All language subtitles for Song.of.the.Bandits.S01E03.KOREAN.WEBRip.NF.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
br Breton
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,012 --> 00:00:16,099 {\an8}16 YEARS AGO, 1904 2 00:00:20,061 --> 00:00:20,895 Hey. 3 00:00:23,148 --> 00:00:27,235 Is she here? The woman you've been fond of for over ten years? 4 00:00:29,612 --> 00:00:30,530 What about you? 5 00:00:31,239 --> 00:00:32,323 She's here. 6 00:00:35,660 --> 00:00:39,873 Anyway, we both have to confess our feelings today, no matter what. Okay? 7 00:00:45,336 --> 00:00:48,548 I'm going to go say hello to people. You go over there and dance. 8 00:00:49,382 --> 00:00:50,216 "Dance"? 9 00:00:51,134 --> 00:00:52,886 Just shake your body! 10 00:00:52,969 --> 00:00:54,304 I'll be right back. 11 00:00:54,804 --> 00:00:58,141 Oh, and remember. Today's the only chance we've got. 12 00:00:59,684 --> 00:01:00,518 -Go! -Wait... 13 00:01:37,430 --> 00:01:39,307 This must be your first war. 14 00:01:40,141 --> 00:01:40,975 Sorry? 15 00:01:41,768 --> 00:01:43,895 Yes, this is my first time here. 16 00:01:44,771 --> 00:01:48,441 I do not know how you have ended up all the way here, 17 00:01:49,150 --> 00:01:50,985 but I hope that your gun and sword 18 00:01:51,069 --> 00:01:54,155 will not be pointed toward the weak and our compatriots. 19 00:01:58,827 --> 00:01:59,994 I'll bear that in mind. 20 00:02:05,125 --> 00:02:06,251 What is your name? 21 00:02:07,710 --> 00:02:08,878 It's Lee Yoon. 22 00:02:10,380 --> 00:02:13,383 I hope that you will come back alive, Mr. Lee Yoon. 23 00:02:51,379 --> 00:02:54,757 SONG OF THE BANDITS 24 00:03:01,264 --> 00:03:02,265 Miss, 25 00:03:03,016 --> 00:03:07,020 Mr. Lee Gwang-il called to say he is meeting with Mr. Lee Sang-guk. 26 00:03:08,438 --> 00:03:10,523 Okay. Thanks. 27 00:03:21,284 --> 00:03:24,120 This is Nam Hee-shin from the Joseon Railway Bureau. 28 00:03:24,621 --> 00:03:26,623 I would like to speak to Major Miura. 29 00:03:40,511 --> 00:03:42,597 You must be surprised that I asked to see you. 30 00:03:43,181 --> 00:03:44,474 I apologize, Uncle. 31 00:03:44,974 --> 00:03:47,060 I should have visited you more often. 32 00:03:47,936 --> 00:03:49,145 It's all right. 33 00:03:49,729 --> 00:03:51,481 It happens when you're busy. 34 00:03:51,564 --> 00:03:53,441 I know it's much overdue, 35 00:03:53,942 --> 00:03:57,195 but thanks to you, I am now betrothed to Hee-shin. 36 00:03:57,820 --> 00:04:01,074 These days, I feel like I'm the happiest person in the world. 37 00:04:01,157 --> 00:04:03,243 -Thank you, Uncle. -Please! 38 00:04:03,993 --> 00:04:06,913 I have been assigned to the 19th Division Command in Nanam. 39 00:04:07,580 --> 00:04:08,581 Did you know? 40 00:04:08,665 --> 00:04:10,083 So I've heard. 41 00:04:10,792 --> 00:04:12,210 I wish you all the best. 42 00:04:12,293 --> 00:04:15,296 Have you sorted out everything here? 43 00:04:16,172 --> 00:04:19,008 Yes. I have almost wrapped things up. 44 00:04:19,968 --> 00:04:24,514 There is this man, Jang Seok, a rebel that we captured a few days ago, 45 00:04:24,597 --> 00:04:26,015 and he confessed 46 00:04:27,684 --> 00:04:29,435 who the ringleader of his gang is. 47 00:04:32,105 --> 00:04:33,189 Why did you do it? 48 00:04:33,690 --> 00:04:37,694 Why have you lied to your family and associated with the likes of him? 49 00:04:40,488 --> 00:04:42,407 I understand where you're coming from. 50 00:04:43,116 --> 00:04:44,617 Recovering a fallen country... 51 00:04:45,451 --> 00:04:48,788 Yes, it's splendid. I suppose it looks noble in a way. 52 00:04:48,871 --> 00:04:49,872 But, Uncle, 53 00:04:50,832 --> 00:04:53,167 it's been ten years since Joseon fell. 54 00:04:54,252 --> 00:04:56,504 This land is Japan's now. 55 00:04:58,006 --> 00:05:02,302 So stop those pointless efforts... and join me. 56 00:05:12,645 --> 00:05:13,855 Gwang-il. 57 00:05:14,731 --> 00:05:18,860 I have been wanting to ask you and your father for a while now. 58 00:05:20,737 --> 00:05:22,238 Where will it be next? 59 00:05:23,448 --> 00:05:26,868 When the Japanese invaded Ganghwa Island and Joseon neared its end, 60 00:05:27,744 --> 00:05:29,829 you and your father took Japan's side. 61 00:05:31,122 --> 00:05:33,541 Everything in this world is like a flower, you see. 62 00:05:34,334 --> 00:05:36,044 No flower stays red for ten days. 63 00:05:36,627 --> 00:05:39,839 I'm telling you, Japan will also run out of luck someday. 64 00:05:39,922 --> 00:05:42,800 Then I'm sure you and your father will say the same thing. 65 00:05:43,301 --> 00:05:47,180 "Japan is on the path to ruin, so join me." 66 00:05:51,351 --> 00:05:54,937 When that happens, which country do you plan on siding with? 67 00:05:55,938 --> 00:05:57,523 Do you have somewhere in mind? 68 00:05:59,692 --> 00:06:00,693 Uncle. 69 00:06:02,153 --> 00:06:04,238 You must keep up with the new age. 70 00:06:04,322 --> 00:06:06,115 Joseon's fate is over. 71 00:06:08,701 --> 00:06:09,702 Gwang-il. 72 00:06:10,703 --> 00:06:14,082 Do not let your chase of the new age blind you from the flow of history. 73 00:06:15,124 --> 00:06:19,128 The new age may make wrong decisions, but history never does. 74 00:06:20,046 --> 00:06:25,635 History will not fail to properly evaluate your current actions in due course. 75 00:06:41,984 --> 00:06:44,237 I will now sing "The True Nature of a Soldier." 76 00:06:46,114 --> 00:06:49,992 Are those cherry blossoms in bloom On your collar? 77 00:06:50,076 --> 00:06:53,996 The flowers blow over Yoshino Like a storm 78 00:06:54,080 --> 00:06:57,834 If you are born as a Japanese man 79 00:06:57,917 --> 00:07:01,754 Fall as a flower on the skirmish line 80 00:07:01,838 --> 00:07:05,675 A foot-long rifle is not a weapon 81 00:07:05,758 --> 00:07:09,554 An inch-long sword is of no use 82 00:07:10,054 --> 00:07:13,474 Don't you know? Here is the Japanese spirit 83 00:07:13,975 --> 00:07:17,645 Honed and sharpened for 2,000 years 84 00:07:20,940 --> 00:07:24,026 We need you to come with us, Mr. Lee Sang-guk. 85 00:07:25,319 --> 00:07:27,989 Long live the emperor! 86 00:07:28,072 --> 00:07:30,867 Long live the emperor! 87 00:07:32,118 --> 00:07:33,536 Long live 88 00:07:35,121 --> 00:07:36,122 the emperor. 89 00:07:37,874 --> 00:07:39,208 Talk! Now! 90 00:07:40,251 --> 00:07:41,961 "My dear Hee-shin." 91 00:07:43,504 --> 00:07:48,551 "My heart aches at the thought of not being able to see you for a while." 92 00:07:49,218 --> 00:07:53,055 "Time without you is meaningless to me." 93 00:08:00,062 --> 00:08:01,063 This is good. 94 00:08:02,231 --> 00:08:04,400 A proud graduate of Tokyo Imperial University. 95 00:08:05,485 --> 00:08:06,486 Thank you, sir. 96 00:08:09,238 --> 00:08:13,659 "Falling in love with you was the most precious event in my life." 97 00:08:14,911 --> 00:08:18,581 "You are the only reason I exist in this world..." 98 00:08:21,417 --> 00:08:22,543 It's all good, 99 00:08:24,128 --> 00:08:25,880 but Hee-shin is quite patriotic. 100 00:08:26,380 --> 00:08:29,967 She can't be the only reason I exist. It has to be His Majesty. 101 00:08:31,594 --> 00:08:34,263 Fix the part after "the most precious event in my life." 102 00:08:35,515 --> 00:08:36,349 Yes, sir. 103 00:08:44,315 --> 00:08:45,566 Talk, you scum! 104 00:08:52,365 --> 00:08:54,200 Start rewriting the letter here. 105 00:08:54,283 --> 00:08:55,117 Yes, sir. 106 00:08:58,204 --> 00:08:59,789 Has he still not said anything? 107 00:08:59,872 --> 00:09:01,958 No, sir. He hasn't. 108 00:09:07,588 --> 00:09:08,422 Uncle. 109 00:09:10,800 --> 00:09:13,803 Who was the man Jang Seok tried to rendezvous with? 110 00:09:14,971 --> 00:09:16,305 Was it the carrier? 111 00:09:24,146 --> 00:09:25,815 You're admirable, Uncle. 112 00:09:32,947 --> 00:09:37,660 Do you hear those screams? Do you hear them shrieking? 113 00:09:38,411 --> 00:09:40,162 They are all your men, you see. 114 00:09:40,663 --> 00:09:44,125 Apparently, you told them the operation would be carried out as planned 115 00:09:44,625 --> 00:09:46,836 and that Jang Seok's arrest will not stop it. 116 00:09:48,337 --> 00:09:50,256 This means that your carrier 117 00:09:50,339 --> 00:09:53,175 will show up in Changchun on September 5th. 118 00:10:00,516 --> 00:10:01,851 Who is that man? 119 00:10:02,977 --> 00:10:06,105 How do you plan on obtaining the funds for the independence movement? 120 00:10:07,523 --> 00:10:08,608 Tell me. 121 00:10:09,358 --> 00:10:12,194 He'll be captured anyway, so why not let your nephew catch him? 122 00:10:13,112 --> 00:10:16,365 It would be good for you as well if your only nephew becomes successful. 123 00:10:17,283 --> 00:10:18,117 Right? 124 00:10:26,959 --> 00:10:28,836 Bring the chili powder. 125 00:10:28,919 --> 00:10:29,754 Yes, sir. 126 00:10:31,672 --> 00:10:33,549 Stubbornness runs in our family, huh? 127 00:10:36,135 --> 00:10:40,681 I know you have weak lungs. How are you going to endure this? 128 00:10:41,891 --> 00:10:43,893 You could die from this, you know. 129 00:10:45,269 --> 00:10:46,395 If that happens... 130 00:10:50,274 --> 00:10:51,442 I'll weep for you. 131 00:10:53,027 --> 00:10:53,944 What's your plan? 132 00:10:54,445 --> 00:10:56,822 What exactly are you scheming? 133 00:10:57,573 --> 00:11:00,076 No? You're not going to say anything? 134 00:11:00,159 --> 00:11:01,827 Are you just going to croak here? 135 00:11:02,370 --> 00:11:03,496 Tell me. 136 00:11:04,413 --> 00:11:07,041 Tell me, you son of a bitch! What is your plan? 137 00:11:07,792 --> 00:11:09,043 I finished the letter, sir! 138 00:11:34,443 --> 00:11:40,282 "Falling in love with you was the most precious event in my life." 139 00:11:41,951 --> 00:11:46,080 "Today, tomorrow, and for as long as I live, 140 00:11:47,373 --> 00:11:49,542 I will only love you." 141 00:11:59,301 --> 00:12:00,219 It's good. 142 00:12:02,304 --> 00:12:05,141 Well done, Tokyo graduate. 143 00:12:07,768 --> 00:12:08,602 Ga... 144 00:12:09,729 --> 00:12:10,896 Gando... 145 00:12:16,152 --> 00:12:17,570 What did you just say? 146 00:12:18,070 --> 00:12:18,988 Ga... 147 00:12:19,071 --> 00:12:23,909 Gando Line... railroad funds... 148 00:12:25,911 --> 00:12:27,371 Gando Line railroad funds? 149 00:12:28,247 --> 00:12:29,165 Hey, let him down! 150 00:12:41,260 --> 00:12:43,095 What about the Gando Line funds? 151 00:12:43,179 --> 00:12:46,056 You're gonna steal that money to fund the independence movement? 152 00:12:51,937 --> 00:12:52,855 Water. 153 00:12:53,647 --> 00:12:54,815 Give me some water. 154 00:12:54,899 --> 00:12:56,400 Water? You want water? 155 00:12:57,026 --> 00:12:58,903 Okay. Tae-ju, get him some water. 156 00:13:11,582 --> 00:13:13,292 Now tell me who the carrier is. 157 00:13:39,819 --> 00:13:42,947 Did you bring a gun in here? 158 00:13:44,365 --> 00:13:46,450 Major, I didn't expect a situation like... 159 00:13:47,868 --> 00:13:49,036 Are you even a soldier? 160 00:13:49,119 --> 00:13:51,705 Are you? You dare bring a gun in here? 161 00:13:51,789 --> 00:13:54,959 You call yourself a damn soldier? You brought a gun in here! 162 00:13:55,042 --> 00:13:56,836 Let go! Let go of me! 163 00:13:57,336 --> 00:13:58,963 Let go of me, you asshole! 164 00:14:13,060 --> 00:14:14,687 Hey, are you all right? 165 00:14:39,962 --> 00:14:42,131 The Gando Line construction funds. 166 00:14:43,966 --> 00:14:45,467 September 5th, Changchun. 167 00:14:47,011 --> 00:14:48,596 That's all we have, right? 168 00:14:48,679 --> 00:14:49,680 Yes, sir. 169 00:14:53,309 --> 00:14:54,894 An unidentified person 170 00:14:56,395 --> 00:14:58,731 will steal the Gando Line construction funds 171 00:14:59,899 --> 00:15:01,191 and transport the money 172 00:15:02,443 --> 00:15:03,903 to Changchun on September 5th. 173 00:15:22,588 --> 00:15:24,423 So that's all we know. 174 00:15:25,758 --> 00:15:27,843 The construction funds for the Gando Line 175 00:15:29,720 --> 00:15:33,098 will be sent from the Hoeryลng Branch of Joseon Bank to Myeongjeong. 176 00:15:34,016 --> 00:15:35,351 If it's Myeongjeong... 177 00:15:40,481 --> 00:15:42,399 it might even put Hee-shin in danger. 178 00:15:46,528 --> 00:15:47,738 There's no other choice. 179 00:15:48,781 --> 00:15:49,698 We should go. 180 00:15:49,782 --> 00:15:50,783 Us? 181 00:15:51,283 --> 00:15:53,410 But we are not officially transferred yet. 182 00:15:53,953 --> 00:15:57,873 Do I need to wait until I'm transferred to protect the woman and country I love? 183 00:15:59,083 --> 00:16:00,250 Get everyone ready. 184 00:16:02,294 --> 00:16:03,629 We will go ourselves... 185 00:16:05,631 --> 00:16:07,341 and catch and kill those bastards. 186 00:16:20,229 --> 00:16:23,649 The moment we leave the station, we are strangers to each other. 187 00:16:24,483 --> 00:16:27,987 We split up and then meet back here once the job is done. 188 00:16:28,070 --> 00:16:28,904 And then... 189 00:16:28,988 --> 00:16:31,615 We will stop by Changchun and return to Gyeongseong. 190 00:16:33,075 --> 00:16:34,660 -Right? -Correct. 191 00:16:35,327 --> 00:16:38,080 You know what you have to do if you are caught, right? 192 00:16:40,332 --> 00:16:43,335 You must die alone. Don't sell me out. 193 00:16:44,920 --> 00:16:45,838 Do you understand? 194 00:16:47,381 --> 00:16:50,050 I know that already, yes. 195 00:16:54,096 --> 00:16:55,764 But can I ask a question? 196 00:16:57,683 --> 00:17:00,310 You can, but make it as short as possible. 197 00:17:01,186 --> 00:17:02,187 Make it short? 198 00:17:03,689 --> 00:17:04,773 All right. 199 00:17:10,195 --> 00:17:12,781 Have you always been such a rude little shit? 200 00:17:15,784 --> 00:17:17,161 You told me to keep it short. 201 00:17:17,911 --> 00:17:19,788 So I summed you up nicely, you know. 202 00:17:27,796 --> 00:17:29,048 I'll take this one. 203 00:17:40,267 --> 00:17:41,602 Keep the change. 204 00:17:41,685 --> 00:17:43,937 What? This isn't enough. 205 00:17:44,855 --> 00:17:46,273 Get back here and pay up! 206 00:17:46,774 --> 00:17:47,858 Stop right there! 207 00:17:47,941 --> 00:17:49,943 Come back, you fucking thief! 208 00:17:50,694 --> 00:17:51,695 Stop! 209 00:18:06,251 --> 00:18:09,296 Are you Ms. Nam Hee-shin from the Joseon Railway Bureau? 210 00:18:09,963 --> 00:18:10,798 Yes. 211 00:18:10,881 --> 00:18:14,259 I am Superintendent ลŒoka from the Japanese Consulate. 212 00:18:14,343 --> 00:18:16,595 I will be taking you to Myeongjeong. 213 00:18:16,678 --> 00:18:17,596 This way. 214 00:18:37,991 --> 00:18:38,826 Welcome. 215 00:18:40,327 --> 00:18:43,038 I'd have picked you up if you had let me know in advance. 216 00:18:43,122 --> 00:18:44,373 I apologize. 217 00:18:44,456 --> 00:18:45,958 This is why I didn't contact you. 218 00:18:46,041 --> 00:18:49,128 You don't have to pick me up. It's not like I'm someone important. 219 00:18:49,878 --> 00:18:52,548 You took care of what I asked you to do, yes? 220 00:18:52,631 --> 00:18:53,841 Of course. 221 00:18:53,924 --> 00:18:58,220 I hired a few reliable hands and instructed them as you ordered. 222 00:18:58,303 --> 00:19:00,305 Good. Well done. 223 00:19:02,224 --> 00:19:06,228 The more people know about it, the better it is for us. 224 00:19:06,895 --> 00:19:07,896 Enjoy the food. 225 00:19:16,405 --> 00:19:19,616 I heard the news about Kim Tae-seon, Group 1's leader. 226 00:19:19,700 --> 00:19:21,034 It was quite unfortunate. 227 00:19:21,577 --> 00:19:22,911 How is it unfortunate? 228 00:19:23,453 --> 00:19:26,248 He didn't fulfill the request and let the target live. 229 00:19:26,915 --> 00:19:28,792 People like that deserve to die. 230 00:19:29,293 --> 00:19:32,379 Why would you get paid and skip the work? Like a real scumbag. 231 00:19:32,462 --> 00:19:34,965 You've never done something like that, right? 232 00:19:35,048 --> 00:19:37,217 Letting your target live, like Mr. Kim. 233 00:19:41,597 --> 00:19:42,848 Give me a break. 234 00:19:44,057 --> 00:19:45,642 Don't even say such a thing. 235 00:19:45,726 --> 00:19:47,436 I kill my targets no matter what. 236 00:19:47,936 --> 00:19:50,397 I will die if I don't kill them, so how can I not? 237 00:19:51,607 --> 00:19:53,567 Don't you worry. It has never happened. 238 00:19:54,151 --> 00:19:56,987 So you should stop worrying over nothing 239 00:19:57,487 --> 00:19:58,989 and just do what I asked. 240 00:19:59,072 --> 00:20:02,618 Make sure to bring Hwang Sam-deok to me. 241 00:20:02,701 --> 00:20:05,329 I was just about to head to Hoeryลng for that, actually. 242 00:20:05,412 --> 00:20:10,209 I will talk to Hwang Sam-deok and bring back good news, ma'am. 243 00:20:11,627 --> 00:20:13,670 I will get going, then. Goodbye. 244 00:20:17,007 --> 00:20:17,925 Goodbye. 245 00:20:52,209 --> 00:20:54,294 Is this your first visit to Myeonjeong, ma'am? 246 00:20:54,378 --> 00:20:56,129 Yes, it's my first time. 247 00:20:56,630 --> 00:20:58,465 It's livelier than I thought. 248 00:20:59,549 --> 00:21:00,467 And peaceful. 249 00:21:00,968 --> 00:21:02,177 Is that right? 250 00:21:02,678 --> 00:21:04,596 I'm glad to hear it. 251 00:21:05,097 --> 00:21:09,559 In Gyeongseong, there are a lot of people who consider Gando the land of hope. 252 00:21:11,061 --> 00:21:15,065 Now that I'm here, I think they might be right. 253 00:21:16,024 --> 00:21:19,486 How long have you been in Myeongjeong, Superintendent? 254 00:21:19,569 --> 00:21:21,571 About ten years, ma'am. 255 00:21:22,406 --> 00:21:23,824 Ten years. 256 00:21:24,950 --> 00:21:26,535 That's a long time. 257 00:21:26,618 --> 00:21:28,287 It has been a long time. 258 00:21:28,370 --> 00:21:30,956 The day I leave here can't come soon enough. 259 00:21:32,374 --> 00:21:35,460 To hell with the Great Empire of Japan and the Co-Prosperity Sphere. 260 00:21:36,628 --> 00:21:37,879 Who cares about that? 261 00:21:39,172 --> 00:21:40,299 What do you mean? 262 00:21:40,966 --> 00:21:43,885 -How do the mounted bandits know about it? -You fuckin' tell me. 263 00:21:44,761 --> 00:21:48,098 "The Gando Line construction funds of 200,000 won will be transported." 264 00:21:48,181 --> 00:21:50,350 Every gunslinger in the area knows about it. 265 00:21:51,184 --> 00:21:54,604 Who is running their mouth? How does every bandit here know about it? 266 00:21:55,564 --> 00:21:56,565 Damn it. 267 00:22:09,494 --> 00:22:13,248 Ms. Nam, it's market day today, so the car can't go any further. 268 00:22:13,832 --> 00:22:16,418 It's all right. I will walk. 269 00:22:27,346 --> 00:22:29,556 That's the hotel you will be staying at. 270 00:22:30,515 --> 00:22:31,683 Let me take your bag. 271 00:22:31,767 --> 00:22:33,602 No, it's fine. 272 00:22:33,685 --> 00:22:37,272 I will go alone and take a look around town while I'm at it. 273 00:22:38,106 --> 00:22:39,274 Are you sure? 274 00:22:40,359 --> 00:22:44,237 If there's anything you need, please let me know anytime. 275 00:22:45,447 --> 00:22:46,281 Well, then. 276 00:23:10,305 --> 00:23:12,307 The transport schedule hasn't changed, right? 277 00:23:12,808 --> 00:23:14,559 The rumor might have alerted them. 278 00:23:15,227 --> 00:23:17,896 The rumor has only spread among mounted bandits in Gando, 279 00:23:17,979 --> 00:23:19,815 so that's nothing to worry about. 280 00:23:19,898 --> 00:23:22,818 Hey, you should be worrying about us! 281 00:23:22,901 --> 00:23:27,280 From Jang Ki-ryong to those lousy bandits, everyone will be after the money. 282 00:23:27,364 --> 00:23:29,991 How could we possibly shake them off and take the money? 283 00:23:30,075 --> 00:23:31,159 Bloody hell. 284 00:23:31,243 --> 00:23:34,830 If I get my hands on the son of a bitch who spread the rumor, they're dead. 285 00:23:36,581 --> 00:23:38,583 Are you sure it's not Choraeng-yi? 286 00:23:38,667 --> 00:23:41,837 That prick is the only one I can think of. My gut tells me it's him. 287 00:23:41,920 --> 00:23:44,589 Will you stop doubting him? He's a good, warm-hearted kid. 288 00:23:44,673 --> 00:23:46,716 He's loyal, too, so stop doubting him. 289 00:23:46,800 --> 00:23:50,053 I'm not doubting him, all right? I know Choraeng-yi well, but... 290 00:23:54,099 --> 00:23:55,016 Yoon. 291 00:23:57,769 --> 00:23:58,603 Yoon. 292 00:24:00,230 --> 00:24:01,815 Hey, don't push me. 293 00:24:06,194 --> 00:24:07,112 Yoon! 294 00:24:07,821 --> 00:24:08,822 Hi. 295 00:24:09,322 --> 00:24:10,991 Did you kids starve again today? 296 00:24:27,299 --> 00:24:29,676 It's strange how she comes to mind whenever I'm here. 297 00:24:32,220 --> 00:24:34,222 She was my first in everything, you see. 298 00:24:40,562 --> 00:24:42,814 She was the first member of the gentry 299 00:24:44,065 --> 00:24:46,485 to ask my name and not my master's, hold my hand, and smile. 300 00:24:53,366 --> 00:24:54,784 And she was 301 00:24:55,911 --> 00:25:00,707 the first person to make me feel happy just by looking at her. 302 00:25:09,508 --> 00:25:11,510 But I'm sure she doesn't remember me. 303 00:25:12,427 --> 00:25:13,428 So, 304 00:25:14,763 --> 00:25:16,806 does your heart ache as well? 305 00:25:18,183 --> 00:25:19,518 I regret it a bit. 306 00:25:20,101 --> 00:25:22,103 If I had known I would miss her so much, 307 00:25:23,605 --> 00:25:25,232 I would have seen more of her. 308 00:25:42,541 --> 00:25:45,252 But if you ever happen to run into me in the future... 309 00:25:47,254 --> 00:25:48,672 then you will really die. 310 00:25:50,799 --> 00:25:52,717 You bastard. It really is you. 311 00:25:57,889 --> 00:25:59,224 What was that? 312 00:25:59,307 --> 00:26:00,809 Was that a gunshot? 313 00:26:00,892 --> 00:26:01,977 What is going on? 314 00:26:04,229 --> 00:26:06,398 Myeongjeong is indeed a dangerous place. 315 00:26:13,738 --> 00:26:14,906 What brings you here? 316 00:26:15,907 --> 00:26:17,409 What brings me here? 317 00:26:17,909 --> 00:26:20,620 You said you would die five years ago, so why are you alive? 318 00:27:00,118 --> 00:27:01,286 Fuck. 319 00:27:03,705 --> 00:27:04,623 Move! 320 00:28:17,612 --> 00:28:18,530 Come out. 321 00:28:19,114 --> 00:28:20,115 Come out! 322 00:28:26,371 --> 00:28:27,997 This is your last chance, asshole. 323 00:28:53,189 --> 00:28:56,151 Next time, I will hit the mark. Drop your gun and come out. 324 00:28:56,234 --> 00:28:57,694 Then things will get simple. 325 00:28:58,194 --> 00:29:00,155 Let's not complicate things. 326 00:29:01,781 --> 00:29:02,782 All right? 327 00:29:02,866 --> 00:29:04,993 This is what you call simple? 328 00:29:08,913 --> 00:29:10,665 Shut up and die, asshole. 329 00:29:17,464 --> 00:29:18,882 Yoon. Are you okay? 330 00:29:20,383 --> 00:29:21,384 Who the hell are you? 331 00:29:31,686 --> 00:29:33,938 Why were you shooting at my brother, bitch? 332 00:29:34,564 --> 00:29:36,608 What a ballsy, reckless bitch you are. 333 00:29:36,691 --> 00:29:38,151 Hey, you damn rotten bitch! 334 00:29:39,110 --> 00:29:40,612 You got yourself a sister? 335 00:29:41,780 --> 00:29:44,449 You did all sorts of things for a man who was ready to die. 336 00:29:45,283 --> 00:29:48,620 It's nothing, so stay out of it, Seon-bok. You'll only make it messier. 337 00:29:48,703 --> 00:29:51,873 How can I just stay out of it when that bitch is shooting at you? 338 00:29:51,956 --> 00:29:54,000 I'm gonna cover that bitch with bullet holes. 339 00:29:54,083 --> 00:29:55,794 Damn bitch. You have a death wish? 340 00:29:55,877 --> 00:29:59,798 Gosh, that old woman just won't stop with that foul mouth of hers. 341 00:30:01,132 --> 00:30:01,966 Hey, missus! 342 00:30:02,550 --> 00:30:04,135 -"Missus"? -Do you know me? 343 00:30:04,719 --> 00:30:05,929 Sure, I do, bitch! 344 00:30:06,012 --> 00:30:08,890 You're a foolhardy bitch that doesn't know who she's up against. 345 00:30:08,973 --> 00:30:11,392 Now you're going to die at my hands and rot to death. 346 00:30:11,476 --> 00:30:12,560 Unbelievable. 347 00:30:13,478 --> 00:30:17,357 Wow, that old woman makes me really want to kill her with only a few words. 348 00:30:17,440 --> 00:30:19,275 I'll make you regret... 349 00:30:26,741 --> 00:30:27,659 Shit. 350 00:30:34,541 --> 00:30:35,542 Fall in! 351 00:30:36,084 --> 00:30:37,043 Stand by. 352 00:30:48,388 --> 00:30:51,057 Right now, you are causing 353 00:30:51,766 --> 00:30:54,894 serious physical and psychological damage to others. 354 00:30:56,104 --> 00:30:58,273 Drop your weapons immediately and surrender. 355 00:30:59,899 --> 00:31:01,693 I take it you are unwilling to do so. 356 00:31:02,193 --> 00:31:04,863 Then I shall enforce a summary judgment on all of you. 357 00:31:07,323 --> 00:31:09,993 Open fire if they do not come out at the count of ten! 358 00:31:10,076 --> 00:31:11,077 Understood? 359 00:31:11,160 --> 00:31:12,161 Yes, sir! 360 00:31:14,664 --> 00:31:15,498 One. 361 00:31:17,250 --> 00:31:19,085 -Two. -Yoon, what do we do? Yoon! 362 00:31:20,962 --> 00:31:22,171 Three. 363 00:31:23,673 --> 00:31:25,174 What will you do now? 364 00:31:25,258 --> 00:31:28,136 You tried to kill me, and now you'll end up dead too. 365 00:31:28,636 --> 00:31:29,512 Four. 366 00:31:30,013 --> 00:31:31,431 This is all on you, bitch! 367 00:31:32,891 --> 00:31:33,725 Five. 368 00:31:34,726 --> 00:31:36,144 Everyone, load your rifles. 369 00:31:38,855 --> 00:31:39,939 What should we do? 370 00:31:40,523 --> 00:31:41,566 Six. 371 00:31:43,610 --> 00:31:45,236 Drop the guns here and walk out? 372 00:31:46,571 --> 00:31:48,656 Or die here? 373 00:31:51,409 --> 00:31:52,410 You decide. 374 00:31:52,493 --> 00:31:53,494 Seven. 375 00:31:54,203 --> 00:31:55,872 This isn't over just yet. 376 00:31:57,415 --> 00:32:00,501 I will kill you, whenever that may be. 377 00:32:01,502 --> 00:32:03,922 Sure. I'll be waiting. 378 00:32:06,007 --> 00:32:07,091 Whenever that may be, 379 00:32:08,176 --> 00:32:09,594 I'll stay alive until then. 380 00:32:14,182 --> 00:32:15,099 Eight. 381 00:32:22,607 --> 00:32:23,441 Nine. 382 00:32:30,782 --> 00:32:31,616 Ten. 383 00:32:31,699 --> 00:32:32,617 -Everyone... -Wait! 384 00:32:32,700 --> 00:32:33,618 Hold your fire! 385 00:33:14,158 --> 00:33:16,202 So it was you, Lee Yoon. 386 00:33:25,253 --> 00:33:26,295 Are these two it? 387 00:33:28,089 --> 00:33:29,424 No! 388 00:33:29,507 --> 00:33:31,718 Yes! There is one more! 389 00:33:31,801 --> 00:33:33,011 It's Seon-bok! 390 00:33:33,636 --> 00:33:36,389 Oh, you didn't notice me! 391 00:33:36,472 --> 00:33:37,849 Sir! 392 00:33:37,932 --> 00:33:39,684 I think you need a pair of glasses. 393 00:33:39,767 --> 00:33:42,020 Would you like me to get you a pair? 394 00:33:43,855 --> 00:33:45,273 Sorry! 395 00:33:46,691 --> 00:33:48,151 Fuck, my back hurts. 396 00:33:59,037 --> 00:33:59,871 Hey. 397 00:34:01,581 --> 00:34:03,082 Why are you still alive? 398 00:34:04,042 --> 00:34:05,376 It's a long story. 399 00:34:06,711 --> 00:34:08,379 I don't care. Go ahead. 400 00:34:08,463 --> 00:34:10,381 I'm about to die because of you. 401 00:34:13,259 --> 00:34:14,927 The thing about my organization 402 00:34:15,011 --> 00:34:17,472 is that it kills anyone who doesn't get the job do... 403 00:34:20,850 --> 00:34:23,019 It's a long story for me too. 404 00:34:27,106 --> 00:34:31,819 At any rate, you better hide and live quietly until I come kill you. 405 00:34:32,320 --> 00:34:34,906 Don't wander around and let my boss see you. 406 00:34:40,745 --> 00:34:42,246 -Who is it? -Well... 407 00:34:43,790 --> 00:34:47,919 If it's not too rude to ask, will you give us some privacy? 408 00:34:48,503 --> 00:34:49,545 What's this about? 409 00:34:53,466 --> 00:34:54,467 Sure! 410 00:34:56,886 --> 00:34:58,012 Who is that? 411 00:35:06,020 --> 00:35:08,439 Please. Thank you, sirs. 412 00:35:09,774 --> 00:35:11,776 As you wish. Please excuse us. 413 00:35:34,674 --> 00:35:36,008 Are you the man 414 00:35:37,385 --> 00:35:41,389 who said stuff about 200,000 won being sent for the railroad? 415 00:35:43,099 --> 00:35:45,810 My general wants to ask you, 416 00:35:46,310 --> 00:35:50,898 are you the one spreading the rumor that a railroad fund of 200,000 won 417 00:35:51,399 --> 00:35:54,402 will be transported from Hoeryลng? 418 00:36:05,621 --> 00:36:06,914 Did you tell the cops? 419 00:36:08,166 --> 00:36:11,169 Have you also told the policemen here at the consulate? 420 00:36:14,380 --> 00:36:15,840 Are you going to tell them? 421 00:36:15,923 --> 00:36:17,008 Then 422 00:36:17,842 --> 00:36:19,760 do you plan on telling them in the future? 423 00:36:22,430 --> 00:36:23,681 Can I trust you? 424 00:36:23,764 --> 00:36:25,641 Can we trust you? 425 00:36:31,397 --> 00:36:33,232 I trust your intention. 426 00:36:34,942 --> 00:36:38,112 But I can't trust that mouth of yours. 427 00:36:40,281 --> 00:36:43,784 The general trusts your intention. 428 00:36:45,912 --> 00:36:47,121 Thank you! 429 00:36:47,997 --> 00:36:50,625 Thank you for trusting me! 430 00:36:56,714 --> 00:36:57,924 However, 431 00:36:58,466 --> 00:37:03,512 he said he cannot trust your mouth. 432 00:38:11,038 --> 00:38:11,872 General. 433 00:38:36,856 --> 00:38:38,024 Did you hear it? 434 00:38:40,776 --> 00:38:44,071 Forget what you just heard 435 00:38:45,406 --> 00:38:46,782 if you want to live. 436 00:38:54,040 --> 00:38:56,917 Stop talking nonsense and just go, okay? 437 00:38:59,128 --> 00:39:00,963 Or get in here and fight me, will you? 438 00:39:10,723 --> 00:39:11,599 Let's go. 439 00:39:26,655 --> 00:39:28,240 Frustrating, isn't it? 440 00:39:29,075 --> 00:39:30,785 You wanted to take it for yourself, 441 00:39:30,868 --> 00:39:33,204 but all kinds of people are trying to take a piece. 442 00:39:35,956 --> 00:39:36,791 Hey. 443 00:39:38,209 --> 00:39:39,543 I really do hope 444 00:39:40,544 --> 00:39:42,713 that you will come to steal that money. 445 00:39:44,799 --> 00:39:46,425 So I can just kill you that day. 446 00:39:47,301 --> 00:39:49,261 Killing two birds with one stone. 447 00:39:49,345 --> 00:39:51,806 Or, in other words, the best of both worlds. 448 00:39:53,391 --> 00:39:54,225 Nice, isn't it? 449 00:39:56,143 --> 00:39:57,895 You want them released? 450 00:39:58,938 --> 00:40:00,648 We cannot do that. 451 00:40:01,482 --> 00:40:06,112 Are you saying we should execute them in front of the whole village instead? 452 00:40:07,238 --> 00:40:08,447 Yes, sounds good. 453 00:40:09,115 --> 00:40:11,867 That would help with keeping order in the village as well. 454 00:40:11,951 --> 00:40:15,538 If we kill one Joseon-born in this current situation, 455 00:40:16,247 --> 00:40:20,167 there will be ten... no, a hundred new rebels. 456 00:40:20,251 --> 00:40:21,544 If that happens, 457 00:40:22,461 --> 00:40:25,131 that just means more work for us to do. 458 00:40:25,714 --> 00:40:30,219 Superintendent ลŒoka. Why don't we take the easier path? 459 00:40:30,302 --> 00:40:31,137 Sir, 460 00:40:31,929 --> 00:40:33,264 then what about my work? 461 00:40:34,056 --> 00:40:36,142 What happens to my job? 462 00:40:36,851 --> 00:40:40,604 "Maintain public order in Myeongjeong and the North Gando area, 463 00:40:40,688 --> 00:40:43,607 where the Japanese Consulate General is." 464 00:40:43,691 --> 00:40:45,776 "That is your duty!" 465 00:40:46,610 --> 00:40:48,863 "If you carry out your duties exceedingly well, 466 00:40:49,363 --> 00:40:50,948 I'll send you home in two years." 467 00:40:51,782 --> 00:40:54,368 Weren't those your very words, sir? 468 00:40:55,202 --> 00:40:56,787 You said it ten years ago. 469 00:40:58,122 --> 00:41:01,125 We can do as you say from now on, but not this time. 470 00:41:01,208 --> 00:41:02,376 Release them all. 471 00:41:02,460 --> 00:41:03,794 That is an order. 472 00:41:15,347 --> 00:41:16,182 No. 473 00:41:16,849 --> 00:41:17,683 Sir! 474 00:41:19,935 --> 00:41:22,938 It's an order for the country. Just obey! 475 00:41:23,022 --> 00:41:26,609 Why do you complain so much? Why? 476 00:41:27,985 --> 00:41:29,904 Will you please just do it? 477 00:41:32,698 --> 00:41:34,533 An order for the country, you say? 478 00:41:35,534 --> 00:41:38,621 The Great Empire of Japan. The Greater East Asia Co-Prosperity Sphere. 479 00:41:38,704 --> 00:41:40,247 Is that what you're speaking of? 480 00:41:42,583 --> 00:41:47,755 As someone who worked in this barren land for over ten years because of those words, 481 00:41:47,838 --> 00:41:50,341 there is only one thing I can say to you. 482 00:41:52,384 --> 00:41:56,430 Take all of that nonsense and feed it to the dogs! 483 00:41:57,431 --> 00:41:58,474 Excuse me! 484 00:42:00,100 --> 00:42:01,185 What? 485 00:42:01,685 --> 00:42:03,854 Feed it to the dogs? 486 00:42:04,438 --> 00:42:06,023 What did you just say, you traitor? 487 00:42:39,848 --> 00:42:40,683 Hey. 488 00:42:50,234 --> 00:42:51,819 Did you come for the money too? 489 00:42:52,945 --> 00:42:57,741 Did you come back here for the 200,000 won worth of railroad construction funds? 490 00:42:59,326 --> 00:43:00,995 Why else would I come here? 491 00:43:02,538 --> 00:43:04,248 To a sleepy little town like this. 492 00:43:06,792 --> 00:43:09,295 Don't get all scared and change your plans, all right? 493 00:43:09,378 --> 00:43:12,798 We have to meet that day and deal with our unfinished business. 494 00:43:14,425 --> 00:43:15,968 No point in wasting more time. 495 00:43:16,594 --> 00:43:19,013 Don't get too greedy and just go back to Gyeongseong. 496 00:43:20,222 --> 00:43:21,932 You don't want to risk your life. 497 00:43:22,016 --> 00:43:22,933 Hey. 498 00:43:24,101 --> 00:43:25,769 You're a funny one, aren't you? 499 00:43:25,853 --> 00:43:28,272 Who are you to tell me what to do? 500 00:43:28,355 --> 00:43:30,107 Well, you're funnier, bitch. 501 00:43:30,190 --> 00:43:32,610 This young punk has no manners or respect at all. 502 00:43:32,693 --> 00:43:34,945 I bet she's a damn lowborn bitch. 503 00:43:35,029 --> 00:43:36,322 Missus. 504 00:43:36,905 --> 00:43:38,907 Will you stop calling me a bitch? 505 00:43:39,533 --> 00:43:41,619 I have a name. It's Eon-nyeoni! 506 00:43:41,702 --> 00:43:44,538 Whatever, you're a bitch. Once a bitch, always a bitch, bitch. 507 00:43:44,622 --> 00:43:47,583 Seriously, I should do something about that dirty mouth of... 508 00:43:52,838 --> 00:43:54,048 If you do the job, 509 00:43:54,548 --> 00:43:57,009 you have to fight us and the men we just saw in there. 510 00:43:57,092 --> 00:43:58,260 That puts you in danger. 511 00:43:58,344 --> 00:44:00,638 Are you worrying about me or threatening me? 512 00:44:01,430 --> 00:44:03,599 Or is this a threat under the guise of worry? 513 00:44:03,682 --> 00:44:05,601 You said you're going to kill me someday. 514 00:44:06,352 --> 00:44:08,354 Then you have to stay alive until then. 515 00:44:08,437 --> 00:44:11,607 It's none of your business whether I live or die or do whatever. 516 00:44:12,816 --> 00:44:14,610 Worry about your own life. 517 00:44:15,319 --> 00:44:16,904 You're in a pickle, you know. 518 00:44:17,571 --> 00:44:19,198 So, you're not gonna give it up? 519 00:44:19,782 --> 00:44:21,116 Would you? 520 00:44:21,200 --> 00:44:22,451 We have no choice, then. 521 00:44:23,494 --> 00:44:24,995 Let's just do what we're good at. 522 00:44:26,747 --> 00:44:27,665 Sure. 523 00:44:28,374 --> 00:44:30,417 Well, let's do that. 524 00:44:32,211 --> 00:44:34,755 Although I'm not sure what it is that you're good at. 37996

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.