All language subtitles for [For TV].What.We.Do.in.the.Shadows.S05E10.Exit.Interview.1080p.HULU.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb + ETHEL + EDITH + PSA
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,350 --> 00:00:16,188
هی، داداش، اسمشب رو یادم نیست. بذار بیام تو
2
00:00:16,221 --> 00:00:17,458
فکر کنم یه نفر داره تعقیبم میکنه
3
00:00:17,491 --> 00:00:19,228
کی؟
4
00:00:19,261 --> 00:00:20,965
بیا تو. عوامل مستندسازیان
5
00:00:23,269 --> 00:00:24,406
شما هم. یالا
6
00:00:24,439 --> 00:00:27,210
وقتی از دست نندور فرار کردم، واقعاً نمیدونستم کجا برم
7
00:00:27,243 --> 00:00:30,083
!...گییرمو
8
00:00:30,116 --> 00:00:33,590
پس همینطور ساعتها و ساعتها پرواز کردم
9
00:00:33,623 --> 00:00:36,997
که یهخرده باحال بود، چون طولانیترین -
زمانی بود که تابهحال خفاش مونده بودم
« گییرمو » -
10
00:00:37,030 --> 00:00:38,300
،ولی همچنین باحال نبود
11
00:00:38,333 --> 00:00:41,303
چون میدونستم نندور سعی میکنه پیدام کنه که بکُشدم
12
00:00:41,304 --> 00:00:43,577
...آخرسر، رفتم پیش درِک، چون
13
00:00:43,610 --> 00:00:44,913
کس دیگهای رو نداشتم که بهش رو بندازم
14
00:00:44,946 --> 00:00:46,946
،آسته میرم آسته میام، مخفیام
15
00:00:46,947 --> 00:00:49,047
معلوم نیست چند وقته
16
00:00:50,557 --> 00:00:52,557
کاش اینجا «براوو» داشتن
[ «ساندویچهای معروف «پانرا برِد ]
17
00:01:29,385 --> 00:01:31,322
،فکر کنم یه ون داشت تعقیبم میکرد
ممکنه شما رو هم تعقیب کرده باشه
18
00:01:31,323 --> 00:01:31,923
درِک، همینها بودن
19
00:01:31,956 --> 00:01:33,560
وای
20
00:01:33,593 --> 00:01:37,201
کارـتون حرف نداره. دمتون گرم -
درِک، فقط بهم قول بده که به کس دیگهای نگفتی که من اینجام -
21
00:01:37,234 --> 00:01:39,138
گییرمو، به کی بگم؟ بهمعنای واقعی کلمه. به همسایهم چد؟
22
00:01:39,172 --> 00:01:41,108
چون... بله، راستش، به چد گفتم
23
00:01:41,142 --> 00:01:42,478
مسئله جدیه، باشه؟
24
00:01:42,511 --> 00:01:43,947
ارباب من بهصورت جدی سعی داره من رو بکُشه
25
00:01:43,980 --> 00:01:45,351
گوشتم رو آوردی؟
26
00:01:45,384 --> 00:01:47,288
بله، برگر، خیلی خام، همونطور که خواسته بودی
27
00:01:47,321 --> 00:01:49,459
روی صندوقدار هیپنوتیزم امتحان
کردم تا بتونم مفتی بگیرمشون
28
00:01:49,492 --> 00:01:51,163
کاشف به عمل اومد که توش وارد نیستم
29
00:01:51,196 --> 00:01:53,996
پس، آم... نمیدونم از «ونمو» استفاده
...میکنی یا شاید اهل «زِل»ای
[ شبکههای پرداخت دیجیتال :Venmo + Zelle ]
30
00:01:54,000 --> 00:01:56,038
!اینها که خام نیستن
31
00:01:56,071 --> 00:01:57,942
میتونم مزۀ چسبیدنشون به کبابپز رو حس کنم، درِک
32
00:02:06,593 --> 00:02:08,330
خبرمبر، کونبچه؟ -
تو اینجا چه غلطی میکنی؟ -
33
00:02:08,363 --> 00:02:09,866
کسی دیدت؟ بیا تو
34
00:02:09,899 --> 00:02:11,035
،نه، اگر هم دیده باشن مهم نیست
35
00:02:11,068 --> 00:02:13,574
چون، آهای، لباس مبدل پوشیدهام
36
00:02:13,607 --> 00:02:14,809
انقدر نرقص، بیا داخل
37
00:02:14,842 --> 00:02:16,246
چطوری پیدام کردی؟
38
00:02:16,279 --> 00:02:17,982
دوستت درِک بهم گفت کجا مخفی شدی
39
00:02:18,015 --> 00:02:21,122
امروز قبلتر یه سر بهش زدم، میدونی؟
[ با صدای کارآگاههای آمریکایی قدیم ]
40
00:02:21,156 --> 00:02:22,358
پس، تو بودی
41
00:02:22,391 --> 00:02:23,391
پس فکر کردی کی بود؟
42
00:02:23,392 --> 00:02:25,592
بهم گفت اسمش «کارآگاه آقاپلیسه»ست
43
00:02:25,593 --> 00:02:27,969
چه بامزه -
باید یه لطفی در حقم بکنی، رفیق -
44
00:02:28,002 --> 00:02:34,249
میتونی بری بازار و یهخرده گوشت خیلی خیلی خام
برام بگیری و خاطرجمع شی که به کسی نگی من کجام
45
00:02:34,282 --> 00:02:35,484
میتونی اون کار رو بکنی؟ -
میتونم، میتونم -
46
00:02:35,517 --> 00:02:37,188
ممنون، رفیق -
خیلیخب، عالی -
47
00:02:37,221 --> 00:02:38,424
خیلیخب. خیلی ممنون -
بهزودی میبینمتون -
48
00:02:38,457 --> 00:02:40,161
احمق
49
00:02:40,194 --> 00:02:42,532
گییرمو. بشین
50
00:02:42,565 --> 00:02:47,942
حقیقتاً نمیتونی با خونآشامی که تبدیلت
کرده، با چنین بیاحترامیای صحبت کنی
51
00:02:47,975 --> 00:02:49,979
اون رابطۀ مقدسیه
52
00:02:50,012 --> 00:02:51,483
باید از اون محافظت کنی
53
00:02:51,516 --> 00:02:53,454
همونطور که ما از «بارون» و «سایر» محافظت میکنیم
54
00:02:53,487 --> 00:02:56,092
،اگه اتفاقی برای اون مرد احمق بیوفته
55
00:02:56,125 --> 00:02:58,990
تأثیراتش برای تو، دوست من، فاجعهبار خواهد بود
56
00:02:58,991 --> 00:03:00,401
بله
57
00:03:00,434 --> 00:03:02,238
ببخشید، نباید با درِک اونطوری صحبت میکردم
58
00:03:02,271 --> 00:03:04,375
...فقط کمی عصبیام، میدونی، بهخاطر ماجرای
59
00:03:04,408 --> 00:03:05,945
نندور که سعی داره بکُشدت
60
00:03:05,978 --> 00:03:08,150
چه معذبکننده -
...که، درضمن، آم -
61
00:03:08,183 --> 00:03:09,352
در اون زمینه پیشرفتی حاصل نشده؟
62
00:03:09,385 --> 00:03:11,456
آ... چرا، آم... یهخرده
63
00:03:11,489 --> 00:03:12,458
باهاش صحبت کردی؟ -
آره -
64
00:03:12,491 --> 00:03:13,894
آره؟ -
آره -
65
00:03:13,927 --> 00:03:14,827
چی گفت؟
66
00:03:15,062 --> 00:03:17,134
نندور، بیخیال
67
00:03:17,168 --> 00:03:18,470
!میکُشمش
68
00:03:19,505 --> 00:03:21,143
...شاید اگه یه نامه براش بنویسم
69
00:03:21,176 --> 00:03:23,881
،آره، مثلاً اگه یه نامۀ خودکُشی براش بنویسی
70
00:03:23,914 --> 00:03:25,518
،و درواقع عملیش کنی
71
00:03:25,551 --> 00:03:28,390
اونوقت اون احتمالاً آرومش میکنه
72
00:03:31,496 --> 00:03:34,235
عجب. واقعاً دارن از دلوْجون مایه میذارن، مگه نه؟
73
00:03:35,404 --> 00:03:37,575
چرا این کار رو کردم؟
74
00:03:37,608 --> 00:03:39,446
ببین، روابط تحول پیدا میکنن
75
00:03:39,479 --> 00:03:41,383
مثل من وْ اون افراد انتیپکسوسی که توی غذاخوری کار میکنن
76
00:03:41,416 --> 00:03:45,157
اولش، فقط ازشون سوءاستفاده
میکردم که از شرّ طلسمم خلاص بشم
77
00:03:45,190 --> 00:03:47,093
...ولی بعدش کاشف به عمل اومد که
78
00:03:47,126 --> 00:03:49,199
من واقعاً دوست دارم باهاشون وقت بگذرونم
79
00:03:49,232 --> 00:03:50,935
...میدونم قصد نداشتی
80
00:03:50,968 --> 00:03:54,143
،میدونم قصد نداشتی که اوضاع اینطوری بشه
81
00:03:54,144 --> 00:03:57,080
ولی بهنظرم وقتشه؛ باید بپذیری؛ میدونی چیه؟
82
00:03:57,113 --> 00:03:58,917
!صبر کن، دیگه تاب تحمل این رو ندارم
83
00:03:58,950 --> 00:04:00,387
!آره
84
00:04:02,090 --> 00:04:04,128
،سخته، میدونی
85
00:04:04,162 --> 00:04:08,303
...که بدونی یه کاری کردی، که خراب کردی، ولی نتونی
86
00:04:08,336 --> 00:04:10,441
...درستش کنی، و...
87
00:04:10,474 --> 00:04:12,678
و بهشون ملحق شد
88
00:04:14,182 --> 00:04:17,955
شببهشب، در جستوْجوئم
89
00:04:17,988 --> 00:04:22,400
نمیتونم آروم بگیرم تا گییرمو آخرین نفسش رو بکشه
90
00:04:22,401 --> 00:04:25,351
و خردشدن استخونهاش زیر چکمههام رو حس کنم -
« نندور » -
91
00:04:25,352 --> 00:04:30,548
پس تنها جایی رو زیرنظر دارم که
...مطمئنام آخرسر بهش برمیگرده
92
00:04:30,581 --> 00:04:32,618
«پانرا برِد»
[ (نان پانرا): رستوران و کافۀ زنجیرهای Panera Bread ]
93
00:04:32,651 --> 00:04:34,622
دیگه گیرت آوردم
94
00:04:34,790 --> 00:04:36,359
،میتونه فرار کنه
95
00:04:36,392 --> 00:04:38,163
ولی نمیتونه زیاد دور بشه
96
00:04:38,196 --> 00:04:40,300
چون پاهای خیلی کوتاهی داره
97
00:04:43,477 --> 00:04:45,477
گییرمو، اکنون خواهی مُرد
98
00:04:45,510 --> 00:04:47,682
من کاری نکردم
99
00:04:47,715 --> 00:04:51,423
آنان که به من خیانت کنند، نهایت
تقاص را پس خواهند داد، گییرمو
100
00:04:51,456 --> 00:04:54,462
و این تغییرچهره که اندکی ظاهرت را تغییر داده
101
00:04:54,495 --> 00:04:55,764
من را گول نمیزند
102
00:04:55,797 --> 00:04:57,501
!من گییرمو نیستم! من گییرمو نیستم
103
00:04:57,534 --> 00:04:59,706
من پتن آزوالدم. من بازیگرم
104
00:04:59,739 --> 00:05:01,676
پتن آزوالد؟ -
آره -
105
00:05:01,709 --> 00:05:03,146
بازیگر؟ -
!بله -
106
00:05:03,179 --> 00:05:04,516
از کجا میشناسمت؟
107
00:05:04,549 --> 00:05:06,319
توی «راتاتویی» بودم -
فیلمه؟ -
108
00:05:06,352 --> 00:05:08,223
ا... انیمیشنی بود
109
00:05:08,256 --> 00:05:09,425
من صداپیشۀ یه موش بودم
110
00:05:09,458 --> 00:05:11,730
من لایو-اکشن رو ترجیح میدم -
...آ -
111
00:05:11,763 --> 00:05:13,333
جان اسلتری رو میشناسی؟
112
00:05:13,366 --> 00:05:15,170
شخصاً نمیشناسمش، ولی میدونم کیه
113
00:05:15,203 --> 00:05:17,174
خیلی باحال به نظر میرسه -
همینطوره -
114
00:05:17,207 --> 00:05:19,679
...بله، ا... الآن از هوش میرم
115
00:05:22,000 --> 00:05:24,000
« پتن آزوالد، بازیگر انسانی »
116
00:05:24,001 --> 00:05:24,556
...اوه
117
00:05:24,589 --> 00:05:26,793
عذر میخوام، پتن آزوالد
118
00:05:26,826 --> 00:05:29,097
تو محترمای، برخلاف گییرمو
119
00:05:29,130 --> 00:05:32,538
من روی اون ساختمونی که اونجاست براش کمین کرده بودم
120
00:05:32,571 --> 00:05:35,711
،«دیر یا زود برمیگرده به «پانرا برِد
121
00:05:35,744 --> 00:05:38,049
مانند غزالی که به آبشخورش برمیگرده
122
00:05:38,082 --> 00:05:41,489
و وقتی برگرده، من حمله میکنم
123
00:05:41,522 --> 00:05:43,560
مطمئنای همین «پانرا برِد»ـه؟
124
00:05:43,593 --> 00:05:45,231
منظورت چیه؟ -
یهعالمه «پانرا برِد» هست -
125
00:05:45,264 --> 00:05:47,201
دور... دورتادور شهر هستن
126
00:05:47,234 --> 00:05:48,934
تُف
127
00:05:52,000 --> 00:05:54,215
کیه؟ -
جیجی؟ -
128
00:05:54,248 --> 00:05:56,219
سلام -
تو اینجا چیکار میکنی؟ -
129
00:05:56,252 --> 00:05:57,788
چطوری پیدام کردی؟ -
...اوه، فقط -
130
00:05:57,821 --> 00:06:01,263
یه نقشۀ «استتن آیلند» رو برداشتم
و پهنش کردم روی یه شبکهبندی
131
00:06:01,296 --> 00:06:05,504
و دنبال هر مسافرخونهای گشتم که یه میدون مشترک با یه
آربیز»، یه فروشگاه لوازم جشن یا یه ژاکتفروشی داشت»
[ شرکت رستورانهای زنجیرهای آمریکایی :Arby's ]
132
00:06:05,537 --> 00:06:07,375
خب، من که نزدیک هیچکدوم از اونها نیستم
133
00:06:07,408 --> 00:06:09,412
آره، میدونم، بنابراین راحت از ناجا پرسیدم
134
00:06:09,445 --> 00:06:11,616
عالی. چی میخوای؟
135
00:06:11,649 --> 00:06:13,787
اولاً، فقط میخوام برات آرزوی موفقیت کنم
136
00:06:13,820 --> 00:06:16,793
تو مرد نسبتاً خوبی هستی که درگیر یک وضع بد شده
137
00:06:16,826 --> 00:06:19,326
فکر نمیکنم هیچکدوممون آرزوی این عاقبت رو برات داشتیم
138
00:06:19,327 --> 00:06:21,503
ممنون
139
00:06:21,536 --> 00:06:25,644
،دوماً، من اینجام که مصاحبۀ خروجت رو انجام بدم
140
00:06:25,677 --> 00:06:27,782
از کارـت بهعنوان یک مستخدم
141
00:06:27,815 --> 00:06:30,387
...و همچنین از زندگیت، پس
142
00:06:30,420 --> 00:06:33,794
،بگیر بشین. نمیخوام وقت زیادی ازت بگیرم
143
00:06:33,827 --> 00:06:36,533
میدونم ارزشمنده
144
00:06:36,566 --> 00:06:39,137
چون مقدار خیلی کمی ازش مونده
145
00:06:39,171 --> 00:06:40,171
خیلیخب
146
00:06:40,172 --> 00:06:43,847
،مصاحبۀ خروج مستخدم، ساعت 10:47 شب
147
00:06:43,880 --> 00:06:46,653
کالین رابینسون مصاحبه را انجام میدهد
148
00:06:46,686 --> 00:06:48,190
،آم... آقای دِیلاکراز
149
00:06:48,223 --> 00:06:51,529
چه چیزی مجابتون میکنه که شغلتون رو ترک کنید؟
150
00:06:51,562 --> 00:06:53,200
اینکه نندور سعی داره من رو بکُشه
151
00:06:53,233 --> 00:06:56,439
و... حقوق مستخدمیتون چقدر بود؟
152
00:06:56,472 --> 00:06:58,176
اوه، من حقوق نمیگیرم
153
00:06:58,209 --> 00:07:01,282
،نه، ولی بیشوخی، برای اینکه این جواب بده
154
00:07:01,315 --> 00:07:03,320
یهجورایی یه برآورد تقریبی لازم دارم
155
00:07:03,353 --> 00:07:04,822
هفتهای 500، 550 دلار؟
156
00:07:04,855 --> 00:07:06,426
من حقوق نمیگیرم -
آها -
157
00:07:06,459 --> 00:07:10,167
و بهنظرتون میتونیم از زیر حقوقندادن به نفر بعدی قسر در بریم؟
158
00:07:10,200 --> 00:07:12,438
خیلیخب. این مصاحبه تمومه
159
00:07:12,471 --> 00:07:15,611
مصاحبه توسط سوژه خاتمه یافت
160
00:07:15,644 --> 00:07:19,352
که مشارکتآمیز بود و گهگاهی
هم بیان نسبتاً فصیحی داشت
161
00:07:19,385 --> 00:07:20,688
خیلیخب، ممنون
162
00:07:20,721 --> 00:07:22,725
این فقط از طرف منه
163
00:07:22,758 --> 00:07:25,164
داشتنت توی اون خونه خوشایند بود
164
00:07:25,197 --> 00:07:26,599
ممنون، کالین
165
00:07:26,632 --> 00:07:30,240
«جِی استورکل، پیشتاز فروش سهماهۀ چهارم، 1977»
166
00:07:30,273 --> 00:07:34,148
از حراج اموال گرفتمش، ولی خودت میگیری دیگه
167
00:07:35,484 --> 00:07:37,554
مبارکه -
ممنون -
168
00:07:38,700 --> 00:07:42,365
بهنظرم چیزی که بیشتر از همه اذیتم میکنه -
« پانرا برِد » -
169
00:07:42,398 --> 00:07:44,535
اینه که دوستیم رو تقدیم گییرمو کردهام
170
00:07:44,568 --> 00:07:47,475
این هدیهایه که تقدیم هر کسی نمیکنم
171
00:07:47,508 --> 00:07:51,182
آ... میدونی، دوستی باید... با زحمت به دست بیاد
172
00:07:51,215 --> 00:07:52,752
...اون چیزت چطوره، آم
173
00:07:52,785 --> 00:07:54,255
براوو»ی بیکن بوقلمون» -
بله -
174
00:07:54,288 --> 00:07:55,657
خوبه
175
00:07:55,690 --> 00:07:56,860
...و من معمولاً از اینجا نون کاسهای میگیرم
176
00:07:56,893 --> 00:08:01,702
بهنظرم مسئله اینجاست که فکر میکردم
گییرمو با زحمت به دستش آورده
177
00:08:03,440 --> 00:08:06,346
تو شنوندۀ خوبی هستی، پتن آزوالد
178
00:08:06,379 --> 00:08:10,487
میدونی، جالبه، چون همچین اتفاقی چند
...سال پیش بین من وْ مدیربرنامههام افتاد
179
00:08:10,520 --> 00:08:12,998
هیس. فقط گوش بده -
...اوه -
180
00:08:12,999 --> 00:08:16,666
درحالحاضر دربارۀ تو حرف نمیزنیم، مگه نه، پتن آزوالد؟
181
00:08:16,699 --> 00:08:18,503
نه، نمیزنیم -
هوم -
182
00:08:18,536 --> 00:08:20,674
پس، ادامه بده -
ممنون -
183
00:08:27,421 --> 00:08:29,225
کیه؟
184
00:08:29,258 --> 00:08:30,894
بخش نظافت
185
00:08:30,927 --> 00:08:32,898
...باید بپرسم از کجا فهمیدی من کجا -
هیس، هیس -
186
00:08:32,931 --> 00:08:33,933
چیه؟
187
00:08:35,437 --> 00:08:37,641
...حدس میزنم از وضعیت
188
00:08:37,674 --> 00:08:39,412
دستماللولهایتون رضایت دارید؟
189
00:08:39,445 --> 00:08:40,848
بله، ممنون
190
00:08:40,881 --> 00:08:42,651
بسیارخب
191
00:08:42,684 --> 00:08:44,388
...پس من
192
00:08:44,421 --> 00:08:46,993
تنهاتون میذارم که باقی شب رو تلویزیون تماشا کنید
193
00:08:47,026 --> 00:08:49,799
و خداحافظی میکنم
194
00:08:49,832 --> 00:08:51,536
بشین -
جریان چیه؟ -
195
00:08:51,569 --> 00:08:54,509
.باید عذرخواهی کنم، گیزمو
احساس میکنم نااُمیدت کردهام
196
00:08:54,542 --> 00:08:55,844
،تمام اون آزمایشهای علمی
197
00:08:55,877 --> 00:08:57,515
چیزی جز یک کوی بنبست نبودن
198
00:08:57,548 --> 00:08:59,318
لازلو، تو تمام تلاشت رو کردی
199
00:08:59,351 --> 00:09:00,921
...نه، یه چیزی هست که من
200
00:09:00,954 --> 00:09:03,927
شاید بهتر باشه یه چیزی بذاری
که کمی از این پُرسروْصداتر باشه
201
00:09:03,960 --> 00:09:05,931
وگرنه، صدامون توش گم نمیشه
202
00:09:05,964 --> 00:09:07,668
بهتر شد
203
00:09:07,701 --> 00:09:10,808
من از زمانی که تو یک مستخدم جوان بودی میشناسمت
204
00:09:10,841 --> 00:09:14,816
...و ممکنه در گذشته بهت سخت گرفته باشم، و
205
00:09:14,849 --> 00:09:16,419
...میشه یه چیزی بذاری که
206
00:09:16,452 --> 00:09:18,423
بههمیناندازه پُرسروْصدا باشه، ولی اینقدر کوبهای نباشه؟
207
00:09:18,456 --> 00:09:19,892
ورزش، بله، بهتر شد
208
00:09:19,925 --> 00:09:21,863
...و میگم، اون زبونبسته
209
00:09:21,896 --> 00:09:24,268
برنامههایی از نوع بزرگسالانه داره؟
210
00:09:25,337 --> 00:09:26,840
آ... گمون کنم، آره
211
00:09:27,873 --> 00:09:29,345
بفرما
212
00:09:29,378 --> 00:09:31,583
داشتی میگفتی؟
213
00:09:31,616 --> 00:09:32,685
ببخشید؟
214
00:09:32,718 --> 00:09:33,954
داشتی میگفتی؟ -
بله -
215
00:09:33,987 --> 00:09:35,557
...داشتم میگفتم
216
00:09:35,590 --> 00:09:38,296
...من از زمانی که تو یک
217
00:09:38,329 --> 00:09:39,966
...مستخدم جوان
218
00:09:39,999 --> 00:09:41,703
بهنظرت قراره چیکار کنن؟
219
00:09:41,736 --> 00:09:43,306
...آره، لازلو -
،بله، بله -
220
00:09:43,339 --> 00:09:45,911
بـ-ببخشید، از زمانی که تو یک مستخدم جوان بودی میشناسمت
221
00:09:45,944 --> 00:09:50,944
و... الآن میخوام یه چیزی بهت بگم که
تابهحال به هیچکس دیگهای نگفتهام
222
00:09:52,357 --> 00:09:54,362
لا-لازلو؟ -
اِی دادِ بیداد -
223
00:09:54,395 --> 00:09:58,002
میخواستی یه چیزی بهم بگی که تابهحال -
به هیچکس دیگهای نگفتی؟ - هیس
224
00:09:58,035 --> 00:09:59,639
شاید بهتر باشه یه دقیقه بهم مهلت بدی
225
00:09:59,672 --> 00:10:01,400
پس، آره، حتی لازلو هم یه سر اومد
226
00:10:01,401 --> 00:10:02,978
...اگه میدونستم که
227
00:10:03,011 --> 00:10:04,649
،چند روز آخرم چطور رقم میخوره
228
00:10:04,682 --> 00:10:06,352
...چند ماه آخرم
229
00:10:06,385 --> 00:10:07,955
هرگز از درِک نمیخواستم که تبدیلم کنه
230
00:10:07,956 --> 00:10:09,759
،مسئله این نیست که دلم نمیخواد بمیرم
231
00:10:09,792 --> 00:10:11,629
،و باور کنید، واقعاً واقعاً دلم نمیخواد بمیرم
232
00:10:11,662 --> 00:10:15,337
ولی بیشتر میترسم خونآشامها رو از دست بدم
233
00:10:15,370 --> 00:10:16,570
دوستهام رو
234
00:10:16,772 --> 00:10:18,510
همیشه فکر میکردم اگه تبدیل بشم به خونآشام
235
00:10:18,543 --> 00:10:21,081
اونطوری... باهاشون صمیمیتر میشم
236
00:10:21,114 --> 00:10:24,053
ولی باعث شده بیشتر از همیشه احساس تنهایی کنم
237
00:10:25,328 --> 00:10:27,628
نندور، میشه یه سؤالی ازت بپرسم؟
238
00:10:27,661 --> 00:10:29,398
بله، پتن آزوالد
239
00:10:29,431 --> 00:10:32,805
دوستی تو با گییرمو خیلی ویژهست، درسته؟
240
00:10:32,838 --> 00:10:35,009
فکر میکردم هست
241
00:10:35,042 --> 00:10:37,748
...و شرط میبندم
242
00:10:37,781 --> 00:10:40,387
...کُشتن یه دوست
243
00:10:40,420 --> 00:10:41,823
خیلی دردآور باشه
244
00:10:41,856 --> 00:10:45,797
تصور میکنم یکی از بدترین حسهاییه که یک نفر میتونه تجربه کنه
245
00:10:45,830 --> 00:10:48,035
...پس، چی میشه اگه
246
00:10:48,068 --> 00:10:50,039
دوستی رو ترمیم کنی؟
247
00:10:50,072 --> 00:10:54,782
...ترمیمش کنی -
پس داری میگی که نباید دوست سابقم رو بکُشم؟ -
248
00:10:54,815 --> 00:10:57,053
...آ... آره، تو-تو -
توصیهت اینه؟ -
249
00:10:57,086 --> 00:10:58,723
...خب، میدونی، از نو میسازی
250
00:10:58,756 --> 00:11:01,396
بعد از اینکه حکایت فریبکاری و خیانت من رو شنیدی؟
251
00:11:01,429 --> 00:11:04,869
تمام آنان که به من خیانت کنند، بایستی نابود شوند
252
00:11:04,902 --> 00:11:06,873
...وایسا، وایسا -
بدرود، پتن آزوالد -
253
00:11:11,716 --> 00:11:14,716
اما بیراه هم نمیگفت ها
254
00:11:21,602 --> 00:11:23,005
البته
255
00:11:23,038 --> 00:11:27,414
سلام. من فقط اومدم که تسلیت بگم
256
00:11:27,447 --> 00:11:30,821
«عرض تسلیت... بابت ازدستدادن زندگیتان»
257
00:11:30,854 --> 00:11:32,554
کسی هست که ندونه من اینجام؟
258
00:11:32,555 --> 00:11:35,797
خب، من معمولاً آخرین نفریام که
خبردار میشه، پس احتمالاً نه
259
00:11:35,830 --> 00:11:37,100
ممنون -
آره -
260
00:11:37,133 --> 00:11:40,407
و بعد چندتا دوست هم همراه خودم
آوردم که میخواستن خداحافظی کنن
261
00:11:40,440 --> 00:11:41,976
سلام، بابایی -
سلام -
262
00:11:42,009 --> 00:11:47,086
خانم «راهنما» گفت که داری میری به یه مزرعۀ بزرگِ زیبا توی آسمون -
سلام، گندهبک -
263
00:11:47,119 --> 00:11:48,924
میشه ما هم بیایم؟ -
...اوه -
264
00:11:48,957 --> 00:11:50,527
نه، رفیق
265
00:11:50,560 --> 00:11:54,702
مزرعه جا نداره
266
00:11:54,735 --> 00:11:58,643
با مرگ یک آدم خوب، ابدیت با»
«عینک زمان دیده خواهد شد
267
00:11:58,676 --> 00:12:00,480
یوهان ولفگانگ فون گوته
[ شاعر، نویسنده، نقاش، انسانشناس، فیلسوف و سیاستمدار آلمانی ]
268
00:12:00,513 --> 00:12:02,851
باشه
269
00:12:02,884 --> 00:12:04,588
پس... اوه
270
00:12:04,621 --> 00:12:05,691
ببخشید
271
00:12:05,724 --> 00:12:07,528
سلام، مامان
[ به اسپانیایی ]
272
00:12:07,561 --> 00:12:09,498
سلام، گییرمو
273
00:12:09,531 --> 00:12:11,536
دنبالت میگشتم
274
00:12:11,569 --> 00:12:13,000
کجائی؟
275
00:12:13,001 --> 00:12:16,500
اوه، من همینجا دارم با مادرت یه گپ قشنگ میزنم
276
00:12:16,501 --> 00:12:19,084
توی آپارتمانش. جایی که زندگی میکنه
277
00:12:19,117 --> 00:12:20,654
مادر من دخلی به این ماجرا نداره
278
00:12:20,687 --> 00:12:22,157
...اگه دستت بهش بخوره، قسم میخورم
279
00:12:23,227 --> 00:12:25,227
[ صحبت به اسپانیایی ]
280
00:12:25,230 --> 00:12:27,201
خب، میدونی که کجام. چطوره بیای اینجا
281
00:12:27,234 --> 00:12:29,004
اونوقت میتونیم دربارۀ گام بعدی صحبت کنیم
282
00:12:30,173 --> 00:12:32,043
من باید برم -
خدافظ، بابایی -
283
00:12:32,076 --> 00:12:34,176
تسویه کردی؟ یا اینکه مشکلی نداره ما اینجا بمونیم؟
284
00:12:34,177 --> 00:12:35,277
برنمیگرده
285
00:12:37,287 --> 00:12:38,856
...اه، یالا، احمق
286
00:12:42,568 --> 00:12:44,568
ازش فاصله بگیر -
گییرمو -
287
00:12:44,569 --> 00:12:47,833
[ صحبت به اسپانیایی ] -
[ صحبت به اسپانیایی ] -
288
00:12:48,242 --> 00:12:49,478
برمیگردم، باشه؟
289
00:12:49,511 --> 00:12:52,518
حالت چطوره، پسرم؟ -
سلام، مامان -
[ به اسپانیایی ]
290
00:12:52,551 --> 00:12:54,221
زیاد طولش ندی، سیلویا
291
00:12:54,254 --> 00:12:58,062
همچنان میخوام عکسهای گییرمو توی فاز گوتیکش رو ببینم
292
00:12:58,095 --> 00:12:59,498
،اگه بخوای، میتونی من رو بکُشی
293
00:12:59,531 --> 00:13:00,634
ولی پای اون رو به ماجرا باز نکن، باشه؟
294
00:13:00,667 --> 00:13:02,070
اوه، میدونم میتونم بکُشمت
295
00:13:02,103 --> 00:13:03,973
و حقت هم هست
296
00:13:09,184 --> 00:13:12,123
ولی تصمیم گرفتهام که این کار رو نکنم
297
00:13:12,157 --> 00:13:13,660
آره، خب، حرفت رو باور نمیکنم
298
00:13:13,693 --> 00:13:15,997
نه، البته که باور نمیکنی
299
00:13:16,030 --> 00:13:19,037
...اما اخیراً یه اتفاقی افتاد که
300
00:13:19,070 --> 00:13:20,841
نظرم رو عوض کرده
301
00:13:20,874 --> 00:13:24,148
اوه، جدی؟ چی؟ -
دوستم پتن آزوالد -
302
00:13:24,181 --> 00:13:27,154
...خیلی ناگهانی درگذشت. و، آم
303
00:13:27,187 --> 00:13:30,660
ازدستدادن یه دوست، حس خوبی نداشت
304
00:13:30,693 --> 00:13:32,093
از کجا بدونم داری راستش رو میگی؟
305
00:13:32,094 --> 00:13:34,502
چون بهعنوان یک خونآشام بهت قول میدم
306
00:13:34,535 --> 00:13:38,276
کفایت نمیکنه -
...پس بهعنوان یک -
307
00:13:38,309 --> 00:13:39,845
جنگجو بهت قول میدم
308
00:13:46,625 --> 00:13:48,963
:ترجمه
309
00:13:48,996 --> 00:13:50,800
...اگه دروغ میگم»
310
00:13:52,337 --> 00:13:54,141
«پس همین الآن من رو بکُش
311
00:14:03,993 --> 00:14:05,129
پس فیصله پیدا کرد
312
00:14:05,163 --> 00:14:07,133
با من میای خونه، زنده
313
00:14:07,167 --> 00:14:08,269
!مامان، نه
314
00:14:08,270 --> 00:14:10,270
[ صحبت به اسپانیایی ]
315
00:14:10,974 --> 00:14:12,110
عجب، جواب داد
316
00:14:12,144 --> 00:14:13,700
هوم؟ -
هوم؟ -
317
00:14:15,486 --> 00:14:16,786
ما با خبری بازگشتهایم
318
00:14:16,819 --> 00:14:19,325
من دیگه قصد کُشتن گییرمو رو ندارم
319
00:14:19,358 --> 00:14:20,358
هورا -
هورا -
320
00:14:20,359 --> 00:14:22,231
،اون در این خانه زندگی خواهد کرد، همراه با ما
321
00:14:22,264 --> 00:14:24,033
بهعنوان یک همرتبه
322
00:14:24,066 --> 00:14:25,737
بهعنوان یک خونآشام
323
00:14:25,770 --> 00:14:28,777
هوووووو -
روزگاری چهار نفر بودیم، و حالا پنج نفریم -
324
00:14:28,810 --> 00:14:30,180
فکر کنم حسابکتابت ایراد داره
325
00:14:30,213 --> 00:14:32,217
،اگه میدونستم گیزمو قراره پیشمون بمونه
326
00:14:32,250 --> 00:14:34,588
فقط میگفتم بکُشش قالش رو بکّن
327
00:14:34,621 --> 00:14:38,061
کجا میخواد بشینه؟ من که از جام
دست نمیکشم. پس کجا میخواد بشینه؟
328
00:14:38,094 --> 00:14:43,306
یه لحظه صبر کن. گیزمو بهعلت رگ «ون هلسینگ»ش
نمیتونه تبدیل به یک خونآشام کامل بشه
329
00:14:43,339 --> 00:14:44,909
،لازلو، لازلو
330
00:14:44,942 --> 00:14:47,046
،با تمام آزمایشها و یادداشتبرداریهات
331
00:14:47,079 --> 00:14:49,318
،و عجیبالخلقههای دورگۀ عجیبغریبت
332
00:14:49,351 --> 00:14:51,856
اصلاً سادهترین راهحل به فکرت نرسید
333
00:14:51,889 --> 00:14:55,363
که چیه؟ -
هیچوقت گییرمو رو وادار نکردی خون انسان بنوشه -
334
00:14:55,396 --> 00:14:59,771
وایسا. اون اصلاً به فکرت نرسید؟ -
ببند -
335
00:15:01,142 --> 00:15:03,279
فکر نکنم بتونم -
باید بتونی -
336
00:15:03,312 --> 00:15:07,220
وگرنه تا ابد در این برزخِ دردناکِ
بیپایان گیر میکنی. حالا بنوش
337
00:15:08,656 --> 00:15:10,092
یالا، گییرمو
338
00:15:10,125 --> 00:15:11,863
بنوش، کونبچه -
آره، بنوشش، کونبچه -
339
00:15:11,896 --> 00:15:13,833
بله - بنوشش -
همهش رو قورت بده -
340
00:15:13,866 --> 00:15:15,303
بنوش. بنوش -
!بیاشامش، جیگر. یالا، بنوش -
341
00:15:15,336 --> 00:15:17,207
قورتش بده -
بنوش. بنوش - اوی، بنوش -
342
00:15:17,240 --> 00:15:18,275
بنوش. بنوش -
بنوشش. مثل یه مرد -
343
00:15:21,248 --> 00:15:22,885
نیشها
344
00:15:22,918 --> 00:15:25,357
وای -
اه -
345
00:15:25,390 --> 00:15:26,993
تابهحال اینقدر احساس سرزندگی نکرده بودم
346
00:15:27,026 --> 00:15:28,897
واقعاً اون باید به فکرم میرسید
347
00:15:28,930 --> 00:15:30,032
من خونآشامام
348
00:15:30,065 --> 00:15:31,335
!من خونآشامام
349
00:15:31,368 --> 00:15:34,809
!من خونآشامام -
هورا -
350
00:15:34,842 --> 00:15:35,877
آهان
351
00:15:35,910 --> 00:15:37,381
باریکلا
352
00:15:40,503 --> 00:15:43,793
«یه جرعه خون نوشیده، حالا واسه ما شده «کورنهولیو
[ «از شخصیتهای مجموعۀ «بیویس و باتهد ]
353
00:15:43,826 --> 00:15:44,995
بله
354
00:15:45,028 --> 00:15:46,165
خوشش اومده
355
00:15:46,198 --> 00:15:47,868
اوه
356
00:15:47,901 --> 00:15:50,841
بنگرید به چه چیزی تبدیل شدهام
357
00:15:50,874 --> 00:15:52,945
بله، بله، همهمون تجربهش رو داریم
358
00:15:52,978 --> 00:15:54,715
چرا همه عاطلوْباطل نشستیم؟
359
00:15:54,748 --> 00:15:56,385
بیاید یه کاری بکنیم! کار بعدیمون چیه؟
360
00:15:56,418 --> 00:15:57,421
برو جارو بیار
361
00:15:57,454 --> 00:15:59,391
!حالا، شکار میکنیم
362
00:15:59,424 --> 00:16:02,197
ببخشید، مامانی باید شیکمش رو سیر کنه
363
00:16:02,230 --> 00:16:03,933
!شکار، شکار، شکار
364
00:16:03,966 --> 00:16:05,135
!شکار، شکار
365
00:16:05,169 --> 00:16:06,905
(فومو» (ترس جاموندن از بقیه»
[ FOMO = Fear of missing out ]
366
00:16:09,450 --> 00:16:11,250
« تعطیل بهخاطر میمونی خثوثی »
367
00:16:12,082 --> 00:16:13,653
،که یادم میندازه
368
00:16:13,686 --> 00:16:16,292
سریعترین راهِ میلیونرشدن چیه؟
369
00:16:16,325 --> 00:16:20,099
بهعنوان یه میلیاردر شروع میکنی
و بعد یه شرابخانه میخری
370
00:16:20,132 --> 00:16:22,738
یهخرده مزاح شرابی براتون
371
00:16:22,771 --> 00:16:24,073
اوه
372
00:16:24,106 --> 00:16:25,310
...شرابدارها روبهانقراضان
[ سرپیشخدمتی که به مشتریان کمک میکند شراب انتخاب کنند ]
373
00:16:25,343 --> 00:16:27,948
اوه. خیلی خوردم. حالم بَده
374
00:16:27,981 --> 00:16:29,385
یالا، گییرمو
375
00:16:29,418 --> 00:16:32,424
اینیکی رو فقط بهخاطر تو به سرش ضربه زدم
376
00:16:32,457 --> 00:16:35,864
وقتی وول نمیخورن، تخلیهکردن و کُشتنشون خیلی راحتتره
377
00:16:35,897 --> 00:16:37,935
اوه، نه، راستش زیاد گشنهم نیست
378
00:16:37,968 --> 00:16:42,000
باشه، خب، محض اطلاع، اگه وقتی
،بیهوشان زیاد بلااِستفادهشون بذاری
379
00:16:42,001 --> 00:16:44,381
مزۀ خونشون میره
380
00:16:46,719 --> 00:16:48,970
من تابهحال کسی رو نکُشتم
381
00:16:48,971 --> 00:16:51,796
منظورم اینه، بهگمونم یهعالمه خونآشام
382
00:16:51,829 --> 00:16:53,500
و انسان آوردم
383
00:16:53,501 --> 00:16:55,237
برای خونآشامها تا بتونن بکُشنشون
384
00:16:55,270 --> 00:16:58,343
و یهعالمه جنازه تکهتکه کردهام
385
00:16:58,376 --> 00:17:00,900
،ولی اونجا توی رستوران
اون یه آدم زندۀ واقعی بود
386
00:17:00,901 --> 00:17:03,152
...و وقتی خم شدم سمتش که
387
00:17:03,185 --> 00:17:04,154
...میتونستم
388
00:17:04,187 --> 00:17:06,859
بوی شامپوش رو حس کنم
389
00:17:06,892 --> 00:17:10,200
و به تنها چیزی که میتونستم فکر کنم
«این بود که این یارو رفته بوده «سیویاِس
[ شرکت خردهفروشی و توزیع داروی آمریکایی :CVS ]
390
00:17:10,233 --> 00:17:14,000
:یهعالمه شامپو بو کرده و گفته
،اِه، بهنظرم اینیکی رو میگیرم»
391
00:17:14,001 --> 00:17:16,212
«چون من رو یاد جایی میندازه که بچگیها میرفتم اردو
392
00:17:17,881 --> 00:17:19,752
نمیتونم این کار رو بکنم، ببخشید. میشه...؟
393
00:17:19,785 --> 00:17:21,955
...نمیتونم
394
00:17:34,181 --> 00:17:36,285
همونطور که میترسیدم
395
00:17:37,787 --> 00:17:41,194
گییرمو برای خونآشامبودن ساخته نشده
396
00:17:42,297 --> 00:17:44,768
من درست میکنم
397
00:17:49,778 --> 00:17:50,947
من رو احضار کردی؟
398
00:17:50,980 --> 00:17:53,018
...بله، آرزو میکنم که گییرمو
399
00:17:53,051 --> 00:17:55,757
خیلیوقت پیش آرزوهات ته کشید
400
00:17:55,790 --> 00:17:57,227
همینطوری من رو با خودت میبری اینوراونور؟
401
00:17:57,260 --> 00:17:58,930
شاید
402
00:17:58,963 --> 00:18:00,367
آره
403
00:18:00,400 --> 00:18:01,869
...باشه، خب
404
00:18:01,902 --> 00:18:04,174
...باز هم از دیدنت خوشحال شدم. میتونی
405
00:18:04,207 --> 00:18:05,910
میشه یه قدمی بزنم پاهام باز شه؟
406
00:18:05,943 --> 00:18:07,981
...آرزومه میتونستم بهت کمک کنم، ولی
407
00:18:08,014 --> 00:18:10,018
خیلی بامزه بود -
بچپ توی چراغجادوی وامونده -
408
00:18:14,400 --> 00:18:17,066
من اصلاً نمیدونستم مراسم ویژهای وجود داره
409
00:18:17,099 --> 00:18:19,099
وایسا، دوباره میگی اسم مراسم چی بود؟
410
00:18:19,100 --> 00:18:22,009
«مراسم تناسخ خونآشامی»
411
00:18:22,042 --> 00:18:24,381
اوه -
مضطرب نباش، همهمون از سر گذروندیمش -
412
00:18:24,414 --> 00:18:26,519
خب، ترسناکه؟
413
00:18:26,552 --> 00:18:28,523
چیزی نیست که نتونی از پسش بربیای
414
00:18:28,556 --> 00:18:31,228
این مراسم باستانی کمک میکنه تا با
سرعت بیشتری مسیرت رو طی کنی
415
00:18:34,334 --> 00:18:35,570
وقتشه
416
00:18:35,603 --> 00:18:37,240
حاضری؟
417
00:18:37,273 --> 00:18:39,076
بله
418
00:18:43,152 --> 00:18:44,588
هی
419
00:18:44,621 --> 00:18:46,292
درِک هم هست؟
420
00:18:46,325 --> 00:18:48,596
بله. مردکه
421
00:18:48,629 --> 00:18:51,869
ولی آیین باستانی ایجاب میکنه
که اون باید حضور داشته باشه
422
00:18:51,902 --> 00:18:54,341
یالا -
سلام به همه -
423
00:18:54,374 --> 00:18:56,111
سلام
424
00:18:56,145 --> 00:18:57,280
درِک -
سلام -
425
00:19:00,520 --> 00:19:04,194
خونآشامان، ما همه در تاریکی شب در اینجا گرد هم آمدهایم؟
426
00:19:04,227 --> 00:19:05,463
بله
427
00:19:05,496 --> 00:19:08,068
حلقه زدهایم؟
428
00:19:08,101 --> 00:19:09,905
...حلقهای -
حلقهای متسلسل -
429
00:19:09,938 --> 00:19:15,049
در حلقهای متسلسل در تقاطعی
میان مرگ و زندگی گرد هم آمدهایم
430
00:19:15,082 --> 00:19:18,623
گییرمو دلاکروس، آمادهای؟
431
00:19:18,656 --> 00:19:20,260
بله
432
00:19:20,293 --> 00:19:24,535
گییرمو دلاکروس، آیا از سلامت
عقل و سلامت جسم برخورداری؟
433
00:19:24,568 --> 00:19:26,037
بله
434
00:19:26,070 --> 00:19:27,340
انتخابی صورت خواهد گرفت
435
00:19:27,373 --> 00:19:29,611
این انتخاب تنها توسط تو میتواند صورت گیرد
436
00:19:29,644 --> 00:19:32,918
ما خونآشامان در اینجا تنها شاهدیم
437
00:19:32,951 --> 00:19:35,990
خاتون مراسم، شعلهها را مهیا کن
438
00:19:36,023 --> 00:19:37,460
منام
439
00:19:38,562 --> 00:19:40,333
باریکلا
440
00:19:40,366 --> 00:19:44,341
گییرمو دلاکروس، اکنون یک سؤال از تو میپرسم
441
00:19:44,374 --> 00:19:47,247
جواب باید از ته قلب باشد
442
00:19:47,280 --> 00:19:51,222
چراکه این آخرینباریست که میتوانی
این انتخاب نهایی را بنمایی
443
00:19:51,255 --> 00:19:53,326
شیرفهم است؟ -
اوهوم -
444
00:19:53,359 --> 00:19:57,300
:سؤال از این قرار است
...ترجیح میدهی انسان باشی
445
00:19:59,069 --> 00:20:00,639
یا خونآشام؟
446
00:20:09,324 --> 00:20:10,926
انسان
447
00:20:14,601 --> 00:20:16,205
همونطور که پیشبینی میکردم
448
00:20:16,238 --> 00:20:18,976
مسئله این نیست که دلم نمیخواد
خونآشام باشم، واقعاً واقعاً دلم میخواد
449
00:20:19,009 --> 00:20:20,380
البته -
بهخاطر کُشتنه -
450
00:20:20,413 --> 00:20:22,082
میتونی ما رو از جزئیاتش معاف کنی، مشکلی نیست
451
00:20:22,115 --> 00:20:24,254
میخوای انسان باشی، شرمی در اون نیست
452
00:20:24,287 --> 00:20:25,690
عملیش میکنیم -
وایسا، چی؟ -
453
00:20:25,723 --> 00:20:29,331
خاتون مراسم، سرپوشها را توزیع نما
454
00:20:29,364 --> 00:20:30,967
باز هم منام
455
00:20:31,000 --> 00:20:34,073
کارـت عالیه -
ممنون، درِک -
456
00:20:34,106 --> 00:20:35,677
...میشه یه کوچکترش رو به من -
زنونهمردونهان -
457
00:20:35,710 --> 00:20:37,447
تکسایزه؟ باشه -
آهان. اوهوم -
458
00:20:37,480 --> 00:20:39,418
به من هم سرپوش میرسه، یا...؟
459
00:20:39,451 --> 00:20:40,420
زود باش -
یکی هم برای شما دارم -
460
00:20:40,453 --> 00:20:42,022
ممنون
461
00:20:42,055 --> 00:20:45,296
خود را نابینا میکنیم تا مبادا هیچیک شاهد باشیم
462
00:20:45,329 --> 00:20:47,099
همه سرپوشهایشان را بگذارند
463
00:20:47,132 --> 00:20:49,705
♪ خود را نابینا میکنیم ♪
464
00:20:49,738 --> 00:20:55,216
♪ تا مبادا هیچیک شاهد باشیم ♪
465
00:20:55,249 --> 00:20:57,954
بسیارخوب. مبادرت به موضع دوم
466
00:20:59,491 --> 00:21:00,791
ببخشید، موضع دوم چیه؟
467
00:21:00,792 --> 00:21:02,430
همونطور که هستی خوبه، درِک
468
00:21:02,463 --> 00:21:05,203
وایسا، چی؟ -
تنها راهه، گییرمو -
469
00:21:05,236 --> 00:21:07,240
خودم هم نمیمیرم؟ -
نه -
470
00:21:07,273 --> 00:21:09,444
تو برمیگردی به همون حالتی که قبل از تبدیلشدن بودی
471
00:21:09,477 --> 00:21:12,049
فقط خیلی فوری یک ماه پیرتر میشی
472
00:21:12,082 --> 00:21:13,452
باید یه راه دیگهای باشه
473
00:21:13,485 --> 00:21:15,390
راه دیگهای نیست
474
00:21:15,423 --> 00:21:17,560
این تنها راهه
475
00:21:38,134 --> 00:21:39,738
من نمیتونم -
میدونستم -
476
00:21:39,771 --> 00:21:41,271
ببخشید، چی رو نمیتونی؟ چی داره از کفم میره؟
477
00:21:41,272 --> 00:21:43,679
فقط اون سرپوش رو برندار، درِک. کارـت عالیه -
ممنون -
478
00:21:43,712 --> 00:21:45,649
میخوای من انجامش بدم؟
479
00:21:47,587 --> 00:21:49,758
نمیدونم -
من میدونم -
480
00:21:49,791 --> 00:21:51,361
اون رو بده من
481
00:21:55,403 --> 00:21:58,476
گییرمو، حالت خوبه؟
482
00:21:58,509 --> 00:22:00,246
...وای! آم -
اوه، تُف -
483
00:22:00,279 --> 00:22:02,082
همهچی یهجورایی تاره
484
00:22:02,115 --> 00:22:03,652
فکر کنم عینک قبلیم رو لازم دارم
485
00:22:05,256 --> 00:22:06,756
بیا -
ممنون -
486
00:22:06,757 --> 00:22:08,057
خب، خوش گذشت
487
00:22:08,058 --> 00:22:10,233
میشه حالا لطفاً چراغهای عادی رو روشن کنیم؟
488
00:22:10,266 --> 00:22:14,641
اوه، البته. میشه یه نفر کمکم کنه
همۀ این سرپوشها و رداها رو جمع کنم؟
489
00:22:14,674 --> 00:22:16,545
اِه، ولشون کن. گارفیلد بعداً جمعشون میکنه
490
00:22:16,578 --> 00:22:19,751
باید بگم، آ... بیرقها رو خیلی خوب اومدی
491
00:22:19,784 --> 00:22:21,222
میدونی، من هم خوشم اومده
492
00:22:21,255 --> 00:22:22,490
مفهومشون چیه؟
493
00:22:22,523 --> 00:22:24,261
«بخوام صادق باشم، نمیدونم، «بارون
494
00:22:24,294 --> 00:22:26,565
فقط یه چیزی میخواستم که باحال و مورمورکننده به نظر برسه
495
00:22:26,598 --> 00:22:28,101
بسیارخوب، بله
496
00:22:29,804 --> 00:22:32,143
یه پرستار داریم که خونه منتظره، پس دیگه راه میوفتیم
497
00:22:32,176 --> 00:22:33,746
شب بهخیر -
(کاینیختا» (شب بهخیر به یونانی» -
498
00:22:33,779 --> 00:22:36,252
خدافظ -
کسی پایۀ بازی «پارچیزی» هست؟ -
499
00:22:36,285 --> 00:22:37,721
شاید یه فیلمی
500
00:22:37,754 --> 00:22:39,157
من خستهوْکوفتهام -
برادران مکمالن»؟» -
501
00:22:39,190 --> 00:22:40,460
اون اصلاً یه مراسم واقعی نبود، بود؟
502
00:22:40,493 --> 00:22:42,197
نه
503
00:22:42,230 --> 00:22:45,270
....رداها رو توی یه جعبه توی اتاق زیرشیروانی پیدا کردم، و
504
00:22:45,303 --> 00:22:47,673
شمعها رو هم فکر کنم از «هوم دیپو» گرفتیم؟
[ از بزرگترین شرکتهای خردهفروشی آمریکایی :Home Depot ]
505
00:22:50,313 --> 00:22:52,217
ببخشید، گییرمو
506
00:22:52,250 --> 00:22:55,356
تنها راهی بود که سر در بیاری واقعاً خواستهت چیه
507
00:22:55,389 --> 00:22:58,128
تصمیم وحشتناک و سختی بود
508
00:22:58,162 --> 00:22:59,697
ولی بهنظرم تصمیم درستی گرفتی
509
00:23:01,268 --> 00:23:02,837
میدونم
510
00:23:02,870 --> 00:23:07,513
حالا، اگه موردی نداشته باشه جسد درِک رو
قبل از طلوع آفتاب تمیزکاری کنی، عالی میشه
511
00:23:14,160 --> 00:23:17,167
عیب نداره، من یه دستی بهت میرسونم
512
00:23:17,200 --> 00:23:18,568
ممنون، لازلو
513
00:23:25,321 --> 00:23:27,821
تو ساک رو بیار، من درِک رو -
باشه -
514
00:23:27,854 --> 00:23:29,124
یالا، رفیق شفیق
515
00:23:29,125 --> 00:23:30,125
تو بهتره در بزنی
516
00:23:30,159 --> 00:23:31,261
آقای ساحر؟
517
00:23:34,300 --> 00:23:38,142
و اقلام لازمه که برای موفقیت رویه ضروریه رو در اختیار دارید؟
518
00:23:38,175 --> 00:23:40,179
پول رو میگه
519
00:23:40,212 --> 00:23:43,512
آره، تقریباً تمام پولی بود که دادم به
درِک تا من رو تبدیل کنه به خونآشام
520
00:23:43,513 --> 00:23:48,829
فقط 270 دلار ازش رو خرجِ «لباسهای
خونآشامی» کرده که از «هات تاپیک» خریدشون
[ فروشگاههای زنجیرهای پوشاکهای پادفرهنگ :Hot Topic ]
521
00:23:48,862 --> 00:23:51,835
لازم نیست بشمریش. کسری نداره، ساحر
522
00:23:51,868 --> 00:23:53,305
،باید بهت اعتماد کنم
523
00:23:53,338 --> 00:23:55,143
،وقتی نه احترامی برای من قائلای
524
00:23:55,176 --> 00:23:57,180
نه برای قدرتهای مسحورکنندهم؟
525
00:23:57,213 --> 00:23:58,582
احترام؟ برای یه شیّاد؟
526
00:23:58,615 --> 00:24:00,753
اما بهموفقیترسیدن روشهام رو که دیدی
527
00:24:00,786 --> 00:24:03,492
جادوت رو دیدهام. جوّ شیّادانه داره
528
00:24:03,525 --> 00:24:05,229
خیلیخب، خیلیخب. پسرها، چطوره که تمرکز کنیم؟
529
00:24:09,738 --> 00:24:12,510
داره از خودش صداهای بیمعنی در میاره
530
00:24:24,934 --> 00:24:26,805
!وارد شو، حرامزادۀ ناپاک
531
00:24:29,811 --> 00:24:30,913
...درِک
532
00:24:33,285 --> 00:24:35,456
چه خبر، داداش؟
533
00:24:35,489 --> 00:24:37,327
خیلیخب. دور شید
534
00:24:37,360 --> 00:24:38,863
تماموْکمال مال خودتونه
535
00:24:38,896 --> 00:24:41,335
،ولی... اگه نگران مراقبت ازش هستید
536
00:24:41,368 --> 00:24:42,737
ما یه پیشنهاد جدید داریم
537
00:24:42,770 --> 00:24:43,770
البته که داری
538
00:24:43,771 --> 00:24:45,543
...با هزینهای اندک -
بفرما -
539
00:24:45,576 --> 00:24:47,381
گزینۀ اسکان جدید...
540
00:24:47,382 --> 00:24:48,382
نه -
!توفر -
541
00:24:49,984 --> 00:24:51,355
چه وضعشه؟
542
00:24:51,388 --> 00:24:54,998
چه کسی... توفر را فرا خواند؟
543
00:24:54,999 --> 00:24:56,298
این مسخرهبازی «تریلر»طور چیه دیگه؟
[ ارجاع به موزیکویدئوی «تریلر» (دلهرهآور) از مایکل جکسن ]
544
00:24:58,969 --> 00:25:00,506
شوخی کردم
545
00:25:00,539 --> 00:25:01,675
اوه، اون یاروئه
546
00:25:01,708 --> 00:25:03,913
!توفر -
آره، جیگر. چه خبر، بچهها؟ -
547
00:25:03,946 --> 00:25:05,550
چطوری، گییرمو؟
548
00:25:05,583 --> 00:25:07,387
...توفر، تو عین
549
00:25:07,420 --> 00:25:08,956
عین عن شدی -
خب، همهش طبیعیه، جیگر -
550
00:25:08,989 --> 00:25:10,660
روی خودم کار کردهام
551
00:25:10,693 --> 00:25:12,230
،میدونی، هنوز هم نامُردهام
552
00:25:12,263 --> 00:25:13,766
ولی دارم نهایت استفاده رو ازش میبرم، پسر
553
00:25:13,799 --> 00:25:15,636
،بهمحض اینکه به بدن زامبی عادت کنی
554
00:25:15,669 --> 00:25:17,807
میتونی عملاً یاد بگیری که دوباره عادی حرف بزنی
555
00:25:17,840 --> 00:25:19,811
اینطوری. خیلی باحاله، هان؟
556
00:25:19,844 --> 00:25:21,582
فقط برای گردشگرها با لهجه حرف میزنه -
اِه، میدونی -
557
00:25:21,615 --> 00:25:23,319
هزینۀ یه دست وْ یه پا رو ازشون میکّنم
558
00:25:23,352 --> 00:25:24,921
آره، پسر
559
00:25:24,954 --> 00:25:26,391
این کیه اینجا؟
560
00:25:26,424 --> 00:25:28,596
دِر-اِک -
اوه، هی، اون رو ببین -
561
00:25:28,629 --> 00:25:30,333
آره، داره سعی خودش رو میکنه
562
00:25:30,366 --> 00:25:33,305
چند ماهی طول میکشه تا یاد
بگیره دوباره از دهنش استفاده کنه
563
00:25:33,338 --> 00:25:35,309
ولی دراینبین، هرچی بیشتر
باشیم، بیشتر خوش میگذره
564
00:25:35,342 --> 00:25:39,851
هی، درِک. دوست داری عضو داروْدستۀ
مادرقحبههای دیوونهای مثل خودت بشی؟
565
00:25:39,884 --> 00:25:41,588
همیشه جا برای یه دوست جدید هست
566
00:25:41,621 --> 00:25:43,993
دوست؟ -
!آره. دوست -
567
00:25:44,026 --> 00:25:45,730
!بزن قدّش
568
00:25:45,763 --> 00:25:47,534
اوه، آره، زمان میبره
569
00:25:47,567 --> 00:25:48,936
یالا، رفیق -
!وای -
570
00:25:48,969 --> 00:25:51,007
آروم، درِک
571
00:25:51,040 --> 00:25:54,448
!هی، بچهها، یه جا برای دوست جدیدمون درِک سر میز باز کنید
572
00:25:56,016 --> 00:25:57,754
هی، دوست داری گوشت انسان بخوری؟
573
00:25:57,787 --> 00:26:00,293
اوه، عاشقش میشی
574
00:26:00,326 --> 00:26:01,695
بسیار... خوب
575
00:26:01,728 --> 00:26:03,428
خدافظ، درِک -
خدافظ، درِک -
576
00:26:03,450 --> 00:26:04,100
« بعد از تیتراژ ادامه دارد »
577
00:26:04,101 --> 00:26:09,101
کاری از هومن صمدی
@RaylanGivensSubs
578
00:26:09,102 --> 00:26:13,102
♪ The Dickies - Infidel Zombie ♪
579
00:26:15,723 --> 00:26:17,293
ونمو» قبول میکنید؟»
580
00:26:17,326 --> 00:26:20,726
ونمو»؟ من فقط پول قبول میکنم، پول نقد یا سکۀ طلا»
581
00:26:20,727 --> 00:26:21,627
«یا «زِل
56860