All language subtitles for Song of the Bandits S01E02
Afrikaans
Akan
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bihari
Bosnian
Breton
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,552 --> 00:00:12,929
{\an8}FIVE YEARS LATER, 1920
2
00:00:14,222 --> 00:00:18,351
{\an8}JAPANESE ARMY 19TH DIVISION
HOERYĹŽNG GARRISON CAMP
3
00:00:36,536 --> 00:00:37,746
What's that?
4
00:00:38,830 --> 00:00:40,081
Who… who is it?
5
00:00:43,710 --> 00:00:45,420
State your name and rank.
6
00:00:45,503 --> 00:00:47,047
Name and rank right now!
7
00:00:52,927 --> 00:00:54,179
Sugiyama?
8
00:00:54,262 --> 00:00:57,807
I need to talk to Major Minami.
9
00:01:04,814 --> 00:01:06,274
Well, then, tell me.
10
00:01:06,775 --> 00:01:09,360
What was it that happened
to the rest of your squad?
11
00:01:10,737 --> 00:01:13,073
And how come you returned alive?
12
00:01:15,450 --> 00:01:17,660
Yes, yesterday, we all went
13
00:01:18,661 --> 00:01:21,081
on a scouting mission
to Orangkae Pass, and…
14
00:01:21,664 --> 00:01:22,832
and then,
15
00:01:24,209 --> 00:01:25,877
that was when they found us.
16
00:01:27,003 --> 00:01:28,546
And just who are "they," huh?
17
00:01:34,344 --> 00:01:35,720
Beasts and monsters.
18
00:01:44,270 --> 00:01:46,981
Whoa, whoa, whoa, whoa.
19
00:01:49,150 --> 00:01:50,860
You, there! Who are you?
20
00:02:01,788 --> 00:02:03,581
Stop blocking the path
21
00:02:03,665 --> 00:02:05,917
of the Imperial Scouting Force
22
00:02:06,000 --> 00:02:08,545
of the great nation of Japan, you fool.
23
00:02:09,129 --> 00:02:12,006
If you don't clear the way now,
you'll die!
24
00:02:13,091 --> 00:02:15,218
This is the Orangkae Trail.
25
00:02:16,219 --> 00:02:18,972
HoeryĹŹng and on to Myeongjeong,
this all belongs to us,
26
00:02:19,055 --> 00:02:20,682
so heed my warning!
27
00:02:22,100 --> 00:02:24,519
If you try to take so much
as a single step forward,
28
00:02:24,602 --> 00:02:26,271
you will be invading our land.
29
00:02:26,354 --> 00:02:27,564
Do you understand?
30
00:02:28,273 --> 00:02:30,358
If you dare to make one more move,
31
00:02:31,276 --> 00:02:33,153
I'll crush all of your men into dust!
32
00:02:33,653 --> 00:02:35,238
What did he say?
33
00:02:35,321 --> 00:02:37,365
He lost his country
and his mind, I guess.
34
00:02:37,448 --> 00:02:39,534
-Is he insane?
-Should we kill him, sir?
35
00:02:45,456 --> 00:02:46,875
-Let's go on.
-March!
36
00:02:48,626 --> 00:02:50,253
Sir, no!
37
00:02:51,504 --> 00:02:52,922
Now you better listen!
38
00:02:53,590 --> 00:02:56,009
-Load your guns, men!
-If you take one more step,
39
00:02:56,092 --> 00:02:58,136
even a single step forward from there,
40
00:02:58,720 --> 00:03:01,097
then you will all be utterly destroyed!
41
00:03:02,974 --> 00:03:04,601
Don't take a step forward from--
42
00:03:05,101 --> 00:03:07,437
Damn it. It doesn't matter.
43
00:03:07,520 --> 00:03:09,564
Kill them all!
44
00:03:19,866 --> 00:03:21,826
Kill them all!
45
00:03:21,910 --> 00:03:23,953
-Kill them all!
-Charge, men!
46
00:03:33,463 --> 00:03:36,674
So, then, you're saying
that your entire squad
47
00:03:36,758 --> 00:03:38,760
was crushed without any resistance?
48
00:03:40,053 --> 00:03:42,096
No, Major.
That's not what happened.
49
00:03:42,180 --> 00:03:45,308
We all fought them back
as soldiers of our great army, sir.
50
00:03:45,391 --> 00:03:47,644
Fire! Return fire!
51
00:03:47,727 --> 00:03:49,687
Return fire!
52
00:03:53,775 --> 00:03:56,152
However, much as I told you earlier,
53
00:03:58,613 --> 00:04:00,240
they were all pure monsters, sir.
54
00:04:14,128 --> 00:04:16,047
The man called Choi Choong-soo…
55
00:04:18,049 --> 00:04:21,010
…used to be a leader
in Joseon's Righteous Army.
56
00:04:21,094 --> 00:04:22,595
And despite his old age,
57
00:04:22,679 --> 00:04:25,723
he still boasts of
inhumanly perfect aim with his bow.
58
00:04:28,893 --> 00:04:30,895
And then the blade that he fought with…
59
00:04:39,946 --> 00:04:42,073
…was strong enough
to cut through mountains
60
00:04:42,156 --> 00:04:43,491
and stop rivers from flowing.
61
00:04:52,792 --> 00:04:55,461
Help me! Anyone, help me!
62
00:05:20,570 --> 00:05:23,156
Ah, this is how the old man
shows me thanks, huh?
63
00:05:34,375 --> 00:05:35,543
Kang San-gun is
64
00:05:35,626 --> 00:05:38,129
a great hunter
from Mount Seorak, they say.
65
00:05:38,212 --> 00:05:40,506
The last of
the Joseon Tiger Hunting Force,
66
00:05:40,590 --> 00:05:41,841
renowned for their skill.
67
00:05:49,932 --> 00:05:52,935
Even amongst them,
his tiger-hunting skills were so great,
68
00:05:53,019 --> 00:05:55,271
he was dubbed the "King of the Mountains."
69
00:06:01,027 --> 00:06:04,280
So this Joseon commander,
fighting with just a sword and bow,
70
00:06:04,906 --> 00:06:07,742
and his tiger-hunting friend
defeated your entire squad?
71
00:06:07,825 --> 00:06:09,660
You've got to be kidding me, right?
72
00:06:10,161 --> 00:06:12,622
I wish I'd imagined all of this, sir.
I really do.
73
00:06:14,415 --> 00:06:17,377
Everyone from my squad would be alive
and sitting here with us today.
74
00:06:21,589 --> 00:06:23,925
Ah, today I just keep on saving--
75
00:06:25,635 --> 00:06:27,011
Hands in the air!
76
00:06:30,431 --> 00:06:32,433
Hey. Come on. Just hear me out, okay?
77
00:06:32,517 --> 00:06:36,062
Wait! Seeing violence
always roils my stomach, okay?
78
00:06:36,145 --> 00:06:38,106
Wait while I close my eyes a bit, yeah?
79
00:06:39,440 --> 00:06:41,651
I closed my eyes, Choraeng-yi!
80
00:06:44,695 --> 00:06:45,905
Where is he?
81
00:06:48,241 --> 00:06:49,409
Who is it?
82
00:06:51,202 --> 00:06:53,246
Every single member of my squad,
83
00:06:53,329 --> 00:06:55,456
they were all killed by Choraeng-yi.
84
00:06:55,540 --> 00:06:59,252
Choraeng-yi, as his name implies,
used to be a clown in a Namsadangpae.
85
00:06:59,335 --> 00:07:00,628
He moved so nimbly,
86
00:07:00,711 --> 00:07:03,423
it was almost impossible
to hit him with a bullet.
87
00:07:06,509 --> 00:07:08,803
He's a flying tiger. That's what he is!
88
00:07:25,778 --> 00:07:28,448
No, uh, hurry, just load!
89
00:07:44,630 --> 00:07:45,756
Whoa!
90
00:07:57,143 --> 00:07:57,977
All done.
91
00:07:58,561 --> 00:08:01,397
So then what's all that screaming
I can still hear over there, you liar?
92
00:08:07,695 --> 00:08:10,031
That isn't me, man.
93
00:08:10,615 --> 00:08:11,824
Okay, I swear to you.
94
00:08:12,742 --> 00:08:14,118
Geumsu. It's Geumsu.
95
00:08:22,168 --> 00:08:26,214
Then there's the Geumsu.
He was truly worse than a beast itself.
96
00:08:47,068 --> 00:08:49,946
I don't know anything at all
about the man or his history…
97
00:08:52,907 --> 00:08:54,325
…other than
98
00:08:54,408 --> 00:08:57,119
he is a devil
that no ordinary soldier could ever kill.
99
00:08:57,203 --> 00:09:00,039
And you cowered and cringed
so they'd let you live.
100
00:09:02,416 --> 00:09:05,086
That's how you managed
to survive the fight, isn't it?
101
00:09:06,003 --> 00:09:09,173
Because you begged?
Is that what you did?
102
00:09:14,262 --> 00:09:17,431
I don't need a soldier
who begs the enemy for his life.
103
00:09:19,433 --> 00:09:21,102
So take your own life.
104
00:09:21,185 --> 00:09:24,146
Sir, I… I'm sorry!
Truly, I'm sorry!
105
00:09:24,230 --> 00:09:25,940
Your words are meaningless now!
106
00:09:26,691 --> 00:09:28,442
Do what you must and be brave.
107
00:09:30,027 --> 00:09:32,446
Wait, I… I…
I know who's been leading them, sir.
108
00:09:33,531 --> 00:09:34,865
The face of their captain!
109
00:09:35,616 --> 00:09:37,326
Sir, I saw their captain's face.
110
00:09:43,207 --> 00:09:44,875
Then what did he look like?
111
00:09:45,459 --> 00:09:48,129
Just what does their captain's face
look like, then, huh?
112
00:09:48,629 --> 00:09:51,507
He… he… he is a…
113
00:09:53,467 --> 00:09:54,468
…he is a…
114
00:09:55,428 --> 00:09:56,929
You're the only one left.
115
00:09:59,557 --> 00:10:01,017
Do you wanna join them too?
116
00:10:01,601 --> 00:10:03,769
You're the only one
of your squad left.
117
00:10:03,853 --> 00:10:05,771
Do you want to join them in the grave?
118
00:10:06,439 --> 00:10:08,316
No. No!
119
00:10:08,399 --> 00:10:11,861
Then forsake everything you own,
and I'll let you live.
120
00:10:12,695 --> 00:10:17,158
Give up everything you own,
and he just might let you leave alive.
121
00:10:17,241 --> 00:10:19,827
Your conscience, your beliefs,
122
00:10:19,910 --> 00:10:22,705
your country forsaken, then you can live.
123
00:10:29,337 --> 00:10:31,172
You're better off than us, at least,
124
00:10:32,757 --> 00:10:34,634
by having things to abandon, you see?
125
00:10:36,218 --> 00:10:37,428
Their captain's
126
00:10:38,387 --> 00:10:39,388
face is…
127
00:10:41,015 --> 00:10:43,059
Soon you can observe it for yourself, sir.
128
00:10:45,728 --> 00:10:47,355
The enemy! The enemy is here!
129
00:10:47,438 --> 00:10:49,815
Someone bring me a gun!
130
00:10:51,567 --> 00:10:54,320
You pathetic, cowardly bastard!
131
00:10:54,403 --> 00:10:56,906
I wanted to keep on living,
even as a coward. I'm sorry, sir--
132
00:10:56,989 --> 00:10:59,241
Don't shoot! Don't shoot!
133
00:10:59,742 --> 00:11:01,577
We can't hold them!
134
00:11:08,167 --> 00:11:10,586
Good evening.
It's so nice to meet you.
135
00:11:11,087 --> 00:11:13,214
Look, this jackass doesn't even say hello!
136
00:11:27,645 --> 00:11:29,480
Are you with the insurgents?
137
00:11:43,119 --> 00:11:44,662
Are you with the insurgents?
138
00:11:46,372 --> 00:11:47,206
No, no.
139
00:11:50,835 --> 00:11:51,836
Just bandits.
140
00:12:28,956 --> 00:12:32,251
SONG OF THE BANDITS
141
00:12:40,885 --> 00:12:43,304
{\an8}GYEONGSEONG, AUGUST 1920
142
00:12:43,971 --> 00:12:46,599
I asked you to see me here like this,
even though I'm being improper.
143
00:12:46,682 --> 00:12:47,641
I'm sorry for that.
144
00:12:49,143 --> 00:12:50,352
It's just that
145
00:12:50,436 --> 00:12:53,189
there's a question I must ask
if that's all right with you?
146
00:12:53,814 --> 00:12:55,900
Of course. What's your question?
147
00:12:56,776 --> 00:12:57,693
Would you…
148
00:12:59,820 --> 00:13:01,947
consider marriage to me, or…
149
00:13:12,458 --> 00:13:14,418
Why did you wait so long to ask though?
150
00:13:15,211 --> 00:13:17,004
You left me waiting for ages.
151
00:13:17,671 --> 00:13:18,506
What?
152
00:13:19,632 --> 00:13:22,802
I will marry you.
Gwang-il, I would like to.
153
00:13:25,971 --> 00:13:27,807
Wait. You mean that?
154
00:13:29,099 --> 00:13:31,101
You're saying you wanna get married?
155
00:13:38,526 --> 00:13:39,652
My whole life…
156
00:13:41,654 --> 00:13:43,572
my whole life, I will always love you.
157
00:13:48,035 --> 00:13:49,036
Hee-shin.
158
00:13:50,996 --> 00:13:51,914
I will too.
159
00:13:53,290 --> 00:13:55,417
You are the only one I love, Gwang-il.
160
00:14:06,887 --> 00:14:08,681
Come on.
161
00:14:10,516 --> 00:14:11,976
Put your back into it!
162
00:14:14,478 --> 00:14:17,398
Damn! Now these are some great guns, huh?
163
00:14:17,481 --> 00:14:19,775
Yeah. By the way, did you hear?
164
00:14:20,401 --> 00:14:21,735
What is it?
165
00:14:21,819 --> 00:14:24,488
The independence soldiers
won again, you know?
166
00:14:24,572 --> 00:14:25,865
And it seems like
167
00:14:25,948 --> 00:14:28,909
they beat the Japanese Army
real good this time, you know?
168
00:14:28,993 --> 00:14:29,827
Really?
169
00:14:30,327 --> 00:14:31,287
Then that's great.
170
00:14:33,831 --> 00:14:35,958
Yeah, it seems
the insurgent army is winning.
171
00:14:36,041 --> 00:14:38,127
They could actually
bring back a little freedom, huh?
172
00:14:38,210 --> 00:14:40,129
I'd never have guessed. It's crazy.
173
00:14:40,212 --> 00:14:41,505
It may not be freedom quite yet,
174
00:14:41,589 --> 00:14:44,008
but in Gando, I guess,
they're all breathing easier.
175
00:14:44,091 --> 00:14:46,385
Oh, you're right, yeah.
176
00:14:47,219 --> 00:14:49,513
I turned all patriotic
without even realizing it. Wow.
177
00:14:50,222 --> 00:14:51,974
Hey. Hey, you.
178
00:14:52,057 --> 00:14:53,809
Look.
That asshole's at it again.
179
00:14:54,393 --> 00:14:55,227
Hmm?
180
00:14:55,311 --> 00:14:58,564
It's becoming a full-blown addiction now.
Look at that damn thief. Just look.
181
00:15:01,233 --> 00:15:03,485
How long's he been stealing?
182
00:15:04,361 --> 00:15:07,031
He's been stealing from us
since he came here, so it's been a while.
183
00:15:07,114 --> 00:15:09,700
He steals those
and sells 'em behind our backs.
184
00:15:09,783 --> 00:15:10,868
Really?
185
00:15:10,951 --> 00:15:14,914
Just how much do you need to love money
to steal from your-- It's just-- Ah, fuck.
186
00:15:15,414 --> 00:15:18,584
Assholes like him would sell,
like, their own mothers, you know?
187
00:15:18,667 --> 00:15:21,629
Goddamn traitor, that asshole.
He's just-- Ugh!
188
00:15:24,548 --> 00:15:25,507
Laughing?
189
00:15:26,717 --> 00:15:29,929
Hyung, come on, don't.
Go and talk to him, at least. Seriously!
190
00:15:30,429 --> 00:15:32,598
If you don't knock it off,
I'll break both--
191
00:15:36,352 --> 00:15:37,770
Aw, fuck.
192
00:15:39,188 --> 00:15:40,064
You all right?
193
00:15:40,147 --> 00:15:41,398
Yeah.
194
00:15:41,482 --> 00:15:44,276
I guess I, uh,
went too hard with my gun earlier,
195
00:15:44,360 --> 00:15:45,653
but it's fine, it's fine.
196
00:15:54,912 --> 00:15:56,372
You sure you're fine?
197
00:15:56,455 --> 00:15:58,958
Yeah, don't worry. Anyway, Hyung.
198
00:16:00,084 --> 00:16:03,879
If we're really gonna be free men,
I'm really hoping it happens soon.
199
00:16:03,963 --> 00:16:06,382
I can tolerate
a lot of this outlaw lifestyle…
200
00:16:08,342 --> 00:16:10,010
…but the food is complete shit.
201
00:16:10,094 --> 00:16:12,054
It doesn't sit right.
It makes me homesick.
202
00:16:25,859 --> 00:16:27,403
What's the worst part, then?
203
00:16:27,486 --> 00:16:30,906
Hey, I'm just saying.
Freedom seems kinda nice, don't you think?
204
00:16:30,990 --> 00:16:32,700
But I'm not picky.
205
00:16:32,783 --> 00:16:34,493
What's this freedom nonsense?
206
00:16:35,536 --> 00:16:37,329
What, do you think it's easy
to break free?
207
00:16:37,413 --> 00:16:40,082
Ten years at least before we're free.
You can count on it.
208
00:16:40,165 --> 00:16:43,210
See, the shaman just came by two days ago,
and that's what she says.
209
00:16:43,293 --> 00:16:44,920
Yeah, right. She's useless, your shaman.
210
00:16:45,004 --> 00:16:48,799
And she looks way more like a general
than a mystic, and she makes up stuff.
211
00:16:48,882 --> 00:16:51,010
She said that I was going
to get married, you jackass.
212
00:16:51,093 --> 00:16:53,637
It's 'cause you refused
to do her ritual, that's why.
213
00:16:53,721 --> 00:16:55,514
Got you a discount
and everything, cheap-ass.
214
00:16:55,597 --> 00:16:57,516
-Come on, you little…
-Ah!
215
00:16:58,267 --> 00:16:59,518
Choraeng-yi arranged it?
216
00:17:01,478 --> 00:17:03,480
Busy guy, huh?
217
00:17:04,356 --> 00:17:06,525
Oh, yeah, Hyung.
Busy, crazy guy, all right.
218
00:17:06,608 --> 00:17:09,153
He'll just grab a guy at random
from the village and say,
219
00:17:09,236 --> 00:17:11,321
"A spirit's on your back!
You need a ritual, quick!"
220
00:17:11,405 --> 00:17:13,991
And for how much? Ten won, right? Huh?
221
00:17:16,118 --> 00:17:19,621
It was 20 won to start,
but I cut it down 50%.
222
00:17:19,705 --> 00:17:21,999
I worked really hard
to persuade the shaman.
223
00:17:22,082 --> 00:17:23,625
It took three days!
224
00:17:24,793 --> 00:17:26,211
-Twenty won?
-Whoa!
225
00:17:26,295 --> 00:17:28,047
Whoa, guys!
226
00:17:28,130 --> 00:17:30,466
-Hey, stop it!
-Oh no, what's gotten into them now?
227
00:17:32,676 --> 00:17:34,803
You said 30 won
for my father's sending ritual!
228
00:17:34,887 --> 00:17:37,014
And my mother's ritual was the same price!
229
00:17:37,097 --> 00:17:38,682
Thirty won!
230
00:17:38,766 --> 00:17:40,934
You just took me for 60 won,
you son of a bitch!
231
00:17:41,018 --> 00:17:42,352
-Hang on.
-Get over here!
232
00:17:42,436 --> 00:17:43,896
I'll pull out that lying tongue!
233
00:17:43,979 --> 00:17:46,273
Watching our men
just beating up each other…
234
00:17:46,356 --> 00:17:47,232
Come here!
235
00:17:47,316 --> 00:17:49,234
…scares me way more than the Japanese.
236
00:17:49,902 --> 00:17:53,072
Wow, the moment they lock eyes,
you can bet a battle's about to start.
237
00:17:53,155 --> 00:17:56,075
Huh? They wouldn't come here
if their brains worked right, huh?
238
00:17:56,158 --> 00:17:57,534
They'd join the insurgents.
239
00:17:57,618 --> 00:17:59,870
Leave 'em alone. They'll stop before long.
240
00:17:59,953 --> 00:18:01,205
That's the dilemma, Hyung,
241
00:18:01,288 --> 00:18:03,916
because when they need, they waste money
on some medical care, right?
242
00:18:04,917 --> 00:18:06,543
Can you stop giggling
and make those guys--
243
00:18:06,627 --> 00:18:09,254
Ah, forget it, forget it. Choong-soo, hey!
244
00:18:09,922 --> 00:18:11,590
Choong-soo, they're fighting again!
245
00:18:12,091 --> 00:18:15,010
Hey, where is the old man?
Probably napping somewhere, huh?
246
00:18:15,636 --> 00:18:18,097
Ah shit.
He must be hiding somewhere again.
247
00:18:19,098 --> 00:18:21,183
Hey, stop fighting, you assholes!
248
00:18:30,109 --> 00:18:31,527
You're here again, huh?
249
00:18:33,237 --> 00:18:36,156
You didn't have to come all the way here.
It's a rough climb.
250
00:18:36,240 --> 00:18:38,992
Yeah, the climb is rough,
so I was worried you'd get hurt.
251
00:18:39,743 --> 00:18:41,620
You can see Joseon so well from here.
252
00:18:42,121 --> 00:18:44,540
That's why
they call it the Orangkae Pass.
253
00:18:45,290 --> 00:18:46,834
You know, back in the day,
254
00:18:47,960 --> 00:18:50,796
this is exactly where
the savages gathered and stood
255
00:18:51,505 --> 00:18:53,674
and looked down at the Joseon lands.
256
00:18:53,757 --> 00:18:56,260
And the sight
ignited their ambition to invade.
257
00:18:56,343 --> 00:18:58,595
But now, the situation's reversed.
258
00:18:59,179 --> 00:19:02,432
Now, it's such a doleful place
for those forced to leave their lands.
259
00:19:05,519 --> 00:19:06,854
You miss it dearly?
260
00:19:08,605 --> 00:19:09,690
Very much so.
261
00:19:10,732 --> 00:19:13,610
When I think of my home,
there's nothing I don't miss.
262
00:19:14,403 --> 00:19:18,448
Everything that was truly important
that mattered before all this,
263
00:19:18,532 --> 00:19:22,286
I would have appreciated more
if I'd known I'd be away for so long.
264
00:19:26,415 --> 00:19:28,250
Are you thinking of that lady again?
265
00:19:29,835 --> 00:19:32,087
Strangely, I always seem
to think of her here…
266
00:19:34,882 --> 00:19:36,758
…because she was my first
in a few respects.
267
00:19:38,218 --> 00:19:39,261
Is that right?
268
00:19:41,180 --> 00:19:43,140
What were those respects, exactly?
269
00:19:44,683 --> 00:19:48,145
Mm, the first noble to ask my name,
not who I served.
270
00:19:48,770 --> 00:19:51,231
The first noble to smile
and hold my hand in hers.
271
00:19:52,107 --> 00:19:53,442
And the first person who…
272
00:19:55,444 --> 00:19:58,530
brought me sincere joy
just by looking me in the eyes.
273
00:19:58,614 --> 00:20:00,532
The first time I felt like that, yeah.
274
00:20:02,326 --> 00:20:04,328
Though she must've forgotten me now.
275
00:20:05,412 --> 00:20:06,288
So,
276
00:20:08,165 --> 00:20:10,459
you miss her a lot, don't you, Yoon?
277
00:20:11,460 --> 00:20:12,753
I do regret it a bit
278
00:20:14,254 --> 00:20:16,381
with how much Ionging I've ended up with.
279
00:20:19,176 --> 00:20:21,094
I should've gone to see her more.
280
00:20:32,147 --> 00:20:34,483
Yes, I regret it. Just like you.
281
00:21:10,143 --> 00:21:11,603
-This is it?
-Yes.
282
00:21:13,105 --> 00:21:14,022
Then let's go.
283
00:21:35,127 --> 00:21:36,128
Hee-shin.
284
00:21:38,755 --> 00:21:42,467
What are you doing way out here?
I didn't know you had a meeting today.
285
00:21:43,051 --> 00:21:45,512
Yes, I'm here on business,
just for an interview.
286
00:21:45,595 --> 00:21:48,473
-It's related to my work.
-Oh, of course. I see, yes.
287
00:21:49,683 --> 00:21:52,477
Right. This here
is First Lieutenant Han Tae-ju.
288
00:21:52,561 --> 00:21:53,854
He's a subordinate of…
289
00:21:54,438 --> 00:21:57,357
Uh, he's a friend of mine, yes.
290
00:21:57,441 --> 00:21:59,151
We've been partnered together too.
291
00:22:02,696 --> 00:22:04,031
Hello, Lieutenant.
292
00:22:04,906 --> 00:22:06,533
My pleasure entirely, miss.
293
00:22:06,616 --> 00:22:08,702
And my congrats.
You'll make a stunning bride.
294
00:22:09,661 --> 00:22:10,912
I'm flattered. Thanks.
295
00:22:10,996 --> 00:22:15,334
Oh, do you think you'd mind
if I sat with you for just a minute?
296
00:22:15,417 --> 00:22:18,003
Oh, no. Not at all. Have a seat.
297
00:22:20,047 --> 00:22:24,384
Uh, would you, uh,
go and save us a seat over there?
298
00:22:25,302 --> 00:22:26,636
Oh, yes.
299
00:22:26,720 --> 00:22:29,473
Well, miss,
thanks for the pleasure of meeting.
300
00:22:34,561 --> 00:22:35,771
Have a seat.
301
00:22:39,691 --> 00:22:41,401
So you're here for work, you said?
302
00:22:42,069 --> 00:22:43,904
That's strange.
Why didn't you say anything?
303
00:22:44,946 --> 00:22:47,949
Uh, the meeting was a bit sudden,
that's all.
304
00:22:48,033 --> 00:22:50,202
My apologies.
There wasn't time to tell you.
305
00:22:51,078 --> 00:22:53,163
See, a ceremony's being held
in Myeongjeong
306
00:22:53,246 --> 00:22:55,832
for the Cheondo Light Railway
on the 30th this month.
307
00:22:55,916 --> 00:22:57,542
The Japanese government decided
308
00:22:58,126 --> 00:23:00,754
I'll attend the groundbreaking
as their ambassador.
309
00:23:01,838 --> 00:23:02,714
Oh.
310
00:23:04,508 --> 00:23:05,425
Myeongjeong.
311
00:23:06,009 --> 00:23:07,677
Well, Myeongjeong is dangerous
312
00:23:08,595 --> 00:23:10,889
because a lot of the insurgents
live there, you see.
313
00:23:10,972 --> 00:23:12,182
Try to be cautious.
314
00:23:12,265 --> 00:23:15,435
And submit a request to the State Office
to get some guards to escort you.
315
00:23:15,936 --> 00:23:18,980
Yes, of course.
I'm happy to do as you say.
316
00:23:20,107 --> 00:23:21,525
Your concern is appreciated.
317
00:23:21,608 --> 00:23:22,859
No, it's my duty, you know?
318
00:23:22,943 --> 00:23:26,196
It's natural to look after
your future wife. Don't mention it.
319
00:23:29,783 --> 00:23:31,118
Uh, Hee-shin.
320
00:23:32,494 --> 00:23:33,495
I'm sorry, but it's…
321
00:23:33,578 --> 00:23:35,372
Well, it's your appointment, uh,
322
00:23:36,832 --> 00:23:38,542
can you try to have it somewhere else?
323
00:23:39,793 --> 00:23:41,211
In some other place, why?
324
00:23:42,587 --> 00:23:44,047
An insurgent is going to come here.
325
00:23:45,340 --> 00:23:46,174
What?
326
00:23:54,182 --> 00:23:56,601
My sources have discovered a tailor,
a man named Jang Seok,
327
00:23:56,685 --> 00:23:58,061
in the Main District.
328
00:23:58,145 --> 00:23:59,646
And we received intel that he's meeting
329
00:23:59,729 --> 00:24:01,481
a member of the Independence Army
here today.
330
00:24:02,065 --> 00:24:05,026
So you understand
why I'm here with "friends" too.
331
00:24:05,735 --> 00:24:08,905
Uh…
Is… is that right?
332
00:24:09,406 --> 00:24:11,783
Yes. So, then, Hee-shin,
move your appointment, all right?
333
00:24:11,867 --> 00:24:14,661
You and I are
working for the country as patriots.
334
00:24:15,454 --> 00:24:18,290
It's just the job that I'm doing
is a little bit rough,
335
00:24:18,373 --> 00:24:20,834
and I feel like
my fiancée can't be exposed to it.
336
00:24:21,418 --> 00:24:24,296
Right.
Perhaps I'd better take that advice.
337
00:24:26,756 --> 00:24:30,302
Then I should leave without delay
but make doubly sure you're safe.
338
00:24:31,052 --> 00:24:32,387
I love you, Gwang-il.
339
00:24:39,311 --> 00:24:40,270
Hee-shin.
340
00:24:43,523 --> 00:24:44,900
I love you too, my dear.
341
00:25:21,811 --> 00:25:22,938
Stop, hey!
342
00:25:29,402 --> 00:25:30,612
What's going on?
343
00:25:36,576 --> 00:25:38,620
You asshole!
344
00:25:39,371 --> 00:25:41,706
I'll crush you, you bastard!
345
00:25:44,417 --> 00:25:45,418
Get up!
346
00:25:46,419 --> 00:25:47,754
You Josenjing!
347
00:25:54,427 --> 00:25:55,345
Look away.
348
00:25:56,513 --> 00:25:59,224
Maybe you should just go.
349
00:26:02,727 --> 00:26:04,187
I'll talk to you soon.
350
00:26:13,822 --> 00:26:15,240
I think there was a leak.
351
00:26:16,658 --> 00:26:17,826
They knew everything.
352
00:26:18,326 --> 00:26:20,203
Time, place, even Jang's identity.
353
00:26:20,287 --> 00:26:22,080
It was a nearly seamless ambush.
354
00:26:23,665 --> 00:26:26,001
It's likely the leak originated
with our side.
355
00:26:27,752 --> 00:26:29,504
Sir, you must take precautions.
356
00:26:30,755 --> 00:26:33,883
And especially, keep an eye on your crew.
357
00:26:34,843 --> 00:26:37,762
The war funds we were sending
to the North Route Army.
358
00:26:37,846 --> 00:26:39,848
Comrade Jang Seok had it, didn't he?
359
00:26:40,557 --> 00:26:42,309
And the plan was for you
to receive it today
360
00:26:42,392 --> 00:26:44,603
and deliver it to the North Route Army.
361
00:26:45,687 --> 00:26:46,605
Yes.
362
00:26:48,940 --> 00:26:49,858
Unfortunate.
363
00:26:50,859 --> 00:26:53,737
My men can't hope to get
100,000 won so soon.
364
00:26:53,820 --> 00:26:54,821
But maybe
365
00:26:56,323 --> 00:26:57,699
we try other options.
366
00:26:58,283 --> 00:26:59,659
What other option?
367
00:27:00,660 --> 00:27:02,329
HoeryĹŹng's Bank branch
368
00:27:02,412 --> 00:27:04,664
is sending twice that
to Gando's Myeongjeong office
369
00:27:04,748 --> 00:27:07,500
as a railroad construction fund
on August 30th.
370
00:27:07,584 --> 00:27:11,421
We'll loot the entire sum
and give it to the North Route Army.
371
00:27:13,006 --> 00:27:15,759
You mean, you seriously intend
to raid an armored truck?
372
00:27:19,888 --> 00:27:21,431
It's much too perilous.
373
00:27:22,515 --> 00:27:25,393
If the worst-case scenario should happen,
and our people get caught,
374
00:27:25,477 --> 00:27:26,603
our whole organization will--
375
00:27:26,686 --> 00:27:28,229
Don't you worry about that.
376
00:27:29,189 --> 00:27:30,940
I could do it myself, sir,
377
00:27:31,733 --> 00:27:33,276
without support from here.
378
00:27:33,360 --> 00:27:35,278
How could you possibly do that?
379
00:27:36,696 --> 00:27:37,614
No.
380
00:27:38,907 --> 00:27:40,450
Let's find another way.
381
00:27:40,533 --> 00:27:43,787
I can't approve of an operation
that puts anyone's life at this much risk.
382
00:27:43,870 --> 00:27:45,872
-No, sir, I'm--
-Comrade Nam.
383
00:27:47,123 --> 00:27:50,126
Just when, exactly, will you
stop shaming yourself this way?
384
00:27:52,253 --> 00:27:55,340
I'm mortified that I had to match you
with that bastard Gwang-il.
385
00:27:56,925 --> 00:27:58,551
I'm so ashamed that I can't
386
00:27:59,427 --> 00:28:01,888
even bear the thought of
making myself face you.
387
00:28:04,265 --> 00:28:07,352
-I've decided the operation won't happen.
-They get one rifle.
388
00:28:07,435 --> 00:28:09,187
200 bullets.
389
00:28:10,522 --> 00:28:11,773
One hand grenade.
390
00:28:14,943 --> 00:28:16,069
Five potatoes.
391
00:28:16,736 --> 00:28:17,987
A portion of grain.
392
00:28:18,697 --> 00:28:20,490
A pair of straw shoes.
393
00:28:22,242 --> 00:28:23,159
Those are…
394
00:28:25,495 --> 00:28:28,957
what the soldiers in Gando receive
on their enlistment as supply kits.
395
00:28:30,667 --> 00:28:33,878
Six days is how long
those supplies must last.
396
00:28:36,715 --> 00:28:38,425
You claim you'll stop something
397
00:28:39,217 --> 00:28:41,386
that risks the life of someone with us?
398
00:28:43,388 --> 00:28:44,973
We can't sit back and wait.
399
00:28:45,932 --> 00:28:48,518
We can't stop.
We have to put some lives at risk
400
00:28:48,601 --> 00:28:51,521
so that our comrades
who are fighting in Gando
401
00:28:51,604 --> 00:28:53,273
will have another meal to eat…
402
00:28:55,150 --> 00:28:56,776
and one more chance to fight on.
403
00:28:59,362 --> 00:29:00,405
And they'll live…
404
00:29:02,574 --> 00:29:03,742
for just one day more.
405
00:29:19,883 --> 00:29:22,343
All right, then, let's do it.
406
00:29:23,136 --> 00:29:26,806
I'll agree to have you rendezvous
directly with the North Route Army,
407
00:29:27,932 --> 00:29:29,809
but let someone else
rob the armored truck.
408
00:29:29,893 --> 00:29:30,894
Sir, no.
409
00:29:30,977 --> 00:29:34,314
We don't know if the spy
who betrayed Jang Seok will move again.
410
00:29:35,607 --> 00:29:38,193
-There's too much risk that--
-I'm talking about an outsider.
411
00:29:38,276 --> 00:29:40,111
The plan won't be leaked that way.
412
00:29:41,529 --> 00:29:43,156
It'll be very dangerous though.
413
00:29:43,239 --> 00:29:46,659
So, then, someone more dangerous
should take it on.
414
00:29:47,869 --> 00:29:49,412
Who might accomplish the task?
415
00:29:50,121 --> 00:29:51,372
I know who.
416
00:29:52,123 --> 00:29:54,042
Someone capable of anything,
417
00:29:54,125 --> 00:29:57,212
who'd maim or murder anyone all for money.
418
00:30:04,260 --> 00:30:05,845
Please enjoy your meal.
419
00:30:12,310 --> 00:30:14,938
The reason why I asked
to see you gentlemen like this
420
00:30:16,439 --> 00:30:20,026
is that I simply have to admit that
I cannot fulfill both of your requests.
421
00:30:24,405 --> 00:30:26,741
So I asked you both
to have some dinner tonight
422
00:30:28,159 --> 00:30:29,869
in order to extend you this offer.
423
00:30:31,162 --> 00:30:32,580
Park Chun-ho, sir,
424
00:30:32,664 --> 00:30:35,750
you had wanted Kawaguchi here
to be killed, isn't that correct?
425
00:30:36,626 --> 00:30:39,671
Ah, you already know my answer,
Eon-nyeoni.
426
00:30:41,506 --> 00:30:45,718
And Kawaguchi wanted Mr. Park Chun-ho dead
as well, unless that was a mistake, sir?
427
00:30:45,802 --> 00:30:47,345
No, that's right.
428
00:30:47,428 --> 00:30:50,515
They say that life and death
are in Providence's hands.
429
00:30:53,434 --> 00:30:56,062
So then, people's mortality
is already destined,
430
00:30:56,145 --> 00:30:58,898
and the length of a life
is determined by the heavens,
431
00:30:58,982 --> 00:31:00,441
not by a man's will.
432
00:31:03,403 --> 00:31:04,904
So it's up to the heavens.
433
00:31:05,572 --> 00:31:07,156
I can't be held responsible for it.
434
00:31:10,410 --> 00:31:14,247
Well, then, we'll start at 100 won.
The bid is set.
435
00:31:14,330 --> 00:31:18,501
You're saying that whoever wins this wager
is the one whose request you'll grant?
436
00:31:18,585 --> 00:31:19,544
Yes.
437
00:31:21,045 --> 00:31:22,297
Your offer, then, sir.
438
00:31:22,380 --> 00:31:23,965
Whoever bids the highest wins.
439
00:31:25,675 --> 00:31:27,802
I sure get surprised more by folks I know.
440
00:31:27,886 --> 00:31:29,137
Ah, come on.
441
00:31:29,721 --> 00:31:31,431
You'll pretend it's the "heavens"?
442
00:31:31,514 --> 00:31:33,474
It
is the heavens' decision.
443
00:31:35,268 --> 00:31:38,730
See, cash is what I view as
the will of the heavens.
444
00:31:39,230 --> 00:31:40,815
Ah shit.
445
00:31:40,899 --> 00:31:41,900
Oh, forget it.
446
00:31:42,817 --> 00:31:43,735
I quit.
447
00:31:45,278 --> 00:31:46,863
110 won.
448
00:31:52,577 --> 00:31:56,122
Kawaguchi here takes aim
with a 110-won bet, I believe.
449
00:31:57,123 --> 00:31:57,999
Your offer, sir?
450
00:32:01,085 --> 00:32:02,837
You know what? Fine.
451
00:32:02,921 --> 00:32:04,172
Then I'll bet as well.
452
00:32:07,467 --> 00:32:08,426
120.
453
00:32:10,553 --> 00:32:12,555
120 won is the bid now!
454
00:32:12,639 --> 00:32:13,723
Another offer, sir?
455
00:32:14,557 --> 00:32:16,351
130 won.
456
00:32:16,434 --> 00:32:18,353
Bet's raised by ten won.
457
00:32:18,436 --> 00:32:20,897
-Ten won more!
-140 won!
458
00:32:20,980 --> 00:32:22,398
150 won!
459
00:32:22,982 --> 00:32:23,942
Bet's now ten more!
460
00:32:24,025 --> 00:32:25,068
Make it…
461
00:32:26,945 --> 00:32:28,196
155.
462
00:32:28,279 --> 00:32:29,697
155!
463
00:32:29,781 --> 00:32:31,074
160 won!
464
00:32:32,075 --> 00:32:35,203
Kawaguchi offers up
an additional bet of five more won.
465
00:32:35,787 --> 00:32:37,622
-What do you say, sir?
-Make it ten more.
466
00:32:37,705 --> 00:32:39,082
That's it. I can't do more.
467
00:32:39,165 --> 00:32:42,293
Mr. Park Chun-ho counters with 170, sir.
468
00:32:43,419 --> 00:32:44,587
What say you?
469
00:32:46,839 --> 00:32:47,715
One hundred…
470
00:32:48,716 --> 00:32:49,550
And?
471
00:32:53,012 --> 00:32:54,180
No!
472
00:32:54,889 --> 00:32:55,932
200!
473
00:32:56,015 --> 00:32:59,394
You're a dead man now, bastard!
474
00:33:00,186 --> 00:33:03,648
Hey, you motherfucker!
That's how far you'll go to kill me, eh?
475
00:33:03,731 --> 00:33:05,650
Jackass! You asshole!
476
00:33:07,944 --> 00:33:09,237
Goddamn it.
477
00:33:09,320 --> 00:33:10,571
Ah!
478
00:33:11,489 --> 00:33:12,949
Park Chun-ho, sir, come.
479
00:33:14,117 --> 00:33:16,077
Now don't make a scene. Just sit down.
480
00:33:17,161 --> 00:33:18,621
Nothing is settled quite yet.
481
00:33:23,209 --> 00:33:25,545
Park Chun-ho has just bid 170,
482
00:33:26,462 --> 00:33:29,132
and Kawaguchi has made a bid
of 200 won, right?
483
00:33:32,051 --> 00:33:33,011
In that case,
484
00:33:34,595 --> 00:33:37,181
Kawaguchi's request
is the one I should rightly grant.
485
00:33:37,265 --> 00:33:38,516
Isn't that correct, sir?
486
00:33:40,893 --> 00:33:41,728
However…
487
00:33:43,771 --> 00:33:46,858
Park Chun-ho is a friend
who I've counted on for years now.
488
00:33:47,817 --> 00:33:50,903
And he's a friend who I won't betray
for just a measly 30 won.
489
00:33:56,909 --> 00:33:58,411
Sir, I'm very sorry.
490
00:33:59,579 --> 00:34:01,080
Wait, what did you just say?
491
00:34:01,164 --> 00:34:02,582
By his reaction,
492
00:34:04,042 --> 00:34:06,210
I guess that you're saying I won, huh?
493
00:34:07,754 --> 00:34:08,588
Well, then?
494
00:34:08,671 --> 00:34:09,839
You did.
495
00:34:10,590 --> 00:34:14,218
You, friend, have indeed won.
That's what the heavens planned.
496
00:34:14,302 --> 00:34:15,344
Really?
497
00:34:20,767 --> 00:34:23,061
You're a dead man now,
you asshole.
498
00:34:23,144 --> 00:34:25,438
You thought you'd come and do business
across the Cheonggye,
499
00:34:25,521 --> 00:34:26,481
you Japanese bastard?
500
00:34:34,405 --> 00:34:37,325
How dare you,
you Josenjing peasant harlot!
501
00:34:37,408 --> 00:34:39,952
You think you can wrong me
and live?
502
00:34:40,036 --> 00:34:42,455
Yes, a Joseon girl
is doing this, that's right.
503
00:34:43,831 --> 00:34:45,541
But that's why I wouldn't try it
504
00:34:46,959 --> 00:34:48,044
unless I'm sure.
505
00:34:48,753 --> 00:34:50,338
So, then, Mr. Kawaguchi,
506
00:34:51,214 --> 00:34:52,340
go home to your hole…
507
00:34:54,300 --> 00:34:55,885
and screw yourself, man.
508
00:35:01,808 --> 00:35:02,892
Damn it!
509
00:35:10,066 --> 00:35:12,902
All of you, take out your guns!
That peasant!
510
00:35:22,286 --> 00:35:24,914
Kawaguchi's men
will be barging in any second now.
511
00:35:26,290 --> 00:35:29,252
Use the back door right there.
You can escape through that.
512
00:35:30,670 --> 00:35:33,172
And you should call me
next time you need a killer.
513
00:35:34,298 --> 00:35:35,633
And your service fee?
514
00:35:37,218 --> 00:35:39,846
Set it down there, okay?
It'll be there when it's done.
515
00:35:39,929 --> 00:35:41,097
Oh, sure.
516
00:35:45,893 --> 00:35:48,771
Fire!
517
00:36:52,001 --> 00:36:54,086
It's her! Get her, quickly!
518
00:37:10,519 --> 00:37:12,438
Don't lose her!
519
00:37:41,717 --> 00:37:42,718
Die!
520
00:37:54,105 --> 00:37:55,564
Die!
521
00:37:58,818 --> 00:38:00,319
The girl's alone! Hurry!
522
00:38:59,712 --> 00:39:01,630
-Kill her!
-Kill her!
523
00:39:02,340 --> 00:39:03,632
Stop right there!
524
00:41:23,022 --> 00:41:24,648
You may take seventeen won…
525
00:41:27,860 --> 00:41:29,111
…and tomorrow's schedule.
526
00:41:40,456 --> 00:41:42,041
Your parents' killer is near.
527
00:41:44,376 --> 00:41:46,045
Gando, that's what I heard.
528
00:41:47,379 --> 00:41:49,465
Gando is still quite vague.
529
00:41:49,548 --> 00:41:51,175
Should I find out exactly?
530
00:41:52,718 --> 00:41:55,554
That's all right.
I don't really care.
531
00:41:56,305 --> 00:41:59,225
What kind of response is that?
532
00:41:59,725 --> 00:42:02,436
You became this type of a woman
so you could
533
00:42:03,103 --> 00:42:04,813
kill your parents' killer, didn't you?
534
00:42:05,773 --> 00:42:08,025
It seems like
all the bloody battles I fought
535
00:42:08,984 --> 00:42:10,027
changed things.
536
00:42:11,737 --> 00:42:14,156
My big plans for revenge seem so
537
00:42:15,366 --> 00:42:17,368
utterly useless to me now, you know?
538
00:42:19,620 --> 00:42:21,622
Now it's important to live and eat right.
539
00:42:23,207 --> 00:42:26,001
It doesn't matter anymore,
you know?
540
00:42:26,877 --> 00:42:28,546
So don't look for him, all right?
541
00:42:29,880 --> 00:42:32,007
And if I see him at some other time, I'll…
542
00:42:34,093 --> 00:42:35,386
be sure to kill him then.
543
00:42:37,930 --> 00:42:38,847
See ya.
544
00:42:55,864 --> 00:42:58,158
{\an8}DANSEONGSA MOVIE THEATER, 11:30 A.M.
545
00:43:19,638 --> 00:43:22,141
You can't even open a door,
you moronic ass!
546
00:43:22,224 --> 00:43:25,102
Noble birth, sure.
I can't believe I hired a moron like you!
547
00:43:25,603 --> 00:43:27,313
-Sorry, miss. Ah!
-Get out of the way.
548
00:43:40,826 --> 00:43:41,744
Ah.
549
00:43:41,827 --> 00:43:43,037
Hello.
550
00:43:43,120 --> 00:43:44,663
Where's Yoon at now? Yoon, huh?
551
00:43:45,581 --> 00:43:47,916
Uh, he's up to something over there.
552
00:43:57,551 --> 00:43:59,970
Don't laugh! Stand straight.
553
00:44:00,721 --> 00:44:01,764
Legs out wider.
554
00:44:02,389 --> 00:44:04,016
-Look up, now.
-Yes, sir.
555
00:44:06,685 --> 00:44:08,812
Oh, great. What the hell?
556
00:44:10,898 --> 00:44:11,732
Load it.
557
00:44:11,815 --> 00:44:12,775
I did that.
558
00:44:13,317 --> 00:44:14,276
Then, pull.
559
00:44:20,157 --> 00:44:22,201
Hey, now, quit fucking around, asshole.
560
00:44:22,284 --> 00:44:23,369
It won't work right.
561
00:44:23,452 --> 00:44:25,746
Hey. Stop that! Hey, hey, hey!
562
00:44:28,582 --> 00:44:31,085
How dare you?
The shooting range is holy, jackass!
563
00:44:33,712 --> 00:44:35,339
And stop that smiling!
564
00:44:37,007 --> 00:44:39,176
Oh! Hey!
565
00:44:40,010 --> 00:44:42,721
Miss, hi! There's something cool I found.
It's amazing. Come on!
566
00:44:42,805 --> 00:44:45,015
Quit your blabbering.
Is Yoon here? Get him for me now.
567
00:44:45,099 --> 00:44:46,558
Hey, don't be such a meanie.
568
00:44:46,642 --> 00:44:48,727
You could make me cry
if you keep doing that.
569
00:44:48,811 --> 00:44:52,481
Ah, like I'm someone who cares at all
about hurting you. Bring him here!
570
00:44:53,107 --> 00:44:55,984
You're really in the shit, okay?
You're about to starve to death, you shit.
571
00:44:56,068 --> 00:44:58,278
-Uh--
-So now what's going on?
572
00:45:00,572 --> 00:45:01,990
How will we end up dead?
573
00:45:02,950 --> 00:45:06,161
You said the Japanese
blocked all our arms trade here,
574
00:45:06,245 --> 00:45:09,289
so it's pointless to get you guns
because you can't sell any?
575
00:45:11,083 --> 00:45:13,001
Do you know Bongo-dong, that whole thing?
576
00:45:13,502 --> 00:45:16,088
The army has totally smashed
the Japanese recently.
577
00:45:16,171 --> 00:45:17,464
That's a big part of it.
578
00:45:17,965 --> 00:45:19,591
And they can't dispatch their main forces
579
00:45:19,675 --> 00:45:21,885
since that would likely mean
a brush with Chinese forces.
580
00:45:21,969 --> 00:45:23,971
Since they can't find
everybody they'd need to kill,
581
00:45:24,054 --> 00:45:25,055
the plan now is just to--
582
00:45:25,139 --> 00:45:27,433
Bleed us dry of guns and artillery.
583
00:45:30,394 --> 00:45:32,563
What does the army say?
They have any ideas?
584
00:45:32,646 --> 00:45:34,773
They tried in Yeonhaeju, it seems.
585
00:45:34,857 --> 00:45:36,358
Did our ties there help at all?
586
00:45:37,234 --> 00:45:39,695
The Czechs make things
a bit tricky there, you know.
587
00:45:39,778 --> 00:45:42,990
They sell weapons dirt cheap
to earn enough to sail home again.
588
00:45:43,073 --> 00:45:44,158
Buy a gun over there,
589
00:45:44,241 --> 00:45:46,493
somehow a cannon just appears
gift-wrapped alongside.
590
00:45:46,577 --> 00:45:47,995
Bastards are crazy.
591
00:45:48,912 --> 00:45:50,581
And the Chinese Bonggye warlords?
592
00:45:50,664 --> 00:45:53,208
You should be able to sell to them.
They're not part of all this.
593
00:45:53,876 --> 00:45:55,711
Bonggye won't buy anything.
594
00:45:55,794 --> 00:45:57,546
Not from us. We're a threat now.
595
00:45:57,629 --> 00:45:59,423
Since our forces are getting stronger,
596
00:45:59,506 --> 00:46:01,925
anyone from Joseon
is getting treated warily now.
597
00:46:02,009 --> 00:46:04,720
Let's be real.
Our strong forces give us hope, all right?
598
00:46:04,803 --> 00:46:06,680
We're a risk to those other guys.
599
00:46:06,764 --> 00:46:09,558
We just cause friction
between them and the Japanese.
600
00:46:09,641 --> 00:46:10,851
Oh shit.
601
00:46:10,934 --> 00:46:13,520
Damn, Gando's a tough place
to do any business, huh?
602
00:46:14,980 --> 00:46:17,316
Well, we still need
some other possible routes.
603
00:46:17,399 --> 00:46:20,152
With a lot of mouths to feed,
we should do something, or they'll starve.
604
00:46:20,235 --> 00:46:21,695
I have an idea.
605
00:46:21,779 --> 00:46:25,532
What if we try, um,
shifting our plan just a bit?
606
00:46:26,575 --> 00:46:28,660
I heard a little something
I bet you'll like.
607
00:46:35,834 --> 00:46:37,169
What's this little something?
608
00:46:37,252 --> 00:46:41,548
Recently, the government released plans
for a railroad to Manchuria, right?
609
00:46:42,049 --> 00:46:44,259
It's a ten-year plan to connect
610
00:46:44,343 --> 00:46:47,429
the Gilhoe, Gyeongwon,
and Hamgyeong lines all in one stretch.
611
00:46:47,513 --> 00:46:49,473
All built within the next ten years.
612
00:46:50,474 --> 00:46:53,352
Gyeongwon Line runs
from Gyeongseong to Wonsan.
613
00:46:53,435 --> 00:46:56,313
Hamgyeong runs from Wonsan to HoeryĹŹng.
614
00:46:56,396 --> 00:46:58,732
The Gilhoe Railroad runs
from HoeryĹŹng to Jilin.
615
00:46:58,816 --> 00:47:00,192
So once it's completed,
616
00:47:00,692 --> 00:47:03,237
Gyeongseong to Myeongjeong
to Jilin, all in one shot.
617
00:47:03,320 --> 00:47:06,698
Japanese soldiers and weaponry
all right smack in the middle of our land.
618
00:47:06,782 --> 00:47:10,035
Then it's no longer just a matter of us
blocking off the Orangkae Pass.
619
00:47:10,118 --> 00:47:10,953
Think about it.
620
00:47:11,578 --> 00:47:13,622
If they haul it all through
on these rail lines,
621
00:47:13,705 --> 00:47:15,165
the Japanese will break us down.
622
00:47:15,249 --> 00:47:17,334
Even if the Chinese joined up,
they'd have us beat.
623
00:47:20,879 --> 00:47:22,506
So if the Gando Line gets built,
624
00:47:23,090 --> 00:47:27,010
a huge Japanese force will come here,
and we're incapable of stopping it, right?
625
00:47:32,015 --> 00:47:35,143
So that's bad. Could you explain
how any of that's good information?
626
00:47:35,227 --> 00:47:37,604
Hey, why are you saying it's bad?
627
00:47:38,647 --> 00:47:41,692
Do you think
railroads don't cost anything?
628
00:47:41,775 --> 00:47:42,943
They sure do.
629
00:47:43,026 --> 00:47:45,529
They cost a lot of money.
630
00:47:48,615 --> 00:47:50,659
I said it when you first came here,
didn't I, huh?
631
00:47:50,742 --> 00:47:52,995
Japanese cash,
Chinese land, and Joseon folks,
632
00:47:53,078 --> 00:47:55,080
but who's gonna win the place in the end?
633
00:47:58,208 --> 00:47:59,167
Go on.
634
00:48:00,252 --> 00:48:01,837
Does that mean something?
635
00:48:03,297 --> 00:48:04,548
Japanese wealth here
636
00:48:04,631 --> 00:48:07,301
stretching its mouth wide
to eat up Chinese land.
637
00:48:07,384 --> 00:48:09,887
What about us Joseon people?
Don't we get a share?
638
00:48:09,970 --> 00:48:11,096
We should.
639
00:48:12,139 --> 00:48:13,181
Yoon!
640
00:48:14,099 --> 00:48:15,350
Get that money.
641
00:48:20,522 --> 00:48:23,734
The Joseon Government Railway
has arranged for a manager
642
00:48:23,817 --> 00:48:25,068
to travel to Myeongjeong.
643
00:48:26,320 --> 00:48:28,822
The groundbreaking ceremony
for the Cheondo Light Railway
644
00:48:28,906 --> 00:48:30,073
is on the 30th.
645
00:48:32,075 --> 00:48:33,744
You're my client, I'm guessing?
646
00:48:37,039 --> 00:48:39,791
However,
the groundbreaking is just a ruse.
647
00:48:39,875 --> 00:48:41,209
Their real purpose is to inspect--
648
00:48:41,293 --> 00:48:42,878
The Gando Line site.
649
00:48:42,961 --> 00:48:43,962
Exactly.
650
00:48:44,630 --> 00:48:45,714
The critical thing, however,
651
00:48:45,797 --> 00:48:48,592
is that the Bank of Joseon
will send the funds by rail transport.
652
00:48:48,675 --> 00:48:50,594
I bet you can guess where it lands.
653
00:48:50,677 --> 00:48:52,429
Gando's Myeongjeong office.
654
00:48:52,512 --> 00:48:56,141
They'll be moving assets.
A construction fund for the Gando Line.
655
00:48:56,224 --> 00:48:57,893
I would like you…
656
00:48:58,393 --> 00:48:59,227
…to acquire it all…
657
00:49:00,854 --> 00:49:02,189
…and see it here to me.
658
00:49:02,814 --> 00:49:05,734
So I'll be stealing money?
Railroad construction money?
659
00:49:09,738 --> 00:49:11,365
Well, how much is it?
660
00:49:11,949 --> 00:49:12,908
200,000.
661
00:49:13,617 --> 00:49:15,577
200,000?
662
00:49:15,661 --> 00:49:16,828
Hold it. How much?
663
00:49:16,912 --> 00:49:18,497
That's right. 200,000.
664
00:49:19,373 --> 00:49:21,750
What? I bet your heart
is pump-pumping now.
665
00:49:21,833 --> 00:49:23,418
Oh God!
666
00:49:25,587 --> 00:49:27,339
Well, then, um, go right ahead.
667
00:49:27,422 --> 00:49:31,093
I paid a friend at the office a ton
to really investigate the entire plan,
668
00:49:31,176 --> 00:49:32,469
so the intel's all been checked.
669
00:49:32,552 --> 00:49:35,472
It's bona fide, Yoon.
And you know I gotta mention this.
670
00:49:35,555 --> 00:49:38,058
It would be best
that you not think of going solo.
671
00:49:38,141 --> 00:49:40,477
The Government-General's money stolen
672
00:49:40,560 --> 00:49:43,730
by a woman from Namsan
and by the name of Eon-nyeoni.
673
00:49:44,856 --> 00:49:47,234
Lee Yoon of Taepyeong-dong
is going to rob the government
674
00:49:47,317 --> 00:49:48,902
and plans to pocket the cash.
675
00:49:48,986 --> 00:49:52,739
Get your boys' mouths shut tight,
and don't let rumors spread, yeah?
676
00:49:52,823 --> 00:49:55,075
Don't be concerned.
677
00:49:55,659 --> 00:49:57,953
I certainly work on the dangerous side,
678
00:49:58,036 --> 00:50:00,455
but I always live my life
on the smart side.
679
00:50:02,457 --> 00:50:03,458
Am I worth the risk?
680
00:50:03,542 --> 00:50:05,502
Ah, come on.
You trust the boys around here.
681
00:50:05,585 --> 00:50:06,712
They keep our secrets.
682
00:50:06,795 --> 00:50:07,754
Uh…
683
00:50:09,589 --> 00:50:12,050
All right, all right. You promise me.
684
00:50:12,134 --> 00:50:13,176
I will trust you.
685
00:50:13,260 --> 00:50:14,845
Ah, I'm really special, huh?
686
00:50:14,928 --> 00:50:16,346
To be blessed by your trust.
687
00:50:18,140 --> 00:50:19,391
I'm wondering though.
688
00:50:19,474 --> 00:50:20,308
Can I ask?
689
00:50:21,226 --> 00:50:22,519
Sure, I'm listening.
690
00:50:23,103 --> 00:50:26,148
This railway manager,
they'll run the project here?
691
00:50:26,231 --> 00:50:27,941
Uh-huh, that's correct.
692
00:50:28,025 --> 00:50:31,361
And they're coming
to the groundbreaking, you said?
693
00:50:32,029 --> 00:50:32,863
Why?
694
00:50:34,489 --> 00:50:35,907
So is this person a target?
695
00:50:36,742 --> 00:50:39,619
If, by chance,
someone gets in our way,
696
00:50:40,454 --> 00:50:42,372
and things do not go as planned,
697
00:50:42,998 --> 00:50:44,916
then what are you willing to do?
698
00:50:46,084 --> 00:50:47,544
You know what I'll do.
699
00:50:47,627 --> 00:50:50,172
They need to die.
They're attempting to grab our land.
700
00:50:50,255 --> 00:50:53,675
They'll need to die, of course.
They're attempting to take our money.
701
00:50:54,217 --> 00:50:58,138
I mean, that's what I do, you know?
I'm paid to carry out murders like that.
702
00:50:58,221 --> 00:51:00,140
It's the calling I chose, you know.
703
00:51:00,223 --> 00:51:03,852
Killing people like them
and to protect this town here.
704
00:51:04,436 --> 00:51:07,189
I simply wish that you keep your word.
705
00:51:08,440 --> 00:51:10,484
I'm going to kill them with an audience.
706
00:51:11,109 --> 00:51:12,736
And as cruelly as I can.
707
00:51:12,819 --> 00:51:16,865
That way, I will teach them all
that Gando comes at a high cost.
708
00:51:18,033 --> 00:51:19,284
Do you think that's necessary?
709
00:51:21,453 --> 00:51:23,121
Yes, I think that it is.
710
00:51:25,874 --> 00:51:28,085
We can't keep running away to survive.
711
00:51:29,044 --> 00:51:31,171
For the first time…
712
00:51:33,298 --> 00:51:34,800
…let us be seen as humans.
53420