All language subtitles for Power.Book.IV.Force.S01E10.720p.AMZN.WEB-DL.DD5.1.x264-NTb
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soran卯)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,397 --> 00:00:24,399
Poprzednio w Force...
2
00:00:24,399 --> 00:00:26,192
Kto m贸wi?
3
00:00:26,192 --> 00:00:27,402
Zadzwoni艂em do Kate.
4
00:00:27,402 --> 00:00:29,279
Co? Powiedzia艂e艣 jej, gdzie jestem?
5
00:00:29,279 --> 00:00:30,989
Wiem, 偶e to ty ostrzela艂e艣 klub.
6
00:00:31,114 --> 00:00:33,616
Wiem, 偶e JP jest twoim ojcem.
A ja wujkiem.
7
00:00:35,410 --> 00:00:37,495
Wujku Tommy!
8
00:00:37,495 --> 00:00:38,580
Od kiedy wiesz?
9
00:00:38,580 --> 00:00:40,081
Jaki艣 czas.
10
00:00:40,081 --> 00:00:41,583
Czeka艂em na w艂a艣ciwy moment.
11
00:00:41,583 --> 00:00:44,085
By艂 w艂a艣ciwy, gdy tylko si臋 dowiedzia艂e艣.
12
00:00:44,210 --> 00:00:45,795
Padnij!
13
00:00:46,004 --> 00:00:48,089
Nie, nie, nie, nie.
14
00:00:48,089 --> 00:00:49,799
Tata m贸wi, 偶e to Tommy Egan.
15
00:00:49,799 --> 00:00:51,217
To nie ma sensu.
16
00:00:51,301 --> 00:00:52,802
Zwo艂uj臋 narad臋 wojenn膮.
17
00:00:53,094 --> 00:00:54,095
Czemu mi to m贸wisz?
18
00:00:54,179 --> 00:00:55,388
Chc臋, 偶eby艣 na niej by艂a.
19
00:00:55,388 --> 00:00:56,681
Tylko tego zawsze chcia艂am.
20
00:00:56,681 --> 00:00:59,100
Irlandzki gang leci do Chicago.
21
00:00:59,100 --> 00:01:00,393
My艣la艂em, 偶e to Flynnowie.
22
00:01:00,393 --> 00:01:02,312
Nie, chodzi o prawdziwy.
23
00:01:02,312 --> 00:01:03,480
CBI podzieli si臋
24
00:01:03,605 --> 00:01:05,106
na p贸艂, wiesz o tym, co?
25
00:01:05,190 --> 00:01:06,483
Po艂owa p贸jdzie z tob膮,
26
00:01:06,608 --> 00:01:08,193
po艂owa z D.
27
00:01:08,193 --> 00:01:10,320
Po wszystkim wszyscy p贸jd膮 za mn膮.
28
00:01:10,403 --> 00:01:11,488
Musimy zebra膰 ludzi.
29
00:01:11,488 --> 00:01:13,114
Zabra膰 Dahli臋.
30
00:01:13,198 --> 00:01:14,282
Diamond raczej nie...
31
00:01:14,282 --> 00:01:16,201
Jeba膰 mojego brata.
32
00:01:18,203 --> 00:01:19,788
Musz臋 zadzwoni膰. Momencik.
33
00:01:19,788 --> 00:01:21,289
Jasne.
34
00:01:21,289 --> 00:01:22,582
Potrzebuj臋 broni. 呕o艂nierzy.
35
00:01:22,582 --> 00:01:23,708
Du偶o.
36
00:01:23,708 --> 00:01:25,502
Dotrzyma艂em ju偶 umowy.
37
00:01:25,502 --> 00:01:26,795
Masz nasze wsparcie.
38
00:01:26,795 --> 00:01:28,713
We藕 tylu ludzi, ile trzeba.
39
00:01:28,713 --> 00:01:30,715
Widzia艂am go w艂a艣nie z Mirkovicem.
40
00:01:30,799 --> 00:01:32,092
Pracuj膮 razem.
41
00:01:32,217 --> 00:01:33,885
Nigdy si臋 ju偶 nie odwr贸c臋 od rodziny.
42
00:01:34,094 --> 00:01:35,512
Zabijemy ka偶dego Serba.
43
00:01:35,512 --> 00:01:38,390
A przede wszystkim Tommiego Egana.
44
00:03:07,520 --> 00:03:15,820
T艂umaczenie: NAPiSY OD SERCA
Korekta: kotlet1711
45
00:03:20,408 --> 00:03:23,912
- Hej, Vic.
- A wi臋c to tak brzmi g艂os chodz膮cego trupa?
46
00:03:23,912 --> 00:03:25,288
Wiesz co,
47
00:03:25,413 --> 00:03:27,207
mia艂em zaoferowa膰 pokojowe rozwi膮zanie,
48
00:03:27,207 --> 00:03:28,583
a ty mnie ostrzela艂e艣.
49
00:03:28,583 --> 00:03:30,585
I teraz w szpitalu le偶y dobry dzieciak.
50
00:03:30,710 --> 00:03:32,295
Nie wiem, o czym ty m贸wisz,
51
00:03:32,295 --> 00:03:33,880
ale wiem, 偶e przez ciebie nie 偶yje Glo,
52
00:03:33,880 --> 00:03:35,215
i b臋dziesz za to cierpia艂.
53
00:03:38,718 --> 00:03:40,720
Dobrze wiesz, 偶e nie mia艂em
z tym nic wsp贸lnego.
54
00:03:40,720 --> 00:03:43,306
- K艂amiesz.
- Jeste艣 got贸w na wojn臋, m艂ody?
55
00:03:43,306 --> 00:03:44,307
Och, wojna ju偶 trwa.
56
00:03:48,395 --> 00:03:50,689
Przyjechali艣my po te cude艅ka.
57
00:03:50,689 --> 00:03:52,691
Po艣lijmy skurwysyna do piachu.
58
00:04:03,493 --> 00:04:04,786
Mirkovic.
59
00:04:07,288 --> 00:04:08,581
Mog臋 o co艣 spyta膰?
60
00:04:08,581 --> 00:04:10,583
Czemu nikt nigdy
nie wybiera pokojowego rozwi膮zania?
61
00:04:10,583 --> 00:04:12,502
M贸wisz, jakby ci臋 to nie dotyczy艂o.
62
00:04:12,502 --> 00:04:14,587
No dobra, ale Vic naprawd臋 si臋 upar艂.
63
00:04:14,587 --> 00:04:16,297
Mo偶esz wykorzysta膰 swoj膮 siatk臋,
64
00:04:16,297 --> 00:04:18,383
偶eby dowiedzie膰 si臋,
kto mnie, kurwa, zaatakowa艂 w nocy?
65
00:04:18,508 --> 00:04:20,885
Moi ludzie za艂atwi膮 ci wszystko,
co trzeba.
66
00:04:20,885 --> 00:04:22,512
Skoro o tym mowa...
67
00:04:22,512 --> 00:04:25,015
To wygl膮da, jakby 艢wi臋ty Miko艂aj
spe艂ni艂 偶yczenia
68
00:04:25,015 --> 00:04:26,808
z listu niegrzecznego dzieciaka.
69
00:04:26,808 --> 00:04:28,518
Ale p贸ki co,
70
00:04:28,518 --> 00:04:30,311
potrzebuj臋 jedynie dw贸ch twoich ludzi.
71
00:04:30,395 --> 00:04:31,813
Bobbi, Dani, chod藕cie.
72
00:04:34,315 --> 00:04:36,901
M贸wi膮 po angielsku?
To twoja armia,
73
00:04:36,985 --> 00:04:38,987
ale musz膮 wiedzie膰, 偶e ja jestem genera艂em.
74
00:04:38,987 --> 00:04:39,988
Rozumiecie mnie?
75
00:04:40,280 --> 00:04:42,490
Dobra.
76
00:04:42,490 --> 00:04:44,617
Bierzcie bro艅, r贸bcie, co on ka偶e.
77
00:04:44,617 --> 00:04:46,494
Je艣li przekroczy granic臋,
zabijcie go.
78
00:04:46,494 --> 00:04:49,080
W艂a艣nie takie co艣 mnie denerwuje.
79
00:04:49,289 --> 00:04:53,001
Kaza艂em im wzi膮膰 bro艅 i robi膰, co ka偶esz.
80
00:04:53,001 --> 00:04:56,713
A je艣li mnie zdradzisz, zabi膰 ci臋.
81
00:04:56,796 --> 00:04:59,799
To fair.
Dobra, zbieramy si臋.
82
00:04:59,799 --> 00:05:02,010
Ej, Mirko.
Wiesz co?
83
00:05:02,093 --> 00:05:05,013
W innym 偶yciu
mogliby艣my by膰 przyjaci贸艂mi.
84
00:05:05,096 --> 00:05:06,681
Chod藕my.
85
00:05:13,897 --> 00:05:16,107
Co chcesz dzi艣 porobi膰?
86
00:05:16,107 --> 00:05:17,901
We藕miemy co艣 na wynos?
87
00:05:19,486 --> 00:05:22,405
Poka偶臋 ci, na co dzieciaki m贸wi膮
"netflix and chill".
88
00:05:26,910 --> 00:05:31,414
Albo mo偶emy po prostu chillowa膰.
89
00:05:33,416 --> 00:05:36,086
Jasne, skarbie, czemu nie.
90
00:05:38,588 --> 00:05:40,715
Co ci臋 trapi, hm?
91
00:05:45,387 --> 00:05:47,389
Sorry.
92
00:05:50,392 --> 00:05:53,019
Czasami u艣wiadamiam sobie, 偶e
93
00:05:53,103 --> 00:05:56,690
naprawd臋 min臋艂o du偶o czasu
podczas mojej odsiadki.
94
00:05:56,690 --> 00:05:58,108
Czy to ma co艣 wsp贸lnego
95
00:05:58,108 --> 00:06:00,610
z telefonem, kt贸ry musia艂e艣 wykona膰
wtedy w knajpie?
96
00:06:00,610 --> 00:06:04,489
Od tamtej pory wydajesz si臋 nieobecny.
97
00:06:06,616 --> 00:06:09,119
Po prostu...
98
00:06:09,119 --> 00:06:13,707
m臋偶czy藕nie z tak膮 histori膮 jak moja
99
00:06:13,707 --> 00:06:16,793
ci臋偶ko jest si臋 zmieni膰 na trwa艂e.
100
00:06:18,920 --> 00:06:21,006
I ca艂y czas si臋 m臋cz臋...
101
00:06:23,091 --> 00:06:25,802
Usi膮d藕.
102
00:06:25,802 --> 00:06:27,679
No, we藕.
103
00:06:31,683 --> 00:06:36,104
To wymaga du偶o si艂y, by w og贸le spr贸bowa膰.
104
00:06:38,606 --> 00:06:41,985
A czy to chodzi o osob臋, o kt贸rej m贸wi艂e艣,
105
00:06:41,985 --> 00:06:44,612
偶e nie mo偶esz jej ju偶 ufa膰?
106
00:06:44,696 --> 00:06:46,614
Tak jakby.
107
00:06:54,205 --> 00:06:56,291
Hej, co tam?
108
00:06:56,291 --> 00:06:57,792
Co u ciebie, czarnuchu?
Gdzie jeste艣?
109
00:06:57,792 --> 00:06:59,794
W lokalu. Zaraz zamykam.
110
00:06:59,794 --> 00:07:02,213
Dobra, jasne.
Zaraz tam b臋d臋.
111
00:07:02,213 --> 00:07:04,507
Musz臋 zamieni膰 z tob膮 s艂贸wko.
112
00:07:04,591 --> 00:07:05,884
Jasne, spoko.
113
00:07:06,009 --> 00:07:08,094
B臋d臋 tu.
114
00:07:11,890 --> 00:07:13,600
- Musisz st膮d wyj艣膰.
- Co?
115
00:07:13,600 --> 00:07:15,101
Musisz wyj艣膰.
116
00:07:15,101 --> 00:07:16,603
O czym ty m贸wisz?
117
00:07:18,104 --> 00:07:19,689
Co ty wyprawiasz?
118
00:07:23,693 --> 00:07:25,487
Diamond.
119
00:07:25,487 --> 00:07:27,906
Bierz swoje rzeczy.
Nie ma czasu.
120
00:07:27,989 --> 00:07:29,699
- Musimy i艣膰!
- Dobrze!
121
00:07:32,118 --> 00:07:33,620
Trzymaj si臋 blisko mnie.
122
00:07:43,505 --> 00:07:44,798
Schyl si臋, schyl si臋.
123
00:07:47,801 --> 00:07:50,095
Diamond, powiedz mi,
co si臋 odpierdala, prosz臋.
124
00:07:50,095 --> 00:07:51,596
To.
125
00:08:08,113 --> 00:08:09,698
Co by艣 zrobi艂, gdyby mnie tu nie by艂o?
126
00:08:09,698 --> 00:08:11,783
A jak my艣lisz?
Odwioz臋 ci臋 do domu.
127
00:08:15,912 --> 00:08:18,915
Razem 偶yjemy i umrzemy
w chwale walki.
128
00:08:18,915 --> 00:08:21,001
O, cholera, nie znios臋 kolejnej przemowy.
129
00:08:21,084 --> 00:08:22,585
Pijmy!
130
00:08:22,585 --> 00:08:25,005
Zamknij si臋, kurwa!
131
00:08:25,088 --> 00:08:26,881
Na zdrowie!
132
00:08:30,218 --> 00:08:31,302
Wypasiona zabawa,
133
00:08:31,511 --> 00:08:33,596
ale powinni艣my skupi膰 si臋 na planie.
134
00:08:33,596 --> 00:08:35,181
Skoro tw贸j ojciec nas wezwa艂,
135
00:08:35,181 --> 00:08:37,600
to Tommy Egan
musi by膰 pot臋偶nym wrogiem.
136
00:08:37,684 --> 00:08:39,894
To mr贸wka.
137
00:08:39,894 --> 00:08:43,481
Nie, nie, nie.
To pch艂a na jajach mr贸wki.
138
00:08:43,606 --> 00:08:44,691
Brzmi, jakby艣 m贸g艂
139
00:08:44,816 --> 00:08:46,192
sam pokona膰 takie n臋dzne zagro偶enie.
140
00:08:46,317 --> 00:08:48,111
Zadecydowa艂 m贸j ojciec.
141
00:08:48,194 --> 00:08:50,113
No i, mamy problemy z Serbami.
142
00:08:50,113 --> 00:08:52,907
To w艂a艣nie wzbudzi艂o
zaskoczenie w Dublinie.
143
00:08:52,907 --> 00:08:55,618
Chicago jest dla nas wa偶ne.
Wolimy, 偶eby tu by艂o stabilnie.
144
00:08:55,618 --> 00:08:59,289
Ale je艣li 艣cie偶ka z trup贸w
b臋dzie si臋 wyd艂u偶a膰,
145
00:08:59,414 --> 00:09:00,707
niekt贸rzy zaczn膮 si臋 zastanawia膰,
146
00:09:00,707 --> 00:09:02,917
czy tw贸j ojciec nadal
nadaje si臋 do tej roboty.
147
00:09:02,917 --> 00:09:05,086
Jest silny jak zawsze.
148
00:09:05,086 --> 00:09:07,213
Przeka偶 tym z Dublina, 偶e
wszystko si臋 ustabilizuje,
149
00:09:07,297 --> 00:09:09,883
jak tylko po艣lemy Tommiego Egana do diab艂a.
150
00:09:13,094 --> 00:09:14,804
Co pijesz, kochaniutka?
151
00:09:14,888 --> 00:09:17,307
To co ty.
152
00:09:17,307 --> 00:09:18,600
Dwa whiskey.
153
00:09:18,683 --> 00:09:20,685
- Robi si臋.
- Bardzo mi si臋 podoba tw贸j akcent.
154
00:09:20,685 --> 00:09:22,687
Nigdy nie by艂am w Irlandii.
155
00:09:22,812 --> 00:09:23,813
Bardzo bym chcia艂a.
156
00:09:23,813 --> 00:09:25,815
Mo偶e znajdziemy ciche miejsce
157
00:09:25,899 --> 00:09:27,692
i ci o niej opowiem?
158
00:09:41,289 --> 00:09:43,917
- Chyba 藕le skr臋ci艂a艣, dziewcz臋?
- Czy偶by?
159
00:09:43,917 --> 00:09:45,210
My艣la艂am, 偶e chcesz by膰 sam,
160
00:09:45,210 --> 00:09:46,711
by zazna膰 smaku ojczyzny?
161
00:09:46,711 --> 00:09:49,381
Jezu i 艢wi臋ta Mario.
162
00:09:49,589 --> 00:09:52,592
Nie 艣wi臋ta. Krwawa.
163
00:09:54,803 --> 00:09:57,597
Och, dobra dziewczyna. Wolniej.
164
00:10:00,016 --> 00:10:01,685
Chryste.
165
00:10:25,208 --> 00:10:27,919
Jeden z g艂owy.
Zosta艂o trzech.
166
00:10:28,003 --> 00:10:30,380
Wy艣lij wiadomo艣膰.
167
00:10:46,312 --> 00:10:48,606
Jezu jebany Chryste.
168
00:10:48,690 --> 00:10:50,817
Wykrwawi艂 si臋 jak 艣winia.
169
00:10:50,900 --> 00:10:53,319
A co wy, pojeby, wtedy robili艣cie?
170
00:10:53,319 --> 00:10:55,905
- Chlanie i dziwki?
-
Chcesz Dahli臋, jak na Flynna przysta艂o, czy mamy kos臋?
171
00:10:55,905 --> 00:10:58,408
Tak to jest, gdy si臋 zlekcewa偶y Egana.
172
00:10:58,408 --> 00:11:01,286
- Mia艂, kurwa, nie sprawia膰 problem贸w.
-
Pasuje jutro w laboratorium? Ok.
173
00:11:01,286 --> 00:11:02,495
Zamknij, kurwa, ryj.
174
00:11:02,579 --> 00:11:05,415
- Tato, chyba wiem jak...
- Cicho...
175
00:11:05,415 --> 00:11:10,086
Od teraz ja rz膮dz臋.
Odetnijcie tego biednego zjeba.
176
00:11:18,386 --> 00:11:21,306
Hej, hej, Darnell.
177
00:11:24,017 --> 00:11:27,312
To ja, tw贸j tata.
178
00:11:27,312 --> 00:11:29,981
Fa艂szywy czarnuch.
Znam ci臋.
179
00:11:29,981 --> 00:11:32,901
Przykro mi, dziecko.
180
00:11:32,901 --> 00:11:35,403
To wszystko moja wina.
181
00:11:35,487 --> 00:11:37,697
Powinienem bardziej si臋 stara膰.
182
00:11:38,490 --> 00:11:43,203
Przepraszam, 偶e ci臋 nie pozna艂em pod klubem.
183
00:11:43,203 --> 00:11:44,996
Zawiod艂em ci臋.
184
00:11:46,790 --> 00:11:51,086
- Czy ja umr臋?
- Nie, nie, nie, synu.
185
00:11:51,086 --> 00:11:54,798
Dojdziesz do siebie.
Tylko... tylko musisz odpoczywa膰.
186
00:11:56,883 --> 00:11:58,301
Hej.
187
00:11:58,385 --> 00:12:00,095
Po co tu przyszed艂e艣?
188
00:12:01,513 --> 00:12:03,807
Jak on si臋 ma?
189
00:12:03,807 --> 00:12:06,017
Raz lepiej, raz gorzej.
190
00:12:07,018 --> 00:12:08,603
Wiedzia艂em, 偶e si臋 st膮d nie ruszysz,
191
00:12:08,603 --> 00:12:10,897
wi臋c przynios艂em par臋 rzeczy.
192
00:12:10,980 --> 00:12:12,816
Szczoteczka, jedna ma艂a,
193
00:12:12,816 --> 00:12:16,903
cheetosy, batony
i 艣wie偶膮 koszul臋.
194
00:12:16,986 --> 00:12:19,197
Mam nadziej臋, 偶e lubisz Chicago Cubs.
195
00:12:19,197 --> 00:12:21,408
Mnie te偶 chcesz zabi膰?
196
00:12:21,408 --> 00:12:22,784
S艂uchaj, je艣li chodzi o D-maca...
197
00:12:22,909 --> 00:12:24,786
To jest Darnell.
198
00:12:26,204 --> 00:12:27,997
Tak ma na imi臋 m贸j syn.
199
00:12:32,002 --> 00:12:33,503
I m贸j bratanek.
200
00:12:33,503 --> 00:12:35,880
S艂uchaj, troch臋 z nim poprzebywa艂em,
201
00:12:35,880 --> 00:12:38,383
zanim wszystko si臋 schrzani艂o,
i wiem, 偶e jest m膮dry.
202
00:12:38,383 --> 00:12:40,218
M膮drzejszy ni偶 ty i ja razem wzi臋ci,
203
00:12:40,218 --> 00:12:41,803
wi臋c nie ma tego po Kate.
204
00:12:41,803 --> 00:12:43,304
Nie pozwoli艂em mu si臋 nara偶a膰
205
00:12:43,304 --> 00:12:45,098
bardziej ni偶 tobie.
206
00:12:45,098 --> 00:12:47,892
Ma przed sob膮 艣wietlan膮 przysz艂o艣膰.
207
00:12:48,018 --> 00:12:49,519
O ile ma przysz艂o艣膰.
208
00:12:51,396 --> 00:12:53,481
Ma tu wszystko, czego trzeba.
209
00:12:54,816 --> 00:12:56,484
No, powiedzieli, 偶e zadba艂e艣 o rachunki.
210
00:12:56,484 --> 00:12:58,820
Jasne. B臋d臋 dalej op艂aca艂 szpital.
211
00:12:58,820 --> 00:12:59,988
Ale s艂uchaj.
212
00:13:03,116 --> 00:13:04,993
Pod drzwiami stoi
213
00:13:04,993 --> 00:13:08,413
wielki, brzydki 艂ysy Serb.
214
00:13:08,496 --> 00:13:11,416
Nie m贸wi po angielsku, ale chyba rozumie.
215
00:13:11,416 --> 00:13:15,211
Jest tu po to, 偶eby by艂o pewne,
偶e nic mu si臋 nie stanie.
216
00:13:17,589 --> 00:13:21,885
Dobra, s艂uchaj,
ja potrzebuj臋 przys艂ugi.
217
00:13:23,011 --> 00:13:24,888
Lekarze chc膮 moich dokument贸w medycznych
218
00:13:25,013 --> 00:13:26,514
i wszystkiego, co mam o Darnellu.
219
00:13:26,514 --> 00:13:29,017
U Miriam jest teczka ze wszystkim.
220
00:13:29,100 --> 00:13:30,185
Jestem teraz troch臋 zaj臋ty.
221
00:13:30,310 --> 00:13:32,312
Ja te偶 jestem teraz troch臋 zaj臋ty.
222
00:13:32,312 --> 00:13:34,981
Dobra, za艂atwi臋 to. Kurwa.
223
00:13:35,106 --> 00:13:36,608
Dobra, zaraz wracam.
224
00:13:38,902 --> 00:13:40,904
I Tommy.
225
00:13:41,988 --> 00:13:44,199
Dowiedz si臋, kto, kurwa,
zrobi艂 to mojemu synowi.
226
00:13:44,282 --> 00:13:46,284
Wiadomka.
227
00:13:51,790 --> 00:13:53,583
Blaxton. M贸w.
228
00:13:53,583 --> 00:13:55,585
Dzwoni臋 na tw贸j skurwia艂y telefon
229
00:13:55,585 --> 00:13:57,087
ju偶 czwarty raz, bro.
230
00:13:57,087 --> 00:13:59,297
Gdzie si臋, kurwa, podziewasz, czarnuchu?
231
00:13:59,297 --> 00:14:01,091
Oddzwo艅, bro.
232
00:14:01,091 --> 00:14:03,510
Co do kurwy?
233
00:14:03,593 --> 00:14:05,595
Jasna cholera.
234
00:14:12,602 --> 00:14:14,479
Albo mnie zabij, albo rozwi膮偶.
235
00:14:14,479 --> 00:14:17,899
Co si臋 dzieje?
O co, kurwa, chodzi, bro?
236
00:14:17,899 --> 00:14:20,193
Co si臋, kurwa, dzieje?
237
00:14:20,318 --> 00:14:22,612
Wiesz, co zrobi艂e艣.
Wiesz, co zrobi艂e艣, Blax!
238
00:14:30,203 --> 00:14:32,414
Zapada ci si臋 p艂uco.
239
00:14:35,000 --> 00:14:36,918
Kto ci臋 na mnie nas艂a艂?
240
00:14:38,003 --> 00:14:40,505
G贸wno ci powiem, czarnuchu.
241
00:14:40,505 --> 00:14:42,590
No dobra, dobra.
242
00:14:47,095 --> 00:14:49,389
Dalej. Podno艣 dup臋.
243
00:14:51,307 --> 00:14:53,601
Masz jedn膮 szans臋, by wyj艣膰 st膮d 偶ywym.
244
00:14:57,105 --> 00:14:59,983
Powiedz, kto ci臋 przys艂a艂.
245
00:14:59,983 --> 00:15:03,194
No we藕. To przecie偶 艂atwe?
246
00:15:05,113 --> 00:15:06,698
Dalej.
247
00:15:06,906 --> 00:15:09,284
M贸w!
248
00:15:17,292 --> 00:15:20,295
Jenard, tw贸j skurwysy艅ski brat.
249
00:15:20,420 --> 00:15:23,298
Musia艂em to jedynie us艂ysze膰.
250
00:15:23,298 --> 00:15:25,091
Moja wina.
251
00:15:25,091 --> 00:15:27,886
Powinienem zauwa偶y膰 po moim wyj艣ciu,
偶e regu艂y si臋 zmieni艂y.
252
00:15:28,011 --> 00:15:29,679
Ulice si臋 nie zmieni艂y.
253
00:15:29,679 --> 00:15:31,598
Ty si臋 zmieni艂e艣, cwelu.
254
00:15:31,681 --> 00:15:33,099
To ca艂e pierdolenie
255
00:15:33,099 --> 00:15:34,684
o nowym 偶yciu.
256
00:15:34,684 --> 00:15:36,394
Zmi臋k艂e艣!
257
00:15:36,394 --> 00:15:38,980
Jenard nie m贸g艂 sobie na to pozwoli膰.
258
00:15:39,689 --> 00:15:42,192
Pr贸bujesz ju偶 nie zabija膰 ludzi.
259
00:15:42,192 --> 00:15:45,320
Racja, pr贸buj臋.
260
00:16:15,016 --> 00:16:16,518
Co, do diab艂a?
261
00:16:27,779 --> 00:16:29,781
Pierdolone 膰puny.
262
00:16:50,301 --> 00:16:51,720
Ej!
263
00:16:51,803 --> 00:16:55,098
Nie strzelaj, nie strzelaj,
to m贸j dom!
264
00:17:01,604 --> 00:17:02,981
Mama?
265
00:17:03,106 --> 00:17:04,399
Tommy!
266
00:17:07,485 --> 00:17:09,487
Oczywi艣cie, 偶e, kurwa, 偶yjesz.
267
00:17:09,487 --> 00:17:10,780
Tak jak i ty.
268
00:17:10,780 --> 00:17:13,616
- Co ty, kurwa, wyprawiasz?
- Nie wida膰?
269
00:17:13,616 --> 00:17:15,410
Przyjecha艂a艣 z daleka,
偶eby ukra艣膰 kable.
270
00:17:15,410 --> 00:17:17,287
Ta cipa Miriam ukrywa艂a
w 艣cianach pieni膮dze.
271
00:17:17,287 --> 00:17:19,497
Zgromadzi艂a je w czasie
Konflikt w Irlandii P贸艂nocnej.
272
00:17:19,497 --> 00:17:22,000
Tu s膮 pochowane tysi膮ce dolar贸w.
273
00:17:22,083 --> 00:17:23,585
Obrabujesz dom rodzonej matki?
274
00:17:23,710 --> 00:17:25,211
Powinienem si臋 tego spodziewa膰.
275
00:17:25,211 --> 00:17:28,089
Nie mo偶na okra艣膰 martwej kobiety.
276
00:17:28,089 --> 00:17:29,591
Nie pal tu.
277
00:17:29,591 --> 00:17:32,218
Daj spok贸j. Ona pali艂a
cztery paczki dziennie.
278
00:17:32,218 --> 00:17:34,512
Wida膰 艣lady po papierosach
na pod艂okietnikach foteli.
279
00:17:37,807 --> 00:17:39,309
No to, co teraz?
280
00:17:39,517 --> 00:17:41,603
Zabi艂e艣 jednego brata
i przyjecha艂e艣 zabi膰 drugiego?
281
00:17:41,603 --> 00:17:43,813
Dodam do listy matk臋,
je艣li nie spakujesz swoich grat贸w
282
00:17:43,813 --> 00:17:45,398
i nie wr贸cisz do Nowego Jorku.
283
00:17:45,398 --> 00:17:47,400
Chc臋 pozna膰 JP.
284
00:17:47,400 --> 00:17:49,402
Oszcz臋dz臋 ci m臋czarni.
Jest sp艂ukany.
285
00:17:49,486 --> 00:17:51,613
To on po mnie zadzwoni艂!
286
00:17:51,613 --> 00:17:55,116
Mi艂o brzmia艂,
w przeciwie艅stwie do ciebie.
287
00:17:55,116 --> 00:17:58,119
I rani mnie to, za kogo mnie masz.
288
00:17:58,203 --> 00:17:59,788
Ja jestem klaunem,
kt贸ry przez 25 lat
289
00:18:00,080 --> 00:18:01,790
sponsorowa艂 ci 膰panie.
290
00:18:03,083 --> 00:18:04,501
Daj jednego.
291
00:18:08,088 --> 00:18:10,215
Lepiej oszcz臋d藕 JP swoich bredni.
292
00:18:10,215 --> 00:18:11,383
Jest teraz w szpitalu.
293
00:18:12,884 --> 00:18:14,719
Nic mu nie jest?
294
00:18:14,719 --> 00:18:16,513
Ze swoim synem.
295
00:18:18,181 --> 00:18:20,892
Mam wnuka? O m贸j Bo偶e.
296
00:18:21,101 --> 00:18:22,310
Czemu si臋 nad tym nie zastanawia艂am?
297
00:18:22,394 --> 00:18:25,188
No tak, ty mi nigdy 偶adnego nie da艂e艣,
298
00:18:25,188 --> 00:18:28,400
wi臋c zapomnia艂am o takiej opcji.
299
00:18:28,483 --> 00:18:29,818
No co?
300
00:18:29,818 --> 00:18:32,612
Pierdolisz g艂upoty.
301
00:18:32,612 --> 00:18:35,407
Nie chc臋 ci臋 tu.
Oni te偶 ci臋 tu nie chc膮.
302
00:18:37,117 --> 00:18:39,619
Po to przyjecha艂a艣, prawda?
303
00:18:39,619 --> 00:18:42,497
Mo偶e to we藕miesz i wr贸cisz do domu?
304
00:18:47,919 --> 00:18:51,214
W jakie k艂opoty si臋 wpakowa艂e艣, Tommy?
305
00:18:51,214 --> 00:18:52,298
Przecie偶 ci臋 nie obchodz臋.
306
00:18:52,382 --> 00:18:53,717
Tylko mnie kiedykolwiek obchodzi艂e艣.
307
00:18:53,717 --> 00:18:55,719
Pierdol si臋 z takim pieprzeniem.
308
00:18:58,179 --> 00:19:01,099
Mam nowe 偶ycie, mamo,
i ono ci臋 nie uwzgl臋dnia.
309
00:19:01,182 --> 00:19:04,811
Tommy, Tommy.
Chc臋 pozna膰 wnuka.
310
00:19:04,894 --> 00:19:06,312
Prosz臋...
311
00:19:06,312 --> 00:19:07,689
Chc臋 go tylko pozna膰.
312
00:19:07,814 --> 00:19:09,482
Prosz臋, prosz臋, Tommy, prosz臋.
313
00:19:09,482 --> 00:19:11,192
Chc臋 jedynie pozna膰 wnuka.
314
00:19:11,317 --> 00:19:12,819
Dobra!
315
00:19:13,695 --> 00:19:15,488
Nie dzisiaj, jasne?
316
00:19:15,613 --> 00:19:18,783
Mam do za艂atwienia wa偶niejsze rzeczy.
317
00:19:18,908 --> 00:19:20,910
Pa, kochanie.
318
00:19:24,706 --> 00:19:26,708
Dzwonili z Dublina, Walter.
319
00:19:26,708 --> 00:19:28,293
Nie s膮 zadowoleni.
320
00:19:28,293 --> 00:19:30,295
Nikt, kurwa, nie jest zadowolony.
321
00:19:30,420 --> 00:19:31,796
Wspomnia艂e艣 tym z Dublina,
322
00:19:31,796 --> 00:19:35,216
偶e by艂e艣 w 艣rodku,
gdy Egan zar偶n膮艂 twojego cz艂owieka?
323
00:19:35,216 --> 00:19:36,718
Wspomnia艂e艣 o tym?
324
00:19:36,718 --> 00:19:38,720
Nie mamy czasu na takie co艣.
Wiem, gdzie on mieszka.
325
00:19:38,720 --> 00:19:40,680
Co powiecie na bomb臋?
326
00:19:40,680 --> 00:19:42,098
Pod艂o偶ymy j膮, zaczekamy na niego,
327
00:19:42,182 --> 00:19:44,601
naci艣niemy guzik, skurwysyn
pomaluje sob膮 艣ciany. Koniec.
328
00:19:44,601 --> 00:19:47,187
To nie jest dobry pomys艂.
My艣lisz zbyt impulsywnie.
329
00:19:47,187 --> 00:19:49,397
Pozwalasz mu, kurwa, m膮ci膰 sobie w g艂owie.
330
00:19:49,481 --> 00:19:50,815
My艣l.
331
00:19:50,815 --> 00:19:52,817
Czeka艂by艣 na niego na darmo, m艂ody.
332
00:19:52,901 --> 00:19:55,904
Egan by艂 na tyle odwa偶ny,
by jako pierwszy wykona膰 ruch,
333
00:19:55,904 --> 00:19:58,198
a to oznacza, 偶e ten pojeb my艣li,
偶e jest dobrze chroniony.
334
00:19:58,281 --> 00:20:02,202
Zdob膮d藕 informacje.
Znajd藕 jebany s艂aby punkt.
335
00:20:02,285 --> 00:20:03,912
Tommy Egan tworzy Dahli臋.
336
00:20:05,789 --> 00:20:08,917
Skontaktowa艂am si臋 ze znajomym z klubu,
337
00:20:09,000 --> 00:20:11,795
kt贸ry za godzin臋 spotyka si臋
z Tommym w jego laboratorium.
338
00:20:11,920 --> 00:20:13,505
Mam adres.
339
00:20:13,588 --> 00:20:16,883
Widzicie, panowie? Tak to si臋, kurwa, robi.
340
00:20:17,008 --> 00:20:18,510
Dobra dziewczyna.
341
00:20:18,510 --> 00:20:20,720
To wiarygodne?
342
00:20:20,720 --> 00:20:22,389
My艣l臋, 偶e lepiej opracowa膰 plan.
343
00:20:22,389 --> 00:20:24,891
Wiesz, co ja, kurwa, my艣l臋?
344
00:20:24,891 --> 00:20:26,685
Egan musi umrze膰.
345
00:20:26,685 --> 00:20:28,520
My艣li, 偶e si臋 os艂aniamy.
346
00:20:28,603 --> 00:20:31,398
A my zaatakujemy, zniszczymy skurwiela.
347
00:20:32,982 --> 00:20:36,403
Dotar艂o, Walter.
Ale tym razem popieram Vica.
348
00:20:36,403 --> 00:20:37,904
Ach, tak?
349
00:20:37,904 --> 00:20:38,988
Czy to nie zajebi艣cie?
350
00:20:38,988 --> 00:20:41,700
Problem rozwi膮zany.
351
00:20:41,783 --> 00:20:44,285
Ioan, sprz膮tnij skurwysyna.
352
00:20:44,411 --> 00:20:46,579
- Szybko i brutalnie.
- Ja to zrobi臋.
353
00:20:46,705 --> 00:20:48,581
Ty jeste艣 ranny. Przeszkadza艂by艣.
354
00:20:48,707 --> 00:20:51,292
Ja i ch艂opcy szybko to za艂atwimy.
355
00:20:51,292 --> 00:20:53,920
Ostatni膮 twarz膮, jak膮 zobaczy Tommy,
powinna by膰 moja.
356
00:20:54,004 --> 00:20:55,797
Dla Glorii, dla nas wszystkich.
357
00:20:55,797 --> 00:20:59,300
- Tommy Egan jest bardzo...
- Egan jest moim celem.
358
00:20:59,300 --> 00:21:01,511
Musi by膰.
359
00:21:04,889 --> 00:21:07,684
Dobra.
360
00:21:07,684 --> 00:21:10,395
Rozumiem.
361
00:21:10,395 --> 00:21:13,815
Jest tw贸j. Bierz go.
362
00:21:21,781 --> 00:21:23,908
Ioan.
363
00:21:26,911 --> 00:21:28,705
Lepiej, kurwa, zadbaj o to,
364
00:21:28,705 --> 00:21:31,708
偶eby m贸j ch艂opak wr贸ci艂 tu 偶ywy.
365
00:22:37,816 --> 00:22:39,609
Gra start. S膮 tu.
366
00:22:41,403 --> 00:22:43,988
B臋d膮 zaraz wykurwiste fajerwerki.
367
00:22:47,617 --> 00:22:49,411
Gwiazdka odwo艂ana.
368
00:22:49,494 --> 00:22:51,579
Szybciej.
369
00:22:51,705 --> 00:22:53,581
Dobra.
370
00:23:06,386 --> 00:23:08,513
Ostrzelajmy tych skurwieli.
371
00:23:26,990 --> 00:23:29,617
To by艂o za proste.
Uwa偶ajcie na drzwi.
372
00:23:35,081 --> 00:23:38,001
Padnij!
373
00:23:41,880 --> 00:23:45,508
Trzy, dwa, jeden, naprz贸d!
374
00:24:06,905 --> 00:24:08,615
Kurwa, ilu ich tam jest?
375
00:24:08,615 --> 00:24:11,201
Nie powiniene艣 tu, kurwa,
przychodzi膰, ma艂y ksi臋ciu.
376
00:24:17,499 --> 00:24:18,917
Wstawaj, kurwa! Wstawaj!
377
00:24:19,000 --> 00:24:20,710
Dalej!
378
00:24:34,015 --> 00:24:35,183
A wi臋c, co si臋 sta艂o?
379
00:24:35,517 --> 00:24:38,186
Czeka艂 na nas.
380
00:24:38,186 --> 00:24:40,689
Kurwa.
381
00:24:40,689 --> 00:24:43,108
Walczy艂em u boku twojego ojca
382
00:24:43,108 --> 00:24:46,986
na ulicach Belfastu
z pierdolon膮 brytyjsk膮 armi膮,
383
00:24:46,986 --> 00:24:49,280
a ty nie umiesz zabi膰 jednego
pierdolonego szczura?
384
00:24:49,406 --> 00:24:52,117
Mia艂 nad nami przewag臋.
385
00:24:52,117 --> 00:24:54,786
Nie wda艂e艣 si臋 w ojca.
386
00:25:01,793 --> 00:25:03,712
Potrzebuj臋 chwili.
387
00:25:18,518 --> 00:25:20,103
W co wdepn臋艂a艣 z Tommym?
388
00:25:20,103 --> 00:25:21,312
W nic.
389
00:25:21,312 --> 00:25:22,897
Ten znajomy, o kt贸rym m贸wi艂a艣?
390
00:25:24,190 --> 00:25:27,110
Ogra艂 ci臋, Claudio.
391
00:25:27,193 --> 00:25:29,195
Dlatego w艂a艣nie chuj ci do moich interes贸w.
392
00:25:29,195 --> 00:25:30,780
Teraz nasi ludzie nie 偶yj膮.
393
00:25:30,780 --> 00:25:32,198
C贸偶, ja przynajmniej nie oberwa艂am
394
00:25:32,198 --> 00:25:33,491
p艂acz膮c nad butelk膮.
395
00:25:36,119 --> 00:25:37,579
Ja prawie dzisiaj zgin膮艂em.
396
00:26:03,313 --> 00:26:04,898
Tommy, strasznie mnie wystraszy艂e艣.
397
00:26:04,898 --> 00:26:06,191
Cze艣膰, doktorko.
398
00:26:06,191 --> 00:26:08,193
Kiedy to miejsce b臋dzie gotowe?
399
00:26:08,193 --> 00:26:09,819
Trudno powiedzie膰.
Brudno tu.
400
00:26:09,903 --> 00:26:11,780
A nie tworzymy przecie偶 metamfetaminy.
401
00:26:11,905 --> 00:26:13,198
To co艣 bardziej z艂o偶onego...
402
00:26:13,198 --> 00:26:15,283
Dobra, dobra, ju偶 dobrze. Pracuj dalej.
403
00:26:15,617 --> 00:26:17,786
- Dobrze.
- Dobrze ci idzie.
404
00:26:20,705 --> 00:26:22,082
Niby przegrywamy,
405
00:26:22,082 --> 00:26:25,794
ale mamy wi臋ksze szanse ni偶 my艣la艂em.
406
00:26:25,794 --> 00:26:27,087
Czemu?
407
00:26:27,212 --> 00:26:28,880
Ci, co mnie zaatakowali wtedy wieczorem...
408
00:26:29,005 --> 00:26:30,715
nie przyjrza艂em si臋 dobrze,
409
00:26:30,715 --> 00:26:32,592
ale strzelali z jad膮cego wozu.
410
00:26:32,592 --> 00:26:35,804
To nie w stylu Je藕d藕c贸w.
Ci go艣cie byli w wojsku.
411
00:26:35,887 --> 00:26:37,514
U偶ywaj膮 taktyki.
412
00:26:37,514 --> 00:26:39,015
A ten, kto strzela艂 do mnie i D-Maca
413
00:26:39,015 --> 00:26:40,308
to jaki艣 przychlast z ulicy.
414
00:26:40,308 --> 00:26:41,893
Atakuj膮 ci臋 ze wszystkich stron.
415
00:26:43,812 --> 00:26:44,979
Jak my艣lisz, kto za tym sta艂?
416
00:26:45,105 --> 00:26:47,107
Nie wiem.
417
00:26:47,107 --> 00:26:50,985
Ale mam teori臋.
Musz臋 j膮 potwierdzi膰.
418
00:26:50,985 --> 00:26:54,197
- Potrzebujesz czego艣 ode mnie?
- Uzbr贸j si臋.
419
00:26:54,197 --> 00:26:56,199
Nie wiadomo, komu mo偶emy ufa膰.
420
00:26:56,199 --> 00:26:57,909
Ale na pewno nie Serbom
421
00:26:57,909 --> 00:26:59,703
po tym co si臋 wydarzy艂o w nocy.
422
00:26:59,786 --> 00:27:01,287
Dobra.
423
00:27:11,089 --> 00:27:14,009
Czy wszystko w porz膮dku?
424
00:27:14,009 --> 00:27:16,386
- Musisz odej艣膰.
- Chwila. 呕e co?
425
00:27:16,386 --> 00:27:17,804
Natychmiast.
426
00:27:17,804 --> 00:27:19,681
Liliana, porozmawiaj ze mn膮.
427
00:27:19,681 --> 00:27:21,182
To nie pierwszyzna
dla mnie i Tommiego.
428
00:27:21,307 --> 00:27:23,518
Je艣li nie b臋dzie z ciebie po偶ytku,
to b臋dziesz zawadza膰.
429
00:27:23,518 --> 00:27:25,311
Bierz rzeczy
430
00:27:25,311 --> 00:27:26,688
i uciekaj st膮d, kurwa.
431
00:27:26,688 --> 00:27:29,190
Co z tob膮? Co z JP?
432
00:27:29,190 --> 00:27:32,694
Ja jestem 偶o艂nierk膮. Wybra艂am takie 偶ycie.
433
00:27:32,819 --> 00:27:35,697
A JP to rodzina.
434
00:27:35,697 --> 00:27:38,283
Rozumiesz, w jakiej sytuacji
ci臋 to stawia?
435
00:27:46,207 --> 00:27:48,084
Nie nale偶ysz do nas, doktorko.
436
00:27:56,718 --> 00:27:59,387
Dzi臋kuj臋.
437
00:28:11,191 --> 00:28:13,818
Ioan.
438
00:28:13,818 --> 00:28:15,320
Przykro mi z powodu twoich ludzi.
439
00:28:15,320 --> 00:28:18,907
Chyba zlekcewa偶yli艣my naszego przeciwnika.
440
00:28:18,907 --> 00:28:20,408
Albo dostali艣my kiepskie info.
441
00:28:20,408 --> 00:28:22,202
Co sugerujesz?
442
00:28:22,202 --> 00:28:23,495
Nie m贸wisz nam
443
00:28:23,703 --> 00:28:24,996
wszystkiego o Tommym.
444
00:28:24,996 --> 00:28:26,206
Jeste艣 mi co艣 winna.
445
00:28:26,289 --> 00:28:28,291
Za co umarli moi bracia, co?
446
00:28:28,291 --> 00:28:30,001
Masz racj臋.
447
00:28:30,001 --> 00:28:32,420
Jest co艣, o czym ty nie wiesz.
448
00:28:35,006 --> 00:28:39,010
- O czym, kurwa?
- Spr贸buj, odrobin臋.
449
00:28:49,312 --> 00:28:51,481
Ja prowadz臋 ksi臋gi w tej rodzinie.
450
00:28:51,481 --> 00:28:54,109
I wiem, 偶e nasze przychody zmala艂y.
451
00:28:54,109 --> 00:28:55,485
No.
452
00:28:55,485 --> 00:28:59,989
Pr贸bowa艂am zach臋ci膰 tat臋,
偶eby spojrza艂 w przysz艂o艣膰.
453
00:29:00,115 --> 00:29:03,618
Nazywa si臋 Dahlia.
A on odm贸wi艂.
454
00:29:03,618 --> 00:29:05,203
Ale to jest naprawd臋 przysz艂o艣膰,
prawda?
455
00:29:05,203 --> 00:29:06,496
Dok艂adnie.
456
00:29:06,496 --> 00:29:09,082
Tata nie jest taki silny jak dawniej.
457
00:29:09,082 --> 00:29:11,418
Wkr贸tce kto艣 b臋dzie musia艂 go zast膮pi膰.
458
00:29:11,501 --> 00:29:13,795
Byle nie Vic, jest s艂aby.
459
00:29:13,920 --> 00:29:15,213
Nie, on nie jest s艂aby.
460
00:29:15,213 --> 00:29:18,008
Musisz zobaczy膰,
w czym jest najbardziej po偶yteczny.
461
00:29:18,008 --> 00:29:22,804
Jak widzisz, ja wiem, jak sprawi膰,
by co艣 si臋 wydarzy艂o.
462
00:29:22,804 --> 00:29:25,515
Dahlia to moje dzie艂o.
463
00:29:25,515 --> 00:29:27,308
Wi臋c zawrzyjmy umow臋.
464
00:29:27,308 --> 00:29:28,810
Kiedy przyjdzie pora,
465
00:29:28,810 --> 00:29:31,312
poprzesz mnie u decydent贸w w Dublinie,
466
00:29:31,396 --> 00:29:35,817
a ja dam ci na wy艂膮czno艣膰 dystrybucj臋
467
00:29:35,817 --> 00:29:37,318
dla Dahlii w ca艂ej Europie.
468
00:29:39,779 --> 00:29:42,115
Wygl膮dasz jak niewinny kwiatek.
469
00:29:43,783 --> 00:29:46,494
Ale pod spodem kryje si臋 jebana 偶mija.
470
00:29:53,001 --> 00:29:57,213
Nie jeste艣 w moim typie.
No i, musimy zabiera膰 si臋 do pracy.
471
00:29:57,213 --> 00:30:00,091
Wiem, kto m贸g艂by nas doprowadzi膰 do Tommiego.
472
00:30:10,185 --> 00:30:11,186
Mo偶e pani pom贸c?
473
00:30:11,186 --> 00:30:12,812
Tak, poprosz臋, dzi臋kuj臋.
474
00:30:22,113 --> 00:30:24,407
Hej, doktorko. Dok膮d to si臋 wybieramy?
475
00:30:27,410 --> 00:30:31,206
Prosz臋, nie zabijaj mnie.
To Liliana kaza艂a mi ucieka膰.
476
00:30:31,206 --> 00:30:33,291
A ja po prostu chc臋 zacz膮膰 nowe 偶ycie.
477
00:30:33,416 --> 00:30:35,085
Nie no, nie skrzywdz臋 ci臋,
478
00:30:35,210 --> 00:30:37,003
o ile powiesz mi, co chc臋 wiedzie膰.
479
00:30:37,003 --> 00:30:38,588
Powiem wszystko.
480
00:30:38,797 --> 00:30:40,590
Chc臋 z tym ju偶 sko艅czy膰.
481
00:30:43,301 --> 00:30:46,888
Jak si臋 dobra膰 do Tommiego?
Jakie ma s艂abo艣ci?
482
00:30:53,395 --> 00:30:57,482
Hej, wszystko spoko?
Pilnujesz ich?
483
00:30:57,482 --> 00:30:59,317
Kate?
484
00:31:01,986 --> 00:31:03,905
Co ty tu robisz?
485
00:31:03,905 --> 00:31:05,407
Jasna cholera.
486
00:31:11,496 --> 00:31:14,207
Chcia艂am ci臋 zobaczy膰.
487
00:31:14,290 --> 00:31:16,209
I mojego wnuka.
488
00:31:25,301 --> 00:31:26,886
Och, no dobrze.
489
00:31:37,605 --> 00:31:41,401
M贸j skarbu艣. To naprawd臋 ty.
490
00:31:41,484 --> 00:31:44,487
Tak w艂a艣nie syn powinien wita膰 matk臋.
491
00:31:44,487 --> 00:31:45,905
Nie mog臋 uwierzy膰, 偶e tu jeste艣.
492
00:31:45,989 --> 00:31:47,282
Ja te偶.
493
00:31:47,282 --> 00:31:49,200
No c贸偶, naprawd臋 tu jestem.
494
00:31:51,286 --> 00:31:52,996
Mog臋 zobaczy膰 wnuka?
495
00:31:53,079 --> 00:31:54,414
Oczywi艣cie.
496
00:32:00,420 --> 00:32:02,088
Och...
497
00:32:02,088 --> 00:32:05,300
W og贸le do mnie niepodobny.
498
00:32:05,300 --> 00:32:08,094
No, mo偶e odrobin臋.
499
00:32:08,094 --> 00:32:09,304
Dobrze z nim?
500
00:32:09,387 --> 00:32:11,181
Stan stabilny,
501
00:32:11,181 --> 00:32:14,184
ale przez kilka godzin
musi pozosta膰 pod obserwacj膮.
502
00:32:14,309 --> 00:32:16,019
Przynios艂e艣 dokumenty medyczne?
503
00:32:16,019 --> 00:32:17,103
Lekarze czekaj膮.
504
00:32:17,103 --> 00:32:20,398
Cholera. Jebana Kate mnie rozkojarzy艂a.
505
00:32:20,482 --> 00:32:23,193
- Tommy?
- Obudzi艂 si臋.
506
00:32:23,193 --> 00:32:25,612
Oj, kurwa, Tommy, z艂a藕 mi z drogi.
507
00:32:25,695 --> 00:32:27,197
Musz臋 pozna膰 wnuka.
508
00:32:27,280 --> 00:32:28,198
Musisz?
509
00:32:28,281 --> 00:32:29,282
Kilka godzin temu
510
00:32:29,282 --> 00:32:30,492
nawet o nim nie wiedzia艂a艣.
511
00:32:30,492 --> 00:32:33,119
Ja pierwszy z nim pogadam.
Mam pomys艂.
512
00:32:33,203 --> 00:32:36,081
Mo偶e odnowisz wi臋zi ze swoim synem?
513
00:32:36,081 --> 00:32:38,500
Z tym, kt贸rego porzuci艂a艣,
gdy mia艂 dwa latka.
514
00:32:38,500 --> 00:32:42,087
Musisz si臋 troch臋 wyt艂umaczy膰, Kate.
515
00:32:42,087 --> 00:32:43,296
Jak si臋 czujesz, chudzielcu?
516
00:32:43,296 --> 00:32:46,091
A jak my艣lisz?
Dosta艂em kulk臋.
517
00:32:48,009 --> 00:32:51,096
Ile jest 833 razy 213?
518
00:32:52,681 --> 00:32:57,310
177 429.
519
00:32:57,394 --> 00:32:59,187
Brzmi wiarygodnie.
520
00:32:59,312 --> 00:33:02,190
Widzisz? Dojdziesz do siebie.
521
00:33:04,693 --> 00:33:07,112
D-Mac, musimy pogada膰
522
00:33:07,112 --> 00:33:09,489
o czym艣 naprawd臋 wa偶nym.
523
00:33:09,614 --> 00:33:10,990
Pomy艣l.
524
00:33:11,116 --> 00:33:14,119
Kto poza nami wiedzia艂
o kryj贸wce z kas膮?
525
00:33:14,202 --> 00:33:18,415
Bo ta osoba nas 艣ledzi艂a.
526
00:33:18,498 --> 00:33:21,084
Nie wiem. Mo偶e... Marshall.
527
00:33:21,084 --> 00:33:25,588
Marshall, sk膮d?
D-Mac, to powa偶na sprawa.
528
00:33:25,714 --> 00:33:27,590
Dobra, ju偶 wyja艣niam.
529
00:33:27,716 --> 00:33:30,301
Jenard mi zap艂aci艂, 偶eby ci臋 艣ledzi膰.
530
00:33:30,301 --> 00:33:32,220
Chcia艂 ci臋 martwego.
531
00:33:32,220 --> 00:33:35,598
Wi臋c my艣lisz, 偶e to by艂o CBI.
532
00:33:35,682 --> 00:33:37,100
W takim razie,
533
00:33:37,183 --> 00:33:39,519
Diamond ju偶 nie wydaje rozkaz贸w.
534
00:33:42,480 --> 00:33:44,691
Tommy, pozw贸l, 偶e teraz ja o co艣 spytam.
535
00:33:44,691 --> 00:33:46,401
Wal.
536
00:33:46,401 --> 00:33:48,319
Kim jest, kurwa, ta stara bia艂a suka?
537
00:33:48,319 --> 00:33:49,988
To twoja babcia.
538
00:33:50,113 --> 00:33:51,781
Mam za babci臋 star膮 bia艂膮 suk臋?
539
00:33:51,781 --> 00:33:53,700
Tak, a najlepsze jest to,
540
00:33:53,700 --> 00:33:55,410
偶e lubi by膰 nazywana star膮 bia艂膮 suk膮,
541
00:33:55,493 --> 00:33:57,203
wi臋c m贸w tak do niej, dobra?
542
00:33:57,203 --> 00:33:59,289
A teraz odpoczywaj.
543
00:34:03,209 --> 00:34:04,294
Musz臋 spada膰.
544
00:34:04,419 --> 00:34:05,503
Czemu? Dok膮d idziesz?
545
00:34:05,587 --> 00:34:07,797
Mam co艣 do za艂atwienia.
Wr贸c臋 potem.
546
00:34:09,299 --> 00:34:11,509
Ja musz臋 jecha膰 do domu
i wzi膮膰 dokumenty.
547
00:34:11,593 --> 00:34:14,596
Zostaniesz z Darnellem?
548
00:34:14,596 --> 00:34:16,598
Oczywi艣cie.
549
00:34:21,186 --> 00:34:22,604
Cze艣膰.
550
00:34:22,604 --> 00:34:24,814
Co tam?
551
00:34:43,416 --> 00:34:45,585
Jenard.
552
00:34:45,710 --> 00:34:49,589
Zabi艂e艣 moich ludzi,
przej膮艂e艣 cz臋艣膰 mojej dystrybucji.
553
00:34:49,589 --> 00:34:51,508
Nie, nie, to nie by艂em ja.
554
00:34:51,508 --> 00:34:54,803
To sprawka tego bia艂asa Tommiego
i mojego brata.
555
00:34:54,803 --> 00:34:57,889
S膮 problemem dla nas obu.
556
00:34:59,808 --> 00:35:01,810
Przyjecha艂e艣 do Chicago,
by pozby膰 si臋 Tommiego.
557
00:35:01,810 --> 00:35:03,311
Zgadza si臋?
558
00:35:03,311 --> 00:35:06,189
Egan nie jest ju偶 moim problemem.
Zawarli艣my umow臋.
559
00:35:06,189 --> 00:35:07,482
Zaproponuj臋 ci lepsz膮.
560
00:35:07,607 --> 00:35:09,109
Ja nie przela艂em serbskiej krwi
561
00:35:09,109 --> 00:35:10,902
tak jak ten skurwysyn, co nie?
562
00:35:11,111 --> 00:35:12,696
Nie robi艂em dym贸w na ulicy.
563
00:35:12,779 --> 00:35:14,489
Masz 30 sekund.
564
00:35:17,409 --> 00:35:21,079
Ta dystrybucja
565
00:35:21,204 --> 00:35:24,207
jest warta wi臋cej ni偶 wszystko,
co ci da艂 ten skurwiel.
566
00:35:24,207 --> 00:35:27,711
Zwr贸c臋 ci j膮 z odsetkami.
567
00:35:29,212 --> 00:35:31,589
I pozb臋dziemy si臋 razem Egana.
568
00:35:31,589 --> 00:35:34,801
W ten spos贸b, ty i ja
zaczniemy od nowa.
569
00:35:34,801 --> 00:35:36,386
Dobra?
570
00:35:36,386 --> 00:35:40,306
Rozejm mi臋dzy nami,
pok贸j na ulicy.
571
00:35:42,684 --> 00:35:46,396
Walter z zimn膮 krwi膮
zabi艂 trzech moich ludzi.
572
00:35:46,396 --> 00:35:48,898
Nasz odwet by艂 uzasadniony,
573
00:35:48,898 --> 00:35:50,191
ale on tak nie uwa偶a.
574
00:35:50,316 --> 00:35:51,901
Czyli... co nam po tym rozejmie,
575
00:35:51,901 --> 00:35:54,612
je艣li nadal masz problem z Flynnem?
576
00:35:54,612 --> 00:35:58,116
Oto moja propozycja.
577
00:35:58,116 --> 00:36:00,702
Co, je艣li przekonam Waltera,
偶eby wycofa艂 wojn臋 przeciwko tobie?
578
00:36:00,702 --> 00:36:04,497
Poprzesz mnie na przek贸r
mojemu bratu i Tommiemu?
579
00:36:04,581 --> 00:36:06,791
Jenard.
580
00:36:06,916 --> 00:36:09,210
艢wietny mediatorze.
581
00:36:11,379 --> 00:36:13,298
Je艣li ci si臋 to uda,
582
00:36:13,381 --> 00:36:16,301
anuluj臋 moje wsparcie dla Tommiego Egana.
583
00:36:17,719 --> 00:36:20,180
Ale nie mieszam si臋 w rodzinne spory.
584
00:36:20,180 --> 00:36:22,682
Sam musisz rozwi膮za膰 problem z bratem.
585
00:36:39,282 --> 00:36:40,492
Cholera.
586
00:36:40,492 --> 00:36:43,912
Walter jebany Flynn.
587
00:36:43,995 --> 00:36:45,580
Dobrze by ci zrobi艂o,
588
00:36:45,580 --> 00:36:48,416
gdyby艣 w tym domu
okazywa艂 szacunek, Jenard.
589
00:36:48,500 --> 00:36:51,586
Nie chcia艂em nikogo obrazi膰, jasne?
590
00:36:51,711 --> 00:36:53,505
Ja jestem po prostu pod wra偶eniem.
591
00:36:53,505 --> 00:36:55,799
Tego ca艂ego starego stylu.
592
00:36:55,799 --> 00:36:59,386
Klasyka, zero nowobogackiego bezgu艣cia.
593
00:36:59,386 --> 00:37:01,513
Przepraszam.
594
00:37:09,479 --> 00:37:11,606
Co on tu robi?
595
00:37:11,606 --> 00:37:13,316
Wygl膮da na to,
596
00:37:13,400 --> 00:37:16,820
偶e jest kurewsko zesrany ze strachu.
597
00:37:16,820 --> 00:37:18,905
Zgadza si臋, Jenard?
598
00:37:20,907 --> 00:37:23,910
Wydaje mi si臋, 偶e nie zgodzi艂by艣 si臋
mnie wys艂ucha膰,
599
00:37:23,910 --> 00:37:25,286
gdyby艣 ty te偶
600
00:37:25,412 --> 00:37:27,497
nie by艂 czym艣 przestraszony, Walter.
601
00:37:27,580 --> 00:37:30,000
Ja bym nie wys艂uchiwa艂
ani s艂owa z jego ust.
602
00:37:30,000 --> 00:37:33,003
On zawsze co艣 kombinuje.
603
00:37:33,294 --> 00:37:34,796
Wiadomo.
604
00:37:40,010 --> 00:37:41,803
Usi膮d藕.
605
00:37:47,308 --> 00:37:50,311
Ty tu nie rz膮dzisz, Victor, jasne?
606
00:37:56,401 --> 00:38:00,780
Jenard, co dla mnie masz, synu?
607
00:38:02,991 --> 00:38:05,994
Wiem, 偶e nasza ugoda zawsze by艂a krucha,
608
00:38:06,119 --> 00:38:07,579
delikatnie m贸wi膮c.
609
00:38:07,579 --> 00:38:09,706
Najmniejsza bzdura zaburza艂a r贸wnowag臋.
610
00:38:09,706 --> 00:38:11,499
Ale my艣l臋, 偶e
w naszym najlepszym interesie
611
00:38:11,499 --> 00:38:13,918
jest to, 偶eby za艂atwi膰 tego skurwysyna
Tommiego Egana.
612
00:38:13,918 --> 00:38:15,587
Jasne? I tyle.
613
00:38:15,587 --> 00:38:18,798
Ale nawet je艣li go zabijemy,
ty i Serbowie nadal toczycie wojn臋.
614
00:38:21,384 --> 00:38:24,387
A ona w ten czy inny spos贸b
poch艂onie te偶 CBI.
615
00:38:24,387 --> 00:38:26,014
Chuj mnie obchodzi CBI.
616
00:38:26,097 --> 00:38:28,516
Ja po艣l臋 Tommiego i ka偶dego Serba do piachu
617
00:38:28,516 --> 00:38:30,518
za to co uczynili Glorii.
618
00:38:30,518 --> 00:38:33,688
Przyszed艂e艣 tu og艂asza膰 oczywisto艣ci,
619
00:38:33,688 --> 00:38:35,398
czy masz jaki艣 pomys艂?
620
00:38:35,398 --> 00:38:36,816
Rozmawia艂em z Serbami.
621
00:38:36,900 --> 00:38:38,485
Zgodzili si臋 na rozejm.
622
00:38:38,485 --> 00:38:41,488
Je艣li ty ich zostawisz w spokoju,
oni zostawi膮 w spokoju ciebie.
623
00:38:41,613 --> 00:38:43,615
Do tego, wycofaj膮 wsparcie dla Tommiego.
624
00:38:43,698 --> 00:38:46,910
W ten spos贸b mo偶emy si臋 skupi膰
na tym skurwielu,
625
00:38:46,993 --> 00:38:49,704
kt贸ry zak艂贸ca nam nasze interesy.
626
00:38:49,704 --> 00:38:51,790
Chcesz nagle pracowa膰 z CBI?
627
00:38:57,087 --> 00:38:59,381
Co o tym my艣li tw贸j brat?
628
00:39:01,800 --> 00:39:05,887
O, cholera.
Wyst膮pi艂e艣 przeciwko Diamondowi.
629
00:39:05,887 --> 00:39:08,890
Wow.
630
00:39:08,890 --> 00:39:13,019
To dlatego jeste艣 zesrany ze strachu.
631
00:39:15,397 --> 00:39:18,817
Wbi艂e艣 n贸偶 w plecy
swojemu jebanemu krewnemu.
632
00:39:18,900 --> 00:39:22,904
To pierdolony cios poni偶ej pasa.
633
00:39:24,698 --> 00:39:28,785
S艂uchaj, kiedy on wyszed艂 na wolno艣膰,
pierwszy mi co艣 odebra艂.
634
00:39:28,910 --> 00:39:31,079
Walter, musisz co艣 zrozumie膰.
635
00:39:31,079 --> 00:39:33,415
To ja utrzymywa艂em pok贸j
przez te wszystkie lata.
636
00:39:33,498 --> 00:39:35,917
Ja, nie Diamond.
637
00:39:35,917 --> 00:39:37,502
Jasne.
638
00:39:41,006 --> 00:39:43,717
Powiedz mi co艣.
639
00:39:43,717 --> 00:39:46,511
Co my艣li o tym ca艂e CBI?
640
00:39:46,594 --> 00:39:48,805
Nie martw si臋 o to.
641
00:39:48,805 --> 00:39:50,890
Mam wszystko pod kontrol膮.
642
00:39:55,186 --> 00:39:57,480
Dobra.
643
00:39:57,480 --> 00:40:01,109
Ja mia艂em zawsze kos臋
tylko z Diamondem i jego gangiem, wi臋c...
644
00:40:01,192 --> 00:40:03,111
Serbowie musz膮 zap艂aci膰 za swoje!
645
00:40:10,994 --> 00:40:14,706
Przelali艣my mn贸stwo krwi
646
00:40:14,706 --> 00:40:16,708
tych ludzi.
647
00:40:19,002 --> 00:40:21,087
Jenard ma racj臋.
648
00:40:21,087 --> 00:40:24,591
Ta wojna si臋 nie sko艅czy.
649
00:40:24,591 --> 00:40:28,386
Najlepszy ruch dla przysz艂o艣ci
650
00:40:28,511 --> 00:40:31,890
to po艂膮czenie si艂 z CBI
i zduszenie tego w zarodku.
651
00:40:32,015 --> 00:40:35,518
A potem zabijemy naje藕d藕c臋,
652
00:40:35,602 --> 00:40:37,520
kt贸ry zamordowa艂 Glori臋.
653
00:40:39,397 --> 00:40:41,191
Je艣li m贸j brat wejdzie nam w drog臋,
654
00:40:41,191 --> 00:40:43,401
jego te偶 sprz膮tniemy.
655
00:40:45,987 --> 00:40:49,491
Nie w膮tpi臋, 偶e ty to, kurwa, zrobisz.
656
00:40:50,909 --> 00:40:53,203
Paulie.
657
00:40:53,203 --> 00:40:55,997
Chod藕my.
658
00:41:05,090 --> 00:41:09,094
Chyba nie m贸wisz powa偶nie, nie teraz.
659
00:41:09,219 --> 00:41:12,097
O Tommym Eganie m贸wi艂em powa偶nie.
660
00:41:12,097 --> 00:41:15,183
Lecz nie mieszamy si臋 w te
jebane dramy CBI.
661
00:41:15,183 --> 00:41:18,812
Niech te zwierz臋ta same si臋
wzajemnie rozszarpi膮.
662
00:41:20,105 --> 00:41:21,815
Rozumiesz?
663
00:41:31,282 --> 00:41:33,118
R臋ce.
664
00:41:35,120 --> 00:41:39,207
Sk膮d ci臋, kurwa, wytrzasn膮艂 Diamond?
Z zespo艂u TSA?
665
00:41:39,207 --> 00:41:40,792
Nie chc臋 si臋 wtr膮ca膰,
666
00:41:40,792 --> 00:41:45,088
ale ten skurwiel nie wygl膮da
na twojego pracownika.
667
00:41:45,088 --> 00:41:46,589
Wypo偶yczy艂em go
668
00:41:46,589 --> 00:41:48,091
od ludzi, kt贸rym mog臋 ufa膰.
669
00:41:48,091 --> 00:41:50,510
Zaufanie - wybrakowany towar
w ostatnich dniach.
670
00:41:50,593 --> 00:41:51,886
Czego chcesz, Tommy?
671
00:41:52,012 --> 00:41:54,305
Kto艣 mnie ostrzela艂.
672
00:41:54,514 --> 00:41:56,182
I trafi艂 dzieciaka.
673
00:41:56,182 --> 00:41:59,019
To przekroczenie granicy.
Kiepsko z nim.
674
00:41:59,019 --> 00:42:01,104
Przykro mi to, kurwa, s艂ysze膰.
675
00:42:01,104 --> 00:42:04,691
Ale jak m贸wi艂em, to nie ja mam z tob膮 kos臋.
676
00:42:04,816 --> 00:42:07,610
Jestem pewien, 偶e to sprawka CBI,
677
00:42:07,694 --> 00:42:09,904
a to oznacza, 偶e straci艂e艣 w艂adz臋.
678
00:42:09,988 --> 00:42:12,907
To te偶 oznacza, 偶e tw贸j brat
wyst膮pi艂 przeciwko tobie.
679
00:42:12,907 --> 00:42:14,200
Wykona艂 ruch.
680
00:42:14,200 --> 00:42:15,201
Ale nie wiem,
681
00:42:15,201 --> 00:42:16,786
czy wspieraj膮 go wszyscy nasi ludzie.
682
00:42:16,786 --> 00:42:19,789
Przypuszczam, 偶e Jenard
rozkaza艂 ci臋 zabi膰 Blaxtonowi.
683
00:42:19,789 --> 00:42:21,499
No to, chyba si臋 zgodzimy,
684
00:42:21,583 --> 00:42:23,585
偶e ten jebany Blaxton musi dosta膰 kulk臋?
685
00:42:23,585 --> 00:42:26,713
To ju偶 za艂atwione.
686
00:42:26,713 --> 00:42:28,590
No to, chyba potrzebujesz wi臋cej wsparcia.
687
00:42:28,715 --> 00:42:30,216
Wygl膮da na to, 偶e ty te偶.
688
00:42:30,216 --> 00:42:33,303
- Nie, mam Serb贸w.
- Chyba 偶artujesz.
689
00:42:33,303 --> 00:42:34,679
Nie, serio. Powaga.
690
00:42:34,804 --> 00:42:37,515
Desperackie czasy wymagaj膮... ple ple.
Ale potrzebuj臋 kogo艣 zaufanego.
691
00:42:37,599 --> 00:42:39,100
Ty zawsze by艂e艣 ze mn膮 szczery.
692
00:42:39,100 --> 00:42:41,186
A ty ze mn膮.
693
00:42:43,313 --> 00:42:45,315
Pomog臋 ci z Flynnem.
694
00:42:45,315 --> 00:42:46,816
Pozb臋dziemy si臋 Waltera,
695
00:42:46,816 --> 00:42:48,193
nareszcie.
696
00:42:49,819 --> 00:42:52,280
Ale jeszcze nie wiem,
co chc臋 zrobi膰 z Jenardem.
697
00:42:52,280 --> 00:42:54,282
Pozbycie si臋 w艂asnego brata
698
00:42:54,282 --> 00:42:56,284
mog艂oby ci napierdoli膰 w g艂owie.
699
00:42:56,618 --> 00:42:58,995
- Mo偶e chcesz pomocy?
- Nie, nie.
700
00:42:58,995 --> 00:43:03,208
Na razie sobie radz臋.
701
00:43:03,208 --> 00:43:04,709
Nie wszystko na raz.
702
00:43:09,214 --> 00:43:11,716
Najpierw trzeba si臋 zaj膮膰 czym艣 innym.
703
00:43:52,007 --> 00:43:54,718
- Gdzie doktorka?
- Odprawi艂am j膮.
704
00:43:54,801 --> 00:43:57,804
Co ty... Wywioz艂a艣 j膮 z miasta?
705
00:43:57,804 --> 00:44:00,306
- Nie, czemu?
- Jest cenna dla Claudii.
706
00:44:00,390 --> 00:44:02,100
Powinni艣my zadba膰 o jej bezpieczny wyjazd.
707
00:44:02,183 --> 00:44:04,185
My艣la艂am, 偶e mo偶e po prostu odej艣膰.
708
00:44:04,185 --> 00:44:07,605
O wilku mowa.
709
00:44:07,689 --> 00:44:09,983
Claudia.
To chyba b臋dzie ciekawe.
710
00:44:09,983 --> 00:44:11,985
Och, obiecuj臋, 偶e jest.
711
00:44:12,110 --> 00:44:15,697
W艂a艣nie mia艂am przyjemno艣膰
pozna膰 twojego brata.
712
00:44:15,780 --> 00:44:17,407
Mamy go.
713
00:44:20,702 --> 00:44:23,204
Je艣li my艣lisz, 偶e wcze艣niej
zazna艂a艣 strachu...
714
00:44:23,288 --> 00:44:25,206
Ty g艂upia, ma艂a dziewczyno.
715
00:44:26,583 --> 00:44:29,794
Skoro ty, kurwa, zadar艂e艣 z nasz膮 rodzin膮,
to my zadzieramy z twoj膮.
716
00:44:30,086 --> 00:44:33,006
Walter, nie zabi艂em ci ju偶 na tyle
wystarczaj膮co rodak贸w,
717
00:44:33,089 --> 00:44:35,091
偶eby艣 wpe艂zn膮艂 z powrotem
pod sw贸j kamie艅?
718
00:44:35,091 --> 00:44:38,303
No widzisz, co narobi艂e艣, bia艂y ch艂opaku?
Zadar艂e艣, kurwa, ze z艂ym miastem.
719
00:44:38,303 --> 00:44:41,181
Jenard! A ty widzisz, co narobi艂em?
720
00:44:41,181 --> 00:44:43,308
Wreszcie was ze sob膮 z偶y艂em.
721
00:44:43,391 --> 00:44:45,810
Nie lubimy, gdy gin膮
niewinni ludzie, Tommy.
722
00:44:45,810 --> 00:44:47,187
To si臋 mo偶e zako艅czy膰 na Glorii
723
00:44:47,187 --> 00:44:49,105
albo twoje grzechy dosi臋gn膮 twojego brata.
724
00:44:49,105 --> 00:44:51,316
To brednie i dobrze o tym wiesz, Victor.
725
00:44:51,316 --> 00:44:53,485
Prawda stoi tu偶 przed tob膮.
726
00:44:55,320 --> 00:44:57,697
Twoje 偶ycie w zamian za 偶ycie
twojego brata, Tommy.
727
00:44:57,781 --> 00:45:00,200
Za dwie godziny widzimy si臋
u nadbrze偶a rzeki.
728
00:45:00,200 --> 00:45:02,702
Albo si臋 po偶egnasz z bratem.
729
00:45:05,789 --> 00:45:07,415
Te skurwiele porwa艂y JP?
730
00:45:07,415 --> 00:45:09,918
Po偶a艂uj膮 tego.
731
00:45:12,003 --> 00:45:16,716
Popatrz no na siebie. M膮dra dziewczyna.
Dobra robota.
732
00:45:16,716 --> 00:45:18,510
A teraz, pozw贸lmy dzia艂a膰 ch艂opakom.
733
00:45:18,510 --> 00:45:23,181
Kiedy Egan si臋 zorientuje,
偶e Serbowie go opu艣cili, koniec gry.
734
00:45:23,306 --> 00:45:25,392
Bierz tego zjeba i wsad藕 do wozu.
735
00:45:25,392 --> 00:45:27,102
Ten czarnuch jest bratem Tommiego?
736
00:45:27,102 --> 00:45:28,895
Zak艂adam, 偶e to wy
737
00:45:29,020 --> 00:45:31,106
pr贸bowali艣cie go zabi膰 par臋 nocy temu?
738
00:45:33,692 --> 00:45:36,194
Strzelili艣cie do mojego syna.
739
00:45:36,319 --> 00:45:40,115
Czekaj, czekaj, czekaj, czekaj.
740
00:45:40,115 --> 00:45:42,492
Do tego wszystkiego,
on jest tatusiem D-maca?
741
00:45:42,701 --> 00:45:46,079
A wi臋c, Tommy jest wujkiem D-Maca?
742
00:45:46,079 --> 00:45:48,498
Nie mog艂em tu trafi膰
w lepszym momencie, oj nie.
743
00:45:48,707 --> 00:45:50,417
Jenard, zaczekaj moment.
744
00:45:50,500 --> 00:45:52,293
A wi臋c, ugada艂e艣 si臋 z Serbami.
745
00:45:52,419 --> 00:45:54,087
Jestem pod wra偶eniem.
746
00:45:54,212 --> 00:45:56,006
Umiem sobie stworzy膰 dobre okazje.
747
00:45:56,089 --> 00:45:58,800
Okej. A powiedz mi...
748
00:45:58,800 --> 00:46:02,095
Czy Tommy rzeczywi艣cie
uczestniczy艂 w zab贸jstwie Glorii?
749
00:46:04,305 --> 00:46:06,808
No, dobra.
750
00:46:06,808 --> 00:46:08,393
Sk膮d masz towar Tommiego?
751
00:46:08,393 --> 00:46:12,105
To m贸j towar.
Ja by艂am 藕r贸d艂em Tommiego.
752
00:46:12,105 --> 00:46:15,984
S艂uchaj, mam chemiczk臋
i jej nikomu nie oddam.
753
00:46:15,984 --> 00:46:18,319
Mam 艣rodki, by zbudowa膰
艣wiatowej klasy laboratorium,
754
00:46:18,319 --> 00:46:20,280
偶eby to zsyntetyzowa膰.
755
00:46:20,488 --> 00:46:23,199
Mog臋 ci sprzedawa膰 ten towar na wy艂膮czno艣膰.
756
00:46:23,199 --> 00:46:24,909
W porz膮dku.
757
00:46:24,909 --> 00:46:26,286
Jako mojemu dystrybutorowi.
758
00:46:26,286 --> 00:46:29,581
W zamian za co?
759
00:46:29,789 --> 00:46:32,208
Za brudy na twojego tatusia?
760
00:46:32,208 --> 00:46:35,295
Widz臋, 偶e chcesz wykona膰 w艂asne ruchy.
761
00:46:35,420 --> 00:46:38,298
Dobra, s艂uchaj, Mirkovic powiedzia艂,
偶e zaatakowa艂 twojego brata z zemsty
762
00:46:38,298 --> 00:46:41,801
za to, 偶e tw贸j tata zabi艂 kilku jego ludzi.
763
00:46:41,885 --> 00:46:43,219
Rozumiesz?
764
00:46:43,219 --> 00:46:45,096
W og贸le mi nie wspomina艂 o Tommym.
765
00:46:45,096 --> 00:46:48,183
Jak ju偶 rozmawiamy na powa偶nie,
to wydaje mi si臋,
766
00:46:48,183 --> 00:46:50,310
偶e Tommy nie mia艂 z tym nic wsp贸lnego.
767
00:46:50,393 --> 00:46:52,812
My艣la艂em, 偶e on, Vic i Diamond
768
00:46:52,896 --> 00:46:54,397
biegaj膮 razem po mie艣cie
769
00:46:54,397 --> 00:46:56,816
niczym pierdoleni Trzej Muszkieterowie.
770
00:46:56,816 --> 00:47:00,403
Dzi臋kuj臋 za szczero艣膰.
771
00:47:00,403 --> 00:47:01,988
Prosz臋, przedsmak tego, co nas czeka.
772
00:47:08,411 --> 00:47:11,289
W dzieci艅stwie bawili艣my si臋
tutaj w chowanego.
773
00:47:11,289 --> 00:47:13,416
S膮 g贸ry piachu i ska艂,
774
00:47:13,500 --> 00:47:16,920
i stare maszyny dooko艂a,
co da nam sporo krycia.
775
00:47:16,920 --> 00:47:19,089
Oni o tym wiedz膮.
Licz膮 na to.
776
00:47:19,214 --> 00:47:20,298
Wybrali to miejsce,
777
00:47:20,382 --> 00:47:22,300
bo wiedz膮, 偶e nikt nie us艂yszy strza艂贸w.
778
00:47:22,300 --> 00:47:23,510
Kt贸re padn膮 w twoj膮 stron臋.
779
00:47:23,593 --> 00:47:25,220
B臋d膮 celowa膰 w nas wszystkich.
780
00:47:25,220 --> 00:47:26,596
Nie musicie i艣膰.
781
00:47:26,805 --> 00:47:28,598
Daj spok贸j. Ju偶 tu jeste艣my.
782
00:47:28,598 --> 00:47:30,183
Nie p贸jdziesz sam.
783
00:47:34,020 --> 00:47:37,315
Dobra, ale mo偶liwe, 偶e
b臋dziemy tylko my troje.
784
00:47:37,315 --> 00:47:39,192
Dzwoni艂em do Mirkovica.
785
00:47:39,192 --> 00:47:40,902
Zero jebanej odpowiedzi.
786
00:47:40,902 --> 00:47:42,612
A Walter 艣ci膮gnie wszystkich Flynn贸w.
787
00:47:42,904 --> 00:47:44,197
No i, m贸j nielojalny brat dupek
788
00:47:44,280 --> 00:47:45,490
zawar艂 z Flynnami umow臋.
789
00:47:45,615 --> 00:47:46,908
Liczby b臋d膮 na nasz膮 niekorzy艣膰,
790
00:47:46,991 --> 00:47:48,618
ale nie a偶 tak du偶膮.
791
00:47:48,618 --> 00:47:50,412
Problem jest taki,
偶e jak tylko tam dotrzesz,
792
00:47:50,412 --> 00:47:51,579
z miejsca ci臋 zastrzel膮.
793
00:47:51,579 --> 00:47:52,914
Trzeba ci臋 schowa膰.
794
00:47:52,914 --> 00:47:54,582
Nie, bo zastrzel膮 JP.
795
00:47:54,582 --> 00:47:58,294
Zobacz膮 ci臋, zastrzel膮 ciebie.
Nie zobacz膮, zastrzel膮 jego.
796
00:48:00,088 --> 00:48:02,215
Jak to, kurwa, rozwik艂a膰?
797
00:48:03,883 --> 00:48:06,594
Damy im dok艂adnie to, czego chc膮.
798
00:48:34,998 --> 00:48:37,417
Sp贸藕nia si臋.
799
00:48:37,500 --> 00:48:39,419
B臋dzie tu.
800
00:48:46,509 --> 00:48:49,679
Wychodzimy. Nie strzelajcie.
801
00:48:51,306 --> 00:48:54,184
- Spokojnie.
- Nie strzela膰!
802
00:48:54,309 --> 00:48:57,020
Spokojnie, wszyscy.
803
00:48:57,020 --> 00:48:58,980
Od艂贸偶cie jebane bronie.
804
00:49:01,983 --> 00:49:06,112
- Walter.
- Diamond.
805
00:49:06,196 --> 00:49:08,406
Co to za historia?
Co si臋 dzieje, synu?
806
00:49:08,406 --> 00:49:09,991
Z艂apa艂em tego cwanego skurwiela,
807
00:49:09,991 --> 00:49:12,619
gdy pr贸bowa艂 uciec z miasta.
808
00:49:12,619 --> 00:49:15,288
Czy to prawda, Tommy?
809
00:49:15,288 --> 00:49:18,416
Chcia艂e艣 spierdoli膰
i zostawi膰 brata na pastw臋 losu?
810
00:49:18,416 --> 00:49:22,295
Nie tobie to os膮dza膰,
zdradziecki skurwysynie.
811
00:49:22,295 --> 00:49:25,382
Zamknij si臋! Cisza!
812
00:49:25,382 --> 00:49:29,511
Jenard pr贸bowa艂 mnie zabi膰.
Ten 偶a艂osny zjeb spud艂owa艂.
813
00:49:29,594 --> 00:49:32,305
Teraz pojawia si臋 du偶y problem,
814
00:49:32,305 --> 00:49:34,015
bo skoro wszyscy si臋 dowiedz膮,
815
00:49:34,015 --> 00:49:36,184
CBI podzieli si臋 na p贸艂!
816
00:49:36,184 --> 00:49:38,186
Co, do chuja? Pr贸bujesz przej膮膰 w艂adz臋?
817
00:49:38,186 --> 00:49:40,689
Czarnuchu, zamknij jebany ryj!
818
00:49:40,689 --> 00:49:43,316
Chc臋 zawrze膰 uk艂ad.
819
00:49:43,316 --> 00:49:46,111
No to, kurwa, s艂ucham.
Co dla mnie masz?
820
00:49:46,111 --> 00:49:49,406
Oddam ci Tommiego.
A ty mi oddasz brata.
821
00:49:51,282 --> 00:49:52,492
Podpalmy tych skurwysyn贸w.
822
00:49:52,492 --> 00:49:54,119
Hej, hej, hej, hej.
823
00:49:54,202 --> 00:49:57,080
Gdybym chcia艂 Diamonda martwego,
to ju偶 by nie 偶y艂.
824
00:49:57,080 --> 00:49:59,416
Nie wszczynaj wojny nuklearnej
przez jak膮艣 rodzinn膮 spraw臋.
825
00:49:59,416 --> 00:50:02,711
Odsu艅 si臋, ch艂opcze, odsu艅 si臋.
Dobra, Jenard.
826
00:50:02,794 --> 00:50:06,589
Nie mia艂e艣 czasem mie膰 tego pod kontrol膮?
827
00:50:06,589 --> 00:50:08,091
Mam.
828
00:50:08,091 --> 00:50:09,300
- Nie!
- Kurwa!
829
00:50:09,300 --> 00:50:12,512
Padnij! Padnij!
830
00:50:15,390 --> 00:50:17,517
- A to popierdoleniec!
- Walter, wracaj!
831
00:50:21,604 --> 00:50:22,814
Ci臋偶ko jest
832
00:50:22,981 --> 00:50:24,315
strzeli膰 do w艂asnego brata.
833
00:50:24,399 --> 00:50:27,694
- No nie wiem.
- Ucieka!
834
00:50:27,694 --> 00:50:29,612
No dobra, ty bierz brata.
Ja rozdziel臋 Flynn贸w.
835
00:50:29,696 --> 00:50:31,698
Biegn臋 za nim!
836
00:50:34,617 --> 00:50:36,494
Kurwa!
837
00:50:36,494 --> 00:50:40,707
Victor!
Victor, wracaj tu, kurwa!
838
00:50:40,707 --> 00:50:42,292
Cofnij si臋, Walter!
839
00:50:42,292 --> 00:50:43,418
Nie wiadomo, kto tam jest!
840
00:50:43,501 --> 00:50:46,713
Odpierdol si臋!
841
00:50:46,713 --> 00:50:48,590
Victor!
842
00:51:03,605 --> 00:51:07,108
Nie musia艂o tak by膰!
Ty do tego doprowadzi艂e艣!
843
00:51:18,411 --> 00:51:20,789
Kurwa!
Kolejny strzelec!
844
00:51:27,504 --> 00:51:29,589
Zr贸b to!
845
00:51:29,589 --> 00:51:32,300
Zr贸b to, czarnuchu. Zr贸b to!
846
00:51:46,481 --> 00:51:49,609
Masz w sobie troch臋 wigoru, Vic.
847
00:51:49,693 --> 00:51:51,695
Gdzie ty, kurwa, jeste艣!
848
00:52:01,204 --> 00:52:03,206
Niech to szlag.
849
00:52:03,206 --> 00:52:04,416
To ja ci臋 w to wci膮gn膮艂em,
850
00:52:04,499 --> 00:52:06,292
gdy mia艂e艣 przed sob膮 艣wietlan膮 przysz艂o艣膰.
851
00:52:06,418 --> 00:52:08,420
Za p贸藕no na te
g贸wniane przeprosiny, czarnuchu.
852
00:52:08,420 --> 00:52:10,005
Ale jestem ci winien szans臋 na 偶ycie.
853
00:52:14,718 --> 00:52:17,887
Je艣li jacy艣 偶o艂nierze CBI
b臋d膮 chcieli i艣膰 za mn膮, pozwolisz im.
854
00:52:17,887 --> 00:52:19,597
Dzielimy terytorium.
855
00:52:19,597 --> 00:52:21,683
Ja bior臋 wszystko nad Marquette.
856
00:52:21,683 --> 00:52:23,601
P贸jdziemy oddzielnymi, jebanymi 艣cie偶kami.
857
00:52:23,601 --> 00:52:24,894
Albo odbior臋 ci to 偶ycie.
858
00:52:24,894 --> 00:52:27,313
Stary, dobry Diamond.
859
00:52:27,397 --> 00:52:29,315
Skurwia艂y zab贸jca.
860
00:52:29,315 --> 00:52:31,401
Czyli co, wracasz do gry?
861
00:52:31,401 --> 00:52:32,902
Gdyby艣 zrobi艂 to wcze艣niej,
862
00:52:33,194 --> 00:52:35,196
nie by艂oby nas tu, kurwa, teraz!
863
00:52:35,280 --> 00:52:38,908
Tak, ale ty zniszczy艂e艣 rodzin臋.
864
00:52:39,200 --> 00:52:41,411
Zbyt wiele si臋 wydarzy艂o.
865
00:52:41,411 --> 00:52:44,414
A wi臋c tak to teraz b臋dzie?
866
00:52:44,414 --> 00:52:46,499
Tak to b臋dzie.
867
00:52:46,499 --> 00:52:48,918
Wszystko ponad Marquette jest twoje.
868
00:53:05,185 --> 00:53:06,895
Wstawaj, kurwa.
869
00:53:06,895 --> 00:53:09,314
Gdzie jest, do kurwy, m贸j ch艂opak?
870
00:53:09,397 --> 00:53:11,608
Spokojnie, Walter, spokojnie!
871
00:53:11,608 --> 00:53:13,693
Egan!
872
00:53:13,818 --> 00:53:16,780
Wy艂a藕, kurwa, Egan!
873
00:53:16,780 --> 00:53:18,615
Egan!
874
00:53:20,492 --> 00:53:22,702
Szach-mat, Walter.
875
00:53:24,204 --> 00:53:27,582
Paulie, przyprowad藕 brata tego zjeba.
876
00:53:36,800 --> 00:53:38,885
Tommy!
877
00:53:39,010 --> 00:53:40,595
Kurwa, Liliana.
878
00:53:40,595 --> 00:53:42,013
Wy艂a藕, kurwa!
879
00:53:42,180 --> 00:53:44,015
Trzymaj si臋, L!
880
00:53:44,015 --> 00:53:45,600
Ruchy!
881
00:53:48,395 --> 00:53:50,897
Gdyby艣 nie zaatakowa艂 mojego dziecka,
882
00:53:50,980 --> 00:53:52,607
to wszystko by si臋 nie wydarzy艂o.
883
00:53:52,607 --> 00:53:54,484
Chcesz, 偶eby tw贸j syn
884
00:53:54,484 --> 00:53:57,696
zgin膮艂 przez jebane k艂amstwo, Walter?
885
00:53:57,779 --> 00:54:00,615
To ty da艂e艣 rozkaz na atak,
886
00:54:00,615 --> 00:54:02,117
w kt贸rym zajebali Glori臋.
887
00:54:02,117 --> 00:54:04,285
- To ty chcia艂e艣 艣mierci Glorii!
- Nie k艂am, kurwa.
888
00:54:04,285 --> 00:54:05,704
Czas na prawd臋, m艂ody.
889
00:54:05,704 --> 00:54:07,580
Tw贸j ojciec to 艣mie膰!
890
00:54:09,791 --> 00:54:11,584
Ja pierdol臋.
891
00:54:11,584 --> 00:54:13,712
Liliana!
892
00:54:13,712 --> 00:54:15,213
Co ty robisz, tato?
893
00:54:15,213 --> 00:54:16,715
A co ty tu, kurwa, robisz?
Zamknij si臋!
894
00:54:16,715 --> 00:54:18,216
Powiesz Vicowi czy ja mam to zrobi膰?
895
00:54:18,299 --> 00:54:20,885
- Co ma mi powiedzie膰?
- 呕e Tommy nie k艂amie.
896
00:54:21,011 --> 00:54:22,595
Nie wsp贸艂pracowa艂 z Serbami
897
00:54:22,595 --> 00:54:23,805
w ataku na ciebie.
898
00:54:23,805 --> 00:54:26,307
O czym ty pierdolisz?!
899
00:54:26,391 --> 00:54:28,893
Przecie偶 widzia艂a艣 ich razem
na w艂asne oczy!
900
00:54:28,893 --> 00:54:31,896
Myli艂am si臋!
901
00:54:31,980 --> 00:54:34,399
To ty nastawi艂e艣 nas przeciw Tommiemu!
902
00:54:34,482 --> 00:54:35,608
Ty chcia艂e艣 艣mierci Glorii!
903
00:54:35,692 --> 00:54:36,985
I teraz ona nie 偶yje.
904
00:54:36,985 --> 00:54:38,987
Jak to wyja艣nisz, tato?
905
00:54:38,987 --> 00:54:41,698
Serbowie zabili Glori臋.
Prawie zabili ciebie, synu.
906
00:54:41,781 --> 00:54:44,993
Bo ty z zimn膮 krwi膮 zajeba艂e艣
tamtych Serb贸w w restauracji!
907
00:54:45,285 --> 00:54:46,286
Zamknij si臋, kurwa.
908
00:54:46,286 --> 00:54:47,412
Zastan贸w si臋, m艂ody.
909
00:54:47,412 --> 00:54:48,788
Serio my艣lisz, 偶e nas艂a艂bym
910
00:54:48,913 --> 00:54:50,498
zab贸jc贸w na ciebie i Glori臋?
911
00:54:50,498 --> 00:54:51,916
Widzia艂e艣 mnie w robocie.
912
00:54:51,916 --> 00:54:53,710
Wiesz, 偶e to nie w moim stylu.
913
00:54:53,710 --> 00:54:55,712
Odsu艅 t膮 jeban膮 bro艅
od mojego syna, 艣mieciu.
914
00:54:55,795 --> 00:54:58,882
To prawda, kurwa?
915
00:54:58,882 --> 00:55:00,508
To prawda, tak?
916
00:55:02,385 --> 00:55:05,597
Ca艂y ten bajzel...
917
00:55:05,680 --> 00:55:07,599
to nie przez Tommiego.
918
00:55:07,599 --> 00:55:10,018
To twoja wina.
919
00:55:10,018 --> 00:55:11,519
Jak zwykle twoja wina.
920
00:55:13,813 --> 00:55:15,482
Mo偶esz mnie pu艣ci膰.
921
00:55:15,482 --> 00:55:18,401
Puszcz臋, jak tylko Walter odda mi JP.
922
00:55:28,495 --> 00:55:29,704
- Vic.
- Dlaczego?
923
00:55:29,788 --> 00:55:31,081
Przesta艅.
924
00:55:33,416 --> 00:55:34,793
- No, dlaczego?
- Kurwa!
925
00:55:34,793 --> 00:55:37,003
Dlaczego?
926
00:55:37,003 --> 00:55:39,005
Chod藕 no, chod藕. Wsta艅, poka偶.
927
00:55:39,089 --> 00:55:41,383
Chod藕, chod藕.
928
00:55:41,383 --> 00:55:43,885
O, kurwa. Oddychaj, m艂oda.
929
00:55:44,010 --> 00:55:45,887
Powinienem ci臋 w tej chwili zapierdoli膰.
930
00:55:45,887 --> 00:55:48,098
A mimo to obaj tu stoimy
931
00:55:48,098 --> 00:55:51,893
i nadal nie masz do tego jaj.
932
00:55:51,893 --> 00:55:54,688
Masz racj臋.
933
00:55:54,688 --> 00:55:56,398
Nie jestem taki jak ty.
934
00:56:05,990 --> 00:56:07,701
Kurwa ma膰, ja pierdol臋.
935
00:56:07,701 --> 00:56:09,119
Liliana, oddychaj, dziewczyno.
936
00:56:09,411 --> 00:56:10,912
Nie przestawaj. Wszystko b臋dzie dobrze.
937
00:56:10,912 --> 00:56:12,080
B臋dzie dobrze. B臋dzie dobrze.
938
00:56:12,080 --> 00:56:14,416
Oddychaj, poma艂u, nie odp艂ywaj.
939
00:56:14,416 --> 00:56:16,793
Cholera, oddychaj, oddychaj.
940
00:56:16,918 --> 00:56:18,920
Kto ci臋 postrzeli艂?
941
00:56:18,920 --> 00:56:20,505
Dalej, dawaj. Powiedz mi.
942
00:56:20,505 --> 00:56:23,800
Ktokolwiek to zrobi艂, powinien si臋 modli膰,
偶eby Liliana nie umar艂a.
943
00:56:23,800 --> 00:56:26,803
Tommy, mo偶emy wypracowa膰
najlepsze wyj艣cie dla nas wszystkich.
944
00:56:26,803 --> 00:56:28,513
Nie ma 偶adnych nas.
945
00:56:28,596 --> 00:56:29,889
Nigdy wi臋cej nie b臋dzie nas.
946
00:56:30,015 --> 00:56:31,099
Wi臋c lepiej si臋 przygotuj臋.
947
00:56:31,182 --> 00:56:33,393
Tak, lepiej si臋, kurwa, przygotuj.
948
00:56:33,518 --> 00:56:35,520
Prosz臋 bardzo.
949
00:56:37,105 --> 00:56:38,481
O, kurwa.
950
00:56:38,481 --> 00:56:40,191
Oddychaj.
951
00:56:45,613 --> 00:56:48,116
Prosz臋 ci臋, Liliana. Dalej.
952
00:56:48,116 --> 00:56:50,702
Prosz臋, jeste艣 silniejsza od tego.
953
00:56:50,785 --> 00:56:52,704
Ocknij si臋, Liliana.
954
00:56:52,787 --> 00:56:55,081
Obud藕 si臋, no.
955
00:56:55,206 --> 00:56:58,501
Przyprowad藕 jebany w贸z!
Musimy, kurwa, jecha膰!
956
00:56:58,585 --> 00:57:00,587
- Tommy.
- Szybciej, ona potrzebuje lekarza.
957
00:57:00,587 --> 00:57:03,882
Na chuj si臋 tak gapisz?
958
00:57:04,007 --> 00:57:05,508
Ona nie 偶yje, Tommy.
959
00:57:05,508 --> 00:57:07,886
Obud藕 si臋, Lil. Nie, nie.
960
00:57:07,886 --> 00:57:09,512
Tommy.
961
00:57:09,512 --> 00:57:12,682
Ona nie 偶yje, ch艂opie.
Musimy spada膰.
962
00:57:12,807 --> 00:57:14,684
Nie, nie.
963
00:57:30,116 --> 00:57:33,119
Myli艂em si臋 co do ciebie, Liliana.
964
00:57:33,203 --> 00:57:34,788
By艂a艣 lojalna do ko艅ca.
965
00:57:52,597 --> 00:57:54,182
Co si臋 dok艂adniej wydarzy艂o w nocy?
966
00:57:54,182 --> 00:57:55,809
Nie jeste艣my pewni.
967
00:57:55,809 --> 00:57:57,811
Ale wiemy, 偶e w zesz艂ym tygodniu
968
00:57:57,811 --> 00:57:59,020
przyjecha艂o do Chicago
969
00:57:59,020 --> 00:58:01,690
kilku znanych cz艂onk贸w irlandzkiej
przest臋pczo艣ci zorganizowanej
970
00:58:01,815 --> 00:58:03,608
Interpol dostarczy艂 nam to.
971
00:58:03,608 --> 00:58:05,318
W ci膮gu ostatniej doby
972
00:58:05,318 --> 00:58:08,113
znale藕li艣my ich cia艂a rozrzucone
po mie艣cie w r贸偶nych lokalizacjach.
973
00:58:08,113 --> 00:58:10,115
Natkn臋li si臋 na kogo艣 z艂ego.
974
00:58:10,198 --> 00:58:11,908
Wiadomo, kogo dok艂adnie?
975
00:58:11,908 --> 00:58:14,119
Podejrzewamy, 偶e mamy w mie艣cie
nowego gracza
976
00:58:14,202 --> 00:58:15,912
w bran偶y przest臋pczo艣ci zorganizowanej.
977
00:58:15,995 --> 00:58:17,706
Widzieli艣my, jak rozmawia艂 z Flynnem,
978
00:58:17,706 --> 00:58:19,207
ale policyjne 藕r贸d艂a donosz膮,
979
00:58:19,207 --> 00:58:21,918
偶e szlaja艂 si臋 te偶 z CBI.
980
00:58:22,002 --> 00:58:24,004
Nie wiemy kim jest ani sk膮d przyby艂.
981
00:58:24,004 --> 00:58:27,507
Samoch贸d ma nowojorskie tablice,
ale rejestracja fa艂szywa.
982
00:58:27,590 --> 00:58:29,509
Kimkolwiek jest, ostro gra,
983
00:58:29,592 --> 00:58:30,885
jest niebezpieczny
984
00:58:31,011 --> 00:58:33,013
i nie jest tu tylko przejazdem.
985
00:58:33,013 --> 00:58:37,684
Jest na nieznanym terytorium,
bez prawdziwych sojuszy,
986
00:58:37,684 --> 00:58:41,104
odpowiadaj膮c tylko przed sob膮.
987
00:58:41,104 --> 00:58:44,315
M贸j partner my艣li, 偶e Mirkovic
stoi za tymi morderstwami,
988
00:58:44,315 --> 00:58:47,694
ale ja my艣l臋, 偶e to ten go艣膰.
989
00:58:47,694 --> 00:58:49,612
To jedyne zdj臋cie,
jakie uda艂o si臋 zrobi膰.
990
00:58:51,114 --> 00:58:52,782
Jest jak duch.
991
00:59:07,297 --> 00:59:09,591
Sullivan.
992
00:59:09,716 --> 00:59:12,719
Agent Medina.
Niez艂y garnitur.
993
00:59:12,802 --> 00:59:13,887
S艂ysza艂am, 偶e awansowa艂e艣
994
00:59:13,887 --> 00:59:15,805
na specjalnego agenta dowodz膮cego DEA.
995
00:59:15,805 --> 00:59:17,182
Kto zgin膮艂?
996
00:59:17,307 --> 00:59:20,810
S艂ysza艂em, 偶e jebany Cooper Saxe
sponiewiera艂 ci臋 w s膮dzie.
997
00:59:20,810 --> 00:59:22,812
Co ci臋 tu sprowadza?
998
00:59:22,896 --> 00:59:24,314
Prokurator generalny odebra艂 mi
999
00:59:24,314 --> 00:59:25,315
jedn膮 ze spraw.
1000
00:59:25,315 --> 00:59:26,900
Nic nowego, nie?
1001
00:59:26,900 --> 00:59:28,610
Nie mog臋 przebole膰 Saxa.
1002
00:59:28,610 --> 00:59:29,903
By艂 skorumpowanym skurwielem,
1003
00:59:29,903 --> 00:59:31,696
ale jednak naszym
skorumpowanym skurwielem.
1004
00:59:31,780 --> 00:59:33,281
Pieni膮dze chyba zmieni膮 ka偶dego.
1005
00:59:33,281 --> 00:59:34,783
- Musz臋 i艣膰.
- Dobra.
1006
00:59:37,285 --> 00:59:40,205
Medina, hej.
Zwolnij, kurwa.
1007
00:59:40,205 --> 00:59:41,706
Musz臋 ci co艣 pokaza膰.
1008
00:59:41,706 --> 00:59:44,084
To ja jestem twoim szefem.
Masz tego 艣wiadomo艣膰, prawda?
1009
00:59:44,084 --> 00:59:45,794
- Niewa偶ne.
- Co masz?
1010
00:59:45,794 --> 00:59:49,297
Irlandzka dzia艂alno艣膰 w Chicago
z powi膮zaniami a偶 do Dublina.
1011
00:59:49,381 --> 00:59:51,800
Zgin膮艂 wyszkolony zab贸jca,
na kt贸rego si臋 kiedy艣 natkn臋艂am,
1012
00:59:51,800 --> 00:59:53,301
on i ca艂a jego ekipa.
1013
00:59:53,301 --> 00:59:55,303
Nazywali si臋 Czterej Je藕d藕cy.
1014
00:59:55,303 --> 00:59:56,680
Uu, straszne.
1015
00:59:56,805 --> 00:59:59,391
Nie 偶yj膮 r贸wnie偶 Serbowie.
1016
00:59:59,599 --> 01:00:02,602
I kilku lokalnych chicagowskich graczy.
Chc臋 si臋 tym zaj膮膰.
1017
01:00:02,894 --> 01:00:04,813
Niech chicagowskie biuro si臋 tym zajmie.
1018
01:00:04,813 --> 01:00:06,898
Ale ja my艣l臋, 偶e dzieje si臋 co艣 wielkiego.
1019
01:00:06,981 --> 01:00:08,400
Mo偶esz si臋 temu przygl膮da膰,
1020
01:00:08,400 --> 01:00:10,819
ale ja potrzebuj臋 ci臋 tutaj.
1021
01:00:29,295 --> 01:00:30,880
Za Lilian臋.
1022
01:00:35,802 --> 01:00:38,179
Jedna z najtwardszych os贸b, jakie zna艂em.
1023
01:00:49,899 --> 01:00:53,903
Siedzimy w tym razem.
Ty i ja, trzymamy si臋 razem.
1024
01:00:55,905 --> 01:00:58,283
Nigdy wi臋cej nie zaufam tacie.
1025
01:02:00,011 --> 01:02:02,013
Niewiele tego.
1026
01:02:02,013 --> 01:02:05,016
No, ale wa偶ne, 偶e to twoje.
1027
01:02:07,519 --> 01:02:10,897
Ale jakby co, nie b臋d臋 si臋
wjebywa艂 w Dahli臋.
1028
01:02:10,897 --> 01:02:12,899
Ja te偶 nie.
1029
01:02:12,899 --> 01:02:15,402
Ale mam na oku co艣 wi臋kszego.
1030
01:02:19,280 --> 01:02:21,908
Chc臋, 偶eby ca艂a pierdolona mapa by艂a moja.
1031
01:02:32,002 --> 01:02:48,601
T艂umaczenie: NAPiSY OD SERCA
Korekta:kotlet1711
1032
01:02:50,603 --> 01:02:53,606
.:: Napisy24.pl - Wprost od t艂umaczy ::.
72975