All language subtitles for The Frankenstein Chronicles - 02x01 - Prodigal Son.HDTV.x264-SnG.Italian.C.updated.Addic7ed.com

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,161 --> 00:00:03,608 Subsfactory & The Shelleys presentano: 2 00:00:06,064 --> 00:00:09,705 The Frankestein Chronicles 2x01 - Prodigal Son 3 00:00:16,138 --> 00:00:19,537 Traduzione: Noemi17, ssilviaa29, morgan_el bananero 4 00:00:23,535 --> 00:00:26,402 Revisione: Linda91 5 00:00:42,221 --> 00:00:46,296 www.subsfactory.it 6 00:02:19,300 --> 00:02:20,963 Nessun cambiamento, Meecham? 7 00:02:21,871 --> 00:02:23,659 Ho ancora speranza, dottore. 8 00:03:41,260 --> 00:03:46,849 OSPEDALE DI BETHLEM LONDRA, 1830 9 00:03:51,520 --> 00:03:53,350 E' una causa persa, Padre. 10 00:03:53,410 --> 00:03:55,314 Dio l'ha abbandonato molto tempo fa. 11 00:03:56,195 --> 00:03:57,790 Dio non abbandona nessuno. 12 00:04:05,740 --> 00:04:07,771 Pregherete con me, figlio mio? 13 00:04:09,747 --> 00:04:11,390 Tornate da noi, John. 14 00:04:12,607 --> 00:04:14,072 Tornate da noi. 15 00:04:21,060 --> 00:04:22,389 Figlio mio. 16 00:04:32,563 --> 00:04:33,723 John? 17 00:06:10,030 --> 00:06:11,310 E' vivo! 18 00:06:12,156 --> 00:06:13,273 E' vivo! 19 00:07:05,247 --> 00:07:06,319 Forza. 20 00:07:06,717 --> 00:07:08,110 Torna a letto. 21 00:07:09,800 --> 00:07:10,953 Basta! 22 00:07:25,840 --> 00:07:27,064 Basta! 23 00:07:28,328 --> 00:07:29,617 Ora basta! 24 00:07:30,751 --> 00:07:32,055 Non farmi... 25 00:08:18,120 --> 00:08:19,444 Perdonami. 26 00:09:12,007 --> 00:09:13,425 Fate largo! 27 00:09:14,680 --> 00:09:16,074 Fate largo! 28 00:09:45,580 --> 00:09:47,818 Lasciate che vi mostri dove siete nato. 29 00:09:54,892 --> 00:09:56,526 Il mio Adamo. 30 00:10:41,853 --> 00:10:44,317 Voi siete il prossimo passo. 31 00:11:33,680 --> 00:11:34,772 Jemima. 32 00:11:42,240 --> 00:11:46,001 Hai detto che se Daniel avesse avuto successo avremmo vissuto in un mondo senza Dio... 33 00:11:48,214 --> 00:11:50,448 e io ne sarei stata colpevole tanto quanto lui. 34 00:11:53,003 --> 00:11:54,510 Ecco, lui lo ha avuto... 35 00:11:56,878 --> 00:11:58,188 e io sono colpevole. 36 00:12:00,435 --> 00:12:01,712 Ero perso. 37 00:12:04,180 --> 00:12:05,620 Non riuscivo a trovarti. 38 00:12:17,264 --> 00:12:19,175 Dopo di te ce ne sar� un altro... 39 00:12:20,323 --> 00:12:21,871 e altri dopo di lui. 40 00:12:26,629 --> 00:12:27,837 Fuoco... 41 00:12:28,187 --> 00:12:30,171 acqua e ghiaccio. 42 00:12:31,707 --> 00:12:33,166 Devi trovarlo. 43 00:12:34,705 --> 00:12:36,387 Devi farlo per me. 44 00:12:51,202 --> 00:12:53,491 Il paradiso � chiuso per entrambi. 45 00:13:12,254 --> 00:13:14,424 Fuoco, acqua e ghiaccio. 46 00:13:16,783 --> 00:13:18,003 Dove sei? 47 00:13:18,695 --> 00:13:20,322 Devi trovarlo. 48 00:13:22,052 --> 00:13:23,840 Devi farlo per me. 49 00:14:24,222 --> 00:14:25,736 Devi trovarlo. 50 00:14:26,202 --> 00:14:27,914 Devi farlo per me. 51 00:14:57,090 --> 00:14:58,983 Dicono che il corpo sia un disastro... 52 00:14:58,984 --> 00:15:00,690 come una scena della Bibbia. 53 00:15:00,849 --> 00:15:04,476 Chi ucciderebbe un arcidiacono, se non un uomo toccato dal diavolo? 54 00:15:04,875 --> 00:15:08,116 Ho sentito che gli hanno estratto l'intestino, il cuore e i polmoni. 55 00:15:12,649 --> 00:15:16,270 Ehi, vi ho gi� detto di andare dal medico legale. 56 00:15:17,589 --> 00:15:18,878 Sergente Nightingale. 57 00:15:20,212 --> 00:15:21,557 Ispettore Treadaway. 58 00:15:24,117 --> 00:15:25,297 Guardate questo. 59 00:15:25,482 --> 00:15:28,229 Il grande esperimento metropolitano di sir Robert. 60 00:15:28,478 --> 00:15:32,449 Sono andato a Bow Street e ho risolto. Passer� la giornata a scrivere tutto... 61 00:15:32,450 --> 00:15:33,749 in triplice copia. 62 00:15:33,750 --> 00:15:36,567 I rapporti dettagliati sono il futuro, signore. Ne sono certo. 63 00:15:36,568 --> 00:15:40,476 Credo potreste aver ragione, sergente, perch� al momento non servono a niente. 64 00:15:41,446 --> 00:15:43,280 Avete finito a Portugal Street? 65 00:15:43,449 --> 00:15:46,013 Come avevo ipotizzato, � stato un crimine passionale. 66 00:15:46,014 --> 00:15:48,554 E' stato il marito a uccidere la moglie. 67 00:15:48,555 --> 00:15:51,025 - Ha confessato? - Non ce n'� stato bisogno, signore. 68 00:15:51,026 --> 00:15:52,809 Le prove erano schiaccianti. 69 00:15:55,520 --> 00:15:56,928 Ottimo lavoro, sergente. 70 00:15:57,773 --> 00:15:58,893 Molto bene. 71 00:16:00,171 --> 00:16:02,429 Gli omicidi sono senza dubbio il vostro talento. 72 00:16:03,662 --> 00:16:05,792 Ne ho un altro per voi. 73 00:16:06,023 --> 00:16:08,380 - L'assassinio dell'arcidiacono? - No... 74 00:16:08,381 --> 00:16:12,103 una guardia del Bethlem, uccisa da un folle durante la fuga. 75 00:16:12,104 --> 00:16:14,192 Il Bethlem � sotto la giurisdizione di Southwark. 76 00:16:14,193 --> 00:16:16,859 Ma il casellante del Regent Bridge... 77 00:16:16,860 --> 00:16:18,759 ha visto il folle attraversare il fiume. 78 00:16:18,760 --> 00:16:21,509 Il che lo rende un'incombenza di Westminster. 79 00:16:21,736 --> 00:16:23,245 Come � morta la guardia? 80 00:16:23,246 --> 00:16:25,515 Gli ha tagliato la gola da parte a parte, a quanto pare. 81 00:16:25,532 --> 00:16:26,902 Davvero orribile. 82 00:16:27,656 --> 00:16:29,222 Agente Bircher! 83 00:16:32,254 --> 00:16:35,314 Assisterete il sergente Nightingale nelle indagini. 84 00:16:40,273 --> 00:16:42,893 - Sergente Nightingale... - Se volete salire di grado, 85 00:16:42,894 --> 00:16:45,527 dovete concentrarvi di pi� sul lavoro... 86 00:16:45,528 --> 00:16:47,966 invece di alimentare chiacchiere e dicerie. 87 00:16:48,165 --> 00:16:49,291 E' chiaro? 88 00:16:49,649 --> 00:16:50,721 Sissignore. 89 00:17:12,691 --> 00:17:16,009 Siamo qui per il corpo dell'arcidiacono, consegnatecelo. 90 00:17:18,134 --> 00:17:21,266 L'omicidio � di competenza del medico legale della Chiesa, il signor Renquist. 91 00:17:21,267 --> 00:17:22,957 - Chi lo dice? - La Chiesa. 92 00:17:23,822 --> 00:17:25,628 Fuori, portatelo fuori. 93 00:17:25,673 --> 00:17:28,422 Non prendo ordini da un'idiota come voi. 94 00:17:30,040 --> 00:17:34,345 Forse rispetterete l'autorit� dell'eminente decano di Westminster... 95 00:17:35,839 --> 00:17:38,392 quando vi dico che non avete giurisdizione qui. 96 00:17:38,544 --> 00:17:41,120 La guardia parrocchiale � al comando, non la polizia. 97 00:17:52,873 --> 00:17:54,838 Che non accada mai pi�. 98 00:17:55,391 --> 00:17:56,454 Sissignore. 99 00:18:55,735 --> 00:18:57,252 Come posso aiutarvi? 100 00:19:00,330 --> 00:19:02,343 Sono stato abbandonato da Dio. 101 00:19:04,393 --> 00:19:06,770 E ora cercate il suo santuario? 102 00:19:14,788 --> 00:19:16,843 Quindi siete proprio John Marlott. 103 00:19:17,226 --> 00:19:18,926 Non sono John Marlott. 104 00:19:19,355 --> 00:19:21,491 Eppure camminate e avete il suo aspetto. 105 00:19:22,511 --> 00:19:25,282 - Perch�? - Per trovare Daniel Hervey... 106 00:19:27,466 --> 00:19:29,624 e mostrargli la vendetta di Dio. 107 00:19:30,653 --> 00:19:31,653 No. 108 00:19:33,849 --> 00:19:35,230 L'uomo che conoscevo... 109 00:19:36,085 --> 00:19:38,201 l'uomo che vedo davanti a me... 110 00:19:39,282 --> 00:19:41,314 non eravate un uomo vendicativo. 111 00:19:41,509 --> 00:19:42,676 Chi ero? 112 00:19:43,260 --> 00:19:44,993 Eravate un uomo buono. 113 00:19:46,682 --> 00:19:48,242 Un uomo di giustizia. 114 00:19:48,243 --> 00:19:49,449 Giustizia? 115 00:19:53,534 --> 00:19:55,715 Non mi � stata data nessuna giustizia. 116 00:19:57,179 --> 00:19:58,180 Ora... 117 00:19:59,059 --> 00:20:01,016 cammino in una landa desolata, Padre. 118 00:20:03,640 --> 00:20:05,270 Un mondo tradito. 119 00:20:05,886 --> 00:20:08,422 I poveri sono stati traditi, non il mondo... 120 00:20:08,821 --> 00:20:11,559 e quello che vogliono � giustizia. 121 00:20:11,560 --> 00:20:13,844 - Allora ci ha abbandonati tutti. - No. 122 00:20:13,845 --> 00:20:14,859 No. 123 00:20:15,395 --> 00:20:17,791 Qui a Pye Street � stata la Chiesa... 124 00:20:17,884 --> 00:20:19,380 ad abbandonarci. 125 00:20:19,580 --> 00:20:20,873 La Chiesa... 126 00:20:21,295 --> 00:20:22,535 non Dio. 127 00:20:24,908 --> 00:20:26,262 Il mio gregge... 128 00:20:26,263 --> 00:20:27,809 risiede qui... 129 00:20:28,300 --> 00:20:30,168 nella culla della Chiesa... 130 00:20:30,781 --> 00:20:32,809 sorvegliato da Dio. 131 00:20:33,796 --> 00:20:37,513 Nonostante questo, ogni giorno si inoltra sempre di pi� nella valle della morte... 132 00:20:38,055 --> 00:20:42,249 mentre il decano di Westminster osserva e si riempie le tasche. 133 00:20:42,250 --> 00:20:45,573 Liberaci da ogni male, perch� tuo � il regno... 134 00:20:45,574 --> 00:20:48,254 tua � la potenza e la gloria... 135 00:20:48,255 --> 00:20:49,451 nei secoli. 136 00:20:49,452 --> 00:20:50,568 Amen. 137 00:20:50,777 --> 00:20:51,845 Amen. 138 00:20:56,804 --> 00:20:58,379 Buongiorno, decano. 139 00:20:58,380 --> 00:20:59,832 Signor Renquist. 140 00:21:00,713 --> 00:21:02,492 Signori, lasciateci, per favore. 141 00:21:11,593 --> 00:21:13,956 La polizia metropolitana... 142 00:21:13,957 --> 00:21:17,042 ha cominciato a intromettersi nell'omicidio dell'arcidiacono. 143 00:21:17,043 --> 00:21:19,354 S�, � molto fastidioso. 144 00:21:19,664 --> 00:21:24,474 Il segretario degli interni vuole dimostrare la competenza dei suoi nuovi poliziotti. 145 00:21:24,475 --> 00:21:26,895 Sembra quasi disperato. 146 00:21:27,121 --> 00:21:28,466 Comunque sia... 147 00:21:29,605 --> 00:21:34,112 non posso continuare a condurre gli affari della Chiesa, se continuano a interferire. 148 00:21:35,180 --> 00:21:36,859 E non dovrete farlo. 149 00:21:38,105 --> 00:21:43,664 Il segretario scoprir� che nemmeno lui pu� nulla contro il sigillo del re... 150 00:21:44,017 --> 00:21:49,339 il quale, sono certo, non obietterebbe a questo piccolo abuso della sua autorit�. 151 00:21:50,054 --> 00:21:51,453 Westminster... 152 00:21:51,631 --> 00:21:53,705 non risponde alla legge dello Stato... 153 00:21:54,000 --> 00:21:56,129 ma alla legge di Dio. 154 00:21:58,033 --> 00:22:01,613 Il sigillo del re sar� l'atto finale... 155 00:22:02,380 --> 00:22:03,930 e le persone... 156 00:22:03,931 --> 00:22:05,120 avranno... 157 00:22:06,513 --> 00:22:09,016 fede nella Chiesa. 158 00:22:41,641 --> 00:22:44,140 Li ho recuperati dopo il vostro arresto. 159 00:22:48,359 --> 00:22:50,860 Pensate che sia colpevole, Padre? 160 00:22:53,282 --> 00:22:54,788 Dell'omicidio di Flora? 161 00:22:56,319 --> 00:22:58,090 E' una questione tra voi e Dio. 162 00:22:59,658 --> 00:23:01,268 Non vi tradir�... 163 00:23:03,212 --> 00:23:05,136 ma i vostri vestiti potrebbero farlo. 164 00:23:08,202 --> 00:23:09,711 Andate in questa bottega... 165 00:23:09,712 --> 00:23:12,778 e chiedete di Esther Rose. 166 00:23:15,800 --> 00:23:17,940 Potete fidarvi di lei. 167 00:23:27,001 --> 00:23:28,657 Non so come sdebitarmi. 168 00:23:30,241 --> 00:23:35,187 "L'empio prende a prestito e non restituisce, ma il giusto ha piet� e dona." 169 00:23:36,415 --> 00:23:37,807 E' un salmo? 170 00:23:38,432 --> 00:23:39,567 Esatto. 171 00:23:41,792 --> 00:23:43,201 Me lo ricordo. 172 00:23:50,669 --> 00:23:52,986 Non abbandonate Dio, figlio mio. 173 00:23:56,349 --> 00:23:59,482 Non abbandonate coloro di cui si sta prendendo cura. 174 00:23:59,813 --> 00:24:02,713 Vi stanno ancora aspettando nell'aldil�. 175 00:24:03,239 --> 00:24:05,072 Ho visto l'aldil�. 176 00:24:06,678 --> 00:24:10,241 Sono stato portato nel luogo d'incontro, ma loro non c'erano pi�. 177 00:24:12,661 --> 00:24:14,488 Hanno proseguito senza di me. 178 00:24:18,141 --> 00:24:20,913 Quale miracolo vi ha riportato qui, John Marlott? 179 00:24:20,914 --> 00:24:23,643 - Non sono John Marlott. - E allora chi siete? 180 00:24:25,980 --> 00:24:27,497 Sono andato... 181 00:24:27,498 --> 00:24:29,214 oltre il regno di Dio. 182 00:24:32,234 --> 00:24:33,932 John Marlott � morto. 183 00:24:51,062 --> 00:24:53,797 Un arcidiacono viene ucciso nel cuore di Westminster 184 00:24:53,798 --> 00:24:57,640 e alla polizia metropolitana viene detto di non intromettersi? 185 00:24:58,140 --> 00:25:00,953 Il decano di Westminster sta dando il meglio di s�. 186 00:25:00,954 --> 00:25:04,212 La lettera portava il sigillo di re Giorgio, segretario. 187 00:25:04,775 --> 00:25:08,896 Se re Giorgio � a conoscenza del contenuto, io sono un sellaio di Charing Cross. 188 00:25:08,897 --> 00:25:10,107 No, Fox. 189 00:25:10,108 --> 00:25:11,992 Questa � opera del decano... 190 00:25:11,993 --> 00:25:13,285 e di nessun altro. 191 00:25:18,140 --> 00:25:21,099 Signor Dipple. Perdonatemi, non sapevo avessimo un appuntamento. 192 00:25:21,100 --> 00:25:24,220 Non ce n'� bisogno, sir Robert. Vengo senza preavviso. 193 00:25:24,221 --> 00:25:27,132 Mi dispiace, signore, ma gli appuntamenti del segretario non... 194 00:25:28,876 --> 00:25:31,499 E' davvero straordinario. 195 00:25:34,754 --> 00:25:35,785 Vishnu. 196 00:25:36,680 --> 00:25:38,840 Seconda met� del diciassettesimo secolo. 197 00:25:40,098 --> 00:25:41,821 Bengala occidentale, direi. 198 00:25:41,822 --> 00:25:44,199 Parlate chiaramente, signor Dipple. Cosa volete? 199 00:25:44,200 --> 00:25:45,624 Parlare chiaramente? 200 00:25:46,252 --> 00:25:48,277 Parole insolite per un politico. 201 00:25:50,444 --> 00:25:54,078 Siamo consapevoli della vostra influenza, signor Dipple, ma in questo ufficio 202 00:25:54,079 --> 00:25:57,226 sarebbe meglio che mi parlaste con il dovuto rispetto. 203 00:25:57,227 --> 00:25:58,673 Sir Robert... 204 00:25:58,744 --> 00:26:02,874 risparmiatemi lo sdegno della tradizione, siamo entrambi uomini dell'era moderna. 205 00:26:02,875 --> 00:26:04,647 I governi vanno e vengono... 206 00:26:04,648 --> 00:26:07,022 come il susseguirsi delle stagioni. 207 00:26:07,864 --> 00:26:09,648 E il vostro corre dei rischi. 208 00:26:11,407 --> 00:26:12,919 Cosa volete? 209 00:26:16,006 --> 00:26:20,002 Fox, potreste raccogliere i verbali dell'incontro del gabinetto di stamani? 210 00:26:20,003 --> 00:26:21,059 Grazie. 211 00:26:25,480 --> 00:26:28,284 C'� stato un omicidio a Westminster, due notti fa. 212 00:26:28,615 --> 00:26:29,639 L'arcidiacono. 213 00:26:29,640 --> 00:26:33,976 In quella stessa notte, un pericoloso folle � scappato dal Bethlem. 214 00:26:34,655 --> 00:26:36,846 Il fatto che sia libero mi preoccupa. 215 00:26:36,950 --> 00:26:38,922 Perch� dovrebbe preoccupare anche me? 216 00:26:41,470 --> 00:26:45,400 Mi sembra di capire che la vostra legge sui cimiteri � a un punto cruciale. 217 00:26:45,401 --> 00:26:46,934 Ne abbiamo gi� discusso. 218 00:26:57,007 --> 00:27:00,956 Signor Dipple, il vostro supporto per questo piano � molto generoso. 219 00:27:00,957 --> 00:27:04,984 S�, credo che l'arresto di quest'uomo in tempi brevi 220 00:27:04,985 --> 00:27:06,886 possa velocizzare il completamento... 221 00:27:07,182 --> 00:27:10,360 di questi documenti, senza ombra di dubbio. 222 00:27:12,020 --> 00:27:14,085 E voi cosa ne ricaverete? 223 00:27:14,086 --> 00:27:15,086 Io? 224 00:27:15,997 --> 00:27:19,231 Non date molto l'impressione del buon samaritano, signor Dipple. 225 00:27:26,516 --> 00:27:27,655 Molto bene. 226 00:27:27,656 --> 00:27:29,664 Vi assicuro che la polizia metropolitana 227 00:27:29,665 --> 00:27:34,225 considerer� l'arresto di questo folle come una questione di assoluta urgenza. 228 00:27:36,562 --> 00:27:38,799 E cos� le stagioni si susseguono. 229 00:27:39,840 --> 00:27:41,032 Sir Robert... 230 00:27:41,033 --> 00:27:42,217 buona giornata. 231 00:27:49,005 --> 00:27:50,005 Fox. 232 00:27:52,349 --> 00:27:56,367 Assicuratevi che in futuro il signor Dipple non si presenti senza appuntamento. 233 00:27:56,368 --> 00:27:59,203 - Certo, segretario. - Anche se dubito che questo lo fermer�. 234 00:28:00,480 --> 00:28:03,533 E' questo il problema della gente esageratamente ricca, Fox. 235 00:28:03,534 --> 00:28:05,986 Pensano che tutto gli appartenga. 236 00:28:36,211 --> 00:28:37,453 Esther Rose? 237 00:28:38,209 --> 00:28:41,471 Padre Ambrose mi ha detto che avreste potuto fornirmi... 238 00:28:41,833 --> 00:28:44,009 dei vestiti pi� appropriati. 239 00:28:45,296 --> 00:28:46,988 Pi� appropriati? 240 00:28:48,381 --> 00:28:49,865 Questi vestiti... 241 00:28:50,514 --> 00:28:51,688 Non importa. 242 00:28:52,247 --> 00:28:54,414 I vostri affari non mi riguardano, signore. 243 00:28:58,185 --> 00:28:59,756 State ben dritto. 244 00:29:04,349 --> 00:29:05,920 Un portamento da militare. 245 00:29:25,579 --> 00:29:27,000 Mi serve che il colletto... 246 00:29:27,492 --> 00:29:28,693 sia alto. 247 00:29:29,237 --> 00:29:30,438 E' possibile? 248 00:29:31,433 --> 00:29:32,984 Ho qualcosa che fa al caso vostro. 249 00:29:36,960 --> 00:29:38,012 Grazie. 250 00:29:39,540 --> 00:29:41,031 Vi lascio solo. 251 00:30:14,210 --> 00:30:15,427 Sono vestito. 252 00:30:16,572 --> 00:30:18,046 Vi calzano bene. 253 00:30:27,444 --> 00:30:28,519 Grazie. 254 00:30:29,540 --> 00:30:30,592 Prego. 255 00:30:43,790 --> 00:30:46,040 A chi appartenevano questi vestiti? 256 00:30:46,413 --> 00:30:47,678 A un morto. 257 00:30:48,354 --> 00:30:51,214 I vestiti di un defunto costano meno... 258 00:30:51,542 --> 00:30:53,979 e la maggior parte dei miei clienti non sono schizzinosi. 259 00:30:56,379 --> 00:30:58,128 Perch� li avete scelti per me? 260 00:31:01,423 --> 00:31:02,946 Mi sembravano adatti a voi. 261 00:31:14,993 --> 00:31:16,125 Vi ringrazio. 262 00:31:16,442 --> 00:31:17,778 E' abbastanza? 263 00:31:21,262 --> 00:31:22,500 Questo baster�... 264 00:31:23,420 --> 00:31:25,429 per un uomo che ha servito il suo Paese. 265 00:31:27,937 --> 00:31:29,363 La gente se ne dimentica. 266 00:31:29,499 --> 00:31:30,720 E' vero. 267 00:31:31,856 --> 00:31:33,880 Grazie, signora Rose. 268 00:31:34,112 --> 00:31:35,920 Che Dio vi accompagni, signore. 269 00:32:11,430 --> 00:32:13,388 Non avete idea di chi sia? 270 00:32:14,020 --> 00:32:15,499 Non si � scoperto nulla... 271 00:32:15,940 --> 00:32:19,392 ma c'� stato uno strano avvenimento, nei giorni precedenti alla fuga. 272 00:32:19,406 --> 00:32:21,760 Una visita del reverendo Ambrose... 273 00:32:21,871 --> 00:32:24,807 gli ha provocato una reazione che non gli avevo mai visto avere. 274 00:32:25,401 --> 00:32:26,892 Padre Ambrose? 275 00:32:27,220 --> 00:32:29,685 Della parrocchia di Saint John, credo. 276 00:32:30,668 --> 00:32:34,050 SONO MORTO, EPPURE VIVO 277 00:32:36,740 --> 00:32:38,219 Cosa significa? 278 00:32:41,861 --> 00:32:43,360 E' incomprensibile. 279 00:32:43,687 --> 00:32:47,099 Come vedete, sono degli sproloqui insensati, a dir poco. 280 00:32:47,100 --> 00:32:49,084 A volte scritti in prima persona... 281 00:32:49,085 --> 00:32:51,084 altre in terza. 282 00:32:52,145 --> 00:32:53,212 Questo. 283 00:32:54,026 --> 00:32:57,381 - Cos'�? - Una nota d'ingresso. 284 00:32:58,446 --> 00:32:59,582 Daniel Hervey. 285 00:33:00,201 --> 00:33:02,470 - Lord Daniel Hervey? - Credo di s�. 286 00:33:03,366 --> 00:33:04,950 Che legame ha col paziente? 287 00:33:04,974 --> 00:33:07,186 Non ne ho la minima idea. 288 00:33:07,468 --> 00:33:10,260 Lord Hervey � morto parecchio tempo fa. 289 00:33:10,760 --> 00:33:11,960 Lo ricordo. 290 00:33:13,400 --> 00:33:15,191 Si � parlato di un incendio. 291 00:33:16,293 --> 00:33:19,990 Il paziente � stato sotto le nostre cure per quasi tre anni. 292 00:33:20,329 --> 00:33:22,406 Siccome non ho ricoverato il paziente... 293 00:33:22,407 --> 00:33:25,630 non saprei dire come fosse coinvolto lord Hervey. 294 00:33:37,619 --> 00:33:41,479 Padre Ambrose ha detto che il paziente gli ricordava un uomo che conosceva... 295 00:33:41,480 --> 00:33:43,954 impiccato per l'omicidio di una giovane ragazza. 296 00:33:44,704 --> 00:33:46,555 Come descrivereste quest'uomo... 297 00:33:46,556 --> 00:33:47,900 il paziente? 298 00:33:47,930 --> 00:33:49,534 Un'anima perduta. 299 00:35:15,465 --> 00:35:16,892 Nightingale! 300 00:35:21,300 --> 00:35:23,392 Sergente Nightingale, cosa state facendo? 301 00:35:23,393 --> 00:35:24,439 Ispettore. 302 00:35:24,440 --> 00:35:27,458 E' la terza volta che vi chiamo, sono dovuto venire fin qui. 303 00:35:27,771 --> 00:35:28,941 Scusatemi, signore. 304 00:35:29,027 --> 00:35:31,129 Non importa. A dire la verit�... 305 00:35:31,130 --> 00:35:33,719 questa � la prima volta che ho lasciato la scrivania, oggi. 306 00:35:34,553 --> 00:35:36,064 Cosa avete scoperto al Bethlem? 307 00:35:36,456 --> 00:35:39,590 C'� qualcosa di strano negli eventi del Bethlem, signore. 308 00:35:39,800 --> 00:35:41,638 Solo che non riesco a capire cosa. 309 00:35:41,718 --> 00:35:44,417 Credo che il dottore stia nascondendo qualcosa. 310 00:35:44,512 --> 00:35:46,365 Credete sia coinvolto nell'omicidio? 311 00:35:46,366 --> 00:35:48,420 No, nulla di cos� sinistro. 312 00:35:48,680 --> 00:35:49,975 Mi � sembrato... 313 00:35:50,513 --> 00:35:51,930 nervoso... 314 00:35:51,931 --> 00:35:53,904 del dover discutere del paziente fuggito. 315 00:35:54,071 --> 00:35:55,803 E non ne capisco la ragione. 316 00:35:57,120 --> 00:35:59,919 Sensi di colpa per qualcosa di cui non � responsabile, magari? 317 00:35:59,920 --> 00:36:01,647 Stavo pensando la stessa cosa. 318 00:36:02,068 --> 00:36:05,417 Vi ha almeno fornito una descrizione del fuggitivo? 319 00:36:07,521 --> 00:36:10,020 Ha definito quell'uomo... 320 00:36:10,920 --> 00:36:12,580 un'anima perduta. 321 00:36:13,457 --> 00:36:15,769 Credo che ci servir� qualcosa di pi�. 322 00:36:24,957 --> 00:36:28,494 Parlate a questo Padre Ambrose di Saint John, domani. 323 00:36:29,200 --> 00:36:31,860 Il segretario degli interni � molto interessato al caso. 324 00:36:32,353 --> 00:36:33,412 Sissignore. 325 00:36:54,317 --> 00:36:55,518 Fuoco... 326 00:36:55,735 --> 00:36:58,140 acqua e ghiaccio. 327 00:38:09,179 --> 00:38:10,445 Jemima. 328 00:38:21,868 --> 00:38:23,342 Devi trovarlo. 329 00:38:45,001 --> 00:38:46,640 Se mi hai negato l'ingresso... 330 00:38:46,785 --> 00:38:49,302 allora sicuramente lo avrai fatto anche con Daniel Hervey. 331 00:38:50,679 --> 00:38:53,153 Cammina ancora su questa terra con me, lo so. 332 00:38:55,475 --> 00:38:56,998 Dove lo hai condotto? 333 00:39:04,320 --> 00:39:05,380 Dove? 334 00:39:44,546 --> 00:39:46,284 Il paradiso � chiuso... 335 00:39:46,285 --> 00:39:48,496 per entrambi. 336 00:40:32,818 --> 00:40:33,970 Padre? 337 00:40:37,850 --> 00:40:38,917 Padre? 338 00:41:12,492 --> 00:41:15,139 - Al fuoco! - C'� un incendio! 339 00:41:15,140 --> 00:41:16,985 La chiesa va a fuoco! 340 00:41:17,957 --> 00:41:19,959 - Al fuoco! - Acqua! 341 00:41:19,960 --> 00:41:22,439 Ci servono dei secchi d'acqua, veloci! 342 00:41:22,440 --> 00:41:24,340 La chiesa va a fuoco! 343 00:41:26,481 --> 00:41:28,828 Guardia parrocchiali! Venite! 344 00:42:45,719 --> 00:42:49,797 {an8}NEL PROSSIMO EPISODIO... 345 00:42:45,720 --> 00:42:49,799 "Un secondo empio omicidio di un ecclesiastico a Westminster. 346 00:42:49,800 --> 00:42:52,257 "Mentre la polizia indaga... 347 00:42:52,394 --> 00:42:56,175 "su un folle incurabile del Bethlem, in una disperata caccia all'uomo." 348 00:42:56,176 --> 00:42:57,799 Nel caso del Bethlem... 349 00:42:57,800 --> 00:42:59,115 � emerso qualcosa. 350 00:42:59,116 --> 00:43:01,471 Il detenuto credeva che fosse John Marlott. 351 00:43:01,472 --> 00:43:03,140 Dev'essere tremendo per voi. 352 00:43:04,600 --> 00:43:06,103 Non c'� niente da temere... 353 00:43:06,104 --> 00:43:07,940 � tutto sotto controllo! 354 00:43:07,946 --> 00:43:09,479 Marlott � morto. 355 00:43:09,480 --> 00:43:12,546 Scrivi una parola che dice il contrario e prender� questa penna... 356 00:43:12,547 --> 00:43:15,399 te la infilzer� nella lingua e la pianter� in quella scrivania. 357 00:43:15,400 --> 00:43:17,706 Perquisite ogni stanza, cantina o soffitta. 358 00:43:17,707 --> 00:43:20,388 - Non affrontatelo. - Per quale motivo, signore? 359 00:43:21,480 --> 00:43:22,625 Perdereste. 360 00:43:22,626 --> 00:43:26,290 Con tutto questo parlare del diavolo di Pye Street, preferirei avere qualcuno qui. 361 00:43:27,446 --> 00:43:30,253 - Quanto vi ci vorr� per sistemarlo? - Otto giorni, come minimo. 362 00:43:30,254 --> 00:43:32,660 Ve ne dar� cinque e una corona al giorno. 363 00:43:33,257 --> 00:43:34,313 Accetto. 364 00:43:35,305 --> 00:43:37,387 Degli uomini sono gi� sopravvissuti alla forca. 365 00:43:37,661 --> 00:43:39,877 Verrai impiccato di nuovo, me ne assicurer�. 366 00:43:41,229 --> 00:43:43,870 Hai visto quello che Hervey voleva che vedessi. 367 00:43:43,871 --> 00:43:46,342 Li sta usando per resuscitare i morti. 368 00:43:46,343 --> 00:43:48,344 E i morti chiedono giustizia. 369 00:43:48,345 --> 00:43:50,492 Non solo per loro, per me. 370 00:43:50,986 --> 00:43:55,061 www.subsfactory.it 26715

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.