Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,380 --> 00:00:08,146
{\an7}NELLE PUNTATE PRECEDENTI
2
00:00:08,176 --> 00:00:09,844
Diranno brutte cose su di me.
3
00:00:09,874 --> 00:00:13,460
Cose che ti sembrerà impossibile
che io possa aver fatto.
4
00:00:11,514 --> 00:00:13,212
{\an8}È STATO EDMUND REID
5
00:00:13,485 --> 00:00:15,069
Non di nuovo, padre.
Non lasciatemi.
6
00:00:15,089 --> 00:00:17,074
Resta vicino al tuo Samuel Drummond.
7
00:00:17,094 --> 00:00:18,294
Mi hai capito?
8
00:00:18,580 --> 00:00:22,556
Se dovessi aver bisogno di parlare con me,
metti una candela alla finestra.
9
00:00:23,223 --> 00:00:24,923
Nathaniel è il tuo nome?
10
00:00:26,908 --> 00:00:28,708
Sono morsi quelli, Reid...
11
00:00:29,148 --> 00:00:31,048
Carne strappata con i denti.
12
00:00:34,137 --> 00:00:35,437
Se troviamo lui,
13
00:00:36,003 --> 00:00:38,429
la sua cattura ci porterà
anche alla cattura del fratello.
14
00:00:38,459 --> 00:00:39,659
Augustus Dove.
15
00:00:49,482 --> 00:00:51,844
- Dove ha detto che è?
- Da qualche parte.
16
00:00:51,874 --> 00:00:54,324
È... è un intricato dedalo di gallerie.
17
00:00:54,394 --> 00:00:56,372
Corri a nasconderti. Io ti troverò.
18
00:01:03,553 --> 00:01:04,553
Bennet!
19
00:01:06,774 --> 00:01:07,774
Bennet!
20
00:01:08,231 --> 00:01:09,631
Aprimi il petto...
21
00:01:09,799 --> 00:01:11,449
e cibati del mio cuore.
22
00:01:12,225 --> 00:01:14,041
Ma tutto ciò che vi troverai...
23
00:01:14,071 --> 00:01:15,471
sarà mera polvere.
24
00:01:29,717 --> 00:01:30,695
Bennet,
25
00:01:31,609 --> 00:01:33,059
combatti. Combatti!
26
00:01:33,867 --> 00:01:34,946
Combatti.
27
00:01:34,976 --> 00:01:35,967
No...
28
00:01:35,997 --> 00:01:36,997
amico mio.
29
00:01:41,376 --> 00:01:43,076
Ho smesso di combattere.
30
00:01:48,641 --> 00:01:50,837
No!
31
00:02:15,508 --> 00:02:17,358
- Becchino.
- Sì, signore.
32
00:02:17,670 --> 00:02:20,788
Chiudete il feretro di quest'uomo,
se non vi spiace.
33
00:04:56,181 --> 00:04:57,168
Reid.
34
00:04:58,844 --> 00:04:59,837
Reid.
35
00:05:01,657 --> 00:05:02,757
Che mi dite?
36
00:05:06,250 --> 00:05:08,503
È da tre notti che siamo qua sotto.
37
00:05:08,533 --> 00:05:12,020
Quest'oggi, tutti gli agenti provenienti
da ogni angolo della città
38
00:05:12,050 --> 00:05:13,898
si recheranno alla sua tomba.
39
00:05:13,928 --> 00:05:17,543
Se riusciremo a essere rapidi,
potremo muoverci liberamente.
40
00:05:17,573 --> 00:05:18,873
Per andar dove?
41
00:05:19,790 --> 00:05:21,940
Un luogo che non sia una fogna...
42
00:05:23,166 --> 00:05:24,816
dove potremo dormire...
43
00:05:25,430 --> 00:05:27,004
- rifocillarci.
- E dove, ordunque.
44
00:05:27,024 --> 00:05:28,324
Se ve lo dico...
45
00:05:28,870 --> 00:05:30,370
non vorrete andarci.
46
00:05:40,703 --> 00:05:43,083
Con questa roba addosso
spiccherete tra la folla.
47
00:05:43,113 --> 00:05:44,384
Da questa parte.
48
00:05:44,693 --> 00:05:45,693
Presto!
49
00:05:49,388 --> 00:05:52,758
{\an8}RICERCATO PER ARRESTO
CRIMINALE IN FUGA
50
00:06:05,959 --> 00:06:08,859
Venite. L'ingresso degli
artisti dà sul vicolo.
51
00:06:48,725 --> 00:06:50,175
Ecco, c'è del cibo.
52
00:06:59,490 --> 00:07:04,440
Se avete ancora po' di decenza, non toccate
il mio cibo con le vostre mani insanguinate.
53
00:07:05,594 --> 00:07:09,325
Tra tutte le stamberghe presenti in città,
mi dovevi portare proprio nella sua?
54
00:07:09,355 --> 00:07:10,755
Ti avevo avvisata.
55
00:07:20,203 --> 00:07:23,253
Hai messo su davvero
un bel posto qui, Hermione.
56
00:07:27,874 --> 00:07:30,974
Ripper Street - Stagione 5 Episodio 1
"Closed Casket"
57
00:07:35,857 --> 00:07:39,830
Traduzione: zandrobono,
abituarsiallafine, tumizz.
58
00:07:43,841 --> 00:07:47,833
Traduzione: TheLunatic,
Williamlolle, toporagna.
59
00:07:51,856 --> 00:07:55,306
Traduzione: MadGirl,
kay_, eggy02.
60
00:08:11,847 --> 00:08:15,082
Revisione: Talin68.
61
00:08:15,813 --> 00:08:20,230
::Italiansubs::
[www.italiansubs.net]
62
00:08:29,183 --> 00:08:31,533
La bestia dello sfidante giace morta!
63
00:08:33,395 --> 00:08:34,395
D'accordo.
64
00:08:35,308 --> 00:08:37,245
Datemi il denaro, signore.
E anche il vostro.
65
00:08:37,275 --> 00:08:38,940
Ebbene, sì. E anche il vostro, esatto.
66
00:08:38,970 --> 00:08:42,670
La ferocia ce l'hanno nel sangue.
Nevvero, mio feroce Chopper?
67
00:08:43,789 --> 00:08:45,150
Chi è il prossimo?
68
00:08:45,180 --> 00:08:46,180
Ebbene?
69
00:08:46,690 --> 00:08:50,190
Chi ha il coraggio di mettere
il suo animale contro il mio?
70
00:09:01,945 --> 00:09:02,995
Per di qua.
71
00:09:15,355 --> 00:09:18,249
Non lo farei se fossi in voi, fratello.
Non è un tipo da coccole.
72
00:09:18,279 --> 00:09:19,422
E di che tipo è?
73
00:09:19,464 --> 00:09:21,260
Di quelli che uccidono.
74
00:09:21,290 --> 00:09:23,440
- Ma davvero?
- Che cosa volete?
75
00:09:24,076 --> 00:09:25,676
Voglio il vostro cane.
76
00:09:26,402 --> 00:09:28,102
Ebbene, non è possibile.
77
00:09:30,962 --> 00:09:32,220
No, basta così!
78
00:09:32,250 --> 00:09:34,300
Fermatevi! Non fatemi del male!
79
00:09:35,501 --> 00:09:36,601
Vi supplico.
80
00:09:38,801 --> 00:09:39,801
Ehi, voi!
81
00:09:47,073 --> 00:09:48,848
Bravo, bello. Bravo.
82
00:09:48,878 --> 00:09:49,978
Forza.
83
00:09:50,008 --> 00:09:51,008
Forza.
84
00:09:52,140 --> 00:09:53,640
Vieni con me, bello.
85
00:09:54,618 --> 00:09:55,868
Adesso sei mio.
86
00:10:03,413 --> 00:10:08,413
{\an8}CRIMINALI IN FUGA
RICERCATI PER ARRESTO: REID, JACKSON, HART
87
00:10:09,198 --> 00:10:11,572
"Il perché l'ispettore Reid abbia
fatto ricorso a un simile gesto
88
00:10:11,602 --> 00:10:15,125
è un quesito che può essere risolto
soltanto da lui in persona.
89
00:10:15,155 --> 00:10:19,977
Ma la vicenda dell'agghiacciante sorte patita
dal signor Swift non può essere ignorata.
90
00:10:20,007 --> 00:10:22,685
Secondo il verbale, la causa della
morte è stata la disidratazione
91
00:10:22,715 --> 00:10:24,917
ma questo epilogo finale
deve essere giunto,
92
00:10:24,947 --> 00:10:28,142
immaginiamo, come un enorme sollievo
per quell'uomo un tempo eminente
93
00:10:28,172 --> 00:10:32,564
che ha vissuto per dieci giorni in condizioni
che superano ogni immaginazione.
94
00:10:32,594 --> 00:10:35,351
Dieci giorni nei quali il suo corpo,
nello sconforto per la denutrizione,
95
00:10:35,381 --> 00:10:37,812
avrebbe fatto ricorso
all'auto-fagocitamento
96
00:10:37,842 --> 00:10:41,507
prima che la morte arrivasse
per risparmiagli le sue sofferenze.
97
00:10:41,537 --> 00:10:43,344
Prima di quella benedizione, tuttavia,
98
00:10:43,364 --> 00:10:46,564
la disidratazione gli avrebbe
fatto perdere il senno.
99
00:10:46,955 --> 00:10:49,846
In quello stato, si sarebbe morso
la propria lingua a brandelli,
100
00:10:49,866 --> 00:10:52,533
e spezzato le ossa di dita e polsi...
101
00:10:52,563 --> 00:10:56,263
cercando ripetutamente di rompere
le sbarre di quella prigione.
102
00:10:56,354 --> 00:11:00,610
In quanto al signor Reid, l'unico che
potrebbe far luce sulle sue proprie ragioni,
103
00:11:00,630 --> 00:11:03,071
ad oggi non si sa dove si trovi.
104
00:11:07,315 --> 00:11:11,491
C'è altro cibo e anche dell'acqua,
se desiderate lavarvi.
105
00:11:11,521 --> 00:11:13,475
E credetemi, dovreste farlo.
106
00:11:13,505 --> 00:11:16,066
Perché oltre alle voci,
mi aspetto che la vostra puzza
107
00:11:16,096 --> 00:11:17,994
arrivi a Scotland Yard.
108
00:11:20,154 --> 00:11:21,484
Come possiamo fidarci di lei?
109
00:11:21,504 --> 00:11:26,004
Immagino dipenda dal fatto se deciderete
di essere gentile con me, signor Reid.
110
00:11:27,293 --> 00:11:30,363
Possiamo parlare un attimo, per favore?
111
00:11:44,065 --> 00:11:45,675
Dove andate, signor Reid?
112
00:11:45,705 --> 00:11:47,616
A trovare mia figlia, se posso.
113
00:11:47,636 --> 00:11:49,961
Per vedere se ha accesso
quella candela per chiamarmi.
114
00:11:49,981 --> 00:11:51,912
Se sarò catturato, non vi tradirò,
115
00:11:51,985 --> 00:11:54,529
visto che è ciò che vi
interessa maggiormente.
116
00:11:55,313 --> 00:11:56,743
Quando pensate di andarvene?
117
00:11:56,763 --> 00:11:58,895
- Siete in fuga, deduco.
- Esatto.
118
00:11:58,925 --> 00:12:01,034
Allora perché siete qui, nella mia casa?
119
00:12:01,064 --> 00:12:02,467
Tutti i porti sono controllati.
120
00:12:02,497 --> 00:12:04,791
E comunque, io e Susan...
121
00:12:05,725 --> 00:12:07,729
ora siamo una famiglia.
122
00:12:08,663 --> 00:12:10,868
Non lascerete qui vostro figlio?
123
00:12:11,205 --> 00:12:12,205
No.
124
00:12:12,968 --> 00:12:14,318
E il signor Reid?
125
00:12:14,694 --> 00:12:15,794
Versane due.
126
00:12:18,374 --> 00:12:20,108
Reid, già...
127
00:12:20,545 --> 00:12:22,395
Vedi, la sua scontrosità...
128
00:12:24,134 --> 00:12:26,243
Ha parlato a malapena da quel giorno.
129
00:12:26,293 --> 00:12:28,752
Quale giorno? Da quando è un ricercato?
130
00:12:28,782 --> 00:12:29,809
No.
131
00:12:32,845 --> 00:12:35,648
Dal giorno in cui abbiamo
visto morire Drake.
132
00:12:40,825 --> 00:12:42,096
Eravate presenti?
133
00:12:42,126 --> 00:12:44,982
Quando quell'uomo,
Abel Croker, l'ha ucciso?
134
00:12:45,012 --> 00:12:47,226
Non credere a tutto quello
che scrivono i giornalisti.
135
00:12:47,256 --> 00:12:49,345
Non ha quindi ucciso l'ispettore Drake?
136
00:12:49,375 --> 00:12:51,700
- Non è il responsabile?
- Meglio che tu non ne sappia nulla.
137
00:12:51,720 --> 00:12:53,635
Quindi l'accusa al signor Reid,
138
00:12:53,665 --> 00:12:56,110
ciò che è accaduto al padre
della signorina Swift,
139
00:12:56,140 --> 00:12:58,520
anche questi eventi hanno
una versione alternativa?
140
00:12:58,576 --> 00:13:01,337
Forse lui, o lei, sono innocenti?
141
00:13:01,505 --> 00:13:02,505
Innocenti?
142
00:13:04,254 --> 00:13:05,354
Quello, mai.
143
00:13:06,988 --> 00:13:10,545
E pensare che quando ho letto
della sua... presunta morte,
144
00:13:10,575 --> 00:13:13,584
insomma, che mi venga un colpo, ma...
145
00:13:13,614 --> 00:13:15,264
ero dispiaciuta per te.
146
00:13:16,127 --> 00:13:18,315
- Mimi, tesoro...
- Non chiamarmi "tesoro".
147
00:13:18,345 --> 00:13:21,743
Fallo un'altra volta e ti porterò
io stessa a Leman Street.
148
00:13:24,725 --> 00:13:27,940
Non capisco come osi venire da me.
149
00:13:29,175 --> 00:13:31,719
Non potevate proprio
andare da un'altra parte?
150
00:13:31,787 --> 00:13:33,461
Avevamo una lista infinita.
151
00:14:58,045 --> 00:14:59,345
Nessuna candela?
152
00:15:00,816 --> 00:15:02,947
C'è Drummond a casa sua, nevvero?
153
00:15:02,977 --> 00:15:04,434
- Esatto.
- Ebbene...
154
00:15:06,984 --> 00:15:08,458
E nel frattempo...
155
00:15:08,854 --> 00:15:10,324
Augustus Dove...
156
00:15:11,226 --> 00:15:14,305
suo fratello ben nascosto in
qualche posto sicuro,
157
00:15:14,335 --> 00:15:18,645
mentre si assicura che il mondo
sappia bene il male che ho commesso.
158
00:15:18,675 --> 00:15:20,766
E non posso far nulla per ribellarmi.
159
00:15:20,786 --> 00:15:23,797
E non posso abbracciare
mia figlia e spiegarle...
160
00:15:25,248 --> 00:15:28,045
la terribile verità sulla morte
di suo zio Bennet.
161
00:15:28,315 --> 00:15:31,294
Reid, se venisse a sapere
la verità, sarebbe in pericolo.
162
00:15:31,324 --> 00:15:33,352
E in questo momento non siete
in grado di proteggerla.
163
00:15:33,382 --> 00:15:36,182
Dobbiamo continuare a
nasconderci, dico bene?
164
00:15:37,423 --> 00:15:39,573
E mentre il mondo è avvelenato...
165
00:15:39,954 --> 00:15:43,806
la giustizia e la verità sono
diventate le puttane di August Dove.
166
00:15:44,073 --> 00:15:45,923
Allora cosa facciamo, Reid?
167
00:15:46,435 --> 00:15:48,935
Andiamo a prenderci la nostra giustizia.
168
00:15:50,282 --> 00:15:52,032
Che la fine abbia inizio.
169
00:16:07,052 --> 00:16:08,052
Cosa farà?
170
00:16:11,031 --> 00:16:12,681
Cosa potrebbe mai fare?
171
00:16:13,366 --> 00:16:17,764
Se decidesse di vendicarsi, distruggerebbe
ogni possibilità di vita per noi.
172
00:16:17,794 --> 00:16:20,338
Ebbene, non vorresti che
si facesse giustizia?
173
00:16:20,392 --> 00:16:23,473
Stai ponendo la domanda sbagliata
alla persona sbagliata.
174
00:16:23,493 --> 00:16:24,907
Qualsiasi cosa sia...
175
00:16:24,983 --> 00:16:27,844
ciò che accomuna me
e la signorina Morton,
176
00:16:27,874 --> 00:16:29,537
oggi ne sono grata.
177
00:16:30,015 --> 00:16:32,213
Ma non possiamo illuderci
che ci proteggerà.
178
00:16:32,233 --> 00:16:34,544
Quindi pensi che ci tradirà?
179
00:16:34,574 --> 00:16:39,099
Quale motivo avrebbe di esserci fedele
quando ci sei tu di mezzo?
180
00:16:39,270 --> 00:16:42,133
Noi non facciamo nulla, io e te,
181
00:16:42,163 --> 00:16:45,272
né contro la furia che ci travolge
né contro le malelingue.
182
00:16:46,200 --> 00:16:50,048
- Dobbiamo agire, non dico altro.
- Che genere di azione vuoi intraprendere?
183
00:16:52,284 --> 00:16:54,852
I nostri vasi, credo di sapere
dove Croker li abbia nascosti.
184
00:16:54,872 --> 00:16:58,041
Se ho ragione, non resta nemmeno
un'anima a impedirmi di prenderli.
185
00:16:58,071 --> 00:17:00,268
Non pensi che qualcuno
potrebbe vederti, al porto?
186
00:17:00,288 --> 00:17:03,188
Sì, e ho un'idea su come
sistemare la faccenda.
187
00:17:03,208 --> 00:17:05,058
TINTURA PER BAFFI E CAPELLI
188
00:17:05,422 --> 00:17:07,022
Non mi piace, Caitlin.
189
00:17:13,860 --> 00:17:15,110
Andrò io, tu...
190
00:17:16,156 --> 00:17:17,706
resta qui, al sicuro.
191
00:17:17,741 --> 00:17:18,741
No.
192
00:17:18,786 --> 00:17:23,086
Perché tu devi andare da Connor,
vedere se nostro figlio sta bene, se puoi.
193
00:17:24,262 --> 00:17:27,339
Dopo tutto quello che è successo
nel luogo che chiama casa...
194
00:17:27,369 --> 00:17:29,498
dobbiamo assicurarci
che stia bene, Matthew.
195
00:17:29,528 --> 00:17:31,328
E lì mi staranno cercando.
196
00:17:33,941 --> 00:17:37,901
Tesoro, ci stanno
cercando tutti, ovunque.
197
00:17:37,931 --> 00:17:39,132
No. No.
198
00:17:39,492 --> 00:17:40,592
Non ovunque.
199
00:17:41,207 --> 00:17:42,907
Perché sei così fissato?
200
00:17:43,815 --> 00:17:47,513
Inoltre, cos'è un teatro se non un
luogo in cui trasformare noi stessi?
201
00:17:47,543 --> 00:17:49,144
Trasformare me stessa?
202
00:17:58,936 --> 00:17:59,936
Cosa c'è?
203
00:18:01,800 --> 00:18:02,950
Stai attenta.
204
00:18:04,661 --> 00:18:07,761
Potrei innamorarmi di te
come fosse la prima volta.
205
00:18:34,514 --> 00:18:36,903
Il nostro nuovo capo che
arriverà questa mattina...
206
00:18:36,933 --> 00:18:39,192
dicono sia davvero un
pezzo grosso, nevvero?
207
00:18:39,222 --> 00:18:41,433
E d'accordo, quando
dirigeva Limehouse...
208
00:18:41,453 --> 00:18:44,353
dieci encomi dalla commissione
in un solo anno.
209
00:18:44,651 --> 00:18:47,503
Quasi 50 sterline, dalla fattoria
di Bow Street per aver sventato
210
00:18:47,523 --> 00:18:49,293
una rapina a mano armata da solo.
211
00:18:49,323 --> 00:18:51,307
Sono passati quasi cinque anni, Frank.
212
00:18:51,337 --> 00:18:54,282
Dov'è stato nel frattempo? E adesso
viene qui a dirigere la Divisione.
213
00:18:54,312 --> 00:18:57,361
A me pare essere esattamente il tipo
d'uomo necessario per questa fogna
214
00:18:57,391 --> 00:18:59,841
in cui siamo immersi. E io per primo...
215
00:19:00,182 --> 00:19:02,016
sono contento di lavorare
con un uomo così.
216
00:19:02,046 --> 00:19:04,567
Certo! Attento a non
finire col culo per terra.
217
00:19:04,587 --> 00:19:05,637
Giovanotto.
218
00:19:06,878 --> 00:19:08,484
- Mi hanno derubato.
- Nome?
219
00:19:08,504 --> 00:19:11,114
- A che vi serve?
- Così possiamo venire a prepararvi la cena.
220
00:19:11,144 --> 00:19:12,992
È richiesto per legge, signore.
221
00:19:13,736 --> 00:19:14,736
Jenkins.
222
00:19:14,830 --> 00:19:16,434
Cosa vi è stato rubato, signore?
223
00:19:16,464 --> 00:19:17,935
- Il mio cane.
- Razza?
224
00:19:17,965 --> 00:19:19,515
Bull Terrier inglese.
225
00:19:19,787 --> 00:19:22,387
Ebbene, è un cane da
combattimento, vero?
226
00:19:23,919 --> 00:19:25,069
No, non lo è.
227
00:19:25,600 --> 00:19:27,449
È il mio animale domestico.
228
00:19:27,905 --> 00:19:29,605
È di razza pura, capito?
229
00:19:29,803 --> 00:19:31,489
Mi è costato 25 sterline.
230
00:19:31,519 --> 00:19:32,769
Bella bestiola.
231
00:19:33,562 --> 00:19:35,233
Vedi quelle cicatrici...
232
00:19:35,263 --> 00:19:36,813
sulle sue mani, Drum?
233
00:19:36,864 --> 00:19:40,014
Mi gioco la pensione che sono
state fatte da un pitbull.
234
00:19:40,044 --> 00:19:41,822
E che costui è un addestratore.
235
00:19:41,852 --> 00:19:44,944
Dovete soltanto essere grato che abbiamo
faccende più importanti a cui dedicarci
236
00:19:44,974 --> 00:19:47,024
che un sacco di merda come voi.
237
00:19:47,337 --> 00:19:50,240
Arriva il signor Dove,
il nuovo capo è con lui.
238
00:19:54,138 --> 00:19:55,988
Andatevene, signor Jenkins.
239
00:20:18,357 --> 00:20:19,667
Uomini della Divisione H,
240
00:20:19,697 --> 00:20:22,710
mi aspetto che mostriate
al vostro nuovo comandante
241
00:20:22,740 --> 00:20:25,723
la stessa lealtà che avete
mostrato al suo predecessore.
242
00:20:51,674 --> 00:20:54,074
I vostri uomini vi danno il benvenuto.
243
00:20:57,682 --> 00:21:00,162
Colonne in pietra di
Portland, signor Shine.
244
00:21:00,192 --> 00:21:01,642
Danaro ben speso...
245
00:21:02,232 --> 00:21:03,532
oppure sprecato.
246
00:21:04,318 --> 00:21:06,168
Dipende dai punti di vista.
247
00:21:25,194 --> 00:21:26,194
Che cos'è?
248
00:21:28,840 --> 00:21:30,405
È un telefono, ispettore Shine.
249
00:21:30,435 --> 00:21:33,896
- Voi siete all'accettazione, Sergente...
- Drummond, signore.
250
00:21:33,926 --> 00:21:35,979
So cos'è un telefono, Drummond.
251
00:21:36,270 --> 00:21:37,986
- Naturalmente.
- Forse il signor Shine
252
00:21:38,006 --> 00:21:40,406
si riferiva alla microlente, Sergente.
253
00:21:42,159 --> 00:21:46,609
I documenti del signor Reid venivano
fotografati e rimpiccioliti di 160 volte.
254
00:21:48,072 --> 00:21:49,122
Quale Reid?
255
00:21:51,052 --> 00:21:52,152
Questo Reid?
256
00:21:53,185 --> 00:21:55,791
Il suo cervello aveva bisogno
di una lente, nevvero?
257
00:21:55,811 --> 00:21:57,261
Possiamo procedere?
258
00:21:58,360 --> 00:21:59,360
Signori.
259
00:22:03,275 --> 00:22:05,933
Sapete che sto cercando un
rimpiazzo per l'americano?
260
00:22:05,953 --> 00:22:07,673
È una vostra prerogativa, signor Shine.
261
00:22:07,703 --> 00:22:08,972
No, non proprio.
262
00:22:09,002 --> 00:22:12,291
In verità, non ho alcun interesse
per tali metodi empirici.
263
00:22:12,331 --> 00:22:13,931
Fate strada, Drummond.
264
00:22:18,460 --> 00:22:21,424
Non sorprende che abbiate così tanti
problemi in questa divisione, signore.
265
00:22:21,454 --> 00:22:25,081
Queste celle non sono piene abbastanza,
neanche lontanamente, signor Dove.
266
00:22:25,111 --> 00:22:26,861
Questa cosa va sistemata.
267
00:22:28,093 --> 00:22:30,343
E allora sistematela, signor Shine.
268
00:22:54,836 --> 00:22:57,136
Questa era la sedia di Bennet Drake?
269
00:22:58,979 --> 00:22:59,979
Sì.
270
00:23:00,744 --> 00:23:03,144
Un grand'uomo rimpiazzato così presto.
271
00:23:05,134 --> 00:23:06,836
Chi era questo Croker,
272
00:23:06,866 --> 00:23:08,754
questo gentiluomo di Whitechapel?
273
00:23:08,784 --> 00:23:11,284
Un direttore di molo, un signor nessuno.
274
00:23:11,775 --> 00:23:14,575
Un signor nessuno ha
ammazzato Bennett Drake?
275
00:23:15,930 --> 00:23:17,247
L'ha sbranato...
276
00:23:17,277 --> 00:23:19,427
come ha fatto con altri quattro?
277
00:23:21,131 --> 00:23:22,831
Non è un signor nessuno.
278
00:23:26,510 --> 00:23:28,260
Il fascicolo davanti a voi...
279
00:23:28,738 --> 00:23:31,326
contiene tutto ciò che dovete
sapere sul signor Reid.
280
00:23:31,356 --> 00:23:32,656
Queste accuse...
281
00:23:32,853 --> 00:23:35,034
di omicidio giustificabile,
sono vere o solo panzane?
282
00:23:35,064 --> 00:23:36,854
È tutto lì dentro, Ispettore.
283
00:23:36,884 --> 00:23:37,934
Ed Reid...
284
00:23:39,501 --> 00:23:41,601
ordinò di uccidermi una volta.
285
00:23:43,137 --> 00:23:45,279
Così combattei contro Bennett Drake...
286
00:23:45,309 --> 00:23:46,709
per la Lafone Cup.
287
00:23:47,302 --> 00:23:49,252
Drake era sergente all'epoca.
288
00:23:49,397 --> 00:23:50,947
E Reid glielo ordinò.
289
00:23:51,697 --> 00:23:53,323
Potreste concludere voi, signor Dove?
290
00:23:53,353 --> 00:23:55,503
Ebbene, il signor Drake gli disobbedì.
291
00:23:55,533 --> 00:23:58,733
In seguito se n'è parlato
ampiamente, per molti anni.
292
00:23:58,862 --> 00:24:01,162
Vi ha salvato la vita, signor Shine.
293
00:24:10,202 --> 00:24:11,756
Da quanto ho capito...
294
00:24:11,786 --> 00:24:14,736
i dottori vi hanno dichiarato
idoneo, Ispettore.
295
00:24:15,977 --> 00:24:19,877
Perché ho minacciato di bruciargli
la casa se non l'avessero fatto.
296
00:24:25,329 --> 00:24:28,625
Bene, mi aspetto che siate abbastanza in
forma da attendere ai vostri doveri qui.
297
00:24:28,655 --> 00:24:31,457
Il primo dei quali è
catturare quei fuggitivi.
298
00:24:31,487 --> 00:24:32,836
Lo so, signore.
299
00:24:32,866 --> 00:24:36,716
Perché credete che abbia accettato
il vostro invito a tornare qui?
300
00:24:37,043 --> 00:24:38,693
Arrestare quest'uomo...
301
00:24:43,499 --> 00:24:45,849
infliggergli una punizione. Ebbene...
302
00:24:46,048 --> 00:24:48,948
quando accadrà, sarà il
più glorioso dei giorni.
303
00:25:52,633 --> 00:25:54,733
Ho portato caffè e panini caldi.
304
00:26:11,481 --> 00:26:13,231
Grazie, signorina Morton.
305
00:26:15,110 --> 00:26:17,960
Spero vogliate perdonare
i miei modi scortesi.
306
00:26:18,692 --> 00:26:20,198
Oh suvvia, signor Reid.
307
00:26:20,228 --> 00:26:21,678
Ho visto di peggio.
308
00:26:22,094 --> 00:26:24,044
Siete appena un principiante.
309
00:26:39,120 --> 00:26:41,370
Eravate andata via da qui, nevvero?
310
00:26:42,639 --> 00:26:45,239
Perché siete ritornata,
signorina Morton?
311
00:26:46,810 --> 00:26:48,110
Qui sono felice.
312
00:26:50,041 --> 00:26:52,782
O almeno, più felice che
in qualunque altro posto.
313
00:26:53,000 --> 00:26:54,000
Non vi...
314
00:26:54,347 --> 00:26:56,147
trovate bene nel West End?
315
00:26:58,321 --> 00:27:00,871
Offre... qualche
distrazione, per un po'.
316
00:27:02,261 --> 00:27:03,911
Ma... quando sono lì...
317
00:27:04,200 --> 00:27:05,752
penso a questo posto.
318
00:27:51,408 --> 00:27:54,958
Pensi che non riuscirei a
sistemare quello stronzo là sopra?
319
00:28:02,571 --> 00:28:04,371
Dov'è nostro figlio, Rose?
320
00:28:05,705 --> 00:28:07,553
Vi piacerebbe saperlo, nevvero?
321
00:28:08,551 --> 00:28:09,983
Ditemi dove vi nascondete voi
322
00:28:10,013 --> 00:28:12,078
e io vi dirò dove si trova lui.
323
00:28:12,492 --> 00:28:14,542
Me lo dirai subito, dannazione.
324
00:28:14,895 --> 00:28:17,995
Credete che m'importi
qualcosa di essere ammazzata?
325
00:28:18,961 --> 00:28:20,111
Vi sbagliate.
326
00:28:21,779 --> 00:28:25,729
Ogni giorno, è solo lo sfinimento
che mi impedisce di farlo da sola.
327
00:28:32,899 --> 00:28:36,364
Dov'è che vai? Vedo che stai
portando via tutte le tue cose.
328
00:28:36,394 --> 00:28:38,761
Mi hanno presa a Blackpool
per una stagione.
329
00:28:38,791 --> 00:28:40,770
- E poi?
- Non m'importa.
330
00:28:41,526 --> 00:28:42,876
Da qualche parte.
331
00:28:47,567 --> 00:28:49,217
Dov'è mio figlio, Rose?
332
00:28:52,935 --> 00:28:54,664
Come vi chiamate davvero?
333
00:28:54,694 --> 00:28:56,394
Mi chiamo Matthew Judge.
334
00:28:57,064 --> 00:28:58,064
E lei?
335
00:28:58,921 --> 00:28:59,921
Caitlin.
336
00:29:00,307 --> 00:29:03,073
E malgrado ciò che credi tu,
è davvero tua amica.
337
00:29:03,103 --> 00:29:04,403
E ti vuole bene.
338
00:29:05,907 --> 00:29:07,207
E anch'io, Rose.
339
00:29:08,814 --> 00:29:11,600
E come possiamo dare un senso
al tempo tra allora ed ora?
340
00:29:11,630 --> 00:29:15,180
Non ne ho idea, ma è la verità,
Rose, c'è chi ti vuol bene.
341
00:29:21,693 --> 00:29:22,843
Dov'è Connor?
342
00:29:27,147 --> 00:29:29,647
Non riuscivo nemmeno ad averlo vicino...
343
00:29:33,136 --> 00:29:34,536
dopo che Bennet...
344
00:29:38,015 --> 00:29:41,115
Quando guardavo il bambino,
non vedevo altro che...
345
00:29:43,241 --> 00:29:44,241
lei...
346
00:29:45,296 --> 00:29:46,296
e voi.
347
00:29:47,384 --> 00:29:48,934
Non provavo che odio.
348
00:29:53,113 --> 00:29:54,361
L'ho dato via.
349
00:29:57,524 --> 00:29:58,624
Maledizione.
350
00:29:58,959 --> 00:29:59,959
A chi?
351
00:30:01,578 --> 00:30:04,178
- Rose, a chi?
- A una vita alla quale...
352
00:30:04,566 --> 00:30:06,166
non potrete sottrarlo.
353
00:30:10,356 --> 00:30:11,606
Sono documenti.
354
00:30:12,112 --> 00:30:15,262
Connor Judge è ora sotto la
tutela di Augustus Dove.
355
00:30:17,874 --> 00:30:20,312
- Rose, dove si trova? Ti prego.
- Hackney.
356
00:30:20,342 --> 00:30:24,011
Così ha detto, ma non so dove,
né desidero saperlo.
357
00:30:27,248 --> 00:30:28,648
Ora ve ne andrete?
358
00:30:29,793 --> 00:30:30,843
Vi prego...
359
00:30:31,263 --> 00:30:32,263
Capitano.
360
00:31:28,347 --> 00:31:29,497
Sono Chapley.
361
00:31:31,599 --> 00:31:34,363
Sono convinto che gradirà
una compagnia più stabile.
362
00:31:34,393 --> 00:31:36,778
- È irrequieto.
- Non è compagnia ciò di cui ha bisogno.
363
00:31:36,808 --> 00:31:37,900
È disciplina.
364
00:31:37,970 --> 00:31:39,943
O forse quella che ti ho impartito
365
00:31:39,973 --> 00:31:43,867
ti ha fatto dimenticare che eri un discolo
che sguazzava nel fango, mentre ora sei
366
00:31:43,897 --> 00:31:45,528
un gentiluomo ben vestito?
367
00:31:45,604 --> 00:31:47,654
Certamente no, signora Headley.
368
00:31:48,474 --> 00:31:49,474
Guardate.
369
00:31:49,992 --> 00:31:52,592
Viene a porgervi i suoi
saluti di persona.
370
00:31:56,348 --> 00:31:57,498
Su, Connor...
371
00:31:57,603 --> 00:32:00,603
vuoi dare il benvenuto
alla tua nuova tutrice?
372
00:32:22,237 --> 00:32:24,143
Fate largo, fuori dai piedi!
373
00:32:24,183 --> 00:32:26,892
{\an8}MARCISCI ALL'INFERNO
374
00:32:24,183 --> 00:32:26,892
Polizia in arrivo. Circolare.
375
00:32:26,922 --> 00:32:27,972
Fate largo.
376
00:32:46,312 --> 00:32:47,603
Si chiama Nathaniel.
377
00:32:47,633 --> 00:32:49,264
Un uomo alto 1 metro e 80.
378
00:32:49,321 --> 00:32:51,192
Sarà sporco e scostante, ma...
379
00:32:51,222 --> 00:32:53,222
se lo vedete, trattatelo bene.
380
00:32:54,240 --> 00:32:55,240
Agente.
381
00:32:55,647 --> 00:32:57,747
Questa non è materia di polizia.
382
00:32:58,094 --> 00:33:01,344
- È una faccenda privata. Compreso?
- Sì, signor Dove.
383
00:33:08,076 --> 00:33:12,359
Il signor Dove crede di poter cambiare l'ora
del mondo con il suo orologio da taschino,
384
00:33:12,671 --> 00:33:16,548
sorvegliando i moli come l'erede
che Abel Croker avrebbe voluto fosse.
385
00:33:18,260 --> 00:33:20,310
E ha in custodia vostro figlio.
386
00:33:21,061 --> 00:33:24,470
Sa che non partirete senza di lui
e che proverete a riprenderlo.
387
00:33:24,500 --> 00:33:26,416
Ha visto bene su entrambi i punti.
388
00:33:26,436 --> 00:33:29,568
Tuttavia, non ha tutto sotto
controllo come vorrebbe.
389
00:33:29,588 --> 00:33:33,715
Di certo non setaccia il porto con le sue
guardie private per incolumità personale.
390
00:33:33,745 --> 00:33:35,567
Né per cercare i nostri vasi.
391
00:33:35,597 --> 00:33:37,947
Vuoi dire che sta cercando Nathaniel.
392
00:33:38,016 --> 00:33:40,243
Deve dargli la caccia lui stesso.
393
00:33:40,359 --> 00:33:43,785
Perché se quell'uomo uccide
ancora, o se apre la bocca,
394
00:33:43,815 --> 00:33:45,215
Dove stesso cadrà.
395
00:33:45,972 --> 00:33:48,894
Tutto ciò che ho fatto, quello che io
e voi abbiamo fatto a vostro padre...
396
00:33:48,924 --> 00:33:53,535
forse fa di me l'uomo dal cuore nero che
Augustus Dove vuol far credere a tutti, ma...
397
00:33:53,565 --> 00:33:54,815
Bennet Drake...
398
00:33:55,497 --> 00:33:57,247
il mio amico, non lo era.
399
00:33:58,397 --> 00:34:00,752
Non c'era al mondo un
cuore più puro e sincero.
400
00:34:00,782 --> 00:34:04,532
Dio sa che ho manipolato la sua
integrità per i miei scopi, ma...
401
00:34:04,601 --> 00:34:08,460
prima di morire farò in modo che
gli venga restituita la voce.
402
00:34:08,490 --> 00:34:11,740
Dunque dobbiamo intrappolare
la bestia che l'ha ucciso.
403
00:34:14,061 --> 00:34:17,075
Cosa vi fa credere che si
nasconda nel Quartiere Ebraico?
404
00:34:17,105 --> 00:34:19,405
Ricordate, Nathaniel ha perso tutto.
405
00:34:20,443 --> 00:34:22,641
Per quanto Croker non
fosse un padre esemplare,
406
00:34:22,661 --> 00:34:24,873
non può certo chiamare suo
fratello e chiedergli un letto.
407
00:34:24,903 --> 00:34:26,778
Deve aspettare che suo
fratello lo trovi.
408
00:34:26,808 --> 00:34:28,917
Perciò non può essere lontano da qui.
409
00:34:28,947 --> 00:34:30,292
E, come qualsiasi uomo...
410
00:34:30,312 --> 00:34:32,961
O qualsiasi mammifero,
qualsiasi cucciolo di lupo...
411
00:34:32,991 --> 00:34:36,441
Potrebbe cercare ristoro dove
già ne ha trovato in passato.
412
00:34:36,638 --> 00:34:39,038
Tra le persone di cui si è già cibato.
413
00:34:41,773 --> 00:34:44,376
Negli ultimi tre giorni,
un uomo, sulla trentina.
414
00:34:44,406 --> 00:34:46,588
Non parla molto,
ma quando lo fa parla inglese.
415
00:34:46,618 --> 00:34:48,812
- Non uno straniero. Sa come muoversi.
- Ecco.
416
00:34:48,842 --> 00:34:49,842
È lui.
417
00:34:50,061 --> 00:34:52,311
- L'ho cacciato venerdì.
- Perché?
418
00:34:54,476 --> 00:34:55,576
Niente cani.
419
00:35:05,401 --> 00:35:08,751
Costolette d'agnello.
Un pasto costoso per un animale.
420
00:35:09,325 --> 00:35:11,577
Lo sta mettendo all'ingrasso?
421
00:35:11,820 --> 00:35:13,052
Che razza era?
422
00:35:13,098 --> 00:35:14,348
Bull terrier...
423
00:35:14,494 --> 00:35:16,519
- un cane truce.
- Da combattimento?
424
00:35:16,549 --> 00:35:18,640
Sicuramente un modo per fare soldi.
425
00:35:18,660 --> 00:35:20,055
Dove combatterà?
426
00:35:23,824 --> 00:35:26,021
Cos'è? Chiesa dei Santi
degli Ultimi Giorni.
427
00:35:26,051 --> 00:35:27,651
Credete sia un codice?
428
00:35:28,105 --> 00:35:30,128
Sbandierarlo in strada
non sarebbe saggio.
429
00:35:30,148 --> 00:35:33,998
Ma il luogo degli incontri deve
esser pur diffuso in qualche modo.
430
00:35:34,242 --> 00:35:37,539
Che io sappia, non ci sono mai
stati mormoni a Whitechapel.
431
00:35:42,451 --> 00:35:43,551
Eccolo lì...
432
00:35:43,756 --> 00:35:45,706
mentre pascola il suo gregge.
433
00:35:47,104 --> 00:35:48,804
Che la pace sia con voi.
434
00:35:49,018 --> 00:35:50,518
E con voi, fratello.
435
00:35:51,925 --> 00:35:54,221
- Volete unirvi a noi in preghiera?
- Lo vogliamo.
436
00:35:54,241 --> 00:35:55,891
Talare o congregazione?
437
00:35:57,819 --> 00:35:59,394
Combattete o scommettete?
438
00:35:59,826 --> 00:36:00,698
Scommettiamo.
439
00:36:07,499 --> 00:36:08,855
Quello è tuo fratello?
440
00:36:13,756 --> 00:36:14,756
Adorabile.
441
00:36:15,789 --> 00:36:16,889
D'accordo...
442
00:36:18,471 --> 00:36:20,539
D'accordo, cominciamo!
443
00:36:41,333 --> 00:36:42,644
Niente paura, Abel.
444
00:36:42,794 --> 00:36:44,008
Niente paura.
445
00:36:44,316 --> 00:36:46,718
Non siamo qui per guardarli soffrire.
446
00:37:13,565 --> 00:37:14,823
Ma che fai?
447
00:37:19,345 --> 00:37:20,638
Ohi, dico a te.
448
00:37:22,547 --> 00:37:25,751
Hai un bel fegato a venire qui
nel mio regno con quell'animale.
449
00:37:25,781 --> 00:37:27,136
Un cane allevato da me.
450
00:37:27,166 --> 00:37:28,944
Allevato per la violenza, per il sangue.
451
00:37:28,974 --> 00:37:32,111
Il cane l'ho comprato per questo,
quindi ora ridammelo!
452
00:37:32,516 --> 00:37:34,288
- Ridammelo!
- Come desideri.
453
00:37:34,308 --> 00:37:35,308
Attacca!
454
00:37:47,537 --> 00:37:48,646
Abel.
455
00:38:00,616 --> 00:38:02,376
- Attenzione!
- Attenzione!
456
00:38:09,673 --> 00:38:11,664
Voi, ditemi cos'è successo.
457
00:38:11,694 --> 00:38:14,043
- Reid, lo vedo!
- Andategli dietro, allora!
458
00:38:14,764 --> 00:38:16,700
- Lo perderemo!
- Non dobbiamo.
459
00:38:18,953 --> 00:38:20,202
Su bello, andiamo.
460
00:38:22,167 --> 00:38:23,417
Andiamo, bello.
461
00:38:32,860 --> 00:38:34,193
Chi è che porta il caffè qui?
462
00:38:34,223 --> 00:38:36,207
Spetterebbe al sergente
Drummond, signore.
463
00:38:36,237 --> 00:38:38,675
Lasciamo tutte le incombenze
domestiche a lui.
464
00:38:38,695 --> 00:38:40,431
Questa bevanda è buona,
sergente Drummond.
465
00:38:40,461 --> 00:38:41,583
Grazie, signore.
466
00:38:41,613 --> 00:38:45,508
Siete voi, che invece del vostro, scaldate
il letto della signorina Mathilda Reid?
467
00:38:45,528 --> 00:38:47,267
Sì, è lui, signor Shine.
468
00:38:47,751 --> 00:38:49,159
Dorme là come un cane.
469
00:38:49,282 --> 00:38:51,851
- Ebbene, i cani sono fedeli, signor...?
- Thatcher.
470
00:38:51,881 --> 00:38:53,981
Sergente investigativo, signore.
471
00:38:54,945 --> 00:38:58,971
Signor Drummond, sareste così gentile
da presentarmi alla giovane signorina?
472
00:38:58,991 --> 00:39:01,391
Sarebbe un un onore per me conoscerla.
473
00:39:04,382 --> 00:39:05,882
Certamente, signore.
474
00:39:13,529 --> 00:39:15,829
L'odore di questa città, Drummond...
475
00:39:16,186 --> 00:39:20,036
non penso che potrei confonderlo
anche se vivessi fino a 500 anni.
476
00:39:20,099 --> 00:39:21,499
Sono escrementi.,
477
00:39:21,542 --> 00:39:22,895
gin di cattiva qualità...
478
00:39:22,925 --> 00:39:24,268
e fiori morti.
479
00:39:27,223 --> 00:39:28,373
Signorina Reid,
480
00:39:28,393 --> 00:39:30,243
sono qui per presentarvi...
481
00:39:30,391 --> 00:39:31,791
l'ispettore Shine.
482
00:39:33,074 --> 00:39:35,253
Sono lieta di fare la vostra
conoscenza, signor Shine.
483
00:39:35,273 --> 00:39:36,548
Signorina Reid.
484
00:39:39,205 --> 00:39:40,505
Che lavoro fate?
485
00:39:40,921 --> 00:39:43,560
Sono una ricercatrice
lavoro per il signor Charles Booth.
486
00:39:43,580 --> 00:39:44,676
Davvero?
487
00:39:44,896 --> 00:39:46,545
E su cosa fate ricerche?
488
00:39:46,565 --> 00:39:48,915
Su come la gente vive con ciò che ha.
489
00:39:49,099 --> 00:39:50,151
Ebbene...
490
00:39:50,181 --> 00:39:52,604
spero mi facciate sapere
la risposta, perché...
491
00:39:52,624 --> 00:39:55,974
questa è un'abilità che non
ho ancora appreso io stesso.
492
00:39:56,595 --> 00:39:58,845
Vogliate scusarmi, ispettore Shine.
493
00:39:59,252 --> 00:40:01,885
Sapete, le notizie su di voi
sono arrivate fino in Irlanda.
494
00:40:01,905 --> 00:40:03,655
Dove lavoravo, all'epoca.
495
00:40:04,834 --> 00:40:06,684
Perdonatemi, quali notizie?
496
00:40:11,883 --> 00:40:13,533
La vostra resurrezione.
497
00:40:15,965 --> 00:40:19,022
- Signore, non dovremmo...
- No, non dovremmo, Drummond.
498
00:40:19,042 --> 00:40:21,592
Vedete, condivido con
voi l'esperienza...
499
00:40:22,119 --> 00:40:23,219
di essere...
500
00:40:23,570 --> 00:40:25,620
considerato perduto da tutti...
501
00:40:26,430 --> 00:40:27,908
per poi ritornare.
502
00:40:28,568 --> 00:40:30,418
Chi altro potrebbe dirlo...
503
00:40:30,446 --> 00:40:32,223
eccetto voi e me?
504
00:40:32,707 --> 00:40:35,032
Non si può fare a meno
di chiedersi se...
505
00:40:35,052 --> 00:40:36,856
non siamo forse simili...
506
00:40:37,199 --> 00:40:38,199
voi ed io.
507
00:40:41,871 --> 00:40:45,750
Dovreste sapere che sono io, adesso,
a dare la caccia al vostro papà.
508
00:40:45,770 --> 00:40:48,470
- Drum?
- Volevo solo che sapeste questo...
509
00:40:49,663 --> 00:40:51,413
qualsiasi cosa succeda...
510
00:40:52,417 --> 00:40:55,367
troverete sempre un difensore
in Jedediah Shine.
511
00:40:57,952 --> 00:40:59,764
La vita è preziosa, signorina.
512
00:41:00,926 --> 00:41:04,026
Particolarmente quella
che viene concessa due volte.
513
00:41:08,889 --> 00:41:10,939
Buona giornata, signorina Reid.
514
00:41:26,117 --> 00:41:27,855
Pensate che ci abbiano visti?
515
00:41:28,018 --> 00:41:31,091
Un americano che spara in pieno giorno?
Chi noterebbe mai una cosa del genere?
516
00:41:31,121 --> 00:41:32,942
Ehi, è lui l'animale che cerchiamo.
517
00:41:32,962 --> 00:41:35,608
- Che diamine avrei dovuto fare?
- Non ucciderlo, tanto per iniziare.
518
00:41:35,638 --> 00:41:38,038
Da morto non ci serve proprio a nulla.
519
00:41:38,929 --> 00:41:41,019
Quell'uomo, Nathaniel,
che cosa... a cosa dà la caccia?
520
00:41:41,049 --> 00:41:44,535
Il caos, i cani da combattimento liberati.
Li ha lasciati andare, non li ha assaliti.
521
00:41:44,565 --> 00:41:47,575
- Un atto di liberazione, non di violenza.
- Fatto da un uomo violento.
522
00:41:47,605 --> 00:41:50,161
Ebbene, i cani non sono
solo cani per Nathaniel.
523
00:41:50,181 --> 00:41:51,379
Cosa sono, allora?
524
00:41:51,409 --> 00:41:54,338
I suoi fratelli lupi che
ora cerca di liberare?
525
00:41:55,499 --> 00:41:58,670
Un atto di compassione da parte di un uomo
che ha squarciato la gola del mio amico.
526
00:41:58,690 --> 00:42:03,140
Ho sentito Susan dire che è più un un bambino
nel corpo di uomo che un mostro.
527
00:42:03,530 --> 00:42:05,880
Potrebbe essersi affezionato a lei...
528
00:42:06,631 --> 00:42:07,831
e lei a lui...
529
00:42:08,553 --> 00:42:10,754
- credo.
- Quindi vista la compassione per i cani,
530
00:42:10,784 --> 00:42:12,621
dobbiamo presumere che
ripeterà queste azioni.
531
00:42:12,651 --> 00:42:14,752
A meno che il fratello
non lo prenda e lo fermi.
532
00:42:14,782 --> 00:42:17,804
Speriamo che non lo
intrappoli una seconda volta.
533
00:42:17,834 --> 00:42:20,996
- Altri combattimenti di cani Metodisti?
- Sì, finché non lo troviamo.
534
00:42:21,026 --> 00:42:25,776
E magari la signorina Swift potrebbe usare
il loro comune affetto per i nostri fini.
535
00:42:39,422 --> 00:42:43,722
Vi accollate un rischio considerevole
per un uomo che vi ha cotanto delusa.
536
00:42:50,329 --> 00:42:51,629
Mi ha tradita...
537
00:42:52,060 --> 00:42:53,094
per voi.
538
00:42:53,124 --> 00:42:55,421
Quindi capite il mio punto di vista.
539
00:42:55,451 --> 00:42:57,901
Perché non ci avete buttato per strada?
540
00:42:59,346 --> 00:43:01,696
È molto affascinante, il vostro uomo.
541
00:43:02,574 --> 00:43:03,574
Infatti.
542
00:43:03,855 --> 00:43:05,255
È anche un idiota.
543
00:43:05,701 --> 00:43:08,118
Ma se in questa vita non
ci affidiamo all'istinto
544
00:43:08,148 --> 00:43:11,523
sulla bontà della gente,
temo che saremo rovinati.
545
00:43:13,920 --> 00:43:16,672
È a Hackney, non è vero,
dove secondo Rose Drake
546
00:43:16,702 --> 00:43:18,752
ora risiede ora il signor Dove?
547
00:43:20,017 --> 00:43:21,017
Sì.
548
00:43:25,243 --> 00:43:28,136
Ora che è tornato in vita,
devo registrare di nuovo il mio teatro
549
00:43:28,166 --> 00:43:29,416
per il suo uso.
550
00:43:30,021 --> 00:43:32,818
Mi affido a un giovanotto di nome
Eric all'ufficio del catasto
551
00:43:32,848 --> 00:43:34,498
a Lincoln's Inn Fields.
552
00:43:35,140 --> 00:43:36,490
Il signor Dove...
553
00:43:37,053 --> 00:43:40,011
da uomo timorato di Dio qual è,
deve registrare anche lui il nuovo domicilio,
554
00:43:40,041 --> 00:43:42,241
per il gas, l'acquedotto e simili.
555
00:43:43,316 --> 00:43:46,716
Il carissimo Eric ha perso un
po' la testa per me, credo.
556
00:43:56,942 --> 00:43:59,885
Sta traslocando là. E metterà
annunci per il personale...
557
00:43:59,905 --> 00:44:00,905
immagino.
558
00:44:05,126 --> 00:44:07,080
Sapete una cosa, signorina Morton?
559
00:44:07,110 --> 00:44:10,010
Abbiamo troppo in comune
per non essere amiche.
560
00:44:19,194 --> 00:44:21,498
C'è stato un combattimento di cani
al vecchio lanificio.
561
00:44:21,518 --> 00:44:22,964
Qualcuno ha liberato i cani.
562
00:44:22,994 --> 00:44:25,844
E ora sono sparpagliati
per tutta Whitechapel.
563
00:44:27,312 --> 00:44:29,195
Pensate di essere immune
all'arresto, Jenkins?
564
00:44:29,225 --> 00:44:30,425
Forse lo sono.
565
00:44:35,108 --> 00:44:38,014
Durante il putiferio causato
dalla liberazione dei cani,
566
00:44:38,034 --> 00:44:41,496
sono intervenuti anche i vostri uomini,
impegnati nella loro caccia all'uomo privata.
567
00:44:41,516 --> 00:44:44,352
Inseguivano quel miserabile che
ha rubato il mio cane, Chopper.
568
00:44:44,372 --> 00:44:45,971
Non mi sembrate così vivace ora.
569
00:44:46,001 --> 00:44:47,601
Salve, signor Jenkins.
570
00:44:50,192 --> 00:44:52,257
Queste sono informazioni preziose.
571
00:44:52,391 --> 00:44:53,563
Credetemi.
572
00:44:53,836 --> 00:44:56,081
- Ma non mi dite.
- Allora magari...
573
00:44:56,111 --> 00:44:59,330
ci permetterete di mostrarvi
la nostra gratitudine.
574
00:44:59,489 --> 00:45:01,839
- Assolutamente, Ispettore.
- Certo.
575
00:45:02,011 --> 00:45:03,361
Reggetemi questa.
576
00:45:15,748 --> 00:45:16,948
Più in alto.
577
00:45:19,382 --> 00:45:20,404
Piu in alto.
578
00:45:23,536 --> 00:45:24,558
Piu in alto.
579
00:45:29,393 --> 00:45:31,554
Adesso, signor Jenkins...
580
00:45:31,662 --> 00:45:34,833
voi ballate sulle punte
per un'ora o quattro
581
00:45:34,931 --> 00:45:38,981
mentre noi stabiliamo la veridicità
delle informazioni su Edmund Reid.
582
00:45:41,972 --> 00:45:43,822
Andiamo, sergente Thatcher.
583
00:45:48,676 --> 00:45:50,426
Sissignore, signor Shine.
584
00:46:03,142 --> 00:46:04,892
Ispettore Shine, signore.
585
00:46:05,661 --> 00:46:07,711
C'è qualcosa che dovete vedere.
586
00:46:09,595 --> 00:46:10,595
Andiamo.
587
00:46:17,423 --> 00:46:18,823
Signor Thatcher...
588
00:46:19,552 --> 00:46:24,202
riuscite a pensare a qualcuno che possa
avere bisogno di una cartuccia calibro 45?
589
00:46:29,266 --> 00:46:30,963
Sì che posso, Ispettore.
590
00:46:32,291 --> 00:46:34,891
Penso che si tratti
del capitano Jackson.
591
00:46:37,341 --> 00:46:39,091
È ora di pranzo, nevvero?
592
00:46:41,098 --> 00:46:42,098
Certo.
593
00:46:47,048 --> 00:46:49,794
Il signor Drake non vi
lasciava pranzare, allora?
594
00:46:49,814 --> 00:46:51,566
Non un pranzo del genere.
595
00:46:52,675 --> 00:46:53,675
No. Lui...
596
00:46:54,847 --> 00:46:57,197
riteneva... insieme al signor Dove...
597
00:46:57,570 --> 00:46:59,458
che noi che pattugliamo queste strade...
598
00:46:59,488 --> 00:47:01,763
gli abitanti devono vederci
lavorare duro come loro.
599
00:47:01,830 --> 00:47:03,837
Non dobbiamo sentirci superiori a loro.
600
00:47:03,867 --> 00:47:06,091
Ma noi siamo superiori, ragazzo mio.
601
00:47:06,309 --> 00:47:08,359
Loro devono rispettare la legge...
602
00:47:08,915 --> 00:47:09,915
e noi...
603
00:47:10,185 --> 00:47:11,635
noi siamo la legge.
604
00:47:12,327 --> 00:47:16,134
Non c'è parità in questo fatto,
come è giusto che sia.
605
00:47:16,585 --> 00:47:18,385
Già. Sì... Sì, ispettore.
606
00:47:19,550 --> 00:47:23,636
Ora dobbiamo domandarci perché il signor Reid
sia uscito allo scoperto in questo modo.
607
00:47:23,666 --> 00:47:27,160
Perché tralasciando il
fatto che è il bigotto...
608
00:47:23,685 --> 00:47:27,835
Perché, sorvolando sul fatto che è,
senz'ombra di dubbio, pieno di sé...
609
00:47:28,466 --> 00:47:32,366
e talmente bigotto da non aver mai
nemmeno pisciato su un muro...
610
00:47:28,473 --> 00:47:32,399
più presuntuoso che abbia mai
pisciato contro un muro...
611
00:47:32,429 --> 00:47:34,279
resta un agente di polizia.
612
00:47:32,518 --> 00:47:34,659
non si può dire che non
sia un bravo poliziotto.
613
00:47:34,641 --> 00:47:35,641
Lui e...
614
00:47:34,669 --> 00:47:35,830
Sicuramente...
615
00:47:35,780 --> 00:47:37,522
il suo socio americano...
616
00:47:35,840 --> 00:47:40,257
lui e il suo amichetto americano non se ne
vanno in giro a sparare all'impazzata...
617
00:47:37,624 --> 00:47:40,254
non se ne vanno in giro a
sparare i fuochi d'artificio...
618
00:47:40,267 --> 00:47:41,794
senza una buona ragione.
619
00:47:40,284 --> 00:47:41,695
senza un buon motivo.
620
00:47:41,725 --> 00:47:45,363
Questi combattimenti di cani...
devono significare qualcosa per loro.
621
00:47:41,804 --> 00:47:45,554
Questi combattimenti... sono di
una qualche importanza per loro.
622
00:47:45,471 --> 00:47:46,671
In tal caso...
623
00:47:45,572 --> 00:47:47,322
Ebbene, in questo caso...
624
00:47:47,893 --> 00:47:49,843
ce n'è uno giusto quest'oggi.
625
00:47:47,904 --> 00:47:49,204
ve n'è uno oggi.
626
00:47:50,140 --> 00:47:53,885
Potrebbe non essere l'unico combattimento
al quale decidono di andare.
627
00:47:53,903 --> 00:47:54,903
Cielo...
628
00:47:54,974 --> 00:47:57,574
siete incredibilmente
scaltro, Detective.
629
00:47:57,696 --> 00:48:00,669
Sentiamo, che altro avete
escogitato con cotanta scaltrezza?
630
00:48:00,679 --> 00:48:02,405
Il nostro nuovo ospite, Jenkins,
631
00:48:02,415 --> 00:48:05,175
- quello che avete appeso in cella.
- Ma certo.
632
00:48:05,185 --> 00:48:08,674
Potrebbe, diciamo, organizzare
un altro combattimento del genere...
633
00:48:08,684 --> 00:48:13,015
e dare un indirizzo ben preciso
al signor Reid e al capitano Jackson.
634
00:48:13,025 --> 00:48:16,023
E così, dove loro credono di
trovare un combattimento...
635
00:48:16,033 --> 00:48:18,933
Ci saremo, invece, noi,
nascosti ad aspettarli.
636
00:48:21,816 --> 00:48:23,766
Ditemi se non sono fortunato.
637
00:48:24,304 --> 00:48:25,304
Siete...
638
00:48:25,351 --> 00:48:26,896
un uomo perspicace...
639
00:48:26,906 --> 00:48:27,906
nevvero?
640
00:48:30,354 --> 00:48:31,354
Cristo...
641
00:48:32,063 --> 00:48:33,113
liberatemi.
642
00:48:34,100 --> 00:48:35,850
Non sono un uomo malvagio.
643
00:48:40,158 --> 00:48:44,658
Se io fossi un cane allevato per profitto,
potreste dire la stessa cosa?
644
00:48:45,283 --> 00:48:47,104
Volevo dire, che sì... sì...
645
00:48:47,114 --> 00:48:48,414
sono un uomo malvagio.
646
00:48:48,424 --> 00:48:49,711
Sono un uomo malvagio!
647
00:48:49,721 --> 00:48:52,171
Dunque, state dicendo che sono un cane?
648
00:48:52,927 --> 00:48:54,177
Signor Shine...
649
00:48:54,482 --> 00:48:55,782
vi chiedo scusa.
650
00:48:56,080 --> 00:48:57,980
Vi chiedo mille volte scusa!
651
00:48:58,314 --> 00:48:59,664
Dovrei liberarvi?
652
00:49:00,573 --> 00:49:02,723
Non ve lo chiederei mai, signore.
653
00:49:03,048 --> 00:49:04,798
Ma potrei tornarvi utile.
654
00:49:05,169 --> 00:49:08,711
Se decidessi di lasciarvi andare...
fareste ciò che vi ordino?
655
00:49:11,505 --> 00:49:12,555
Per sempre!
656
00:49:13,229 --> 00:49:14,335
Per sempre e oltre!
657
00:49:14,355 --> 00:49:15,769
"Per sempre e oltre"?
658
00:49:16,422 --> 00:49:19,857
Dunque, vi chiedo di fare ciò che vi
riesce meglio, come segno di buona fede.
659
00:49:19,867 --> 00:49:22,067
Organizzate un altro combattimento
660
00:49:22,350 --> 00:49:24,050
e diffondete la notizia.
661
00:49:29,752 --> 00:49:30,902
Tiratelo giù.
662
00:49:40,709 --> 00:49:41,809
Firmate qui.
663
00:49:50,353 --> 00:49:51,653
Anche tu, Frank.
664
00:49:52,372 --> 00:49:54,632
Davvero meticoloso, il nostro Sergente.
665
00:49:54,642 --> 00:49:56,092
Oh, non v'è dubbio.
666
00:49:57,527 --> 00:49:58,977
Davvero meticoloso.
667
00:50:00,297 --> 00:50:01,297
Bene.
668
00:50:04,000 --> 00:50:06,850
Siete libero di andarvene ora,
signor Jenkins.
669
00:50:08,573 --> 00:50:10,849
E non dimenticate che
vi siamo molto grati,
670
00:50:10,859 --> 00:50:12,109
signor Jenkins.
671
00:50:20,857 --> 00:50:22,057
Che c'è, Drum?
672
00:50:34,978 --> 00:50:36,654
Cosa preferiresti, Thilda?
673
00:50:36,664 --> 00:50:38,608
Preferiresti essere catturata,
tornare qui...
674
00:50:38,618 --> 00:50:40,497
e avere la possibilità di dire la tua,
675
00:50:40,507 --> 00:50:43,626
di dimostrare la tua innocenza,
o preferiresti non essere mai catturata?
676
00:50:43,636 --> 00:50:45,236
E non tornare mai più?
677
00:50:46,264 --> 00:50:47,252
Non saprei,
678
00:50:47,262 --> 00:50:51,202
ma credo che il signor Shine lo stia cercando
per motivi che prescindono dalla legge.
679
00:50:51,212 --> 00:50:53,262
- No.
- Eppure, aveva ragione.
680
00:50:53,821 --> 00:50:55,720
Quando ha parlato di resurrezione.
681
00:50:55,730 --> 00:50:59,630
Anche mio padre mi disse di avermi
vista nascere una seconda volta.
682
00:51:00,492 --> 00:51:03,542
E ora, potrebbe avermi
persa per la seconda volta.
683
00:51:09,230 --> 00:51:11,130
Gli hanno teso una trappola.
684
00:51:11,192 --> 00:51:12,842
Shine e Frank Thatcher.
685
00:51:13,448 --> 00:51:14,448
Drum?
686
00:51:14,895 --> 00:51:16,002
Di che si tratta?
687
00:51:16,012 --> 00:51:17,412
Ti prego, dimmelo.
688
00:51:18,081 --> 00:51:19,281
È mio padre...
689
00:51:54,427 --> 00:51:56,242
Ecco, di nuovo i mormoni.
690
00:51:56,573 --> 00:51:57,623
Capitano,
691
00:51:57,807 --> 00:52:00,618
- scoprite dove si terrà il combattimento.
- E voi, dove andate?
692
00:52:00,628 --> 00:52:02,227
A incontrare mia figlia.
693
00:52:02,237 --> 00:52:04,237
Siete completamente impazzito?
694
00:52:04,645 --> 00:52:07,102
- Se vi catturassero...
- Non ha importanza.
695
00:52:07,167 --> 00:52:09,999
Ieri sera, ha acceso una candela
per me, devo andare da lei.
696
00:52:10,019 --> 00:52:11,019
Andate,
697
00:52:11,130 --> 00:52:12,230
signor Reid.
698
00:52:18,074 --> 00:52:20,374
Ora cerca di non prendertela con me.
699
00:52:20,405 --> 00:52:22,471
Capisco ciò che prova, tutto qui.
700
00:52:22,481 --> 00:52:24,590
Quindi, andrai ad Hackney, vero?
701
00:52:24,600 --> 00:52:26,650
So dove si trova nostro figlio.
702
00:52:27,205 --> 00:52:28,655
Non ho alternative.
703
00:52:38,977 --> 00:52:40,477
Mathilda, bimba mia.
704
00:52:40,695 --> 00:52:41,734
Avete controllato.
705
00:52:41,744 --> 00:52:43,994
Ogni sera che mi è stato possibile.
706
00:52:44,697 --> 00:52:47,290
Ti trovo bene, piccola mia.
C'è qualche problema?
707
00:52:47,300 --> 00:52:48,573
Qualcuno ti ha minacciata?
708
00:52:48,583 --> 00:52:50,283
No, papà, va tutto bene.
709
00:52:51,029 --> 00:52:53,379
Samuel Drummond si prende cura di me.
710
00:52:53,577 --> 00:52:55,109
Dorme a casa nostra la notte?
711
00:52:55,119 --> 00:52:56,119
Sì.
712
00:52:57,896 --> 00:53:01,046
- Dunque, Mathilda, hai acceso la candela.
- È vero.
713
00:53:02,102 --> 00:53:03,802
Papà, il signor Swift...
714
00:53:06,138 --> 00:53:07,138
Sì...
715
00:53:08,276 --> 00:53:11,620
Mathilda, ti prego, è un discorso che
richiede tempo e un posto tranquillo.
716
00:53:11,630 --> 00:53:15,980
No, non intendevo parlare del signor
Swift in sé, ma dello scantinato, papà.
717
00:53:17,062 --> 00:53:18,962
Perché l'avete rinchiuso lì?
718
00:53:18,985 --> 00:53:19,987
Perché?
719
00:53:20,298 --> 00:53:22,721
Nello stesso scantinato
che è stato la mia casa.
720
00:53:22,741 --> 00:53:24,091
Mathilda, per cortesia.
721
00:53:24,101 --> 00:53:26,266
La logica era dalla mia, pertanto...
722
00:53:27,751 --> 00:53:30,121
A tempo debito ne parleremo e
ti spiegherò nel dettaglio,
723
00:53:30,131 --> 00:53:33,927
ma al momento, per favore,
c'è qualcosa che vuoi condividere con me?
724
00:53:33,937 --> 00:53:35,389
Progettano di catturarti.
725
00:53:35,399 --> 00:53:37,352
Presumo che tale progetto
nasca dal signor Dove.
726
00:53:37,362 --> 00:53:39,012
No, non è una sua idea.
727
00:53:39,254 --> 00:53:42,492
- Di chi, allora?
- Un altro siede nell'ufficio di zio Bennet.
728
00:53:42,502 --> 00:53:44,009
Mi ha cercata per parlare.
729
00:53:44,019 --> 00:53:46,869
- Come si chiama?
- Risponde al nome di Shine.
730
00:53:48,928 --> 00:53:50,128
Ne sei sicura?
731
00:53:50,777 --> 00:53:52,027
Jedediah Shine?
732
00:53:54,381 --> 00:53:55,731
Ti ha minacciata?
733
00:53:56,090 --> 00:53:58,180
No, padre. Tutto il contrario,
a dire il vero.
734
00:53:58,190 --> 00:54:01,734
Non rimanere mai e poi mai da
sola con quell'uomo, hai capito?
735
00:54:01,744 --> 00:54:04,176
- Hai capito?
- Sì, ho capito.
736
00:54:08,329 --> 00:54:09,334
Ed ora...
737
00:54:10,148 --> 00:54:12,048
spiegami come intende agire.
738
00:54:13,123 --> 00:54:14,673
Mathilda, per favore.
739
00:54:14,972 --> 00:54:16,422
Come intende agire?
740
00:54:18,000 --> 00:54:20,921
{\an7}MEDIANTE COSE
PICCOLE E SEMPLICI
741
00:54:21,987 --> 00:54:25,730
{\an7}SI AVVERANO GRANDI COSE
742
00:54:34,429 --> 00:54:36,379
La pace sia con te, fratello.
743
00:54:36,680 --> 00:54:38,230
E con il tuo spirito.
744
00:54:44,039 --> 00:54:45,839
Riunitevi in questo punto!
745
00:54:46,230 --> 00:54:47,636
A chiunque cerchi un impiego,
746
00:54:47,646 --> 00:54:51,845
i proprietari di casa necessitano di un
domestico, di una cuoca e di due cameriere.
747
00:54:51,855 --> 00:54:56,805
Ai candidati viene richiesto di mettersi in
fila e di presentare le proprie credenziali.
748
00:54:59,186 --> 00:55:02,336
- Per il posto di domestico, nevvero?
- Sì, signore.
749
00:55:20,607 --> 00:55:22,507
È seguito da una governante.
750
00:55:22,901 --> 00:55:25,732
Ebbene, le governanti sono sensibili
alla minaccia di una pistola.
751
00:55:25,742 --> 00:55:28,142
Perché non hai mai visto quella donna.
752
00:55:28,170 --> 00:55:32,070
Dal suo sguardo, si direbbe che
abbia rispedito Satana all'Inferno.
753
00:55:33,079 --> 00:55:34,356
Inoltre...
754
00:55:34,366 --> 00:55:36,766
hanno anche un servizio di protezione.
755
00:55:36,920 --> 00:55:38,470
Due agenti in divisa.
756
00:55:39,473 --> 00:55:41,323
Sono uomini di Whitechapel?
757
00:55:42,123 --> 00:55:43,761
- Della Divisione H?
- No.
758
00:55:43,771 --> 00:55:44,871
Divisione A.
759
00:55:45,741 --> 00:55:47,541
Provengono da Westminster.
760
00:55:48,794 --> 00:55:51,434
Neanche loro sono immuni ai
proiettili di una pistola.
761
00:55:51,444 --> 00:55:53,767
Temo che sia quasi inevitabile.
762
00:55:53,777 --> 00:55:55,292
Ve la siete presa comoda.
763
00:55:55,302 --> 00:55:57,906
Un altro po' e avremmo perso
l'opportunità, c'è un altro combattimento.
764
00:55:57,916 --> 00:56:02,147
Lo so, si svolgerà sul terreno abbandonato
al di là delle miniere di carbone.
765
00:56:02,157 --> 00:56:03,488
Che cosa? Ma come...
766
00:56:03,498 --> 00:56:05,850
- Ho appena parlato con colui che...
- Non importa.
767
00:56:05,860 --> 00:56:08,660
Mi si è presentata anche
una buona occasione.
768
00:56:08,911 --> 00:56:11,735
Hanno organizzato questo
combattimento per stanarci,
769
00:56:11,745 --> 00:56:14,845
ma noi li precederemo e li
priveremo degli artigli.
770
00:56:19,535 --> 00:56:21,435
Detective sergente Thatcher.
771
00:56:22,246 --> 00:56:25,659
Il mio cuore ha patito oltremodo
la tua lontananza, ragazzo.
772
00:56:25,669 --> 00:56:30,269
Mi par di capire, Sergente, che vi stiate
innamorando del vostro nuovo ispettore.
773
00:56:31,789 --> 00:56:35,092
Pare che il sergente Thatcher sia un
poliziotto di poca affidabilità, dico bene?
774
00:56:35,102 --> 00:56:37,016
Dove diavolo si è cacciato, Drummond?
775
00:56:37,026 --> 00:56:38,576
Voialtri, venite qui.
776
00:56:39,879 --> 00:56:43,429
Dobbiamo agire subito o le
possibilità di incastrare Reid...
777
00:56:43,772 --> 00:56:45,772
Da dove arriva questo chiasso?
778
00:56:51,579 --> 00:56:54,729
Ecco che cosa fanno per
scaldare la sedia, furfanti!
779
00:56:57,208 --> 00:56:58,658
Ti irrita la pelle?
780
00:56:59,920 --> 00:57:03,320
{\an4}BENTORNATO A CASA,
JEDEDIAH
781
00:57:05,767 --> 00:57:08,040
Ma che bel mazzetto di fiori!
782
00:57:08,724 --> 00:57:09,774
Dallo a me!
783
00:57:24,306 --> 00:57:25,906
Sei lì fuori, Ed Reid?
784
00:57:29,382 --> 00:57:31,764
Conosco troppo bene la tua vanità,
785
00:57:31,774 --> 00:57:35,224
per non sapere che stai gongolando
dinanzi alla tua opera.
786
00:57:35,723 --> 00:57:38,023
Sono oltremodo felice di essere qui,
787
00:57:38,502 --> 00:57:41,378
oltremodo felice di avere già
fatto la tua conoscenza...
788
00:57:41,388 --> 00:57:43,429
così da reputarti degno rivale!
789
00:57:44,355 --> 00:57:45,913
Ho bramato...
790
00:57:45,923 --> 00:57:48,240
a lungo e con tutto me stesso...
791
00:57:48,998 --> 00:57:50,698
di poterti fronteggiare!
792
00:57:53,656 --> 00:57:55,256
Ora occupo la tua casa...
793
00:57:55,726 --> 00:57:58,772
mi siedo e mi nutro alla tua tavola...
794
00:57:59,495 --> 00:58:01,716
e non ho alcuna intenzione
di andarmene...
795
00:58:01,726 --> 00:58:04,120
finché non ci troveremo faccia a faccia.
796
00:58:08,852 --> 00:58:11,155
Dopodiché, decorerò queste strade...
797
00:58:11,565 --> 00:58:13,240
servendomi del tuo sangue!
798
00:58:15,218 --> 00:58:19,861
Uomini, entrate in tutti i domicili da qui a
un centinaio di metri in ogni direzione...
799
00:58:19,871 --> 00:58:21,071
e rivoltateli.
800
00:58:22,407 --> 00:58:23,615
Immediatamente.
801
00:58:23,625 --> 00:58:24,880
Rivoltateli!
802
00:58:24,890 --> 00:58:28,391
Rivoltateli! Voglio che troviate
quell'uomo, seduta stante!
803
00:58:28,713 --> 00:58:30,613
Conviene sbrigarci, nevvero?
804
00:58:36,165 --> 00:58:37,515
Andrà tutto bene.
805
00:58:38,396 --> 00:58:39,396
Coraggio.
806
00:58:46,277 --> 00:58:47,577
Perdonami, Abel.
807
00:59:17,242 --> 00:59:19,131
Non fatevi catturare!
808
00:59:19,681 --> 00:59:20,730
Ci mancherete!
809
00:59:20,740 --> 00:59:22,768
- Coraggio, signor Reid!
- Reid! Reid!
810
00:59:22,778 --> 00:59:26,145
- Non vi dimenticheremo, signor Reid!
- Reid! Reid! Reid!
811
00:59:28,120 --> 00:59:32,120
::Italiansubs::
[www.italiansubs.net]
61974
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.