All language subtitles for Mille.Milliard.De.Dollars.1982.FRENCH.1080p

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,125 --> 00:00:20,789 Un téléphone sonne. 2 00:00:20,958 --> 00:00:22,619 -La Tribune, j'écoute. 3 00:00:22,791 --> 00:00:25,658 *-M. Paul Kerjean, s'il vous plaît. 4 00:00:25,875 --> 00:00:28,788 -De la part de qui? *-C'est personnel. 5 00:00:28,958 --> 00:00:30,414 -Ne quittez pas. 6 00:00:32,000 --> 00:00:34,822 *-Vous êtes en communication avec La Tribune, 7 00:00:35,000 --> 00:00:38,038 l'hebdomadaire de l'actualité, des arts et des lettres. 8 00:00:38,208 --> 00:00:40,119 Votre appel a été enregistré. 9 00:00:40,291 --> 00:00:42,703 Veuillez patienter. Merci. 10 00:01:12,916 --> 00:01:15,783 Le poste de votre correspondant est occupé. 11 00:01:15,958 --> 00:01:17,790 Veuillez rester en ligne. 12 00:01:18,333 --> 00:01:19,414 Merci. 13 00:01:58,625 --> 00:02:01,663 Votre correspondant est en communication. 14 00:02:01,833 --> 00:02:03,915 Nous vous remercions de votre appel. 15 00:02:04,083 --> 00:02:05,244 Veuillez patienter 16 00:02:05,458 --> 00:02:06,664 quelques instants. 17 00:02:37,083 --> 00:02:37,993 -Ici Paul Kerjean. 18 00:02:38,166 --> 00:02:40,578 Qui est à l'appareil? *-Peu importe mon nom, 19 00:02:40,791 --> 00:02:41,826 M. Kerjean. 20 00:02:56,375 --> 00:02:57,786 Crissement de pneus 21 00:03:11,541 --> 00:03:13,123 Arrêtez là. 22 00:03:13,291 --> 00:03:16,659 Restez à cette place pendant tout notre entretien. 23 00:03:16,833 --> 00:03:19,450 -J'ai passé l'âge de jouer à Fantômas, c'est grotesque. 24 00:03:19,666 --> 00:03:21,282 -Kerjean, 25 00:03:22,375 --> 00:03:25,697 je dois me protéger et vous allez comprendre pourquoi. 26 00:03:25,875 --> 00:03:27,661 -Je vous écoute. 27 00:03:27,833 --> 00:03:30,245 -Que savez-vous sur Jacques Benoît-Lambert? 28 00:03:30,416 --> 00:03:33,454 -Je croyais que c'était vous qui renseigniez. 29 00:03:33,666 --> 00:03:35,282 -Ne m'agacez pas. 30 00:03:35,500 --> 00:03:37,457 Répondez. -D'accord. 31 00:03:38,125 --> 00:03:41,493 C'est un homme élégant, riche, de bonne famille, 32 00:03:41,666 --> 00:03:43,828 et super-star politique. 33 00:03:44,000 --> 00:03:47,163 Sports favoris : le golf et la natation. 34 00:03:47,333 --> 00:03:48,243 Ça vous suffit? 35 00:03:48,458 --> 00:03:51,496 -Le peu que vous savez est partiellement inexact. 36 00:03:55,666 --> 00:03:57,156 -Qu'est-ce qui est inexact? 37 00:03:57,375 --> 00:04:00,083 -Vous le dites de bonne famille et riche. 38 00:04:00,291 --> 00:04:03,875 -I! n'est pas de bonne famille? -Si, mais riche, non. 39 00:04:04,083 --> 00:04:05,665 Il ne l'est plus. 40 00:04:05,833 --> 00:04:10,498 I a besoin de 750 millions d'ici la fin de l'année, il est aux abois. 41 00:04:10,875 --> 00:04:12,661 -C'est donc un homme fini? 42 00:04:12,875 --> 00:04:17,699 -Ces 750 millions, je ne vous ai pas dit qu'il ne les avait pas trouvés. 43 00:04:17,916 --> 00:04:19,748 -Et comment a-t-il trouvé 44 00:04:19,958 --> 00:04:22,199 cette somme? -Nous en reparlerons. 45 00:04:22,416 --> 00:04:23,906 Moteur 46 00:04:24,125 --> 00:04:28,790 -Je ne me suis jamais autant amusé depuis que j'ai fêté mes sept ans. 47 00:04:28,958 --> 00:04:32,280 -Attendez ici 5 minutes, je ne veux pas être suivi. 48 00:04:32,458 --> 00:04:34,699 Si vous me filez, ce sera terminé. 49 00:04:34,875 --> 00:04:38,368 -Pourquoi me donnez-vous tous ces renseignements à moi? 50 00:04:38,541 --> 00:04:40,452 -Car je vous adore. 51 00:05:13,916 --> 00:05:16,032 Bribes de conversations 52 00:05:25,291 --> 00:05:27,578 -Bayen, nos rapports sont toujours bons 53 00:05:27,791 --> 00:05:29,998 avec la préfecture de police? 54 00:05:30,166 --> 00:05:33,989 -Nous avons des rapports... normaux, sans plus. 55 00:05:34,166 --> 00:05:36,032 Vous avez des ennuis? 56 00:05:36,250 --> 00:05:39,288 -Non, je voudrais savoir le nom et l'adresse 57 00:05:39,458 --> 00:05:41,415 du propriétaire de cette voiture. 58 00:05:45,750 --> 00:05:47,366 -Je ferai le nécessaire. 59 00:05:48,000 --> 00:05:48,990 Un accident? 60 00:05:49,208 --> 00:05:52,280 -Non, un informateur mystérieux 61 00:05:52,458 --> 00:05:56,406 qui m'a fait venir dans un parking pour me faire des révélations. 62 00:05:58,541 --> 00:06:00,157 -Des révélations sur qui? 63 00:06:00,375 --> 00:06:02,707 -Sur gros... très, très gros. 64 00:06:08,708 --> 00:06:10,244 -Jacques Benoît-Lambert? 65 00:06:11,208 --> 00:06:12,744 -Oui, J.B.L. en personne. 66 00:06:12,958 --> 00:06:15,871 -Il est inattaquable, sur tous les plans. 67 00:06:16,041 --> 00:06:18,453 Et votre informateur est un dingue. 68 00:06:18,666 --> 00:06:20,623 -C'est très possible. 69 00:06:50,500 --> 00:06:51,661 -Je te rappelle. 70 00:06:52,541 --> 00:06:54,077 -Bonjour, ma petite Arlène. 71 00:06:54,250 --> 00:06:57,868 Comment vont les amours, la famille, le travail, la vie? 72 00:06:58,041 --> 00:07:00,123 -Paul, t'es sûr que tu vas bien? 73 00:07:00,291 --> 00:07:03,989 -Alors, là, tu es vraiment l'ingratitude en personne. 74 00:07:04,166 --> 00:07:06,123 Je prends simplement de tes nouvelles. 75 00:07:06,291 --> 00:07:10,205 -Mon petit, les amours, j'en parle au passé, j'ai pas de famille, 76 00:07:10,375 --> 00:07:11,831 et j'en ai ras-le-bol 77 00:07:12,041 --> 00:07:13,748 du boulot. -Tu connais? 78 00:07:14,500 --> 00:07:16,161 -Oui, c'est J.B.L. 79 00:07:17,291 --> 00:07:20,875 -Parle-moi de lui, côté cœur et côté fesses, bien entendu. 80 00:07:21,083 --> 00:07:23,700 -I! vit avec la même depuis cinq ans. 81 00:07:23,875 --> 00:07:26,492 Elle s'appelle Laura Weber. 82 00:07:26,666 --> 00:07:29,784 Aucune photo : on n'a jamais pu les pincer ensemble. 83 00:07:29,958 --> 00:07:32,416 On sait vaguement qu'elle a la trentaine. 84 00:07:32,583 --> 00:07:35,905 Belle, intelligente, célibataire, beaucoup de classe. 85 00:07:36,833 --> 00:07:39,655 Ça le change de sa poivrote de femme. 86 00:07:40,250 --> 00:07:41,456 Ah, en revanche, 87 00:07:41,833 --> 00:07:45,622 des photos d'elle, j'en ai autant que t'en veux, hein. 88 00:07:45,833 --> 00:07:47,494 -Il est toujours marié? 89 00:07:47,666 --> 00:07:51,830 -Oui, il vit séparé de sa femme, elle lui refuse le divorce. 90 00:07:52,208 --> 00:07:55,246 À la dernière réception de l'ambassade des États-Unis, 91 00:07:55,416 --> 00:07:56,497 elle s'est soûlée. 92 00:07:56,666 --> 00:07:59,829 Il a voulu l'emmener, elle est devenue mauvaise. 93 00:08:00,000 --> 00:08:02,287 Petit scandale, un incident entre mille. 94 00:08:02,458 --> 00:08:07,282 Ah, signe particulier : très grosse fortune personnelle. 95 00:08:08,583 --> 00:08:11,291 -C'est le monsieur que vous attendiez, madame. 96 00:08:13,291 --> 00:08:14,452 -Entrez, monsieur. 97 00:08:17,166 --> 00:08:20,158 Rappelez-moi votre nom. -Paul Kerjean, madame. 98 00:08:20,333 --> 00:08:23,280 Merci de m'avoir reçu. -Asseyez-vous là, 99 00:08:23,500 --> 00:08:25,116 que je vous voie bien. 100 00:08:29,625 --> 00:08:31,115 Ah non, là. 101 00:08:31,583 --> 00:08:33,790 Les fleurs m'empêchent de vous voir. 102 00:08:42,250 --> 00:08:44,082 Prenez un verre, servez-vous. 103 00:08:49,125 --> 00:08:51,116 Vous avez l'air charmant. 104 00:08:55,083 --> 00:08:57,950 C'est très gentil à vous d'être venu me voir. 105 00:09:00,541 --> 00:09:01,576 Je suis si seule 106 00:09:01,791 --> 00:09:03,828 dans cette grande maison. 107 00:09:06,583 --> 00:09:08,995 Personne ne se préoccupe plus de moi. 108 00:09:12,041 --> 00:09:14,999 Personne à qui parler, c'est dur, vous savez. 109 00:09:15,166 --> 00:09:16,952 -Je vous comprends, madame. 110 00:09:19,875 --> 00:09:23,448 -Vous savez, j'imagine, que mon mari et moi. 111 00:09:23,625 --> 00:09:26,333 Nous vivons séparés depuis quelque temps. 112 00:09:26,500 --> 00:09:30,949 Nous avons fourni assez de matière aux commérages, ces derniers temps. 113 00:09:31,166 --> 00:09:32,247 -Je sais. 114 00:09:34,125 --> 00:09:35,240 -Non, non. 115 00:09:36,416 --> 00:09:38,657 Je préfère me servir toute seule. 116 00:09:38,833 --> 00:09:43,407 -Concernant les commérages, ce n'est pas la spécialité de mon journal. 117 00:09:43,583 --> 00:09:44,823 -Oui, je sais. 118 00:09:46,583 --> 00:09:51,157 C'est d'ailleurs à cause de ça que j'ai accepté de vous recevoir. 119 00:09:54,375 --> 00:09:56,833 Je vous trouve tout à fait charmant. 120 00:09:58,791 --> 00:10:02,785 Vous savez sans doute que mon mari vit avec une. une... 121 00:10:04,458 --> 00:10:08,326 Oh, cette sordide petite histoire personnelle 122 00:10:08,500 --> 00:10:11,572 n'a sûrement rien à voir avec l'objet de votre venue. 123 00:10:11,791 --> 00:10:13,532 -Absolument rien, madame. 124 00:10:13,708 --> 00:10:16,075 Je dois faire un article sur votre mari. 125 00:10:16,250 --> 00:10:18,617 Nul ne peut le connaître mieux que vous, 126 00:10:18,833 --> 00:10:20,039 n'est-ce pas? 127 00:10:21,375 --> 00:10:22,615 -Ah ça, oui! 128 00:10:27,208 --> 00:10:31,031 Nous nous sommes mariés en octobre 41, 129 00:10:32,500 --> 00:10:33,706 pendant la guerre. 130 00:10:35,041 --> 00:10:37,954 Il venait juste de terminer son droit. 131 00:10:39,708 --> 00:10:42,040 Il s'est engagé dans les Forces libres. 132 00:10:44,583 --> 00:10:46,950 Je suis allée le rejoindre à Londres. 133 00:10:50,125 --> 00:10:53,663 Mais... nous nous sommes assez peu vus 134 00:10:53,833 --> 00:10:55,699 jusqu'à la Libération. 135 00:11:06,000 --> 00:11:08,788 -Et... après la guerre? 136 00:11:10,500 --> 00:11:11,535 -Oui... 137 00:11:12,083 --> 00:11:13,414 Après la guerre? 138 00:11:15,666 --> 00:11:19,250 Nous sommes allés nous installer en province, à Rouen. 139 00:11:20,958 --> 00:11:24,326 Il avait un cabinet d'avocat qui marchait très fort. 140 00:11:25,458 --> 00:11:29,406 Et puis il s'est présenté aux élections législatives. 141 00:11:31,333 --> 00:11:32,619 Il a été élu. 142 00:11:33,916 --> 00:11:35,998 Ce fut le début de la réussite. 143 00:11:36,208 --> 00:11:40,657 -Une réussite totale, due d'ailleurs à une intelligence exceptionnelle, 144 00:11:40,833 --> 00:11:43,450 une habileté et un charme incontestables, 145 00:11:43,625 --> 00:11:45,957 une compétence dans les affaires. 146 00:11:47,416 --> 00:11:48,656 Bien qu'il y a peu, 147 00:11:48,875 --> 00:11:51,947 il paraîtrait qu'il avait des ennuis financiers, 148 00:11:52,125 --> 00:11:54,947 mais ce doit être des commérages de jalousie. 149 00:12:03,500 --> 00:12:06,947 Il n'a eu aucun ennui financier, ces derniers temps? 150 00:12:09,208 --> 00:12:11,916 -Ça, c'est à lui qu'il faut le demander. 151 00:12:12,916 --> 00:12:15,499 Je sais juste qu'il a diminué ma pension. 152 00:12:16,250 --> 00:12:18,582 Je possède une fortune personnelle, 153 00:12:18,750 --> 00:12:21,572 mais elle ne doit pas me servir pour vivre. 154 00:12:21,750 --> 00:12:23,491 N'est-ce pas? -Mais non. 155 00:12:25,041 --> 00:12:28,989 Quand vous étiez ensemble, vous parlait-il de son travail? 156 00:12:29,208 --> 00:12:31,666 -Oh... Non. 157 00:12:32,708 --> 00:12:34,619 Il ne s'occupait pas de moi. 158 00:12:36,583 --> 00:12:40,247 Il ne me sortait du placard que pour faire une photo. 159 00:12:40,416 --> 00:12:42,657 Au moment des élections, par exemple. 160 00:12:42,833 --> 00:12:45,655 Ou quand il avait besoin d'amener une épouse 161 00:12:45,875 --> 00:12:48,242 à une réception officielle. 162 00:12:48,416 --> 00:12:49,406 Et puis, 163 00:12:51,000 --> 00:12:52,115 un jour. 164 00:12:53,375 --> 00:12:58,165 Un jour, il m'a. complètement laissée dans le placard. 165 00:13:00,125 --> 00:13:05,040 Et puis il y a eu ces voyages mystérieux, 166 00:13:06,083 --> 00:13:08,415 pour voir des messieurs mystérieux. 167 00:13:08,625 --> 00:13:09,865 -Quels voyages? 168 00:13:10,041 --> 00:13:11,031 Quels hommes? 169 00:13:12,250 --> 00:13:13,490 -Je ne le sais pas. 170 00:13:14,500 --> 00:13:17,913 Si je le savais, ils ne seraient plus mystérieux. 171 00:13:19,333 --> 00:13:21,916 Vous pensez bien que je ne l'ai pas suivi. 172 00:13:22,083 --> 00:13:24,120 -Ces voyages et ces messieurs 173 00:13:24,333 --> 00:13:27,530 mystérieux ne s'appelleraient pas Mlle Laura Weber? 174 00:13:27,750 --> 00:13:28,990 -Non. 175 00:13:29,166 --> 00:13:32,079 Toux 176 00:13:32,708 --> 00:13:34,665 Pas exclusivement. -Vous le savez 177 00:13:34,875 --> 00:13:37,492 sans avoir suivi votre mari? 178 00:13:37,708 --> 00:13:39,995 -Je trouve que vos questions 179 00:13:40,166 --> 00:13:42,954 deviennent de plus en plus personnelles. 180 00:13:43,125 --> 00:13:45,947 -Madame... -Je n'ai pas suivi mon mari! 181 00:13:46,125 --> 00:13:50,289 -Jamais je n'ai pensé qu'une femme de votre classe et de votre rang 182 00:13:50,458 --> 00:13:54,452 puisse s'abaisser à filer un mari dans ses sorties nocturnes. 183 00:13:55,583 --> 00:13:58,496 Je pensais à un détective privé, peut-être. 184 00:13:59,750 --> 00:14:03,948 Dans votre pénible situation, je trouverais ça tellement normal. 185 00:14:06,416 --> 00:14:08,077 -Vraiment? -Tout à fait. 186 00:14:13,791 --> 00:14:16,909 -Je ne devrais pas vous dévoiler mes petits secrets, 187 00:14:17,083 --> 00:14:20,906 mais vous êtes si gentil, si compréhensif. 188 00:14:31,000 --> 00:14:32,832 Il est temps que vous partiez. 189 00:14:35,166 --> 00:14:36,372 Bonsoir, monsieur. 190 00:14:42,708 --> 00:14:46,656 Je vous prie de m'excuser de ne pas vous raccompagner. 191 00:14:54,625 --> 00:14:56,912 Oubliez tout ce que je vous ai dit. 192 00:14:58,750 --> 00:15:00,991 C'était tout à fait entre nous. 193 00:15:41,500 --> 00:15:45,619 -M. Walter, vous m'avez été recommandé par Mme Benoît-Lambert. 194 00:15:45,791 --> 00:15:50,160 Vous avez pris son mari en filature, je crois, pendant un certain temps, 195 00:15:50,333 --> 00:15:51,869 la nuit en particulier. 196 00:15:52,875 --> 00:15:54,036 -C'est possible. 197 00:15:54,208 --> 00:15:57,200 -Elle m'a dit que vous aviez pris des clichés. 198 00:15:57,708 --> 00:15:58,869 -C'est possible. 199 00:15:59,083 --> 00:16:02,701 -Pouvez-vous m'indiquer les dates où vous les avez pris? 200 00:16:02,916 --> 00:16:05,578 -Je n'ai pas dit que j'en avais pris. 201 00:16:05,750 --> 00:16:07,832 J'ai dit que c'était possible. 202 00:16:08,041 --> 00:16:09,247 -Bien sûr. 203 00:16:10,250 --> 00:16:12,412 C'est sûrement quelqu'un d'autre 204 00:16:12,583 --> 00:16:15,450 qui a imprimé votre nom au verso des photos. 205 00:16:17,375 --> 00:16:20,163 -Écoutez.... Que voulez-vous au juste? 206 00:16:20,375 --> 00:16:21,911 -Voir ces photos. 207 00:16:22,125 --> 00:16:23,615 -Vous plaisantez? 208 00:16:23,833 --> 00:16:27,497 -Non, je connais vos tarifs, je vous ai préparé un chèque. 209 00:16:27,666 --> 00:16:29,748 Vous avez déjà été payé pour ça. 210 00:17:05,000 --> 00:17:06,911 De quand datent ces photos? 211 00:17:07,083 --> 00:17:10,576 -J'ai dû les prendre au cours des deux derniers mois. 212 00:17:11,916 --> 00:17:15,534 J'ai fait ça avec un téléobjectif, depuis ma voiture. 213 00:17:15,708 --> 00:17:17,073 C'est pas mal, hein? 214 00:17:22,375 --> 00:17:27,415 -Lä, je vois J.B.L. sans sa maîtresse, mais avec des inconnus. 215 00:17:27,583 --> 00:17:28,664 Qui sont-ils? 216 00:17:28,833 --> 00:17:30,699 -Alors ça, j'en sais rien. 217 00:17:30,875 --> 00:17:35,494 Mme Benoît-Lambert voulait des preuves pour son divorce. 218 00:17:35,666 --> 00:17:39,785 Le reste ne m'intéressait pas, je les ai donc pas fait tirer. 219 00:17:40,625 --> 00:17:42,957 -Alors, pourquoi les avoir prises? 220 00:17:43,125 --> 00:17:46,413 -Pour prouver à ma cliente que je travaillais. 221 00:17:46,583 --> 00:17:47,664 -Pourquoi? 222 00:17:47,833 --> 00:17:49,323 La question se pose? 223 00:17:50,583 --> 00:17:51,698 -Quelquefois. 224 00:17:55,000 --> 00:17:58,948 -Bon, j'aimerais vous emprunter ces négatifs pour 24 heures. 225 00:17:59,125 --> 00:18:01,708 Je vous les retournerai. -Pour quoi faire? 226 00:18:01,875 --> 00:18:05,448 -Pour mon album personnel. -Ça, c'est pas possible. 227 00:18:05,625 --> 00:18:07,286 Je ne donne mes clichés 228 00:18:07,458 --> 00:18:10,496 qu'aux clients qui m'ont engagé pour une filature. 229 00:18:10,666 --> 00:18:13,374 Les clichés font partie du dossier complet. 230 00:18:13,541 --> 00:18:17,535 -Eh bien, c'est simple : je vous ai engagé pour une filature 231 00:18:17,708 --> 00:18:20,291 de M. Benoît-Lambert avec photos à l'appui. 232 00:18:20,458 --> 00:18:24,531 Satisfait de votre travail, je vous ai payé, j'emporte mon dossier. 233 00:18:29,791 --> 00:18:31,327 Sonnerie 234 00:19:14,500 --> 00:19:15,490 -Bonjour, 235 00:19:15,708 --> 00:19:16,914 monsieur. 236 00:19:17,625 --> 00:19:20,037 Cette voiture n'est pas à vendre. 237 00:19:21,083 --> 00:19:24,280 -Bonjour, madame. M. Bronsky est là, s'il vous plaît? 238 00:19:24,500 --> 00:19:26,286 -Je suis Mme Bronsky. 239 00:19:27,833 --> 00:19:29,039 Qui êtes-vous? 240 00:19:29,208 --> 00:19:31,370 -Paul Kerjean, journaliste. 241 00:19:31,541 --> 00:19:33,407 C'est au sujet d'une enquête. 242 00:19:34,041 --> 00:19:36,829 -Je suis sûre que vous vous trompez d'adresse. 243 00:19:37,000 --> 00:19:41,039 -Je ne crois pas, et je désire toujours rencontrer M. Bronsky. 244 00:19:41,208 --> 00:19:45,031 Mme Bronsky m'assura que la voiture garée devant sa maison 245 00:19:45,208 --> 00:19:48,530 n'avait pas bougé de son garage depuis des semaines. 246 00:19:48,708 --> 00:19:49,823 Quant à son mari, 247 00:19:50,041 --> 00:19:54,615 il vivait en Amérique et elle était divorcée depuis plusieurs années. 248 00:19:54,791 --> 00:19:55,781 -Éric! 249 00:20:00,666 --> 00:20:04,034 Voilà le seul M. Bronsky que je peux vous fournir. 250 00:20:04,208 --> 00:20:05,994 -Bonjour, monsieur. -Bonjour. 251 00:20:06,166 --> 00:20:08,248 Je n'ai pas cru ce qu'elle disait, 252 00:20:08,458 --> 00:20:10,620 et je laissais à tout hasard, 253 00:20:10,791 --> 00:20:13,579 à l'intention de ce mystérieux M. Bronsky, 254 00:20:13,750 --> 00:20:17,664 le numéro de téléphone du restaurant où je serais joignable. 255 00:20:23,416 --> 00:20:24,622 Salut. 256 00:20:25,166 --> 00:20:26,156 Tu vas bien? 257 00:20:27,083 --> 00:20:28,414 -CÇa va. 258 00:20:29,375 --> 00:20:32,242 -Comment va Bastien? -L'angine habituelle. 259 00:20:32,416 --> 00:20:33,497 C'est fini. 260 00:20:33,666 --> 00:20:34,872 Tu le prends samedi? 261 00:20:35,083 --> 00:20:37,620 -Écoute... En ce moment. 262 00:20:39,791 --> 00:20:41,748 Tu peux le garder ce week-end? 263 00:20:41,916 --> 00:20:43,873 Je suis sur une grosse affaire. 264 00:20:45,166 --> 00:20:46,873 -Un gros scandale en vue? 265 00:20:47,083 --> 00:20:49,620 -Oui, si tout va bien. 266 00:20:51,125 --> 00:20:53,241 -Si tout va bien pour qui? 267 00:20:53,416 --> 00:20:57,284 Pour toi, pour tes lecteurs, pour le scandale? 268 00:20:58,208 --> 00:21:02,702 Pauvre Paul, tu auras passé ta vie à courir derrière un cas Dreyfus. 269 00:21:02,916 --> 00:21:05,999 Seulement, tout le monde n'a pas le pot de Zola. 270 00:21:07,333 --> 00:21:11,156 On court derrière Dreyfus, on tombe sur Mesrine. 271 00:21:11,375 --> 00:21:13,491 -Hélène, ne recommence pas. 272 00:21:13,666 --> 00:21:17,364 On a raté notre mariage, essayons de réussir notre divorce. 273 00:21:18,458 --> 00:21:20,449 -M. Kerjean, au téléphone. 274 00:21:20,625 --> 00:21:21,660 -Oui. 275 00:21:27,833 --> 00:21:28,823 Allô? 276 00:21:29,041 --> 00:21:30,782 *-Paul Kerjean? -Oui. 277 00:21:30,958 --> 00:21:34,076 *-Je croyais vous avoir dicté les règles du jeu. 278 00:21:34,250 --> 00:21:35,740 -Eh bien, je les change. 279 00:21:35,916 --> 00:21:38,829 Je refuse d'attendre que vous agitiez le grelot. 280 00:21:39,000 --> 00:21:42,789 Voyons-nous vite si vous voulez que je continue de jouer le jeu. 281 00:21:44,208 --> 00:21:45,243 *-Bon. 282 00:21:46,208 --> 00:21:47,994 J'accepte pour cette fois. 283 00:21:48,166 --> 00:21:51,329 Je vous attends dans une demi-heure au Martin's. 284 00:21:51,500 --> 00:21:52,956 C'est au Pavillon Royal. 285 00:21:53,166 --> 00:21:56,500 Écoutez-moi bien et faites ce que je vous dis. 286 00:21:56,666 --> 00:21:58,122 Vous vous installerez 287 00:21:58,333 --> 00:22:00,540 dans un fauteuil, face au bar. 288 00:22:00,708 --> 00:22:02,290 Vous avez bien compris? 289 00:22:11,375 --> 00:22:14,197 Ne vous retournez jamais durant l'entretien. 290 00:22:14,375 --> 00:22:16,161 Vous voulez me voir pour quoi? 291 00:22:16,333 --> 00:22:17,368 Soyez bref. 292 00:22:18,125 --> 00:22:19,206 -Je serai bref. 293 00:22:19,375 --> 00:22:22,413 J'en ai assez de ces mystères ridicules. 294 00:22:22,583 --> 00:22:26,747 Vous voulez, c'est évident, que mon journal démolisse Benoît-Lambert. 295 00:22:26,916 --> 00:22:29,248 Mais mon article ne paraîtra pas 296 00:22:29,416 --> 00:22:31,999 sans preuves solides justifiant vos accusations. 297 00:22:32,166 --> 00:22:36,080 Je veux savoir qui vous êtes et d'où vous tenez vos informations. 298 00:22:36,250 --> 00:22:38,833 Sans cela, c'est pas la peine de continuer. 299 00:22:39,041 --> 00:22:40,281 -Kerjean, 300 00:22:40,458 --> 00:22:44,406 au fond, vous sentez bien que cette affaire, c'est de la dynamite, 301 00:22:44,583 --> 00:22:47,200 mais vous ignorez par quel bout la prendre. 302 00:22:47,375 --> 00:22:49,491 Vous êtes énervé car vous piétinez. 303 00:22:49,666 --> 00:22:52,454 Vous n'êtes pas à la hauteur de cette enquête. 304 00:22:52,625 --> 00:22:54,866 -Alors, trouvez quelqu'un d'autre. 305 00:22:55,750 --> 00:22:57,206 -Écoutez-moi, Kerjean. 306 00:23:00,000 --> 00:23:03,163 Il y a deux semaines, je vous ai mis sur la voie. 307 00:23:03,375 --> 00:23:06,948 Alors, qu'avez-vous appris sur Benoît-Lambert? 308 00:23:07,166 --> 00:23:11,205 -Respectable et respecté, intégrité au-dessus de tout soupçon. 309 00:23:11,375 --> 00:23:14,447 Compte bancaire limpide, vie sentimentale acceptable. 310 00:23:14,666 --> 00:23:17,328 -C'est la façade qu'il impose à tous. 311 00:23:17,500 --> 00:23:20,822 Je vous avais dit qu'il avait besoin de 750 millions 312 00:23:21,000 --> 00:23:22,616 et qu'il les avait trouvés. 313 00:23:22,833 --> 00:23:25,450 Vous avez entendu parler de la SCOVIM? 314 00:23:26,416 --> 00:23:30,000 -C'est une société immobilière dirigée par son gendre. 315 00:23:30,166 --> 00:23:31,281 Quel rapport? 316 00:23:32,083 --> 00:23:36,782 -La SCOVIM a construit deux tours de 15 étages destinées à des bureaux. 317 00:23:36,958 --> 00:23:41,031 Depuis deux ans, impossible de vendre ou de louer ces bureaux. 318 00:23:41,208 --> 00:23:44,030 Les banques lui ferment les robinets du crédit. 319 00:23:44,208 --> 00:23:47,496 Elle a une échéance de 750 millions à la fin de l'année 320 00:23:47,666 --> 00:23:49,031 qu'elle ne peut payer. 321 00:23:49,208 --> 00:23:50,824 Elle va déposer son bilan. 322 00:23:51,000 --> 00:23:53,367 Tout à coup, à la veille de la faillite, 323 00:23:53,541 --> 00:23:57,364 des acheteurs miracles payent 1 milliard 750 millions 324 00:23:57,541 --> 00:23:59,657 pour ces deux immeubles invendables 325 00:23:59,833 --> 00:24:02,621 et la sauvent en lui laissant un joli bénéfice. 326 00:24:03,125 --> 00:24:04,206 -Et alors? 327 00:24:04,375 --> 00:24:06,867 -Vous le faites exprès ou quoi? 328 00:24:08,291 --> 00:24:12,410 -Ça prouve que le P.D.G. de la SCOVIM est un homme remarquable 329 00:24:12,583 --> 00:24:13,948 et que Benoît-Lambert 330 00:24:14,166 --> 00:24:18,239 a bien choisi son gendre. -Ce n'est pas un homme remarquable. 331 00:24:18,416 --> 00:24:21,784 C'est un petit technocrate prétentieux et incapable. 332 00:24:22,000 --> 00:24:26,870 -Alors, ces acheteurs ont tendu la main à la SCOVIM pour la sauver. 333 00:24:27,041 --> 00:24:29,203 -Ils se foutent de la SCOVIM. 334 00:24:29,375 --> 00:24:32,663 À travers elle, ils ont tendu la main à Benoît-Lambert, 335 00:24:32,875 --> 00:24:36,322 mais, dans cette main tendue, il y avait 1 750 000 000. 336 00:24:36,500 --> 00:24:38,912 À ce prix-là, on appelle ça un pot-de-vin. 337 00:24:39,125 --> 00:24:42,789 -Mais pour quoi faire? -Ce n'est pas moi, le journaliste. 338 00:24:42,958 --> 00:24:45,416 C'est à vous de continuer l'enquête. 339 00:24:45,583 --> 00:24:48,496 Personne ne donne près de 2 milliards par bonté. 340 00:24:51,875 --> 00:24:55,413 -Pourquoi ne pas prendre la voie légale pour dénoncer cela? 341 00:24:55,625 --> 00:24:59,823 -Pour une raison très simple : Benoît-Lambert a des amis puissants. 342 00:25:00,000 --> 00:25:02,537 Je ne veux pas qu'on étouffe l'affaire. 343 00:25:05,208 --> 00:25:07,996 -En cas de nécessité, où je peux vous appeler? 344 00:25:35,666 --> 00:25:39,204 -Depuis combien de temps êtes-vous sur cette affaire? 345 00:25:40,916 --> 00:25:41,997 -Trois mois. 346 00:25:42,166 --> 00:25:44,533 -Et pourquoi ne pas m'avoir prévenu? 347 00:25:46,541 --> 00:25:49,499 -Pour vous présenter un dossier avec des preuves 348 00:25:49,666 --> 00:25:52,374 et pas des accusations basées sur des ragots. 349 00:25:52,541 --> 00:25:55,533 -Mener une enquête explosive sans mon accord? 350 00:25:57,791 --> 00:26:01,455 -Elle n'est devenue explosive que depuis quelques heures. 351 00:26:01,625 --> 00:26:05,323 Jusqu'à ce soir, je piétinais. -Que s'est-il passé de nouveau? 352 00:26:05,541 --> 00:26:10,160 -Je savais qu'un acheteur miracle avait versé 1 750 000 000 353 00:26:10,333 --> 00:26:12,574 pour sauver de la faillite la SCOVIM, 354 00:26:12,750 --> 00:26:15,333 et, indirectement, Jacques Benoît-Lambert. 355 00:26:16,625 --> 00:26:20,493 Depuis ce soir, je sais qui est derrière cet acheteur. 356 00:26:22,416 --> 00:26:24,578 La société multinationale G.T.1. 357 00:26:26,041 --> 00:26:30,330 -Et vous tenez cette révélation, bien sûr, d'une source sérieuse. 358 00:26:30,500 --> 00:26:34,323 -On ne peut pas dire que mes sources soient du plus haut niveau, 359 00:26:34,500 --> 00:26:37,037 mais le renseignement est indiscutable. 360 00:26:38,791 --> 00:26:41,624 Tout ça commence de la façon la plus banale. 361 00:26:41,833 --> 00:26:46,157 Benoît-Lambert et sa maîtresse sont pris en filature par un détective 362 00:26:46,333 --> 00:26:48,370 engagé par Mme Benoît-Lambert. 363 00:26:48,541 --> 00:26:51,078 Prises de clichés classiques, 364 00:26:51,250 --> 00:26:53,287 vengeance d'une épouse jalouse 365 00:26:53,458 --> 00:26:57,247 qui veut faire basculer le dossier divorce à son avantage. 366 00:26:59,875 --> 00:27:03,288 Mais il arrive à J.B.L. de sortir sans sa maîtresse... 367 00:27:05,166 --> 00:27:07,703 pour rencontrer d'autres personnes. 368 00:27:07,875 --> 00:27:09,616 Cet homme, par exemple. 369 00:27:09,791 --> 00:27:14,581 Pour justifier son salaire, le privé continue à prendre des clichés, 370 00:27:14,750 --> 00:27:17,208 sans valeur pour le dossier divorce. 371 00:27:17,375 --> 00:27:20,367 Ces négatifs, non développés, j'ai pu les avoir. 372 00:27:20,583 --> 00:27:23,621 Le service photo m'a remis les tirages ce soir. 373 00:27:24,500 --> 00:27:26,366 -Vous connaissez cet homme? 374 00:27:27,291 --> 00:27:28,577 -Oui. 375 00:27:30,916 --> 00:27:32,623 Il y a trois mois, 376 00:27:32,791 --> 00:27:36,785 vous m'avez envoyé à Bruxelles pour la convention annuelle G.T.l. 377 00:27:37,250 --> 00:27:42,074 -Oui, nous avons même ri à cause de l'heure de l'invitation. 378 00:27:42,250 --> 00:27:43,786 4 heures du matin, je crois. 379 00:27:43,958 --> 00:27:45,289 -C'est exact. 380 00:27:46,625 --> 00:27:50,744 Je suis donc arrivé à l'Hôtel de la Cité à 4 heures du matin. 381 00:27:52,166 --> 00:27:53,782 Et cet homme m'a reçu. 382 00:27:54,291 --> 00:27:55,827 -Je suis Fred Gritt. 383 00:27:56,000 --> 00:27:57,161 Ravi, M. Kerjean. 384 00:27:57,333 --> 00:27:59,825 Merci d'avoir répondu à notre invitation. 385 00:28:00,000 --> 00:28:01,115 -Je vous en prie. 386 00:28:04,333 --> 00:28:08,201 -Depuis que je suis directeur des relations publiques de G.T.1., 387 00:28:08,375 --> 00:28:11,663 vous êtes le seul journaliste invité à notre convention. 388 00:28:11,875 --> 00:28:16,824 -Je suis très flatté de cette invitation exceptionnelle, mais. 389 00:28:18,000 --> 00:28:19,957 Pourquoi à 4 heures du matin? 390 00:28:20,125 --> 00:28:22,617 -Mais il n'est que 21 heures pour G.T.l. 391 00:28:22,791 --> 00:28:25,283 Notre président voyage énormément. 392 00:28:25,458 --> 00:28:29,782 Lundi, il était à Hong-Kong, mercredi à notre filiale de Bombay, 393 00:28:29,958 --> 00:28:31,744 jeudi après-midi à Moscou, 394 00:28:31,916 --> 00:28:35,409 vendredi à un conseil à New York et aujourd'hui avec nous. 395 00:28:35,583 --> 00:28:39,076 Aucun homme ne peut résister à tant de décalages horaires, 396 00:28:39,250 --> 00:28:42,197 alors, la compagnie a supprimé les heures locales 397 00:28:42,375 --> 00:28:44,833 et tout fonctionne à l'heure de New York, 398 00:28:45,000 --> 00:28:48,243 et il est en ce moment 21 heures à New York. 399 00:28:48,416 --> 00:28:52,205 -Ah, ce qui veut dire que, lorsqu'il arrive quelque part, 400 00:28:52,375 --> 00:28:55,163 on se lève à l'heure du souper et on se couche 401 00:28:56,333 --> 00:28:57,414 à 15 heures? 402 00:28:57,583 --> 00:28:59,369 -Oui, question d'habitude. 403 00:28:59,541 --> 00:29:02,374 Nos montres sont réglées à l'heure de New York. 404 00:29:02,541 --> 00:29:05,875 C'est plus facile pour appeler notre siège central. 405 00:29:07,666 --> 00:29:10,249 Énumération de chiffres en anglais 406 00:29:23,416 --> 00:29:26,124 Le président va faire son speech dans 15 min. 407 00:29:26,291 --> 00:29:27,577 Il est toujours bref. 408 00:29:27,750 --> 00:29:29,491 Je vous présenterai après. 409 00:29:31,208 --> 00:29:33,666 This is Paul Kerjean of La Tribune. 410 00:29:33,833 --> 00:29:35,494 I leave him in your hands. 411 00:29:35,666 --> 00:29:37,532 -Vittorio Horta. Piacere. 412 00:29:38,666 --> 00:29:41,158 -Michel Saint-Claude, G.T.l. Europe. 413 00:29:43,666 --> 00:29:45,452 Que voulez-vous boire? 414 00:29:47,208 --> 00:29:49,825 -J'hésite entre un grand verre de whisky 415 00:29:50,000 --> 00:29:52,367 et un café au lait avec des croissants. 416 00:29:54,333 --> 00:29:57,451 Et voici la photo la plus importante. 417 00:30:06,416 --> 00:30:09,954 J.B.L. a rencontré quelque part 418 00:30:11,166 --> 00:30:13,373 le président de G.T.l. 419 00:30:15,166 --> 00:30:18,784 C'est un cerveau redoutable et féroce en affaires. 420 00:30:18,958 --> 00:30:22,656 Il a su créer un véritable patriotisme pour sa firme. 421 00:30:24,250 --> 00:30:26,742 Pendant cette soirée de la convention, 422 00:30:27,708 --> 00:30:29,574 j'ai entendu son discours. 423 00:30:29,791 --> 00:30:31,657 Tintements 424 00:30:36,583 --> 00:30:38,915 -Je ne connais pas de son plus désagréable 425 00:30:39,125 --> 00:30:43,949 que le tintement d'une cuillère contre un verre de champagne 426 00:30:44,125 --> 00:30:47,038 pour annoncer, selon la tradition, 427 00:30:47,208 --> 00:30:50,030 que le Président va parler. 428 00:30:56,541 --> 00:30:58,953 Je déteste les discours. 429 00:30:59,416 --> 00:31:01,623 J'imagine que vous aussi. 430 00:31:01,958 --> 00:31:07,453 C'est pourquoi je suis de tout cœur avec vous dans cette épreuve. 431 00:31:07,916 --> 00:31:12,615 car très longtemps j'ai été à votre place 432 00:31:12,875 --> 00:31:15,537 pendant qu'un autre était à la mienne... 433 00:31:15,750 --> 00:31:17,957 Rires 434 00:31:18,166 --> 00:31:22,285 Le "discours du Président" est traditionnel 435 00:31:22,666 --> 00:31:25,704 mais rien ne l'empêche d'être bref. 436 00:31:26,083 --> 00:31:28,620 J'ai donc décidé 437 00:31:29,083 --> 00:31:33,031 - unilatéralement - de limiter votre souffrance 438 00:31:33,375 --> 00:31:36,493 à exactement deux minutes, 439 00:31:37,208 --> 00:31:40,030 pas une seconde de plus, je vous le promets. 440 00:31:41,333 --> 00:31:46,282 Je suis ravi, très sincèrement, d'être parmi vous ce soir 441 00:31:46,625 --> 00:31:49,367 et c'est à vous en priorité 442 00:31:49,541 --> 00:31:51,873 que j'ai réservé 443 00:31:52,041 --> 00:31:55,284 la plus grande nouvelle de notre compagnie. 444 00:31:56,000 --> 00:31:57,707 Cette année, 445 00:31:57,916 --> 00:32:00,658 nous avons atteint notre objectif. 446 00:32:01,458 --> 00:32:04,200 Sur les quatre continents, 447 00:32:04,625 --> 00:32:09,415 chaque dollar investi en a rapporté trois. 448 00:32:17,250 --> 00:32:20,288 Et Dieu sait que nous en avons investi. 449 00:32:24,291 --> 00:32:28,080 Cette victoire est la vôtre. Je ne suis que votre Président. 450 00:32:28,458 --> 00:32:33,032 C'est-à-dire celui qui laisse travailler les autres. 451 00:32:33,500 --> 00:32:36,697 Après tout, n'est-ce pas cela un bon Président? 452 00:32:44,833 --> 00:32:46,244 Grâce à vous, 453 00:32:46,416 --> 00:32:50,535 G.T.l. a été présent partout et au bon moment. 454 00:32:50,791 --> 00:32:54,455 Vos femmes et vos enfants n'ont pas dû vous voir souvent cette année. 455 00:32:54,625 --> 00:32:58,072 Les avions et les hôtels sont devenus votre foyer 456 00:32:58,250 --> 00:33:03,040 et très souvent le sandwich a remplacé vos repas. 457 00:33:03,416 --> 00:33:07,410 Pour assister à nos conférences qui se terminaient tard dans la nuit, 458 00:33:07,583 --> 00:33:13,078 vous descendiez d'un avion du soir pour repartir le lendemain matin. 459 00:33:14,000 --> 00:33:15,582 Eh bien ce soir, 460 00:33:15,750 --> 00:33:19,698 mangez, buvez, amusez-vous. 461 00:33:19,916 --> 00:33:22,408 C'est ce que j'ai l'intention de faire avec vous. 462 00:33:22,750 --> 00:33:26,573 Puisqu'au quatrième "top", 463 00:33:26,875 --> 00:33:30,823 il sera exactement deux minutes 464 00:33:31,583 --> 00:33:33,699 et zéro seconde. 465 00:33:33,875 --> 00:33:35,206 Bip Applaudissements 466 00:34:06,000 --> 00:34:09,823 -Sir, may I introduce monsieur Paul Kerjean of La Tribune? 467 00:34:10,000 --> 00:34:11,081 -Delighted. 468 00:34:11,291 --> 00:34:15,239 -Il m'a serré la main et j'ai senti passer le froid de l'acier. 469 00:34:15,416 --> 00:34:18,033 Mais, dans ce cas, cette poignée de main 470 00:34:18,208 --> 00:34:21,405 vaut 1 milliard 750 millions. 471 00:34:22,208 --> 00:34:23,994 Dès lors, tout s'enchaîne. 472 00:34:24,166 --> 00:34:27,204 Benoît-Lambert a des liens familiaux et financiers 473 00:34:27,375 --> 00:34:30,197 avec la SCOVIM qui a de grosses difficultés, 474 00:34:30,375 --> 00:34:34,289 mais J.B.L. est aussi le président intègre et intransigeant 475 00:34:34,458 --> 00:34:36,244 de l'Électronique de France. 476 00:34:36,416 --> 00:34:40,535 Malheureusement, on ne peut recevoir près de 2 milliards d'un côté 477 00:34:40,708 --> 00:34:44,747 et continuer à rester intransigeant de l'autre. 478 00:34:45,291 --> 00:34:48,204 -Bien sûr. Mais on ne peut dire à G.T1. : 479 00:34:48,375 --> 00:34:52,414 "On accepte votre argent, mais restez chez vous, on fera le reste." 480 00:34:52,583 --> 00:34:56,281 C'est trop commode de rendre les multinationales responsables 481 00:34:56,458 --> 00:34:59,576 de toutes les difficultés économiques du monde. 482 00:34:59,750 --> 00:35:01,286 Pourquoi souriez-vous? 483 00:35:02,500 --> 00:35:05,288 -Parce qu'à cette soirée de la convention, 484 00:35:05,500 --> 00:35:08,288 le P.D.G. de G.T I. m'a dit la même chose. 485 00:35:08,458 --> 00:35:09,539 -Delighted. 486 00:35:09,708 --> 00:35:11,369 So, Mr Kerjean... 487 00:35:11,541 --> 00:35:12,622 Pardon. 488 00:35:12,791 --> 00:35:15,704 Alors, M. Kerjean, votre journal fait-il partie 489 00:35:15,875 --> 00:35:18,867 de ceux qui pensent que les sociétés comme G.T.l. 490 00:35:19,041 --> 00:35:21,658 sont responsables des malheurs de l'Europe? 491 00:35:21,833 --> 00:35:25,451 -Oh... Ce sont les économistes qui disent ça, 492 00:35:25,625 --> 00:35:29,573 mais dans des livres compliqués, lus que par d'autres économistes. 493 00:35:29,750 --> 00:35:31,161 Ça ne va pas plus loin. 494 00:35:32,375 --> 00:35:35,618 -Et vous, M. Kerjean, vous lisez ces livres? 495 00:35:37,041 --> 00:35:40,864 -J'en ai lu quelques-uns, mais, j'avoue, j'ai pas tout compris. 496 00:35:41,041 --> 00:35:45,205 C'est plein de courbes, de tableaux de croissance, d'investissements, 497 00:35:45,375 --> 00:35:47,036 de pénétrations de marchés. 498 00:35:48,791 --> 00:35:53,831 Il y a quand même... 3 ou 4 chiffres que j'ai notés et qui m'ont fasciné. 499 00:35:54,958 --> 00:35:59,156 Il y a, paraît-il, dans le monde, si on exclut les pays socialistes, 500 00:35:59,333 --> 00:36:02,121 trente sociétés, dont la vôtre, qui totalisent 501 00:36:02,291 --> 00:36:05,784 un chiffre d'affaires annuel de mille milliards de dollars. 502 00:36:06,708 --> 00:36:07,743 -Et alors? 503 00:36:10,250 --> 00:36:15,495 -Une puissance aussi colossale concentrée dans si peu de mains, 504 00:36:15,666 --> 00:36:16,906 ça fait peur. 505 00:36:17,833 --> 00:36:19,824 Mille milliards de dollars : 506 00:36:20,000 --> 00:36:23,288 une fois et demie le produit national brut de la France, 507 00:36:24,291 --> 00:36:27,454 un tiers de la richesse annuelle des Etats-Unis. 508 00:36:27,666 --> 00:36:32,206 Mille milliards de dollars, c'est 10 % de la richesse annuelle du monde 509 00:36:32,375 --> 00:36:34,286 pour un club de 30 personnes. 510 00:36:34,500 --> 00:36:36,616 -De quoi vous plaignez-vous? 511 00:36:36,791 --> 00:36:37,872 I! reste encore 512 00:36:38,041 --> 00:36:39,406 90 % pour les autres. 513 00:36:40,791 --> 00:36:45,865 -Pas tout à fait, car, si on élargit votre club de 30 à 200 sociétés, 514 00:36:46,041 --> 00:36:49,124 là, vous contrôlez 20 % de la production mondiale 515 00:36:49,291 --> 00:36:54,036 en utilisant seulement 0,5% de cette population. 516 00:36:55,791 --> 00:37:00,206 Évidemment, vous pouvez toujours me répondre qu'il en reste encore 80 % 517 00:37:00,375 --> 00:37:03,993 pour les 4 milliards d'individus peuplant le reste du monde. 518 00:37:04,166 --> 00:37:09,115 -Dans ce monde où nous vivons, il faut grandir ou mourir. 519 00:37:09,291 --> 00:37:12,249 Nous avons décidé de grandir. 520 00:37:12,416 --> 00:37:14,248 Pas d'objection? -Aucune. 521 00:37:14,416 --> 00:37:18,660 D'ailleurs, un petit chef d'industrie a déclaré un jour : 522 00:37:18,833 --> 00:37:22,531 "Quand une multinationale se pointe sur votre marché national, 523 00:37:22,708 --> 00:37:25,700 vous vous vendez à elle ou vous fermez boutique." 524 00:37:25,875 --> 00:37:28,583 -I! devait traverser une dépression nerveuse. 525 00:37:28,750 --> 00:37:31,412 Ça arrive souvent, mais ça s'arrangera. 526 00:37:31,583 --> 00:37:35,326 -Ça s'est arrangé pour lui : il a vendu son affaire à G.Tl. 527 00:37:35,500 --> 00:37:37,741 -Voilà un homme avisé et malin. 528 00:37:37,916 --> 00:37:40,749 Il pourra partir en vacances toute l'année. 529 00:37:40,916 --> 00:37:43,328 Tous ses soucis sont pour nous désormais. 530 00:37:45,541 --> 00:37:48,750 -Vous ne seriez pas communiste sur les bords? 531 00:37:48,916 --> 00:37:52,454 -Si j'étais communiste, je ne le serais pas sur les bords. 532 00:37:52,625 --> 00:37:55,162 Et serais-je journaliste à La Tribune? 533 00:37:55,333 --> 00:37:57,040 -Soit, mais gare à vos propos. 534 00:37:57,250 --> 00:38:01,995 -Fred Gritt m'a appelé le lendemain pour s'assurer que votre article 535 00:38:02,166 --> 00:38:04,703 serait... moins violent que vos propos. 536 00:38:04,875 --> 00:38:07,663 -Etiil le fut, mon cher Bayen. -C'est vrai. 537 00:38:07,833 --> 00:38:12,248 -Et cela malgré, comme on dit, un incident diplomatique 538 00:38:12,416 --> 00:38:14,657 que nous avons frôlé de justesse. 539 00:38:14,833 --> 00:38:19,657 C'était, je crois, le directeur G.T.!. pour la Belgique 540 00:38:19,833 --> 00:38:22,120 qui a dit, en s'asseyant à ma table... 541 00:38:22,333 --> 00:38:25,871 -Je crois que cette animosité contre les multinationales 542 00:38:26,041 --> 00:38:29,955 vient de ce que l'opinion publique européenne, surtout en France, 543 00:38:30,125 --> 00:38:32,036 est ancrée dans le nationalisme. 544 00:38:32,208 --> 00:38:35,280 Elle n'est pas prête à accepter la mondialisation 545 00:38:35,458 --> 00:38:38,280 et elle admet mal la concurrence étrangère. 546 00:38:38,458 --> 00:38:42,907 -La concurrence étrangère, c'est venir dans un pays pour lui dire : 547 00:38:43,083 --> 00:38:46,326 "Mon produit est meilleur et moins cher que le vôtre." 548 00:38:46,500 --> 00:38:48,616 -C'est ce que nous faisons. -Non. 549 00:38:48,791 --> 00:38:50,748 Vous vous installez dans le pays, 550 00:38:50,916 --> 00:38:54,830 vous absorbez celui qui fait le même produit et imposez le vôtre. 551 00:38:55,000 --> 00:38:57,037 Vous n'espérez tout de même pas 552 00:38:57,250 --> 00:38:59,491 que ces gens vous embrassent? 553 00:38:59,666 --> 00:39:01,031 -Vous avez raison. 554 00:39:01,208 --> 00:39:04,951 Ils ne nous embrassent que quand nous venons vous libérer 555 00:39:05,125 --> 00:39:07,116 de l'occupation nazie. 556 00:39:12,666 --> 00:39:16,125 -Ça, monsieur, c'est ce qu'on appelle un coup bas. 557 00:39:16,291 --> 00:39:17,702 Je n'ai jamais pensé 558 00:39:17,875 --> 00:39:21,368 que vous nous aviez libérés d'une occupation militaire 559 00:39:21,541 --> 00:39:24,078 pour y substituer une occupation économique. 560 00:39:29,458 --> 00:39:33,281 -Messieurs, je crois que M. Kerjean sera d'accord avec moi 561 00:39:33,458 --> 00:39:38,077 pour admettre que l'on a fait deux plaisanteries de très mauvais goût. 562 00:39:38,250 --> 00:39:40,992 Nous vous promettons de ne plus recommencer. 563 00:39:41,208 --> 00:39:44,746 Applaudissements 564 00:39:44,916 --> 00:39:46,281 -C'est à ce moment-là 565 00:39:46,500 --> 00:39:49,322 que quelqu'un m'a glissé un papier. 566 00:39:49,500 --> 00:39:51,787 Je n'ai jamais su qui, mais c'était 567 00:39:52,000 --> 00:39:54,788 sûrement le seul à qui j'étais sympathique. 568 00:39:59,833 --> 00:40:01,665 Sur une serviette en papier, 569 00:40:03,375 --> 00:40:06,493 il avait griffonné trois chiffres ahurissants. 570 00:40:07,166 --> 00:40:09,658 -Concernant qui et à propos de quoi? 571 00:40:09,833 --> 00:40:13,030 -En 1968, pour faire un chiffre d'affaires annuel 572 00:40:13,208 --> 00:40:15,165 de mille milliards de dollars, 573 00:40:15,333 --> 00:40:19,076 il fallait prendre les 6 000 premières sociétés du monde. 574 00:40:19,750 --> 00:40:23,243 En 1978, elles n'étaient plus que 50. 575 00:40:23,416 --> 00:40:25,327 Aujourd'hui, elles sont 30. 576 00:40:25,500 --> 00:40:27,707 Demain, elles seront 5, peut-être. 577 00:40:28,833 --> 00:40:31,951 Et, à la limite, pourquoi pas une? 578 00:40:34,541 --> 00:40:37,750 -Dans quels termes avez-vous quitté le président? 579 00:40:37,958 --> 00:40:39,699 -Nous nous sommes séparés 580 00:40:39,875 --> 00:40:42,913 dans une parfaite et mutuelle incompréhension. 581 00:40:44,291 --> 00:40:48,159 Je n'oublierai jamais la dernière image que je garde de lui. 582 00:40:49,333 --> 00:40:52,451 J'avais rencontré pas mal d'illuminés dans ma vie : 583 00:40:52,625 --> 00:40:54,957 des mystiques de la religion, 584 00:40:55,125 --> 00:41:00,325 des sectes de la révolution, de l'idéologie, du terrorisme. 585 00:41:01,541 --> 00:41:05,580 Lui, c'était un mystique du profit. 586 00:41:07,000 --> 00:41:09,583 Les yeux rivés sur une autre planète, 587 00:41:10,666 --> 00:41:12,077 il a levé son verre. 588 00:41:13,250 --> 00:41:14,456 -Â G.T.1. 589 00:41:15,833 --> 00:41:16,868 À vous. 590 00:41:19,041 --> 00:41:21,999 Quant à moi, j'ai demandé par testament 591 00:41:22,166 --> 00:41:24,828 que l'on grave sur ma tombe deux dates, 592 00:41:25,000 --> 00:41:28,573 celles de ma naissance et de ma mort, parce que ça se fait. 593 00:41:31,083 --> 00:41:32,699 Et, en lettres d'or, 594 00:41:34,000 --> 00:41:35,582 un seul chiffre : 595 00:41:37,291 --> 00:41:40,704 le cours de l'action G.T.l. le jour de ma mort. 596 00:41:41,458 --> 00:41:46,077 Je veux que mes successeurs viennent sur ma tombe une fois par an. 597 00:41:46,250 --> 00:41:48,708 Et je serai encore là 598 00:41:50,250 --> 00:41:53,697 pour vérifier s'ils ont fait grimper cette action. 599 00:41:54,958 --> 00:41:57,245 Roulement des machines 600 00:42:54,458 --> 00:42:56,745 Sonnerie 601 00:43:00,000 --> 00:43:02,287 Bribes de conversations 602 00:43:07,041 --> 00:43:09,032 -Et voilà, c'est parti! 603 00:43:09,208 --> 00:43:11,825 Rentrez chez vous et décrochez le téléphone. 604 00:43:12,000 --> 00:43:15,493 Vous allez être assailli par les radios, la TV, par tous. 605 00:43:15,666 --> 00:43:17,953 -Non, je pars, pour deux-trois jours. 606 00:43:18,833 --> 00:43:21,165 -Entre nous, où peut-on vous joindre? 607 00:43:21,750 --> 00:43:24,492 -Chez le vieux, mais qu'en cas d'urgence. 608 00:43:24,666 --> 00:43:26,498 -Le retour aux sources. -Oui. 609 00:43:26,666 --> 00:43:27,747 Allez, salut. 610 00:43:27,916 --> 00:43:28,951 -Au revoir. 611 00:43:46,458 --> 00:43:48,040 Roulement de machines 612 00:44:18,916 --> 00:44:20,077 -Paul! 613 00:44:20,250 --> 00:44:22,082 Ça fait plaisir de te voir. 614 00:44:22,750 --> 00:44:25,947 Ça fait au moins. -Oh là là, plus que ça! 615 00:44:26,125 --> 00:44:28,833 Le vieux est pas là? -Il est dans son bureau. 616 00:44:29,041 --> 00:44:30,952 -Salut, Michel. -Bonjour. 617 00:44:31,125 --> 00:44:32,581 -Ça va, Louis? -Salut. 618 00:44:32,750 --> 00:44:33,831 -Charles-Henri. 619 00:44:34,000 --> 00:44:36,287 -On t'attendait par le train de 11 h. 620 00:44:36,458 --> 00:44:39,200 -Mon cher Sylvestre, j'ai pris l'aéroplane. 621 00:44:39,375 --> 00:44:40,456 L'aéroplane. 622 00:44:40,625 --> 00:44:41,956 Vroum... 623 00:44:42,166 --> 00:44:43,622 Vroum... 624 00:44:43,791 --> 00:44:46,658 -Dis-moi, mon petit Paul, mais que fais-tu 625 00:44:46,875 --> 00:44:48,411 les bras en l'air? 626 00:44:48,583 --> 00:44:50,244 -I! simule un aéroplane. 627 00:44:50,458 --> 00:44:54,247 -Tu aurais dit que tu avais pris l'avion, on aurait compris. 628 00:44:54,416 --> 00:44:58,364 Voilà, il nous prend pour des débiles, car il ne sait pas encore. 629 00:44:58,541 --> 00:44:59,622 Dis-lui, Sylvestre. 630 00:45:01,208 --> 00:45:05,532 -Eh bien, Le Courrier de Vesons va être distribué 631 00:45:05,708 --> 00:45:08,700 à Paris, Lyon, Marseille, Bordeaux, Toulouse. 632 00:45:08,875 --> 00:45:11,822 On passe à l'échelon national. -Mon petit Paul! 633 00:45:13,125 --> 00:45:14,991 Je vais téléphoner à Germaine. 634 00:45:15,666 --> 00:45:19,284 -Donc, dans tous les kiosques de France, on ne dira plus 635 00:45:19,458 --> 00:45:22,621 "donnez-moi La Tribune, Le Figaro ou Le Matin”, 636 00:45:22,791 --> 00:45:26,375 on dira "donnez-moi Le Courrier de Vesons, je vous prie”. 637 00:45:26,541 --> 00:45:29,624 -Eh ben, je n'ai que deux mots à te dire : bra-vo. 638 00:45:37,750 --> 00:45:39,582 -AIlô, Germaine? 639 00:45:40,458 --> 00:45:42,165 Qui, il vient d'arriver. 640 00:45:43,208 --> 00:45:44,915 On t'a livré la dinde? 641 00:45:45,458 --> 00:45:46,948 Ah, tout de même. 642 00:45:48,166 --> 00:45:50,533 Dis-lui que mon estomac ne fonctionne pas 643 00:45:50,750 --> 00:45:51,990 au calendrier. 644 00:45:52,166 --> 00:45:53,622 La dinde de Noël, 645 00:45:53,833 --> 00:45:57,747 le foie gras du jour de l'an, le poisson du vendredi, la poule 646 00:45:57,958 --> 00:45:59,414 au pot du dimanche. 647 00:45:59,583 --> 00:46:01,950 Oui. Oui. Ah non! 648 00:46:02,166 --> 00:46:05,124 Non, tu vois, on a encore frôlé la catastrophe. 649 00:46:05,333 --> 00:46:06,994 Tu n'ajoutes le hachis 650 00:46:07,166 --> 00:46:11,285 que lorsque tes oignons émincés sont bien dorés, bien blonds. 651 00:46:11,500 --> 00:46:14,618 Et badigeonne la dinde avec la moitié du mélange. 652 00:46:14,791 --> 00:46:17,032 Et l'autre moitié... Voilà, oui. 653 00:46:17,208 --> 00:46:18,243 Je t'embrasse. 654 00:46:21,541 --> 00:46:23,782 Vous autres, allez vous décrasser, 655 00:46:23,958 --> 00:46:26,416 et tous à la maison dans une heure. 656 00:46:26,583 --> 00:46:29,655 -Paul, tu devrais venir nous voir plus souvent. 657 00:46:34,333 --> 00:46:36,870 -Tu te rappelles notre engueulade? 658 00:46:37,041 --> 00:46:40,909 Tu voulais titrer "Paul Kerjean : oui à M. le maire, 659 00:46:41,125 --> 00:46:43,913 mais pour cause de mariage seulement”. 660 00:46:44,666 --> 00:46:47,328 Tu étais déjà pour les titres accrocheurs. 661 00:46:51,208 --> 00:46:52,994 Comment ça va, de ce côté? 662 00:46:53,208 --> 00:46:54,619 -Nous divorçons. 663 00:46:56,041 --> 00:46:57,281 -Et Bastien? 664 00:46:58,416 --> 00:47:02,000 -Je l'ai tous les week-ends et on partage les vacances. 665 00:47:06,416 --> 00:47:09,078 -Et ça ne peut pas s'arranger? -Non. 666 00:47:09,250 --> 00:47:10,661 J'ai tout essayé. 667 00:47:12,416 --> 00:47:16,034 Madame ne veut plus vivre dans l'ombre de Paul Kerjean. 668 00:47:16,208 --> 00:47:17,869 Elle veut exister. 669 00:47:18,250 --> 00:47:20,992 Dès qu'on sort, il y en aurait que pour moi. 670 00:47:22,250 --> 00:47:26,414 Si on vient me parler de mon dernier article ou de mon dernier livre, 671 00:47:26,583 --> 00:47:27,744 je réponds. 672 00:47:28,875 --> 00:47:31,663 Mais il y a toujours un connard de service 673 00:47:31,833 --> 00:47:34,040 qui vient susurrer des mots comme : 674 00:47:34,208 --> 00:47:38,076 "Je vous trouve très intelligente, chère madame." 675 00:47:38,250 --> 00:47:42,539 Car elle lui a dit : "Auriez-vous la gentillesse de me passer le sel?" 676 00:47:43,958 --> 00:47:46,120 "Vous savez que vous êtes belle?" 677 00:47:46,291 --> 00:47:49,249 Et voilà le mot suprême lâché. 678 00:47:50,791 --> 00:47:51,872 Des mots. 679 00:47:53,250 --> 00:47:55,742 Des mots, voilà ce qu'elles veulent. 680 00:47:55,916 --> 00:47:58,248 -Vous êtes malades de la ville, Paul. 681 00:48:03,750 --> 00:48:05,081 Allez, viens. 682 00:48:18,458 --> 00:48:20,324 -Bravo pour votre article, 683 00:48:20,500 --> 00:48:21,990 M. Guérande, 684 00:48:22,208 --> 00:48:24,199 sur la taxe professionnelle. 685 00:48:24,375 --> 00:48:27,083 Et pour ces saloperies de tours à construire? 686 00:48:27,291 --> 00:48:29,248 -Dans le prochain numéro. 687 00:48:29,750 --> 00:48:31,081 Merci, Julien. 688 00:48:31,250 --> 00:48:34,072 Avoue que le "bravo pour votre article”, 689 00:48:34,250 --> 00:48:36,708 tu as cru que ça s'adressait à toi. 690 00:48:37,916 --> 00:48:38,997 -C'est vrai. 691 00:48:39,166 --> 00:48:43,285 -Vous vous imaginez tous, à Paris, que vous êtes le centre du monde, 692 00:48:43,458 --> 00:48:47,656 mais, ici, ils se foutent de vos scandales parisiens, mon vieux. 693 00:48:47,875 --> 00:48:51,823 Paul, un de ces jours, tu recevras peut-être un petit mot. 694 00:48:52,458 --> 00:48:53,948 "Le vieux est mort." 695 00:48:54,958 --> 00:48:57,666 Dis-toi que je serai parti avec ce printemps 696 00:48:57,833 --> 00:49:02,077 plein les yeux, plein les oreilles et plein le ventre. 697 00:49:02,250 --> 00:49:04,742 Je serai enterré ici, près des tiens, 698 00:49:04,916 --> 00:49:09,990 et on gravera sur ma tombe : "Ci-gît Un vieux con heureux." 699 00:49:10,166 --> 00:49:14,285 -Je ferai plutôt graver : "II parlait d'une planète inaccessible.” 700 00:49:14,458 --> 00:49:18,907 -"Inaccessible", parce que j'ai déconné avec l'odeur du printemps? 701 00:49:19,083 --> 00:49:20,915 Mes printemps sont simples. 702 00:49:21,083 --> 00:49:23,791 Mon printemps d'aujourd'hui, c'est ta visite 703 00:49:23,958 --> 00:49:28,782 et une superbe dinde, farcie comme je l'aime, et qui nous attend. 704 00:49:32,166 --> 00:49:33,201 Germaine! 705 00:49:41,625 --> 00:49:42,660 Déclic photo 706 00:49:44,583 --> 00:49:46,574 -À quelle heure a-t-on trouvé 707 00:49:46,750 --> 00:49:47,831 le corps? 708 00:49:48,000 --> 00:49:50,913 -Un marinier l'a découvert ce matin vers 6 h 15. 709 00:49:51,083 --> 00:49:53,450 Aucun doute possible : c'est un suicide. 710 00:49:53,625 --> 00:49:56,743 M. Benoît-Lambert s'est tiré une balle dans la tête. 711 00:49:56,916 --> 00:50:00,739 On a trouvé ça près de lui, sur la banquette avant. 712 00:50:18,416 --> 00:50:21,954 Bribes de conversations 713 00:50:22,125 --> 00:50:26,039 -M. Kerjean, M. Bayen vous attend dans le bureau de M. Hartmann. 714 00:50:36,583 --> 00:50:37,948 Petits coups 715 00:50:38,125 --> 00:50:39,160 -Entrez. 716 00:50:43,166 --> 00:50:44,281 Asseyez-vous. 717 00:50:47,750 --> 00:50:48,956 Soupir 718 00:50:49,125 --> 00:50:51,583 Ce suicide confirme votre article. 719 00:50:52,583 --> 00:50:55,120 Mais n'ayons pas l'air de triompher. 720 00:50:55,291 --> 00:50:59,831 On n'y est pour rien, mais, si on continue, on agacera tout le monde. 721 00:51:01,166 --> 00:51:04,784 D'autant qu'on nous reproche déjà d'avoir causé sa mort. 722 00:51:04,958 --> 00:51:07,905 -Ce n'est pas mon avis. -Mais d'autres le pensent. 723 00:51:08,125 --> 00:51:10,287 -Je crois qu'il faut continuer. 724 00:51:10,458 --> 00:51:13,826 On ne peut se permettre de laisser tomber cette affaire 725 00:51:14,000 --> 00:51:16,913 comme si on regrettait d'avoir allumé un pétard. 726 00:51:17,083 --> 00:51:20,496 Allons jusqu'au bout, il reste des questions sans réponse. 727 00:51:20,708 --> 00:51:22,198 -Quelles questions? 728 00:51:23,125 --> 00:51:27,164 -J.B.L. ne pouvait pas à lui seul brader l'Électronique de France. 729 00:51:27,333 --> 00:51:31,031 En trouvant tous les autres, ça peut nous mener loin et haut. 730 00:51:32,666 --> 00:51:35,374 La réponse est peut-être dans ces photos. 731 00:51:40,458 --> 00:51:44,156 Un soir sur deux, J.B.L. se rendait là, 16 rue Cisco. 732 00:51:44,333 --> 00:51:47,951 Ces photos font partie de la série que Walter, le privé 733 00:51:48,125 --> 00:51:51,948 engagé par Mme Benoît-Lambert, a prise dans ses filatures. 734 00:51:52,125 --> 00:51:55,572 À la fin, comme ça ne pouvait pas servir au divorce, 735 00:51:55,750 --> 00:51:57,661 il ne l'a plus photographié. 736 00:51:57,833 --> 00:52:00,541 -Il devait aller chez sa maîtresse. 737 00:52:00,708 --> 00:52:03,120 -Non, monsieur, elle n'habite pas là. 738 00:52:05,750 --> 00:52:07,161 Et puis il y a celle-ci, 739 00:52:07,375 --> 00:52:09,241 avec cet homme de dos, 740 00:52:09,416 --> 00:52:12,078 le seul que je n'aie pas encore identifié. 741 00:52:14,875 --> 00:52:18,163 -On ne pouvait imaginer que J.B.L. emploierait ce moyen 742 00:52:18,333 --> 00:52:19,664 pour sortir du pétrin. 743 00:52:20,500 --> 00:52:24,539 Il est mort et la suite appartient à la justice et à l'histoire. 744 00:52:25,500 --> 00:52:27,082 Pour moi, c'est terminé. 745 00:52:29,500 --> 00:52:30,740 Je vous remercie. 746 00:52:46,625 --> 00:52:47,740 Claquement 747 00:52:51,916 --> 00:52:54,374 On sonne à la porte. 748 00:52:57,916 --> 00:52:59,623 -Je viens voir M. Walter. 749 00:52:59,791 --> 00:53:02,203 -Attendez, M. Walter est en rendez-vous. 750 00:53:09,083 --> 00:53:14,203 -M. Kerjean... Vous allez me faire le plaisir de sortir de ce bureau. 751 00:53:17,500 --> 00:53:19,662 Je n'ai rien à vous dire. 752 00:53:19,833 --> 00:53:23,656 Je vous ai dit tout ce que je savais lors de notre entretien. 753 00:53:23,833 --> 00:53:25,494 Je n'ai rien à ajouter. 754 00:53:28,750 --> 00:53:30,286 Je vous prie de sortir. 755 00:53:41,125 --> 00:53:45,073 Écoutez, Kerjean, j'ai pas le temps, je suis très pressé. 756 00:53:45,250 --> 00:53:49,198 Faut que je parte pour une fila... Euh. Pour une enquête. 757 00:53:49,375 --> 00:53:51,787 Vous pouvez comprendre ça, n'est-ce pas? 758 00:53:52,250 --> 00:53:53,740 Allez, soyez gentil. 759 00:53:54,333 --> 00:53:57,155 Laissez-moi. -J'en ai pour dix petites minutes. 760 00:53:57,333 --> 00:53:59,495 -Mais j'ai pas le temps. -Prenez-le. 761 00:53:59,666 --> 00:54:00,997 -Ÿ a aucune raison! 762 00:54:01,208 --> 00:54:02,949 -Si, il y en a une. 763 00:54:03,125 --> 00:54:06,413 Je vais écrire des articles sur les détectives privés, 764 00:54:06,583 --> 00:54:08,620 notamment sur l'agence Walter. 765 00:54:08,791 --> 00:54:12,204 Après, vous ne vous ferez plus de souci pour vos clients. 766 00:54:12,458 --> 00:54:16,281 Vous aurez tout votre temps, pour me recevoir, par exemple. 767 00:54:16,500 --> 00:54:19,208 -Mais... vous me menacez. 768 00:54:19,416 --> 00:54:22,579 -Non, je vous propose un choix. 769 00:54:24,041 --> 00:54:25,202 -Bon. 770 00:54:28,291 --> 00:54:29,702 Mais juste dix minutes. 771 00:54:31,541 --> 00:54:35,830 -Chez qui allait Benoît-Lambert, au 16 de la rue Cisco? 772 00:54:37,166 --> 00:54:38,247 -Chez qui? 773 00:54:38,416 --> 00:54:39,531 J'en sais rien. 774 00:54:51,541 --> 00:54:52,781 Au rez-de-chaussée, 775 00:54:53,875 --> 00:54:55,331 un cabinet dentaire. 776 00:54:55,916 --> 00:54:59,739 Au premier, un jeune ménage, deux enfants. 777 00:54:59,916 --> 00:55:01,827 Ils sont toujours en voyage. 778 00:55:03,875 --> 00:55:04,865 Le mari enseigne aux États-Unis six mois par an. 779 00:55:05,083 --> 00:55:06,915 M. et Mme Chatillon. 780 00:55:07,083 --> 00:55:10,781 Au deuxième, ce sont des bureaux d'experts en assurance. 781 00:55:10,958 --> 00:55:11,993 Au troisième, 782 00:55:12,208 --> 00:55:16,031 un couple de retraités : M. et Mme Holstein. 783 00:55:16,208 --> 00:55:18,290 Voilà tout, vous êtes content? 784 00:55:20,625 --> 00:55:21,865 -Et ça? 785 00:55:22,041 --> 00:55:23,202 -Benoît-Lambert 786 00:55:23,375 --> 00:55:24,831 et Laura Weber. 787 00:55:25,000 --> 00:55:26,490 -Faites pas l'imbécile. 788 00:55:26,666 --> 00:55:28,248 L'homme qui est de dos, 789 00:55:28,458 --> 00:55:29,664 qui est-ce? 790 00:55:30,500 --> 00:55:32,116 -Je n'en ai aucune idée. 791 00:55:32,291 --> 00:55:34,407 On ne me payait pas pour le suivre. 792 00:55:34,583 --> 00:55:37,120 Je filais Benoît-Lambert et Laura Weber. 793 00:55:37,291 --> 00:55:39,623 C'est tout. -Ça a duré jusqu'à quand? 794 00:55:40,958 --> 00:55:43,165 -À peu près jusqu'au dernier jour. 795 00:55:43,333 --> 00:55:45,745 -Parce qu'on vous a retiré l'affaire? 796 00:55:46,625 --> 00:55:47,706 -Non. 797 00:55:47,875 --> 00:55:50,287 -Et vous n'êtes pas resté jusqu'au bout? 798 00:55:53,166 --> 00:55:54,281 -J'y étais. 799 00:55:58,333 --> 00:56:01,451 -Vous étiez là. quand il s'est suicidé? 800 00:56:01,666 --> 00:56:03,577 -Vous voulez ma peau ou quoi? 801 00:56:03,791 --> 00:56:05,577 -J'essaie de comprendre. 802 00:56:06,541 --> 00:56:10,284 Par conséquent, le dernier soir, 803 00:56:10,458 --> 00:56:14,326 vous avez vu J.B.L. monter dans sa voiture et vous l'avez suivi. 804 00:56:15,208 --> 00:56:17,575 -Mais non. -Vous venez de me le dire! 805 00:56:18,958 --> 00:56:21,370 -Non, j'ai pas dit ça. 806 00:56:22,791 --> 00:56:25,874 Ce soir-là, Benoît-Lambert est sorti de chez lui 807 00:56:26,041 --> 00:56:27,998 en compagnie de deux hommes. 808 00:56:28,166 --> 00:56:31,158 L'un d'eux est monté à l'arrière avec lui, 809 00:56:31,375 --> 00:56:33,787 l'autre s'est installé au volant. 810 00:56:33,958 --> 00:56:37,451 Alors que je me mettais en route pour les filer, un camion 811 00:56:37,666 --> 00:56:39,703 a démarré, a masqué la voiture. 812 00:56:39,958 --> 00:56:41,619 Quand le camion a dégagé, 813 00:56:42,875 --> 00:56:44,582 leur voiture avait disparu. 814 00:56:44,750 --> 00:56:47,788 Sachez que je n'en ai pas parlé dans mes rapports. 815 00:56:47,958 --> 00:56:51,121 J'ai dit que ce soir-là, malade, je n'ai pu le filer. 816 00:56:51,291 --> 00:56:53,498 Je déclarerai ça devant un tribunal 817 00:56:53,708 --> 00:56:55,619 si l'affaire en arrive là. 818 00:56:56,291 --> 00:56:57,452 -Sous serment? -Oui. 819 00:56:57,666 --> 00:57:00,829 Je n'étais pas là, je n'ai rien vu. -Qui étaient 820 00:57:01,041 --> 00:57:02,577 ces deux hommes? 821 00:57:02,791 --> 00:57:06,284 -J'en sais rien du tout et je ne veux pas le savoir. 822 00:57:06,458 --> 00:57:08,165 -À quoi ressemblaient-ils? 823 00:57:08,333 --> 00:57:09,448 Décrivez-les-moi. 824 00:57:11,041 --> 00:57:14,250 -Ni grands ni petits, ni trop gros ni trop maigres. 825 00:57:14,416 --> 00:57:15,952 Ils avaient des chaussures, 826 00:57:16,166 --> 00:57:20,114 des pantalons et des imperméables, parce qu'il pleuvait. 827 00:57:20,333 --> 00:57:23,325 Ça vous suffit? -Vous avez vu leurs visages? 828 00:57:23,541 --> 00:57:25,623 -Ah, vous voudriez une photo. 829 00:57:25,791 --> 00:57:27,452 Eh non, j'ai rien vu. 830 00:57:27,625 --> 00:57:30,822 J'étais garé à une certaine distance, il faisait nuit. 831 00:57:32,000 --> 00:57:35,868 Maintenant, pour l'amour de Dieu, allez-vous-en, Kerjean. 832 00:57:36,875 --> 00:57:39,947 Pour vous prouver que je ne vous en veux pas, 833 00:57:40,125 --> 00:57:43,117 je vais vous donner un vrai conseil d'ami. 834 00:57:43,291 --> 00:57:47,114 Laissez tomber cette affaire, oubliez Benoît-Lambert, 835 00:57:47,291 --> 00:57:49,749 prenez des vacances, quittez cette ville. 836 00:57:55,041 --> 00:57:56,076 -Très bien. 837 00:57:57,666 --> 00:58:00,158 Pour l'instant, ça ira. -Ni pour l'instant, 838 00:58:00,375 --> 00:58:01,786 ni pour plus tard. 839 00:58:01,958 --> 00:58:05,952 Ne m'appelez pas, ne revenez pas, je ne serai plus là. 840 00:58:24,833 --> 00:58:27,780 -Alors, Bastien. Ça va bien? -Ouais. 841 00:58:27,958 --> 00:58:29,448 -Rémi est pas venu? -Non. 842 00:59:07,583 --> 00:59:09,745 Papa, qu'il est beau, ce bateau! 843 00:59:09,916 --> 00:59:11,998 Comment il s'appelle? -L'Océan. 844 00:59:12,791 --> 00:59:13,826 Viens. 845 00:59:23,125 --> 00:59:24,957 -Ça, c'est le Chebba. 846 00:59:25,125 --> 00:59:26,240 -Voilà. 847 00:59:26,875 --> 00:59:28,036 -Oh là là... 848 00:59:42,041 --> 00:59:43,281 -Bastien... 849 00:59:45,458 --> 00:59:49,122 Va jusqu'au bout de la galerie, reviens par l'autre côté. 850 00:59:49,291 --> 00:59:51,407 Tu viens pas? -Si, je te rejoins. 851 00:59:51,583 --> 00:59:52,618 Vas-y. 852 00:59:57,791 --> 01:00:00,328 Mlle Laura Weber? -Oui, monsieur. 853 01:00:01,208 --> 01:00:03,199 -Je vous remercie d'être venue. 854 01:00:03,375 --> 01:00:07,164 -Car vous êtes un ami intime de Jacques Benoît-Lambert. 855 01:00:07,333 --> 01:00:08,664 De quoi s'agit-il? 856 01:00:09,625 --> 01:00:12,287 -Je ne suis pas un ami de M. Benoît-Lambert. 857 01:00:13,500 --> 01:00:15,662 J'avais besoin de vous parler. 858 01:00:15,875 --> 01:00:17,707 -Mais qui êtes-vous? 859 01:00:19,250 --> 01:00:20,740 -Paul Kerjean. 860 01:00:22,083 --> 01:00:23,824 -Votre culot écœure. 861 01:00:24,916 --> 01:00:27,078 Vous n'avez pas fait assez de mal? 862 01:00:27,250 --> 01:00:29,867 Vous cherchez aussi à salir sa vie privée? 863 01:00:30,041 --> 01:00:31,156 Eh bien, allez-y. 864 01:00:32,750 --> 01:00:36,414 Je m'appelle Laura Weber et je l'aimais profondément. 865 01:00:38,625 --> 01:00:39,865 -Mademoiselle... 866 01:00:41,958 --> 01:00:43,915 Je comprends votre antipathie. 867 01:00:44,083 --> 01:00:46,120 Il ne s'agit pas de sa vie privée. 868 01:00:46,291 --> 01:00:49,374 Accordez-moi un instant et gardez votre calme. 869 01:00:49,541 --> 01:00:50,827 -Garder mon calme? 870 01:00:51,000 --> 01:00:54,493 Mais vous n'avez aucune idée du mépris que je vous porte. 871 01:00:54,666 --> 01:00:56,407 Vous êtes un être immonde. 872 01:00:56,583 --> 01:00:59,905 Entre deux mots croisés, vous étalez la vie des autres, 873 01:01:00,083 --> 01:01:03,246 ne supportant pas d'être moins important que ces gens. 874 01:01:04,083 --> 01:01:05,289 -Papa! 875 01:01:06,666 --> 01:01:07,952 -Ne partez pas. 876 01:01:10,250 --> 01:01:12,207 -C'est le bateau de Napoléon! 877 01:01:12,375 --> 01:01:14,742 -On ne crie pas dans un musée! 878 01:01:14,916 --> 01:01:17,078 -Pourquoi? -Regarde et tais-toi! 879 01:01:27,125 --> 01:01:29,082 Excusez-moi. -C'est ignoble. 880 01:01:29,250 --> 01:01:31,582 Amener un gosse pour m'attendrir! 881 01:01:31,750 --> 01:01:34,037 -Personne ne cherche à vous attendrir. 882 01:01:34,208 --> 01:01:38,327 On peut être un journaliste et un papa qui emmène son fils au musée. 883 01:01:38,500 --> 01:01:41,618 Pour le reste, j'ai rempli un devoir professionnel. 884 01:01:41,791 --> 01:01:44,408 -Non, vous avez soigné votre carrière, 885 01:01:44,583 --> 01:01:47,041 mais vous manquez de cran pour l'avouer. 886 01:01:47,208 --> 01:01:50,530 Vous n'y êtes pour rien, c'est ça? -Mlle Weber. 887 01:01:51,500 --> 01:01:55,118 Il se peut que M. Benoît-Lambert ne se soit pas suicidé. 888 01:02:01,333 --> 01:02:02,494 -On l'aurait tué? 889 01:02:02,708 --> 01:02:04,198 -Ça paraît possible. 890 01:02:05,166 --> 01:02:06,873 -Ce qui vous fait dire ça? 891 01:02:07,083 --> 01:02:10,826 -Des choses troublantes, mais je peux encore rien dire. 892 01:02:11,000 --> 01:02:14,447 Ça vous paraîtra absurde, mais j'ai besoin de votre aide. 893 01:02:15,500 --> 01:02:19,619 -Si c'est pour vous aider à écrire encore un bel article, vous rêvez. 894 01:02:20,333 --> 01:02:21,494 -Calmez-vous. 895 01:02:22,666 --> 01:02:24,248 Y aura pas d'article. 896 01:02:26,625 --> 01:02:30,789 Ou, si un jour il yen a un, ça sera pour dénoncer ses assassins. 897 01:02:35,041 --> 01:02:37,703 -Mais je vois pas en quoi je peux vous aider. 898 01:02:38,791 --> 01:02:42,204 -Vous a-t-il laissé entendre qu'il se croyait en danger? 899 01:02:43,458 --> 01:02:45,916 -Je lui ai parlé l'après-midi de sa mort. 900 01:02:46,083 --> 01:02:49,121 Il m'a dit qu'il avait décidé de contre-attaquer, 901 01:02:49,291 --> 01:02:52,329 qu'il ferait éclater un scandale qui le dépassait, 902 01:02:52,500 --> 01:02:54,537 mais qui concernait tout un monde, 903 01:02:54,708 --> 01:02:57,826 et que je serais fière de lui avoir fait confiance. 904 01:02:58,000 --> 01:02:59,991 -Ce fut votre dernier contact? 905 01:03:00,541 --> 01:03:04,455 -Non, il m'a rappelée vers 20 h, 20 h 30. 906 01:03:05,416 --> 01:03:09,000 Il m'a dit qu'il était chez lui et qu'il passerait chez moi 907 01:03:09,166 --> 01:03:11,658 pour me raconter ce qu'il comptait faire. 908 01:03:13,458 --> 01:03:16,655 Il m'a dit "j'arrive dans 30 min”, il était très gai. 909 01:03:18,000 --> 01:03:19,331 Je l'ai attendu. 910 01:03:19,916 --> 01:03:21,532 -Qui vous a prévenue? 911 01:03:22,541 --> 01:03:23,531 -Personne. 912 01:03:24,583 --> 01:03:28,577 C'est horrible d'apprendre la mort de l'homme qu'on aime à la télé, 913 01:03:29,666 --> 01:03:33,534 par quelqu'un pour qui ce n'est qu'un incident comme les autres, 914 01:03:33,708 --> 01:03:35,699 entre la météo et le reste. 915 01:03:41,208 --> 01:03:45,031 Voilà, vous pouvez continuer à lancer des flèches en l'air 916 01:03:45,208 --> 01:03:47,825 sans chercher à savoir où elles tombent. 917 01:03:48,000 --> 01:03:49,991 -Si autre chose vous revenait, 918 01:03:52,166 --> 01:03:53,497 vous m'appelleriez? 919 01:03:55,708 --> 01:03:58,621 -Il y a fort peu de chances que je vous appelle. 920 01:04:20,291 --> 01:04:21,452 *-Kerjean, 921 01:04:21,666 --> 01:04:22,952 J.B.L. est mort. 922 01:04:23,125 --> 01:04:24,911 Qu'il repose en paix. 923 01:04:25,083 --> 01:04:26,164 Laissez tomber. 924 01:04:26,333 --> 01:04:27,949 Vous avez bien compris? 925 01:04:28,125 --> 01:04:29,456 Laissez tomber. 926 01:04:30,583 --> 01:04:32,119 Bips 927 01:04:32,333 --> 01:04:33,573 *-Ici Bayen. 928 01:04:33,750 --> 01:04:35,912 On vous a pas vu depuis deux jours! 929 01:04:36,083 --> 01:04:38,324 Hartmann demande ce que vous devenez. 930 01:04:38,500 --> 01:04:40,867 Faites-vous toujours partie du journal? 931 01:04:41,041 --> 01:04:43,533 Alors, votre présence ici nous rassurerait 932 01:04:43,708 --> 01:04:46,325 et vous éviterait un risque de licenciement. 933 01:04:46,500 --> 01:04:47,661 Bonsoir! 934 01:04:47,833 --> 01:04:48,868 Bips 935 01:04:49,791 --> 01:04:51,657 *-Paul, c'est Hélène. 936 01:04:53,291 --> 01:04:55,999 Je suppose que tu vas dîner avec Bastien. 937 01:04:56,166 --> 01:05:00,080 Sois gentil de ne pas le ramener avant 22 h 30. 938 01:05:00,666 --> 01:05:01,872 Je sors. 939 01:05:08,708 --> 01:05:09,823 -Bastien... 940 01:05:10,041 --> 01:05:11,998 Ce soir, on fait la fête. 941 01:05:12,166 --> 01:05:14,954 On va au restaurant et, après, un film. 942 01:05:25,083 --> 01:05:26,915 Bambi, ça te va? 943 01:05:27,708 --> 01:05:29,915 -Je l'ai vu deux fois. -Ben voyons! 944 01:05:32,458 --> 01:05:35,325 -Un film avec des cow-boys et de la bagarre. 945 01:05:37,000 --> 01:05:40,789 -Arrête... Shane, l'homme des vallées perdues. 946 01:05:40,958 --> 01:05:42,619 Le petit garçon te plaira. 947 01:05:42,791 --> 01:05:43,906 -Ça finit bien? 948 01:05:44,666 --> 01:05:45,997 -Ça dépend pour qui. 949 01:05:49,166 --> 01:05:53,535 -Papa, quand je serai grand, je veux être docteur pour les enfants. 950 01:05:53,750 --> 01:05:56,117 Ça s'appelle être un. 951 01:05:57,833 --> 01:06:00,951 Pédi... pédicure. 952 01:06:01,166 --> 01:06:02,622 C'est pas pédicure. 953 01:06:02,791 --> 01:06:03,872 C'est. 954 01:06:04,041 --> 01:06:05,327 -Pédiatre. -C'est ça. 955 01:06:05,541 --> 01:06:07,908 Il paraît que c'est un bon métier. 956 01:06:08,916 --> 01:06:10,452 -Allez, on s'en va. 957 01:06:15,208 --> 01:06:17,950 -Je peux emporter ma bicyclette chez maman? 958 01:06:18,125 --> 01:06:19,365 -Mais bien sûr! 959 01:06:32,708 --> 01:06:35,040 -Et où il est, ton restaurant? 960 01:06:38,958 --> 01:06:40,198 Vacarme 961 01:07:08,250 --> 01:07:10,116 -AIlô, la maison Elevator? 962 01:07:10,291 --> 01:07:13,500 Ici l'immeuble de la rue de la Convention, au 128. 963 01:07:13,666 --> 01:07:17,159 Vous avez envoyé vos ouvriers pour entretenir l'ascenseur. 964 01:07:17,333 --> 01:07:21,497 Ils viennent de partir, la porte du rez-de-chaussée est bloquée 965 01:07:21,666 --> 01:07:23,782 et il y a eu un bruit dans la cage. 966 01:07:23,958 --> 01:07:25,244 Qui, au 128. 967 01:07:26,541 --> 01:07:28,407 Vous n'avez envoyé personne? 968 01:07:28,583 --> 01:07:30,574 Je suis quand même pas folle. 969 01:07:52,416 --> 01:07:53,577 Sonnerie 970 01:07:59,208 --> 01:08:01,495 -Tu n'as pas eu mon message? -Si. 971 01:08:02,541 --> 01:08:05,249 -Il était convenu que nos rapports... 972 01:08:05,458 --> 01:08:07,415 -"Se borneraient à Bastien." 973 01:08:07,583 --> 01:08:08,698 Il s'agit de lui. 974 01:08:09,500 --> 01:08:12,117 Indirectement, mais je suis là pour lui. 975 01:08:12,291 --> 01:08:13,531 -Mais qu'as-tu? 976 01:08:16,583 --> 01:08:18,244 Dis-moi, mon Bastien. 977 01:08:18,416 --> 01:08:20,703 -Maman, j'ai cassé ma bicyclette. 978 01:08:21,541 --> 01:08:23,999 -Oh, mais c'est rien, mon chéri. 979 01:08:25,875 --> 01:08:28,993 Tiens, c'est un cadeau pour toi. 980 01:08:31,375 --> 01:08:32,456 Tu es fou. 981 01:08:32,625 --> 01:08:34,411 Pour une bicyclette, tu viens? 982 01:08:34,625 --> 01:08:38,414 -Je t'expliquerai la situation dès que ton toubib sera parti. 983 01:08:42,666 --> 01:08:44,498 -Va jouer dans ta chambre. 984 01:08:49,375 --> 01:08:51,412 On peut savoir qui t'a dit? 985 01:08:51,583 --> 01:08:55,076 -Tout gosse de divorcés hésite entre le métier de son père 986 01:08:55,250 --> 01:08:57,082 et celui de l'amant de sa mère. 987 01:08:57,250 --> 01:08:59,833 N'étant pas médecin, conclure était facile. 988 01:09:04,291 --> 01:09:05,497 -Paul, va-t'en. 989 01:09:06,625 --> 01:09:10,323 -Hélène, je suis vraiment désolé de jouer les trouble-fêtes, 990 01:09:10,500 --> 01:09:13,288 mais ta fiesta est sérieusement compromise. 991 01:09:13,458 --> 01:09:14,869 C'est très, très grave. 992 01:09:21,250 --> 01:09:23,662 -Cesse donc de parler par énigmes. 993 01:09:24,958 --> 01:09:27,746 -Bastien et moi avons échappé à un attentat. 994 01:09:32,708 --> 01:09:34,494 -Comment ça, un attentat? 995 01:09:34,666 --> 01:09:36,577 On a essayé de vous tuer? -Oui. 996 01:09:37,208 --> 01:09:38,323 -Mais pourquoi? 997 01:09:38,500 --> 01:09:39,956 Qu'a à voir Bastien? 998 01:09:40,166 --> 01:09:43,909 -Rien, mais, à travers Bastien, c'est moi qu'ils visent. 999 01:09:44,125 --> 01:09:45,331 -Mais qui, "ils"? 1000 01:09:46,500 --> 01:09:49,788 -Je sais pas, je suis sur une enquête qui peut déplaire. 1001 01:09:50,000 --> 01:09:51,661 -Sur Benoît-Lambert? 1002 01:09:51,875 --> 01:09:53,206 -Oui. 1003 01:09:53,416 --> 01:09:57,785 -Il s'est suicidé, ce qui prouve que ce que tu disais était vrai. 1004 01:09:58,000 --> 01:10:00,162 -Il ne se serait pas suicidé. 1005 01:10:01,833 --> 01:10:05,201 Mon article a servi à maquiller un assassinat en suicide. 1006 01:10:05,416 --> 01:10:06,531 -Pourquoi? 1007 01:10:06,750 --> 01:10:08,457 -Pour qu'il parle pas. 1008 01:10:09,333 --> 01:10:10,698 Car il allait parler. 1009 01:10:10,916 --> 01:10:13,078 -Et tu sais ce qu'il aurait dit? 1010 01:10:13,291 --> 01:10:14,497 -Pas du tout. 1011 01:10:16,041 --> 01:10:19,284 Mais voilà, ils ne le savent pas. 1012 01:10:22,583 --> 01:10:23,573 Hélène... 1013 01:10:24,916 --> 01:10:27,954 Emmène Bastien loin d'ici pendant quelque temps. 1014 01:10:37,000 --> 01:10:39,583 -Je suppose que ça ne servirait à rien 1015 01:10:39,750 --> 01:10:42,037 si je te demandais de laisser tomber. 1016 01:10:45,041 --> 01:10:46,156 -Non, à rien. 1017 01:10:50,541 --> 01:10:51,622 -Bien. 1018 01:10:52,791 --> 01:10:54,156 Où je dois aller? 1019 01:10:56,916 --> 01:10:58,031 -Je te remercie. 1020 01:11:03,666 --> 01:11:04,656 Hélène... 1021 01:11:04,875 --> 01:11:06,115 J'ai eu 1022 01:11:06,333 --> 01:11:08,199 bien raison de t'épouser. 1023 01:11:17,250 --> 01:11:19,662 M. Guérande, c'est Paul Kerjean. 1024 01:11:20,666 --> 01:11:23,533 Non, ça va pas bien, mais je vous expliquerai. 1025 01:11:23,708 --> 01:11:26,780 M. Guérande, il faut me rendre un service. 1026 01:11:26,958 --> 01:11:29,495 Pourriez-vous héberger Hélène et Bastien? 1027 01:11:30,708 --> 01:11:31,823 Qui. 1028 01:11:33,083 --> 01:11:35,575 Non. Disons des vacances forcées. 1029 01:11:37,416 --> 01:11:39,202 Vous les prendrez à la gare? 1030 01:11:40,416 --> 01:11:42,077 Par le train du soir, oui. 1031 01:11:44,000 --> 01:11:46,492 M. Guérande, merci. 1032 01:11:47,500 --> 01:11:49,832 Et embrassez très fort Germaine. 1033 01:12:11,083 --> 01:12:13,040 -Pardonnez-moi encore, Pierre. 1034 01:12:13,208 --> 01:12:14,539 Je vous rappellerai. 1035 01:12:19,541 --> 01:12:22,033 -Je ne peux rien faire pour vous? 1036 01:12:22,208 --> 01:12:24,870 -Non, mais ne vous inquiétez pas. 1037 01:12:25,458 --> 01:12:26,698 Et merci encore. 1038 01:12:28,416 --> 01:12:29,531 Porte 1039 01:12:40,291 --> 01:12:41,622 -Je te demande pardon. 1040 01:12:44,208 --> 01:12:46,996 J'espère qu'il n'a pas pris mon intrusion 1041 01:12:47,166 --> 01:12:49,828 pour une vulgaire scène de jalousie. 1042 01:12:52,750 --> 01:12:53,911 C'était. 1043 01:12:56,125 --> 01:12:57,866 très important pour toi? 1044 01:13:00,958 --> 01:13:03,120 -Rien ne l'est plus que Bastien. 1045 01:13:08,916 --> 01:13:11,203 Bribes de conversations 1046 01:13:17,416 --> 01:13:18,497 -M. Kerjean. 1047 01:13:20,916 --> 01:13:23,032 On ne vous voit pas souvent. 1048 01:13:23,625 --> 01:13:26,083 Je fais quoi du courrier? -En résumé? 1049 01:13:27,125 --> 01:13:29,457 -Ça, c'est la pile "insultes". 1050 01:13:29,750 --> 01:13:34,916 Je résume : "Vous mangez une vie, vous racontez la vie d'un autre, 1051 01:13:35,166 --> 01:13:37,908 "froidement, caché derrière votre profession. 1052 01:13:38,083 --> 01:13:39,164 "Vous êtes 1053 01:13:39,333 --> 01:13:40,698 un remueur de merde." 1054 01:13:40,875 --> 01:13:41,910 Etc, etc. 1055 01:13:42,166 --> 01:13:43,406 -Et ça, c'est quoi? 1056 01:13:43,583 --> 01:13:47,076 -Un monsieur qui vit à la campagne et qui vous écrit 1057 01:13:47,291 --> 01:13:50,033 que le papier hygiénique y étant rare, 1058 01:13:50,250 --> 01:13:52,708 votre article finira sous cette forme. 1059 01:13:52,875 --> 01:13:55,412 Il ajoute le célèbre mot d'Henri Jeanson : 1060 01:13:55,625 --> 01:13:59,448 "Je vous ai lu ce matin, monsieur, d'un derrière distrait.” 1061 01:14:02,125 --> 01:14:05,868 Et, ça, c'est la pile "j'ai beaucoup aimé votre article”, 1062 01:14:06,041 --> 01:14:08,533 "j'ai apprécié, bravo pour votre courage”, 1063 01:14:08,708 --> 01:14:10,290 "c'est avec intérêt". 1064 01:14:10,458 --> 01:14:12,574 Etc, etc. -Rien d'autre? 1065 01:14:12,750 --> 01:14:16,948 -Une jeune femme est venue vous voir trois fois, sans laisser son nom. 1066 01:14:18,375 --> 01:14:22,790 -Bayen est dans son bureau? -Oh oui, lui, il y est toujours. 1067 01:14:27,291 --> 01:14:29,578 Bribes de conversations 1068 01:14:39,625 --> 01:14:42,208 -On évite les préliminaires d'usage. 1069 01:14:42,375 --> 01:14:43,661 "Voilà un revenant. 1070 01:14:43,833 --> 01:14:47,121 Faites-vous encore partie du journal?" 1071 01:14:47,291 --> 01:14:49,623 Je rentre dans le vif du sujet. 1072 01:14:49,791 --> 01:14:51,031 Un, 1073 01:14:52,041 --> 01:14:53,782 j'ai échappé à un attentat. 1074 01:14:54,000 --> 01:14:55,832 On a voulu me tuer, 1075 01:14:56,041 --> 01:14:57,281 moi et mon fils. 1076 01:14:58,583 --> 01:15:02,827 Deux, je suis certain que Benoît-Lambert ne s'est pas suicidé 1077 01:15:03,000 --> 01:15:04,240 et qu'on l'a tué. 1078 01:15:05,291 --> 01:15:09,205 Trois, tous ceux qui fouillent dans cette affaire sont en danger. 1079 01:15:09,375 --> 01:15:10,957 Quatre, je fouille. 1080 01:15:11,625 --> 01:15:14,572 Cinq, vous me couvrez, ou alors, je démissionne. 1081 01:15:14,791 --> 01:15:16,373 -Comment vous couvrir? 1082 01:15:16,583 --> 01:15:18,290 -Pas un mot à Hartmann. 1083 01:15:19,250 --> 01:15:21,833 Officiellement, vous me confiez une enquête 1084 01:15:22,000 --> 01:15:25,072 du genre "la crise du cinéma”, sujet que j'ai abordé. 1085 01:15:25,291 --> 01:15:26,873 -Paru l'année dernière. 1086 01:15:27,083 --> 01:15:30,656 -Vous changez quelques virgules, ça marche toujours. 1087 01:15:30,833 --> 01:15:33,291 Officieusement, je continue mon enquête. 1088 01:15:33,458 --> 01:15:36,371 En cas de pépin, vous n'êtes au courant de rien. 1089 01:15:36,541 --> 01:15:38,498 Ça vous va? On frappe à la porte. 1090 01:15:39,958 --> 01:15:42,199 -Entrez. -M. Kerjean, elle est là. 1091 01:15:43,666 --> 01:15:44,872 -Qui ça? 1092 01:15:46,041 --> 01:15:48,123 -La dame qui est venue trois fois. 1093 01:15:56,583 --> 01:15:58,699 Propos non audibles 1094 01:16:12,250 --> 01:16:16,619 -Je dois être stupide de faire confiance à quelqu'un comme vous. 1095 01:16:16,791 --> 01:16:20,455 -Mlle Weber, c'est une question à régler entre vous et vous. 1096 01:16:20,625 --> 01:16:24,118 J'ai pas le temps de vous persuader que vous vous trompez, 1097 01:16:24,291 --> 01:16:26,999 que vous pouvez vous confier à moi, etc. 1098 01:16:27,166 --> 01:16:29,578 Alors, ou vous parlez ou vous partez. 1099 01:16:37,208 --> 01:16:39,245 -Je viens d'être cambriolée. 1100 01:16:39,416 --> 01:16:43,114 Tout mon appartement a été fouillé, les moquettes arrachées. 1101 01:16:43,333 --> 01:16:44,573 -On vous a volé 1102 01:16:44,791 --> 01:16:47,123 quoi? -Rien, absolument rien. 1103 01:16:47,333 --> 01:16:51,577 -C'est donc pas un cambriolage, on a cherché quelque chose en vain. 1104 01:16:52,708 --> 01:16:53,789 -Évidemment. 1105 01:16:54,625 --> 01:16:59,495 Mais... à votre avis, je dois prévenir la police? 1106 01:16:59,708 --> 01:17:01,790 -Que voulez-vous leur dire? 1107 01:17:01,958 --> 01:17:04,495 Qu'on ne vous a rien volé? 1108 01:17:05,875 --> 01:17:06,865 Répondez-moi 1109 01:17:07,083 --> 01:17:08,323 franchement. 1110 01:17:08,500 --> 01:17:11,788 Avez-vous une idée de ce que vos visiteurs cherchaient? 1111 01:17:12,000 --> 01:17:14,458 -Aucune, vraiment. 1112 01:17:16,958 --> 01:17:18,574 -Alors, un bon conseil : 1113 01:17:18,750 --> 01:17:22,914 vous ne risquez plus rien, mais il vaut mieux que vous quittiez Paris. 1114 01:17:23,125 --> 01:17:25,992 -Je pars chez ma sœur, en province, demain. 1115 01:17:26,208 --> 01:17:28,415 -C'est une bonne décision. 1116 01:17:28,625 --> 01:17:29,911 -Bon. 1117 01:17:30,125 --> 01:17:33,117 -Et merci de m'avoir fait confiance. 1118 01:17:35,375 --> 01:17:38,117 Mile Weber, une dernière question. 1119 01:17:40,416 --> 01:17:44,410 Vous rappelez-vous de cet homme avec qui vous avez dîné un soir? 1120 01:17:44,583 --> 01:17:48,827 -Oui, c'est Michel Saint-Claude, un ami de Jacques. 1121 01:17:49,000 --> 01:17:50,991 -Et que fait-il dans la vie? 1122 01:17:51,166 --> 01:17:54,864 -Il est président d'une grosse boîte pour l'Europe, je crois. 1123 01:17:58,708 --> 01:18:03,248 -M. Kerjean, vous vous intéressez toujours à l'empire G.T.l., je vois. 1124 01:18:03,416 --> 01:18:05,123 Vous ne vous souvenez pas? 1125 01:18:05,291 --> 01:18:08,249 On s'est rencontrés à la convention de Bruxelles. 1126 01:18:08,416 --> 01:18:11,374 Il était 4 h et on faisait comme s'il était 21 h. 1127 01:18:11,583 --> 01:18:14,041 Que voulez-vous boire, M. Kerjean? 1128 01:18:15,625 --> 01:18:19,573 -J'hésite entre un grand verre de whisky et un bon café au lait 1129 01:18:19,791 --> 01:18:21,202 avec des croissants. 1130 01:18:21,375 --> 01:18:23,161 -Vous m'aviez beaucoup plu. 1131 01:18:23,333 --> 01:18:27,281 Vos arguments étaient un peu naïfs, mais pleins de bon sens. 1132 01:18:27,458 --> 01:18:31,326 Oser tenir tête au président fut un spectacle à ne pas manquer. 1133 01:18:32,625 --> 01:18:33,740 -Le petit papier 1134 01:18:33,958 --> 01:18:38,532 glissé dans ma poche... c'était vous. 1135 01:18:38,750 --> 01:18:41,572 -C'était moi, au péril de ma situation. 1136 01:18:41,750 --> 01:18:42,831 Asseyez-vous. 1137 01:18:43,000 --> 01:18:44,035 Un whisky? 1138 01:18:45,750 --> 01:18:50,199 -M. Saint-Claude, vous étiez très lié avec Jacques Benoît-Lambert? 1139 01:18:50,375 --> 01:18:51,786 Vous étiez des amis? 1140 01:18:52,333 --> 01:18:54,870 -Nous le sommes devenus, lentement. 1141 01:18:55,500 --> 01:18:57,537 J'aimais beaucoup Jacques. 1142 01:18:57,708 --> 01:18:59,415 Et il me le rendait bien. 1143 01:19:00,458 --> 01:19:03,621 -Vous lui glissiez des papiers? -En quelque sorte. 1144 01:19:04,250 --> 01:19:06,958 Mais, cette fois, ça m'a coûté ma place. 1145 01:19:07,708 --> 01:19:09,119 -Que s'est-il passé? 1146 01:19:10,958 --> 01:19:12,119 -Vous savez. 1147 01:19:13,083 --> 01:19:18,078 Pour comprendre ce qui se passe dans une multinationale comme G.T.1., 1148 01:19:18,250 --> 01:19:21,948 il faut avoir assisté à une de ces conférences-marathons 1149 01:19:22,125 --> 01:19:24,947 qui commencent à 10 heures pour finir à minuit. 1150 01:19:26,208 --> 01:19:30,372 Une fois par mois, le président quitte New York dans son Boeing 1151 01:19:30,541 --> 01:19:32,532 avec 40 de ses collaborateurs. 1152 01:19:33,458 --> 01:19:35,040 Il débarque à Bruxelles. 1153 01:19:36,125 --> 01:19:39,072 Là, au 18e étage du building G.T.L., 1154 01:19:39,250 --> 01:19:42,663 les directeurs des filiales passent sur la sellette. 1155 01:19:43,916 --> 01:19:45,873 C'est une épreuve terrifiante, 1156 01:19:46,083 --> 01:19:48,290 un spectacle surnaturel. 1157 01:19:48,458 --> 01:19:51,041 -Good morning, gentlemen. -Good morning. 1158 01:19:51,625 --> 01:19:52,990 -AIl right, Steve. 1159 01:19:55,666 --> 01:19:58,829 -"Texlico: annual operations report. 1160 01:19:59,875 --> 01:20:01,707 "Despite very high expenditures 1161 01:20:01,875 --> 01:20:04,913 "by Texlico in research and development this year, 1162 01:20:05,083 --> 01:20:07,905 "nearly 74 million dollars, rates of turnover, 1163 01:20:08,083 --> 01:20:10,905 "especially rates of profits were disappointing. 1164 01:20:11,125 --> 01:20:14,663 "Diverting these funds into developing new products 1165 01:20:14,833 --> 01:20:18,121 "and improving existing ones to maintain their position 1166 01:20:18,291 --> 01:20:20,202 "in a highly competitive market 1167 01:20:20,375 --> 01:20:23,163 "did not result in achieving the goals set. 1168 01:20:23,375 --> 01:20:26,538 "First, in relation to projected estimates...” 1169 01:20:26,708 --> 01:20:30,747 -On examinait ce matin-là les comptes annuels d'une filiale : 1170 01:20:30,916 --> 01:20:31,906 la Texlico. 1171 01:20:32,125 --> 01:20:36,619 Les résultats étaient décevants : les chiffres de la colonne "real", 1172 01:20:36,833 --> 01:20:40,906 à savoir les résultats enregistrés réellement dans l'année, 1173 01:20:41,083 --> 01:20:43,825 comparés à ceux de la colonne "forecast", 1174 01:20:44,000 --> 01:20:45,957 à savoir les prévisions, 1175 01:20:46,166 --> 01:20:49,579 montraient que les objectifs n'étaient pas atteints. 1176 01:20:49,791 --> 01:20:54,991 La flèche accusatrice indiquait que les ventes avaient baissé de 2.60%. 1177 01:20:55,166 --> 01:20:58,579 Et cela malgré près de 74 millions de dollars 1178 01:20:58,750 --> 01:21:02,448 investis pour la recherche et le développement. 1179 01:21:04,041 --> 01:21:08,285 Les frais généraux avaient augmenté de 8.60%. 1180 01:21:08,500 --> 01:21:09,706 Les bénéfices 1181 01:21:09,916 --> 01:21:13,250 accusaient une baisse de 36 millions de dollars, 1182 01:21:13,416 --> 01:21:17,364 c'est-à-dire 29.41% de moins que le chiffre prévu. 1183 01:21:18,583 --> 01:21:21,291 -Pourquoi n'avons-nous pas atteint cet objectif? 1184 01:21:23,041 --> 01:21:24,748 M. Sleiter... 1185 01:21:25,625 --> 01:21:28,208 -Une enquête est en cours, Monsieur. 1186 01:21:28,375 --> 01:21:31,163 Je viens de nommer une Commission d'experts 1187 01:21:31,333 --> 01:21:34,200 afin de rechercher la cause et fournir une solution. 1188 01:21:35,666 --> 01:21:37,623 -Très bien, M. Sleiter. 1189 01:21:37,875 --> 01:21:38,990 Je vous remercie. 1190 01:21:39,208 --> 01:21:40,915 -J'aimerais... 1191 01:21:42,291 --> 01:21:44,157 -Vous vouliez ajouter quelque chose? 1192 01:21:44,458 --> 01:21:47,166 -J'aimerais attirer votre attention sur un point : 1193 01:21:47,333 --> 01:21:49,995 même si nous avions atteint notre objectif, 1194 01:21:50,166 --> 01:21:54,364 Texlico n'aurait enregistré aucun bénéfice. 1195 01:21:54,916 --> 01:21:55,906 -Voudriez-vous 1196 01:21:56,125 --> 01:21:58,708 vous expliquer plus clairement? 1197 01:22:00,916 --> 01:22:03,624 -Le tissu que nous utilisons dans nos usines 1198 01:22:03,791 --> 01:22:07,000 est facturé 8 F le mètre à son départ de Hong-Kong. 1199 01:22:07,166 --> 01:22:11,364 Mais au lieu de venir directement chez nous, 1200 01:22:11,666 --> 01:22:14,283 il passe par l'une de nos filiales suisses, 1201 01:22:14,500 --> 01:22:16,366 qui, sans même ouvrir l'emballage, 1202 01:22:16,541 --> 01:22:20,489 nous le renvoie à 22 F le mètre. 1203 01:22:20,666 --> 01:22:24,284 À ce prix-là, nous ne pouvons pas être bénéficiaires. 1204 01:22:26,458 --> 01:22:28,825 -Personne ne vous le demande, M. Sleiter. 1205 01:22:29,000 --> 01:22:31,788 Contentez-vous de l'objectif que l'on vous a fixé : 1206 01:22:31,958 --> 01:22:37,909 réaliser un chiffre d'affaires de 1.425.200.000. 1207 01:22:38,250 --> 01:22:40,537 C'est tout ce que l'on vous demande. 1208 01:22:41,041 --> 01:22:42,281 -Yes, sir. 1209 01:22:43,166 --> 01:22:44,122 Thank you, sir. 1210 01:22:50,541 --> 01:22:52,077 -M. Sleiter... 1211 01:22:53,500 --> 01:22:57,073 Malgré un emploi du temps chargé, je ferai une exception pour vous. 1212 01:22:57,416 --> 01:23:01,364 Une petite leçon de "management" devrait vous rassurer. 1213 01:23:01,583 --> 01:23:05,406 Votre tissu arrive à 8 F le mètre à notre filiale suisse. 1214 01:23:05,583 --> 01:23:09,076 Elle vous le renvoie à 22 F le mètre. 1215 01:23:09,458 --> 01:23:13,372 Nous avons donc réalisé un bénéfice de 14 F, 1216 01:23:13,541 --> 01:23:16,033 dans un pays où les produits non manufacturés 1217 01:23:16,208 --> 01:23:18,666 ne payent que 8 % d'impôt. 1218 01:23:19,291 --> 01:23:23,489 Dans votre pays, les bénéfices sont imposés à 50 %. 1219 01:23:23,708 --> 01:23:25,369 Cela explique, je l'espère, 1220 01:23:25,541 --> 01:23:28,158 le transit de votre tissu par la Suisse. 1221 01:23:28,500 --> 01:23:30,082 Merci de votre attention. 1222 01:23:31,916 --> 01:23:34,374 Bien. Steve? 1223 01:23:35,125 --> 01:23:39,995 -Les usines ITALEC à Milan, aujourd'hui : 57e jour de grève. 1224 01:23:41,250 --> 01:23:42,331 -M. Orta. 1225 01:23:42,500 --> 01:23:45,492 Envoyez une lettre recommandée à chaque membre du personnel 1226 01:23:45,666 --> 01:23:49,660 lui signifiant la fermeture de notre usine de Milan. 1227 01:23:50,250 --> 01:23:54,790 Outre les indemnités légales, vous ajouterez une prime d'ancienneté. 1228 01:23:55,416 --> 01:23:56,406 Voyez les détails 1229 01:23:56,625 --> 01:23:57,911 avec Jim Andrews. 1230 01:23:58,083 --> 01:24:00,996 -Vous allez licencier 15 000 personnes? 1231 01:24:01,208 --> 01:24:02,573 -Pas du tout. 1232 01:24:03,625 --> 01:24:08,370 Nous avons créé près de la frontière italienne, mais côté suisse, 1233 01:24:08,541 --> 01:24:12,159 une nouvelle unité de production : le groupe Kellman. 1234 01:24:12,333 --> 01:24:15,280 Vous réembaucherez 5 000 travailleurs italiens 1235 01:24:15,458 --> 01:24:19,156 qui passeront la frontière pour travailler 1236 01:24:19,375 --> 01:24:21,286 dans un climat social plus calme, 1237 01:24:21,500 --> 01:24:25,664 dans un pays qui n'hésite pas à expulser les agitateurs. 1238 01:24:27,875 --> 01:24:29,991 -Électronique de France. 1239 01:24:30,833 --> 01:24:33,165 -Nous réglerons cette affaire avec M. Saint-Claude, 1240 01:24:33,333 --> 01:24:35,199 à qui je demande de bien vouloir rester. 1241 01:24:35,458 --> 01:24:38,655 Messieurs, je vous remercie. 1242 01:24:38,833 --> 01:24:42,747 -Durant ces réunions, le monarque, qui règne sur notre compagnie, 1243 01:24:42,916 --> 01:24:46,079 vérifie si ses directeurs sont bien rivés au système. 1244 01:24:46,250 --> 01:24:48,708 Il veut les voir présenter leurs comptes. 1245 01:24:48,875 --> 01:24:51,697 Certains sortaient au bord de l'évanouissement, 1246 01:24:51,875 --> 01:24:54,242 d'autres se soûlaient durant 24 heures. 1247 01:24:54,416 --> 01:24:56,373 J'étais un cadre endurci et c'est 1248 01:24:56,583 --> 01:24:59,166 avec calme que j'attendais l'attaque. 1249 01:24:59,333 --> 01:25:00,823 -Fermez votre micro. 1250 01:25:05,166 --> 01:25:10,536 Michel, pour diverses raisons, des raisons impératives, 1251 01:25:10,708 --> 01:25:13,621 nous devons à tout prix 1252 01:25:14,541 --> 01:25:17,124 prendre le contrôle de "l'Electronique de France". 1253 01:25:17,875 --> 01:25:20,412 -Nell, je vous connais... 1254 01:25:21,416 --> 01:25:25,284 Et je connais votre ténacité en affaires. 1255 01:25:26,583 --> 01:25:31,282 Mais je sais aussi que, confronté à l'impossible, 1256 01:25:32,458 --> 01:25:35,746 vous pouvez vous arrêter à temps 1257 01:25:36,250 --> 01:25:37,456 pour éviter l'échec. 1258 01:25:37,666 --> 01:25:41,000 -Ça ne me paraît pas impossible. 1259 01:25:41,166 --> 01:25:42,281 Vous redoutez un échec? 1260 01:25:42,500 --> 01:25:44,082 -Deux grandes raisons. 1261 01:25:44,250 --> 01:25:46,241 Premièrement, une réaction anti-américaine 1262 01:25:46,416 --> 01:25:48,953 vis-à-vis d'une société de cette taille... 1263 01:25:49,166 --> 01:25:52,454 -Nous ne sommes américains qu'avec les Américains. 1264 01:25:52,625 --> 01:25:56,163 Nous avons toujours su être européens avec les Européens 1265 01:25:56,333 --> 01:25:58,415 et français avec les Français. 1266 01:25:58,583 --> 01:26:01,041 Nous ne sommes là que pour coordonner 1267 01:26:01,208 --> 01:26:04,826 et faire profiter ces filiales de notre structure mondiale. 1268 01:26:05,458 --> 01:26:07,415 -Vous fatiguez pas, Nell. 1269 01:26:07,583 --> 01:26:10,905 La presse explique ça très bien aux Français. 1270 01:26:11,083 --> 01:26:13,120 Pour eux, nous sommes une entreprise étrangère 1271 01:26:13,291 --> 01:26:17,956 qui veut s'implanter en France pour échapper aux barrières douanières 1272 01:26:18,125 --> 01:26:22,164 et bénéficier des avantages réservés aux entreprises françaises. 1273 01:26:23,041 --> 01:26:25,783 -Mais qu'est-ce qu'une campagne de presse? 1274 01:26:25,958 --> 01:26:27,824 Deux jours, une semaine? 1275 01:26:28,000 --> 01:26:31,288 Un bout d'Afrique ou du Moyen-Orient qui bouge, 1276 01:26:31,458 --> 01:26:34,655 une élection en perspective et puis c'est fini. 1277 01:26:35,708 --> 01:26:39,155 -Je vous ai parlé tout à l'heure de deux raisons majeures. 1278 01:26:39,333 --> 01:26:43,577 La deuxième, c'est le P.D.G. de l'Électronique de France. 1279 01:26:44,916 --> 01:26:48,375 Benoît-Lambert est un obstiné, il ne cédera pas. 1280 01:26:48,583 --> 01:26:50,665 -Nous avons acheté cet homme. 1281 01:26:50,875 --> 01:26:54,664 -Non, pour l'instant, vous n'avez acheté que son gendre. 1282 01:26:54,875 --> 01:26:58,948 -Nous avons acheté une société pourrie qui s'appelle SCOVIM 1283 01:26:59,125 --> 01:27:03,244 et qui est représentée par "gendre plus Benoît-Lambert”. 1284 01:27:03,875 --> 01:27:08,745 Le gendre ne valant pas un sou, il est évident pour tout le monde que, 1285 01:27:08,916 --> 01:27:11,829 si nous avons versé 1 milliard 750 millions, 1286 01:27:12,000 --> 01:27:13,707 c'est pour Benoît-Lambert. 1287 01:27:13,875 --> 01:27:16,663 Il est condamné à une certaine réciprocité 1288 01:27:16,833 --> 01:27:19,074 dans l'affaire qui nous intéresse. 1289 01:27:19,791 --> 01:27:20,997 S'il bouge, 1290 01:27:23,666 --> 01:27:24,872 c'est le scandale. 1291 01:27:26,125 --> 01:27:27,240 -II bougera. 1292 01:27:42,458 --> 01:27:46,622 -M. Saint-Claude, pour acheter un homme qui détient un pouvoir, 1293 01:27:46,791 --> 01:27:48,623 il faut trois conditions. 1294 01:27:49,666 --> 01:27:53,125 Un, s'assurer s'il est achetable et y mettre le prix. 1295 01:27:54,583 --> 01:27:59,703 Deux, lui assurer la discrétion absolue et totale. 1296 01:28:01,291 --> 01:28:04,659 Trois, lui supprimer tout remords éventuel 1297 01:28:05,333 --> 01:28:08,121 en lui suggérant très habilement qu'il a agi 1298 01:28:08,333 --> 01:28:10,324 dans l'intérêt de son pays. 1299 01:28:10,500 --> 01:28:14,414 En général, ils sont très ouverts à ce genre de suggestions. 1300 01:28:15,041 --> 01:28:17,999 On a exécuté les deux premières conditions. 1301 01:28:19,250 --> 01:28:21,662 Vous avez raté la troisième. 1302 01:28:22,458 --> 01:28:27,578 -Les gens qu'on achète savent qu'ils n'agissent pas par intérêt national. 1303 01:28:27,750 --> 01:28:29,866 Ils font semblant de le croire. 1304 01:28:31,375 --> 01:28:33,582 Benoît-Lambert refuse de tricher. 1305 01:28:34,958 --> 01:28:38,371 Il représente une quatrième condition qui vous a échappé. 1306 01:28:38,583 --> 01:28:41,905 L'entretien avait commencé par "mon cher Michel" 1307 01:28:42,083 --> 01:28:44,620 et s'est terminé par "M. Saint-Claude". 1308 01:28:45,541 --> 01:28:49,239 Ce qui, en langage G.T.l., voulait dire que j'étais viré. 1309 01:28:52,458 --> 01:28:54,995 -Comment expliquez-vous que Benoît-Lambert 1310 01:28:55,166 --> 01:28:59,785 ait touché un énorme pot-de-vin pour un service qu'il refuse de rendre? 1311 01:28:59,958 --> 01:29:03,747 -Pour mieux dénoncer le scandale, avec preuves à l'appui. 1312 01:29:10,125 --> 01:29:12,583 -Votre compagnie l'a pris de vitesse. 1313 01:29:12,750 --> 01:29:16,948 Ils m'ont utilisé pour détruire la réputation de Benoît-Lambert. 1314 01:29:18,166 --> 01:29:21,784 Et ils l'ont fait supprimer, pour l'empêcher de parler. 1315 01:29:21,958 --> 01:29:24,199 -Vous allez un peu vite, je crois. 1316 01:29:24,375 --> 01:29:28,824 La compagnie l'a devancé pour que le scandale change de camp, soit, 1317 01:29:29,000 --> 01:29:31,788 mais de là à aller jusqu'au meurtre, non. 1318 01:29:32,666 --> 01:29:34,657 G.T.l. n'est pas la Mafia. 1319 01:29:38,666 --> 01:29:41,499 -Cet immeuble vous dit quelque chose? 1320 01:29:42,625 --> 01:29:44,582 C'est le 16 de la rue Cisco. 1321 01:29:44,750 --> 01:29:47,333 Au rez-de-chaussée, le cabinet dentaire 1322 01:29:47,541 --> 01:29:48,872 du Dr Riéra. 1323 01:29:49,500 --> 01:29:51,457 Au premier, famille Chatillon. 1324 01:29:53,583 --> 01:29:56,905 Au deuxième, un expert en assurances, Robert Duroc. 1325 01:29:57,958 --> 01:30:00,120 Au troisième, M. et Mme Holstein. 1326 01:30:01,375 --> 01:30:04,083 -Non, tout ça ne me dit rien du tout. 1327 01:30:05,125 --> 01:30:06,206 -Tant pis. 1328 01:30:06,375 --> 01:30:07,490 Je vous remercie. 1329 01:30:13,083 --> 01:30:14,198 -Attendez. 1330 01:30:19,500 --> 01:30:22,572 Il me semble qu'il y avait un Holstein à G.T.1. 1331 01:30:23,666 --> 01:30:25,907 Il était directeur pour l'Autriche. 1332 01:30:26,541 --> 01:30:28,782 Ça devait être dans les années 35. 1333 01:30:28,958 --> 01:30:31,199 Mais ça n'a sûrement aucun rapport. 1334 01:30:32,333 --> 01:30:33,368 -Merci. 1335 01:30:34,500 --> 01:30:36,707 -Je m'appelle Joachim Holstein 1336 01:30:36,875 --> 01:30:41,995 et j'ai bien été directeur de G.T.!. pour l'Autriche, de 1930 à 1938. 1337 01:30:42,791 --> 01:30:45,909 Je ne vois pas en quoi je puis vous être utile. 1338 01:30:46,083 --> 01:30:48,825 -Vous connaissiez Jacques Benoît-Lambert? 1339 01:30:50,041 --> 01:30:54,535 -J'ai lu ce nom dans les journaux, mais je ne le connaissais pas. 1340 01:30:55,250 --> 01:30:59,744 -M. Holstein, cet homme que vous dites ne pas connaître, 1341 01:30:59,916 --> 01:31:03,784 a été photographié au moins dix fois entrant dans votre immeuble. 1342 01:31:05,125 --> 01:31:09,665 -Il y a un cabinet dentaire et un autre d'expertise dans cette maison. 1343 01:31:09,833 --> 01:31:11,744 Il défile beaucoup de monde. 1344 01:31:11,916 --> 01:31:14,874 -Les Chatillon sont absents depuis cinq mois. 1345 01:31:15,041 --> 01:31:18,705 Le cabinet dentaire ferme à 19 h, celui d'expertise à 18 h. 1346 01:31:18,875 --> 01:31:22,322 Or, M. Benoît-Lambert a été photographié chaque fois 1347 01:31:22,500 --> 01:31:25,947 entrant dans cette maison vers 21 h, sortant vers minuit. 1348 01:31:26,166 --> 01:31:30,239 -Vous devez avoir de bonnes raisons pour éclaircir ce mystère, 1349 01:31:30,416 --> 01:31:34,535 mais, je le répète, nous ne sommes pas concernés par votre problème. 1350 01:31:34,708 --> 01:31:38,747 À part mon fils et ma belle-fille, nous ne recevons personne. 1351 01:31:38,916 --> 01:31:40,077 -Bien. 1352 01:31:42,666 --> 01:31:46,534 Alors, pardonnez-moi de vous avoir importuné. 1353 01:31:55,708 --> 01:31:57,119 M. Holstein... 1354 01:31:58,166 --> 01:32:02,239 Je crois que vous savez quelque chose et que vous refusez de parler. 1355 01:32:04,291 --> 01:32:07,454 Je n'ai aucun moyen de vous prouver ma bonne foi, 1356 01:32:08,583 --> 01:32:12,531 et vous n'avez aucune raison de me croire, mais, voyez-vous, 1357 01:32:12,708 --> 01:32:16,997 de très grandes choses ont souvent été réalisées parce que deux hommes, 1358 01:32:17,166 --> 01:32:19,703 face à face, se sont regardés 1359 01:32:21,041 --> 01:32:24,454 et ont su saisir cette seconde indéfinissable 1360 01:32:24,666 --> 01:32:26,077 qui est la confiance, 1361 01:32:26,958 --> 01:32:28,915 sans raison, sans logique. 1362 01:32:30,541 --> 01:32:33,203 Je crois que nous avons raté cette seconde. 1363 01:32:33,416 --> 01:32:36,499 -C'est très joli, ce que vous venez de dire, 1364 01:32:36,666 --> 01:32:39,033 mais ça concerne les grands hommes. 1365 01:32:39,208 --> 01:32:42,951 Moi, je suis un tout petit homme qui va bientôt mourir. 1366 01:32:46,500 --> 01:32:50,824 M. Kerjean, voulez-vous remonter, j'aimerais vous dire un mot. 1367 01:32:58,666 --> 01:32:59,747 Ma femme. 1368 01:32:59,916 --> 01:33:01,327 -Monsieur. -Madame. 1369 01:33:03,541 --> 01:33:06,909 Ma fameuse seconde indéfinissable a joué à retardement? 1370 01:33:07,083 --> 01:33:11,281 -Non, ma vue est trop basse pour déceler une seconde aussi subtile. 1371 01:33:11,458 --> 01:33:13,244 Je suppose simplement que, 1372 01:33:13,416 --> 01:33:17,330 si vous aviez appartenu au clan de ceux qui ont supprimé Jacques, 1373 01:33:17,500 --> 01:33:21,573 vous ne seriez pas reparti sans, disons, quelques violences. 1374 01:33:21,750 --> 01:33:24,663 -Je vois que votre cerveau est resté alerte. 1375 01:33:24,833 --> 01:33:26,790 -Ça va bien de ce côté, merci. 1376 01:33:38,375 --> 01:33:39,456 Alors, voilà. 1377 01:33:40,791 --> 01:33:42,907 Ils l'ont tué une heure trop tôt. 1378 01:33:43,833 --> 01:33:47,121 Il venait chez moi pour prendre un dossier important. 1379 01:33:47,291 --> 01:33:49,248 Ils ont cru qu'il l'avait déjà. 1380 01:33:49,416 --> 01:33:51,953 -Mais qui, "ils"? -Je n'en sais rien. 1381 01:33:52,125 --> 01:33:54,787 -Ceux qui sont concernés par ce dossier. 1382 01:33:54,958 --> 01:33:58,030 -Je ne le crois pas, en tout cas, pas directement. 1383 01:33:58,208 --> 01:33:59,243 Asseyez-vous. 1384 01:34:06,958 --> 01:34:08,619 Déclics 1385 01:34:21,541 --> 01:34:23,578 Ce dossier, M. Kerjean, 1386 01:34:23,750 --> 01:34:27,197 c'est l'histoire, pendant la Deuxième Guerre mondiale, 1387 01:34:27,375 --> 01:34:30,663 d'un gigantesque empire économique qui s'appelle G.T.l. 1388 01:34:31,791 --> 01:34:35,079 Ce petit bout du passé vous éclairera le présent. 1389 01:34:35,916 --> 01:34:37,202 Venez près de moi. 1390 01:34:47,375 --> 01:34:49,707 "New York Times, 4 août 1933. 1391 01:34:49,916 --> 01:34:52,453 "Hitler reçoit pour la première fois 1392 01:34:52,625 --> 01:34:56,414 une délégation d'hommes d'affaires américains à Berchtesgaden." 1393 01:34:56,625 --> 01:34:57,865 En fait 1394 01:34:58,041 --> 01:35:02,285 de délégation, Hitler venait de recevoir le président de G.T.1., 1395 01:35:02,458 --> 01:35:04,699 Arnold C. Adams. 1396 01:35:09,250 --> 01:35:10,331 Regardez. 1397 01:35:13,333 --> 01:35:16,530 "Pressé de questions par la presse sur cette fameuse entrevue, 1398 01:35:16,708 --> 01:35:18,824 "Adams répond : "Tout ce que je puis 1399 01:35:19,041 --> 01:35:23,581 “vous dire, c'est que M. Hitler s'habille d'une façon impeccable 1400 01:35:23,750 --> 01:35:26,242 "et que c'est Un vrai gentleman.” 1401 01:35:27,583 --> 01:35:31,497 La véritable raison de ce voyage d'Adams chez les nazis, 1402 01:35:31,666 --> 01:35:34,954 nous l'apprendrons après la guerre, en 1946, 1403 01:35:35,166 --> 01:35:39,160 durant un interrogatoire du général SS Kurt von Schroeder, 1404 01:35:39,333 --> 01:35:41,040 pourvoyeur des fonds 1405 01:35:41,250 --> 01:35:42,490 de la Gestapo. 1406 01:35:42,666 --> 01:35:45,829 -Two witnesses that will be called today, 1407 01:35:46,000 --> 01:35:50,449 Kurt von Schroeder and Gerhardt Kramer, 1408 01:35:50,625 --> 01:35:53,037 have already appeared on the charge. 1409 01:35:53,208 --> 01:35:56,280 Traduction simultanée en allemand 1410 01:35:56,458 --> 01:35:59,871 Traduction simultanée en russe 1411 01:36:00,041 --> 01:36:01,623 -"Aux côtés de nazis. 1412 01:36:01,833 --> 01:36:05,076 -Kurt von Schroeder, from 1933... 1413 01:36:05,250 --> 01:36:10,495 -"Kurt von Schroeder, de 1933 à la déclaration de la guerre, 1414 01:36:10,666 --> 01:36:14,034 "on vous trouve à la tête du conseil d'administration 1415 01:36:14,208 --> 01:36:16,870 "de la société américaine G.T.l. 1416 01:36:17,375 --> 01:36:19,457 "Qui vous a nommé à ce poste?" 1417 01:36:20,375 --> 01:36:22,457 Propos en allemand 1418 01:36:22,625 --> 01:36:24,241 "Le président de la G.T.l., 1419 01:36:24,458 --> 01:36:26,495 "M. Arnold Adams." 1420 01:36:26,666 --> 01:36:29,203 Propos en anglais du procureur 1421 01:36:29,375 --> 01:36:31,867 "En quoi consistaient vos fonctions?" 1422 01:36:32,041 --> 01:36:34,999 Propos en allemand 1423 01:36:35,166 --> 01:36:38,158 "Développer les affaires G.T.1. en Allemagne, 1424 01:36:38,375 --> 01:36:40,491 "réorganiser les filiales, 1425 01:36:40,666 --> 01:36:43,658 "et signer de nouveaux contrats d'armement." 1426 01:36:44,833 --> 01:36:47,325 Propos en anglais 1427 01:36:47,500 --> 01:36:49,537 "De 1933 à 1939, grâce à vous, 1428 01:36:49,708 --> 01:36:53,281 "G.T.l. bénéficie d'un traitement de faveur des nazis, 1429 01:36:53,458 --> 01:36:57,031 "contrairement à toutes les autres sociétés étrangères 1430 01:36:57,208 --> 01:36:58,824 "qui furent expropriées. 1431 01:36:59,000 --> 01:37:01,458 "Pourquoi la société américaine G.T.l. 1432 01:37:01,625 --> 01:37:03,957 "échappe-t-elle à ces nationalisations?" 1433 01:37:04,166 --> 01:37:06,498 Propos en allemand 1434 01:37:06,666 --> 01:37:11,115 "En nationalisant G.T.l., nous héritions juste de quelques usines. 1435 01:37:11,291 --> 01:37:15,831 "En conservant ces usines comme des filiales allemandes de G.T.l., 1436 01:37:16,000 --> 01:37:19,618 "nous recevions tous les brevets américains et mondiaux 1437 01:37:19,791 --> 01:37:23,000 "de haute technologie, dont nous avions grand besoin.” 1438 01:37:23,208 --> 01:37:26,701 Propos en anglais 1439 01:37:26,875 --> 01:37:29,697 "Très vite, les bilans de G.T.l. Allemagne 1440 01:37:29,875 --> 01:37:32,207 "montrent des bénéfices colossaux. 1441 01:37:32,375 --> 01:37:34,742 "Que devenaient ces bénéfices?" 1442 01:37:38,291 --> 01:37:41,033 Propos en allemand 1443 01:37:41,208 --> 01:37:44,280 "Dès 1934, je proposai à M. Adams 1444 01:37:44,458 --> 01:37:48,998 "de transférer, d'une façon ou d'une autre, ces bénéfices en Amérique. 1445 01:37:49,208 --> 01:37:52,405 "II me répondit qu'il préférait les réinvestir 1446 01:37:52,583 --> 01:37:55,655 "dans d'autres entreprises d'armement allemand. 1447 01:37:56,708 --> 01:37:58,324 "C'est ce que j'ai fait.” 1448 01:37:58,500 --> 01:38:00,707 Propos en anglais "Soyez plus précis.” 1449 01:38:00,916 --> 01:38:02,907 Propos en allemand 1450 01:38:03,083 --> 01:38:05,791 "Nous avons construit de nouvelles usines 1451 01:38:05,958 --> 01:38:09,701 "avec une partie de ces bénéfices et investi le reste en achetant 1452 01:38:10,166 --> 01:38:12,749 "32% des actions de Focke-Wulf." 1453 01:38:12,916 --> 01:38:14,623 Propos en anglais 1454 01:38:14,875 --> 01:38:17,037 "I! faut préciser que Focke-Wulf 1455 01:38:17,208 --> 01:38:20,576 "était l'usine qui fabriquait les bombardiers allemands.” 1456 01:38:20,791 --> 01:38:23,579 Propos en anglais du procureur 1457 01:38:23,750 --> 01:38:26,242 "D'après vous, M. Schroeder, 1458 01:38:26,416 --> 01:38:28,953 "pourquoi G.T.l. investissait ses bénéfices 1459 01:38:29,125 --> 01:38:31,332 "dans la machine de guerre nazie?" 1460 01:38:32,166 --> 01:38:35,955 Propos en allemand 1461 01:38:36,458 --> 01:38:39,701 "Il était clair que G.T.!. et son président Adams 1462 01:38:39,875 --> 01:38:42,162 "croyaient à la victoire allemande.” 1463 01:38:42,333 --> 01:38:43,414 En anglais 1464 01:38:43,583 --> 01:38:44,789 "Je vous remercie." 1465 01:38:45,000 --> 01:38:46,866 -Doctor Gerhardt Kramer. 1466 01:38:47,041 --> 01:38:49,078 Propos en anglais 1467 01:38:49,250 --> 01:38:51,833 -"Dr Kramer, vous avez été le directeur 1468 01:38:52,000 --> 01:38:56,415 "de toutes les usines G.T.l. en Allemagne et dans les pays occupés, 1469 01:38:56,583 --> 01:38:58,824 "de 1933 jusqu'à la fin de la guerre.” 1470 01:38:59,000 --> 01:39:00,536 En allemand "Oui." 1471 01:39:00,750 --> 01:39:04,539 "En 1938, après l'Anschluss, l'Allemagne envahit l'Autriche. 1472 01:39:04,708 --> 01:39:06,870 "G.T.l. tombe sous le coup de la loi 1473 01:39:07,041 --> 01:39:09,829 "de l'expropriation des compagnies étrangères 1474 01:39:10,000 --> 01:39:11,866 "et de la confiscation des biens." 1475 01:39:12,083 --> 01:39:15,701 Propos en anglais du procureur 1476 01:39:15,875 --> 01:39:18,742 "Les usines G.T.l. sont encore épargnées. 1477 01:39:18,916 --> 01:39:19,906 "Pourquoi?" 1478 01:39:20,125 --> 01:39:21,741 Propos en allemand 1479 01:39:21,916 --> 01:39:25,284 "J'ai suggéré de faire bénéficier les usines G.T.l. 1480 01:39:25,458 --> 01:39:27,415 "de la nationalité allemande." 1481 01:39:27,583 --> 01:39:31,030 "En plein accord avec le président Adams?" 1482 01:39:31,208 --> 01:39:33,199 En allemand "Oui, bien sûr." 1483 01:39:33,375 --> 01:39:35,036 Propos en anglais 1484 01:39:35,208 --> 01:39:37,575 "G.T.l. devient donc usine allemande 1485 01:39:37,750 --> 01:39:41,118 "et vous licenciez son directeur, Joachim Holstein, 1486 01:39:41,291 --> 01:39:42,998 "parce qu'il est juif." 1487 01:39:43,166 --> 01:39:44,247 En allemand 1488 01:39:44,416 --> 01:39:47,875 "Ce n'est pas moi qui ai licencié Joachim Holstein. 1489 01:39:48,041 --> 01:39:49,247 En anglais 1490 01:39:49,458 --> 01:39:52,496 "Joachim Holstein est parmi nous aujourd'hui. 1491 01:39:52,750 --> 01:39:55,208 "Nous allons entendre son témoignage." 1492 01:39:55,375 --> 01:39:56,490 -Mr Holstein. 1493 01:39:58,875 --> 01:40:01,082 -Je fus licencié en deux minutes. 1494 01:40:01,291 --> 01:40:05,285 Arnold Adams est entré dans mon bureau, je l'ai regardé en face. 1495 01:40:05,458 --> 01:40:08,405 Il avait pour la première fois le regard fuyant. 1496 01:40:08,583 --> 01:40:09,664 I m'a dit : 1497 01:40:09,833 --> 01:40:13,656 "Mon cher Joachim, je suis vraiment navré de ce qui vous arrive, 1498 01:40:13,833 --> 01:40:17,155 "mais, que voulez-vous, ce n'est pas la faute de G.T.I. 1499 01:40:17,333 --> 01:40:19,825 "si le monde se divise en deux camps. 1500 01:40:20,000 --> 01:40:24,164 "En traitant avec Hitler, je protège les intérêts de nos actionnaires 1501 01:40:24,333 --> 01:40:26,916 "et j'évite qu'on nationalise nos filiales. 1502 01:40:27,083 --> 01:40:30,246 "Je suis sûr que nous nous retrouverons très bientôt." 1503 01:40:30,458 --> 01:40:32,199 Je ne l'ai plus revu. 1504 01:40:33,083 --> 01:40:34,915 Propos en anglais 1505 01:40:35,083 --> 01:40:37,791 -"Merci, M. Holstein, de votre témoignage. 1506 01:40:38,000 --> 01:40:39,240 "Dr Kramer, 1507 01:40:39,416 --> 01:40:43,580 "après l'entrée de l'Amérique dans la Deuxième Guerre mondiale, 1508 01:40:43,750 --> 01:40:46,367 "vous continuez à recevoir en Allemagne 1509 01:40:46,541 --> 01:40:48,452 "du matériel de guerre G.T.1. 1510 01:40:48,666 --> 01:40:50,623 "et des matières premières?" 1511 01:40:54,000 --> 01:40:56,822 En anglais "Dr Kramer, répondez!" 1512 01:40:57,041 --> 01:40:59,999 En allemand 1513 01:41:00,166 --> 01:41:02,533 "Excusez-moi, c'était une question?" 1514 01:41:02,750 --> 01:41:05,117 En anglais "C'était une question." 1515 01:41:06,000 --> 01:41:08,412 En allemand "Ma réponse est oui." 1516 01:41:08,583 --> 01:41:10,073 En anglais 1517 01:41:10,250 --> 01:41:12,742 "Comment receviez-vous ce matériel?" 1518 01:41:13,791 --> 01:41:15,281 En allemand 1519 01:41:15,458 --> 01:41:19,577 "Ce matériel était fabriqué dans la filiale G.T.l. en Espagne, 1520 01:41:19,750 --> 01:41:21,536 qui nous l'expédiait.” 1521 01:41:21,750 --> 01:41:23,286 En anglais 1522 01:41:23,458 --> 01:41:26,496 "Une dernière question personnelle, Dr Kramer. 1523 01:41:27,916 --> 01:41:31,409 "Que pensez-vous du comportement de la société G.T.1. 1524 01:41:31,583 --> 01:41:32,914 "pendant la guerre?" 1525 01:41:33,125 --> 01:41:34,957 En allemand 1526 01:41:35,250 --> 01:41:37,617 "Je crois que M. Kurt von Schroeder 1527 01:41:37,791 --> 01:41:40,658 "est mieux placé que moi pour vous répondre.” 1528 01:41:43,916 --> 01:41:47,159 "Puis-je me permettre de vous rappeler, monsieur, 1529 01:41:47,333 --> 01:41:50,701 "que nous ne sommes pas américains, mais allemands. 1530 01:41:50,875 --> 01:41:55,244 "Votre question suggère sans doute que G.T.l. trahissait son pays. 1531 01:41:55,416 --> 01:41:58,329 "Il servait le nôtre et cela nous suffisait." 1532 01:41:58,500 --> 01:42:01,037 -Ainsi, des bombardiers allemands, fabriqués 1533 01:42:01,250 --> 01:42:05,824 dans les usines Focke-Wulf avec des investissements G.T.l., bombardent 1534 01:42:06,041 --> 01:42:09,159 les navires alliés, navires que G.T.l. fournit 1535 01:42:09,375 --> 01:42:13,494 en appareils de détection surnommés Huff-Duff, pour les protéger 1536 01:42:13,708 --> 01:42:15,574 contre les sous-marins 1537 01:42:15,791 --> 01:42:17,031 allemands. 1538 01:42:17,208 --> 01:42:19,040 Mais la position de ces navires 1539 01:42:19,250 --> 01:42:23,539 leur était signalée grâce aux câbles installés par G.T.1. 1540 01:42:23,750 --> 01:42:26,242 Explosions 1541 01:42:26,458 --> 01:42:30,907 -À ce niveau, ce ne sont plus des affaires, c'est du surréalisme. 1542 01:42:31,083 --> 01:42:35,998 -Le président Adams était tout ce que vous voulez, mais pas un poète. 1543 01:42:36,166 --> 01:42:39,625 Quand il vit que la victoire alliée était inéluctable, 1544 01:42:39,791 --> 01:42:41,077 il changea de camp. 1545 01:42:41,250 --> 01:42:45,073 Il mit G.T.!. exclusivement au service de la cause alliée. 1546 01:42:45,250 --> 01:42:47,241 Et c'est en uniforme de colonel 1547 01:42:47,458 --> 01:42:51,326 qu'il suivit l'armée victorieuse à travers l'Europe de l'Ouest 1548 01:42:51,500 --> 01:42:55,414 jusqu'en Allemagne, et veilla au redémarrage de ses usines. 1549 01:42:55,583 --> 01:42:56,573 -Mais enfin, 1550 01:42:56,791 --> 01:43:00,989 après la guerre, aucune voix ne s'est élevée pour dénoncer. 1551 01:43:01,166 --> 01:43:03,077 -Mais il y en eut plusieurs. 1552 01:43:03,250 --> 01:43:07,824 Le département de la Justice établit Un acte d'accusation 1553 01:43:08,000 --> 01:43:10,332 qui rassemblait de lourdes charges. 1554 01:43:11,500 --> 01:43:12,661 L'acte d'accusation, 1555 01:43:12,875 --> 01:43:16,118 daté du 10 mars 1947, ne fut jamais signé 1556 01:43:16,291 --> 01:43:18,373 et le procès n'eut jamais lieu. 1557 01:43:19,291 --> 01:43:23,785 Là, ce n'est plus du "surréalisme", mais le monde de Kafka. 1558 01:43:24,333 --> 01:43:26,244 En 1967, 1559 01:43:26,416 --> 01:43:29,909 le gouvernement américain versa 27 millions de dollars 1560 01:43:30,125 --> 01:43:32,412 au titre des dommages de guerre 1561 01:43:32,583 --> 01:43:35,166 subis par les usines G.T.l. d'Allemagne, 1562 01:43:35,333 --> 01:43:39,702 et 5 millions de dollars pour les usines de bombardiers Focke-Wulf 1563 01:43:39,875 --> 01:43:43,664 sous prétexte qu'elles étaient des propriétés américaines 1564 01:43:43,833 --> 01:43:46,325 détruites par les bombardements alliés. 1565 01:43:46,541 --> 01:43:49,784 -Et le président Adams n'a jamais été inquiété? 1566 01:43:49,958 --> 01:43:54,498 -Arnold Adams est mort en 1963, dans son lit. 1567 01:43:54,666 --> 01:43:58,204 Décoré de la plus haute distinction américaine, 1568 01:43:58,375 --> 01:44:02,243 la France l'avait fait grand officier de la Légion d'honneur, 1569 01:44:02,458 --> 01:44:05,951 et la Belgique, commandeur de l'ordre de Léopold. 1570 01:44:06,958 --> 01:44:08,164 Voilà. 1571 01:44:08,750 --> 01:44:11,742 J'ai mis 40 ans pour réunir toutes ces pièces. 1572 01:44:13,208 --> 01:44:16,075 Il y a là-dedans tous les numéros des brevets 1573 01:44:16,250 --> 01:44:20,539 et les plans qui ont servi à la fois les Allemands et les Alliés, 1574 01:44:20,708 --> 01:44:24,281 750 témoignages, toutes les minutes des plus petits procès, 1575 01:44:24,458 --> 01:44:27,041 la comptabilité de G.T 1. durant la guerre, 1576 01:44:27,208 --> 01:44:30,075 tous les pots-de-vin retrouvés, cernés. 1577 01:44:30,250 --> 01:44:33,117 -Personne ne sait que vous avez ce dossier? 1578 01:44:34,791 --> 01:44:37,203 -Non, puisque Benoît-Lambert est mort. 1579 01:44:39,083 --> 01:44:40,198 I! est à vous. 1580 01:44:41,916 --> 01:44:43,372 Lisez-le attentivement 1581 01:44:43,541 --> 01:44:47,580 et vous y trouverez la clé du mystère que vous voulez percer, 1582 01:44:47,750 --> 01:44:50,742 mais méfiez-vous des conclusions trop rapides. 1583 01:44:51,916 --> 01:44:54,283 -Je vous remercie de votre confiance. 1584 01:44:54,500 --> 01:44:56,958 -Oh, c'est un cadeau empoisonné. 1585 01:44:57,125 --> 01:45:00,413 Il faut que vous sachiez, avant de le prendre, 1586 01:45:00,583 --> 01:45:03,951 que tant que ce dossier n'éclatera pas au grand jour, 1587 01:45:04,125 --> 01:45:07,993 tant qu'il ne sera pas publié, vous serez en danger de mort, 1588 01:45:08,916 --> 01:45:10,281 ou milliardaire. 1589 01:45:14,083 --> 01:45:16,541 -Raisonnablement et en toute logique, 1590 01:45:16,708 --> 01:45:18,790 que croyez-vous que je vais faire? 1591 01:45:22,500 --> 01:45:24,491 Vous hésitez à répondre? 1592 01:45:24,708 --> 01:45:27,075 -Non, je regarde. 1593 01:45:28,166 --> 01:45:29,748 Comment disiez-vous déjà? 1594 01:45:30,750 --> 01:45:34,118 "Cette seconde indéfinissable qu'est la confiance, 1595 01:45:34,750 --> 01:45:35,785 "sans raison 1596 01:45:36,375 --> 01:45:38,241 et sans logique." 1597 01:46:06,916 --> 01:46:09,874 -Je suppose que je dois lever les mains en l'air. 1598 01:46:10,041 --> 01:46:12,328 Ça se fait dans ce genre de situation. 1599 01:46:12,500 --> 01:46:13,535 -Exactement. 1600 01:46:34,125 --> 01:46:35,456 Asseyez-vous là-bas. 1601 01:47:09,666 --> 01:47:10,952 Quelle honte. 1602 01:47:11,875 --> 01:47:14,993 Voilà des mois qu'une organisation de professionnels 1603 01:47:15,166 --> 01:47:18,284 cherche à savoir ce que Benoît-Lambert mijotait, 1604 01:47:18,458 --> 01:47:22,247 quelle était cette bombe qu'il voulait faire exploser, 1605 01:47:23,125 --> 01:47:28,325 et c'est un amateur, un petit journaliste, qui découvre la vérité. 1606 01:47:29,166 --> 01:47:33,455 -Dites que vous l'avez découvert, car je suppose que vous me tuerez. 1607 01:47:33,666 --> 01:47:35,031 -Bien sûr. 1608 01:47:35,916 --> 01:47:38,032 -Je peux savoir qui vous êtes? 1609 01:47:38,250 --> 01:47:41,823 Vous me devez bien ça. -Je m'appelle Stan Hankins. 1610 01:47:42,041 --> 01:47:45,284 -Oui, si on veut. Ma question était stupide. 1611 01:47:45,500 --> 01:47:47,832 -Comme vous dans cette affaire. 1612 01:47:48,041 --> 01:47:49,281 -Je sais. 1613 01:47:49,458 --> 01:47:53,531 Vous m'avez utilisé tout d'abord pour abattre J.B.L. moralement 1614 01:47:53,708 --> 01:47:56,530 et le placer dans une situation de suicide. 1615 01:47:56,708 --> 01:47:58,290 Mon rôle devait cesser là. 1616 01:47:58,500 --> 01:47:59,706 -Exact. 1617 01:48:00,333 --> 01:48:04,247 Vous avez voulu rallonger ce rôle et vous ne faites pas le poids. 1618 01:48:04,416 --> 01:48:07,704 Vous allez disparaître sans rien avoir compris. 1619 01:48:07,916 --> 01:48:09,281 -Ah si. 1620 01:48:10,625 --> 01:48:14,038 Depuis quelques minutes, j'ai reconstitué le puzzle. 1621 01:48:15,166 --> 01:48:16,201 Un, 1622 01:48:17,083 --> 01:48:21,327 pourquoi un empire comme G.T.!. veut absorber l'Electronique de France 1623 01:48:21,500 --> 01:48:24,492 quand il a les mêmes usines chez lui et en mieux? 1624 01:48:25,416 --> 01:48:29,785 Car les lois de son pays l'empêchent de traiter un énorme marché 1625 01:48:30,666 --> 01:48:31,701 avec un État, 1626 01:48:32,583 --> 01:48:34,620 que nous appellerons X. 1627 01:48:34,833 --> 01:48:38,781 Il cherche donc un pays n'ayant aucun problème avec cet État X, 1628 01:48:38,958 --> 01:48:40,619 d'où il fournira son client 1629 01:48:40,833 --> 01:48:42,494 en toute tranquillité. 1630 01:48:42,666 --> 01:48:44,248 Ce pays, c'est la France. 1631 01:48:44,416 --> 01:48:48,990 L'usine existe déjà : l'Électronique de France qui servira de couverture. 1632 01:48:50,583 --> 01:48:55,157 Deux, le processus habituel "pots-de-vin" ne suffit pas. 1633 01:48:56,375 --> 01:49:00,243 Alors G.T.l. dit à son client X : "Je peux vous fournir, 1634 01:49:00,416 --> 01:49:03,829 "mais il y a un obstacle que je ne peux pas franchir." 1635 01:49:05,000 --> 01:49:06,115 Et trois, 1636 01:49:07,208 --> 01:49:10,405 l'État X en question charge ses services secrets, 1637 01:49:10,583 --> 01:49:14,406 ou une organisation similaire, de gommer cet obstacle. 1638 01:49:15,875 --> 01:49:17,081 Et... 1639 01:49:18,250 --> 01:49:22,869 un homme, qui s'appellera Hankins pour cette opération, 1640 01:49:23,041 --> 01:49:24,702 débarque en France. 1641 01:49:28,125 --> 01:49:31,243 Et cet État X... c'est? 1642 01:49:32,625 --> 01:49:34,912 -Deuxième question stupide. 1643 01:49:35,125 --> 01:49:36,331 -Dommage. 1644 01:49:37,458 --> 01:49:39,699 Un petit trou restera dans mon puzzle. 1645 01:49:41,125 --> 01:49:44,447 -Depuis deux jours, nous avions perdu votre trace, 1646 01:49:44,625 --> 01:49:46,457 à cause d'une erreur technique. 1647 01:49:46,625 --> 01:49:48,491 -Non, j'ai semé vos suiveurs. 1648 01:49:48,666 --> 01:49:52,614 L'immeuble des Champs-Élysées OÙ je suis entré avait deux sorties. 1649 01:49:52,791 --> 01:49:53,826 -Peu importe. 1650 01:49:55,041 --> 01:49:59,239 Or, c'est durant ces deux jours que vous avez obtenu ce dossier. 1651 01:50:00,458 --> 01:50:01,994 Qui vous l'a transmis? 1652 01:50:04,333 --> 01:50:05,994 -Ah.... Ah bon. 1653 01:50:06,916 --> 01:50:11,490 Je comprends maintenant pourquoi vous n'avez pas été plus expéditif. 1654 01:50:11,666 --> 01:50:13,077 -Restez où vous êtes. 1655 01:50:18,333 --> 01:50:20,199 Qui vous a donné ce dossier? 1656 01:50:23,250 --> 01:50:28,165 -Puis-je vous demander comment se porte votre petite sœur? 1657 01:50:30,666 --> 01:50:33,078 -Vous ne voulez donc pas répondre. 1658 01:50:33,291 --> 01:50:36,989 -Voilà, je n'ai plus le monopole des questions stupides. 1659 01:50:37,208 --> 01:50:40,621 -Vous avez tort, M. Kerjean, nous pouvons négocier. 1660 01:50:41,416 --> 01:50:42,622 -Négocier quoi? 1661 01:50:43,541 --> 01:50:44,952 -Votre vie, 1662 01:50:45,166 --> 01:50:47,373 contre un nom et une adresse. 1663 01:50:48,958 --> 01:50:52,576 -Et la seule garantie que vous m'offrez, c'est votre parole? 1664 01:50:52,791 --> 01:50:56,125 -Vous n'êtes pas en position d'exiger autre chose. 1665 01:50:56,291 --> 01:50:58,749 Ceci dit, réfléchissez deux secondes. 1666 01:50:58,916 --> 01:51:02,659 Vous vous doutez bien que l'homme que vous allez désigner 1667 01:51:02,833 --> 01:51:06,701 va avoir quelques petites histoires, disons, désagréables. 1668 01:51:06,875 --> 01:51:10,743 Dès lors, vous ne représentez plus aucun danger pour nous. 1669 01:51:10,916 --> 01:51:14,125 Vous ne vous vanterez pas d'avoir échangé votre vie? 1670 01:51:14,333 --> 01:51:16,870 -Si je disparais, je suis pas seul. 1671 01:51:17,750 --> 01:51:22,199 J'enquête pour mon journal, ils voudront savoir ce qui s'est passé. 1672 01:51:22,416 --> 01:51:24,874 -Nous avons pensé à tout ça. 1673 01:51:25,041 --> 01:51:26,247 Il y a là une lettre 1674 01:51:27,583 --> 01:51:28,994 qui explique tout. 1675 01:51:29,166 --> 01:51:31,498 Vous êtes un homme à bout, dépressif, 1676 01:51:31,708 --> 01:51:35,246 qui a inventé des informations, falsifié des documents, 1677 01:51:35,416 --> 01:51:39,205 qui vit mal sa responsabilité dans la mort de Benoît-Lambert. 1678 01:51:39,375 --> 01:51:42,538 Ce sont vos aveux sur votre machine à écrire, avant... 1679 01:51:42,750 --> 01:51:44,366 -Avant mon suicide. 1680 01:51:45,625 --> 01:51:46,865 -C'est ça. 1681 01:51:52,541 --> 01:51:53,576 Alors? 1682 01:51:57,708 --> 01:51:59,790 -J'arriverai jamais à le dire. 1683 01:52:01,666 --> 01:52:03,373 J'accepte. 1684 01:52:04,458 --> 01:52:06,574 Je vais vous l'écrire. 1685 01:53:13,708 --> 01:53:15,198 Tirs 1686 01:53:25,500 --> 01:53:27,787 Le téléphone sonne. 1687 01:53:33,250 --> 01:53:34,285 -AIlô? 1688 01:53:34,833 --> 01:53:35,948 *-AIlô, Bayen? 1689 01:53:36,125 --> 01:53:37,331 Ici Paul Kerjean. 1690 01:53:37,500 --> 01:53:40,538 -Moi qui m'étais enfin couché tôt, vous exagérez! 1691 01:53:40,708 --> 01:53:43,291 Cette semaine, où étiez-vous passé? 1692 01:53:43,500 --> 01:53:46,868 -Écoutez, c'est urgent, je peux pas parler longtemps. 1693 01:53:47,041 --> 01:53:49,408 Je dois quitter Paris pour quelque temps. 1694 01:53:49,625 --> 01:53:50,865 -Qu'y a-t-il? 1695 01:53:52,333 --> 01:53:54,540 *-J'ai tué un homme. -Mais qui ça? 1696 01:53:54,708 --> 01:53:56,824 Où? *-Je vous raconterai. 1697 01:53:57,041 --> 01:54:01,706 Pour ce soir, sachez simplement que je tiens un dossier explosif 1698 01:54:01,875 --> 01:54:04,583 et la vérité sur l'affaire Benoît-Lambert. 1699 01:54:04,750 --> 01:54:07,492 Il me faut 6 pages dans le numéro de lundi. 1700 01:54:07,666 --> 01:54:09,031 Voyez ça avec Hartmann. 1701 01:54:09,250 --> 01:54:10,615 -Ce sera prêt quand? 1702 01:54:10,833 --> 01:54:13,495 -Je tâche d'écrire mon article cette nuit. 1703 01:54:13,666 --> 01:54:18,786 Après, j'accepte la police, les tribunaux, mais d'abord l'article. 1704 01:54:19,000 --> 01:54:21,537 -Mais où je peux vous appeler? 1705 01:54:21,750 --> 01:54:23,286 -Je vous appellerai. 1706 01:54:23,458 --> 01:54:24,493 Bonsoir. 1707 01:54:27,583 --> 01:54:29,494 Sonnerie 1708 01:54:33,458 --> 01:54:34,539 -AIlô? 1709 01:54:34,708 --> 01:54:36,574 *-M. Guérande, c'est Paul. 1710 01:54:37,458 --> 01:54:41,326 -Paul, mais nous sommes sans nouvelles de toi. 1711 01:54:41,500 --> 01:54:44,117 *-Vous appeler vous aurait mis en danger. 1712 01:54:44,291 --> 01:54:45,452 Bastien va bien? 1713 01:54:45,625 --> 01:54:46,706 -Très bien. 1714 01:54:46,875 --> 01:54:47,990 Il est déjà au lit. 1715 01:54:48,208 --> 01:54:51,155 -Remerciez Hélène pour sa grande patience. 1716 01:54:51,333 --> 01:54:53,995 Elle pourra rentrer dans quelques jours. 1717 01:54:54,208 --> 01:54:55,664 -Et toi, ça va? 1718 01:54:55,875 --> 01:54:57,582 -Oui, ça va aller. 1719 01:54:58,708 --> 01:55:00,790 Rendez-moi un dernier service. 1720 01:55:00,958 --> 01:55:05,031 Je serai à l'Hôtel de la Sirène, à Saint-Paul-le-Village, à 2 h. 1721 01:55:05,208 --> 01:55:07,449 C'est à 30 km de Vesons, je crois. 1722 01:55:07,666 --> 01:55:09,748 -35 exactement. *-C'est ça. 1723 01:55:09,958 --> 01:55:13,906 Il me faut une machine à écrire, beaucoup de papier. 1724 01:55:15,208 --> 01:55:18,906 Non, j'aurai pas la force de taper. Vous avez un magnétophone? 1725 01:55:19,125 --> 01:55:22,072 -La machine que tu m'as offerte l'an dernier? 1726 01:55:22,250 --> 01:55:25,618 Mon petit Paul, j'ai honte, je ne m'en suis jamais servi. 1727 01:55:25,833 --> 01:55:27,073 -Partait. 1728 01:55:27,250 --> 01:55:31,164 Vous pouvez demander à quelqu'un du journal de m'apporter tout ça 1729 01:55:31,333 --> 01:55:32,494 avec dix cassettes? 1730 01:55:32,708 --> 01:55:33,948 -Oui, bien sûr. 1731 01:55:34,666 --> 01:55:36,202 Mais que se passe-t-il? 1732 01:55:36,416 --> 01:55:38,282 -Je vous raconterai tout. 1733 01:55:38,458 --> 01:55:42,201 N'oubliez pas : Hôtel de la Sirène, à Saint-Paul-le-Village. 1734 01:55:42,375 --> 01:55:45,197 Et un litre de café, beaucoup de café. 1735 01:55:45,375 --> 01:55:46,456 Merci. 1736 01:56:14,958 --> 01:56:17,245 Ronflement 1737 01:56:22,541 --> 01:56:24,452 Je voudrais une chambre. 1738 01:56:24,625 --> 01:56:26,207 -Pour combien de nuits? 1739 01:56:27,750 --> 01:56:29,036 -Trois ou quatre. 1740 01:56:30,500 --> 01:56:32,616 -Le 26, au deuxième. 1741 01:56:44,291 --> 01:56:46,828 -La chambre 17 ne serait pas libre, par hasard? 1742 01:56:47,000 --> 01:56:48,957 -Oui, mais elle est pour deux. 1743 01:56:49,125 --> 01:56:51,207 Ça ne fait rien? -C'est très bien. 1744 01:56:54,666 --> 01:56:57,328 Dans 30 min, on va m'apporter un paquet. 1745 01:56:57,500 --> 01:57:00,322 Dites que... -Oui, on vous attend là-bas. 1746 01:57:12,125 --> 01:57:17,074 -Ma pauvre Hélène, décidément, je t'aurai emmerdée jusqu'au bout. 1747 01:57:17,250 --> 01:57:18,911 -Paul, je t'en prie. 1748 01:57:19,958 --> 01:57:21,869 Pourquoi tu as choisi cet hôtel? 1749 01:57:23,416 --> 01:57:26,954 -Parce qu'il me fallait un bled paumé, assez loin de Paris, 1750 01:57:28,000 --> 01:57:31,163 et pas trop près de vous pour vous éviter des ennuis. 1751 01:57:31,333 --> 01:57:32,368 C'est tout. 1752 01:57:37,208 --> 01:57:38,824 -Paul, que se passe-t-il? 1753 01:57:39,833 --> 01:57:43,076 -Je vais passer la nuit à écrire un très long article. 1754 01:57:43,250 --> 01:57:45,491 Tu sauras tout en lisant La Tribune. 1755 01:57:49,000 --> 01:57:51,367 -C'est tout ce que tu peux me dire? 1756 01:57:51,541 --> 01:57:54,283 -Oui, parce que c'est très compliqué, 1757 01:57:55,791 --> 01:57:57,532 et je reviens de si loin. 1758 01:58:01,791 --> 01:58:03,498 Deux heures sonnent. 1759 01:58:08,875 --> 01:58:10,331 -Tu attends quelqu'un? 1760 01:58:10,500 --> 01:58:11,911 -J'espère bien que non. 1761 01:58:14,583 --> 01:58:17,166 -La chambre 17, c'est aussi un hasard? 1762 01:58:17,333 --> 01:58:19,074 -Ah ça, tout à fait. 1763 01:58:25,083 --> 01:58:27,324 -Je vais rester avec toi ce soir. 1764 01:58:27,500 --> 01:58:30,663 -Écoute, Hélène. -Mais je ne te dérangerai pas. 1765 01:58:30,833 --> 01:58:32,870 Tu verras même pas que je suis là. 1766 01:58:33,041 --> 01:58:36,159 Je vais pas apprendre ce qui t'arrive par le journal. 1767 01:58:42,208 --> 01:58:46,657 -Titre en caractères gras : "Mille Milliards de Dollars." 1768 01:58:47,541 --> 01:58:49,908 Je m'appelle Paul Kerjean. 1769 01:58:50,083 --> 01:58:52,541 Profession : grand reporter. 1770 01:58:52,708 --> 01:58:55,325 Un titre pompeux que l'on nous donne, 1771 01:58:55,500 --> 01:58:59,619 car nous sommes là où le monde bouge, là où les hommes se battent 1772 01:58:59,791 --> 01:59:00,997 et meurent. 1773 01:59:02,833 --> 01:59:07,748 Ce soir, je suis un rescapé de la plus impitoyable des guerres, 1774 01:59:07,916 --> 01:59:09,577 la guerre économique, 1775 01:59:09,750 --> 01:59:12,993 où les généraux sont en costume rayé de bonne coupe, 1776 01:59:13,166 --> 01:59:16,955 et leur arme, un attaché-case de bon goût. 1777 01:59:19,208 --> 01:59:21,290 Derrière trois initiales discrètes, 1778 01:59:21,500 --> 01:59:25,949 une lettre, un point, une lettre, un point, une lettre, un point, 1779 01:59:26,125 --> 01:59:30,289 se cache la plus gigantesque machine à broyer les frontières, 1780 01:59:30,458 --> 01:59:32,825 les États, les intérêts collectifs, 1781 01:59:33,000 --> 01:59:37,198 dans le seul but de produire plus, créer sans cesse des marchés, 1782 01:59:38,000 --> 01:59:39,081 et vendre. 1783 01:59:39,875 --> 01:59:41,786 Je me suis cogné la tête 1784 01:59:43,041 --> 01:59:45,658 contre ce défi lancé au monde. 1785 01:59:46,458 --> 01:59:49,905 *si le dynamisme et la mondialisation des affaires 1786 01:59:50,083 --> 01:59:54,247 est dans la nature des choses, il est difficilement supportable 1787 01:59:54,416 --> 01:59:58,034 qu'ils s'exercent au profit de 30 firmes dans le monde. 1788 01:59:58,208 --> 02:00:00,950 C'est aux États et à leurs gouvernements 1789 02:00:01,125 --> 02:00:05,039 qu'il appartient de les contrôler, les prévoir, les définir 1790 02:00:05,208 --> 02:00:06,448 et les dominer. 1791 02:00:06,625 --> 02:00:10,664 Devant l'absence de cette politique et le manque de volonté, 1792 02:00:10,833 --> 02:00:13,416 ces empires économiques nous regardent, 1793 02:00:13,583 --> 02:00:16,701 dans la légalité et du haut de leur gigantisme. 1794 02:00:16,875 --> 02:00:19,822 Ils nous regardent, avec nos petits drapeaux, 1795 02:00:20,000 --> 02:00:23,789 nos frontières, nos grosses bombes, nos patriotismes, 1796 02:00:23,958 --> 02:00:27,826 nos idéologies, nos querelles et nos folklores, 1797 02:00:28,041 --> 02:00:31,579 tandis qu'apparaît en bas de leurs bilans annuels : 1798 02:00:31,750 --> 02:00:33,912 mille milliards de dollars. 1799 02:01:08,041 --> 02:01:10,157 Chants d'oiseaux 1800 02:01:37,708 --> 02:01:38,743 Tu sais, 1801 02:01:40,625 --> 02:01:43,947 la chambre 17, c'était pas un hasard. 1802 02:01:46,666 --> 02:01:47,952 -Tu te souviens? 1803 02:01:49,458 --> 02:01:50,573 -Tout. 1804 02:01:51,708 --> 02:01:56,908 Notre départ après la cérémonie, ta joie de découvrir Venise, 1805 02:01:57,791 --> 02:02:00,624 notre panne à 35 kilomètres de Vesons, 1806 02:02:01,583 --> 02:02:04,166 nos 3 kilomètres à pied jusqu'à Saint-Paul, 1807 02:02:05,541 --> 02:02:07,157 l'Hôtel de la Sirène, 1808 02:02:08,500 --> 02:02:09,911 la chambre 17. 1809 02:02:11,791 --> 02:02:12,872 Soupir 1810 02:02:13,041 --> 02:02:15,954 L'ampoule grillée, le déballage de nos affaires, 1811 02:02:16,125 --> 02:02:19,288 ton fou rire quand je te cherchais dans le noir. 1812 02:02:22,625 --> 02:02:23,990 T'as tout tapé? 1813 02:02:31,750 --> 02:02:35,539 -Paul... Mais qu'est-ce qui nous est arrivé? 1814 02:02:37,500 --> 02:02:39,491 -M. Guérande m'a dit un jour 1815 02:02:40,791 --> 02:02:43,203 que nous étions malades de la ville. 1816 02:02:51,416 --> 02:02:52,998 La Tribune? *-Oui. 1817 02:02:53,166 --> 02:02:55,248 -M. Bayen de la part de M. Kerjean. 1818 02:02:57,916 --> 02:02:59,372 *-Ici Bayen. -Bayen... 1819 02:03:01,416 --> 02:03:02,952 Mon article est terminé. 1820 02:03:03,666 --> 02:03:04,701 *-Où êtes-vous? 1821 02:03:05,916 --> 02:03:08,123 -Je vous le ferai déposer ce matin. 1822 02:03:08,291 --> 02:03:10,123 *-Mais dites-moi où vous êtes. 1823 02:03:10,291 --> 02:03:13,158 Vous vous méfiez de moi? -Du téléphone. 1824 02:03:14,500 --> 02:03:17,083 Hartmann publiera bien mon article lundi? 1825 02:03:17,291 --> 02:03:20,875 -Écoutez, Kerjean, je suis avec M. Hartmann. 1826 02:03:21,541 --> 02:03:23,407 Vous lui posez des problèmes. 1827 02:03:23,583 --> 02:03:25,290 Vous devez venir le voir. 1828 02:03:25,458 --> 02:03:29,531 *-Je ne reviendrai pas à Paris tant que mon article ne paraîtra pas. 1829 02:03:29,708 --> 02:03:32,496 Si Hartmann veut me parler, passez-le-moi. 1830 02:03:36,833 --> 02:03:39,040 -Pourquoi refusez-vous de venir? 1831 02:03:40,041 --> 02:03:41,657 *-Par mesure de sécurité. 1832 02:03:41,833 --> 02:03:46,748 -Paul, vous êtes fatigué, surmené, cette enquête vous a épuisé. 1833 02:03:46,916 --> 02:03:50,250 Vous imaginez des dangers, des tireurs, des meurtres. 1834 02:03:50,416 --> 02:03:52,202 Vous n'avez rien à craindre. 1835 02:03:52,375 --> 02:03:56,448 Venez, nous parlerons et vous verrez que vous n'avez rien à craindre. 1836 02:03:56,666 --> 02:03:59,033 -Mais vous me traitez de fou, là? 1837 02:03:59,250 --> 02:04:02,038 -Non, j'ai parlé de surmenage. 1838 02:04:02,208 --> 02:04:06,372 Vous expliquez ça très bien dans la lettre qu'on a trouvée chez vous 1839 02:04:06,541 --> 02:04:07,576 dactylographiée. 1840 02:04:07,791 --> 02:04:11,125 -Mais dites donc, si vous avez trouvé cette lettre, 1841 02:04:11,291 --> 02:04:14,124 vous avez trouvé mort l'homme venu pour me tuer. 1842 02:04:15,250 --> 02:04:16,615 *AIIÔ! 1843 02:04:16,791 --> 02:04:17,997 -Mon petit Paul, 1844 02:04:18,208 --> 02:04:21,655 nous avons appelé la police et Bayen est allé chez vous. 1845 02:04:21,875 --> 02:04:23,115 -Vous voyez! 1846 02:04:23,291 --> 02:04:26,989 *-Mais il n'y avait pas de cadavre chez vous, pas de sang 1847 02:04:27,166 --> 02:04:29,999 et aucun désordre, par contre, ils ont trouvé 1848 02:04:30,208 --> 02:04:31,698 votre lettre. *-D'autres 1849 02:04:31,916 --> 02:04:33,748 ont dû faire le ménage. 1850 02:04:33,958 --> 02:04:35,869 -Oui, bien sûr, bien sûr. 1851 02:04:36,791 --> 02:04:37,826 *-M. Hartmann, 1852 02:04:38,041 --> 02:04:39,531 écoutez-moi bien. 1853 02:04:40,708 --> 02:04:43,951 Dans cette enquête, j'ai failli y laisser ma peau, 1854 02:04:45,125 --> 02:04:48,868 et tant que cet article ne paraîtra pas, je reste en danger. 1855 02:04:49,041 --> 02:04:52,955 Je vous expliquerai plus tard, mais je vous demande de me croire. 1856 02:04:53,125 --> 02:04:57,414 J'ai un dossier explosif de 700 pages prouvant tout ce que je dis. 1857 02:04:57,625 --> 02:04:59,741 -Apportez-le avec votre article. 1858 02:04:59,916 --> 02:05:04,365 Je demanderai à un de vos confrères, disons, plus calme, de tout vérifier 1859 02:05:04,541 --> 02:05:07,829 et j'aviserai, mais votre article ne paraîtra pas lundi. 1860 02:05:08,041 --> 02:05:10,373 -Très bien, je le donnerai ailleurs! 1861 02:05:10,583 --> 02:05:13,325 -À votre place, je ne ferais pas ça. 1862 02:05:14,000 --> 02:05:17,618 Tout le monde se demandera pourquoi vous avez fait ce choix. 1863 02:05:17,791 --> 02:05:19,782 Ils vérifieront votre dossier. 1864 02:05:19,958 --> 02:05:22,780 Ils voudront procéder de la même façon que moi. 1865 02:05:22,958 --> 02:05:25,325 Non, croyez-moi, apportez-nous tout ça. 1866 02:05:25,500 --> 02:05:29,368 Et, surtout, partez vous reposer, vous en avez bien besoin. 1867 02:05:29,583 --> 02:05:33,326 -Dites, vous êtes sûr qu'il n'y a pas dans La Tribune 1868 02:05:33,500 --> 02:05:34,990 un petit bout de G.T.1.? 1869 02:05:35,208 --> 02:05:37,370 -Question stupide et insultante! 1870 02:05:44,916 --> 02:05:45,951 -Et voilà. 1871 02:05:52,458 --> 02:05:53,493 Hélène, 1872 02:05:55,291 --> 02:05:56,497 je suis fichu. 1873 02:05:56,666 --> 02:05:57,747 -Moi, je te dis 1874 02:05:57,916 --> 02:05:59,702 qu'ils publieront ton article. 1875 02:05:59,875 --> 02:06:01,536 -Arrête, c'est inutile. 1876 02:06:01,708 --> 02:06:05,155 Personne voudra se mouiller comme ça, tout de suite. 1877 02:06:05,333 --> 02:06:08,951 -Promets de rester ici tant que je ne t'aurai pas appelé. 1878 02:06:09,125 --> 02:06:10,707 Je ne te demande que ça. 1879 02:06:11,833 --> 02:06:13,073 -Hélène... 1880 02:06:14,958 --> 02:06:17,450 Tu vas te lancer au milieu d'un cyclone. 1881 02:06:17,625 --> 02:06:18,990 -Laisse-moi essayer. 1882 02:06:19,166 --> 02:06:20,247 Que risque-t-on? 1883 02:06:20,875 --> 02:06:22,741 Reste ici, je te téléphone. 1884 02:06:25,458 --> 02:06:27,745 Minuit sonne. 1885 02:06:49,541 --> 02:06:51,373 Le téléphone sonne. 1886 02:06:52,375 --> 02:06:53,456 -AIlô? 1887 02:06:53,625 --> 02:06:56,538 *-Paul, c'est Hélène. -Mais t'es folle ou quoi? 1888 02:06:56,708 --> 02:06:59,621 T'es partie à 9 h ce matin, que t'est-il arrivé? 1889 02:07:00,708 --> 02:07:04,451 *-Ton article sera dans tous les kiosques de France lundi, 1890 02:07:04,625 --> 02:07:06,707 en 400 000 exemplaires. 1891 02:07:07,375 --> 02:07:10,788 -Attends, me dis pas le titre du journal. 1892 02:07:10,958 --> 02:07:12,323 Laisse-moi deviner. 1893 02:07:12,958 --> 02:07:14,824 400 000 exemplaires, c'est... 1894 02:07:15,041 --> 02:07:16,998 -Non, tu n'y es pas. 1895 02:07:18,333 --> 02:07:19,368 Non plus. 1896 02:07:20,333 --> 02:07:22,870 Ah non, alors là, tu n'y es pas du tout. 1897 02:07:24,000 --> 02:07:25,035 Non. 1898 02:07:26,000 --> 02:07:28,332 Ne te fatigue pas, tu trouveras jamais. 1899 02:07:29,041 --> 02:07:32,375 Écoute quelque chose qui te mettra sur la voie. 1900 02:07:32,541 --> 02:07:34,657 Roulement des machines 1901 02:07:42,875 --> 02:07:44,582 -Le Courrier de Vesons. 1902 02:07:45,541 --> 02:07:47,999 Mais tu m'as dit en 400 000 exemplaires. 1903 02:07:48,208 --> 02:07:50,575 -Guérande a mis son stock de papier 1904 02:07:50,750 --> 02:07:54,072 de 14 mois dans ce numéro et ne publie que ton article. 1905 02:07:54,250 --> 02:07:55,240 Tu es heureux? 1906 02:07:55,458 --> 02:07:56,744 -Hélène, tu es... 1907 02:07:58,416 --> 02:07:59,531 Tu es géniale. 1908 02:07:59,708 --> 02:08:03,781 Pauvre M. Guérande qui voulait se démarquer des journaux parisiens... 1909 02:08:04,000 --> 02:08:05,957 -Germaine, file, tu gênes. 1910 02:08:06,125 --> 02:08:07,206 -Écoute-le. 1911 02:08:07,375 --> 02:08:09,036 -Plus vite, Sylvestre! 1912 02:08:09,208 --> 02:08:12,326 -Je peux pas, je suis au maximum. -II s'amuse bien. 1913 02:08:12,500 --> 02:08:13,490 Je te le passe? 1914 02:08:13,708 --> 02:08:17,076 -Non, parce que... je saurais pas quoi lui dire. 1915 02:08:17,250 --> 02:08:18,991 Il me sort d'un tel pétrin. 1916 02:08:19,208 --> 02:08:21,449 -À tout de suite... Non, attends. 1917 02:08:21,666 --> 02:08:23,077 Ne raccroche pas. 1918 02:08:25,416 --> 02:08:26,906 Tu es avec quelqu'un? 1919 02:08:27,125 --> 02:08:29,366 -Non, voyons, je suis à l'hôtel. 1920 02:08:29,583 --> 02:08:33,622 -Non, je veux dire... Tu as quelqu'un dans ta vie? 1921 02:08:33,833 --> 02:08:35,039 -Non. 1922 02:08:35,708 --> 02:08:39,155 Mais, vu ce qui m'arrive, même si j'avais quelqu'un, 1923 02:08:39,333 --> 02:08:41,665 elle m'aurait déjà laissé tomber. 1924 02:08:41,875 --> 02:08:44,947 -Tu pourrais peut-être rester un peu avec nous. 1925 02:08:45,166 --> 02:08:47,783 Ça ferait tellement plaisir à Bastien. 1926 02:08:47,958 --> 02:08:52,122 -Ah, alors, si c'est pour faire plaisir à Bastien, c'est d'accord. 1927 02:08:52,333 --> 02:08:56,156 -Et après, Paul, tu as une idée de ce que tu veux faire? 1928 02:09:07,583 --> 02:09:09,199 *AIIô, tu es toujours là? 1929 02:09:09,416 --> 02:09:11,327 -Oui, je suis toujours là. 1930 02:09:12,458 --> 02:09:14,449 Je réfléchissais à ta question. 1931 02:09:16,500 --> 02:09:17,740 Après... 1932 02:09:19,833 --> 02:09:24,407 Après, je crois que je vais essayer de rejoindre la race des humains. 1933 02:09:26,875 --> 02:09:28,036 Viens vite. 1934 02:10:51,750 --> 02:10:53,730 Sous-titrage : ECLAIR V&A 151842

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.