All language subtitles for Ripper.Street.s05e01.italiansubs

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,380 --> 00:00:08,146 {\an7}NELLE PUNTATE PRECEDENTI 2 00:00:08,176 --> 00:00:09,844 Diranno brutte cose su di me. 3 00:00:09,874 --> 00:00:13,460 Cose che ti sembrerà impossibile che io possa aver fatto. 4 00:00:11,514 --> 00:00:13,212 {\an8}È STATO EDMUND REID 5 00:00:13,485 --> 00:00:15,069 Non di nuovo, padre. Non lasciatemi. 6 00:00:15,089 --> 00:00:17,074 Resta vicino al tuo Samuel Drummond. 7 00:00:17,094 --> 00:00:18,294 Mi hai capito? 8 00:00:18,580 --> 00:00:22,556 Se dovessi aver bisogno di parlare con me, metti una candela alla finestra. 9 00:00:23,223 --> 00:00:24,923 Nathaniel è il tuo nome? 10 00:00:26,908 --> 00:00:28,708 Sono morsi quelli, Reid... 11 00:00:29,148 --> 00:00:31,048 Carne strappata con i denti. 12 00:00:34,137 --> 00:00:35,437 Se troviamo lui, 13 00:00:36,003 --> 00:00:38,429 la sua cattura ci porterà anche alla cattura del fratello. 14 00:00:38,459 --> 00:00:39,659 Augustus Dove. 15 00:00:49,482 --> 00:00:51,844 - Dove ha detto che è? - Da qualche parte. 16 00:00:51,874 --> 00:00:54,324 È... è un intricato dedalo di gallerie. 17 00:00:54,394 --> 00:00:56,372 Corri a nasconderti. Io ti troverò. 18 00:01:03,553 --> 00:01:04,553 Bennet! 19 00:01:06,774 --> 00:01:07,774 Bennet! 20 00:01:08,231 --> 00:01:09,631 Aprimi il petto... 21 00:01:09,799 --> 00:01:11,449 e cibati del mio cuore. 22 00:01:12,225 --> 00:01:14,041 Ma tutto ciò che vi troverai... 23 00:01:14,071 --> 00:01:15,471 sarà mera polvere. 24 00:01:29,717 --> 00:01:30,695 Bennet, 25 00:01:31,609 --> 00:01:33,059 combatti. Combatti! 26 00:01:33,867 --> 00:01:34,946 Combatti. 27 00:01:34,976 --> 00:01:35,967 No... 28 00:01:35,997 --> 00:01:36,997 amico mio. 29 00:01:41,376 --> 00:01:43,076 Ho smesso di combattere. 30 00:01:48,641 --> 00:01:50,837 No! 31 00:02:15,508 --> 00:02:17,358 - Becchino. - Sì, signore. 32 00:02:17,670 --> 00:02:20,788 Chiudete il feretro di quest'uomo, se non vi spiace. 33 00:04:56,181 --> 00:04:57,168 Reid. 34 00:04:58,844 --> 00:04:59,837 Reid. 35 00:05:01,657 --> 00:05:02,757 Che mi dite? 36 00:05:06,250 --> 00:05:08,503 È da tre notti che siamo qua sotto. 37 00:05:08,533 --> 00:05:12,020 Quest'oggi, tutti gli agenti provenienti da ogni angolo della città 38 00:05:12,050 --> 00:05:13,898 si recheranno alla sua tomba. 39 00:05:13,928 --> 00:05:17,543 Se riusciremo a essere rapidi, potremo muoverci liberamente. 40 00:05:17,573 --> 00:05:18,873 Per andar dove? 41 00:05:19,790 --> 00:05:21,940 Un luogo che non sia una fogna... 42 00:05:23,166 --> 00:05:24,816 dove potremo dormire... 43 00:05:25,430 --> 00:05:27,004 - rifocillarci. - E dove, ordunque. 44 00:05:27,024 --> 00:05:28,324 Se ve lo dico... 45 00:05:28,870 --> 00:05:30,370 non vorrete andarci. 46 00:05:40,703 --> 00:05:43,083 Con questa roba addosso spiccherete tra la folla. 47 00:05:43,113 --> 00:05:44,384 Da questa parte. 48 00:05:44,693 --> 00:05:45,693 Presto! 49 00:05:49,388 --> 00:05:52,758 {\an8}RICERCATO PER ARRESTO CRIMINALE IN FUGA 50 00:06:05,959 --> 00:06:08,859 Venite. L'ingresso degli artisti dà sul vicolo. 51 00:06:48,725 --> 00:06:50,175 Ecco, c'è del cibo. 52 00:06:59,490 --> 00:07:04,440 Se avete ancora po' di decenza, non toccate il mio cibo con le vostre mani insanguinate. 53 00:07:05,594 --> 00:07:09,325 Tra tutte le stamberghe presenti in città, mi dovevi portare proprio nella sua? 54 00:07:09,355 --> 00:07:10,755 Ti avevo avvisata. 55 00:07:20,203 --> 00:07:23,253 Hai messo su davvero un bel posto qui, Hermione. 56 00:07:27,874 --> 00:07:30,974 Ripper Street - Stagione 5 Episodio 1 "Closed Casket" 57 00:07:35,857 --> 00:07:39,830 Traduzione: zandrobono, abituarsiallafine, tumizz. 58 00:07:43,841 --> 00:07:47,833 Traduzione: TheLunatic, Williamlolle, toporagna. 59 00:07:51,856 --> 00:07:55,306 Traduzione: MadGirl, kay_, eggy02. 60 00:08:11,847 --> 00:08:15,082 Revisione: Talin68. 61 00:08:15,813 --> 00:08:20,230 ::Italiansubs:: [www.italiansubs.net] 62 00:08:29,183 --> 00:08:31,533 La bestia dello sfidante giace morta! 63 00:08:33,395 --> 00:08:34,395 D'accordo. 64 00:08:35,308 --> 00:08:37,245 Datemi il denaro, signore. E anche il vostro. 65 00:08:37,275 --> 00:08:38,940 Ebbene, sì. E anche il vostro, esatto. 66 00:08:38,970 --> 00:08:42,670 La ferocia ce l'hanno nel sangue. Nevvero, mio feroce Chopper? 67 00:08:43,789 --> 00:08:45,150 Chi è il prossimo? 68 00:08:45,180 --> 00:08:46,180 Ebbene? 69 00:08:46,690 --> 00:08:50,190 Chi ha il coraggio di mettere il suo animale contro il mio? 70 00:09:01,945 --> 00:09:02,995 Per di qua. 71 00:09:15,355 --> 00:09:18,249 Non lo farei se fossi in voi, fratello. Non è un tipo da coccole. 72 00:09:18,279 --> 00:09:19,422 E di che tipo è? 73 00:09:19,464 --> 00:09:21,260 Di quelli che uccidono. 74 00:09:21,290 --> 00:09:23,440 - Ma davvero? - Che cosa volete? 75 00:09:24,076 --> 00:09:25,676 Voglio il vostro cane. 76 00:09:26,402 --> 00:09:28,102 Ebbene, non è possibile. 77 00:09:30,962 --> 00:09:32,220 No, basta così! 78 00:09:32,250 --> 00:09:34,300 Fermatevi! Non fatemi del male! 79 00:09:35,501 --> 00:09:36,601 Vi supplico. 80 00:09:38,801 --> 00:09:39,801 Ehi, voi! 81 00:09:47,073 --> 00:09:48,848 Bravo, bello. Bravo. 82 00:09:48,878 --> 00:09:49,978 Forza. 83 00:09:50,008 --> 00:09:51,008 Forza. 84 00:09:52,140 --> 00:09:53,640 Vieni con me, bello. 85 00:09:54,618 --> 00:09:55,868 Adesso sei mio. 86 00:10:03,413 --> 00:10:08,413 {\an8}CRIMINALI IN FUGA RICERCATI PER ARRESTO: REID, JACKSON, HART 87 00:10:09,198 --> 00:10:11,572 "Il perché l'ispettore Reid abbia fatto ricorso a un simile gesto 88 00:10:11,602 --> 00:10:15,125 è un quesito che può essere risolto soltanto da lui in persona. 89 00:10:15,155 --> 00:10:19,977 Ma la vicenda dell'agghiacciante sorte patita dal signor Swift non può essere ignorata. 90 00:10:20,007 --> 00:10:22,685 Secondo il verbale, la causa della morte è stata la disidratazione 91 00:10:22,715 --> 00:10:24,917 ma questo epilogo finale deve essere giunto, 92 00:10:24,947 --> 00:10:28,142 immaginiamo, come un enorme sollievo per quell'uomo un tempo eminente 93 00:10:28,172 --> 00:10:32,564 che ha vissuto per dieci giorni in condizioni che superano ogni immaginazione. 94 00:10:32,594 --> 00:10:35,351 Dieci giorni nei quali il suo corpo, nello sconforto per la denutrizione, 95 00:10:35,381 --> 00:10:37,812 avrebbe fatto ricorso all'auto-fagocitamento 96 00:10:37,842 --> 00:10:41,507 prima che la morte arrivasse per risparmiagli le sue sofferenze. 97 00:10:41,537 --> 00:10:43,344 Prima di quella benedizione, tuttavia, 98 00:10:43,364 --> 00:10:46,564 la disidratazione gli avrebbe fatto perdere il senno. 99 00:10:46,955 --> 00:10:49,846 In quello stato, si sarebbe morso la propria lingua a brandelli, 100 00:10:49,866 --> 00:10:52,533 e spezzato le ossa di dita e polsi... 101 00:10:52,563 --> 00:10:56,263 cercando ripetutamente di rompere le sbarre di quella prigione. 102 00:10:56,354 --> 00:11:00,610 In quanto al signor Reid, l'unico che potrebbe far luce sulle sue proprie ragioni, 103 00:11:00,630 --> 00:11:03,071 ad oggi non si sa dove si trovi. 104 00:11:07,315 --> 00:11:11,491 C'è altro cibo e anche dell'acqua, se desiderate lavarvi. 105 00:11:11,521 --> 00:11:13,475 E credetemi, dovreste farlo. 106 00:11:13,505 --> 00:11:16,066 Perché oltre alle voci, mi aspetto che la vostra puzza 107 00:11:16,096 --> 00:11:17,994 arrivi a Scotland Yard. 108 00:11:20,154 --> 00:11:21,484 Come possiamo fidarci di lei? 109 00:11:21,504 --> 00:11:26,004 Immagino dipenda dal fatto se deciderete di essere gentile con me, signor Reid. 110 00:11:27,293 --> 00:11:30,363 Possiamo parlare un attimo, per favore? 111 00:11:44,065 --> 00:11:45,675 Dove andate, signor Reid? 112 00:11:45,705 --> 00:11:47,616 A trovare mia figlia, se posso. 113 00:11:47,636 --> 00:11:49,961 Per vedere se ha accesso quella candela per chiamarmi. 114 00:11:49,981 --> 00:11:51,912 Se sarò catturato, non vi tradirò, 115 00:11:51,985 --> 00:11:54,529 visto che è ciò che vi interessa maggiormente. 116 00:11:55,313 --> 00:11:56,743 Quando pensate di andarvene? 117 00:11:56,763 --> 00:11:58,895 - Siete in fuga, deduco. - Esatto. 118 00:11:58,925 --> 00:12:01,034 Allora perché siete qui, nella mia casa? 119 00:12:01,064 --> 00:12:02,467 Tutti i porti sono controllati. 120 00:12:02,497 --> 00:12:04,791 E comunque, io e Susan... 121 00:12:05,725 --> 00:12:07,729 ora siamo una famiglia. 122 00:12:08,663 --> 00:12:10,868 Non lascerete qui vostro figlio? 123 00:12:11,205 --> 00:12:12,205 No. 124 00:12:12,968 --> 00:12:14,318 E il signor Reid? 125 00:12:14,694 --> 00:12:15,794 Versane due. 126 00:12:18,374 --> 00:12:20,108 Reid, già... 127 00:12:20,545 --> 00:12:22,395 Vedi, la sua scontrosità... 128 00:12:24,134 --> 00:12:26,243 Ha parlato a malapena da quel giorno. 129 00:12:26,293 --> 00:12:28,752 Quale giorno? Da quando è un ricercato? 130 00:12:28,782 --> 00:12:29,809 No. 131 00:12:32,845 --> 00:12:35,648 Dal giorno in cui abbiamo visto morire Drake. 132 00:12:40,825 --> 00:12:42,096 Eravate presenti? 133 00:12:42,126 --> 00:12:44,982 Quando quell'uomo, Abel Croker, l'ha ucciso? 134 00:12:45,012 --> 00:12:47,226 Non credere a tutto quello che scrivono i giornalisti. 135 00:12:47,256 --> 00:12:49,345 Non ha quindi ucciso l'ispettore Drake? 136 00:12:49,375 --> 00:12:51,700 - Non è il responsabile? - Meglio che tu non ne sappia nulla. 137 00:12:51,720 --> 00:12:53,635 Quindi l'accusa al signor Reid, 138 00:12:53,665 --> 00:12:56,110 ciò che è accaduto al padre della signorina Swift, 139 00:12:56,140 --> 00:12:58,520 anche questi eventi hanno una versione alternativa? 140 00:12:58,576 --> 00:13:01,337 Forse lui, o lei, sono innocenti? 141 00:13:01,505 --> 00:13:02,505 Innocenti? 142 00:13:04,254 --> 00:13:05,354 Quello, mai. 143 00:13:06,988 --> 00:13:10,545 E pensare che quando ho letto della sua... presunta morte, 144 00:13:10,575 --> 00:13:13,584 insomma, che mi venga un colpo, ma... 145 00:13:13,614 --> 00:13:15,264 ero dispiaciuta per te. 146 00:13:16,127 --> 00:13:18,315 - Mimi, tesoro... - Non chiamarmi "tesoro". 147 00:13:18,345 --> 00:13:21,743 Fallo un'altra volta e ti porterò io stessa a Leman Street. 148 00:13:24,725 --> 00:13:27,940 Non capisco come osi venire da me. 149 00:13:29,175 --> 00:13:31,719 Non potevate proprio andare da un'altra parte? 150 00:13:31,787 --> 00:13:33,461 Avevamo una lista infinita. 151 00:14:58,045 --> 00:14:59,345 Nessuna candela? 152 00:15:00,816 --> 00:15:02,947 C'è Drummond a casa sua, nevvero? 153 00:15:02,977 --> 00:15:04,434 - Esatto. - Ebbene... 154 00:15:06,984 --> 00:15:08,458 E nel frattempo... 155 00:15:08,854 --> 00:15:10,324 Augustus Dove... 156 00:15:11,226 --> 00:15:14,305 suo fratello ben nascosto in qualche posto sicuro, 157 00:15:14,335 --> 00:15:18,645 mentre si assicura che il mondo sappia bene il male che ho commesso. 158 00:15:18,675 --> 00:15:20,766 E non posso far nulla per ribellarmi. 159 00:15:20,786 --> 00:15:23,797 E non posso abbracciare mia figlia e spiegarle... 160 00:15:25,248 --> 00:15:28,045 la terribile verità sulla morte di suo zio Bennet. 161 00:15:28,315 --> 00:15:31,294 Reid, se venisse a sapere la verità, sarebbe in pericolo. 162 00:15:31,324 --> 00:15:33,352 E in questo momento non siete in grado di proteggerla. 163 00:15:33,382 --> 00:15:36,182 Dobbiamo continuare a nasconderci, dico bene? 164 00:15:37,423 --> 00:15:39,573 E mentre il mondo è avvelenato... 165 00:15:39,954 --> 00:15:43,806 la giustizia e la verità sono diventate le puttane di August Dove. 166 00:15:44,073 --> 00:15:45,923 Allora cosa facciamo, Reid? 167 00:15:46,435 --> 00:15:48,935 Andiamo a prenderci la nostra giustizia. 168 00:15:50,282 --> 00:15:52,032 Che la fine abbia inizio. 169 00:16:07,052 --> 00:16:08,052 Cosa farà? 170 00:16:11,031 --> 00:16:12,681 Cosa potrebbe mai fare? 171 00:16:13,366 --> 00:16:17,764 Se decidesse di vendicarsi, distruggerebbe ogni possibilità di vita per noi. 172 00:16:17,794 --> 00:16:20,338 Ebbene, non vorresti che si facesse giustizia? 173 00:16:20,392 --> 00:16:23,473 Stai ponendo la domanda sbagliata alla persona sbagliata. 174 00:16:23,493 --> 00:16:24,907 Qualsiasi cosa sia... 175 00:16:24,983 --> 00:16:27,844 ciò che accomuna me e la signorina Morton, 176 00:16:27,874 --> 00:16:29,537 oggi ne sono grata. 177 00:16:30,015 --> 00:16:32,213 Ma non possiamo illuderci che ci proteggerà. 178 00:16:32,233 --> 00:16:34,544 Quindi pensi che ci tradirà? 179 00:16:34,574 --> 00:16:39,099 Quale motivo avrebbe di esserci fedele quando ci sei tu di mezzo? 180 00:16:39,270 --> 00:16:42,133 Noi non facciamo nulla, io e te, 181 00:16:42,163 --> 00:16:45,272 né contro la furia che ci travolge né contro le malelingue. 182 00:16:46,200 --> 00:16:50,048 - Dobbiamo agire, non dico altro. - Che genere di azione vuoi intraprendere? 183 00:16:52,284 --> 00:16:54,852 I nostri vasi, credo di sapere dove Croker li abbia nascosti. 184 00:16:54,872 --> 00:16:58,041 Se ho ragione, non resta nemmeno un'anima a impedirmi di prenderli. 185 00:16:58,071 --> 00:17:00,268 Non pensi che qualcuno potrebbe vederti, al porto? 186 00:17:00,288 --> 00:17:03,188 Sì, e ho un'idea su come sistemare la faccenda. 187 00:17:03,208 --> 00:17:05,058 TINTURA PER BAFFI E CAPELLI 188 00:17:05,422 --> 00:17:07,022 Non mi piace, Caitlin. 189 00:17:13,860 --> 00:17:15,110 Andrò io, tu... 190 00:17:16,156 --> 00:17:17,706 resta qui, al sicuro. 191 00:17:17,741 --> 00:17:18,741 No. 192 00:17:18,786 --> 00:17:23,086 Perché tu devi andare da Connor, vedere se nostro figlio sta bene, se puoi. 193 00:17:24,262 --> 00:17:27,339 Dopo tutto quello che è successo nel luogo che chiama casa... 194 00:17:27,369 --> 00:17:29,498 dobbiamo assicurarci che stia bene, Matthew. 195 00:17:29,528 --> 00:17:31,328 E lì mi staranno cercando. 196 00:17:33,941 --> 00:17:37,901 Tesoro, ci stanno cercando tutti, ovunque. 197 00:17:37,931 --> 00:17:39,132 No. No. 198 00:17:39,492 --> 00:17:40,592 Non ovunque. 199 00:17:41,207 --> 00:17:42,907 Perché sei così fissato? 200 00:17:43,815 --> 00:17:47,513 Inoltre, cos'è un teatro se non un luogo in cui trasformare noi stessi? 201 00:17:47,543 --> 00:17:49,144 Trasformare me stessa? 202 00:17:58,936 --> 00:17:59,936 Cosa c'è? 203 00:18:01,800 --> 00:18:02,950 Stai attenta. 204 00:18:04,661 --> 00:18:07,761 Potrei innamorarmi di te come fosse la prima volta. 205 00:18:34,514 --> 00:18:36,903 Il nostro nuovo capo che arriverà questa mattina... 206 00:18:36,933 --> 00:18:39,192 dicono sia davvero un pezzo grosso, nevvero? 207 00:18:39,222 --> 00:18:41,433 E d'accordo, quando dirigeva Limehouse... 208 00:18:41,453 --> 00:18:44,353 dieci encomi dalla commissione in un solo anno. 209 00:18:44,651 --> 00:18:47,503 Quasi 50 sterline, dalla fattoria di Bow Street per aver sventato 210 00:18:47,523 --> 00:18:49,293 una rapina a mano armata da solo. 211 00:18:49,323 --> 00:18:51,307 Sono passati quasi cinque anni, Frank. 212 00:18:51,337 --> 00:18:54,282 Dov'è stato nel frattempo? E adesso viene qui a dirigere la Divisione. 213 00:18:54,312 --> 00:18:57,361 A me pare essere esattamente il tipo d'uomo necessario per questa fogna 214 00:18:57,391 --> 00:18:59,841 in cui siamo immersi. E io per primo... 215 00:19:00,182 --> 00:19:02,016 sono contento di lavorare con un uomo così. 216 00:19:02,046 --> 00:19:04,567 Certo! Attento a non finire col culo per terra. 217 00:19:04,587 --> 00:19:05,637 Giovanotto. 218 00:19:06,878 --> 00:19:08,484 - Mi hanno derubato. - Nome? 219 00:19:08,504 --> 00:19:11,114 - A che vi serve? - Così possiamo venire a prepararvi la cena. 220 00:19:11,144 --> 00:19:12,992 È richiesto per legge, signore. 221 00:19:13,736 --> 00:19:14,736 Jenkins. 222 00:19:14,830 --> 00:19:16,434 Cosa vi è stato rubato, signore? 223 00:19:16,464 --> 00:19:17,935 - Il mio cane. - Razza? 224 00:19:17,965 --> 00:19:19,515 Bull Terrier inglese. 225 00:19:19,787 --> 00:19:22,387 Ebbene, è un cane da combattimento, vero? 226 00:19:23,919 --> 00:19:25,069 No, non lo è. 227 00:19:25,600 --> 00:19:27,449 È il mio animale domestico. 228 00:19:27,905 --> 00:19:29,605 È di razza pura, capito? 229 00:19:29,803 --> 00:19:31,489 Mi è costato 25 sterline. 230 00:19:31,519 --> 00:19:32,769 Bella bestiola. 231 00:19:33,562 --> 00:19:35,233 Vedi quelle cicatrici... 232 00:19:35,263 --> 00:19:36,813 sulle sue mani, Drum? 233 00:19:36,864 --> 00:19:40,014 Mi gioco la pensione che sono state fatte da un pitbull. 234 00:19:40,044 --> 00:19:41,822 E che costui è un addestratore. 235 00:19:41,852 --> 00:19:44,944 Dovete soltanto essere grato che abbiamo faccende più importanti a cui dedicarci 236 00:19:44,974 --> 00:19:47,024 che un sacco di merda come voi. 237 00:19:47,337 --> 00:19:50,240 Arriva il signor Dove, il nuovo capo è con lui. 238 00:19:54,138 --> 00:19:55,988 Andatevene, signor Jenkins. 239 00:20:18,357 --> 00:20:19,667 Uomini della Divisione H, 240 00:20:19,697 --> 00:20:22,710 mi aspetto che mostriate al vostro nuovo comandante 241 00:20:22,740 --> 00:20:25,723 la stessa lealtà che avete mostrato al suo predecessore. 242 00:20:51,674 --> 00:20:54,074 I vostri uomini vi danno il benvenuto. 243 00:20:57,682 --> 00:21:00,162 Colonne in pietra di Portland, signor Shine. 244 00:21:00,192 --> 00:21:01,642 Danaro ben speso... 245 00:21:02,232 --> 00:21:03,532 oppure sprecato. 246 00:21:04,318 --> 00:21:06,168 Dipende dai punti di vista. 247 00:21:25,194 --> 00:21:26,194 Che cos'è? 248 00:21:28,840 --> 00:21:30,405 È un telefono, ispettore Shine. 249 00:21:30,435 --> 00:21:33,896 - Voi siete all'accettazione, Sergente... - Drummond, signore. 250 00:21:33,926 --> 00:21:35,979 So cos'è un telefono, Drummond. 251 00:21:36,270 --> 00:21:37,986 - Naturalmente. - Forse il signor Shine 252 00:21:38,006 --> 00:21:40,406 si riferiva alla microlente, Sergente. 253 00:21:42,159 --> 00:21:46,609 I documenti del signor Reid venivano fotografati e rimpiccioliti di 160 volte. 254 00:21:48,072 --> 00:21:49,122 Quale Reid? 255 00:21:51,052 --> 00:21:52,152 Questo Reid? 256 00:21:53,185 --> 00:21:55,791 Il suo cervello aveva bisogno di una lente, nevvero? 257 00:21:55,811 --> 00:21:57,261 Possiamo procedere? 258 00:21:58,360 --> 00:21:59,360 Signori. 259 00:22:03,275 --> 00:22:05,933 Sapete che sto cercando un rimpiazzo per l'americano? 260 00:22:05,953 --> 00:22:07,673 È una vostra prerogativa, signor Shine. 261 00:22:07,703 --> 00:22:08,972 No, non proprio. 262 00:22:09,002 --> 00:22:12,291 In verità, non ho alcun interesse per tali metodi empirici. 263 00:22:12,331 --> 00:22:13,931 Fate strada, Drummond. 264 00:22:18,460 --> 00:22:21,424 Non sorprende che abbiate così tanti problemi in questa divisione, signore. 265 00:22:21,454 --> 00:22:25,081 Queste celle non sono piene abbastanza, neanche lontanamente, signor Dove. 266 00:22:25,111 --> 00:22:26,861 Questa cosa va sistemata. 267 00:22:28,093 --> 00:22:30,343 E allora sistematela, signor Shine. 268 00:22:54,836 --> 00:22:57,136 Questa era la sedia di Bennet Drake? 269 00:22:58,979 --> 00:22:59,979 Sì. 270 00:23:00,744 --> 00:23:03,144 Un grand'uomo rimpiazzato così presto. 271 00:23:05,134 --> 00:23:06,836 Chi era questo Croker, 272 00:23:06,866 --> 00:23:08,754 questo gentiluomo di Whitechapel? 273 00:23:08,784 --> 00:23:11,284 Un direttore di molo, un signor nessuno. 274 00:23:11,775 --> 00:23:14,575 Un signor nessuno ha ammazzato Bennett Drake? 275 00:23:15,930 --> 00:23:17,247 L'ha sbranato... 276 00:23:17,277 --> 00:23:19,427 come ha fatto con altri quattro? 277 00:23:21,131 --> 00:23:22,831 Non è un signor nessuno. 278 00:23:26,510 --> 00:23:28,260 Il fascicolo davanti a voi... 279 00:23:28,738 --> 00:23:31,326 contiene tutto ciò che dovete sapere sul signor Reid. 280 00:23:31,356 --> 00:23:32,656 Queste accuse... 281 00:23:32,853 --> 00:23:35,034 di omicidio giustificabile, sono vere o solo panzane? 282 00:23:35,064 --> 00:23:36,854 È tutto lì dentro, Ispettore. 283 00:23:36,884 --> 00:23:37,934 Ed Reid... 284 00:23:39,501 --> 00:23:41,601 ordinò di uccidermi una volta. 285 00:23:43,137 --> 00:23:45,279 Così combattei contro Bennett Drake... 286 00:23:45,309 --> 00:23:46,709 per la Lafone Cup. 287 00:23:47,302 --> 00:23:49,252 Drake era sergente all'epoca. 288 00:23:49,397 --> 00:23:50,947 E Reid glielo ordinò. 289 00:23:51,697 --> 00:23:53,323 Potreste concludere voi, signor Dove? 290 00:23:53,353 --> 00:23:55,503 Ebbene, il signor Drake gli disobbedì. 291 00:23:55,533 --> 00:23:58,733 In seguito se n'è parlato ampiamente, per molti anni. 292 00:23:58,862 --> 00:24:01,162 Vi ha salvato la vita, signor Shine. 293 00:24:10,202 --> 00:24:11,756 Da quanto ho capito... 294 00:24:11,786 --> 00:24:14,736 i dottori vi hanno dichiarato idoneo, Ispettore. 295 00:24:15,977 --> 00:24:19,877 Perché ho minacciato di bruciargli la casa se non l'avessero fatto. 296 00:24:25,329 --> 00:24:28,625 Bene, mi aspetto che siate abbastanza in forma da attendere ai vostri doveri qui. 297 00:24:28,655 --> 00:24:31,457 Il primo dei quali è catturare quei fuggitivi. 298 00:24:31,487 --> 00:24:32,836 Lo so, signore. 299 00:24:32,866 --> 00:24:36,716 Perché credete che abbia accettato il vostro invito a tornare qui? 300 00:24:37,043 --> 00:24:38,693 Arrestare quest'uomo... 301 00:24:43,499 --> 00:24:45,849 infliggergli una punizione. Ebbene... 302 00:24:46,048 --> 00:24:48,948 quando accadrà, sarà il più glorioso dei giorni. 303 00:25:52,633 --> 00:25:54,733 Ho portato caffè e panini caldi. 304 00:26:11,481 --> 00:26:13,231 Grazie, signorina Morton. 305 00:26:15,110 --> 00:26:17,960 Spero vogliate perdonare i miei modi scortesi. 306 00:26:18,692 --> 00:26:20,198 Oh suvvia, signor Reid. 307 00:26:20,228 --> 00:26:21,678 Ho visto di peggio. 308 00:26:22,094 --> 00:26:24,044 Siete appena un principiante. 309 00:26:39,120 --> 00:26:41,370 Eravate andata via da qui, nevvero? 310 00:26:42,639 --> 00:26:45,239 Perché siete ritornata, signorina Morton? 311 00:26:46,810 --> 00:26:48,110 Qui sono felice. 312 00:26:50,041 --> 00:26:52,782 O almeno, più felice che in qualunque altro posto. 313 00:26:53,000 --> 00:26:54,000 Non vi... 314 00:26:54,347 --> 00:26:56,147 trovate bene nel West End? 315 00:26:58,321 --> 00:27:00,871 Offre... qualche distrazione, per un po'. 316 00:27:02,261 --> 00:27:03,911 Ma... quando sono lì... 317 00:27:04,200 --> 00:27:05,752 penso a questo posto. 318 00:27:51,408 --> 00:27:54,958 Pensi che non riuscirei a sistemare quello stronzo là sopra? 319 00:28:02,571 --> 00:28:04,371 Dov'è nostro figlio, Rose? 320 00:28:05,705 --> 00:28:07,553 Vi piacerebbe saperlo, nevvero? 321 00:28:08,551 --> 00:28:09,983 Ditemi dove vi nascondete voi 322 00:28:10,013 --> 00:28:12,078 e io vi dirò dove si trova lui. 323 00:28:12,492 --> 00:28:14,542 Me lo dirai subito, dannazione. 324 00:28:14,895 --> 00:28:17,995 Credete che m'importi qualcosa di essere ammazzata? 325 00:28:18,961 --> 00:28:20,111 Vi sbagliate. 326 00:28:21,779 --> 00:28:25,729 Ogni giorno, è solo lo sfinimento che mi impedisce di farlo da sola. 327 00:28:32,899 --> 00:28:36,364 Dov'è che vai? Vedo che stai portando via tutte le tue cose. 328 00:28:36,394 --> 00:28:38,761 Mi hanno presa a Blackpool per una stagione. 329 00:28:38,791 --> 00:28:40,770 - E poi? - Non m'importa. 330 00:28:41,526 --> 00:28:42,876 Da qualche parte. 331 00:28:47,567 --> 00:28:49,217 Dov'è mio figlio, Rose? 332 00:28:52,935 --> 00:28:54,664 Come vi chiamate davvero? 333 00:28:54,694 --> 00:28:56,394 Mi chiamo Matthew Judge. 334 00:28:57,064 --> 00:28:58,064 E lei? 335 00:28:58,921 --> 00:28:59,921 Caitlin. 336 00:29:00,307 --> 00:29:03,073 E malgrado ciò che credi tu, è davvero tua amica. 337 00:29:03,103 --> 00:29:04,403 E ti vuole bene. 338 00:29:05,907 --> 00:29:07,207 E anch'io, Rose. 339 00:29:08,814 --> 00:29:11,600 E come possiamo dare un senso al tempo tra allora ed ora? 340 00:29:11,630 --> 00:29:15,180 Non ne ho idea, ma è la verità, Rose, c'è chi ti vuol bene. 341 00:29:21,693 --> 00:29:22,843 Dov'è Connor? 342 00:29:27,147 --> 00:29:29,647 Non riuscivo nemmeno ad averlo vicino... 343 00:29:33,136 --> 00:29:34,536 dopo che Bennet... 344 00:29:38,015 --> 00:29:41,115 Quando guardavo il bambino, non vedevo altro che... 345 00:29:43,241 --> 00:29:44,241 lei... 346 00:29:45,296 --> 00:29:46,296 e voi. 347 00:29:47,384 --> 00:29:48,934 Non provavo che odio. 348 00:29:53,113 --> 00:29:54,361 L'ho dato via. 349 00:29:57,524 --> 00:29:58,624 Maledizione. 350 00:29:58,959 --> 00:29:59,959 A chi? 351 00:30:01,578 --> 00:30:04,178 - Rose, a chi? - A una vita alla quale... 352 00:30:04,566 --> 00:30:06,166 non potrete sottrarlo. 353 00:30:10,356 --> 00:30:11,606 Sono documenti. 354 00:30:12,112 --> 00:30:15,262 Connor Judge è ora sotto la tutela di Augustus Dove. 355 00:30:17,874 --> 00:30:20,312 - Rose, dove si trova? Ti prego. - Hackney. 356 00:30:20,342 --> 00:30:24,011 Così ha detto, ma non so dove, né desidero saperlo. 357 00:30:27,248 --> 00:30:28,648 Ora ve ne andrete? 358 00:30:29,793 --> 00:30:30,843 Vi prego... 359 00:30:31,263 --> 00:30:32,263 Capitano. 360 00:31:28,347 --> 00:31:29,497 Sono Chapley. 361 00:31:31,599 --> 00:31:34,363 Sono convinto che gradirà una compagnia più stabile. 362 00:31:34,393 --> 00:31:36,778 - È irrequieto. - Non è compagnia ciò di cui ha bisogno. 363 00:31:36,808 --> 00:31:37,900 È disciplina. 364 00:31:37,970 --> 00:31:39,943 O forse quella che ti ho impartito 365 00:31:39,973 --> 00:31:43,867 ti ha fatto dimenticare che eri un discolo che sguazzava nel fango, mentre ora sei 366 00:31:43,897 --> 00:31:45,528 un gentiluomo ben vestito? 367 00:31:45,604 --> 00:31:47,654 Certamente no, signora Headley. 368 00:31:48,474 --> 00:31:49,474 Guardate. 369 00:31:49,992 --> 00:31:52,592 Viene a porgervi i suoi saluti di persona. 370 00:31:56,348 --> 00:31:57,498 Su, Connor... 371 00:31:57,603 --> 00:32:00,603 vuoi dare il benvenuto alla tua nuova tutrice? 372 00:32:22,237 --> 00:32:24,143 Fate largo, fuori dai piedi! 373 00:32:24,183 --> 00:32:26,892 {\an8}MARCISCI ALL'INFERNO 374 00:32:24,183 --> 00:32:26,892 Polizia in arrivo. Circolare. 375 00:32:26,922 --> 00:32:27,972 Fate largo. 376 00:32:46,312 --> 00:32:47,603 Si chiama Nathaniel. 377 00:32:47,633 --> 00:32:49,264 Un uomo alto 1 metro e 80. 378 00:32:49,321 --> 00:32:51,192 Sarà sporco e scostante, ma... 379 00:32:51,222 --> 00:32:53,222 se lo vedete, trattatelo bene. 380 00:32:54,240 --> 00:32:55,240 Agente. 381 00:32:55,647 --> 00:32:57,747 Questa non è materia di polizia. 382 00:32:58,094 --> 00:33:01,344 - È una faccenda privata. Compreso? - Sì, signor Dove. 383 00:33:08,076 --> 00:33:12,359 Il signor Dove crede di poter cambiare l'ora del mondo con il suo orologio da taschino, 384 00:33:12,671 --> 00:33:16,548 sorvegliando i moli come l'erede che Abel Croker avrebbe voluto fosse. 385 00:33:18,260 --> 00:33:20,310 E ha in custodia vostro figlio. 386 00:33:21,061 --> 00:33:24,470 Sa che non partirete senza di lui e che proverete a riprenderlo. 387 00:33:24,500 --> 00:33:26,416 Ha visto bene su entrambi i punti. 388 00:33:26,436 --> 00:33:29,568 Tuttavia, non ha tutto sotto controllo come vorrebbe. 389 00:33:29,588 --> 00:33:33,715 Di certo non setaccia il porto con le sue guardie private per incolumità personale. 390 00:33:33,745 --> 00:33:35,567 Né per cercare i nostri vasi. 391 00:33:35,597 --> 00:33:37,947 Vuoi dire che sta cercando Nathaniel. 392 00:33:38,016 --> 00:33:40,243 Deve dargli la caccia lui stesso. 393 00:33:40,359 --> 00:33:43,785 Perché se quell'uomo uccide ancora, o se apre la bocca, 394 00:33:43,815 --> 00:33:45,215 Dove stesso cadrà. 395 00:33:45,972 --> 00:33:48,894 Tutto ciò che ho fatto, quello che io e voi abbiamo fatto a vostro padre... 396 00:33:48,924 --> 00:33:53,535 forse fa di me l'uomo dal cuore nero che Augustus Dove vuol far credere a tutti, ma... 397 00:33:53,565 --> 00:33:54,815 Bennet Drake... 398 00:33:55,497 --> 00:33:57,247 il mio amico, non lo era. 399 00:33:58,397 --> 00:34:00,752 Non c'era al mondo un cuore più puro e sincero. 400 00:34:00,782 --> 00:34:04,532 Dio sa che ho manipolato la sua integrità per i miei scopi, ma... 401 00:34:04,601 --> 00:34:08,460 prima di morire farò in modo che gli venga restituita la voce. 402 00:34:08,490 --> 00:34:11,740 Dunque dobbiamo intrappolare la bestia che l'ha ucciso. 403 00:34:14,061 --> 00:34:17,075 Cosa vi fa credere che si nasconda nel Quartiere Ebraico? 404 00:34:17,105 --> 00:34:19,405 Ricordate, Nathaniel ha perso tutto. 405 00:34:20,443 --> 00:34:22,641 Per quanto Croker non fosse un padre esemplare, 406 00:34:22,661 --> 00:34:24,873 non può certo chiamare suo fratello e chiedergli un letto. 407 00:34:24,903 --> 00:34:26,778 Deve aspettare che suo fratello lo trovi. 408 00:34:26,808 --> 00:34:28,917 Perciò non può essere lontano da qui. 409 00:34:28,947 --> 00:34:30,292 E, come qualsiasi uomo... 410 00:34:30,312 --> 00:34:32,961 O qualsiasi mammifero, qualsiasi cucciolo di lupo... 411 00:34:32,991 --> 00:34:36,441 Potrebbe cercare ristoro dove già ne ha trovato in passato. 412 00:34:36,638 --> 00:34:39,038 Tra le persone di cui si è già cibato. 413 00:34:41,773 --> 00:34:44,376 Negli ultimi tre giorni, un uomo, sulla trentina. 414 00:34:44,406 --> 00:34:46,588 Non parla molto, ma quando lo fa parla inglese. 415 00:34:46,618 --> 00:34:48,812 - Non uno straniero. Sa come muoversi. - Ecco. 416 00:34:48,842 --> 00:34:49,842 È lui. 417 00:34:50,061 --> 00:34:52,311 - L'ho cacciato venerdì. - Perché? 418 00:34:54,476 --> 00:34:55,576 Niente cani. 419 00:35:05,401 --> 00:35:08,751 Costolette d'agnello. Un pasto costoso per un animale. 420 00:35:09,325 --> 00:35:11,577 Lo sta mettendo all'ingrasso? 421 00:35:11,820 --> 00:35:13,052 Che razza era? 422 00:35:13,098 --> 00:35:14,348 Bull terrier... 423 00:35:14,494 --> 00:35:16,519 - un cane truce. - Da combattimento? 424 00:35:16,549 --> 00:35:18,640 Sicuramente un modo per fare soldi. 425 00:35:18,660 --> 00:35:20,055 Dove combatterà? 426 00:35:23,824 --> 00:35:26,021 Cos'è? Chiesa dei Santi degli Ultimi Giorni. 427 00:35:26,051 --> 00:35:27,651 Credete sia un codice? 428 00:35:28,105 --> 00:35:30,128 Sbandierarlo in strada non sarebbe saggio. 429 00:35:30,148 --> 00:35:33,998 Ma il luogo degli incontri deve esser pur diffuso in qualche modo. 430 00:35:34,242 --> 00:35:37,539 Che io sappia, non ci sono mai stati mormoni a Whitechapel. 431 00:35:42,451 --> 00:35:43,551 Eccolo lì... 432 00:35:43,756 --> 00:35:45,706 mentre pascola il suo gregge. 433 00:35:47,104 --> 00:35:48,804 Che la pace sia con voi. 434 00:35:49,018 --> 00:35:50,518 E con voi, fratello. 435 00:35:51,925 --> 00:35:54,221 - Volete unirvi a noi in preghiera? - Lo vogliamo. 436 00:35:54,241 --> 00:35:55,891 Talare o congregazione? 437 00:35:57,819 --> 00:35:59,394 Combattete o scommettete? 438 00:35:59,826 --> 00:36:00,698 Scommettiamo. 439 00:36:07,499 --> 00:36:08,855 Quello è tuo fratello? 440 00:36:13,756 --> 00:36:14,756 Adorabile. 441 00:36:15,789 --> 00:36:16,889 D'accordo... 442 00:36:18,471 --> 00:36:20,539 D'accordo, cominciamo! 443 00:36:41,333 --> 00:36:42,644 Niente paura, Abel. 444 00:36:42,794 --> 00:36:44,008 Niente paura. 445 00:36:44,316 --> 00:36:46,718 Non siamo qui per guardarli soffrire. 446 00:37:13,565 --> 00:37:14,823 Ma che fai? 447 00:37:19,345 --> 00:37:20,638 Ohi, dico a te. 448 00:37:22,547 --> 00:37:25,751 Hai un bel fegato a venire qui nel mio regno con quell'animale. 449 00:37:25,781 --> 00:37:27,136 Un cane allevato da me. 450 00:37:27,166 --> 00:37:28,944 Allevato per la violenza, per il sangue. 451 00:37:28,974 --> 00:37:32,111 Il cane l'ho comprato per questo, quindi ora ridammelo! 452 00:37:32,516 --> 00:37:34,288 - Ridammelo! - Come desideri. 453 00:37:34,308 --> 00:37:35,308 Attacca! 454 00:37:47,537 --> 00:37:48,646 Abel. 455 00:38:00,616 --> 00:38:02,376 - Attenzione! - Attenzione! 456 00:38:09,673 --> 00:38:11,664 Voi, ditemi cos'è successo. 457 00:38:11,694 --> 00:38:14,043 - Reid, lo vedo! - Andategli dietro, allora! 458 00:38:14,764 --> 00:38:16,700 - Lo perderemo! - Non dobbiamo. 459 00:38:18,953 --> 00:38:20,202 Su bello, andiamo. 460 00:38:22,167 --> 00:38:23,417 Andiamo, bello. 461 00:38:32,860 --> 00:38:34,193 Chi è che porta il caffè qui? 462 00:38:34,223 --> 00:38:36,207 Spetterebbe al sergente Drummond, signore. 463 00:38:36,237 --> 00:38:38,675 Lasciamo tutte le incombenze domestiche a lui. 464 00:38:38,695 --> 00:38:40,431 Questa bevanda è buona, sergente Drummond. 465 00:38:40,461 --> 00:38:41,583 Grazie, signore. 466 00:38:41,613 --> 00:38:45,508 Siete voi, che invece del vostro, scaldate il letto della signorina Mathilda Reid? 467 00:38:45,528 --> 00:38:47,267 Sì, è lui, signor Shine. 468 00:38:47,751 --> 00:38:49,159 Dorme là come un cane. 469 00:38:49,282 --> 00:38:51,851 - Ebbene, i cani sono fedeli, signor...? - Thatcher. 470 00:38:51,881 --> 00:38:53,981 Sergente investigativo, signore. 471 00:38:54,945 --> 00:38:58,971 Signor Drummond, sareste così gentile da presentarmi alla giovane signorina? 472 00:38:58,991 --> 00:39:01,391 Sarebbe un un onore per me conoscerla. 473 00:39:04,382 --> 00:39:05,882 Certamente, signore. 474 00:39:13,529 --> 00:39:15,829 L'odore di questa città, Drummond... 475 00:39:16,186 --> 00:39:20,036 non penso che potrei confonderlo anche se vivessi fino a 500 anni. 476 00:39:20,099 --> 00:39:21,499 Sono escrementi., 477 00:39:21,542 --> 00:39:22,895 gin di cattiva qualità... 478 00:39:22,925 --> 00:39:24,268 e fiori morti. 479 00:39:27,223 --> 00:39:28,373 Signorina Reid, 480 00:39:28,393 --> 00:39:30,243 sono qui per presentarvi... 481 00:39:30,391 --> 00:39:31,791 l'ispettore Shine. 482 00:39:33,074 --> 00:39:35,253 Sono lieta di fare la vostra conoscenza, signor Shine. 483 00:39:35,273 --> 00:39:36,548 Signorina Reid. 484 00:39:39,205 --> 00:39:40,505 Che lavoro fate? 485 00:39:40,921 --> 00:39:43,560 Sono una ricercatrice lavoro per il signor Charles Booth. 486 00:39:43,580 --> 00:39:44,676 Davvero? 487 00:39:44,896 --> 00:39:46,545 E su cosa fate ricerche? 488 00:39:46,565 --> 00:39:48,915 Su come la gente vive con ciò che ha. 489 00:39:49,099 --> 00:39:50,151 Ebbene... 490 00:39:50,181 --> 00:39:52,604 spero mi facciate sapere la risposta, perché... 491 00:39:52,624 --> 00:39:55,974 questa è un'abilità che non ho ancora appreso io stesso. 492 00:39:56,595 --> 00:39:58,845 Vogliate scusarmi, ispettore Shine. 493 00:39:59,252 --> 00:40:01,885 Sapete, le notizie su di voi sono arrivate fino in Irlanda. 494 00:40:01,905 --> 00:40:03,655 Dove lavoravo, all'epoca. 495 00:40:04,834 --> 00:40:06,684 Perdonatemi, quali notizie? 496 00:40:11,883 --> 00:40:13,533 La vostra resurrezione. 497 00:40:15,965 --> 00:40:19,022 - Signore, non dovremmo... - No, non dovremmo, Drummond. 498 00:40:19,042 --> 00:40:21,592 Vedete, condivido con voi l'esperienza... 499 00:40:22,119 --> 00:40:23,219 di essere... 500 00:40:23,570 --> 00:40:25,620 considerato perduto da tutti... 501 00:40:26,430 --> 00:40:27,908 per poi ritornare. 502 00:40:28,568 --> 00:40:30,418 Chi altro potrebbe dirlo... 503 00:40:30,446 --> 00:40:32,223 eccetto voi e me? 504 00:40:32,707 --> 00:40:35,032 Non si può fare a meno di chiedersi se... 505 00:40:35,052 --> 00:40:36,856 non siamo forse simili... 506 00:40:37,199 --> 00:40:38,199 voi ed io. 507 00:40:41,871 --> 00:40:45,750 Dovreste sapere che sono io, adesso, a dare la caccia al vostro papà. 508 00:40:45,770 --> 00:40:48,470 - Drum? - Volevo solo che sapeste questo... 509 00:40:49,663 --> 00:40:51,413 qualsiasi cosa succeda... 510 00:40:52,417 --> 00:40:55,367 troverete sempre un difensore in Jedediah Shine. 511 00:40:57,952 --> 00:40:59,764 La vita è preziosa, signorina. 512 00:41:00,926 --> 00:41:04,026 Particolarmente quella che viene concessa due volte. 513 00:41:08,889 --> 00:41:10,939 Buona giornata, signorina Reid. 514 00:41:26,117 --> 00:41:27,855 Pensate che ci abbiano visti? 515 00:41:28,018 --> 00:41:31,091 Un americano che spara in pieno giorno? Chi noterebbe mai una cosa del genere? 516 00:41:31,121 --> 00:41:32,942 Ehi, è lui l'animale che cerchiamo. 517 00:41:32,962 --> 00:41:35,608 - Che diamine avrei dovuto fare? - Non ucciderlo, tanto per iniziare. 518 00:41:35,638 --> 00:41:38,038 Da morto non ci serve proprio a nulla. 519 00:41:38,929 --> 00:41:41,019 Quell'uomo, Nathaniel, che cosa... a cosa dà la caccia? 520 00:41:41,049 --> 00:41:44,535 Il caos, i cani da combattimento liberati. Li ha lasciati andare, non li ha assaliti. 521 00:41:44,565 --> 00:41:47,575 - Un atto di liberazione, non di violenza. - Fatto da un uomo violento. 522 00:41:47,605 --> 00:41:50,161 Ebbene, i cani non sono solo cani per Nathaniel. 523 00:41:50,181 --> 00:41:51,379 Cosa sono, allora? 524 00:41:51,409 --> 00:41:54,338 I suoi fratelli lupi che ora cerca di liberare? 525 00:41:55,499 --> 00:41:58,670 Un atto di compassione da parte di un uomo che ha squarciato la gola del mio amico. 526 00:41:58,690 --> 00:42:03,140 Ho sentito Susan dire che è più un un bambino nel corpo di uomo che un mostro. 527 00:42:03,530 --> 00:42:05,880 Potrebbe essersi affezionato a lei... 528 00:42:06,631 --> 00:42:07,831 e lei a lui... 529 00:42:08,553 --> 00:42:10,754 - credo. - Quindi vista la compassione per i cani, 530 00:42:10,784 --> 00:42:12,621 dobbiamo presumere che ripeterà queste azioni. 531 00:42:12,651 --> 00:42:14,752 A meno che il fratello non lo prenda e lo fermi. 532 00:42:14,782 --> 00:42:17,804 Speriamo che non lo intrappoli una seconda volta. 533 00:42:17,834 --> 00:42:20,996 - Altri combattimenti di cani Metodisti? - Sì, finché non lo troviamo. 534 00:42:21,026 --> 00:42:25,776 E magari la signorina Swift potrebbe usare il loro comune affetto per i nostri fini. 535 00:42:39,422 --> 00:42:43,722 Vi accollate un rischio considerevole per un uomo che vi ha cotanto delusa. 536 00:42:50,329 --> 00:42:51,629 Mi ha tradita... 537 00:42:52,060 --> 00:42:53,094 per voi. 538 00:42:53,124 --> 00:42:55,421 Quindi capite il mio punto di vista. 539 00:42:55,451 --> 00:42:57,901 Perché non ci avete buttato per strada? 540 00:42:59,346 --> 00:43:01,696 È molto affascinante, il vostro uomo. 541 00:43:02,574 --> 00:43:03,574 Infatti. 542 00:43:03,855 --> 00:43:05,255 È anche un idiota. 543 00:43:05,701 --> 00:43:08,118 Ma se in questa vita non ci affidiamo all'istinto 544 00:43:08,148 --> 00:43:11,523 sulla bontà della gente, temo che saremo rovinati. 545 00:43:13,920 --> 00:43:16,672 È a Hackney, non è vero, dove secondo Rose Drake 546 00:43:16,702 --> 00:43:18,752 ora risiede ora il signor Dove? 547 00:43:20,017 --> 00:43:21,017 Sì. 548 00:43:25,243 --> 00:43:28,136 Ora che è tornato in vita, devo registrare di nuovo il mio teatro 549 00:43:28,166 --> 00:43:29,416 per il suo uso. 550 00:43:30,021 --> 00:43:32,818 Mi affido a un giovanotto di nome Eric all'ufficio del catasto 551 00:43:32,848 --> 00:43:34,498 a Lincoln's Inn Fields. 552 00:43:35,140 --> 00:43:36,490 Il signor Dove... 553 00:43:37,053 --> 00:43:40,011 da uomo timorato di Dio qual è, deve registrare anche lui il nuovo domicilio, 554 00:43:40,041 --> 00:43:42,241 per il gas, l'acquedotto e simili. 555 00:43:43,316 --> 00:43:46,716 Il carissimo Eric ha perso un po' la testa per me, credo. 556 00:43:56,942 --> 00:43:59,885 Sta traslocando là. E metterà annunci per il personale... 557 00:43:59,905 --> 00:44:00,905 immagino. 558 00:44:05,126 --> 00:44:07,080 Sapete una cosa, signorina Morton? 559 00:44:07,110 --> 00:44:10,010 Abbiamo troppo in comune per non essere amiche. 560 00:44:19,194 --> 00:44:21,498 C'è stato un combattimento di cani al vecchio lanificio. 561 00:44:21,518 --> 00:44:22,964 Qualcuno ha liberato i cani. 562 00:44:22,994 --> 00:44:25,844 E ora sono sparpagliati per tutta Whitechapel. 563 00:44:27,312 --> 00:44:29,195 Pensate di essere immune all'arresto, Jenkins? 564 00:44:29,225 --> 00:44:30,425 Forse lo sono. 565 00:44:35,108 --> 00:44:38,014 Durante il putiferio causato dalla liberazione dei cani, 566 00:44:38,034 --> 00:44:41,496 sono intervenuti anche i vostri uomini, impegnati nella loro caccia all'uomo privata. 567 00:44:41,516 --> 00:44:44,352 Inseguivano quel miserabile che ha rubato il mio cane, Chopper. 568 00:44:44,372 --> 00:44:45,971 Non mi sembrate così vivace ora. 569 00:44:46,001 --> 00:44:47,601 Salve, signor Jenkins. 570 00:44:50,192 --> 00:44:52,257 Queste sono informazioni preziose. 571 00:44:52,391 --> 00:44:53,563 Credetemi. 572 00:44:53,836 --> 00:44:56,081 - Ma non mi dite. - Allora magari... 573 00:44:56,111 --> 00:44:59,330 ci permetterete di mostrarvi la nostra gratitudine. 574 00:44:59,489 --> 00:45:01,839 - Assolutamente, Ispettore. - Certo. 575 00:45:02,011 --> 00:45:03,361 Reggetemi questa. 576 00:45:15,748 --> 00:45:16,948 Più in alto. 577 00:45:19,382 --> 00:45:20,404 Piu in alto. 578 00:45:23,536 --> 00:45:24,558 Piu in alto. 579 00:45:29,393 --> 00:45:31,554 Adesso, signor Jenkins... 580 00:45:31,662 --> 00:45:34,833 voi ballate sulle punte per un'ora o quattro 581 00:45:34,931 --> 00:45:38,981 mentre noi stabiliamo la veridicità delle informazioni su Edmund Reid. 582 00:45:41,972 --> 00:45:43,822 Andiamo, sergente Thatcher. 583 00:45:48,676 --> 00:45:50,426 Sissignore, signor Shine. 584 00:46:03,142 --> 00:46:04,892 Ispettore Shine, signore. 585 00:46:05,661 --> 00:46:07,711 C'è qualcosa che dovete vedere. 586 00:46:09,595 --> 00:46:10,595 Andiamo. 587 00:46:17,423 --> 00:46:18,823 Signor Thatcher... 588 00:46:19,552 --> 00:46:24,202 riuscite a pensare a qualcuno che possa avere bisogno di una cartuccia calibro 45? 589 00:46:29,266 --> 00:46:30,963 Sì che posso, Ispettore. 590 00:46:32,291 --> 00:46:34,891 Penso che si tratti del capitano Jackson. 591 00:46:37,341 --> 00:46:39,091 È ora di pranzo, nevvero? 592 00:46:41,098 --> 00:46:42,098 Certo. 593 00:46:47,048 --> 00:46:49,794 Il signor Drake non vi lasciava pranzare, allora? 594 00:46:49,814 --> 00:46:51,566 Non un pranzo del genere. 595 00:46:52,675 --> 00:46:53,675 No. Lui... 596 00:46:54,847 --> 00:46:57,197 riteneva... insieme al signor Dove... 597 00:46:57,570 --> 00:46:59,458 che noi che pattugliamo queste strade... 598 00:46:59,488 --> 00:47:01,763 gli abitanti devono vederci lavorare duro come loro. 599 00:47:01,830 --> 00:47:03,837 Non dobbiamo sentirci superiori a loro. 600 00:47:03,867 --> 00:47:06,091 Ma noi siamo superiori, ragazzo mio. 601 00:47:06,309 --> 00:47:08,359 Loro devono rispettare la legge... 602 00:47:08,915 --> 00:47:09,915 e noi... 603 00:47:10,185 --> 00:47:11,635 noi siamo la legge. 604 00:47:12,327 --> 00:47:16,134 Non c'è parità in questo fatto, come è giusto che sia. 605 00:47:16,585 --> 00:47:18,385 Già. Sì... Sì, ispettore. 606 00:47:19,550 --> 00:47:23,636 Ora dobbiamo domandarci perché il signor Reid sia uscito allo scoperto in questo modo. 607 00:47:23,666 --> 00:47:27,160 Perché tralasciando il fatto che è il bigotto... 608 00:47:23,685 --> 00:47:27,835 Perché, sorvolando sul fatto che è, senz'ombra di dubbio, pieno di sé... 609 00:47:28,466 --> 00:47:32,366 e talmente bigotto da non aver mai nemmeno pisciato su un muro... 610 00:47:28,473 --> 00:47:32,399 più presuntuoso che abbia mai pisciato contro un muro... 611 00:47:32,429 --> 00:47:34,279 resta un agente di polizia. 612 00:47:32,518 --> 00:47:34,659 non si può dire che non sia un bravo poliziotto. 613 00:47:34,641 --> 00:47:35,641 Lui e... 614 00:47:34,669 --> 00:47:35,830 Sicuramente... 615 00:47:35,780 --> 00:47:37,522 il suo socio americano... 616 00:47:35,840 --> 00:47:40,257 lui e il suo amichetto americano non se ne vanno in giro a sparare all'impazzata... 617 00:47:37,624 --> 00:47:40,254 non se ne vanno in giro a sparare i fuochi d'artificio... 618 00:47:40,267 --> 00:47:41,794 senza una buona ragione. 619 00:47:40,284 --> 00:47:41,695 senza un buon motivo. 620 00:47:41,725 --> 00:47:45,363 Questi combattimenti di cani... devono significare qualcosa per loro. 621 00:47:41,804 --> 00:47:45,554 Questi combattimenti... sono di una qualche importanza per loro. 622 00:47:45,471 --> 00:47:46,671 In tal caso... 623 00:47:45,572 --> 00:47:47,322 Ebbene, in questo caso... 624 00:47:47,893 --> 00:47:49,843 ce n'è uno giusto quest'oggi. 625 00:47:47,904 --> 00:47:49,204 ve n'è uno oggi. 626 00:47:50,140 --> 00:47:53,885 Potrebbe non essere l'unico combattimento al quale decidono di andare. 627 00:47:53,903 --> 00:47:54,903 Cielo... 628 00:47:54,974 --> 00:47:57,574 siete incredibilmente scaltro, Detective. 629 00:47:57,696 --> 00:48:00,669 Sentiamo, che altro avete escogitato con cotanta scaltrezza? 630 00:48:00,679 --> 00:48:02,405 Il nostro nuovo ospite, Jenkins, 631 00:48:02,415 --> 00:48:05,175 - quello che avete appeso in cella. - Ma certo. 632 00:48:05,185 --> 00:48:08,674 Potrebbe, diciamo, organizzare un altro combattimento del genere... 633 00:48:08,684 --> 00:48:13,015 e dare un indirizzo ben preciso al signor Reid e al capitano Jackson. 634 00:48:13,025 --> 00:48:16,023 E così, dove loro credono di trovare un combattimento... 635 00:48:16,033 --> 00:48:18,933 Ci saremo, invece, noi, nascosti ad aspettarli. 636 00:48:21,816 --> 00:48:23,766 Ditemi se non sono fortunato. 637 00:48:24,304 --> 00:48:25,304 Siete... 638 00:48:25,351 --> 00:48:26,896 un uomo perspicace... 639 00:48:26,906 --> 00:48:27,906 nevvero? 640 00:48:30,354 --> 00:48:31,354 Cristo... 641 00:48:32,063 --> 00:48:33,113 liberatemi. 642 00:48:34,100 --> 00:48:35,850 Non sono un uomo malvagio. 643 00:48:40,158 --> 00:48:44,658 Se io fossi un cane allevato per profitto, potreste dire la stessa cosa? 644 00:48:45,283 --> 00:48:47,104 Volevo dire, che sì... sì... 645 00:48:47,114 --> 00:48:48,414 sono un uomo malvagio. 646 00:48:48,424 --> 00:48:49,711 Sono un uomo malvagio! 647 00:48:49,721 --> 00:48:52,171 Dunque, state dicendo che sono un cane? 648 00:48:52,927 --> 00:48:54,177 Signor Shine... 649 00:48:54,482 --> 00:48:55,782 vi chiedo scusa. 650 00:48:56,080 --> 00:48:57,980 Vi chiedo mille volte scusa! 651 00:48:58,314 --> 00:48:59,664 Dovrei liberarvi? 652 00:49:00,573 --> 00:49:02,723 Non ve lo chiederei mai, signore. 653 00:49:03,048 --> 00:49:04,798 Ma potrei tornarvi utile. 654 00:49:05,169 --> 00:49:08,711 Se decidessi di lasciarvi andare... fareste ciò che vi ordino? 655 00:49:11,505 --> 00:49:12,555 Per sempre! 656 00:49:13,229 --> 00:49:14,335 Per sempre e oltre! 657 00:49:14,355 --> 00:49:15,769 "Per sempre e oltre"? 658 00:49:16,422 --> 00:49:19,857 Dunque, vi chiedo di fare ciò che vi riesce meglio, come segno di buona fede. 659 00:49:19,867 --> 00:49:22,067 Organizzate un altro combattimento 660 00:49:22,350 --> 00:49:24,050 e diffondete la notizia. 661 00:49:29,752 --> 00:49:30,902 Tiratelo giù. 662 00:49:40,709 --> 00:49:41,809 Firmate qui. 663 00:49:50,353 --> 00:49:51,653 Anche tu, Frank. 664 00:49:52,372 --> 00:49:54,632 Davvero meticoloso, il nostro Sergente. 665 00:49:54,642 --> 00:49:56,092 Oh, non v'è dubbio. 666 00:49:57,527 --> 00:49:58,977 Davvero meticoloso. 667 00:50:00,297 --> 00:50:01,297 Bene. 668 00:50:04,000 --> 00:50:06,850 Siete libero di andarvene ora, signor Jenkins. 669 00:50:08,573 --> 00:50:10,849 E non dimenticate che vi siamo molto grati, 670 00:50:10,859 --> 00:50:12,109 signor Jenkins. 671 00:50:20,857 --> 00:50:22,057 Che c'è, Drum? 672 00:50:34,978 --> 00:50:36,654 Cosa preferiresti, Thilda? 673 00:50:36,664 --> 00:50:38,608 Preferiresti essere catturata, tornare qui... 674 00:50:38,618 --> 00:50:40,497 e avere la possibilità di dire la tua, 675 00:50:40,507 --> 00:50:43,626 di dimostrare la tua innocenza, o preferiresti non essere mai catturata? 676 00:50:43,636 --> 00:50:45,236 E non tornare mai più? 677 00:50:46,264 --> 00:50:47,252 Non saprei, 678 00:50:47,262 --> 00:50:51,202 ma credo che il signor Shine lo stia cercando per motivi che prescindono dalla legge. 679 00:50:51,212 --> 00:50:53,262 - No. - Eppure, aveva ragione. 680 00:50:53,821 --> 00:50:55,720 Quando ha parlato di resurrezione. 681 00:50:55,730 --> 00:50:59,630 Anche mio padre mi disse di avermi vista nascere una seconda volta. 682 00:51:00,492 --> 00:51:03,542 E ora, potrebbe avermi persa per la seconda volta. 683 00:51:09,230 --> 00:51:11,130 Gli hanno teso una trappola. 684 00:51:11,192 --> 00:51:12,842 Shine e Frank Thatcher. 685 00:51:13,448 --> 00:51:14,448 Drum? 686 00:51:14,895 --> 00:51:16,002 Di che si tratta? 687 00:51:16,012 --> 00:51:17,412 Ti prego, dimmelo. 688 00:51:18,081 --> 00:51:19,281 È mio padre... 689 00:51:54,427 --> 00:51:56,242 Ecco, di nuovo i mormoni. 690 00:51:56,573 --> 00:51:57,623 Capitano, 691 00:51:57,807 --> 00:52:00,618 - scoprite dove si terrà il combattimento. - E voi, dove andate? 692 00:52:00,628 --> 00:52:02,227 A incontrare mia figlia. 693 00:52:02,237 --> 00:52:04,237 Siete completamente impazzito? 694 00:52:04,645 --> 00:52:07,102 - Se vi catturassero... - Non ha importanza. 695 00:52:07,167 --> 00:52:09,999 Ieri sera, ha acceso una candela per me, devo andare da lei. 696 00:52:10,019 --> 00:52:11,019 Andate, 697 00:52:11,130 --> 00:52:12,230 signor Reid. 698 00:52:18,074 --> 00:52:20,374 Ora cerca di non prendertela con me. 699 00:52:20,405 --> 00:52:22,471 Capisco ciò che prova, tutto qui. 700 00:52:22,481 --> 00:52:24,590 Quindi, andrai ad Hackney, vero? 701 00:52:24,600 --> 00:52:26,650 So dove si trova nostro figlio. 702 00:52:27,205 --> 00:52:28,655 Non ho alternative. 703 00:52:38,977 --> 00:52:40,477 Mathilda, bimba mia. 704 00:52:40,695 --> 00:52:41,734 Avete controllato. 705 00:52:41,744 --> 00:52:43,994 Ogni sera che mi è stato possibile. 706 00:52:44,697 --> 00:52:47,290 Ti trovo bene, piccola mia. C'è qualche problema? 707 00:52:47,300 --> 00:52:48,573 Qualcuno ti ha minacciata? 708 00:52:48,583 --> 00:52:50,283 No, papà, va tutto bene. 709 00:52:51,029 --> 00:52:53,379 Samuel Drummond si prende cura di me. 710 00:52:53,577 --> 00:52:55,109 Dorme a casa nostra la notte? 711 00:52:55,119 --> 00:52:56,119 Sì. 712 00:52:57,896 --> 00:53:01,046 - Dunque, Mathilda, hai acceso la candela. - È vero. 713 00:53:02,102 --> 00:53:03,802 Papà, il signor Swift... 714 00:53:06,138 --> 00:53:07,138 Sì... 715 00:53:08,276 --> 00:53:11,620 Mathilda, ti prego, è un discorso che richiede tempo e un posto tranquillo. 716 00:53:11,630 --> 00:53:15,980 No, non intendevo parlare del signor Swift in sé, ma dello scantinato, papà. 717 00:53:17,062 --> 00:53:18,962 Perché l'avete rinchiuso lì? 718 00:53:18,985 --> 00:53:19,987 Perché? 719 00:53:20,298 --> 00:53:22,721 Nello stesso scantinato che è stato la mia casa. 720 00:53:22,741 --> 00:53:24,091 Mathilda, per cortesia. 721 00:53:24,101 --> 00:53:26,266 La logica era dalla mia, pertanto... 722 00:53:27,751 --> 00:53:30,121 A tempo debito ne parleremo e ti spiegherò nel dettaglio, 723 00:53:30,131 --> 00:53:33,927 ma al momento, per favore, c'è qualcosa che vuoi condividere con me? 724 00:53:33,937 --> 00:53:35,389 Progettano di catturarti. 725 00:53:35,399 --> 00:53:37,352 Presumo che tale progetto nasca dal signor Dove. 726 00:53:37,362 --> 00:53:39,012 No, non è una sua idea. 727 00:53:39,254 --> 00:53:42,492 - Di chi, allora? - Un altro siede nell'ufficio di zio Bennet. 728 00:53:42,502 --> 00:53:44,009 Mi ha cercata per parlare. 729 00:53:44,019 --> 00:53:46,869 - Come si chiama? - Risponde al nome di Shine. 730 00:53:48,928 --> 00:53:50,128 Ne sei sicura? 731 00:53:50,777 --> 00:53:52,027 Jedediah Shine? 732 00:53:54,381 --> 00:53:55,731 Ti ha minacciata? 733 00:53:56,090 --> 00:53:58,180 No, padre. Tutto il contrario, a dire il vero. 734 00:53:58,190 --> 00:54:01,734 Non rimanere mai e poi mai da sola con quell'uomo, hai capito? 735 00:54:01,744 --> 00:54:04,176 - Hai capito? - Sì, ho capito. 736 00:54:08,329 --> 00:54:09,334 Ed ora... 737 00:54:10,148 --> 00:54:12,048 spiegami come intende agire. 738 00:54:13,123 --> 00:54:14,673 Mathilda, per favore. 739 00:54:14,972 --> 00:54:16,422 Come intende agire? 740 00:54:18,000 --> 00:54:20,921 {\an7}MEDIANTE COSE PICCOLE E SEMPLICI 741 00:54:21,987 --> 00:54:25,730 {\an7}SI AVVERANO GRANDI COSE 742 00:54:34,429 --> 00:54:36,379 La pace sia con te, fratello. 743 00:54:36,680 --> 00:54:38,230 E con il tuo spirito. 744 00:54:44,039 --> 00:54:45,839 Riunitevi in questo punto! 745 00:54:46,230 --> 00:54:47,636 A chiunque cerchi un impiego, 746 00:54:47,646 --> 00:54:51,845 i proprietari di casa necessitano di un domestico, di una cuoca e di due cameriere. 747 00:54:51,855 --> 00:54:56,805 Ai candidati viene richiesto di mettersi in fila e di presentare le proprie credenziali. 748 00:54:59,186 --> 00:55:02,336 - Per il posto di domestico, nevvero? - Sì, signore. 749 00:55:20,607 --> 00:55:22,507 È seguito da una governante. 750 00:55:22,901 --> 00:55:25,732 Ebbene, le governanti sono sensibili alla minaccia di una pistola. 751 00:55:25,742 --> 00:55:28,142 Perché non hai mai visto quella donna. 752 00:55:28,170 --> 00:55:32,070 Dal suo sguardo, si direbbe che abbia rispedito Satana all'Inferno. 753 00:55:33,079 --> 00:55:34,356 Inoltre... 754 00:55:34,366 --> 00:55:36,766 hanno anche un servizio di protezione. 755 00:55:36,920 --> 00:55:38,470 Due agenti in divisa. 756 00:55:39,473 --> 00:55:41,323 Sono uomini di Whitechapel? 757 00:55:42,123 --> 00:55:43,761 - Della Divisione H? - No. 758 00:55:43,771 --> 00:55:44,871 Divisione A. 759 00:55:45,741 --> 00:55:47,541 Provengono da Westminster. 760 00:55:48,794 --> 00:55:51,434 Neanche loro sono immuni ai proiettili di una pistola. 761 00:55:51,444 --> 00:55:53,767 Temo che sia quasi inevitabile. 762 00:55:53,777 --> 00:55:55,292 Ve la siete presa comoda. 763 00:55:55,302 --> 00:55:57,906 Un altro po' e avremmo perso l'opportunità, c'è un altro combattimento. 764 00:55:57,916 --> 00:56:02,147 Lo so, si svolgerà sul terreno abbandonato al di là delle miniere di carbone. 765 00:56:02,157 --> 00:56:03,488 Che cosa? Ma come... 766 00:56:03,498 --> 00:56:05,850 - Ho appena parlato con colui che... - Non importa. 767 00:56:05,860 --> 00:56:08,660 Mi si è presentata anche una buona occasione. 768 00:56:08,911 --> 00:56:11,735 Hanno organizzato questo combattimento per stanarci, 769 00:56:11,745 --> 00:56:14,845 ma noi li precederemo e li priveremo degli artigli. 770 00:56:19,535 --> 00:56:21,435 Detective sergente Thatcher. 771 00:56:22,246 --> 00:56:25,659 Il mio cuore ha patito oltremodo la tua lontananza, ragazzo. 772 00:56:25,669 --> 00:56:30,269 Mi par di capire, Sergente, che vi stiate innamorando del vostro nuovo ispettore. 773 00:56:31,789 --> 00:56:35,092 Pare che il sergente Thatcher sia un poliziotto di poca affidabilità, dico bene? 774 00:56:35,102 --> 00:56:37,016 Dove diavolo si è cacciato, Drummond? 775 00:56:37,026 --> 00:56:38,576 Voialtri, venite qui. 776 00:56:39,879 --> 00:56:43,429 Dobbiamo agire subito o le possibilità di incastrare Reid... 777 00:56:43,772 --> 00:56:45,772 Da dove arriva questo chiasso? 778 00:56:51,579 --> 00:56:54,729 Ecco che cosa fanno per scaldare la sedia, furfanti! 779 00:56:57,208 --> 00:56:58,658 Ti irrita la pelle? 780 00:56:59,920 --> 00:57:03,320 {\an4}BENTORNATO A CASA, JEDEDIAH 781 00:57:05,767 --> 00:57:08,040 Ma che bel mazzetto di fiori! 782 00:57:08,724 --> 00:57:09,774 Dallo a me! 783 00:57:24,306 --> 00:57:25,906 Sei lì fuori, Ed Reid? 784 00:57:29,382 --> 00:57:31,764 Conosco troppo bene la tua vanità, 785 00:57:31,774 --> 00:57:35,224 per non sapere che stai gongolando dinanzi alla tua opera. 786 00:57:35,723 --> 00:57:38,023 Sono oltremodo felice di essere qui, 787 00:57:38,502 --> 00:57:41,378 oltremodo felice di avere già fatto la tua conoscenza... 788 00:57:41,388 --> 00:57:43,429 così da reputarti degno rivale! 789 00:57:44,355 --> 00:57:45,913 Ho bramato... 790 00:57:45,923 --> 00:57:48,240 a lungo e con tutto me stesso... 791 00:57:48,998 --> 00:57:50,698 di poterti fronteggiare! 792 00:57:53,656 --> 00:57:55,256 Ora occupo la tua casa... 793 00:57:55,726 --> 00:57:58,772 mi siedo e mi nutro alla tua tavola... 794 00:57:59,495 --> 00:58:01,716 e non ho alcuna intenzione di andarmene... 795 00:58:01,726 --> 00:58:04,120 finché non ci troveremo faccia a faccia. 796 00:58:08,852 --> 00:58:11,155 Dopodiché, decorerò queste strade... 797 00:58:11,565 --> 00:58:13,240 servendomi del tuo sangue! 798 00:58:15,218 --> 00:58:19,861 Uomini, entrate in tutti i domicili da qui a un centinaio di metri in ogni direzione... 799 00:58:19,871 --> 00:58:21,071 e rivoltateli. 800 00:58:22,407 --> 00:58:23,615 Immediatamente. 801 00:58:23,625 --> 00:58:24,880 Rivoltateli! 802 00:58:24,890 --> 00:58:28,391 Rivoltateli! Voglio che troviate quell'uomo, seduta stante! 803 00:58:28,713 --> 00:58:30,613 Conviene sbrigarci, nevvero? 804 00:58:36,165 --> 00:58:37,515 Andrà tutto bene. 805 00:58:38,396 --> 00:58:39,396 Coraggio. 806 00:58:46,277 --> 00:58:47,577 Perdonami, Abel. 807 00:59:17,242 --> 00:59:19,131 Non fatevi catturare! 808 00:59:19,681 --> 00:59:20,730 Ci mancherete! 809 00:59:20,740 --> 00:59:22,768 - Coraggio, signor Reid! - Reid! Reid! 810 00:59:22,778 --> 00:59:26,145 - Non vi dimenticheremo, signor Reid! - Reid! Reid! Reid! 811 00:59:28,120 --> 00:59:32,120 ::Italiansubs:: [www.italiansubs.net] 61974

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.