All language subtitles for Power.Book.IV.Force.S01E10.720p.AMZN.WEB-DL.DD5.1.x264-NTb

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soran卯)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,397 --> 00:00:24,399 Poprzednio w Force... 2 00:00:24,399 --> 00:00:26,192 Kto m贸wi? 3 00:00:26,192 --> 00:00:27,402 Zadzwoni艂em do Kate. 4 00:00:27,402 --> 00:00:29,279 Co? Powiedzia艂e艣 jej, gdzie jestem? 5 00:00:29,279 --> 00:00:30,989 Wiem, 偶e to ty ostrzela艂e艣 klub. 6 00:00:31,114 --> 00:00:33,616 Wiem, 偶e JP jest twoim ojcem. A ja wujkiem. 7 00:00:35,410 --> 00:00:37,495 Wujku Tommy! 8 00:00:37,495 --> 00:00:38,580 Od kiedy wiesz? 9 00:00:38,580 --> 00:00:40,081 Jaki艣 czas. 10 00:00:40,081 --> 00:00:41,583 Czeka艂em na w艂a艣ciwy moment. 11 00:00:41,583 --> 00:00:44,085 By艂 w艂a艣ciwy, gdy tylko si臋 dowiedzia艂e艣. 12 00:00:44,210 --> 00:00:45,795 Padnij! 13 00:00:46,004 --> 00:00:48,089 Nie, nie, nie, nie. 14 00:00:48,089 --> 00:00:49,799 Tata m贸wi, 偶e to Tommy Egan. 15 00:00:49,799 --> 00:00:51,217 To nie ma sensu. 16 00:00:51,301 --> 00:00:52,802 Zwo艂uj臋 narad臋 wojenn膮. 17 00:00:53,094 --> 00:00:54,095 Czemu mi to m贸wisz? 18 00:00:54,179 --> 00:00:55,388 Chc臋, 偶eby艣 na niej by艂a. 19 00:00:55,388 --> 00:00:56,681 Tylko tego zawsze chcia艂am. 20 00:00:56,681 --> 00:00:59,100 Irlandzki gang leci do Chicago. 21 00:00:59,100 --> 00:01:00,393 My艣la艂em, 偶e to Flynnowie. 22 00:01:00,393 --> 00:01:02,312 Nie, chodzi o prawdziwy. 23 00:01:02,312 --> 00:01:03,480 CBI podzieli si臋 24 00:01:03,605 --> 00:01:05,106 na p贸艂, wiesz o tym, co? 25 00:01:05,190 --> 00:01:06,483 Po艂owa p贸jdzie z tob膮, 26 00:01:06,608 --> 00:01:08,193 po艂owa z D. 27 00:01:08,193 --> 00:01:10,320 Po wszystkim wszyscy p贸jd膮 za mn膮. 28 00:01:10,403 --> 00:01:11,488 Musimy zebra膰 ludzi. 29 00:01:11,488 --> 00:01:13,114 Zabra膰 Dahli臋. 30 00:01:13,198 --> 00:01:14,282 Diamond raczej nie... 31 00:01:14,282 --> 00:01:16,201 Jeba膰 mojego brata. 32 00:01:18,203 --> 00:01:19,788 Musz臋 zadzwoni膰. Momencik. 33 00:01:19,788 --> 00:01:21,289 Jasne. 34 00:01:21,289 --> 00:01:22,582 Potrzebuj臋 broni. 呕o艂nierzy. 35 00:01:22,582 --> 00:01:23,708 Du偶o. 36 00:01:23,708 --> 00:01:25,502 Dotrzyma艂em ju偶 umowy. 37 00:01:25,502 --> 00:01:26,795 Masz nasze wsparcie. 38 00:01:26,795 --> 00:01:28,713 We藕 tylu ludzi, ile trzeba. 39 00:01:28,713 --> 00:01:30,715 Widzia艂am go w艂a艣nie z Mirkovicem. 40 00:01:30,799 --> 00:01:32,092 Pracuj膮 razem. 41 00:01:32,217 --> 00:01:33,885 Nigdy si臋 ju偶 nie odwr贸c臋 od rodziny. 42 00:01:34,094 --> 00:01:35,512 Zabijemy ka偶dego Serba. 43 00:01:35,512 --> 00:01:38,390 A przede wszystkim Tommiego Egana. 44 00:03:07,520 --> 00:03:15,820 T艂umaczenie: NAPiSY OD SERCA Korekta: kotlet1711 45 00:03:20,408 --> 00:03:23,912 - Hej, Vic. - A wi臋c to tak brzmi g艂os chodz膮cego trupa? 46 00:03:23,912 --> 00:03:25,288 Wiesz co, 47 00:03:25,413 --> 00:03:27,207 mia艂em zaoferowa膰 pokojowe rozwi膮zanie, 48 00:03:27,207 --> 00:03:28,583 a ty mnie ostrzela艂e艣. 49 00:03:28,583 --> 00:03:30,585 I teraz w szpitalu le偶y dobry dzieciak. 50 00:03:30,710 --> 00:03:32,295 Nie wiem, o czym ty m贸wisz, 51 00:03:32,295 --> 00:03:33,880 ale wiem, 偶e przez ciebie nie 偶yje Glo, 52 00:03:33,880 --> 00:03:35,215 i b臋dziesz za to cierpia艂. 53 00:03:38,718 --> 00:03:40,720 Dobrze wiesz, 偶e nie mia艂em z tym nic wsp贸lnego. 54 00:03:40,720 --> 00:03:43,306 - K艂amiesz. - Jeste艣 got贸w na wojn臋, m艂ody? 55 00:03:43,306 --> 00:03:44,307 Och, wojna ju偶 trwa. 56 00:03:48,395 --> 00:03:50,689 Przyjechali艣my po te cude艅ka. 57 00:03:50,689 --> 00:03:52,691 Po艣lijmy skurwysyna do piachu. 58 00:04:03,493 --> 00:04:04,786 Mirkovic. 59 00:04:07,288 --> 00:04:08,581 Mog臋 o co艣 spyta膰? 60 00:04:08,581 --> 00:04:10,583 Czemu nikt nigdy nie wybiera pokojowego rozwi膮zania? 61 00:04:10,583 --> 00:04:12,502 M贸wisz, jakby ci臋 to nie dotyczy艂o. 62 00:04:12,502 --> 00:04:14,587 No dobra, ale Vic naprawd臋 si臋 upar艂. 63 00:04:14,587 --> 00:04:16,297 Mo偶esz wykorzysta膰 swoj膮 siatk臋, 64 00:04:16,297 --> 00:04:18,383 偶eby dowiedzie膰 si臋, kto mnie, kurwa, zaatakowa艂 w nocy? 65 00:04:18,508 --> 00:04:20,885 Moi ludzie za艂atwi膮 ci wszystko, co trzeba. 66 00:04:20,885 --> 00:04:22,512 Skoro o tym mowa... 67 00:04:22,512 --> 00:04:25,015 To wygl膮da, jakby 艢wi臋ty Miko艂aj spe艂ni艂 偶yczenia 68 00:04:25,015 --> 00:04:26,808 z listu niegrzecznego dzieciaka. 69 00:04:26,808 --> 00:04:28,518 Ale p贸ki co, 70 00:04:28,518 --> 00:04:30,311 potrzebuj臋 jedynie dw贸ch twoich ludzi. 71 00:04:30,395 --> 00:04:31,813 Bobbi, Dani, chod藕cie. 72 00:04:34,315 --> 00:04:36,901 M贸wi膮 po angielsku? To twoja armia, 73 00:04:36,985 --> 00:04:38,987 ale musz膮 wiedzie膰, 偶e ja jestem genera艂em. 74 00:04:38,987 --> 00:04:39,988 Rozumiecie mnie? 75 00:04:40,280 --> 00:04:42,490 Dobra. 76 00:04:42,490 --> 00:04:44,617 Bierzcie bro艅, r贸bcie, co on ka偶e. 77 00:04:44,617 --> 00:04:46,494 Je艣li przekroczy granic臋, zabijcie go. 78 00:04:46,494 --> 00:04:49,080 W艂a艣nie takie co艣 mnie denerwuje. 79 00:04:49,289 --> 00:04:53,001 Kaza艂em im wzi膮膰 bro艅 i robi膰, co ka偶esz. 80 00:04:53,001 --> 00:04:56,713 A je艣li mnie zdradzisz, zabi膰 ci臋. 81 00:04:56,796 --> 00:04:59,799 To fair. Dobra, zbieramy si臋. 82 00:04:59,799 --> 00:05:02,010 Ej, Mirko. Wiesz co? 83 00:05:02,093 --> 00:05:05,013 W innym 偶yciu mogliby艣my by膰 przyjaci贸艂mi. 84 00:05:05,096 --> 00:05:06,681 Chod藕my. 85 00:05:13,897 --> 00:05:16,107 Co chcesz dzi艣 porobi膰? 86 00:05:16,107 --> 00:05:17,901 We藕miemy co艣 na wynos? 87 00:05:19,486 --> 00:05:22,405 Poka偶臋 ci, na co dzieciaki m贸wi膮 "netflix and chill". 88 00:05:26,910 --> 00:05:31,414 Albo mo偶emy po prostu chillowa膰. 89 00:05:33,416 --> 00:05:36,086 Jasne, skarbie, czemu nie. 90 00:05:38,588 --> 00:05:40,715 Co ci臋 trapi, hm? 91 00:05:45,387 --> 00:05:47,389 Sorry. 92 00:05:50,392 --> 00:05:53,019 Czasami u艣wiadamiam sobie, 偶e 93 00:05:53,103 --> 00:05:56,690 naprawd臋 min臋艂o du偶o czasu podczas mojej odsiadki. 94 00:05:56,690 --> 00:05:58,108 Czy to ma co艣 wsp贸lnego 95 00:05:58,108 --> 00:06:00,610 z telefonem, kt贸ry musia艂e艣 wykona膰 wtedy w knajpie? 96 00:06:00,610 --> 00:06:04,489 Od tamtej pory wydajesz si臋 nieobecny. 97 00:06:06,616 --> 00:06:09,119 Po prostu... 98 00:06:09,119 --> 00:06:13,707 m臋偶czy藕nie z tak膮 histori膮 jak moja 99 00:06:13,707 --> 00:06:16,793 ci臋偶ko jest si臋 zmieni膰 na trwa艂e. 100 00:06:18,920 --> 00:06:21,006 I ca艂y czas si臋 m臋cz臋... 101 00:06:23,091 --> 00:06:25,802 Usi膮d藕. 102 00:06:25,802 --> 00:06:27,679 No, we藕. 103 00:06:31,683 --> 00:06:36,104 To wymaga du偶o si艂y, by w og贸le spr贸bowa膰. 104 00:06:38,606 --> 00:06:41,985 A czy to chodzi o osob臋, o kt贸rej m贸wi艂e艣, 105 00:06:41,985 --> 00:06:44,612 偶e nie mo偶esz jej ju偶 ufa膰? 106 00:06:44,696 --> 00:06:46,614 Tak jakby. 107 00:06:54,205 --> 00:06:56,291 Hej, co tam? 108 00:06:56,291 --> 00:06:57,792 Co u ciebie, czarnuchu? Gdzie jeste艣? 109 00:06:57,792 --> 00:06:59,794 W lokalu. Zaraz zamykam. 110 00:06:59,794 --> 00:07:02,213 Dobra, jasne. Zaraz tam b臋d臋. 111 00:07:02,213 --> 00:07:04,507 Musz臋 zamieni膰 z tob膮 s艂贸wko. 112 00:07:04,591 --> 00:07:05,884 Jasne, spoko. 113 00:07:06,009 --> 00:07:08,094 B臋d臋 tu. 114 00:07:11,890 --> 00:07:13,600 - Musisz st膮d wyj艣膰. - Co? 115 00:07:13,600 --> 00:07:15,101 Musisz wyj艣膰. 116 00:07:15,101 --> 00:07:16,603 O czym ty m贸wisz? 117 00:07:18,104 --> 00:07:19,689 Co ty wyprawiasz? 118 00:07:23,693 --> 00:07:25,487 Diamond. 119 00:07:25,487 --> 00:07:27,906 Bierz swoje rzeczy. Nie ma czasu. 120 00:07:27,989 --> 00:07:29,699 - Musimy i艣膰! - Dobrze! 121 00:07:32,118 --> 00:07:33,620 Trzymaj si臋 blisko mnie. 122 00:07:43,505 --> 00:07:44,798 Schyl si臋, schyl si臋. 123 00:07:47,801 --> 00:07:50,095 Diamond, powiedz mi, co si臋 odpierdala, prosz臋. 124 00:07:50,095 --> 00:07:51,596 To. 125 00:08:08,113 --> 00:08:09,698 Co by艣 zrobi艂, gdyby mnie tu nie by艂o? 126 00:08:09,698 --> 00:08:11,783 A jak my艣lisz? Odwioz臋 ci臋 do domu. 127 00:08:15,912 --> 00:08:18,915 Razem 偶yjemy i umrzemy w chwale walki. 128 00:08:18,915 --> 00:08:21,001 O, cholera, nie znios臋 kolejnej przemowy. 129 00:08:21,084 --> 00:08:22,585 Pijmy! 130 00:08:22,585 --> 00:08:25,005 Zamknij si臋, kurwa! 131 00:08:25,088 --> 00:08:26,881 Na zdrowie! 132 00:08:30,218 --> 00:08:31,302 Wypasiona zabawa, 133 00:08:31,511 --> 00:08:33,596 ale powinni艣my skupi膰 si臋 na planie. 134 00:08:33,596 --> 00:08:35,181 Skoro tw贸j ojciec nas wezwa艂, 135 00:08:35,181 --> 00:08:37,600 to Tommy Egan musi by膰 pot臋偶nym wrogiem. 136 00:08:37,684 --> 00:08:39,894 To mr贸wka. 137 00:08:39,894 --> 00:08:43,481 Nie, nie, nie. To pch艂a na jajach mr贸wki. 138 00:08:43,606 --> 00:08:44,691 Brzmi, jakby艣 m贸g艂 139 00:08:44,816 --> 00:08:46,192 sam pokona膰 takie n臋dzne zagro偶enie. 140 00:08:46,317 --> 00:08:48,111 Zadecydowa艂 m贸j ojciec. 141 00:08:48,194 --> 00:08:50,113 No i, mamy problemy z Serbami. 142 00:08:50,113 --> 00:08:52,907 To w艂a艣nie wzbudzi艂o zaskoczenie w Dublinie. 143 00:08:52,907 --> 00:08:55,618 Chicago jest dla nas wa偶ne. Wolimy, 偶eby tu by艂o stabilnie. 144 00:08:55,618 --> 00:08:59,289 Ale je艣li 艣cie偶ka z trup贸w b臋dzie si臋 wyd艂u偶a膰, 145 00:08:59,414 --> 00:09:00,707 niekt贸rzy zaczn膮 si臋 zastanawia膰, 146 00:09:00,707 --> 00:09:02,917 czy tw贸j ojciec nadal nadaje si臋 do tej roboty. 147 00:09:02,917 --> 00:09:05,086 Jest silny jak zawsze. 148 00:09:05,086 --> 00:09:07,213 Przeka偶 tym z Dublina, 偶e wszystko si臋 ustabilizuje, 149 00:09:07,297 --> 00:09:09,883 jak tylko po艣lemy Tommiego Egana do diab艂a. 150 00:09:13,094 --> 00:09:14,804 Co pijesz, kochaniutka? 151 00:09:14,888 --> 00:09:17,307 To co ty. 152 00:09:17,307 --> 00:09:18,600 Dwa whiskey. 153 00:09:18,683 --> 00:09:20,685 - Robi si臋. - Bardzo mi si臋 podoba tw贸j akcent. 154 00:09:20,685 --> 00:09:22,687 Nigdy nie by艂am w Irlandii. 155 00:09:22,812 --> 00:09:23,813 Bardzo bym chcia艂a. 156 00:09:23,813 --> 00:09:25,815 Mo偶e znajdziemy ciche miejsce 157 00:09:25,899 --> 00:09:27,692 i ci o niej opowiem? 158 00:09:41,289 --> 00:09:43,917 - Chyba 藕le skr臋ci艂a艣, dziewcz臋? - Czy偶by? 159 00:09:43,917 --> 00:09:45,210 My艣la艂am, 偶e chcesz by膰 sam, 160 00:09:45,210 --> 00:09:46,711 by zazna膰 smaku ojczyzny? 161 00:09:46,711 --> 00:09:49,381 Jezu i 艢wi臋ta Mario. 162 00:09:49,589 --> 00:09:52,592 Nie 艣wi臋ta. Krwawa. 163 00:09:54,803 --> 00:09:57,597 Och, dobra dziewczyna. Wolniej. 164 00:10:00,016 --> 00:10:01,685 Chryste. 165 00:10:25,208 --> 00:10:27,919 Jeden z g艂owy. Zosta艂o trzech. 166 00:10:28,003 --> 00:10:30,380 Wy艣lij wiadomo艣膰. 167 00:10:46,312 --> 00:10:48,606 Jezu jebany Chryste. 168 00:10:48,690 --> 00:10:50,817 Wykrwawi艂 si臋 jak 艣winia. 169 00:10:50,900 --> 00:10:53,319 A co wy, pojeby, wtedy robili艣cie? 170 00:10:53,319 --> 00:10:55,905 - Chlanie i dziwki? - Chcesz Dahli臋, jak na Flynna przysta艂o, czy mamy kos臋? 171 00:10:55,905 --> 00:10:58,408 Tak to jest, gdy si臋 zlekcewa偶y Egana. 172 00:10:58,408 --> 00:11:01,286 - Mia艂, kurwa, nie sprawia膰 problem贸w. - Pasuje jutro w laboratorium? Ok. 173 00:11:01,286 --> 00:11:02,495 Zamknij, kurwa, ryj. 174 00:11:02,579 --> 00:11:05,415 - Tato, chyba wiem jak... - Cicho... 175 00:11:05,415 --> 00:11:10,086 Od teraz ja rz膮dz臋. Odetnijcie tego biednego zjeba. 176 00:11:18,386 --> 00:11:21,306 Hej, hej, Darnell. 177 00:11:24,017 --> 00:11:27,312 To ja, tw贸j tata. 178 00:11:27,312 --> 00:11:29,981 Fa艂szywy czarnuch. Znam ci臋. 179 00:11:29,981 --> 00:11:32,901 Przykro mi, dziecko. 180 00:11:32,901 --> 00:11:35,403 To wszystko moja wina. 181 00:11:35,487 --> 00:11:37,697 Powinienem bardziej si臋 stara膰. 182 00:11:38,490 --> 00:11:43,203 Przepraszam, 偶e ci臋 nie pozna艂em pod klubem. 183 00:11:43,203 --> 00:11:44,996 Zawiod艂em ci臋. 184 00:11:46,790 --> 00:11:51,086 - Czy ja umr臋? - Nie, nie, nie, synu. 185 00:11:51,086 --> 00:11:54,798 Dojdziesz do siebie. Tylko... tylko musisz odpoczywa膰. 186 00:11:56,883 --> 00:11:58,301 Hej. 187 00:11:58,385 --> 00:12:00,095 Po co tu przyszed艂e艣? 188 00:12:01,513 --> 00:12:03,807 Jak on si臋 ma? 189 00:12:03,807 --> 00:12:06,017 Raz lepiej, raz gorzej. 190 00:12:07,018 --> 00:12:08,603 Wiedzia艂em, 偶e si臋 st膮d nie ruszysz, 191 00:12:08,603 --> 00:12:10,897 wi臋c przynios艂em par臋 rzeczy. 192 00:12:10,980 --> 00:12:12,816 Szczoteczka, jedna ma艂a, 193 00:12:12,816 --> 00:12:16,903 cheetosy, batony i 艣wie偶膮 koszul臋. 194 00:12:16,986 --> 00:12:19,197 Mam nadziej臋, 偶e lubisz Chicago Cubs. 195 00:12:19,197 --> 00:12:21,408 Mnie te偶 chcesz zabi膰? 196 00:12:21,408 --> 00:12:22,784 S艂uchaj, je艣li chodzi o D-maca... 197 00:12:22,909 --> 00:12:24,786 To jest Darnell. 198 00:12:26,204 --> 00:12:27,997 Tak ma na imi臋 m贸j syn. 199 00:12:32,002 --> 00:12:33,503 I m贸j bratanek. 200 00:12:33,503 --> 00:12:35,880 S艂uchaj, troch臋 z nim poprzebywa艂em, 201 00:12:35,880 --> 00:12:38,383 zanim wszystko si臋 schrzani艂o, i wiem, 偶e jest m膮dry. 202 00:12:38,383 --> 00:12:40,218 M膮drzejszy ni偶 ty i ja razem wzi臋ci, 203 00:12:40,218 --> 00:12:41,803 wi臋c nie ma tego po Kate. 204 00:12:41,803 --> 00:12:43,304 Nie pozwoli艂em mu si臋 nara偶a膰 205 00:12:43,304 --> 00:12:45,098 bardziej ni偶 tobie. 206 00:12:45,098 --> 00:12:47,892 Ma przed sob膮 艣wietlan膮 przysz艂o艣膰. 207 00:12:48,018 --> 00:12:49,519 O ile ma przysz艂o艣膰. 208 00:12:51,396 --> 00:12:53,481 Ma tu wszystko, czego trzeba. 209 00:12:54,816 --> 00:12:56,484 No, powiedzieli, 偶e zadba艂e艣 o rachunki. 210 00:12:56,484 --> 00:12:58,820 Jasne. B臋d臋 dalej op艂aca艂 szpital. 211 00:12:58,820 --> 00:12:59,988 Ale s艂uchaj. 212 00:13:03,116 --> 00:13:04,993 Pod drzwiami stoi 213 00:13:04,993 --> 00:13:08,413 wielki, brzydki 艂ysy Serb. 214 00:13:08,496 --> 00:13:11,416 Nie m贸wi po angielsku, ale chyba rozumie. 215 00:13:11,416 --> 00:13:15,211 Jest tu po to, 偶eby by艂o pewne, 偶e nic mu si臋 nie stanie. 216 00:13:17,589 --> 00:13:21,885 Dobra, s艂uchaj, ja potrzebuj臋 przys艂ugi. 217 00:13:23,011 --> 00:13:24,888 Lekarze chc膮 moich dokument贸w medycznych 218 00:13:25,013 --> 00:13:26,514 i wszystkiego, co mam o Darnellu. 219 00:13:26,514 --> 00:13:29,017 U Miriam jest teczka ze wszystkim. 220 00:13:29,100 --> 00:13:30,185 Jestem teraz troch臋 zaj臋ty. 221 00:13:30,310 --> 00:13:32,312 Ja te偶 jestem teraz troch臋 zaj臋ty. 222 00:13:32,312 --> 00:13:34,981 Dobra, za艂atwi臋 to. Kurwa. 223 00:13:35,106 --> 00:13:36,608 Dobra, zaraz wracam. 224 00:13:38,902 --> 00:13:40,904 I Tommy. 225 00:13:41,988 --> 00:13:44,199 Dowiedz si臋, kto, kurwa, zrobi艂 to mojemu synowi. 226 00:13:44,282 --> 00:13:46,284 Wiadomka. 227 00:13:51,790 --> 00:13:53,583 Blaxton. M贸w. 228 00:13:53,583 --> 00:13:55,585 Dzwoni臋 na tw贸j skurwia艂y telefon 229 00:13:55,585 --> 00:13:57,087 ju偶 czwarty raz, bro. 230 00:13:57,087 --> 00:13:59,297 Gdzie si臋, kurwa, podziewasz, czarnuchu? 231 00:13:59,297 --> 00:14:01,091 Oddzwo艅, bro. 232 00:14:01,091 --> 00:14:03,510 Co do kurwy? 233 00:14:03,593 --> 00:14:05,595 Jasna cholera. 234 00:14:12,602 --> 00:14:14,479 Albo mnie zabij, albo rozwi膮偶. 235 00:14:14,479 --> 00:14:17,899 Co si臋 dzieje? O co, kurwa, chodzi, bro? 236 00:14:17,899 --> 00:14:20,193 Co si臋, kurwa, dzieje? 237 00:14:20,318 --> 00:14:22,612 Wiesz, co zrobi艂e艣. Wiesz, co zrobi艂e艣, Blax! 238 00:14:30,203 --> 00:14:32,414 Zapada ci si臋 p艂uco. 239 00:14:35,000 --> 00:14:36,918 Kto ci臋 na mnie nas艂a艂? 240 00:14:38,003 --> 00:14:40,505 G贸wno ci powiem, czarnuchu. 241 00:14:40,505 --> 00:14:42,590 No dobra, dobra. 242 00:14:47,095 --> 00:14:49,389 Dalej. Podno艣 dup臋. 243 00:14:51,307 --> 00:14:53,601 Masz jedn膮 szans臋, by wyj艣膰 st膮d 偶ywym. 244 00:14:57,105 --> 00:14:59,983 Powiedz, kto ci臋 przys艂a艂. 245 00:14:59,983 --> 00:15:03,194 No we藕. To przecie偶 艂atwe? 246 00:15:05,113 --> 00:15:06,698 Dalej. 247 00:15:06,906 --> 00:15:09,284 M贸w! 248 00:15:17,292 --> 00:15:20,295 Jenard, tw贸j skurwysy艅ski brat. 249 00:15:20,420 --> 00:15:23,298 Musia艂em to jedynie us艂ysze膰. 250 00:15:23,298 --> 00:15:25,091 Moja wina. 251 00:15:25,091 --> 00:15:27,886 Powinienem zauwa偶y膰 po moim wyj艣ciu, 偶e regu艂y si臋 zmieni艂y. 252 00:15:28,011 --> 00:15:29,679 Ulice si臋 nie zmieni艂y. 253 00:15:29,679 --> 00:15:31,598 Ty si臋 zmieni艂e艣, cwelu. 254 00:15:31,681 --> 00:15:33,099 To ca艂e pierdolenie 255 00:15:33,099 --> 00:15:34,684 o nowym 偶yciu. 256 00:15:34,684 --> 00:15:36,394 Zmi臋k艂e艣! 257 00:15:36,394 --> 00:15:38,980 Jenard nie m贸g艂 sobie na to pozwoli膰. 258 00:15:39,689 --> 00:15:42,192 Pr贸bujesz ju偶 nie zabija膰 ludzi. 259 00:15:42,192 --> 00:15:45,320 Racja, pr贸buj臋. 260 00:16:15,016 --> 00:16:16,518 Co, do diab艂a? 261 00:16:27,779 --> 00:16:29,781 Pierdolone 膰puny. 262 00:16:50,301 --> 00:16:51,720 Ej! 263 00:16:51,803 --> 00:16:55,098 Nie strzelaj, nie strzelaj, to m贸j dom! 264 00:17:01,604 --> 00:17:02,981 Mama? 265 00:17:03,106 --> 00:17:04,399 Tommy! 266 00:17:07,485 --> 00:17:09,487 Oczywi艣cie, 偶e, kurwa, 偶yjesz. 267 00:17:09,487 --> 00:17:10,780 Tak jak i ty. 268 00:17:10,780 --> 00:17:13,616 - Co ty, kurwa, wyprawiasz? - Nie wida膰? 269 00:17:13,616 --> 00:17:15,410 Przyjecha艂a艣 z daleka, 偶eby ukra艣膰 kable. 270 00:17:15,410 --> 00:17:17,287 Ta cipa Miriam ukrywa艂a w 艣cianach pieni膮dze. 271 00:17:17,287 --> 00:17:19,497 Zgromadzi艂a je w czasie Konflikt w Irlandii P贸艂nocnej. 272 00:17:19,497 --> 00:17:22,000 Tu s膮 pochowane tysi膮ce dolar贸w. 273 00:17:22,083 --> 00:17:23,585 Obrabujesz dom rodzonej matki? 274 00:17:23,710 --> 00:17:25,211 Powinienem si臋 tego spodziewa膰. 275 00:17:25,211 --> 00:17:28,089 Nie mo偶na okra艣膰 martwej kobiety. 276 00:17:28,089 --> 00:17:29,591 Nie pal tu. 277 00:17:29,591 --> 00:17:32,218 Daj spok贸j. Ona pali艂a cztery paczki dziennie. 278 00:17:32,218 --> 00:17:34,512 Wida膰 艣lady po papierosach na pod艂okietnikach foteli. 279 00:17:37,807 --> 00:17:39,309 No to, co teraz? 280 00:17:39,517 --> 00:17:41,603 Zabi艂e艣 jednego brata i przyjecha艂e艣 zabi膰 drugiego? 281 00:17:41,603 --> 00:17:43,813 Dodam do listy matk臋, je艣li nie spakujesz swoich grat贸w 282 00:17:43,813 --> 00:17:45,398 i nie wr贸cisz do Nowego Jorku. 283 00:17:45,398 --> 00:17:47,400 Chc臋 pozna膰 JP. 284 00:17:47,400 --> 00:17:49,402 Oszcz臋dz臋 ci m臋czarni. Jest sp艂ukany. 285 00:17:49,486 --> 00:17:51,613 To on po mnie zadzwoni艂! 286 00:17:51,613 --> 00:17:55,116 Mi艂o brzmia艂, w przeciwie艅stwie do ciebie. 287 00:17:55,116 --> 00:17:58,119 I rani mnie to, za kogo mnie masz. 288 00:17:58,203 --> 00:17:59,788 Ja jestem klaunem, kt贸ry przez 25 lat 289 00:18:00,080 --> 00:18:01,790 sponsorowa艂 ci 膰panie. 290 00:18:03,083 --> 00:18:04,501 Daj jednego. 291 00:18:08,088 --> 00:18:10,215 Lepiej oszcz臋d藕 JP swoich bredni. 292 00:18:10,215 --> 00:18:11,383 Jest teraz w szpitalu. 293 00:18:12,884 --> 00:18:14,719 Nic mu nie jest? 294 00:18:14,719 --> 00:18:16,513 Ze swoim synem. 295 00:18:18,181 --> 00:18:20,892 Mam wnuka? O m贸j Bo偶e. 296 00:18:21,101 --> 00:18:22,310 Czemu si臋 nad tym nie zastanawia艂am? 297 00:18:22,394 --> 00:18:25,188 No tak, ty mi nigdy 偶adnego nie da艂e艣, 298 00:18:25,188 --> 00:18:28,400 wi臋c zapomnia艂am o takiej opcji. 299 00:18:28,483 --> 00:18:29,818 No co? 300 00:18:29,818 --> 00:18:32,612 Pierdolisz g艂upoty. 301 00:18:32,612 --> 00:18:35,407 Nie chc臋 ci臋 tu. Oni te偶 ci臋 tu nie chc膮. 302 00:18:37,117 --> 00:18:39,619 Po to przyjecha艂a艣, prawda? 303 00:18:39,619 --> 00:18:42,497 Mo偶e to we藕miesz i wr贸cisz do domu? 304 00:18:47,919 --> 00:18:51,214 W jakie k艂opoty si臋 wpakowa艂e艣, Tommy? 305 00:18:51,214 --> 00:18:52,298 Przecie偶 ci臋 nie obchodz臋. 306 00:18:52,382 --> 00:18:53,717 Tylko mnie kiedykolwiek obchodzi艂e艣. 307 00:18:53,717 --> 00:18:55,719 Pierdol si臋 z takim pieprzeniem. 308 00:18:58,179 --> 00:19:01,099 Mam nowe 偶ycie, mamo, i ono ci臋 nie uwzgl臋dnia. 309 00:19:01,182 --> 00:19:04,811 Tommy, Tommy. Chc臋 pozna膰 wnuka. 310 00:19:04,894 --> 00:19:06,312 Prosz臋... 311 00:19:06,312 --> 00:19:07,689 Chc臋 go tylko pozna膰. 312 00:19:07,814 --> 00:19:09,482 Prosz臋, prosz臋, Tommy, prosz臋. 313 00:19:09,482 --> 00:19:11,192 Chc臋 jedynie pozna膰 wnuka. 314 00:19:11,317 --> 00:19:12,819 Dobra! 315 00:19:13,695 --> 00:19:15,488 Nie dzisiaj, jasne? 316 00:19:15,613 --> 00:19:18,783 Mam do za艂atwienia wa偶niejsze rzeczy. 317 00:19:18,908 --> 00:19:20,910 Pa, kochanie. 318 00:19:24,706 --> 00:19:26,708 Dzwonili z Dublina, Walter. 319 00:19:26,708 --> 00:19:28,293 Nie s膮 zadowoleni. 320 00:19:28,293 --> 00:19:30,295 Nikt, kurwa, nie jest zadowolony. 321 00:19:30,420 --> 00:19:31,796 Wspomnia艂e艣 tym z Dublina, 322 00:19:31,796 --> 00:19:35,216 偶e by艂e艣 w 艣rodku, gdy Egan zar偶n膮艂 twojego cz艂owieka? 323 00:19:35,216 --> 00:19:36,718 Wspomnia艂e艣 o tym? 324 00:19:36,718 --> 00:19:38,720 Nie mamy czasu na takie co艣. Wiem, gdzie on mieszka. 325 00:19:38,720 --> 00:19:40,680 Co powiecie na bomb臋? 326 00:19:40,680 --> 00:19:42,098 Pod艂o偶ymy j膮, zaczekamy na niego, 327 00:19:42,182 --> 00:19:44,601 naci艣niemy guzik, skurwysyn pomaluje sob膮 艣ciany. Koniec. 328 00:19:44,601 --> 00:19:47,187 To nie jest dobry pomys艂. My艣lisz zbyt impulsywnie. 329 00:19:47,187 --> 00:19:49,397 Pozwalasz mu, kurwa, m膮ci膰 sobie w g艂owie. 330 00:19:49,481 --> 00:19:50,815 My艣l. 331 00:19:50,815 --> 00:19:52,817 Czeka艂by艣 na niego na darmo, m艂ody. 332 00:19:52,901 --> 00:19:55,904 Egan by艂 na tyle odwa偶ny, by jako pierwszy wykona膰 ruch, 333 00:19:55,904 --> 00:19:58,198 a to oznacza, 偶e ten pojeb my艣li, 偶e jest dobrze chroniony. 334 00:19:58,281 --> 00:20:02,202 Zdob膮d藕 informacje. Znajd藕 jebany s艂aby punkt. 335 00:20:02,285 --> 00:20:03,912 Tommy Egan tworzy Dahli臋. 336 00:20:05,789 --> 00:20:08,917 Skontaktowa艂am si臋 ze znajomym z klubu, 337 00:20:09,000 --> 00:20:11,795 kt贸ry za godzin臋 spotyka si臋 z Tommym w jego laboratorium. 338 00:20:11,920 --> 00:20:13,505 Mam adres. 339 00:20:13,588 --> 00:20:16,883 Widzicie, panowie? Tak to si臋, kurwa, robi. 340 00:20:17,008 --> 00:20:18,510 Dobra dziewczyna. 341 00:20:18,510 --> 00:20:20,720 To wiarygodne? 342 00:20:20,720 --> 00:20:22,389 My艣l臋, 偶e lepiej opracowa膰 plan. 343 00:20:22,389 --> 00:20:24,891 Wiesz, co ja, kurwa, my艣l臋? 344 00:20:24,891 --> 00:20:26,685 Egan musi umrze膰. 345 00:20:26,685 --> 00:20:28,520 My艣li, 偶e si臋 os艂aniamy. 346 00:20:28,603 --> 00:20:31,398 A my zaatakujemy, zniszczymy skurwiela. 347 00:20:32,982 --> 00:20:36,403 Dotar艂o, Walter. Ale tym razem popieram Vica. 348 00:20:36,403 --> 00:20:37,904 Ach, tak? 349 00:20:37,904 --> 00:20:38,988 Czy to nie zajebi艣cie? 350 00:20:38,988 --> 00:20:41,700 Problem rozwi膮zany. 351 00:20:41,783 --> 00:20:44,285 Ioan, sprz膮tnij skurwysyna. 352 00:20:44,411 --> 00:20:46,579 - Szybko i brutalnie. - Ja to zrobi臋. 353 00:20:46,705 --> 00:20:48,581 Ty jeste艣 ranny. Przeszkadza艂by艣. 354 00:20:48,707 --> 00:20:51,292 Ja i ch艂opcy szybko to za艂atwimy. 355 00:20:51,292 --> 00:20:53,920 Ostatni膮 twarz膮, jak膮 zobaczy Tommy, powinna by膰 moja. 356 00:20:54,004 --> 00:20:55,797 Dla Glorii, dla nas wszystkich. 357 00:20:55,797 --> 00:20:59,300 - Tommy Egan jest bardzo... - Egan jest moim celem. 358 00:20:59,300 --> 00:21:01,511 Musi by膰. 359 00:21:04,889 --> 00:21:07,684 Dobra. 360 00:21:07,684 --> 00:21:10,395 Rozumiem. 361 00:21:10,395 --> 00:21:13,815 Jest tw贸j. Bierz go. 362 00:21:21,781 --> 00:21:23,908 Ioan. 363 00:21:26,911 --> 00:21:28,705 Lepiej, kurwa, zadbaj o to, 364 00:21:28,705 --> 00:21:31,708 偶eby m贸j ch艂opak wr贸ci艂 tu 偶ywy. 365 00:22:37,816 --> 00:22:39,609 Gra start. S膮 tu. 366 00:22:41,403 --> 00:22:43,988 B臋d膮 zaraz wykurwiste fajerwerki. 367 00:22:47,617 --> 00:22:49,411 Gwiazdka odwo艂ana. 368 00:22:49,494 --> 00:22:51,579 Szybciej. 369 00:22:51,705 --> 00:22:53,581 Dobra. 370 00:23:06,386 --> 00:23:08,513 Ostrzelajmy tych skurwieli. 371 00:23:26,990 --> 00:23:29,617 To by艂o za proste. Uwa偶ajcie na drzwi. 372 00:23:35,081 --> 00:23:38,001 Padnij! 373 00:23:41,880 --> 00:23:45,508 Trzy, dwa, jeden, naprz贸d! 374 00:24:06,905 --> 00:24:08,615 Kurwa, ilu ich tam jest? 375 00:24:08,615 --> 00:24:11,201 Nie powiniene艣 tu, kurwa, przychodzi膰, ma艂y ksi臋ciu. 376 00:24:17,499 --> 00:24:18,917 Wstawaj, kurwa! Wstawaj! 377 00:24:19,000 --> 00:24:20,710 Dalej! 378 00:24:34,015 --> 00:24:35,183 A wi臋c, co si臋 sta艂o? 379 00:24:35,517 --> 00:24:38,186 Czeka艂 na nas. 380 00:24:38,186 --> 00:24:40,689 Kurwa. 381 00:24:40,689 --> 00:24:43,108 Walczy艂em u boku twojego ojca 382 00:24:43,108 --> 00:24:46,986 na ulicach Belfastu z pierdolon膮 brytyjsk膮 armi膮, 383 00:24:46,986 --> 00:24:49,280 a ty nie umiesz zabi膰 jednego pierdolonego szczura? 384 00:24:49,406 --> 00:24:52,117 Mia艂 nad nami przewag臋. 385 00:24:52,117 --> 00:24:54,786 Nie wda艂e艣 si臋 w ojca. 386 00:25:01,793 --> 00:25:03,712 Potrzebuj臋 chwili. 387 00:25:18,518 --> 00:25:20,103 W co wdepn臋艂a艣 z Tommym? 388 00:25:20,103 --> 00:25:21,312 W nic. 389 00:25:21,312 --> 00:25:22,897 Ten znajomy, o kt贸rym m贸wi艂a艣? 390 00:25:24,190 --> 00:25:27,110 Ogra艂 ci臋, Claudio. 391 00:25:27,193 --> 00:25:29,195 Dlatego w艂a艣nie chuj ci do moich interes贸w. 392 00:25:29,195 --> 00:25:30,780 Teraz nasi ludzie nie 偶yj膮. 393 00:25:30,780 --> 00:25:32,198 C贸偶, ja przynajmniej nie oberwa艂am 394 00:25:32,198 --> 00:25:33,491 p艂acz膮c nad butelk膮. 395 00:25:36,119 --> 00:25:37,579 Ja prawie dzisiaj zgin膮艂em. 396 00:26:03,313 --> 00:26:04,898 Tommy, strasznie mnie wystraszy艂e艣. 397 00:26:04,898 --> 00:26:06,191 Cze艣膰, doktorko. 398 00:26:06,191 --> 00:26:08,193 Kiedy to miejsce b臋dzie gotowe? 399 00:26:08,193 --> 00:26:09,819 Trudno powiedzie膰. Brudno tu. 400 00:26:09,903 --> 00:26:11,780 A nie tworzymy przecie偶 metamfetaminy. 401 00:26:11,905 --> 00:26:13,198 To co艣 bardziej z艂o偶onego... 402 00:26:13,198 --> 00:26:15,283 Dobra, dobra, ju偶 dobrze. Pracuj dalej. 403 00:26:15,617 --> 00:26:17,786 - Dobrze. - Dobrze ci idzie. 404 00:26:20,705 --> 00:26:22,082 Niby przegrywamy, 405 00:26:22,082 --> 00:26:25,794 ale mamy wi臋ksze szanse ni偶 my艣la艂em. 406 00:26:25,794 --> 00:26:27,087 Czemu? 407 00:26:27,212 --> 00:26:28,880 Ci, co mnie zaatakowali wtedy wieczorem... 408 00:26:29,005 --> 00:26:30,715 nie przyjrza艂em si臋 dobrze, 409 00:26:30,715 --> 00:26:32,592 ale strzelali z jad膮cego wozu. 410 00:26:32,592 --> 00:26:35,804 To nie w stylu Je藕d藕c贸w. Ci go艣cie byli w wojsku. 411 00:26:35,887 --> 00:26:37,514 U偶ywaj膮 taktyki. 412 00:26:37,514 --> 00:26:39,015 A ten, kto strzela艂 do mnie i D-Maca 413 00:26:39,015 --> 00:26:40,308 to jaki艣 przychlast z ulicy. 414 00:26:40,308 --> 00:26:41,893 Atakuj膮 ci臋 ze wszystkich stron. 415 00:26:43,812 --> 00:26:44,979 Jak my艣lisz, kto za tym sta艂? 416 00:26:45,105 --> 00:26:47,107 Nie wiem. 417 00:26:47,107 --> 00:26:50,985 Ale mam teori臋. Musz臋 j膮 potwierdzi膰. 418 00:26:50,985 --> 00:26:54,197 - Potrzebujesz czego艣 ode mnie? - Uzbr贸j si臋. 419 00:26:54,197 --> 00:26:56,199 Nie wiadomo, komu mo偶emy ufa膰. 420 00:26:56,199 --> 00:26:57,909 Ale na pewno nie Serbom 421 00:26:57,909 --> 00:26:59,703 po tym co si臋 wydarzy艂o w nocy. 422 00:26:59,786 --> 00:27:01,287 Dobra. 423 00:27:11,089 --> 00:27:14,009 Czy wszystko w porz膮dku? 424 00:27:14,009 --> 00:27:16,386 - Musisz odej艣膰. - Chwila. 呕e co? 425 00:27:16,386 --> 00:27:17,804 Natychmiast. 426 00:27:17,804 --> 00:27:19,681 Liliana, porozmawiaj ze mn膮. 427 00:27:19,681 --> 00:27:21,182 To nie pierwszyzna dla mnie i Tommiego. 428 00:27:21,307 --> 00:27:23,518 Je艣li nie b臋dzie z ciebie po偶ytku, to b臋dziesz zawadza膰. 429 00:27:23,518 --> 00:27:25,311 Bierz rzeczy 430 00:27:25,311 --> 00:27:26,688 i uciekaj st膮d, kurwa. 431 00:27:26,688 --> 00:27:29,190 Co z tob膮? Co z JP? 432 00:27:29,190 --> 00:27:32,694 Ja jestem 偶o艂nierk膮. Wybra艂am takie 偶ycie. 433 00:27:32,819 --> 00:27:35,697 A JP to rodzina. 434 00:27:35,697 --> 00:27:38,283 Rozumiesz, w jakiej sytuacji ci臋 to stawia? 435 00:27:46,207 --> 00:27:48,084 Nie nale偶ysz do nas, doktorko. 436 00:27:56,718 --> 00:27:59,387 Dzi臋kuj臋. 437 00:28:11,191 --> 00:28:13,818 Ioan. 438 00:28:13,818 --> 00:28:15,320 Przykro mi z powodu twoich ludzi. 439 00:28:15,320 --> 00:28:18,907 Chyba zlekcewa偶yli艣my naszego przeciwnika. 440 00:28:18,907 --> 00:28:20,408 Albo dostali艣my kiepskie info. 441 00:28:20,408 --> 00:28:22,202 Co sugerujesz? 442 00:28:22,202 --> 00:28:23,495 Nie m贸wisz nam 443 00:28:23,703 --> 00:28:24,996 wszystkiego o Tommym. 444 00:28:24,996 --> 00:28:26,206 Jeste艣 mi co艣 winna. 445 00:28:26,289 --> 00:28:28,291 Za co umarli moi bracia, co? 446 00:28:28,291 --> 00:28:30,001 Masz racj臋. 447 00:28:30,001 --> 00:28:32,420 Jest co艣, o czym ty nie wiesz. 448 00:28:35,006 --> 00:28:39,010 - O czym, kurwa? - Spr贸buj, odrobin臋. 449 00:28:49,312 --> 00:28:51,481 Ja prowadz臋 ksi臋gi w tej rodzinie. 450 00:28:51,481 --> 00:28:54,109 I wiem, 偶e nasze przychody zmala艂y. 451 00:28:54,109 --> 00:28:55,485 No. 452 00:28:55,485 --> 00:28:59,989 Pr贸bowa艂am zach臋ci膰 tat臋, 偶eby spojrza艂 w przysz艂o艣膰. 453 00:29:00,115 --> 00:29:03,618 Nazywa si臋 Dahlia. A on odm贸wi艂. 454 00:29:03,618 --> 00:29:05,203 Ale to jest naprawd臋 przysz艂o艣膰, prawda? 455 00:29:05,203 --> 00:29:06,496 Dok艂adnie. 456 00:29:06,496 --> 00:29:09,082 Tata nie jest taki silny jak dawniej. 457 00:29:09,082 --> 00:29:11,418 Wkr贸tce kto艣 b臋dzie musia艂 go zast膮pi膰. 458 00:29:11,501 --> 00:29:13,795 Byle nie Vic, jest s艂aby. 459 00:29:13,920 --> 00:29:15,213 Nie, on nie jest s艂aby. 460 00:29:15,213 --> 00:29:18,008 Musisz zobaczy膰, w czym jest najbardziej po偶yteczny. 461 00:29:18,008 --> 00:29:22,804 Jak widzisz, ja wiem, jak sprawi膰, by co艣 si臋 wydarzy艂o. 462 00:29:22,804 --> 00:29:25,515 Dahlia to moje dzie艂o. 463 00:29:25,515 --> 00:29:27,308 Wi臋c zawrzyjmy umow臋. 464 00:29:27,308 --> 00:29:28,810 Kiedy przyjdzie pora, 465 00:29:28,810 --> 00:29:31,312 poprzesz mnie u decydent贸w w Dublinie, 466 00:29:31,396 --> 00:29:35,817 a ja dam ci na wy艂膮czno艣膰 dystrybucj臋 467 00:29:35,817 --> 00:29:37,318 dla Dahlii w ca艂ej Europie. 468 00:29:39,779 --> 00:29:42,115 Wygl膮dasz jak niewinny kwiatek. 469 00:29:43,783 --> 00:29:46,494 Ale pod spodem kryje si臋 jebana 偶mija. 470 00:29:53,001 --> 00:29:57,213 Nie jeste艣 w moim typie. No i, musimy zabiera膰 si臋 do pracy. 471 00:29:57,213 --> 00:30:00,091 Wiem, kto m贸g艂by nas doprowadzi膰 do Tommiego. 472 00:30:10,185 --> 00:30:11,186 Mo偶e pani pom贸c? 473 00:30:11,186 --> 00:30:12,812 Tak, poprosz臋, dzi臋kuj臋. 474 00:30:22,113 --> 00:30:24,407 Hej, doktorko. Dok膮d to si臋 wybieramy? 475 00:30:27,410 --> 00:30:31,206 Prosz臋, nie zabijaj mnie. To Liliana kaza艂a mi ucieka膰. 476 00:30:31,206 --> 00:30:33,291 A ja po prostu chc臋 zacz膮膰 nowe 偶ycie. 477 00:30:33,416 --> 00:30:35,085 Nie no, nie skrzywdz臋 ci臋, 478 00:30:35,210 --> 00:30:37,003 o ile powiesz mi, co chc臋 wiedzie膰. 479 00:30:37,003 --> 00:30:38,588 Powiem wszystko. 480 00:30:38,797 --> 00:30:40,590 Chc臋 z tym ju偶 sko艅czy膰. 481 00:30:43,301 --> 00:30:46,888 Jak si臋 dobra膰 do Tommiego? Jakie ma s艂abo艣ci? 482 00:30:53,395 --> 00:30:57,482 Hej, wszystko spoko? Pilnujesz ich? 483 00:30:57,482 --> 00:30:59,317 Kate? 484 00:31:01,986 --> 00:31:03,905 Co ty tu robisz? 485 00:31:03,905 --> 00:31:05,407 Jasna cholera. 486 00:31:11,496 --> 00:31:14,207 Chcia艂am ci臋 zobaczy膰. 487 00:31:14,290 --> 00:31:16,209 I mojego wnuka. 488 00:31:25,301 --> 00:31:26,886 Och, no dobrze. 489 00:31:37,605 --> 00:31:41,401 M贸j skarbu艣. To naprawd臋 ty. 490 00:31:41,484 --> 00:31:44,487 Tak w艂a艣nie syn powinien wita膰 matk臋. 491 00:31:44,487 --> 00:31:45,905 Nie mog臋 uwierzy膰, 偶e tu jeste艣. 492 00:31:45,989 --> 00:31:47,282 Ja te偶. 493 00:31:47,282 --> 00:31:49,200 No c贸偶, naprawd臋 tu jestem. 494 00:31:51,286 --> 00:31:52,996 Mog臋 zobaczy膰 wnuka? 495 00:31:53,079 --> 00:31:54,414 Oczywi艣cie. 496 00:32:00,420 --> 00:32:02,088 Och... 497 00:32:02,088 --> 00:32:05,300 W og贸le do mnie niepodobny. 498 00:32:05,300 --> 00:32:08,094 No, mo偶e odrobin臋. 499 00:32:08,094 --> 00:32:09,304 Dobrze z nim? 500 00:32:09,387 --> 00:32:11,181 Stan stabilny, 501 00:32:11,181 --> 00:32:14,184 ale przez kilka godzin musi pozosta膰 pod obserwacj膮. 502 00:32:14,309 --> 00:32:16,019 Przynios艂e艣 dokumenty medyczne? 503 00:32:16,019 --> 00:32:17,103 Lekarze czekaj膮. 504 00:32:17,103 --> 00:32:20,398 Cholera. Jebana Kate mnie rozkojarzy艂a. 505 00:32:20,482 --> 00:32:23,193 - Tommy? - Obudzi艂 si臋. 506 00:32:23,193 --> 00:32:25,612 Oj, kurwa, Tommy, z艂a藕 mi z drogi. 507 00:32:25,695 --> 00:32:27,197 Musz臋 pozna膰 wnuka. 508 00:32:27,280 --> 00:32:28,198 Musisz? 509 00:32:28,281 --> 00:32:29,282 Kilka godzin temu 510 00:32:29,282 --> 00:32:30,492 nawet o nim nie wiedzia艂a艣. 511 00:32:30,492 --> 00:32:33,119 Ja pierwszy z nim pogadam. Mam pomys艂. 512 00:32:33,203 --> 00:32:36,081 Mo偶e odnowisz wi臋zi ze swoim synem? 513 00:32:36,081 --> 00:32:38,500 Z tym, kt贸rego porzuci艂a艣, gdy mia艂 dwa latka. 514 00:32:38,500 --> 00:32:42,087 Musisz si臋 troch臋 wyt艂umaczy膰, Kate. 515 00:32:42,087 --> 00:32:43,296 Jak si臋 czujesz, chudzielcu? 516 00:32:43,296 --> 00:32:46,091 A jak my艣lisz? Dosta艂em kulk臋. 517 00:32:48,009 --> 00:32:51,096 Ile jest 833 razy 213? 518 00:32:52,681 --> 00:32:57,310 177 429. 519 00:32:57,394 --> 00:32:59,187 Brzmi wiarygodnie. 520 00:32:59,312 --> 00:33:02,190 Widzisz? Dojdziesz do siebie. 521 00:33:04,693 --> 00:33:07,112 D-Mac, musimy pogada膰 522 00:33:07,112 --> 00:33:09,489 o czym艣 naprawd臋 wa偶nym. 523 00:33:09,614 --> 00:33:10,990 Pomy艣l. 524 00:33:11,116 --> 00:33:14,119 Kto poza nami wiedzia艂 o kryj贸wce z kas膮? 525 00:33:14,202 --> 00:33:18,415 Bo ta osoba nas 艣ledzi艂a. 526 00:33:18,498 --> 00:33:21,084 Nie wiem. Mo偶e... Marshall. 527 00:33:21,084 --> 00:33:25,588 Marshall, sk膮d? D-Mac, to powa偶na sprawa. 528 00:33:25,714 --> 00:33:27,590 Dobra, ju偶 wyja艣niam. 529 00:33:27,716 --> 00:33:30,301 Jenard mi zap艂aci艂, 偶eby ci臋 艣ledzi膰. 530 00:33:30,301 --> 00:33:32,220 Chcia艂 ci臋 martwego. 531 00:33:32,220 --> 00:33:35,598 Wi臋c my艣lisz, 偶e to by艂o CBI. 532 00:33:35,682 --> 00:33:37,100 W takim razie, 533 00:33:37,183 --> 00:33:39,519 Diamond ju偶 nie wydaje rozkaz贸w. 534 00:33:42,480 --> 00:33:44,691 Tommy, pozw贸l, 偶e teraz ja o co艣 spytam. 535 00:33:44,691 --> 00:33:46,401 Wal. 536 00:33:46,401 --> 00:33:48,319 Kim jest, kurwa, ta stara bia艂a suka? 537 00:33:48,319 --> 00:33:49,988 To twoja babcia. 538 00:33:50,113 --> 00:33:51,781 Mam za babci臋 star膮 bia艂膮 suk臋? 539 00:33:51,781 --> 00:33:53,700 Tak, a najlepsze jest to, 540 00:33:53,700 --> 00:33:55,410 偶e lubi by膰 nazywana star膮 bia艂膮 suk膮, 541 00:33:55,493 --> 00:33:57,203 wi臋c m贸w tak do niej, dobra? 542 00:33:57,203 --> 00:33:59,289 A teraz odpoczywaj. 543 00:34:03,209 --> 00:34:04,294 Musz臋 spada膰. 544 00:34:04,419 --> 00:34:05,503 Czemu? Dok膮d idziesz? 545 00:34:05,587 --> 00:34:07,797 Mam co艣 do za艂atwienia. Wr贸c臋 potem. 546 00:34:09,299 --> 00:34:11,509 Ja musz臋 jecha膰 do domu i wzi膮膰 dokumenty. 547 00:34:11,593 --> 00:34:14,596 Zostaniesz z Darnellem? 548 00:34:14,596 --> 00:34:16,598 Oczywi艣cie. 549 00:34:21,186 --> 00:34:22,604 Cze艣膰. 550 00:34:22,604 --> 00:34:24,814 Co tam? 551 00:34:43,416 --> 00:34:45,585 Jenard. 552 00:34:45,710 --> 00:34:49,589 Zabi艂e艣 moich ludzi, przej膮艂e艣 cz臋艣膰 mojej dystrybucji. 553 00:34:49,589 --> 00:34:51,508 Nie, nie, to nie by艂em ja. 554 00:34:51,508 --> 00:34:54,803 To sprawka tego bia艂asa Tommiego i mojego brata. 555 00:34:54,803 --> 00:34:57,889 S膮 problemem dla nas obu. 556 00:34:59,808 --> 00:35:01,810 Przyjecha艂e艣 do Chicago, by pozby膰 si臋 Tommiego. 557 00:35:01,810 --> 00:35:03,311 Zgadza si臋? 558 00:35:03,311 --> 00:35:06,189 Egan nie jest ju偶 moim problemem. Zawarli艣my umow臋. 559 00:35:06,189 --> 00:35:07,482 Zaproponuj臋 ci lepsz膮. 560 00:35:07,607 --> 00:35:09,109 Ja nie przela艂em serbskiej krwi 561 00:35:09,109 --> 00:35:10,902 tak jak ten skurwysyn, co nie? 562 00:35:11,111 --> 00:35:12,696 Nie robi艂em dym贸w na ulicy. 563 00:35:12,779 --> 00:35:14,489 Masz 30 sekund. 564 00:35:17,409 --> 00:35:21,079 Ta dystrybucja 565 00:35:21,204 --> 00:35:24,207 jest warta wi臋cej ni偶 wszystko, co ci da艂 ten skurwiel. 566 00:35:24,207 --> 00:35:27,711 Zwr贸c臋 ci j膮 z odsetkami. 567 00:35:29,212 --> 00:35:31,589 I pozb臋dziemy si臋 razem Egana. 568 00:35:31,589 --> 00:35:34,801 W ten spos贸b, ty i ja zaczniemy od nowa. 569 00:35:34,801 --> 00:35:36,386 Dobra? 570 00:35:36,386 --> 00:35:40,306 Rozejm mi臋dzy nami, pok贸j na ulicy. 571 00:35:42,684 --> 00:35:46,396 Walter z zimn膮 krwi膮 zabi艂 trzech moich ludzi. 572 00:35:46,396 --> 00:35:48,898 Nasz odwet by艂 uzasadniony, 573 00:35:48,898 --> 00:35:50,191 ale on tak nie uwa偶a. 574 00:35:50,316 --> 00:35:51,901 Czyli... co nam po tym rozejmie, 575 00:35:51,901 --> 00:35:54,612 je艣li nadal masz problem z Flynnem? 576 00:35:54,612 --> 00:35:58,116 Oto moja propozycja. 577 00:35:58,116 --> 00:36:00,702 Co, je艣li przekonam Waltera, 偶eby wycofa艂 wojn臋 przeciwko tobie? 578 00:36:00,702 --> 00:36:04,497 Poprzesz mnie na przek贸r mojemu bratu i Tommiemu? 579 00:36:04,581 --> 00:36:06,791 Jenard. 580 00:36:06,916 --> 00:36:09,210 艢wietny mediatorze. 581 00:36:11,379 --> 00:36:13,298 Je艣li ci si臋 to uda, 582 00:36:13,381 --> 00:36:16,301 anuluj臋 moje wsparcie dla Tommiego Egana. 583 00:36:17,719 --> 00:36:20,180 Ale nie mieszam si臋 w rodzinne spory. 584 00:36:20,180 --> 00:36:22,682 Sam musisz rozwi膮za膰 problem z bratem. 585 00:36:39,282 --> 00:36:40,492 Cholera. 586 00:36:40,492 --> 00:36:43,912 Walter jebany Flynn. 587 00:36:43,995 --> 00:36:45,580 Dobrze by ci zrobi艂o, 588 00:36:45,580 --> 00:36:48,416 gdyby艣 w tym domu okazywa艂 szacunek, Jenard. 589 00:36:48,500 --> 00:36:51,586 Nie chcia艂em nikogo obrazi膰, jasne? 590 00:36:51,711 --> 00:36:53,505 Ja jestem po prostu pod wra偶eniem. 591 00:36:53,505 --> 00:36:55,799 Tego ca艂ego starego stylu. 592 00:36:55,799 --> 00:36:59,386 Klasyka, zero nowobogackiego bezgu艣cia. 593 00:36:59,386 --> 00:37:01,513 Przepraszam. 594 00:37:09,479 --> 00:37:11,606 Co on tu robi? 595 00:37:11,606 --> 00:37:13,316 Wygl膮da na to, 596 00:37:13,400 --> 00:37:16,820 偶e jest kurewsko zesrany ze strachu. 597 00:37:16,820 --> 00:37:18,905 Zgadza si臋, Jenard? 598 00:37:20,907 --> 00:37:23,910 Wydaje mi si臋, 偶e nie zgodzi艂by艣 si臋 mnie wys艂ucha膰, 599 00:37:23,910 --> 00:37:25,286 gdyby艣 ty te偶 600 00:37:25,412 --> 00:37:27,497 nie by艂 czym艣 przestraszony, Walter. 601 00:37:27,580 --> 00:37:30,000 Ja bym nie wys艂uchiwa艂 ani s艂owa z jego ust. 602 00:37:30,000 --> 00:37:33,003 On zawsze co艣 kombinuje. 603 00:37:33,294 --> 00:37:34,796 Wiadomo. 604 00:37:40,010 --> 00:37:41,803 Usi膮d藕. 605 00:37:47,308 --> 00:37:50,311 Ty tu nie rz膮dzisz, Victor, jasne? 606 00:37:56,401 --> 00:38:00,780 Jenard, co dla mnie masz, synu? 607 00:38:02,991 --> 00:38:05,994 Wiem, 偶e nasza ugoda zawsze by艂a krucha, 608 00:38:06,119 --> 00:38:07,579 delikatnie m贸wi膮c. 609 00:38:07,579 --> 00:38:09,706 Najmniejsza bzdura zaburza艂a r贸wnowag臋. 610 00:38:09,706 --> 00:38:11,499 Ale my艣l臋, 偶e w naszym najlepszym interesie 611 00:38:11,499 --> 00:38:13,918 jest to, 偶eby za艂atwi膰 tego skurwysyna Tommiego Egana. 612 00:38:13,918 --> 00:38:15,587 Jasne? I tyle. 613 00:38:15,587 --> 00:38:18,798 Ale nawet je艣li go zabijemy, ty i Serbowie nadal toczycie wojn臋. 614 00:38:21,384 --> 00:38:24,387 A ona w ten czy inny spos贸b poch艂onie te偶 CBI. 615 00:38:24,387 --> 00:38:26,014 Chuj mnie obchodzi CBI. 616 00:38:26,097 --> 00:38:28,516 Ja po艣l臋 Tommiego i ka偶dego Serba do piachu 617 00:38:28,516 --> 00:38:30,518 za to co uczynili Glorii. 618 00:38:30,518 --> 00:38:33,688 Przyszed艂e艣 tu og艂asza膰 oczywisto艣ci, 619 00:38:33,688 --> 00:38:35,398 czy masz jaki艣 pomys艂? 620 00:38:35,398 --> 00:38:36,816 Rozmawia艂em z Serbami. 621 00:38:36,900 --> 00:38:38,485 Zgodzili si臋 na rozejm. 622 00:38:38,485 --> 00:38:41,488 Je艣li ty ich zostawisz w spokoju, oni zostawi膮 w spokoju ciebie. 623 00:38:41,613 --> 00:38:43,615 Do tego, wycofaj膮 wsparcie dla Tommiego. 624 00:38:43,698 --> 00:38:46,910 W ten spos贸b mo偶emy si臋 skupi膰 na tym skurwielu, 625 00:38:46,993 --> 00:38:49,704 kt贸ry zak艂贸ca nam nasze interesy. 626 00:38:49,704 --> 00:38:51,790 Chcesz nagle pracowa膰 z CBI? 627 00:38:57,087 --> 00:38:59,381 Co o tym my艣li tw贸j brat? 628 00:39:01,800 --> 00:39:05,887 O, cholera. Wyst膮pi艂e艣 przeciwko Diamondowi. 629 00:39:05,887 --> 00:39:08,890 Wow. 630 00:39:08,890 --> 00:39:13,019 To dlatego jeste艣 zesrany ze strachu. 631 00:39:15,397 --> 00:39:18,817 Wbi艂e艣 n贸偶 w plecy swojemu jebanemu krewnemu. 632 00:39:18,900 --> 00:39:22,904 To pierdolony cios poni偶ej pasa. 633 00:39:24,698 --> 00:39:28,785 S艂uchaj, kiedy on wyszed艂 na wolno艣膰, pierwszy mi co艣 odebra艂. 634 00:39:28,910 --> 00:39:31,079 Walter, musisz co艣 zrozumie膰. 635 00:39:31,079 --> 00:39:33,415 To ja utrzymywa艂em pok贸j przez te wszystkie lata. 636 00:39:33,498 --> 00:39:35,917 Ja, nie Diamond. 637 00:39:35,917 --> 00:39:37,502 Jasne. 638 00:39:41,006 --> 00:39:43,717 Powiedz mi co艣. 639 00:39:43,717 --> 00:39:46,511 Co my艣li o tym ca艂e CBI? 640 00:39:46,594 --> 00:39:48,805 Nie martw si臋 o to. 641 00:39:48,805 --> 00:39:50,890 Mam wszystko pod kontrol膮. 642 00:39:55,186 --> 00:39:57,480 Dobra. 643 00:39:57,480 --> 00:40:01,109 Ja mia艂em zawsze kos臋 tylko z Diamondem i jego gangiem, wi臋c... 644 00:40:01,192 --> 00:40:03,111 Serbowie musz膮 zap艂aci膰 za swoje! 645 00:40:10,994 --> 00:40:14,706 Przelali艣my mn贸stwo krwi 646 00:40:14,706 --> 00:40:16,708 tych ludzi. 647 00:40:19,002 --> 00:40:21,087 Jenard ma racj臋. 648 00:40:21,087 --> 00:40:24,591 Ta wojna si臋 nie sko艅czy. 649 00:40:24,591 --> 00:40:28,386 Najlepszy ruch dla przysz艂o艣ci 650 00:40:28,511 --> 00:40:31,890 to po艂膮czenie si艂 z CBI i zduszenie tego w zarodku. 651 00:40:32,015 --> 00:40:35,518 A potem zabijemy naje藕d藕c臋, 652 00:40:35,602 --> 00:40:37,520 kt贸ry zamordowa艂 Glori臋. 653 00:40:39,397 --> 00:40:41,191 Je艣li m贸j brat wejdzie nam w drog臋, 654 00:40:41,191 --> 00:40:43,401 jego te偶 sprz膮tniemy. 655 00:40:45,987 --> 00:40:49,491 Nie w膮tpi臋, 偶e ty to, kurwa, zrobisz. 656 00:40:50,909 --> 00:40:53,203 Paulie. 657 00:40:53,203 --> 00:40:55,997 Chod藕my. 658 00:41:05,090 --> 00:41:09,094 Chyba nie m贸wisz powa偶nie, nie teraz. 659 00:41:09,219 --> 00:41:12,097 O Tommym Eganie m贸wi艂em powa偶nie. 660 00:41:12,097 --> 00:41:15,183 Lecz nie mieszamy si臋 w te jebane dramy CBI. 661 00:41:15,183 --> 00:41:18,812 Niech te zwierz臋ta same si臋 wzajemnie rozszarpi膮. 662 00:41:20,105 --> 00:41:21,815 Rozumiesz? 663 00:41:31,282 --> 00:41:33,118 R臋ce. 664 00:41:35,120 --> 00:41:39,207 Sk膮d ci臋, kurwa, wytrzasn膮艂 Diamond? Z zespo艂u TSA? 665 00:41:39,207 --> 00:41:40,792 Nie chc臋 si臋 wtr膮ca膰, 666 00:41:40,792 --> 00:41:45,088 ale ten skurwiel nie wygl膮da na twojego pracownika. 667 00:41:45,088 --> 00:41:46,589 Wypo偶yczy艂em go 668 00:41:46,589 --> 00:41:48,091 od ludzi, kt贸rym mog臋 ufa膰. 669 00:41:48,091 --> 00:41:50,510 Zaufanie - wybrakowany towar w ostatnich dniach. 670 00:41:50,593 --> 00:41:51,886 Czego chcesz, Tommy? 671 00:41:52,012 --> 00:41:54,305 Kto艣 mnie ostrzela艂. 672 00:41:54,514 --> 00:41:56,182 I trafi艂 dzieciaka. 673 00:41:56,182 --> 00:41:59,019 To przekroczenie granicy. Kiepsko z nim. 674 00:41:59,019 --> 00:42:01,104 Przykro mi to, kurwa, s艂ysze膰. 675 00:42:01,104 --> 00:42:04,691 Ale jak m贸wi艂em, to nie ja mam z tob膮 kos臋. 676 00:42:04,816 --> 00:42:07,610 Jestem pewien, 偶e to sprawka CBI, 677 00:42:07,694 --> 00:42:09,904 a to oznacza, 偶e straci艂e艣 w艂adz臋. 678 00:42:09,988 --> 00:42:12,907 To te偶 oznacza, 偶e tw贸j brat wyst膮pi艂 przeciwko tobie. 679 00:42:12,907 --> 00:42:14,200 Wykona艂 ruch. 680 00:42:14,200 --> 00:42:15,201 Ale nie wiem, 681 00:42:15,201 --> 00:42:16,786 czy wspieraj膮 go wszyscy nasi ludzie. 682 00:42:16,786 --> 00:42:19,789 Przypuszczam, 偶e Jenard rozkaza艂 ci臋 zabi膰 Blaxtonowi. 683 00:42:19,789 --> 00:42:21,499 No to, chyba si臋 zgodzimy, 684 00:42:21,583 --> 00:42:23,585 偶e ten jebany Blaxton musi dosta膰 kulk臋? 685 00:42:23,585 --> 00:42:26,713 To ju偶 za艂atwione. 686 00:42:26,713 --> 00:42:28,590 No to, chyba potrzebujesz wi臋cej wsparcia. 687 00:42:28,715 --> 00:42:30,216 Wygl膮da na to, 偶e ty te偶. 688 00:42:30,216 --> 00:42:33,303 - Nie, mam Serb贸w. - Chyba 偶artujesz. 689 00:42:33,303 --> 00:42:34,679 Nie, serio. Powaga. 690 00:42:34,804 --> 00:42:37,515 Desperackie czasy wymagaj膮... ple ple. Ale potrzebuj臋 kogo艣 zaufanego. 691 00:42:37,599 --> 00:42:39,100 Ty zawsze by艂e艣 ze mn膮 szczery. 692 00:42:39,100 --> 00:42:41,186 A ty ze mn膮. 693 00:42:43,313 --> 00:42:45,315 Pomog臋 ci z Flynnem. 694 00:42:45,315 --> 00:42:46,816 Pozb臋dziemy si臋 Waltera, 695 00:42:46,816 --> 00:42:48,193 nareszcie. 696 00:42:49,819 --> 00:42:52,280 Ale jeszcze nie wiem, co chc臋 zrobi膰 z Jenardem. 697 00:42:52,280 --> 00:42:54,282 Pozbycie si臋 w艂asnego brata 698 00:42:54,282 --> 00:42:56,284 mog艂oby ci napierdoli膰 w g艂owie. 699 00:42:56,618 --> 00:42:58,995 - Mo偶e chcesz pomocy? - Nie, nie. 700 00:42:58,995 --> 00:43:03,208 Na razie sobie radz臋. 701 00:43:03,208 --> 00:43:04,709 Nie wszystko na raz. 702 00:43:09,214 --> 00:43:11,716 Najpierw trzeba si臋 zaj膮膰 czym艣 innym. 703 00:43:52,007 --> 00:43:54,718 - Gdzie doktorka? - Odprawi艂am j膮. 704 00:43:54,801 --> 00:43:57,804 Co ty... Wywioz艂a艣 j膮 z miasta? 705 00:43:57,804 --> 00:44:00,306 - Nie, czemu? - Jest cenna dla Claudii. 706 00:44:00,390 --> 00:44:02,100 Powinni艣my zadba膰 o jej bezpieczny wyjazd. 707 00:44:02,183 --> 00:44:04,185 My艣la艂am, 偶e mo偶e po prostu odej艣膰. 708 00:44:04,185 --> 00:44:07,605 O wilku mowa. 709 00:44:07,689 --> 00:44:09,983 Claudia. To chyba b臋dzie ciekawe. 710 00:44:09,983 --> 00:44:11,985 Och, obiecuj臋, 偶e jest. 711 00:44:12,110 --> 00:44:15,697 W艂a艣nie mia艂am przyjemno艣膰 pozna膰 twojego brata. 712 00:44:15,780 --> 00:44:17,407 Mamy go. 713 00:44:20,702 --> 00:44:23,204 Je艣li my艣lisz, 偶e wcze艣niej zazna艂a艣 strachu... 714 00:44:23,288 --> 00:44:25,206 Ty g艂upia, ma艂a dziewczyno. 715 00:44:26,583 --> 00:44:29,794 Skoro ty, kurwa, zadar艂e艣 z nasz膮 rodzin膮, to my zadzieramy z twoj膮. 716 00:44:30,086 --> 00:44:33,006 Walter, nie zabi艂em ci ju偶 na tyle wystarczaj膮co rodak贸w, 717 00:44:33,089 --> 00:44:35,091 偶eby艣 wpe艂zn膮艂 z powrotem pod sw贸j kamie艅? 718 00:44:35,091 --> 00:44:38,303 No widzisz, co narobi艂e艣, bia艂y ch艂opaku? Zadar艂e艣, kurwa, ze z艂ym miastem. 719 00:44:38,303 --> 00:44:41,181 Jenard! A ty widzisz, co narobi艂em? 720 00:44:41,181 --> 00:44:43,308 Wreszcie was ze sob膮 z偶y艂em. 721 00:44:43,391 --> 00:44:45,810 Nie lubimy, gdy gin膮 niewinni ludzie, Tommy. 722 00:44:45,810 --> 00:44:47,187 To si臋 mo偶e zako艅czy膰 na Glorii 723 00:44:47,187 --> 00:44:49,105 albo twoje grzechy dosi臋gn膮 twojego brata. 724 00:44:49,105 --> 00:44:51,316 To brednie i dobrze o tym wiesz, Victor. 725 00:44:51,316 --> 00:44:53,485 Prawda stoi tu偶 przed tob膮. 726 00:44:55,320 --> 00:44:57,697 Twoje 偶ycie w zamian za 偶ycie twojego brata, Tommy. 727 00:44:57,781 --> 00:45:00,200 Za dwie godziny widzimy si臋 u nadbrze偶a rzeki. 728 00:45:00,200 --> 00:45:02,702 Albo si臋 po偶egnasz z bratem. 729 00:45:05,789 --> 00:45:07,415 Te skurwiele porwa艂y JP? 730 00:45:07,415 --> 00:45:09,918 Po偶a艂uj膮 tego. 731 00:45:12,003 --> 00:45:16,716 Popatrz no na siebie. M膮dra dziewczyna. Dobra robota. 732 00:45:16,716 --> 00:45:18,510 A teraz, pozw贸lmy dzia艂a膰 ch艂opakom. 733 00:45:18,510 --> 00:45:23,181 Kiedy Egan si臋 zorientuje, 偶e Serbowie go opu艣cili, koniec gry. 734 00:45:23,306 --> 00:45:25,392 Bierz tego zjeba i wsad藕 do wozu. 735 00:45:25,392 --> 00:45:27,102 Ten czarnuch jest bratem Tommiego? 736 00:45:27,102 --> 00:45:28,895 Zak艂adam, 偶e to wy 737 00:45:29,020 --> 00:45:31,106 pr贸bowali艣cie go zabi膰 par臋 nocy temu? 738 00:45:33,692 --> 00:45:36,194 Strzelili艣cie do mojego syna. 739 00:45:36,319 --> 00:45:40,115 Czekaj, czekaj, czekaj, czekaj. 740 00:45:40,115 --> 00:45:42,492 Do tego wszystkiego, on jest tatusiem D-maca? 741 00:45:42,701 --> 00:45:46,079 A wi臋c, Tommy jest wujkiem D-Maca? 742 00:45:46,079 --> 00:45:48,498 Nie mog艂em tu trafi膰 w lepszym momencie, oj nie. 743 00:45:48,707 --> 00:45:50,417 Jenard, zaczekaj moment. 744 00:45:50,500 --> 00:45:52,293 A wi臋c, ugada艂e艣 si臋 z Serbami. 745 00:45:52,419 --> 00:45:54,087 Jestem pod wra偶eniem. 746 00:45:54,212 --> 00:45:56,006 Umiem sobie stworzy膰 dobre okazje. 747 00:45:56,089 --> 00:45:58,800 Okej. A powiedz mi... 748 00:45:58,800 --> 00:46:02,095 Czy Tommy rzeczywi艣cie uczestniczy艂 w zab贸jstwie Glorii? 749 00:46:04,305 --> 00:46:06,808 No, dobra. 750 00:46:06,808 --> 00:46:08,393 Sk膮d masz towar Tommiego? 751 00:46:08,393 --> 00:46:12,105 To m贸j towar. Ja by艂am 藕r贸d艂em Tommiego. 752 00:46:12,105 --> 00:46:15,984 S艂uchaj, mam chemiczk臋 i jej nikomu nie oddam. 753 00:46:15,984 --> 00:46:18,319 Mam 艣rodki, by zbudowa膰 艣wiatowej klasy laboratorium, 754 00:46:18,319 --> 00:46:20,280 偶eby to zsyntetyzowa膰. 755 00:46:20,488 --> 00:46:23,199 Mog臋 ci sprzedawa膰 ten towar na wy艂膮czno艣膰. 756 00:46:23,199 --> 00:46:24,909 W porz膮dku. 757 00:46:24,909 --> 00:46:26,286 Jako mojemu dystrybutorowi. 758 00:46:26,286 --> 00:46:29,581 W zamian za co? 759 00:46:29,789 --> 00:46:32,208 Za brudy na twojego tatusia? 760 00:46:32,208 --> 00:46:35,295 Widz臋, 偶e chcesz wykona膰 w艂asne ruchy. 761 00:46:35,420 --> 00:46:38,298 Dobra, s艂uchaj, Mirkovic powiedzia艂, 偶e zaatakowa艂 twojego brata z zemsty 762 00:46:38,298 --> 00:46:41,801 za to, 偶e tw贸j tata zabi艂 kilku jego ludzi. 763 00:46:41,885 --> 00:46:43,219 Rozumiesz? 764 00:46:43,219 --> 00:46:45,096 W og贸le mi nie wspomina艂 o Tommym. 765 00:46:45,096 --> 00:46:48,183 Jak ju偶 rozmawiamy na powa偶nie, to wydaje mi si臋, 766 00:46:48,183 --> 00:46:50,310 偶e Tommy nie mia艂 z tym nic wsp贸lnego. 767 00:46:50,393 --> 00:46:52,812 My艣la艂em, 偶e on, Vic i Diamond 768 00:46:52,896 --> 00:46:54,397 biegaj膮 razem po mie艣cie 769 00:46:54,397 --> 00:46:56,816 niczym pierdoleni Trzej Muszkieterowie. 770 00:46:56,816 --> 00:47:00,403 Dzi臋kuj臋 za szczero艣膰. 771 00:47:00,403 --> 00:47:01,988 Prosz臋, przedsmak tego, co nas czeka. 772 00:47:08,411 --> 00:47:11,289 W dzieci艅stwie bawili艣my si臋 tutaj w chowanego. 773 00:47:11,289 --> 00:47:13,416 S膮 g贸ry piachu i ska艂, 774 00:47:13,500 --> 00:47:16,920 i stare maszyny dooko艂a, co da nam sporo krycia. 775 00:47:16,920 --> 00:47:19,089 Oni o tym wiedz膮. Licz膮 na to. 776 00:47:19,214 --> 00:47:20,298 Wybrali to miejsce, 777 00:47:20,382 --> 00:47:22,300 bo wiedz膮, 偶e nikt nie us艂yszy strza艂贸w. 778 00:47:22,300 --> 00:47:23,510 Kt贸re padn膮 w twoj膮 stron臋. 779 00:47:23,593 --> 00:47:25,220 B臋d膮 celowa膰 w nas wszystkich. 780 00:47:25,220 --> 00:47:26,596 Nie musicie i艣膰. 781 00:47:26,805 --> 00:47:28,598 Daj spok贸j. Ju偶 tu jeste艣my. 782 00:47:28,598 --> 00:47:30,183 Nie p贸jdziesz sam. 783 00:47:34,020 --> 00:47:37,315 Dobra, ale mo偶liwe, 偶e b臋dziemy tylko my troje. 784 00:47:37,315 --> 00:47:39,192 Dzwoni艂em do Mirkovica. 785 00:47:39,192 --> 00:47:40,902 Zero jebanej odpowiedzi. 786 00:47:40,902 --> 00:47:42,612 A Walter 艣ci膮gnie wszystkich Flynn贸w. 787 00:47:42,904 --> 00:47:44,197 No i, m贸j nielojalny brat dupek 788 00:47:44,280 --> 00:47:45,490 zawar艂 z Flynnami umow臋. 789 00:47:45,615 --> 00:47:46,908 Liczby b臋d膮 na nasz膮 niekorzy艣膰, 790 00:47:46,991 --> 00:47:48,618 ale nie a偶 tak du偶膮. 791 00:47:48,618 --> 00:47:50,412 Problem jest taki, 偶e jak tylko tam dotrzesz, 792 00:47:50,412 --> 00:47:51,579 z miejsca ci臋 zastrzel膮. 793 00:47:51,579 --> 00:47:52,914 Trzeba ci臋 schowa膰. 794 00:47:52,914 --> 00:47:54,582 Nie, bo zastrzel膮 JP. 795 00:47:54,582 --> 00:47:58,294 Zobacz膮 ci臋, zastrzel膮 ciebie. Nie zobacz膮, zastrzel膮 jego. 796 00:48:00,088 --> 00:48:02,215 Jak to, kurwa, rozwik艂a膰? 797 00:48:03,883 --> 00:48:06,594 Damy im dok艂adnie to, czego chc膮. 798 00:48:34,998 --> 00:48:37,417 Sp贸藕nia si臋. 799 00:48:37,500 --> 00:48:39,419 B臋dzie tu. 800 00:48:46,509 --> 00:48:49,679 Wychodzimy. Nie strzelajcie. 801 00:48:51,306 --> 00:48:54,184 - Spokojnie. - Nie strzela膰! 802 00:48:54,309 --> 00:48:57,020 Spokojnie, wszyscy. 803 00:48:57,020 --> 00:48:58,980 Od艂贸偶cie jebane bronie. 804 00:49:01,983 --> 00:49:06,112 - Walter. - Diamond. 805 00:49:06,196 --> 00:49:08,406 Co to za historia? Co si臋 dzieje, synu? 806 00:49:08,406 --> 00:49:09,991 Z艂apa艂em tego cwanego skurwiela, 807 00:49:09,991 --> 00:49:12,619 gdy pr贸bowa艂 uciec z miasta. 808 00:49:12,619 --> 00:49:15,288 Czy to prawda, Tommy? 809 00:49:15,288 --> 00:49:18,416 Chcia艂e艣 spierdoli膰 i zostawi膰 brata na pastw臋 losu? 810 00:49:18,416 --> 00:49:22,295 Nie tobie to os膮dza膰, zdradziecki skurwysynie. 811 00:49:22,295 --> 00:49:25,382 Zamknij si臋! Cisza! 812 00:49:25,382 --> 00:49:29,511 Jenard pr贸bowa艂 mnie zabi膰. Ten 偶a艂osny zjeb spud艂owa艂. 813 00:49:29,594 --> 00:49:32,305 Teraz pojawia si臋 du偶y problem, 814 00:49:32,305 --> 00:49:34,015 bo skoro wszyscy si臋 dowiedz膮, 815 00:49:34,015 --> 00:49:36,184 CBI podzieli si臋 na p贸艂! 816 00:49:36,184 --> 00:49:38,186 Co, do chuja? Pr贸bujesz przej膮膰 w艂adz臋? 817 00:49:38,186 --> 00:49:40,689 Czarnuchu, zamknij jebany ryj! 818 00:49:40,689 --> 00:49:43,316 Chc臋 zawrze膰 uk艂ad. 819 00:49:43,316 --> 00:49:46,111 No to, kurwa, s艂ucham. Co dla mnie masz? 820 00:49:46,111 --> 00:49:49,406 Oddam ci Tommiego. A ty mi oddasz brata. 821 00:49:51,282 --> 00:49:52,492 Podpalmy tych skurwysyn贸w. 822 00:49:52,492 --> 00:49:54,119 Hej, hej, hej, hej. 823 00:49:54,202 --> 00:49:57,080 Gdybym chcia艂 Diamonda martwego, to ju偶 by nie 偶y艂. 824 00:49:57,080 --> 00:49:59,416 Nie wszczynaj wojny nuklearnej przez jak膮艣 rodzinn膮 spraw臋. 825 00:49:59,416 --> 00:50:02,711 Odsu艅 si臋, ch艂opcze, odsu艅 si臋. Dobra, Jenard. 826 00:50:02,794 --> 00:50:06,589 Nie mia艂e艣 czasem mie膰 tego pod kontrol膮? 827 00:50:06,589 --> 00:50:08,091 Mam. 828 00:50:08,091 --> 00:50:09,300 - Nie! - Kurwa! 829 00:50:09,300 --> 00:50:12,512 Padnij! Padnij! 830 00:50:15,390 --> 00:50:17,517 - A to popierdoleniec! - Walter, wracaj! 831 00:50:21,604 --> 00:50:22,814 Ci臋偶ko jest 832 00:50:22,981 --> 00:50:24,315 strzeli膰 do w艂asnego brata. 833 00:50:24,399 --> 00:50:27,694 - No nie wiem. - Ucieka! 834 00:50:27,694 --> 00:50:29,612 No dobra, ty bierz brata. Ja rozdziel臋 Flynn贸w. 835 00:50:29,696 --> 00:50:31,698 Biegn臋 za nim! 836 00:50:34,617 --> 00:50:36,494 Kurwa! 837 00:50:36,494 --> 00:50:40,707 Victor! Victor, wracaj tu, kurwa! 838 00:50:40,707 --> 00:50:42,292 Cofnij si臋, Walter! 839 00:50:42,292 --> 00:50:43,418 Nie wiadomo, kto tam jest! 840 00:50:43,501 --> 00:50:46,713 Odpierdol si臋! 841 00:50:46,713 --> 00:50:48,590 Victor! 842 00:51:03,605 --> 00:51:07,108 Nie musia艂o tak by膰! Ty do tego doprowadzi艂e艣! 843 00:51:18,411 --> 00:51:20,789 Kurwa! Kolejny strzelec! 844 00:51:27,504 --> 00:51:29,589 Zr贸b to! 845 00:51:29,589 --> 00:51:32,300 Zr贸b to, czarnuchu. Zr贸b to! 846 00:51:46,481 --> 00:51:49,609 Masz w sobie troch臋 wigoru, Vic. 847 00:51:49,693 --> 00:51:51,695 Gdzie ty, kurwa, jeste艣! 848 00:52:01,204 --> 00:52:03,206 Niech to szlag. 849 00:52:03,206 --> 00:52:04,416 To ja ci臋 w to wci膮gn膮艂em, 850 00:52:04,499 --> 00:52:06,292 gdy mia艂e艣 przed sob膮 艣wietlan膮 przysz艂o艣膰. 851 00:52:06,418 --> 00:52:08,420 Za p贸藕no na te g贸wniane przeprosiny, czarnuchu. 852 00:52:08,420 --> 00:52:10,005 Ale jestem ci winien szans臋 na 偶ycie. 853 00:52:14,718 --> 00:52:17,887 Je艣li jacy艣 偶o艂nierze CBI b臋d膮 chcieli i艣膰 za mn膮, pozwolisz im. 854 00:52:17,887 --> 00:52:19,597 Dzielimy terytorium. 855 00:52:19,597 --> 00:52:21,683 Ja bior臋 wszystko nad Marquette. 856 00:52:21,683 --> 00:52:23,601 P贸jdziemy oddzielnymi, jebanymi 艣cie偶kami. 857 00:52:23,601 --> 00:52:24,894 Albo odbior臋 ci to 偶ycie. 858 00:52:24,894 --> 00:52:27,313 Stary, dobry Diamond. 859 00:52:27,397 --> 00:52:29,315 Skurwia艂y zab贸jca. 860 00:52:29,315 --> 00:52:31,401 Czyli co, wracasz do gry? 861 00:52:31,401 --> 00:52:32,902 Gdyby艣 zrobi艂 to wcze艣niej, 862 00:52:33,194 --> 00:52:35,196 nie by艂oby nas tu, kurwa, teraz! 863 00:52:35,280 --> 00:52:38,908 Tak, ale ty zniszczy艂e艣 rodzin臋. 864 00:52:39,200 --> 00:52:41,411 Zbyt wiele si臋 wydarzy艂o. 865 00:52:41,411 --> 00:52:44,414 A wi臋c tak to teraz b臋dzie? 866 00:52:44,414 --> 00:52:46,499 Tak to b臋dzie. 867 00:52:46,499 --> 00:52:48,918 Wszystko ponad Marquette jest twoje. 868 00:53:05,185 --> 00:53:06,895 Wstawaj, kurwa. 869 00:53:06,895 --> 00:53:09,314 Gdzie jest, do kurwy, m贸j ch艂opak? 870 00:53:09,397 --> 00:53:11,608 Spokojnie, Walter, spokojnie! 871 00:53:11,608 --> 00:53:13,693 Egan! 872 00:53:13,818 --> 00:53:16,780 Wy艂a藕, kurwa, Egan! 873 00:53:16,780 --> 00:53:18,615 Egan! 874 00:53:20,492 --> 00:53:22,702 Szach-mat, Walter. 875 00:53:24,204 --> 00:53:27,582 Paulie, przyprowad藕 brata tego zjeba. 876 00:53:36,800 --> 00:53:38,885 Tommy! 877 00:53:39,010 --> 00:53:40,595 Kurwa, Liliana. 878 00:53:40,595 --> 00:53:42,013 Wy艂a藕, kurwa! 879 00:53:42,180 --> 00:53:44,015 Trzymaj si臋, L! 880 00:53:44,015 --> 00:53:45,600 Ruchy! 881 00:53:48,395 --> 00:53:50,897 Gdyby艣 nie zaatakowa艂 mojego dziecka, 882 00:53:50,980 --> 00:53:52,607 to wszystko by si臋 nie wydarzy艂o. 883 00:53:52,607 --> 00:53:54,484 Chcesz, 偶eby tw贸j syn 884 00:53:54,484 --> 00:53:57,696 zgin膮艂 przez jebane k艂amstwo, Walter? 885 00:53:57,779 --> 00:54:00,615 To ty da艂e艣 rozkaz na atak, 886 00:54:00,615 --> 00:54:02,117 w kt贸rym zajebali Glori臋. 887 00:54:02,117 --> 00:54:04,285 - To ty chcia艂e艣 艣mierci Glorii! - Nie k艂am, kurwa. 888 00:54:04,285 --> 00:54:05,704 Czas na prawd臋, m艂ody. 889 00:54:05,704 --> 00:54:07,580 Tw贸j ojciec to 艣mie膰! 890 00:54:09,791 --> 00:54:11,584 Ja pierdol臋. 891 00:54:11,584 --> 00:54:13,712 Liliana! 892 00:54:13,712 --> 00:54:15,213 Co ty robisz, tato? 893 00:54:15,213 --> 00:54:16,715 A co ty tu, kurwa, robisz? Zamknij si臋! 894 00:54:16,715 --> 00:54:18,216 Powiesz Vicowi czy ja mam to zrobi膰? 895 00:54:18,299 --> 00:54:20,885 - Co ma mi powiedzie膰? - 呕e Tommy nie k艂amie. 896 00:54:21,011 --> 00:54:22,595 Nie wsp贸艂pracowa艂 z Serbami 897 00:54:22,595 --> 00:54:23,805 w ataku na ciebie. 898 00:54:23,805 --> 00:54:26,307 O czym ty pierdolisz?! 899 00:54:26,391 --> 00:54:28,893 Przecie偶 widzia艂a艣 ich razem na w艂asne oczy! 900 00:54:28,893 --> 00:54:31,896 Myli艂am si臋! 901 00:54:31,980 --> 00:54:34,399 To ty nastawi艂e艣 nas przeciw Tommiemu! 902 00:54:34,482 --> 00:54:35,608 Ty chcia艂e艣 艣mierci Glorii! 903 00:54:35,692 --> 00:54:36,985 I teraz ona nie 偶yje. 904 00:54:36,985 --> 00:54:38,987 Jak to wyja艣nisz, tato? 905 00:54:38,987 --> 00:54:41,698 Serbowie zabili Glori臋. Prawie zabili ciebie, synu. 906 00:54:41,781 --> 00:54:44,993 Bo ty z zimn膮 krwi膮 zajeba艂e艣 tamtych Serb贸w w restauracji! 907 00:54:45,285 --> 00:54:46,286 Zamknij si臋, kurwa. 908 00:54:46,286 --> 00:54:47,412 Zastan贸w si臋, m艂ody. 909 00:54:47,412 --> 00:54:48,788 Serio my艣lisz, 偶e nas艂a艂bym 910 00:54:48,913 --> 00:54:50,498 zab贸jc贸w na ciebie i Glori臋? 911 00:54:50,498 --> 00:54:51,916 Widzia艂e艣 mnie w robocie. 912 00:54:51,916 --> 00:54:53,710 Wiesz, 偶e to nie w moim stylu. 913 00:54:53,710 --> 00:54:55,712 Odsu艅 t膮 jeban膮 bro艅 od mojego syna, 艣mieciu. 914 00:54:55,795 --> 00:54:58,882 To prawda, kurwa? 915 00:54:58,882 --> 00:55:00,508 To prawda, tak? 916 00:55:02,385 --> 00:55:05,597 Ca艂y ten bajzel... 917 00:55:05,680 --> 00:55:07,599 to nie przez Tommiego. 918 00:55:07,599 --> 00:55:10,018 To twoja wina. 919 00:55:10,018 --> 00:55:11,519 Jak zwykle twoja wina. 920 00:55:13,813 --> 00:55:15,482 Mo偶esz mnie pu艣ci膰. 921 00:55:15,482 --> 00:55:18,401 Puszcz臋, jak tylko Walter odda mi JP. 922 00:55:28,495 --> 00:55:29,704 - Vic. - Dlaczego? 923 00:55:29,788 --> 00:55:31,081 Przesta艅. 924 00:55:33,416 --> 00:55:34,793 - No, dlaczego? - Kurwa! 925 00:55:34,793 --> 00:55:37,003 Dlaczego? 926 00:55:37,003 --> 00:55:39,005 Chod藕 no, chod藕. Wsta艅, poka偶. 927 00:55:39,089 --> 00:55:41,383 Chod藕, chod藕. 928 00:55:41,383 --> 00:55:43,885 O, kurwa. Oddychaj, m艂oda. 929 00:55:44,010 --> 00:55:45,887 Powinienem ci臋 w tej chwili zapierdoli膰. 930 00:55:45,887 --> 00:55:48,098 A mimo to obaj tu stoimy 931 00:55:48,098 --> 00:55:51,893 i nadal nie masz do tego jaj. 932 00:55:51,893 --> 00:55:54,688 Masz racj臋. 933 00:55:54,688 --> 00:55:56,398 Nie jestem taki jak ty. 934 00:56:05,990 --> 00:56:07,701 Kurwa ma膰, ja pierdol臋. 935 00:56:07,701 --> 00:56:09,119 Liliana, oddychaj, dziewczyno. 936 00:56:09,411 --> 00:56:10,912 Nie przestawaj. Wszystko b臋dzie dobrze. 937 00:56:10,912 --> 00:56:12,080 B臋dzie dobrze. B臋dzie dobrze. 938 00:56:12,080 --> 00:56:14,416 Oddychaj, poma艂u, nie odp艂ywaj. 939 00:56:14,416 --> 00:56:16,793 Cholera, oddychaj, oddychaj. 940 00:56:16,918 --> 00:56:18,920 Kto ci臋 postrzeli艂? 941 00:56:18,920 --> 00:56:20,505 Dalej, dawaj. Powiedz mi. 942 00:56:20,505 --> 00:56:23,800 Ktokolwiek to zrobi艂, powinien si臋 modli膰, 偶eby Liliana nie umar艂a. 943 00:56:23,800 --> 00:56:26,803 Tommy, mo偶emy wypracowa膰 najlepsze wyj艣cie dla nas wszystkich. 944 00:56:26,803 --> 00:56:28,513 Nie ma 偶adnych nas. 945 00:56:28,596 --> 00:56:29,889 Nigdy wi臋cej nie b臋dzie nas. 946 00:56:30,015 --> 00:56:31,099 Wi臋c lepiej si臋 przygotuj臋. 947 00:56:31,182 --> 00:56:33,393 Tak, lepiej si臋, kurwa, przygotuj. 948 00:56:33,518 --> 00:56:35,520 Prosz臋 bardzo. 949 00:56:37,105 --> 00:56:38,481 O, kurwa. 950 00:56:38,481 --> 00:56:40,191 Oddychaj. 951 00:56:45,613 --> 00:56:48,116 Prosz臋 ci臋, Liliana. Dalej. 952 00:56:48,116 --> 00:56:50,702 Prosz臋, jeste艣 silniejsza od tego. 953 00:56:50,785 --> 00:56:52,704 Ocknij si臋, Liliana. 954 00:56:52,787 --> 00:56:55,081 Obud藕 si臋, no. 955 00:56:55,206 --> 00:56:58,501 Przyprowad藕 jebany w贸z! Musimy, kurwa, jecha膰! 956 00:56:58,585 --> 00:57:00,587 - Tommy. - Szybciej, ona potrzebuje lekarza. 957 00:57:00,587 --> 00:57:03,882 Na chuj si臋 tak gapisz? 958 00:57:04,007 --> 00:57:05,508 Ona nie 偶yje, Tommy. 959 00:57:05,508 --> 00:57:07,886 Obud藕 si臋, Lil. Nie, nie. 960 00:57:07,886 --> 00:57:09,512 Tommy. 961 00:57:09,512 --> 00:57:12,682 Ona nie 偶yje, ch艂opie. Musimy spada膰. 962 00:57:12,807 --> 00:57:14,684 Nie, nie. 963 00:57:30,116 --> 00:57:33,119 Myli艂em si臋 co do ciebie, Liliana. 964 00:57:33,203 --> 00:57:34,788 By艂a艣 lojalna do ko艅ca. 965 00:57:52,597 --> 00:57:54,182 Co si臋 dok艂adniej wydarzy艂o w nocy? 966 00:57:54,182 --> 00:57:55,809 Nie jeste艣my pewni. 967 00:57:55,809 --> 00:57:57,811 Ale wiemy, 偶e w zesz艂ym tygodniu 968 00:57:57,811 --> 00:57:59,020 przyjecha艂o do Chicago 969 00:57:59,020 --> 00:58:01,690 kilku znanych cz艂onk贸w irlandzkiej przest臋pczo艣ci zorganizowanej 970 00:58:01,815 --> 00:58:03,608 Interpol dostarczy艂 nam to. 971 00:58:03,608 --> 00:58:05,318 W ci膮gu ostatniej doby 972 00:58:05,318 --> 00:58:08,113 znale藕li艣my ich cia艂a rozrzucone po mie艣cie w r贸偶nych lokalizacjach. 973 00:58:08,113 --> 00:58:10,115 Natkn臋li si臋 na kogo艣 z艂ego. 974 00:58:10,198 --> 00:58:11,908 Wiadomo, kogo dok艂adnie? 975 00:58:11,908 --> 00:58:14,119 Podejrzewamy, 偶e mamy w mie艣cie nowego gracza 976 00:58:14,202 --> 00:58:15,912 w bran偶y przest臋pczo艣ci zorganizowanej. 977 00:58:15,995 --> 00:58:17,706 Widzieli艣my, jak rozmawia艂 z Flynnem, 978 00:58:17,706 --> 00:58:19,207 ale policyjne 藕r贸d艂a donosz膮, 979 00:58:19,207 --> 00:58:21,918 偶e szlaja艂 si臋 te偶 z CBI. 980 00:58:22,002 --> 00:58:24,004 Nie wiemy kim jest ani sk膮d przyby艂. 981 00:58:24,004 --> 00:58:27,507 Samoch贸d ma nowojorskie tablice, ale rejestracja fa艂szywa. 982 00:58:27,590 --> 00:58:29,509 Kimkolwiek jest, ostro gra, 983 00:58:29,592 --> 00:58:30,885 jest niebezpieczny 984 00:58:31,011 --> 00:58:33,013 i nie jest tu tylko przejazdem. 985 00:58:33,013 --> 00:58:37,684 Jest na nieznanym terytorium, bez prawdziwych sojuszy, 986 00:58:37,684 --> 00:58:41,104 odpowiadaj膮c tylko przed sob膮. 987 00:58:41,104 --> 00:58:44,315 M贸j partner my艣li, 偶e Mirkovic stoi za tymi morderstwami, 988 00:58:44,315 --> 00:58:47,694 ale ja my艣l臋, 偶e to ten go艣膰. 989 00:58:47,694 --> 00:58:49,612 To jedyne zdj臋cie, jakie uda艂o si臋 zrobi膰. 990 00:58:51,114 --> 00:58:52,782 Jest jak duch. 991 00:59:07,297 --> 00:59:09,591 Sullivan. 992 00:59:09,716 --> 00:59:12,719 Agent Medina. Niez艂y garnitur. 993 00:59:12,802 --> 00:59:13,887 S艂ysza艂am, 偶e awansowa艂e艣 994 00:59:13,887 --> 00:59:15,805 na specjalnego agenta dowodz膮cego DEA. 995 00:59:15,805 --> 00:59:17,182 Kto zgin膮艂? 996 00:59:17,307 --> 00:59:20,810 S艂ysza艂em, 偶e jebany Cooper Saxe sponiewiera艂 ci臋 w s膮dzie. 997 00:59:20,810 --> 00:59:22,812 Co ci臋 tu sprowadza? 998 00:59:22,896 --> 00:59:24,314 Prokurator generalny odebra艂 mi 999 00:59:24,314 --> 00:59:25,315 jedn膮 ze spraw. 1000 00:59:25,315 --> 00:59:26,900 Nic nowego, nie? 1001 00:59:26,900 --> 00:59:28,610 Nie mog臋 przebole膰 Saxa. 1002 00:59:28,610 --> 00:59:29,903 By艂 skorumpowanym skurwielem, 1003 00:59:29,903 --> 00:59:31,696 ale jednak naszym skorumpowanym skurwielem. 1004 00:59:31,780 --> 00:59:33,281 Pieni膮dze chyba zmieni膮 ka偶dego. 1005 00:59:33,281 --> 00:59:34,783 - Musz臋 i艣膰. - Dobra. 1006 00:59:37,285 --> 00:59:40,205 Medina, hej. Zwolnij, kurwa. 1007 00:59:40,205 --> 00:59:41,706 Musz臋 ci co艣 pokaza膰. 1008 00:59:41,706 --> 00:59:44,084 To ja jestem twoim szefem. Masz tego 艣wiadomo艣膰, prawda? 1009 00:59:44,084 --> 00:59:45,794 - Niewa偶ne. - Co masz? 1010 00:59:45,794 --> 00:59:49,297 Irlandzka dzia艂alno艣膰 w Chicago z powi膮zaniami a偶 do Dublina. 1011 00:59:49,381 --> 00:59:51,800 Zgin膮艂 wyszkolony zab贸jca, na kt贸rego si臋 kiedy艣 natkn臋艂am, 1012 00:59:51,800 --> 00:59:53,301 on i ca艂a jego ekipa. 1013 00:59:53,301 --> 00:59:55,303 Nazywali si臋 Czterej Je藕d藕cy. 1014 00:59:55,303 --> 00:59:56,680 Uu, straszne. 1015 00:59:56,805 --> 00:59:59,391 Nie 偶yj膮 r贸wnie偶 Serbowie. 1016 00:59:59,599 --> 01:00:02,602 I kilku lokalnych chicagowskich graczy. Chc臋 si臋 tym zaj膮膰. 1017 01:00:02,894 --> 01:00:04,813 Niech chicagowskie biuro si臋 tym zajmie. 1018 01:00:04,813 --> 01:00:06,898 Ale ja my艣l臋, 偶e dzieje si臋 co艣 wielkiego. 1019 01:00:06,981 --> 01:00:08,400 Mo偶esz si臋 temu przygl膮da膰, 1020 01:00:08,400 --> 01:00:10,819 ale ja potrzebuj臋 ci臋 tutaj. 1021 01:00:29,295 --> 01:00:30,880 Za Lilian臋. 1022 01:00:35,802 --> 01:00:38,179 Jedna z najtwardszych os贸b, jakie zna艂em. 1023 01:00:49,899 --> 01:00:53,903 Siedzimy w tym razem. Ty i ja, trzymamy si臋 razem. 1024 01:00:55,905 --> 01:00:58,283 Nigdy wi臋cej nie zaufam tacie. 1025 01:02:00,011 --> 01:02:02,013 Niewiele tego. 1026 01:02:02,013 --> 01:02:05,016 No, ale wa偶ne, 偶e to twoje. 1027 01:02:07,519 --> 01:02:10,897 Ale jakby co, nie b臋d臋 si臋 wjebywa艂 w Dahli臋. 1028 01:02:10,897 --> 01:02:12,899 Ja te偶 nie. 1029 01:02:12,899 --> 01:02:15,402 Ale mam na oku co艣 wi臋kszego. 1030 01:02:19,280 --> 01:02:21,908 Chc臋, 偶eby ca艂a pierdolona mapa by艂a moja. 1031 01:02:32,002 --> 01:02:48,601 T艂umaczenie: NAPiSY OD SERCA Korekta:kotlet1711 1032 01:02:50,603 --> 01:02:53,606 .:: Napisy24.pl - Wprost od t艂umaczy ::. 72975

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.