24:54,999 --> 00:24:56,298 این مسخره‌بازی «تریلر»طور چیه دیگه؟ [ ارجاع به موزیک‌ویدئوی «تریلر» (دلهره‌آور) از مایکل جکسن ] 544 00:24:58,969 --> 00:25:00,506 شوخی کردم 545 00:25:00,539 --> 00:25:01,675 اوه، اون یاروئه 546 00:25:01,708 --> 00:25:03,913 !توفر - آره، جیگر. چه خبر، بچه‌ها؟ - 547 00:25:03,946 --> 00:25:05,550 چطوری، گی‌یرمو؟ 548 00:25:05,583 --> 00:25:07,387 ...توفر، تو عین 549 00:25:07,420 --> 00:25:08,956 عین عن شدی - خب، همه‌ش طبیعیه، جیگر - 550 00:25:08,989 --> 00:25:10,660 روی خودم کار کرده‌ام 551 00:25:10,693 --> 00:25:12,230 ،می‌دونی، هنوز هم نامُرده‌ام 552 00:25:12,263 --> 00:25:13,766 ولی دارم نهایت استفاده رو ازش می‌برم، پسر 553 00:25:13,799 --> 00:25:15,636 ،به‌محض این‌که به بدن زامبی عادت کنی 554 00:25:15,669 --> 00:25:17,807 می‌تونی عملاً یاد بگیری که دوباره عادی حرف بزنی 555 00:25:17,840 --> 00:25:19,811 این‌طوری. خیلی باحاله، هان؟ 556 00:25:19,844 --> 00:25:21,582 فقط برای گردشگرها با لهجه حرف می‌زنه - اِه، می‌دونی - 557 00:25:21,615 --> 00:25:23,319 هزینۀ یه دست وْ یه پا رو ازشون می‌کّنم 558 00:25:23,352 --> 00:25:24,921 آره، پسر 559 00:25:24,954 --> 00:25:26,391 این کیه این‌جا؟ 560 00:25:26,424 --> 00:25:28,596 دِر-اِک - اوه، هی، اون رو ببین - 561 00:25:28,629 --> 00:25:30,333 آره، داره سعی خودش رو می‌کنه 562 00:25:30,366 --> 00:25:33,305 چند ماهی طول می‌کشه تا یاد بگیره دوباره از دهن‌ش استفاده کنه 563 00:25:33,338 --> 00:25:35,309 ولی دراین‌بین، هرچی بیش‌تر باشیم، بیش‌تر خوش می‌گذره 564 00:25:35,342 --> 00:25:39,851 هی، درِک. دوست داری عضو داروْدستۀ مادرقحبه‌های دیوونه‌ای مثل خودت بشی؟ 565 00:25:39,884 --> 00:25:41,588 همیشه جا برای یه دوست جدید هست 566 00:25:41,621 --> 00:25:43,993 دوست؟ - !آره. دوست - 567 00:25:44,026 --> 00:25:45,730 !بزن قدّش 568 00:25:45,763 --> 00:25:47,534 اوه، آره، زمان می‌بره 569 00:25:47,567 --> 00:25:48,936 یالا، رفیق - !وای - 570 00:25:48,969 --> 00:25:51,007 آروم، درِک 571 00:25:51,040 --> 00:25:54,448 !هی، بچه‌ها، یه جا برای دوست جدیدمون درِک سر میز باز کنید 572 00:25:56,016 --> 00:25:57,754 هی، دوست داری گوشت انسان بخوری؟ 573 00:25:57,787 --> 00:26:00,293 اوه، عاشق‌ش می‌شی 574 00:26:00,326 --> 00:26:01,695 بسیار... خوب 575 00:26:01,728 --> 00:26:03,428 خدافظ، درِک - خدافظ، درِک - 576 00:26:03,450 --> 00:26:04,100 « بعد از تیتراژ ادامه دارد » 577 00:26:04,101 --> 00:26:09,101 ‫کاری از هومن صمدی @RaylanGivensSubs 578 00:26:09,102 --> 00:26:13,102 ♪ The Dickies - Infidel Zombie ♪ 579 00:26:15,723 --> 00:26:17,293 ونمو» قبول می‌کنید؟» 580 00:26:17,326 --> 00:26:20,726 ونمو»؟ من فقط پول قبول می‌کنم، پول نقد یا سکۀ طلا» 581 00:26:20,727 --> 00:26:21,627 «یا «زِل 56860

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.