Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,012 --> 00:00:16,099
{\an8}16 YEARS AGO, 1904
2
00:00:20,061 --> 00:00:20,895
Hey.
3
00:00:23,148 --> 00:00:27,235
Is she here? The woman you've been
fond of for over ten years?
4
00:00:29,612 --> 00:00:30,530
What about you?
5
00:00:31,239 --> 00:00:32,323
She's here.
6
00:00:35,660 --> 00:00:39,873
Anyway, we both have to confess
our feelings today, no matter what. Okay?
7
00:00:45,336 --> 00:00:48,548
I'm going to go say hello to people.
You go over there and dance.
8
00:00:49,382 --> 00:00:50,216
"Dance"?
9
00:00:51,134 --> 00:00:52,886
Just shake your body!
10
00:00:52,969 --> 00:00:54,304
I'll be right back.
11
00:00:54,804 --> 00:00:58,141
Oh, and remember.
Today's the only chance we've got.
12
00:00:59,684 --> 00:01:00,518
-Go!
-Wait...
13
00:01:37,430 --> 00:01:39,307
This must be your first war.
14
00:01:40,141 --> 00:01:40,975
Sorry?
15
00:01:41,768 --> 00:01:43,895
Yes, this is my first time here.
16
00:01:44,771 --> 00:01:48,441
I do not know
how you have ended up all the way here,
17
00:01:49,150 --> 00:01:50,985
but I hope that your gun and sword
18
00:01:51,069 --> 00:01:54,155
will not be pointed toward the weak
and our compatriots.
19
00:01:58,827 --> 00:01:59,994
I'll bear that in mind.
20
00:02:05,125 --> 00:02:06,251
What is your name?
21
00:02:07,710 --> 00:02:08,878
It's Lee Yoon.
22
00:02:10,380 --> 00:02:13,383
I hope that you will come back alive,
Mr. Lee Yoon.
23
00:02:51,379 --> 00:02:54,757
SONG OF THE BANDITS
24
00:03:01,264 --> 00:03:02,265
Miss,
25
00:03:03,016 --> 00:03:07,020
Mr. Lee Gwang-il called to say
he is meeting with Mr. Lee Sang-guk.
26
00:03:08,438 --> 00:03:10,523
Okay. Thanks.
27
00:03:21,284 --> 00:03:24,120
This is Nam Hee-shin
from the Joseon Railway Bureau.
28
00:03:24,621 --> 00:03:26,623
I would like to speak to Major Miura.
29
00:03:40,511 --> 00:03:42,597
You must be surprised
that I asked to see you.
30
00:03:43,181 --> 00:03:44,474
I apologize, Uncle.
31
00:03:44,974 --> 00:03:47,060
I should have visited you more often.
32
00:03:47,936 --> 00:03:49,145
It's all right.
33
00:03:49,729 --> 00:03:51,481
It happens when you're busy.
34
00:03:51,564 --> 00:03:53,441
I know it's much overdue,
35
00:03:53,942 --> 00:03:57,195
but thanks to you,
I am now betrothed to Hee-shin.
36
00:03:57,820 --> 00:04:01,074
These days, I feel like
I'm the happiest person in the world.
37
00:04:01,157 --> 00:04:03,243
-Thank you, Uncle.
-Please!
38
00:04:03,993 --> 00:04:06,913
I have been assigned
to the 19th Division Command in Nanam.
39
00:04:07,580 --> 00:04:08,581
Did you know?
40
00:04:08,665 --> 00:04:10,083
So I've heard.
41
00:04:10,792 --> 00:04:12,210
I wish you all the best.
42
00:04:12,293 --> 00:04:15,296
Have you sorted out everything here?
43
00:04:16,172 --> 00:04:19,008
Yes. I have almost wrapped things up.
44
00:04:19,968 --> 00:04:24,514
There is this man, Jang Seok,
a rebel that we captured a few days ago,
45
00:04:24,597 --> 00:04:26,015
and he confessed
46
00:04:27,684 --> 00:04:29,435
who the ringleader of his gang is.
47
00:04:32,105 --> 00:04:33,189
Why did you do it?
48
00:04:33,690 --> 00:04:37,694
Why have you lied to your family
and associated with the likes of him?
49
00:04:40,488 --> 00:04:42,407
I understand where you're coming from.
50
00:04:43,116 --> 00:04:44,617
Recovering a fallen country...
51
00:04:45,451 --> 00:04:48,788
Yes, it's splendid.
I suppose it looks noble in a way.
52
00:04:48,871 --> 00:04:49,872
But, Uncle,
53
00:04:50,832 --> 00:04:53,167
it's been ten years since Joseon fell.
54
00:04:54,252 --> 00:04:56,504
This land is Japan's now.
55
00:04:58,006 --> 00:05:02,302
So stop those pointless efforts...
and join me.
56
00:05:12,645 --> 00:05:13,855
Gwang-il.
57
00:05:14,731 --> 00:05:18,860
I have been wanting to ask you
and your father for a while now.
58
00:05:20,737 --> 00:05:22,238
Where will it be next?
59
00:05:23,448 --> 00:05:26,868
When the Japanese invaded Ganghwa Island
and Joseon neared its end,
60
00:05:27,744 --> 00:05:29,829
you and your father took Japan's side.
61
00:05:31,122 --> 00:05:33,541
Everything in this world
is like a flower, you see.
62
00:05:34,334 --> 00:05:36,044
No flower stays red for ten days.
63
00:05:36,627 --> 00:05:39,839
I'm telling you, Japan will also
run out of luck someday.
64
00:05:39,922 --> 00:05:42,800
Then I'm sure you and your father
will say the same thing.
65
00:05:43,301 --> 00:05:47,180
"Japan is on the path to ruin,
so join me."
66
00:05:51,351 --> 00:05:54,937
When that happens,
which country do you plan on siding with?
67
00:05:55,938 --> 00:05:57,523
Do you have somewhere in mind?
68
00:05:59,692 --> 00:06:00,693
Uncle.
69
00:06:02,153 --> 00:06:04,238
You must keep up with the new age.
70
00:06:04,322 --> 00:06:06,115
Joseon's fate is over.
71
00:06:08,701 --> 00:06:09,702
Gwang-il.
72
00:06:10,703 --> 00:06:14,082
Do not let your chase of the new age
blind you from the flow of history.
73
00:06:15,124 --> 00:06:19,128
The new age may make wrong decisions,
but history never does.
74
00:06:20,046 --> 00:06:25,635
History will not fail to properly evaluate
your current actions in due course.
75
00:06:41,984 --> 00:06:44,237
I will now sing
"The True Nature of a Soldier."
76
00:06:46,114 --> 00:06:49,992
Are those cherry blossoms in bloom
On your collar?
77
00:06:50,076 --> 00:06:53,996
The flowers blow over Yoshino
Like a storm
78
00:06:54,080 --> 00:06:57,834
If you are born as a Japanese man
79
00:06:57,917 --> 00:07:01,754
Fall as a flower on the skirmish line
80
00:07:01,838 --> 00:07:05,675
A foot-long rifle is not a weapon
81
00:07:05,758 --> 00:07:09,554
An inch-long sword is of no use
82
00:07:10,054 --> 00:07:13,474
Don't you know?
Here is the Japanese spirit
83
00:07:13,975 --> 00:07:17,645
Honed and sharpened for 2,000 years
84
00:07:20,940 --> 00:07:24,026
We need you to come with us,
Mr. Lee Sang-guk.
85
00:07:25,319 --> 00:07:27,989
Long live the emperor!
86
00:07:28,072 --> 00:07:30,867
Long live the emperor!
87
00:07:32,118 --> 00:07:33,536
Long live
88
00:07:35,121 --> 00:07:36,122
the emperor.
89
00:07:37,874 --> 00:07:39,208
Talk! Now!
90
00:07:40,251 --> 00:07:41,961
"My dear Hee-shin."
91
00:07:43,504 --> 00:07:48,551
"My heart aches at the thought
of not being able to see you for a while."
92
00:07:49,218 --> 00:07:53,055
"Time without you is meaningless to me."
93
00:08:00,062 --> 00:08:01,063
This is good.
94
00:08:02,231 --> 00:08:04,400
A proud graduate
of Tokyo Imperial University.
95
00:08:05,485 --> 00:08:06,486
Thank you, sir.
96
00:08:09,238 --> 00:08:13,659
"Falling in love with you
was the most precious event in my life."
97
00:08:14,911 --> 00:08:18,581
"You are the only reason
I exist in this world..."
98
00:08:21,417 --> 00:08:22,543
It's all good,
99
00:08:24,128 --> 00:08:25,880
but Hee-shin is quite patriotic.
100
00:08:26,380 --> 00:08:29,967
She can't be the only reason I exist.
It has to be His Majesty.
101
00:08:31,594 --> 00:08:34,263
Fix the part after
"the most precious event in my life."
102
00:08:35,515 --> 00:08:36,349
Yes, sir.
103
00:08:44,315 --> 00:08:45,566
Talk, you scum!
104
00:08:52,365 --> 00:08:54,200
Start rewriting the letter here.
105
00:08:54,283 --> 00:08:55,117
Yes, sir.
106
00:08:58,204 --> 00:08:59,789
Has he still not said anything?
107
00:08:59,872 --> 00:09:01,958
No, sir. He hasn't.
108
00:09:07,588 --> 00:09:08,422
Uncle.
109
00:09:10,800 --> 00:09:13,803
Who was the man
Jang Seok tried to rendezvous with?
110
00:09:14,971 --> 00:09:16,305
Was it the carrier?
111
00:09:24,146 --> 00:09:25,815
You're admirable, Uncle.
112
00:09:32,947 --> 00:09:37,660
Do you hear those screams?
Do you hear them shrieking?
113
00:09:38,411 --> 00:09:40,162
They are all your men, you see.
114
00:09:40,663 --> 00:09:44,125
Apparently, you told them the operation
would be carried out as planned
115
00:09:44,625 --> 00:09:46,836
and that Jang Seok's arrest
will not stop it.
116
00:09:48,337 --> 00:09:50,256
This means that your carrier
117
00:09:50,339 --> 00:09:53,175
will show up in Changchun
on September 5th.
118
00:10:00,516 --> 00:10:01,851
Who is that man?
119
00:10:02,977 --> 00:10:06,105
How do you plan on obtaining the funds
for the independence movement?
120
00:10:07,523 --> 00:10:08,608
Tell me.
121
00:10:09,358 --> 00:10:12,194
He'll be captured anyway,
so why not let your nephew catch him?
122
00:10:13,112 --> 00:10:16,365
It would be good for you as well
if your only nephew becomes successful.
123
00:10:17,283 --> 00:10:18,117
Right?
124
00:10:26,959 --> 00:10:28,836
Bring the chili powder.
125
00:10:28,919 --> 00:10:29,754
Yes, sir.
126
00:10:31,672 --> 00:10:33,549
Stubbornness runs in our family, huh?
127
00:10:36,135 --> 00:10:40,681
I know you have weak lungs.
How are you going to endure this?
128
00:10:41,891 --> 00:10:43,893
You could die from this, you know.
129
00:10:45,269 --> 00:10:46,395
If that happens...
130
00:10:50,274 --> 00:10:51,442
I'll weep for you.
131
00:10:53,027 --> 00:10:53,944
What's your plan?
132
00:10:54,445 --> 00:10:56,822
What exactly are you scheming?
133
00:10:57,573 --> 00:11:00,076
No? You're not going to say anything?
134
00:11:00,159 --> 00:11:01,827
Are you just going to croak here?
135
00:11:02,370 --> 00:11:03,496
Tell me.
136
00:11:04,413 --> 00:11:07,041
Tell me, you son of a bitch!
What is your plan?
137
00:11:07,792 --> 00:11:09,043
I finished the letter, sir!
138
00:11:34,443 --> 00:11:40,282
"Falling in love with you
was the most precious event in my life."
139
00:11:41,951 --> 00:11:46,080
"Today, tomorrow,
and for as long as I live,
140
00:11:47,373 --> 00:11:49,542
I will only love you."
141
00:11:59,301 --> 00:12:00,219
It's good.
142
00:12:02,304 --> 00:12:05,141
Well done, Tokyo graduate.
143
00:12:07,768 --> 00:12:08,602
Ga...
144
00:12:09,729 --> 00:12:10,896
Gando...
145
00:12:16,152 --> 00:12:17,570
What did you just say?
146
00:12:18,070 --> 00:12:18,988
Ga...
147
00:12:19,071 --> 00:12:23,909
Gando Line... railroad funds...
148
00:12:25,911 --> 00:12:27,371
Gando Line railroad funds?
149
00:12:28,247 --> 00:12:29,165
Hey, let him down!
150
00:12:41,260 --> 00:12:43,095
What about the Gando Line funds?
151
00:12:43,179 --> 00:12:46,056
You're gonna steal that money
to fund the independence movement?
152
00:12:51,937 --> 00:12:52,855
Water.
153
00:12:53,647 --> 00:12:54,815
Give me some water.
154
00:12:54,899 --> 00:12:56,400
Water? You want water?
155
00:12:57,026 --> 00:12:58,903
Okay. Tae-ju, get him some water.
156
00:13:11,582 --> 00:13:13,292
Now tell me who the carrier is.
157
00:13:39,819 --> 00:13:42,947
Did you bring a gun in here?
158
00:13:44,365 --> 00:13:46,450
Major, I didn't expect a situation like...
159
00:13:47,868 --> 00:13:49,036
Are you even a soldier?
160
00:13:49,119 --> 00:13:51,705
Are you? You dare bring a gun in here?
161
00:13:51,789 --> 00:13:54,959
You call yourself a damn soldier?
You brought a gun in here!
162
00:13:55,042 --> 00:13:56,836
Let go! Let go of me!
163
00:13:57,336 --> 00:13:58,963
Let go of me, you asshole!
164
00:14:13,060 --> 00:14:14,687
Hey, are you all right?
165
00:14:39,962 --> 00:14:42,131
The Gando Line construction funds.
166
00:14:43,966 --> 00:14:45,467
September 5th, Changchun.
167
00:14:47,011 --> 00:14:48,596
That's all we have, right?
168
00:14:48,679 --> 00:14:49,680
Yes, sir.
169
00:14:53,309 --> 00:14:54,894
An unidentified person
170
00:14:56,395 --> 00:14:58,731
will steal the Gando Line
construction funds
171
00:14:59,899 --> 00:15:01,191
and transport the money
172
00:15:02,443 --> 00:15:03,903
to Changchun on September 5th.
173
00:15:22,588 --> 00:15:24,423
So that's all we know.
174
00:15:25,758 --> 00:15:27,843
The construction funds for the Gando Line
175
00:15:29,720 --> 00:15:33,098
will be sent from the Hoeryลng Branch
of Joseon Bank to Myeongjeong.
176
00:15:34,016 --> 00:15:35,351
If it's Myeongjeong...
177
00:15:40,481 --> 00:15:42,399
it might even put Hee-shin in danger.
178
00:15:46,528 --> 00:15:47,738
There's no other choice.
179
00:15:48,781 --> 00:15:49,698
We should go.
180
00:15:49,782 --> 00:15:50,783
Us?
181
00:15:51,283 --> 00:15:53,410
But we are not officially transferred yet.
182
00:15:53,953 --> 00:15:57,873
Do I need to wait until I'm transferred
to protect the woman and country I love?
183
00:15:59,083 --> 00:16:00,250
Get everyone ready.
184
00:16:02,294 --> 00:16:03,629
We will go ourselves...
185
00:16:05,631 --> 00:16:07,341
and catch and kill those bastards.
186
00:16:20,229 --> 00:16:23,649
The moment we leave the station,
we are strangers to each other.
187
00:16:24,483 --> 00:16:27,987
We split up and then meet back here
once the job is done.
188
00:16:28,070 --> 00:16:28,904
And then...
189
00:16:28,988 --> 00:16:31,615
We will stop by Changchun
and return to Gyeongseong.
190
00:16:33,075 --> 00:16:34,660
-Right?
-Correct.
191
00:16:35,327 --> 00:16:38,080
You know what you have to do
if you are caught, right?
192
00:16:40,332 --> 00:16:43,335
You must die alone. Don't sell me out.
193
00:16:44,920 --> 00:16:45,838
Do you understand?
194
00:16:47,381 --> 00:16:50,050
I know that already, yes.
195
00:16:54,096 --> 00:16:55,764
But can I ask a question?
196
00:16:57,683 --> 00:17:00,310
You can, but make it as short as possible.
197
00:17:01,186 --> 00:17:02,187
Make it short?
198
00:17:03,689 --> 00:17:04,773
All right.
199
00:17:10,195 --> 00:17:12,781
Have you always been
such a rude little shit?
200
00:17:15,784 --> 00:17:17,161
You told me to keep it short.
201
00:17:17,911 --> 00:17:19,788
So I summed you up nicely, you know.
202
00:17:27,796 --> 00:17:29,048
I'll take this one.
203
00:17:40,267 --> 00:17:41,602
Keep the change.
204
00:17:41,685 --> 00:17:43,937
What? This isn't enough.
205
00:17:44,855 --> 00:17:46,273
Get back here and pay up!
206
00:17:46,774 --> 00:17:47,858
Stop right there!
207
00:17:47,941 --> 00:17:49,943
Come back, you fucking thief!
208
00:17:50,694 --> 00:17:51,695
Stop!
209
00:18:06,251 --> 00:18:09,296
Are you Ms. Nam Hee-shin
from the Joseon Railway Bureau?
210
00:18:09,963 --> 00:18:10,798
Yes.
211
00:18:10,881 --> 00:18:14,259
I am Superintendent ลoka
from the Japanese Consulate.
212
00:18:14,343 --> 00:18:16,595
I will be taking you to Myeongjeong.
213
00:18:16,678 --> 00:18:17,596
This way.
214
00:18:37,991 --> 00:18:38,826
Welcome.
215
00:18:40,327 --> 00:18:43,038
I'd have picked you up
if you had let me know in advance.
216
00:18:43,122 --> 00:18:44,373
I apologize.
217
00:18:44,456 --> 00:18:45,958
This is why I didn't contact you.
218
00:18:46,041 --> 00:18:49,128
You don't have to pick me up.
It's not like I'm someone important.
219
00:18:49,878 --> 00:18:52,548
You took care
of what I asked you to do, yes?
220
00:18:52,631 --> 00:18:53,841
Of course.
221
00:18:53,924 --> 00:18:58,220
I hired a few reliable hands
and instructed them as you ordered.
222
00:18:58,303 --> 00:19:00,305
Good. Well done.
223
00:19:02,224 --> 00:19:06,228
The more people know about it,
the better it is for us.
224
00:19:06,895 --> 00:19:07,896
Enjoy the food.
225
00:19:16,405 --> 00:19:19,616
I heard the news about Kim Tae-seon,
Group 1's leader.
226
00:19:19,700 --> 00:19:21,034
It was quite unfortunate.
227
00:19:21,577 --> 00:19:22,911
How is it unfortunate?
228
00:19:23,453 --> 00:19:26,248
He didn't fulfill the request
and let the target live.
229
00:19:26,915 --> 00:19:28,792
People like that deserve to die.
230
00:19:29,293 --> 00:19:32,379
Why would you get paid and skip the work?
Like a real scumbag.
231
00:19:32,462 --> 00:19:34,965
You've never done
something like that, right?
232
00:19:35,048 --> 00:19:37,217
Letting your target live, like Mr. Kim.
233
00:19:41,597 --> 00:19:42,848
Give me a break.
234
00:19:44,057 --> 00:19:45,642
Don't even say such a thing.
235
00:19:45,726 --> 00:19:47,436
I kill my targets no matter what.
236
00:19:47,936 --> 00:19:50,397
I will die if I don't kill them,
so how can I not?
237
00:19:51,607 --> 00:19:53,567
Don't you worry. It has never happened.
238
00:19:54,151 --> 00:19:56,987
So you should stop worrying over nothing
239
00:19:57,487 --> 00:19:58,989
and just do what I asked.
240
00:19:59,072 --> 00:20:02,618
Make sure to bring Hwang Sam-deok to me.
241
00:20:02,701 --> 00:20:05,329
I was just about to head to Hoeryลng
for that, actually.
242
00:20:05,412 --> 00:20:10,209
I will talk to Hwang Sam-deok
and bring back good news, ma'am.
243
00:20:11,627 --> 00:20:13,670
I will get going, then. Goodbye.
244
00:20:17,007 --> 00:20:17,925
Goodbye.
245
00:20:52,209 --> 00:20:54,294
Is this your first visit
to Myeonjeong, ma'am?
246
00:20:54,378 --> 00:20:56,129
Yes, it's my first time.
247
00:20:56,630 --> 00:20:58,465
It's livelier than I thought.
248
00:20:59,549 --> 00:21:00,467
And peaceful.
249
00:21:00,968 --> 00:21:02,177
Is that right?
250
00:21:02,678 --> 00:21:04,596
I'm glad to hear it.
251
00:21:05,097 --> 00:21:09,559
In Gyeongseong, there are a lot of people
who consider Gando the land of hope.
252
00:21:11,061 --> 00:21:15,065
Now that I'm here,
I think they might be right.
253
00:21:16,024 --> 00:21:19,486
How long have you been
in Myeongjeong, Superintendent?
254
00:21:19,569 --> 00:21:21,571
About ten years, ma'am.
255
00:21:22,406 --> 00:21:23,824
Ten years.
256
00:21:24,950 --> 00:21:26,535
That's a long time.
257
00:21:26,618 --> 00:21:28,287
It has been a long time.
258
00:21:28,370 --> 00:21:30,956
The day I leave here
can't come soon enough.
259
00:21:32,374 --> 00:21:35,460
To hell with the Great Empire of Japan
and the Co-Prosperity Sphere.
260
00:21:36,628 --> 00:21:37,879
Who cares about that?
261
00:21:39,172 --> 00:21:40,299
What do you mean?
262
00:21:40,966 --> 00:21:43,885
-How do the mounted bandits know about it?
-You fuckin' tell me.
263
00:21:44,761 --> 00:21:48,098
"The Gando Line construction funds
of 200,000 won will be transported."
264
00:21:48,181 --> 00:21:50,350
Every gunslinger in the area
knows about it.
265
00:21:51,184 --> 00:21:54,604
Who is running their mouth?
How does every bandit here know about it?
266
00:21:55,564 --> 00:21:56,565
Damn it.
267
00:22:09,494 --> 00:22:13,248
Ms. Nam, it's market day today,
so the car can't go any further.
268
00:22:13,832 --> 00:22:16,418
It's all right. I will walk.
269
00:22:27,346 --> 00:22:29,556
That's the hotel you will be staying at.
270
00:22:30,515 --> 00:22:31,683
Let me take your bag.
271
00:22:31,767 --> 00:22:33,602
No, it's fine.
272
00:22:33,685 --> 00:22:37,272
I will go alone and take a look
around town while I'm at it.
273
00:22:38,106 --> 00:22:39,274
Are you sure?
274
00:22:40,359 --> 00:22:44,237
If there's anything you need,
please let me know anytime.
275
00:22:45,447 --> 00:22:46,281
Well, then.
276
00:23:10,305 --> 00:23:12,307
The transport schedule
hasn't changed, right?
277
00:23:12,808 --> 00:23:14,559
The rumor might have alerted them.
278
00:23:15,227 --> 00:23:17,896
The rumor has only spread
among mounted bandits in Gando,
279
00:23:17,979 --> 00:23:19,815
so that's nothing to worry about.
280
00:23:19,898 --> 00:23:22,818
Hey, you should be worrying about us!
281
00:23:22,901 --> 00:23:27,280
From Jang Ki-ryong to those lousy bandits,
everyone will be after the money.
282
00:23:27,364 --> 00:23:29,991
How could we possibly shake them off
and take the money?
283
00:23:30,075 --> 00:23:31,159
Bloody hell.
284
00:23:31,243 --> 00:23:34,830
If I get my hands on the son of a bitch
who spread the rumor, they're dead.
285
00:23:36,581 --> 00:23:38,583
Are you sure it's not Choraeng-yi?
286
00:23:38,667 --> 00:23:41,837
That prick is the only one I can think of.
My gut tells me it's him.
287
00:23:41,920 --> 00:23:44,589
Will you stop doubting him?
He's a good, warm-hearted kid.
288
00:23:44,673 --> 00:23:46,716
He's loyal, too, so stop doubting him.
289
00:23:46,800 --> 00:23:50,053
I'm not doubting him, all right?
I know Choraeng-yi well, but...
290
00:23:54,099 --> 00:23:55,016
Yoon.
291
00:23:57,769 --> 00:23:58,603
Yoon.
292
00:24:00,230 --> 00:24:01,815
Hey, don't push me.
293
00:24:06,194 --> 00:24:07,112
Yoon!
294
00:24:07,821 --> 00:24:08,822
Hi.
295
00:24:09,322 --> 00:24:10,991
Did you kids starve again today?
296
00:24:27,299 --> 00:24:29,676
It's strange how she comes to mind
whenever I'm here.
297
00:24:32,220 --> 00:24:34,222
She was my first in everything, you see.
298
00:24:40,562 --> 00:24:42,814
She was the first member of the gentry
299
00:24:44,065 --> 00:24:46,485
to ask my name and not my master's,
hold my hand, and smile.
300
00:24:53,366 --> 00:24:54,784
And she was
301
00:24:55,911 --> 00:25:00,707
the first person to make me feel happy
just by looking at her.
302
00:25:09,508 --> 00:25:11,510
But I'm sure she doesn't remember me.
303
00:25:12,427 --> 00:25:13,428
So,
304
00:25:14,763 --> 00:25:16,806
does your heart ache as well?
305
00:25:18,183 --> 00:25:19,518
I regret it a bit.
306
00:25:20,101 --> 00:25:22,103
If I had known I would miss her so much,
307
00:25:23,605 --> 00:25:25,232
I would have seen more of her.
308
00:25:42,541 --> 00:25:45,252
But if you ever happen to run into me
in the future...
309
00:25:47,254 --> 00:25:48,672
then you will really die.
310
00:25:50,799 --> 00:25:52,717
You bastard. It really is you.
311
00:25:57,889 --> 00:25:59,224
What was that?
312
00:25:59,307 --> 00:26:00,809
Was that a gunshot?
313
00:26:00,892 --> 00:26:01,977
What is going on?
314
00:26:04,229 --> 00:26:06,398
Myeongjeong is indeed a dangerous place.
315
00:26:13,738 --> 00:26:14,906
What brings you here?
316
00:26:15,907 --> 00:26:17,409
What brings me here?
317
00:26:17,909 --> 00:26:20,620
You said you would die five years ago,
so why are you alive?
318
00:27:00,118 --> 00:27:01,286
Fuck.
319
00:27:03,705 --> 00:27:04,623
Move!
320
00:28:17,612 --> 00:28:18,530
Come out.
321
00:28:19,114 --> 00:28:20,115
Come out!
322
00:28:26,371 --> 00:28:27,997
This is your last chance, asshole.
323
00:28:53,189 --> 00:28:56,151
Next time, I will hit the mark.
Drop your gun and come out.
324
00:28:56,234 --> 00:28:57,694
Then things will get simple.
325
00:28:58,194 --> 00:29:00,155
Let's not complicate things.
326
00:29:01,781 --> 00:29:02,782
All right?
327
00:29:02,866 --> 00:29:04,993
This is what you call simple?
328
00:29:08,913 --> 00:29:10,665
Shut up and die, asshole.
329
00:29:17,464 --> 00:29:18,882
Yoon. Are you okay?
330
00:29:20,383 --> 00:29:21,384
Who the hell are you?
331
00:29:31,686 --> 00:29:33,938
Why were you shooting
at my brother, bitch?
332
00:29:34,564 --> 00:29:36,608
What a ballsy, reckless bitch you are.
333
00:29:36,691 --> 00:29:38,151
Hey, you damn rotten bitch!
334
00:29:39,110 --> 00:29:40,612
You got yourself a sister?
335
00:29:41,780 --> 00:29:44,449
You did all sorts of things
for a man who was ready to die.
336
00:29:45,283 --> 00:29:48,620
It's nothing, so stay out of it, Seon-bok.
You'll only make it messier.
337
00:29:48,703 --> 00:29:51,873
How can I just stay out of it
when that bitch is shooting at you?
338
00:29:51,956 --> 00:29:54,000
I'm gonna cover that bitch
with bullet holes.
339
00:29:54,083 --> 00:29:55,794
Damn bitch. You have a death wish?
340
00:29:55,877 --> 00:29:59,798
Gosh, that old woman just won't stop
with that foul mouth of hers.
341
00:30:01,132 --> 00:30:01,966
Hey, missus!
342
00:30:02,550 --> 00:30:04,135
-"Missus"?
-Do you know me?
343
00:30:04,719 --> 00:30:05,929
Sure, I do, bitch!
344
00:30:06,012 --> 00:30:08,890
You're a foolhardy bitch
that doesn't know who she's up against.
345
00:30:08,973 --> 00:30:11,392
Now you're going to die at my hands
and rot to death.
346
00:30:11,476 --> 00:30:12,560
Unbelievable.
347
00:30:13,478 --> 00:30:17,357
Wow, that old woman makes me really
want to kill her with only a few words.
348
00:30:17,440 --> 00:30:19,275
I'll make you regret...
349
00:30:26,741 --> 00:30:27,659
Shit.
350
00:30:34,541 --> 00:30:35,542
Fall in!
351
00:30:36,084 --> 00:30:37,043
Stand by.
352
00:30:48,388 --> 00:30:51,057
Right now, you are causing
353
00:30:51,766 --> 00:30:54,894
serious physical and psychological damage
to others.
354
00:30:56,104 --> 00:30:58,273
Drop your weapons immediately
and surrender.
355
00:30:59,899 --> 00:31:01,693
I take it you are unwilling to do so.
356
00:31:02,193 --> 00:31:04,863
Then I shall enforce
a summary judgment on all of you.
357
00:31:07,323 --> 00:31:09,993
Open fire if they do not come out
at the count of ten!
358
00:31:10,076 --> 00:31:11,077
Understood?
359
00:31:11,160 --> 00:31:12,161
Yes, sir!
360
00:31:14,664 --> 00:31:15,498
One.
361
00:31:17,250 --> 00:31:19,085
-Two.
-Yoon, what do we do? Yoon!
362
00:31:20,962 --> 00:31:22,171
Three.
363
00:31:23,673 --> 00:31:25,174
What will you do now?
364
00:31:25,258 --> 00:31:28,136
You tried to kill me,
and now you'll end up dead too.
365
00:31:28,636 --> 00:31:29,512
Four.
366
00:31:30,013 --> 00:31:31,431
This is all on you, bitch!
367
00:31:32,891 --> 00:31:33,725
Five.
368
00:31:34,726 --> 00:31:36,144
Everyone, load your rifles.
369
00:31:38,855 --> 00:31:39,939
What should we do?
370
00:31:40,523 --> 00:31:41,566
Six.
371
00:31:43,610 --> 00:31:45,236
Drop the guns here and walk out?
372
00:31:46,571 --> 00:31:48,656
Or die here?
373
00:31:51,409 --> 00:31:52,410
You decide.
374
00:31:52,493 --> 00:31:53,494
Seven.
375
00:31:54,203 --> 00:31:55,872
This isn't over just yet.
376
00:31:57,415 --> 00:32:00,501
I will kill you, whenever that may be.
377
00:32:01,502 --> 00:32:03,922
Sure. I'll be waiting.
378
00:32:06,007 --> 00:32:07,091
Whenever that may be,
379
00:32:08,176 --> 00:32:09,594
I'll stay alive until then.
380
00:32:14,182 --> 00:32:15,099
Eight.
381
00:32:22,607 --> 00:32:23,441
Nine.
382
00:32:30,782 --> 00:32:31,616
Ten.
383
00:32:31,699 --> 00:32:32,617
-Everyone...
-Wait!
384
00:32:32,700 --> 00:32:33,618
Hold your fire!
385
00:33:14,158 --> 00:33:16,202
So it was you, Lee Yoon.
386
00:33:25,253 --> 00:33:26,295
Are these two it?
387
00:33:28,089 --> 00:33:29,424
No!
388
00:33:29,507 --> 00:33:31,718
Yes! There is one more!
389
00:33:31,801 --> 00:33:33,011
It's Seon-bok!
390
00:33:33,636 --> 00:33:36,389
Oh, you didn't notice me!
391
00:33:36,472 --> 00:33:37,849
Sir!
392
00:33:37,932 --> 00:33:39,684
I think you need a pair of glasses.
393
00:33:39,767 --> 00:33:42,020
Would you like me to get you a pair?
394
00:33:43,855 --> 00:33:45,273
Sorry!
395
00:33:46,691 --> 00:33:48,151
Fuck, my back hurts.
396
00:33:59,037 --> 00:33:59,871
Hey.
397
00:34:01,581 --> 00:34:03,082
Why are you still alive?
398
00:34:04,042 --> 00:34:05,376
It's a long story.
399
00:34:06,711 --> 00:34:08,379
I don't care. Go ahead.
400
00:34:08,463 --> 00:34:10,381
I'm about to die because of you.
401
00:34:13,259 --> 00:34:14,927
The thing about my organization
402
00:34:15,011 --> 00:34:17,472
is that it kills anyone
who doesn't get the job do...
403
00:34:20,850 --> 00:34:23,019
It's a long story for me too.
404
00:34:27,106 --> 00:34:31,819
At any rate, you better hide
and live quietly until I come kill you.
405
00:34:32,320 --> 00:34:34,906
Don't wander around
and let my boss see you.
406
00:34:40,745 --> 00:34:42,246
-Who is it?
-Well...
407
00:34:43,790 --> 00:34:47,919
If it's not too rude to ask,
will you give us some privacy?
408
00:34:48,503 --> 00:34:49,545
What's this about?
409
00:34:53,466 --> 00:34:54,467
Sure!
410
00:34:56,886 --> 00:34:58,012
Who is that?
411
00:35:06,020 --> 00:35:08,439
Please. Thank you, sirs.
412
00:35:09,774 --> 00:35:11,776
As you wish. Please excuse us.
413
00:35:34,674 --> 00:35:36,008
Are you the man
414
00:35:37,385 --> 00:35:41,389
who said stuff about 200,000 won
being sent for the railroad?
415
00:35:43,099 --> 00:35:45,810
My general wants to ask you,
416
00:35:46,310 --> 00:35:50,898
are you the one spreading the rumor
that a railroad fund of 200,000 won
417
00:35:51,399 --> 00:35:54,402
will be transported from Hoeryลng?
418
00:36:05,621 --> 00:36:06,914
Did you tell the cops?
419
00:36:08,166 --> 00:36:11,169
Have you also told
the policemen here at the consulate?
420
00:36:14,380 --> 00:36:15,840
Are you going to tell them?
421
00:36:15,923 --> 00:36:17,008
Then
422
00:36:17,842 --> 00:36:19,760
do you plan on telling them in the future?
423
00:36:22,430 --> 00:36:23,681
Can I trust you?
424
00:36:23,764 --> 00:36:25,641
Can we trust you?
425
00:36:31,397 --> 00:36:33,232
I trust your intention.
426
00:36:34,942 --> 00:36:38,112
But I can't trust that mouth of yours.
427
00:36:40,281 --> 00:36:43,784
The general trusts your intention.
428
00:36:45,912 --> 00:36:47,121
Thank you!
429
00:36:47,997 --> 00:36:50,625
Thank you for trusting me!
430
00:36:56,714 --> 00:36:57,924
However,
431
00:36:58,466 --> 00:37:03,512
he said he cannot trust your mouth.
432
00:38:11,038 --> 00:38:11,872
General.
433
00:38:36,856 --> 00:38:38,024
Did you hear it?
434
00:38:40,776 --> 00:38:44,071
Forget what you just heard
435
00:38:45,406 --> 00:38:46,782
if you want to live.
436
00:38:54,040 --> 00:38:56,917
Stop talking nonsense and just go, okay?
437
00:38:59,128 --> 00:39:00,963
Or get in here and fight me, will you?
438
00:39:10,723 --> 00:39:11,599
Let's go.
439
00:39:26,655 --> 00:39:28,240
Frustrating, isn't it?
440
00:39:29,075 --> 00:39:30,785
You wanted to take it for yourself,
441
00:39:30,868 --> 00:39:33,204
but all kinds of people
are trying to take a piece.
442
00:39:35,956 --> 00:39:36,791
Hey.
443
00:39:38,209 --> 00:39:39,543
I really do hope
444
00:39:40,544 --> 00:39:42,713
that you will come to steal that money.
445
00:39:44,799 --> 00:39:46,425
So I can just kill you that day.
446
00:39:47,301 --> 00:39:49,261
Killing two birds with one stone.
447
00:39:49,345 --> 00:39:51,806
Or, in other words,
the best of both worlds.
448
00:39:53,391 --> 00:39:54,225
Nice, isn't it?
449
00:39:56,143 --> 00:39:57,895
You want them released?
450
00:39:58,938 --> 00:40:00,648
We cannot do that.
451
00:40:01,482 --> 00:40:06,112
Are you saying we should execute them
in front of the whole village instead?
452
00:40:07,238 --> 00:40:08,447
Yes, sounds good.
453
00:40:09,115 --> 00:40:11,867
That would help with keeping order
in the village as well.
454
00:40:11,951 --> 00:40:15,538
If we kill one Joseon-born
in this current situation,
455
00:40:16,247 --> 00:40:20,167
there will be ten...
no, a hundred new rebels.
456
00:40:20,251 --> 00:40:21,544
If that happens,
457
00:40:22,461 --> 00:40:25,131
that just means more work for us to do.
458
00:40:25,714 --> 00:40:30,219
Superintendent ลoka.
Why don't we take the easier path?
459
00:40:30,302 --> 00:40:31,137
Sir,
460
00:40:31,929 --> 00:40:33,264
then what about my work?
461
00:40:34,056 --> 00:40:36,142
What happens to my job?
462
00:40:36,851 --> 00:40:40,604
"Maintain public order in Myeongjeong
and the North Gando area,
463
00:40:40,688 --> 00:40:43,607
where the Japanese Consulate General is."
464
00:40:43,691 --> 00:40:45,776
"That is your duty!"
465
00:40:46,610 --> 00:40:48,863
"If you carry out your duties
exceedingly well,
466
00:40:49,363 --> 00:40:50,948
I'll send you home in two years."
467
00:40:51,782 --> 00:40:54,368
Weren't those your very words, sir?
468
00:40:55,202 --> 00:40:56,787
You said it ten years ago.
469
00:40:58,122 --> 00:41:01,125
We can do as you say from now on,
but not this time.
470
00:41:01,208 --> 00:41:02,376
Release them all.
471
00:41:02,460 --> 00:41:03,794
That is an order.
472
00:41:15,347 --> 00:41:16,182
No.
473
00:41:16,849 --> 00:41:17,683
Sir!
474
00:41:19,935 --> 00:41:22,938
It's an order for the country. Just obey!
475
00:41:23,022 --> 00:41:26,609
Why do you complain so much? Why?
476
00:41:27,985 --> 00:41:29,904
Will you please just do it?
477
00:41:32,698 --> 00:41:34,533
An order for the country, you say?
478
00:41:35,534 --> 00:41:38,621
The Great Empire of Japan. The Greater
East Asia Co-Prosperity Sphere.
479
00:41:38,704 --> 00:41:40,247
Is that what you're speaking of?
480
00:41:42,583 --> 00:41:47,755
As someone who worked in this barren land
for over ten years because of those words,
481
00:41:47,838 --> 00:41:50,341
there is only one thing I can say to you.
482
00:41:52,384 --> 00:41:56,430
Take all of that nonsense
and feed it to the dogs!
483
00:41:57,431 --> 00:41:58,474
Excuse me!
484
00:42:00,100 --> 00:42:01,185
What?
485
00:42:01,685 --> 00:42:03,854
Feed it to the dogs?
486
00:42:04,438 --> 00:42:06,023
What did you just say, you traitor?
487
00:42:39,848 --> 00:42:40,683
Hey.
488
00:42:50,234 --> 00:42:51,819
Did you come for the money too?
489
00:42:52,945 --> 00:42:57,741
Did you come back here for the 200,000 won
worth of railroad construction funds?
490
00:42:59,326 --> 00:43:00,995
Why else would I come here?
491
00:43:02,538 --> 00:43:04,248
To a sleepy little town like this.
492
00:43:06,792 --> 00:43:09,295
Don't get all scared
and change your plans, all right?
493
00:43:09,378 --> 00:43:12,798
We have to meet that day
and deal with our unfinished business.
494
00:43:14,425 --> 00:43:15,968
No point in wasting more time.
495
00:43:16,594 --> 00:43:19,013
Don't get too greedy
and just go back to Gyeongseong.
496
00:43:20,222 --> 00:43:21,932
You don't want to risk your life.
497
00:43:22,016 --> 00:43:22,933
Hey.
498
00:43:24,101 --> 00:43:25,769
You're a funny one, aren't you?
499
00:43:25,853 --> 00:43:28,272
Who are you to tell me what to do?
500
00:43:28,355 --> 00:43:30,107
Well, you're funnier, bitch.
501
00:43:30,190 --> 00:43:32,610
This young punk has no manners
or respect at all.
502
00:43:32,693 --> 00:43:34,945
I bet she's a damn lowborn bitch.
503
00:43:35,029 --> 00:43:36,322
Missus.
504
00:43:36,905 --> 00:43:38,907
Will you stop calling me a bitch?
505
00:43:39,533 --> 00:43:41,619
I have a name. It's Eon-nyeoni!
506
00:43:41,702 --> 00:43:44,538
Whatever, you're a bitch.
Once a bitch, always a bitch, bitch.
507
00:43:44,622 --> 00:43:47,583
Seriously, I should do something
about that dirty mouth of...
508
00:43:52,838 --> 00:43:54,048
If you do the job,
509
00:43:54,548 --> 00:43:57,009
you have to fight us
and the men we just saw in there.
510
00:43:57,092 --> 00:43:58,260
That puts you in danger.
511
00:43:58,344 --> 00:44:00,638
Are you worrying about me
or threatening me?
512
00:44:01,430 --> 00:44:03,599
Or is this a threat
under the guise of worry?
513
00:44:03,682 --> 00:44:05,601
You said you're going to kill me someday.
514
00:44:06,352 --> 00:44:08,354
Then you have to stay alive until then.
515
00:44:08,437 --> 00:44:11,607
It's none of your business
whether I live or die or do whatever.
516
00:44:12,816 --> 00:44:14,610
Worry about your own life.
517
00:44:15,319 --> 00:44:16,904
You're in a pickle, you know.
518
00:44:17,571 --> 00:44:19,198
So, you're not gonna give it up?
519
00:44:19,782 --> 00:44:21,116
Would you?
520
00:44:21,200 --> 00:44:22,451
We have no choice, then.
521
00:44:23,494 --> 00:44:24,995
Let's just do what we're good at.
522
00:44:26,747 --> 00:44:27,665
Sure.
523
00:44:28,374 --> 00:44:30,417
Well, let's do that.
524
00:44:32,211 --> 00:44:34,755
Although I'm not sure
what it is that you're good at.
37996
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.