All language subtitles for Mille.Milliard.De.Dollars.1982.FRENCH.1080p
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,125 --> 00:00:20,789
Un téléphone sonne.
2
00:00:20,958 --> 00:00:22,619
-La Tribune, j'écoute.
3
00:00:22,791 --> 00:00:25,658
*-M. Paul Kerjean, s'il vous plaît.
4
00:00:25,875 --> 00:00:28,788
-De la part de qui?
*-C'est personnel.
5
00:00:28,958 --> 00:00:30,414
-Ne quittez pas.
6
00:00:32,000 --> 00:00:34,822
*-Vous ĂŞtes en communication
avec La Tribune,
7
00:00:35,000 --> 00:00:38,038
l'hebdomadaire de l'actualité,
des arts et des lettres.
8
00:00:38,208 --> 00:00:40,119
Votre appel a été enregistré.
9
00:00:40,291 --> 00:00:42,703
Veuillez patienter. Merci.
10
00:01:12,916 --> 00:01:15,783
Le poste de votre correspondant
est occupé.
11
00:01:15,958 --> 00:01:17,790
Veuillez rester en ligne.
12
00:01:18,333 --> 00:01:19,414
Merci.
13
00:01:58,625 --> 00:02:01,663
Votre correspondant
est en communication.
14
00:02:01,833 --> 00:02:03,915
Nous vous remercions
de votre appel.
15
00:02:04,083 --> 00:02:05,244
Veuillez patienter
16
00:02:05,458 --> 00:02:06,664
quelques instants.
17
00:02:37,083 --> 00:02:37,993
-Ici Paul Kerjean.
18
00:02:38,166 --> 00:02:40,578
Qui est Ă l'appareil?
*-Peu importe mon nom,
19
00:02:40,791 --> 00:02:41,826
M. Kerjean.
20
00:02:56,375 --> 00:02:57,786
Crissement de pneus
21
00:03:11,541 --> 00:03:13,123
ArrĂŞtez lĂ .
22
00:03:13,291 --> 00:03:16,659
Restez Ă cette place
pendant tout notre entretien.
23
00:03:16,833 --> 00:03:19,450
-J'ai passé l'âge de jouer
Ă FantĂ´mas, c'est grotesque.
24
00:03:19,666 --> 00:03:21,282
-Kerjean,
25
00:03:22,375 --> 00:03:25,697
je dois me protéger
et vous allez comprendre pourquoi.
26
00:03:25,875 --> 00:03:27,661
-Je vous écoute.
27
00:03:27,833 --> 00:03:30,245
-Que savez-vous
sur Jacques Benoît-Lambert?
28
00:03:30,416 --> 00:03:33,454
-Je croyais que c'était vous
qui renseigniez.
29
00:03:33,666 --> 00:03:35,282
-Ne m'agacez pas.
30
00:03:35,500 --> 00:03:37,457
Répondez.
-D'accord.
31
00:03:38,125 --> 00:03:41,493
C'est un homme élégant,
riche, de bonne famille,
32
00:03:41,666 --> 00:03:43,828
et super-star politique.
33
00:03:44,000 --> 00:03:47,163
Sports favoris :
le golf et la natation.
34
00:03:47,333 --> 00:03:48,243
Ça vous suffit?
35
00:03:48,458 --> 00:03:51,496
-Le peu que vous savez
est partiellement inexact.
36
00:03:55,666 --> 00:03:57,156
-Qu'est-ce qui est inexact?
37
00:03:57,375 --> 00:04:00,083
-Vous le dites
de bonne famille et riche.
38
00:04:00,291 --> 00:04:03,875
-I! n'est pas de bonne famille?
-Si, mais riche, non.
39
00:04:04,083 --> 00:04:05,665
Il ne l'est plus.
40
00:04:05,833 --> 00:04:10,498
I a besoin de 750 millions d'ici
la fin de l'année, il est aux abois.
41
00:04:10,875 --> 00:04:12,661
-C'est donc
un homme fini?
42
00:04:12,875 --> 00:04:17,699
-Ces 750 millions, je ne vous ai pas
dit qu'il ne les avait pas trouvés.
43
00:04:17,916 --> 00:04:19,748
-Et comment a-t-il trouvé
44
00:04:19,958 --> 00:04:22,199
cette somme?
-Nous en reparlerons.
45
00:04:22,416 --> 00:04:23,906
Moteur
46
00:04:24,125 --> 00:04:28,790
-Je ne me suis jamais autant amusé
depuis que j'ai fêté mes sept ans.
47
00:04:28,958 --> 00:04:32,280
-Attendez ici 5 minutes,
je ne veux pas ĂŞtre suivi.
48
00:04:32,458 --> 00:04:34,699
Si vous me filez,
ce sera terminé.
49
00:04:34,875 --> 00:04:38,368
-Pourquoi me donnez-vous
tous ces renseignements Ă moi?
50
00:04:38,541 --> 00:04:40,452
-Car je vous adore.
51
00:05:13,916 --> 00:05:16,032
Bribes de conversations
52
00:05:25,291 --> 00:05:27,578
-Bayen, nos rapports
sont toujours bons
53
00:05:27,791 --> 00:05:29,998
avec la préfecture de police?
54
00:05:30,166 --> 00:05:33,989
-Nous avons des rapports...
normaux, sans plus.
55
00:05:34,166 --> 00:05:36,032
Vous avez des ennuis?
56
00:05:36,250 --> 00:05:39,288
-Non, je voudrais savoir
le nom et l'adresse
57
00:05:39,458 --> 00:05:41,415
du propriétaire de cette voiture.
58
00:05:45,750 --> 00:05:47,366
-Je ferai le nécessaire.
59
00:05:48,000 --> 00:05:48,990
Un accident?
60
00:05:49,208 --> 00:05:52,280
-Non, un informateur mystérieux
61
00:05:52,458 --> 00:05:56,406
qui m'a fait venir dans un parking
pour me faire des révélations.
62
00:05:58,541 --> 00:06:00,157
-Des révélations sur qui?
63
00:06:00,375 --> 00:06:02,707
-Sur gros... très, très gros.
64
00:06:08,708 --> 00:06:10,244
-Jacques Benoît-Lambert?
65
00:06:11,208 --> 00:06:12,744
-Oui, J.B.L. en personne.
66
00:06:12,958 --> 00:06:15,871
-Il est inattaquable,
sur tous les plans.
67
00:06:16,041 --> 00:06:18,453
Et votre informateur
est un dingue.
68
00:06:18,666 --> 00:06:20,623
-C'est très possible.
69
00:06:50,500 --> 00:06:51,661
-Je te rappelle.
70
00:06:52,541 --> 00:06:54,077
-Bonjour,
ma petite Arlène.
71
00:06:54,250 --> 00:06:57,868
Comment vont les amours,
la famille, le travail, la vie?
72
00:06:58,041 --> 00:07:00,123
-Paul, t'es sûr
que tu vas bien?
73
00:07:00,291 --> 00:07:03,989
-Alors, lĂ , tu es vraiment
l'ingratitude en personne.
74
00:07:04,166 --> 00:07:06,123
Je prends simplement
de tes nouvelles.
75
00:07:06,291 --> 00:07:10,205
-Mon petit, les amours, j'en parle
au passé, j'ai pas de famille,
76
00:07:10,375 --> 00:07:11,831
et j'en ai ras-le-bol
77
00:07:12,041 --> 00:07:13,748
du boulot.
-Tu connais?
78
00:07:14,500 --> 00:07:16,161
-Oui, c'est J.B.L.
79
00:07:17,291 --> 00:07:20,875
-Parle-moi de lui, côté cœur
et côté fesses, bien entendu.
80
00:07:21,083 --> 00:07:23,700
-I! vit avec la mĂŞme
depuis cinq ans.
81
00:07:23,875 --> 00:07:26,492
Elle s'appelle Laura Weber.
82
00:07:26,666 --> 00:07:29,784
Aucune photo : on n'a jamais pu
les pincer ensemble.
83
00:07:29,958 --> 00:07:32,416
On sait vaguement
qu'elle a la trentaine.
84
00:07:32,583 --> 00:07:35,905
Belle, intelligente, célibataire,
beaucoup de classe.
85
00:07:36,833 --> 00:07:39,655
Ça le change
de sa poivrote de femme.
86
00:07:40,250 --> 00:07:41,456
Ah, en revanche,
87
00:07:41,833 --> 00:07:45,622
des photos d'elle, j'en ai
autant que t'en veux, hein.
88
00:07:45,833 --> 00:07:47,494
-Il est toujours marié?
89
00:07:47,666 --> 00:07:51,830
-Oui, il vit séparé de sa femme,
elle lui refuse le divorce.
90
00:07:52,208 --> 00:07:55,246
À la dernière réception
de l'ambassade des États-Unis,
91
00:07:55,416 --> 00:07:56,497
elle s'est soûlée.
92
00:07:56,666 --> 00:07:59,829
Il a voulu l'emmener,
elle est devenue mauvaise.
93
00:08:00,000 --> 00:08:02,287
Petit scandale,
un incident entre mille.
94
00:08:02,458 --> 00:08:07,282
Ah, signe particulier :
très grosse fortune personnelle.
95
00:08:08,583 --> 00:08:11,291
-C'est le monsieur
que vous attendiez, madame.
96
00:08:13,291 --> 00:08:14,452
-Entrez, monsieur.
97
00:08:17,166 --> 00:08:20,158
Rappelez-moi votre nom.
-Paul Kerjean, madame.
98
00:08:20,333 --> 00:08:23,280
Merci de m'avoir reçu.
-Asseyez-vous lĂ ,
99
00:08:23,500 --> 00:08:25,116
que je vous voie bien.
100
00:08:29,625 --> 00:08:31,115
Ah non, lĂ .
101
00:08:31,583 --> 00:08:33,790
Les fleurs
m'empĂŞchent de vous voir.
102
00:08:42,250 --> 00:08:44,082
Prenez un verre, servez-vous.
103
00:08:49,125 --> 00:08:51,116
Vous avez l'air charmant.
104
00:08:55,083 --> 00:08:57,950
C'est très gentil à vous
d'ĂŞtre venu me voir.
105
00:09:00,541 --> 00:09:01,576
Je suis si seule
106
00:09:01,791 --> 00:09:03,828
dans cette grande maison.
107
00:09:06,583 --> 00:09:08,995
Personne
ne se préoccupe plus de moi.
108
00:09:12,041 --> 00:09:14,999
Personne Ă qui parler,
c'est dur, vous savez.
109
00:09:15,166 --> 00:09:16,952
-Je vous comprends, madame.
110
00:09:19,875 --> 00:09:23,448
-Vous savez, j'imagine,
que mon mari et moi.
111
00:09:23,625 --> 00:09:26,333
Nous vivons séparés
depuis quelque temps.
112
00:09:26,500 --> 00:09:30,949
Nous avons fourni assez de matière
aux commérages, ces derniers temps.
113
00:09:31,166 --> 00:09:32,247
-Je sais.
114
00:09:34,125 --> 00:09:35,240
-Non, non.
115
00:09:36,416 --> 00:09:38,657
Je préfère me servir
toute seule.
116
00:09:38,833 --> 00:09:43,407
-Concernant les commérages, ce n'est
pas la spécialité de mon journal.
117
00:09:43,583 --> 00:09:44,823
-Oui, je sais.
118
00:09:46,583 --> 00:09:51,157
C'est d'ailleurs à cause de ça
que j'ai accepté de vous recevoir.
119
00:09:54,375 --> 00:09:56,833
Je vous trouve tout Ă fait charmant.
120
00:09:58,791 --> 00:10:02,785
Vous savez sans doute
que mon mari vit avec une. une...
121
00:10:04,458 --> 00:10:08,326
Oh, cette sordide
petite histoire personnelle
122
00:10:08,500 --> 00:10:11,572
n'a sûrement rien à voir
avec l'objet de votre venue.
123
00:10:11,791 --> 00:10:13,532
-Absolument rien, madame.
124
00:10:13,708 --> 00:10:16,075
Je dois faire un article
sur votre mari.
125
00:10:16,250 --> 00:10:18,617
Nul ne peut le connaître
mieux que vous,
126
00:10:18,833 --> 00:10:20,039
n'est-ce pas?
127
00:10:21,375 --> 00:10:22,615
-Ah ça, oui!
128
00:10:27,208 --> 00:10:31,031
Nous nous sommes mariés
en octobre 41,
129
00:10:32,500 --> 00:10:33,706
pendant la guerre.
130
00:10:35,041 --> 00:10:37,954
Il venait juste
de terminer son droit.
131
00:10:39,708 --> 00:10:42,040
Il s'est engagé
dans les Forces libres.
132
00:10:44,583 --> 00:10:46,950
Je suis allée
le rejoindre Ă Londres.
133
00:10:50,125 --> 00:10:53,663
Mais... nous nous sommes
assez peu vus
134
00:10:53,833 --> 00:10:55,699
jusqu'à la Libération.
135
00:11:06,000 --> 00:11:08,788
-Et... après la guerre?
136
00:11:10,500 --> 00:11:11,535
-Oui...
137
00:11:12,083 --> 00:11:13,414
Après la guerre?
138
00:11:15,666 --> 00:11:19,250
Nous sommes allés nous installer
en province, Ă Rouen.
139
00:11:20,958 --> 00:11:24,326
Il avait un cabinet d'avocat
qui marchait très fort.
140
00:11:25,458 --> 00:11:29,406
Et puis il s'est présenté
aux élections législatives.
141
00:11:31,333 --> 00:11:32,619
Il a été élu.
142
00:11:33,916 --> 00:11:35,998
Ce fut le début de la réussite.
143
00:11:36,208 --> 00:11:40,657
-Une réussite totale, due d'ailleurs
Ă une intelligence exceptionnelle,
144
00:11:40,833 --> 00:11:43,450
une habileté
et un charme incontestables,
145
00:11:43,625 --> 00:11:45,957
une compétence dans les affaires.
146
00:11:47,416 --> 00:11:48,656
Bien qu'il y a peu,
147
00:11:48,875 --> 00:11:51,947
il paraîtrait qu'il avait
des ennuis financiers,
148
00:11:52,125 --> 00:11:54,947
mais ce doit ĂŞtre
des commérages de jalousie.
149
00:12:03,500 --> 00:12:06,947
Il n'a eu aucun ennui financier,
ces derniers temps?
150
00:12:09,208 --> 00:12:11,916
-Ça, c'est à lui
qu'il faut le demander.
151
00:12:12,916 --> 00:12:15,499
Je sais juste
qu'il a diminué ma pension.
152
00:12:16,250 --> 00:12:18,582
Je possède
une fortune personnelle,
153
00:12:18,750 --> 00:12:21,572
mais elle ne doit pas
me servir pour vivre.
154
00:12:21,750 --> 00:12:23,491
N'est-ce pas?
-Mais non.
155
00:12:25,041 --> 00:12:28,989
Quand vous étiez ensemble,
vous parlait-il de son travail?
156
00:12:29,208 --> 00:12:31,666
-Oh... Non.
157
00:12:32,708 --> 00:12:34,619
Il ne s'occupait pas de moi.
158
00:12:36,583 --> 00:12:40,247
Il ne me sortait du placard
que pour faire une photo.
159
00:12:40,416 --> 00:12:42,657
Au moment des élections,
par exemple.
160
00:12:42,833 --> 00:12:45,655
Ou quand il avait besoin
d'amener une épouse
161
00:12:45,875 --> 00:12:48,242
à une réception officielle.
162
00:12:48,416 --> 00:12:49,406
Et puis,
163
00:12:51,000 --> 00:12:52,115
un jour.
164
00:12:53,375 --> 00:12:58,165
Un jour, il m'a. complètement
laissée dans le placard.
165
00:13:00,125 --> 00:13:05,040
Et puis il y a eu
ces voyages mystérieux,
166
00:13:06,083 --> 00:13:08,415
pour voir des messieurs mystérieux.
167
00:13:08,625 --> 00:13:09,865
-Quels voyages?
168
00:13:10,041 --> 00:13:11,031
Quels hommes?
169
00:13:12,250 --> 00:13:13,490
-Je ne le sais pas.
170
00:13:14,500 --> 00:13:17,913
Si je le savais,
ils ne seraient plus mystérieux.
171
00:13:19,333 --> 00:13:21,916
Vous pensez bien
que je ne l'ai pas suivi.
172
00:13:22,083 --> 00:13:24,120
-Ces voyages et ces messieurs
173
00:13:24,333 --> 00:13:27,530
mystérieux ne s'appelleraient pas
Mlle Laura Weber?
174
00:13:27,750 --> 00:13:28,990
-Non.
175
00:13:29,166 --> 00:13:32,079
Toux
176
00:13:32,708 --> 00:13:34,665
Pas exclusivement.
-Vous le savez
177
00:13:34,875 --> 00:13:37,492
sans avoir suivi votre mari?
178
00:13:37,708 --> 00:13:39,995
-Je trouve
que vos questions
179
00:13:40,166 --> 00:13:42,954
deviennent de plus en plus
personnelles.
180
00:13:43,125 --> 00:13:45,947
-Madame...
-Je n'ai pas suivi mon mari!
181
00:13:46,125 --> 00:13:50,289
-Jamais je n'ai pensé qu'une femme
de votre classe et de votre rang
182
00:13:50,458 --> 00:13:54,452
puisse s'abaisser Ă filer un mari
dans ses sorties nocturnes.
183
00:13:55,583 --> 00:13:58,496
Je pensais à un détective privé,
peut-ĂŞtre.
184
00:13:59,750 --> 00:14:03,948
Dans votre pénible situation,
je trouverais ça tellement normal.
185
00:14:06,416 --> 00:14:08,077
-Vraiment?
-Tout Ă fait.
186
00:14:13,791 --> 00:14:16,909
-Je ne devrais pas vous dévoiler
mes petits secrets,
187
00:14:17,083 --> 00:14:20,906
mais vous ĂŞtes si gentil,
si compréhensif.
188
00:14:31,000 --> 00:14:32,832
Il est temps
que vous partiez.
189
00:14:35,166 --> 00:14:36,372
Bonsoir, monsieur.
190
00:14:42,708 --> 00:14:46,656
Je vous prie de m'excuser
de ne pas vous raccompagner.
191
00:14:54,625 --> 00:14:56,912
Oubliez tout ce que je vous ai dit.
192
00:14:58,750 --> 00:15:00,991
C'était tout à fait entre nous.
193
00:15:41,500 --> 00:15:45,619
-M. Walter, vous m'avez été
recommandé par Mme Benoît-Lambert.
194
00:15:45,791 --> 00:15:50,160
Vous avez pris son mari en filature,
je crois, pendant un certain temps,
195
00:15:50,333 --> 00:15:51,869
la nuit en particulier.
196
00:15:52,875 --> 00:15:54,036
-C'est possible.
197
00:15:54,208 --> 00:15:57,200
-Elle m'a dit
que vous aviez pris des clichés.
198
00:15:57,708 --> 00:15:58,869
-C'est possible.
199
00:15:59,083 --> 00:16:02,701
-Pouvez-vous m'indiquer les dates
oĂą vous les avez pris?
200
00:16:02,916 --> 00:16:05,578
-Je n'ai pas dit
que j'en avais pris.
201
00:16:05,750 --> 00:16:07,832
J'ai dit que c'était possible.
202
00:16:08,041 --> 00:16:09,247
-Bien sûr.
203
00:16:10,250 --> 00:16:12,412
C'est sûrement quelqu'un d'autre
204
00:16:12,583 --> 00:16:15,450
qui a imprimé votre nom
au verso des photos.
205
00:16:17,375 --> 00:16:20,163
-Écoutez....
Que voulez-vous au juste?
206
00:16:20,375 --> 00:16:21,911
-Voir ces photos.
207
00:16:22,125 --> 00:16:23,615
-Vous plaisantez?
208
00:16:23,833 --> 00:16:27,497
-Non, je connais vos tarifs,
je vous ai préparé un chèque.
209
00:16:27,666 --> 00:16:29,748
Vous avez déjà été payé pour ça.
210
00:17:05,000 --> 00:17:06,911
De quand datent ces photos?
211
00:17:07,083 --> 00:17:10,576
-J'ai dĂ» les prendre
au cours des deux derniers mois.
212
00:17:11,916 --> 00:17:15,534
J'ai fait ça avec un téléobjectif,
depuis ma voiture.
213
00:17:15,708 --> 00:17:17,073
C'est pas mal, hein?
214
00:17:22,375 --> 00:17:27,415
-Lä, je vois J.B.L. sans
sa maîtresse, mais avec des inconnus.
215
00:17:27,583 --> 00:17:28,664
Qui sont-ils?
216
00:17:28,833 --> 00:17:30,699
-Alors ça, j'en sais rien.
217
00:17:30,875 --> 00:17:35,494
Mme Benoît-Lambert voulait
des preuves pour son divorce.
218
00:17:35,666 --> 00:17:39,785
Le reste ne m'intéressait pas,
je les ai donc pas fait tirer.
219
00:17:40,625 --> 00:17:42,957
-Alors, pourquoi
les avoir prises?
220
00:17:43,125 --> 00:17:46,413
-Pour prouver Ă ma cliente
que je travaillais.
221
00:17:46,583 --> 00:17:47,664
-Pourquoi?
222
00:17:47,833 --> 00:17:49,323
La question se pose?
223
00:17:50,583 --> 00:17:51,698
-Quelquefois.
224
00:17:55,000 --> 00:17:58,948
-Bon, j'aimerais vous emprunter
ces négatifs pour 24 heures.
225
00:17:59,125 --> 00:18:01,708
Je vous les retournerai.
-Pour quoi faire?
226
00:18:01,875 --> 00:18:05,448
-Pour mon album personnel.
-Ça, c'est pas possible.
227
00:18:05,625 --> 00:18:07,286
Je ne donne mes clichés
228
00:18:07,458 --> 00:18:10,496
qu'aux clients qui m'ont
engagé pour une filature.
229
00:18:10,666 --> 00:18:13,374
Les clichés font partie
du dossier complet.
230
00:18:13,541 --> 00:18:17,535
-Eh bien, c'est simple :
je vous ai engagé pour une filature
231
00:18:17,708 --> 00:18:20,291
de M. Benoît-Lambert
avec photos Ă l'appui.
232
00:18:20,458 --> 00:18:24,531
Satisfait de votre travail, je vous
ai payé, j'emporte mon dossier.
233
00:18:29,791 --> 00:18:31,327
Sonnerie
234
00:19:14,500 --> 00:19:15,490
-Bonjour,
235
00:19:15,708 --> 00:19:16,914
monsieur.
236
00:19:17,625 --> 00:19:20,037
Cette voiture n'est pas Ă vendre.
237
00:19:21,083 --> 00:19:24,280
-Bonjour, madame.
M. Bronsky est là , s'il vous plaît?
238
00:19:24,500 --> 00:19:26,286
-Je suis Mme Bronsky.
239
00:19:27,833 --> 00:19:29,039
Qui ĂŞtes-vous?
240
00:19:29,208 --> 00:19:31,370
-Paul Kerjean,
journaliste.
241
00:19:31,541 --> 00:19:33,407
C'est au sujet
d'une enquĂŞte.
242
00:19:34,041 --> 00:19:36,829
-Je suis sûre
que vous vous trompez d'adresse.
243
00:19:37,000 --> 00:19:41,039
-Je ne crois pas, et je désire
toujours rencontrer M. Bronsky.
244
00:19:41,208 --> 00:19:45,031
Mme Bronsky m'assura que la voiture
garée devant sa maison
245
00:19:45,208 --> 00:19:48,530
n'avait pas bougé de son garage
depuis des semaines.
246
00:19:48,708 --> 00:19:49,823
Quant Ă son mari,
247
00:19:50,041 --> 00:19:54,615
il vivait en Amérique et elle était
divorcée depuis plusieurs années.
248
00:19:54,791 --> 00:19:55,781
-Éric!
249
00:20:00,666 --> 00:20:04,034
VoilĂ le seul M. Bronsky
que je peux vous fournir.
250
00:20:04,208 --> 00:20:05,994
-Bonjour, monsieur.
-Bonjour.
251
00:20:06,166 --> 00:20:08,248
Je n'ai pas cru ce qu'elle disait,
252
00:20:08,458 --> 00:20:10,620
et je laissais Ă tout hasard,
253
00:20:10,791 --> 00:20:13,579
Ă l'intention
de ce mystérieux M. Bronsky,
254
00:20:13,750 --> 00:20:17,664
le numéro de téléphone du
restaurant oĂą je serais joignable.
255
00:20:23,416 --> 00:20:24,622
Salut.
256
00:20:25,166 --> 00:20:26,156
Tu vas bien?
257
00:20:27,083 --> 00:20:28,414
-CÇa va.
258
00:20:29,375 --> 00:20:32,242
-Comment va Bastien?
-L'angine habituelle.
259
00:20:32,416 --> 00:20:33,497
C'est fini.
260
00:20:33,666 --> 00:20:34,872
Tu le prends samedi?
261
00:20:35,083 --> 00:20:37,620
-Écoute... En ce moment.
262
00:20:39,791 --> 00:20:41,748
Tu peux le garder
ce week-end?
263
00:20:41,916 --> 00:20:43,873
Je suis
sur une grosse affaire.
264
00:20:45,166 --> 00:20:46,873
-Un gros scandale en vue?
265
00:20:47,083 --> 00:20:49,620
-Oui, si tout va bien.
266
00:20:51,125 --> 00:20:53,241
-Si tout va bien pour qui?
267
00:20:53,416 --> 00:20:57,284
Pour toi, pour tes lecteurs,
pour le scandale?
268
00:20:58,208 --> 00:21:02,702
Pauvre Paul, tu auras passé ta vie
à courir derrière un cas Dreyfus.
269
00:21:02,916 --> 00:21:05,999
Seulement, tout le monde
n'a pas le pot de Zola.
270
00:21:07,333 --> 00:21:11,156
On court derrière Dreyfus,
on tombe sur Mesrine.
271
00:21:11,375 --> 00:21:13,491
-Hélène, ne recommence pas.
272
00:21:13,666 --> 00:21:17,364
On a raté notre mariage,
essayons de réussir notre divorce.
273
00:21:18,458 --> 00:21:20,449
-M. Kerjean,
au téléphone.
274
00:21:20,625 --> 00:21:21,660
-Oui.
275
00:21:27,833 --> 00:21:28,823
AllĂ´?
276
00:21:29,041 --> 00:21:30,782
*-Paul Kerjean?
-Oui.
277
00:21:30,958 --> 00:21:34,076
*-Je croyais vous avoir
dicté les règles du jeu.
278
00:21:34,250 --> 00:21:35,740
-Eh bien, je les change.
279
00:21:35,916 --> 00:21:38,829
Je refuse d'attendre
que vous agitiez le grelot.
280
00:21:39,000 --> 00:21:42,789
Voyons-nous vite si vous voulez
que je continue de jouer le jeu.
281
00:21:44,208 --> 00:21:45,243
*-Bon.
282
00:21:46,208 --> 00:21:47,994
J'accepte pour cette fois.
283
00:21:48,166 --> 00:21:51,329
Je vous attends
dans une demi-heure au Martin's.
284
00:21:51,500 --> 00:21:52,956
C'est au Pavillon Royal.
285
00:21:53,166 --> 00:21:56,500
Écoutez-moi bien
et faites ce que je vous dis.
286
00:21:56,666 --> 00:21:58,122
Vous vous installerez
287
00:21:58,333 --> 00:22:00,540
dans un fauteuil, face au bar.
288
00:22:00,708 --> 00:22:02,290
Vous avez bien compris?
289
00:22:11,375 --> 00:22:14,197
Ne vous retournez jamais
durant l'entretien.
290
00:22:14,375 --> 00:22:16,161
Vous voulez
me voir pour quoi?
291
00:22:16,333 --> 00:22:17,368
Soyez bref.
292
00:22:18,125 --> 00:22:19,206
-Je serai bref.
293
00:22:19,375 --> 00:22:22,413
J'en ai assez
de ces mystères ridicules.
294
00:22:22,583 --> 00:22:26,747
Vous voulez, c'est évident, que
mon journal démolisse Benoît-Lambert.
295
00:22:26,916 --> 00:22:29,248
Mais mon article
ne paraîtra pas
296
00:22:29,416 --> 00:22:31,999
sans preuves solides
justifiant vos accusations.
297
00:22:32,166 --> 00:22:36,080
Je veux savoir qui vous ĂŞtes
et d'oĂą vous tenez vos informations.
298
00:22:36,250 --> 00:22:38,833
Sans cela, c'est pas
la peine de continuer.
299
00:22:39,041 --> 00:22:40,281
-Kerjean,
300
00:22:40,458 --> 00:22:44,406
au fond, vous sentez bien que
cette affaire, c'est de la dynamite,
301
00:22:44,583 --> 00:22:47,200
mais vous ignorez
par quel bout la prendre.
302
00:22:47,375 --> 00:22:49,491
Vous êtes énervé
car vous piétinez.
303
00:22:49,666 --> 00:22:52,454
Vous n'ĂŞtes pas
Ă la hauteur de cette enquĂŞte.
304
00:22:52,625 --> 00:22:54,866
-Alors, trouvez
quelqu'un d'autre.
305
00:22:55,750 --> 00:22:57,206
-Écoutez-moi, Kerjean.
306
00:23:00,000 --> 00:23:03,163
Il y a deux semaines,
je vous ai mis sur la voie.
307
00:23:03,375 --> 00:23:06,948
Alors, qu'avez-vous appris
sur Benoît-Lambert?
308
00:23:07,166 --> 00:23:11,205
-Respectable et respecté,
intégrité au-dessus de tout soupçon.
309
00:23:11,375 --> 00:23:14,447
Compte bancaire limpide,
vie sentimentale acceptable.
310
00:23:14,666 --> 00:23:17,328
-C'est la façade
qu'il impose Ă tous.
311
00:23:17,500 --> 00:23:20,822
Je vous avais dit
qu'il avait besoin de 750 millions
312
00:23:21,000 --> 00:23:22,616
et qu'il les avait trouvés.
313
00:23:22,833 --> 00:23:25,450
Vous avez entendu parler
de la SCOVIM?
314
00:23:26,416 --> 00:23:30,000
-C'est une société immobilière
dirigée par son gendre.
315
00:23:30,166 --> 00:23:31,281
Quel rapport?
316
00:23:32,083 --> 00:23:36,782
-La SCOVIM a construit deux tours
de 15 étages destinées à des bureaux.
317
00:23:36,958 --> 00:23:41,031
Depuis deux ans, impossible
de vendre ou de louer ces bureaux.
318
00:23:41,208 --> 00:23:44,030
Les banques lui ferment
les robinets du crédit.
319
00:23:44,208 --> 00:23:47,496
Elle a une échéance de 750 millions
à la fin de l'année
320
00:23:47,666 --> 00:23:49,031
qu'elle ne peut payer.
321
00:23:49,208 --> 00:23:50,824
Elle va déposer son bilan.
322
00:23:51,000 --> 00:23:53,367
Tout Ă coup,
Ă la veille de la faillite,
323
00:23:53,541 --> 00:23:57,364
des acheteurs miracles
payent 1 milliard 750 millions
324
00:23:57,541 --> 00:23:59,657
pour ces deux immeubles
invendables
325
00:23:59,833 --> 00:24:02,621
et la sauvent
en lui laissant un joli bénéfice.
326
00:24:03,125 --> 00:24:04,206
-Et alors?
327
00:24:04,375 --> 00:24:06,867
-Vous le faites exprès ou quoi?
328
00:24:08,291 --> 00:24:12,410
-Ça prouve que le P.D.G. de
la SCOVIM est un homme remarquable
329
00:24:12,583 --> 00:24:13,948
et que Benoît-Lambert
330
00:24:14,166 --> 00:24:18,239
a bien choisi son gendre.
-Ce n'est pas un homme remarquable.
331
00:24:18,416 --> 00:24:21,784
C'est un petit technocrate
prétentieux et incapable.
332
00:24:22,000 --> 00:24:26,870
-Alors, ces acheteurs ont tendu
la main Ă la SCOVIM pour la sauver.
333
00:24:27,041 --> 00:24:29,203
-Ils se foutent
de la SCOVIM.
334
00:24:29,375 --> 00:24:32,663
Ă€ travers elle, ils ont
tendu la main à Benoît-Lambert,
335
00:24:32,875 --> 00:24:36,322
mais, dans cette main tendue,
il y avait 1 750 000 000.
336
00:24:36,500 --> 00:24:38,912
Ă€ ce prix-lĂ ,
on appelle ça un pot-de-vin.
337
00:24:39,125 --> 00:24:42,789
-Mais pour quoi faire?
-Ce n'est pas moi, le journaliste.
338
00:24:42,958 --> 00:24:45,416
C'est Ă vous
de continuer l'enquĂŞte.
339
00:24:45,583 --> 00:24:48,496
Personne ne donne
près de 2 milliards par bonté.
340
00:24:51,875 --> 00:24:55,413
-Pourquoi ne pas prendre
la voie légale pour dénoncer cela?
341
00:24:55,625 --> 00:24:59,823
-Pour une raison très simple :
Benoît-Lambert a des amis puissants.
342
00:25:00,000 --> 00:25:02,537
Je ne veux pas
qu'on étouffe l'affaire.
343
00:25:05,208 --> 00:25:07,996
-En cas de nécessité,
oĂą je peux vous appeler?
344
00:25:35,666 --> 00:25:39,204
-Depuis combien de temps
ĂŞtes-vous sur cette affaire?
345
00:25:40,916 --> 00:25:41,997
-Trois mois.
346
00:25:42,166 --> 00:25:44,533
-Et pourquoi
ne pas m'avoir prévenu?
347
00:25:46,541 --> 00:25:49,499
-Pour vous présenter
un dossier avec des preuves
348
00:25:49,666 --> 00:25:52,374
et pas des accusations
basées sur des ragots.
349
00:25:52,541 --> 00:25:55,533
-Mener une enquĂŞte explosive
sans mon accord?
350
00:25:57,791 --> 00:26:01,455
-Elle n'est devenue explosive
que depuis quelques heures.
351
00:26:01,625 --> 00:26:05,323
Jusqu'à ce soir, je piétinais.
-Que s'est-il passé de nouveau?
352
00:26:05,541 --> 00:26:10,160
-Je savais qu'un acheteur miracle
avait versé 1 750 000 000
353
00:26:10,333 --> 00:26:12,574
pour sauver de la faillite
la SCOVIM,
354
00:26:12,750 --> 00:26:15,333
et, indirectement,
Jacques Benoît-Lambert.
355
00:26:16,625 --> 00:26:20,493
Depuis ce soir, je sais
qui est derrière cet acheteur.
356
00:26:22,416 --> 00:26:24,578
La société
multinationale G.T.1.
357
00:26:26,041 --> 00:26:30,330
-Et vous tenez cette révélation,
bien sûr, d'une source sérieuse.
358
00:26:30,500 --> 00:26:34,323
-On ne peut pas dire que mes sources
soient du plus haut niveau,
359
00:26:34,500 --> 00:26:37,037
mais le renseignement
est indiscutable.
360
00:26:38,791 --> 00:26:41,624
Tout ça commence
de la façon la plus banale.
361
00:26:41,833 --> 00:26:46,157
Benoît-Lambert et sa maîtresse sont
pris en filature par un détective
362
00:26:46,333 --> 00:26:48,370
engagé par Mme Benoît-Lambert.
363
00:26:48,541 --> 00:26:51,078
Prises de clichés classiques,
364
00:26:51,250 --> 00:26:53,287
vengeance d'une épouse jalouse
365
00:26:53,458 --> 00:26:57,247
qui veut faire basculer
le dossier divorce Ă son avantage.
366
00:26:59,875 --> 00:27:03,288
Mais il arrive Ă J.B.L.
de sortir sans sa maîtresse...
367
00:27:05,166 --> 00:27:07,703
pour rencontrer d'autres personnes.
368
00:27:07,875 --> 00:27:09,616
Cet homme, par exemple.
369
00:27:09,791 --> 00:27:14,581
Pour justifier son salaire, le privé
continue à prendre des clichés,
370
00:27:14,750 --> 00:27:17,208
sans valeur pour le dossier divorce.
371
00:27:17,375 --> 00:27:20,367
Ces négatifs, non développés,
j'ai pu les avoir.
372
00:27:20,583 --> 00:27:23,621
Le service photo
m'a remis les tirages ce soir.
373
00:27:24,500 --> 00:27:26,366
-Vous connaissez
cet homme?
374
00:27:27,291 --> 00:27:28,577
-Oui.
375
00:27:30,916 --> 00:27:32,623
Il y a trois mois,
376
00:27:32,791 --> 00:27:36,785
vous m'avez envoyé à Bruxelles
pour la convention annuelle G.T.l.
377
00:27:37,250 --> 00:27:42,074
-Oui, nous avons mĂŞme ri
Ă cause de l'heure de l'invitation.
378
00:27:42,250 --> 00:27:43,786
4 heures du matin,
je crois.
379
00:27:43,958 --> 00:27:45,289
-C'est exact.
380
00:27:46,625 --> 00:27:50,744
Je suis donc arrivé à l'Hôtel
de la Cité à 4 heures du matin.
381
00:27:52,166 --> 00:27:53,782
Et cet homme m'a reçu.
382
00:27:54,291 --> 00:27:55,827
-Je suis Fred Gritt.
383
00:27:56,000 --> 00:27:57,161
Ravi, M. Kerjean.
384
00:27:57,333 --> 00:27:59,825
Merci d'avoir répondu
Ă notre invitation.
385
00:28:00,000 --> 00:28:01,115
-Je vous en prie.
386
00:28:04,333 --> 00:28:08,201
-Depuis que je suis directeur
des relations publiques de G.T.1.,
387
00:28:08,375 --> 00:28:11,663
vous ĂŞtes le seul journaliste
invité à notre convention.
388
00:28:11,875 --> 00:28:16,824
-Je suis très flatté de cette
invitation exceptionnelle, mais.
389
00:28:18,000 --> 00:28:19,957
Pourquoi
Ă 4 heures du matin?
390
00:28:20,125 --> 00:28:22,617
-Mais il n'est
que 21 heures pour G.T.l.
391
00:28:22,791 --> 00:28:25,283
Notre président
voyage énormément.
392
00:28:25,458 --> 00:28:29,782
Lundi, il était à Hong-Kong,
mercredi Ă notre filiale de Bombay,
393
00:28:29,958 --> 00:28:31,744
jeudi après-midi à Moscou,
394
00:28:31,916 --> 00:28:35,409
vendredi Ă un conseil Ă New York
et aujourd'hui avec nous.
395
00:28:35,583 --> 00:28:39,076
Aucun homme ne peut résister
à tant de décalages horaires,
396
00:28:39,250 --> 00:28:42,197
alors, la compagnie
a supprimé les heures locales
397
00:28:42,375 --> 00:28:44,833
et tout fonctionne
Ă l'heure de New York,
398
00:28:45,000 --> 00:28:48,243
et il est en ce moment
21 heures Ă New York.
399
00:28:48,416 --> 00:28:52,205
-Ah, ce qui veut dire que,
lorsqu'il arrive quelque part,
400
00:28:52,375 --> 00:28:55,163
on se lève à l'heure du souper
et on se couche
401
00:28:56,333 --> 00:28:57,414
Ă 15 heures?
402
00:28:57,583 --> 00:28:59,369
-Oui, question d'habitude.
403
00:28:59,541 --> 00:29:02,374
Nos montres sont réglées
Ă l'heure de New York.
404
00:29:02,541 --> 00:29:05,875
C'est plus facile
pour appeler notre siège central.
405
00:29:07,666 --> 00:29:10,249
Énumération de chiffres en anglais
406
00:29:23,416 --> 00:29:26,124
Le président va faire
son speech dans 15 min.
407
00:29:26,291 --> 00:29:27,577
Il est toujours bref.
408
00:29:27,750 --> 00:29:29,491
Je vous présenterai après.
409
00:29:31,208 --> 00:29:33,666
This is Paul Kerjean
of La Tribune.
410
00:29:33,833 --> 00:29:35,494
I leave him in your hands.
411
00:29:35,666 --> 00:29:37,532
-Vittorio Horta.
Piacere.
412
00:29:38,666 --> 00:29:41,158
-Michel Saint-Claude,
G.T.l. Europe.
413
00:29:43,666 --> 00:29:45,452
Que voulez-vous boire?
414
00:29:47,208 --> 00:29:49,825
-J'hésite
entre un grand verre de whisky
415
00:29:50,000 --> 00:29:52,367
et un café au lait
avec des croissants.
416
00:29:54,333 --> 00:29:57,451
Et voici la photo
la plus importante.
417
00:30:06,416 --> 00:30:09,954
J.B.L. a rencontré
quelque part
418
00:30:11,166 --> 00:30:13,373
le président de G.T.l.
419
00:30:15,166 --> 00:30:18,784
C'est un cerveau redoutable
et féroce en affaires.
420
00:30:18,958 --> 00:30:22,656
Il a su créer un véritable
patriotisme pour sa firme.
421
00:30:24,250 --> 00:30:26,742
Pendant cette soirée
de la convention,
422
00:30:27,708 --> 00:30:29,574
j'ai entendu son discours.
423
00:30:29,791 --> 00:30:31,657
Tintements
424
00:30:36,583 --> 00:30:38,915
-Je ne connais pas
de son plus désagréable
425
00:30:39,125 --> 00:30:43,949
que le tintement d'une cuillère
contre un verre de champagne
426
00:30:44,125 --> 00:30:47,038
pour annoncer, selon la tradition,
427
00:30:47,208 --> 00:30:50,030
que le Président va parler.
428
00:30:56,541 --> 00:30:58,953
Je déteste les discours.
429
00:30:59,416 --> 00:31:01,623
J'imagine que vous aussi.
430
00:31:01,958 --> 00:31:07,453
C'est pourquoi je suis de tout cœur
avec vous dans cette épreuve.
431
00:31:07,916 --> 00:31:12,615
car très longtemps
j'ai été à votre place
432
00:31:12,875 --> 00:31:15,537
pendant qu'un autre
était à la mienne...
433
00:31:15,750 --> 00:31:17,957
Rires
434
00:31:18,166 --> 00:31:22,285
Le "discours du Président"
est traditionnel
435
00:31:22,666 --> 00:31:25,704
mais rien ne l'empĂŞche d'ĂŞtre bref.
436
00:31:26,083 --> 00:31:28,620
J'ai donc décidé
437
00:31:29,083 --> 00:31:33,031
- unilatéralement -
de limiter votre souffrance
438
00:31:33,375 --> 00:31:36,493
Ă exactement deux minutes,
439
00:31:37,208 --> 00:31:40,030
pas une seconde de plus,
je vous le promets.
440
00:31:41,333 --> 00:31:46,282
Je suis ravi, très sincèrement,
d'ĂŞtre parmi vous ce soir
441
00:31:46,625 --> 00:31:49,367
et c'est à vous en priorité
442
00:31:49,541 --> 00:31:51,873
que j'ai réservé
443
00:31:52,041 --> 00:31:55,284
la plus grande nouvelle
de notre compagnie.
444
00:31:56,000 --> 00:31:57,707
Cette année,
445
00:31:57,916 --> 00:32:00,658
nous avons atteint notre objectif.
446
00:32:01,458 --> 00:32:04,200
Sur les quatre continents,
447
00:32:04,625 --> 00:32:09,415
chaque dollar investi
en a rapporté trois.
448
00:32:17,250 --> 00:32:20,288
Et Dieu sait
que nous en avons investi.
449
00:32:24,291 --> 00:32:28,080
Cette victoire est la vĂ´tre.
Je ne suis que votre Président.
450
00:32:28,458 --> 00:32:33,032
C'est-Ă -dire celui
qui laisse travailler les autres.
451
00:32:33,500 --> 00:32:36,697
Après tout, n'est-ce pas cela
un bon Président?
452
00:32:44,833 --> 00:32:46,244
Grâce à vous,
453
00:32:46,416 --> 00:32:50,535
G.T.l. a été présent partout
et au bon moment.
454
00:32:50,791 --> 00:32:54,455
Vos femmes et vos enfants n'ont pas
dû vous voir souvent cette année.
455
00:32:54,625 --> 00:32:58,072
Les avions et les hĂ´tels
sont devenus votre foyer
456
00:32:58,250 --> 00:33:03,040
et très souvent le sandwich
a remplacé vos repas.
457
00:33:03,416 --> 00:33:07,410
Pour assister à nos conférences qui
se terminaient tard dans la nuit,
458
00:33:07,583 --> 00:33:13,078
vous descendiez d'un avion du soir
pour repartir le lendemain matin.
459
00:33:14,000 --> 00:33:15,582
Eh bien ce soir,
460
00:33:15,750 --> 00:33:19,698
mangez, buvez, amusez-vous.
461
00:33:19,916 --> 00:33:22,408
C'est ce que j'ai l'intention
de faire avec vous.
462
00:33:22,750 --> 00:33:26,573
Puisqu'au quatrième "top",
463
00:33:26,875 --> 00:33:30,823
il sera exactement deux minutes
464
00:33:31,583 --> 00:33:33,699
et zéro seconde.
465
00:33:33,875 --> 00:33:35,206
Bip
Applaudissements
466
00:34:06,000 --> 00:34:09,823
-Sir, may I introduce monsieur
Paul Kerjean of La Tribune?
467
00:34:10,000 --> 00:34:11,081
-Delighted.
468
00:34:11,291 --> 00:34:15,239
-Il m'a serré la main et j'ai
senti passer le froid de l'acier.
469
00:34:15,416 --> 00:34:18,033
Mais, dans ce cas,
cette poignée de main
470
00:34:18,208 --> 00:34:21,405
vaut 1 milliard
750 millions.
471
00:34:22,208 --> 00:34:23,994
Dès lors, tout s'enchaîne.
472
00:34:24,166 --> 00:34:27,204
Benoît-Lambert a des liens
familiaux et financiers
473
00:34:27,375 --> 00:34:30,197
avec la SCOVIM qui a
de grosses difficultés,
474
00:34:30,375 --> 00:34:34,289
mais J.B.L. est aussi le président
intègre et intransigeant
475
00:34:34,458 --> 00:34:36,244
de l'Électronique
de France.
476
00:34:36,416 --> 00:34:40,535
Malheureusement, on ne peut recevoir
près de 2 milliards d'un côté
477
00:34:40,708 --> 00:34:44,747
et continuer Ă rester
intransigeant de l'autre.
478
00:34:45,291 --> 00:34:48,204
-Bien sûr.
Mais on ne peut dire Ă G.T1. :
479
00:34:48,375 --> 00:34:52,414
"On accepte votre argent, mais
restez chez vous, on fera le reste."
480
00:34:52,583 --> 00:34:56,281
C'est trop commode de rendre
les multinationales responsables
481
00:34:56,458 --> 00:34:59,576
de toutes les difficultés
économiques du monde.
482
00:34:59,750 --> 00:35:01,286
Pourquoi souriez-vous?
483
00:35:02,500 --> 00:35:05,288
-Parce qu'à cette soirée
de la convention,
484
00:35:05,500 --> 00:35:08,288
le P.D.G. de G.T I.
m'a dit la mĂŞme chose.
485
00:35:08,458 --> 00:35:09,539
-Delighted.
486
00:35:09,708 --> 00:35:11,369
So, Mr Kerjean...
487
00:35:11,541 --> 00:35:12,622
Pardon.
488
00:35:12,791 --> 00:35:15,704
Alors, M. Kerjean,
votre journal fait-il partie
489
00:35:15,875 --> 00:35:18,867
de ceux qui pensent
que les sociétés comme G.T.l.
490
00:35:19,041 --> 00:35:21,658
sont responsables
des malheurs de l'Europe?
491
00:35:21,833 --> 00:35:25,451
-Oh... Ce sont les économistes
qui disent ça,
492
00:35:25,625 --> 00:35:29,573
mais dans des livres compliqués,
lus que par d'autres économistes.
493
00:35:29,750 --> 00:35:31,161
Ça ne va pas plus loin.
494
00:35:32,375 --> 00:35:35,618
-Et vous, M. Kerjean,
vous lisez ces livres?
495
00:35:37,041 --> 00:35:40,864
-J'en ai lu quelques-uns, mais,
j'avoue, j'ai pas tout compris.
496
00:35:41,041 --> 00:35:45,205
C'est plein de courbes, de tableaux
de croissance, d'investissements,
497
00:35:45,375 --> 00:35:47,036
de pénétrations de marchés.
498
00:35:48,791 --> 00:35:53,831
Il y a quand mĂŞme... 3 ou 4 chiffres
que j'ai notés et qui m'ont fasciné.
499
00:35:54,958 --> 00:35:59,156
Il y a, paraît-il, dans le monde,
si on exclut les pays socialistes,
500
00:35:59,333 --> 00:36:02,121
trente sociétés, dont la vôtre,
qui totalisent
501
00:36:02,291 --> 00:36:05,784
un chiffre d'affaires annuel
de mille milliards de dollars.
502
00:36:06,708 --> 00:36:07,743
-Et alors?
503
00:36:10,250 --> 00:36:15,495
-Une puissance aussi colossale
concentrée dans si peu de mains,
504
00:36:15,666 --> 00:36:16,906
ça fait peur.
505
00:36:17,833 --> 00:36:19,824
Mille milliards de dollars :
506
00:36:20,000 --> 00:36:23,288
une fois et demie le produit
national brut de la France,
507
00:36:24,291 --> 00:36:27,454
un tiers de la richesse
annuelle des Etats-Unis.
508
00:36:27,666 --> 00:36:32,206
Mille milliards de dollars, c'est
10 % de la richesse annuelle du monde
509
00:36:32,375 --> 00:36:34,286
pour un club de 30 personnes.
510
00:36:34,500 --> 00:36:36,616
-De quoi vous plaignez-vous?
511
00:36:36,791 --> 00:36:37,872
I! reste encore
512
00:36:38,041 --> 00:36:39,406
90 % pour les autres.
513
00:36:40,791 --> 00:36:45,865
-Pas tout à fait, car, si on élargit
votre club de 30 à 200 sociétés,
514
00:36:46,041 --> 00:36:49,124
lĂ , vous contrĂ´lez 20 %
de la production mondiale
515
00:36:49,291 --> 00:36:54,036
en utilisant seulement 0,5%
de cette population.
516
00:36:55,791 --> 00:37:00,206
Évidemment, vous pouvez toujours me
répondre qu'il en reste encore 80 %
517
00:37:00,375 --> 00:37:03,993
pour les 4 milliards d'individus
peuplant le reste du monde.
518
00:37:04,166 --> 00:37:09,115
-Dans ce monde oĂą nous vivons,
il faut grandir ou mourir.
519
00:37:09,291 --> 00:37:12,249
Nous avons décidé
de grandir.
520
00:37:12,416 --> 00:37:14,248
Pas d'objection?
-Aucune.
521
00:37:14,416 --> 00:37:18,660
D'ailleurs, un petit chef
d'industrie a déclaré un jour :
522
00:37:18,833 --> 00:37:22,531
"Quand une multinationale
se pointe sur votre marché national,
523
00:37:22,708 --> 00:37:25,700
vous vous vendez Ă elle
ou vous fermez boutique."
524
00:37:25,875 --> 00:37:28,583
-I! devait traverser
une dépression nerveuse.
525
00:37:28,750 --> 00:37:31,412
Ça arrive souvent,
mais ça s'arrangera.
526
00:37:31,583 --> 00:37:35,326
-Ça s'est arrangé pour lui :
il a vendu son affaire Ă G.Tl.
527
00:37:35,500 --> 00:37:37,741
-VoilĂ un homme
avisé et malin.
528
00:37:37,916 --> 00:37:40,749
Il pourra partir en vacances
toute l'année.
529
00:37:40,916 --> 00:37:43,328
Tous ses soucis
sont pour nous désormais.
530
00:37:45,541 --> 00:37:48,750
-Vous ne seriez pas
communiste sur les bords?
531
00:37:48,916 --> 00:37:52,454
-Si j'étais communiste,
je ne le serais pas sur les bords.
532
00:37:52,625 --> 00:37:55,162
Et serais-je journaliste
Ă La Tribune?
533
00:37:55,333 --> 00:37:57,040
-Soit, mais gare
Ă vos propos.
534
00:37:57,250 --> 00:38:01,995
-Fred Gritt m'a appelé le lendemain
pour s'assurer que votre article
535
00:38:02,166 --> 00:38:04,703
serait... moins violent
que vos propos.
536
00:38:04,875 --> 00:38:07,663
-Etiil le fut, mon cher Bayen.
-C'est vrai.
537
00:38:07,833 --> 00:38:12,248
-Et cela malgré, comme on dit,
un incident diplomatique
538
00:38:12,416 --> 00:38:14,657
que nous avons frôlé de justesse.
539
00:38:14,833 --> 00:38:19,657
C'était, je crois,
le directeur G.T.!. pour la Belgique
540
00:38:19,833 --> 00:38:22,120
qui a dit,
en s'asseyant Ă ma table...
541
00:38:22,333 --> 00:38:25,871
-Je crois que cette animosité
contre les multinationales
542
00:38:26,041 --> 00:38:29,955
vient de ce que l'opinion publique
européenne, surtout en France,
543
00:38:30,125 --> 00:38:32,036
est ancrée
dans le nationalisme.
544
00:38:32,208 --> 00:38:35,280
Elle n'est pas prĂŞte
Ă accepter la mondialisation
545
00:38:35,458 --> 00:38:38,280
et elle admet mal
la concurrence étrangère.
546
00:38:38,458 --> 00:38:42,907
-La concurrence étrangère, c'est
venir dans un pays pour lui dire :
547
00:38:43,083 --> 00:38:46,326
"Mon produit est meilleur
et moins cher que le vĂ´tre."
548
00:38:46,500 --> 00:38:48,616
-C'est ce que nous faisons.
-Non.
549
00:38:48,791 --> 00:38:50,748
Vous vous installez
dans le pays,
550
00:38:50,916 --> 00:38:54,830
vous absorbez celui qui fait
le mĂŞme produit et imposez le vĂ´tre.
551
00:38:55,000 --> 00:38:57,037
Vous n'espérez
tout de mĂŞme pas
552
00:38:57,250 --> 00:38:59,491
que ces gens vous embrassent?
553
00:38:59,666 --> 00:39:01,031
-Vous avez raison.
554
00:39:01,208 --> 00:39:04,951
Ils ne nous embrassent
que quand nous venons vous libérer
555
00:39:05,125 --> 00:39:07,116
de l'occupation nazie.
556
00:39:12,666 --> 00:39:16,125
-Ça, monsieur,
c'est ce qu'on appelle un coup bas.
557
00:39:16,291 --> 00:39:17,702
Je n'ai jamais pensé
558
00:39:17,875 --> 00:39:21,368
que vous nous aviez libérés
d'une occupation militaire
559
00:39:21,541 --> 00:39:24,078
pour y substituer
une occupation économique.
560
00:39:29,458 --> 00:39:33,281
-Messieurs, je crois que M. Kerjean
sera d'accord avec moi
561
00:39:33,458 --> 00:39:38,077
pour admettre que l'on a fait deux
plaisanteries de très mauvais goût.
562
00:39:38,250 --> 00:39:40,992
Nous vous promettons
de ne plus recommencer.
563
00:39:41,208 --> 00:39:44,746
Applaudissements
564
00:39:44,916 --> 00:39:46,281
-C'est Ă ce moment-lĂ
565
00:39:46,500 --> 00:39:49,322
que quelqu'un m'a glissé un papier.
566
00:39:49,500 --> 00:39:51,787
Je n'ai jamais su qui, mais c'était
567
00:39:52,000 --> 00:39:54,788
sûrement le seul
à qui j'étais sympathique.
568
00:39:59,833 --> 00:40:01,665
Sur une serviette en papier,
569
00:40:03,375 --> 00:40:06,493
il avait griffonné
trois chiffres ahurissants.
570
00:40:07,166 --> 00:40:09,658
-Concernant qui
et Ă propos de quoi?
571
00:40:09,833 --> 00:40:13,030
-En 1968, pour faire
un chiffre d'affaires annuel
572
00:40:13,208 --> 00:40:15,165
de mille milliards
de dollars,
573
00:40:15,333 --> 00:40:19,076
il fallait prendre les 6 000
premières sociétés du monde.
574
00:40:19,750 --> 00:40:23,243
En 1978,
elles n'étaient plus que 50.
575
00:40:23,416 --> 00:40:25,327
Aujourd'hui,
elles sont 30.
576
00:40:25,500 --> 00:40:27,707
Demain, elles seront 5,
peut-ĂŞtre.
577
00:40:28,833 --> 00:40:31,951
Et, Ă la limite,
pourquoi pas une?
578
00:40:34,541 --> 00:40:37,750
-Dans quels termes
avez-vous quitté le président?
579
00:40:37,958 --> 00:40:39,699
-Nous nous sommes séparés
580
00:40:39,875 --> 00:40:42,913
dans une parfaite
et mutuelle incompréhension.
581
00:40:44,291 --> 00:40:48,159
Je n'oublierai jamais la dernière
image que je garde de lui.
582
00:40:49,333 --> 00:40:52,451
J'avais rencontré pas mal
d'illuminés dans ma vie :
583
00:40:52,625 --> 00:40:54,957
des mystiques
de la religion,
584
00:40:55,125 --> 00:41:00,325
des sectes de la révolution,
de l'idéologie, du terrorisme.
585
00:41:01,541 --> 00:41:05,580
Lui, c'était
un mystique du profit.
586
00:41:07,000 --> 00:41:09,583
Les yeux rivés
sur une autre planète,
587
00:41:10,666 --> 00:41:12,077
il a levé son verre.
588
00:41:13,250 --> 00:41:14,456
-Ă‚ G.T.1.
589
00:41:15,833 --> 00:41:16,868
Ă€ vous.
590
00:41:19,041 --> 00:41:21,999
Quant Ă moi,
j'ai demandé par testament
591
00:41:22,166 --> 00:41:24,828
que l'on grave sur ma tombe
deux dates,
592
00:41:25,000 --> 00:41:28,573
celles de ma naissance
et de ma mort, parce que ça se fait.
593
00:41:31,083 --> 00:41:32,699
Et, en lettres d'or,
594
00:41:34,000 --> 00:41:35,582
un seul chiffre :
595
00:41:37,291 --> 00:41:40,704
le cours de l'action G.T.l.
le jour de ma mort.
596
00:41:41,458 --> 00:41:46,077
Je veux que mes successeurs viennent
sur ma tombe une fois par an.
597
00:41:46,250 --> 00:41:48,708
Et je serai encore lĂ
598
00:41:50,250 --> 00:41:53,697
pour vérifier s'ils ont
fait grimper cette action.
599
00:41:54,958 --> 00:41:57,245
Roulement des machines
600
00:42:54,458 --> 00:42:56,745
Sonnerie
601
00:43:00,000 --> 00:43:02,287
Bribes de conversations
602
00:43:07,041 --> 00:43:09,032
-Et voilĂ , c'est parti!
603
00:43:09,208 --> 00:43:11,825
Rentrez chez vous
et décrochez le téléphone.
604
00:43:12,000 --> 00:43:15,493
Vous allez ĂŞtre assailli
par les radios, la TV, par tous.
605
00:43:15,666 --> 00:43:17,953
-Non, je pars,
pour deux-trois jours.
606
00:43:18,833 --> 00:43:21,165
-Entre nous,
oĂą peut-on vous joindre?
607
00:43:21,750 --> 00:43:24,492
-Chez le vieux,
mais qu'en cas d'urgence.
608
00:43:24,666 --> 00:43:26,498
-Le retour aux sources.
-Oui.
609
00:43:26,666 --> 00:43:27,747
Allez, salut.
610
00:43:27,916 --> 00:43:28,951
-Au revoir.
611
00:43:46,458 --> 00:43:48,040
Roulement de machines
612
00:44:18,916 --> 00:44:20,077
-Paul!
613
00:44:20,250 --> 00:44:22,082
Ça fait plaisir
de te voir.
614
00:44:22,750 --> 00:44:25,947
Ça fait au moins.
-Oh là là , plus que ça!
615
00:44:26,125 --> 00:44:28,833
Le vieux est pas lĂ ?
-Il est dans son bureau.
616
00:44:29,041 --> 00:44:30,952
-Salut, Michel.
-Bonjour.
617
00:44:31,125 --> 00:44:32,581
-Ça va, Louis?
-Salut.
618
00:44:32,750 --> 00:44:33,831
-Charles-Henri.
619
00:44:34,000 --> 00:44:36,287
-On t'attendait
par le train de 11 h.
620
00:44:36,458 --> 00:44:39,200
-Mon cher Sylvestre,
j'ai pris l'aéroplane.
621
00:44:39,375 --> 00:44:40,456
L'aéroplane.
622
00:44:40,625 --> 00:44:41,956
Vroum...
623
00:44:42,166 --> 00:44:43,622
Vroum...
624
00:44:43,791 --> 00:44:46,658
-Dis-moi, mon petit Paul,
mais que fais-tu
625
00:44:46,875 --> 00:44:48,411
les bras en l'air?
626
00:44:48,583 --> 00:44:50,244
-I! simule un aéroplane.
627
00:44:50,458 --> 00:44:54,247
-Tu aurais dit que tu avais
pris l'avion, on aurait compris.
628
00:44:54,416 --> 00:44:58,364
VoilĂ , il nous prend pour des
débiles, car il ne sait pas encore.
629
00:44:58,541 --> 00:44:59,622
Dis-lui, Sylvestre.
630
00:45:01,208 --> 00:45:05,532
-Eh bien, Le Courrier de Vesons
va être distribué
631
00:45:05,708 --> 00:45:08,700
Ă Paris, Lyon, Marseille,
Bordeaux, Toulouse.
632
00:45:08,875 --> 00:45:11,822
On passe à l'échelon national.
-Mon petit Paul!
633
00:45:13,125 --> 00:45:14,991
Je vais téléphoner
Ă Germaine.
634
00:45:15,666 --> 00:45:19,284
-Donc, dans tous les kiosques
de France, on ne dira plus
635
00:45:19,458 --> 00:45:22,621
"donnez-moi La Tribune,
Le Figaro ou Le Matin”,
636
00:45:22,791 --> 00:45:26,375
on dira "donnez-moi Le Courrier
de Vesons, je vous prie”.
637
00:45:26,541 --> 00:45:29,624
-Eh ben, je n'ai que deux mots
Ă te dire : bra-vo.
638
00:45:37,750 --> 00:45:39,582
-AIlĂ´, Germaine?
639
00:45:40,458 --> 00:45:42,165
Qui, il vient d'arriver.
640
00:45:43,208 --> 00:45:44,915
On t'a livré la dinde?
641
00:45:45,458 --> 00:45:46,948
Ah, tout de mĂŞme.
642
00:45:48,166 --> 00:45:50,533
Dis-lui que mon estomac
ne fonctionne pas
643
00:45:50,750 --> 00:45:51,990
au calendrier.
644
00:45:52,166 --> 00:45:53,622
La dinde de Noël,
645
00:45:53,833 --> 00:45:57,747
le foie gras du jour de l'an,
le poisson du vendredi, la poule
646
00:45:57,958 --> 00:45:59,414
au pot du dimanche.
647
00:45:59,583 --> 00:46:01,950
Oui. Oui. Ah non!
648
00:46:02,166 --> 00:46:05,124
Non, tu vois,
on a encore frôlé la catastrophe.
649
00:46:05,333 --> 00:46:06,994
Tu n'ajoutes le hachis
650
00:46:07,166 --> 00:46:11,285
que lorsque tes oignons émincés
sont bien dorés, bien blonds.
651
00:46:11,500 --> 00:46:14,618
Et badigeonne la dinde
avec la moitié du mélange.
652
00:46:14,791 --> 00:46:17,032
Et l'autre moitié... Voilà , oui.
653
00:46:17,208 --> 00:46:18,243
Je t'embrasse.
654
00:46:21,541 --> 00:46:23,782
Vous autres,
allez vous décrasser,
655
00:46:23,958 --> 00:46:26,416
et tous Ă la maison
dans une heure.
656
00:46:26,583 --> 00:46:29,655
-Paul, tu devrais
venir nous voir plus souvent.
657
00:46:34,333 --> 00:46:36,870
-Tu te rappelles notre engueulade?
658
00:46:37,041 --> 00:46:40,909
Tu voulais titrer
"Paul Kerjean : oui Ă M. le maire,
659
00:46:41,125 --> 00:46:43,913
mais pour cause de mariage
seulement”.
660
00:46:44,666 --> 00:46:47,328
Tu Ă©tais dĂ©jĂ
pour les titres accrocheurs.
661
00:46:51,208 --> 00:46:52,994
Comment ça va, de ce côté?
662
00:46:53,208 --> 00:46:54,619
-Nous divorçons.
663
00:46:56,041 --> 00:46:57,281
-Et Bastien?
664
00:46:58,416 --> 00:47:02,000
-Je l'ai tous les week-ends
et on partage les vacances.
665
00:47:06,416 --> 00:47:09,078
-Et ça ne peut pas s'arranger?
-Non.
666
00:47:09,250 --> 00:47:10,661
J'ai tout essayé.
667
00:47:12,416 --> 00:47:16,034
Madame ne veut plus vivre
dans l'ombre de Paul Kerjean.
668
00:47:16,208 --> 00:47:17,869
Elle veut exister.
669
00:47:18,250 --> 00:47:20,992
Dès qu'on sort,
il y en aurait que pour moi.
670
00:47:22,250 --> 00:47:26,414
Si on vient me parler de mon dernier
article ou de mon dernier livre,
671
00:47:26,583 --> 00:47:27,744
je réponds.
672
00:47:28,875 --> 00:47:31,663
Mais il y a toujours
un connard de service
673
00:47:31,833 --> 00:47:34,040
qui vient susurrer
des mots comme :
674
00:47:34,208 --> 00:47:38,076
"Je vous trouve très intelligente,
chère madame."
675
00:47:38,250 --> 00:47:42,539
Car elle lui a dit : "Auriez-vous
la gentillesse de me passer le sel?"
676
00:47:43,958 --> 00:47:46,120
"Vous savez
que vous ĂŞtes belle?"
677
00:47:46,291 --> 00:47:49,249
Et voilĂ
le mot suprême lâché.
678
00:47:50,791 --> 00:47:51,872
Des mots.
679
00:47:53,250 --> 00:47:55,742
Des mots,
voilĂ ce qu'elles veulent.
680
00:47:55,916 --> 00:47:58,248
-Vous ĂŞtes malades
de la ville, Paul.
681
00:48:03,750 --> 00:48:05,081
Allez, viens.
682
00:48:18,458 --> 00:48:20,324
-Bravo pour votre article,
683
00:48:20,500 --> 00:48:21,990
M. Guérande,
684
00:48:22,208 --> 00:48:24,199
sur la taxe professionnelle.
685
00:48:24,375 --> 00:48:27,083
Et pour ces saloperies
de tours Ă construire?
686
00:48:27,291 --> 00:48:29,248
-Dans le prochain numéro.
687
00:48:29,750 --> 00:48:31,081
Merci, Julien.
688
00:48:31,250 --> 00:48:34,072
Avoue que le "bravo
pour votre article”,
689
00:48:34,250 --> 00:48:36,708
tu as cru
que ça s'adressait à toi.
690
00:48:37,916 --> 00:48:38,997
-C'est vrai.
691
00:48:39,166 --> 00:48:43,285
-Vous vous imaginez tous, Ă Paris,
que vous ĂŞtes le centre du monde,
692
00:48:43,458 --> 00:48:47,656
mais, ici, ils se foutent de
vos scandales parisiens, mon vieux.
693
00:48:47,875 --> 00:48:51,823
Paul, un de ces jours,
tu recevras peut-ĂŞtre un petit mot.
694
00:48:52,458 --> 00:48:53,948
"Le vieux est mort."
695
00:48:54,958 --> 00:48:57,666
Dis-toi que je serai parti
avec ce printemps
696
00:48:57,833 --> 00:49:02,077
plein les yeux, plein les oreilles
et plein le ventre.
697
00:49:02,250 --> 00:49:04,742
Je serai enterré ici,
près des tiens,
698
00:49:04,916 --> 00:49:09,990
et on gravera sur ma tombe :
"Ci-gît Un vieux con heureux."
699
00:49:10,166 --> 00:49:14,285
-Je ferai plutĂ´t graver : "II parlait
d'une planète inaccessible.”
700
00:49:14,458 --> 00:49:18,907
-"Inaccessible", parce que j'ai
déconné avec l'odeur du printemps?
701
00:49:19,083 --> 00:49:20,915
Mes printemps sont simples.
702
00:49:21,083 --> 00:49:23,791
Mon printemps d'aujourd'hui,
c'est ta visite
703
00:49:23,958 --> 00:49:28,782
et une superbe dinde, farcie
comme je l'aime, et qui nous attend.
704
00:49:32,166 --> 00:49:33,201
Germaine!
705
00:49:41,625 --> 00:49:42,660
Déclic photo
706
00:49:44,583 --> 00:49:46,574
-À quelle heure a-t-on trouvé
707
00:49:46,750 --> 00:49:47,831
le corps?
708
00:49:48,000 --> 00:49:50,913
-Un marinier l'a découvert
ce matin vers 6 h 15.
709
00:49:51,083 --> 00:49:53,450
Aucun doute possible :
c'est un suicide.
710
00:49:53,625 --> 00:49:56,743
M. Benoît-Lambert
s'est tiré une balle dans la tête.
711
00:49:56,916 --> 00:50:00,739
On a trouvé ça près de lui,
sur la banquette avant.
712
00:50:18,416 --> 00:50:21,954
Bribes de conversations
713
00:50:22,125 --> 00:50:26,039
-M. Kerjean, M. Bayen vous attend
dans le bureau de M. Hartmann.
714
00:50:36,583 --> 00:50:37,948
Petits coups
715
00:50:38,125 --> 00:50:39,160
-Entrez.
716
00:50:43,166 --> 00:50:44,281
Asseyez-vous.
717
00:50:47,750 --> 00:50:48,956
Soupir
718
00:50:49,125 --> 00:50:51,583
Ce suicide confirme
votre article.
719
00:50:52,583 --> 00:50:55,120
Mais n'ayons pas l'air
de triompher.
720
00:50:55,291 --> 00:50:59,831
On n'y est pour rien, mais, si on
continue, on agacera tout le monde.
721
00:51:01,166 --> 00:51:04,784
D'autant qu'on nous reproche dĂ©jĂ
d'avoir causé sa mort.
722
00:51:04,958 --> 00:51:07,905
-Ce n'est pas mon avis.
-Mais d'autres le pensent.
723
00:51:08,125 --> 00:51:10,287
-Je crois qu'il faut continuer.
724
00:51:10,458 --> 00:51:13,826
On ne peut se permettre
de laisser tomber cette affaire
725
00:51:14,000 --> 00:51:16,913
comme si on regrettait
d'avoir allumé un pétard.
726
00:51:17,083 --> 00:51:20,496
Allons jusqu'au bout,
il reste des questions sans réponse.
727
00:51:20,708 --> 00:51:22,198
-Quelles questions?
728
00:51:23,125 --> 00:51:27,164
-J.B.L. ne pouvait pas Ă lui seul
brader l'Électronique de France.
729
00:51:27,333 --> 00:51:31,031
En trouvant tous les autres,
ça peut nous mener loin et haut.
730
00:51:32,666 --> 00:51:35,374
La réponse est peut-être
dans ces photos.
731
00:51:40,458 --> 00:51:44,156
Un soir sur deux,
J.B.L. se rendait lĂ , 16 rue Cisco.
732
00:51:44,333 --> 00:51:47,951
Ces photos font partie
de la série que Walter, le privé
733
00:51:48,125 --> 00:51:51,948
engagé par Mme Benoît-Lambert,
a prise dans ses filatures.
734
00:51:52,125 --> 00:51:55,572
À la fin, comme ça ne pouvait pas
servir au divorce,
735
00:51:55,750 --> 00:51:57,661
il ne l'a plus photographié.
736
00:51:57,833 --> 00:52:00,541
-Il devait aller chez sa maîtresse.
737
00:52:00,708 --> 00:52:03,120
-Non, monsieur,
elle n'habite pas lĂ .
738
00:52:05,750 --> 00:52:07,161
Et puis il y a celle-ci,
739
00:52:07,375 --> 00:52:09,241
avec cet homme de dos,
740
00:52:09,416 --> 00:52:12,078
le seul
que je n'aie pas encore identifié.
741
00:52:14,875 --> 00:52:18,163
-On ne pouvait imaginer
que J.B.L. emploierait ce moyen
742
00:52:18,333 --> 00:52:19,664
pour sortir du pétrin.
743
00:52:20,500 --> 00:52:24,539
Il est mort et la suite appartient
Ă la justice et Ă l'histoire.
744
00:52:25,500 --> 00:52:27,082
Pour moi, c'est terminé.
745
00:52:29,500 --> 00:52:30,740
Je vous remercie.
746
00:52:46,625 --> 00:52:47,740
Claquement
747
00:52:51,916 --> 00:52:54,374
On sonne Ă la porte.
748
00:52:57,916 --> 00:52:59,623
-Je viens voir M. Walter.
749
00:52:59,791 --> 00:53:02,203
-Attendez,
M. Walter est en rendez-vous.
750
00:53:09,083 --> 00:53:14,203
-M. Kerjean... Vous allez me faire
le plaisir de sortir de ce bureau.
751
00:53:17,500 --> 00:53:19,662
Je n'ai rien Ă vous dire.
752
00:53:19,833 --> 00:53:23,656
Je vous ai dit tout ce que je savais
lors de notre entretien.
753
00:53:23,833 --> 00:53:25,494
Je n'ai rien Ă ajouter.
754
00:53:28,750 --> 00:53:30,286
Je vous prie de sortir.
755
00:53:41,125 --> 00:53:45,073
Écoutez, Kerjean, j'ai pas le temps,
je suis très pressé.
756
00:53:45,250 --> 00:53:49,198
Faut que je parte pour une fila...
Euh. Pour une enquĂŞte.
757
00:53:49,375 --> 00:53:51,787
Vous pouvez comprendre ça,
n'est-ce pas?
758
00:53:52,250 --> 00:53:53,740
Allez, soyez gentil.
759
00:53:54,333 --> 00:53:57,155
Laissez-moi.
-J'en ai pour dix petites minutes.
760
00:53:57,333 --> 00:53:59,495
-Mais j'ai pas le temps.
-Prenez-le.
761
00:53:59,666 --> 00:54:00,997
-Ÿ a aucune raison!
762
00:54:01,208 --> 00:54:02,949
-Si, il y en a une.
763
00:54:03,125 --> 00:54:06,413
Je vais écrire des articles
sur les détectives privés,
764
00:54:06,583 --> 00:54:08,620
notamment sur l'agence Walter.
765
00:54:08,791 --> 00:54:12,204
Après, vous ne vous ferez plus
de souci pour vos clients.
766
00:54:12,458 --> 00:54:16,281
Vous aurez tout votre temps,
pour me recevoir, par exemple.
767
00:54:16,500 --> 00:54:19,208
-Mais... vous me menacez.
768
00:54:19,416 --> 00:54:22,579
-Non, je vous propose un choix.
769
00:54:24,041 --> 00:54:25,202
-Bon.
770
00:54:28,291 --> 00:54:29,702
Mais juste dix minutes.
771
00:54:31,541 --> 00:54:35,830
-Chez qui allait Benoît-Lambert,
au 16 de la rue Cisco?
772
00:54:37,166 --> 00:54:38,247
-Chez qui?
773
00:54:38,416 --> 00:54:39,531
J'en sais rien.
774
00:54:51,541 --> 00:54:52,781
Au rez-de-chaussée,
775
00:54:53,875 --> 00:54:55,331
un cabinet dentaire.
776
00:54:55,916 --> 00:54:59,739
Au premier, un jeune ménage,
deux enfants.
777
00:54:59,916 --> 00:55:01,827
Ils sont toujours en voyage.
778
00:55:03,875 --> 00:55:04,865
Le mari enseigne aux États-Unis
six mois par an.
779
00:55:05,083 --> 00:55:06,915
M. et Mme Chatillon.
780
00:55:07,083 --> 00:55:10,781
Au deuxième, ce sont des bureaux
d'experts en assurance.
781
00:55:10,958 --> 00:55:11,993
Au troisième,
782
00:55:12,208 --> 00:55:16,031
un couple de retraités :
M. et Mme Holstein.
783
00:55:16,208 --> 00:55:18,290
VoilĂ tout, vous ĂŞtes content?
784
00:55:20,625 --> 00:55:21,865
-Et ça?
785
00:55:22,041 --> 00:55:23,202
-Benoît-Lambert
786
00:55:23,375 --> 00:55:24,831
et Laura Weber.
787
00:55:25,000 --> 00:55:26,490
-Faites pas l'imbécile.
788
00:55:26,666 --> 00:55:28,248
L'homme qui est de dos,
789
00:55:28,458 --> 00:55:29,664
qui est-ce?
790
00:55:30,500 --> 00:55:32,116
-Je n'en ai aucune idée.
791
00:55:32,291 --> 00:55:34,407
On ne me payait pas
pour le suivre.
792
00:55:34,583 --> 00:55:37,120
Je filais Benoît-Lambert
et Laura Weber.
793
00:55:37,291 --> 00:55:39,623
C'est tout.
-Ça a duré jusqu'à quand?
794
00:55:40,958 --> 00:55:43,165
-À peu près
jusqu'au dernier jour.
795
00:55:43,333 --> 00:55:45,745
-Parce qu'on vous a
retiré l'affaire?
796
00:55:46,625 --> 00:55:47,706
-Non.
797
00:55:47,875 --> 00:55:50,287
-Et vous n'ĂŞtes pas
resté jusqu'au bout?
798
00:55:53,166 --> 00:55:54,281
-J'y étais.
799
00:55:58,333 --> 00:56:01,451
-Vous étiez là .
quand il s'est suicidé?
800
00:56:01,666 --> 00:56:03,577
-Vous voulez ma peau ou quoi?
801
00:56:03,791 --> 00:56:05,577
-J'essaie de comprendre.
802
00:56:06,541 --> 00:56:10,284
Par conséquent, le dernier soir,
803
00:56:10,458 --> 00:56:14,326
vous avez vu J.B.L. monter dans
sa voiture et vous l'avez suivi.
804
00:56:15,208 --> 00:56:17,575
-Mais non.
-Vous venez de me le dire!
805
00:56:18,958 --> 00:56:21,370
-Non, j'ai pas dit ça.
806
00:56:22,791 --> 00:56:25,874
Ce soir-là , Benoît-Lambert
est sorti de chez lui
807
00:56:26,041 --> 00:56:27,998
en compagnie de deux hommes.
808
00:56:28,166 --> 00:56:31,158
L'un d'eux est monté
à l'arrière avec lui,
809
00:56:31,375 --> 00:56:33,787
l'autre s'est installé au volant.
810
00:56:33,958 --> 00:56:37,451
Alors que je me mettais en route
pour les filer, un camion
811
00:56:37,666 --> 00:56:39,703
a démarré, a masqué la voiture.
812
00:56:39,958 --> 00:56:41,619
Quand le camion a dégagé,
813
00:56:42,875 --> 00:56:44,582
leur voiture avait disparu.
814
00:56:44,750 --> 00:56:47,788
Sachez que je n'en ai pas
parlé dans mes rapports.
815
00:56:47,958 --> 00:56:51,121
J'ai dit que ce soir-lĂ , malade,
je n'ai pu le filer.
816
00:56:51,291 --> 00:56:53,498
Je déclarerai ça devant un tribunal
817
00:56:53,708 --> 00:56:55,619
si l'affaire en arrive lĂ .
818
00:56:56,291 --> 00:56:57,452
-Sous serment?
-Oui.
819
00:56:57,666 --> 00:57:00,829
Je n'étais pas là , je n'ai rien vu.
-Qui étaient
820
00:57:01,041 --> 00:57:02,577
ces deux hommes?
821
00:57:02,791 --> 00:57:06,284
-J'en sais rien du tout
et je ne veux pas le savoir.
822
00:57:06,458 --> 00:57:08,165
-Ă€ quoi ressemblaient-ils?
823
00:57:08,333 --> 00:57:09,448
Décrivez-les-moi.
824
00:57:11,041 --> 00:57:14,250
-Ni grands ni petits,
ni trop gros ni trop maigres.
825
00:57:14,416 --> 00:57:15,952
Ils avaient
des chaussures,
826
00:57:16,166 --> 00:57:20,114
des pantalons et des imperméables,
parce qu'il pleuvait.
827
00:57:20,333 --> 00:57:23,325
Ça vous suffit?
-Vous avez vu leurs visages?
828
00:57:23,541 --> 00:57:25,623
-Ah, vous voudriez
une photo.
829
00:57:25,791 --> 00:57:27,452
Eh non, j'ai rien vu.
830
00:57:27,625 --> 00:57:30,822
J'étais garé à une certaine
distance, il faisait nuit.
831
00:57:32,000 --> 00:57:35,868
Maintenant, pour l'amour de Dieu,
allez-vous-en, Kerjean.
832
00:57:36,875 --> 00:57:39,947
Pour vous prouver
que je ne vous en veux pas,
833
00:57:40,125 --> 00:57:43,117
je vais vous donner
un vrai conseil d'ami.
834
00:57:43,291 --> 00:57:47,114
Laissez tomber cette affaire,
oubliez Benoît-Lambert,
835
00:57:47,291 --> 00:57:49,749
prenez des vacances,
quittez cette ville.
836
00:57:55,041 --> 00:57:56,076
-Très bien.
837
00:57:57,666 --> 00:58:00,158
Pour l'instant, ça ira.
-Ni pour l'instant,
838
00:58:00,375 --> 00:58:01,786
ni pour plus tard.
839
00:58:01,958 --> 00:58:05,952
Ne m'appelez pas, ne revenez pas,
je ne serai plus lĂ .
840
00:58:24,833 --> 00:58:27,780
-Alors, Bastien. Ça va bien?
-Ouais.
841
00:58:27,958 --> 00:58:29,448
-Rémi est pas venu?
-Non.
842
00:59:07,583 --> 00:59:09,745
Papa, qu'il est beau,
ce bateau!
843
00:59:09,916 --> 00:59:11,998
Comment il s'appelle?
-L'Océan.
844
00:59:12,791 --> 00:59:13,826
Viens.
845
00:59:23,125 --> 00:59:24,957
-Ça, c'est le Chebba.
846
00:59:25,125 --> 00:59:26,240
-VoilĂ .
847
00:59:26,875 --> 00:59:28,036
-Oh lĂ lĂ ...
848
00:59:42,041 --> 00:59:43,281
-Bastien...
849
00:59:45,458 --> 00:59:49,122
Va jusqu'au bout de la galerie,
reviens par l'autre côté.
850
00:59:49,291 --> 00:59:51,407
Tu viens pas?
-Si, je te rejoins.
851
00:59:51,583 --> 00:59:52,618
Vas-y.
852
00:59:57,791 --> 01:00:00,328
Mlle Laura Weber?
-Oui, monsieur.
853
01:00:01,208 --> 01:00:03,199
-Je vous remercie
d'ĂŞtre venue.
854
01:00:03,375 --> 01:00:07,164
-Car vous ĂŞtes un ami intime
de Jacques Benoît-Lambert.
855
01:00:07,333 --> 01:00:08,664
De quoi s'agit-il?
856
01:00:09,625 --> 01:00:12,287
-Je ne suis pas un ami
de M. Benoît-Lambert.
857
01:00:13,500 --> 01:00:15,662
J'avais besoin de vous parler.
858
01:00:15,875 --> 01:00:17,707
-Mais qui ĂŞtes-vous?
859
01:00:19,250 --> 01:00:20,740
-Paul Kerjean.
860
01:00:22,083 --> 01:00:23,824
-Votre culot écœure.
861
01:00:24,916 --> 01:00:27,078
Vous n'avez pas fait assez de mal?
862
01:00:27,250 --> 01:00:29,867
Vous cherchez aussi
à salir sa vie privée?
863
01:00:30,041 --> 01:00:31,156
Eh bien, allez-y.
864
01:00:32,750 --> 01:00:36,414
Je m'appelle Laura Weber
et je l'aimais profondément.
865
01:00:38,625 --> 01:00:39,865
-Mademoiselle...
866
01:00:41,958 --> 01:00:43,915
Je comprends
votre antipathie.
867
01:00:44,083 --> 01:00:46,120
Il ne s'agit pas
de sa vie privée.
868
01:00:46,291 --> 01:00:49,374
Accordez-moi un instant
et gardez votre calme.
869
01:00:49,541 --> 01:00:50,827
-Garder mon calme?
870
01:00:51,000 --> 01:00:54,493
Mais vous n'avez aucune idée
du mépris que je vous porte.
871
01:00:54,666 --> 01:00:56,407
Vous ĂŞtes un ĂŞtre immonde.
872
01:00:56,583 --> 01:00:59,905
Entre deux mots croisés,
vous étalez la vie des autres,
873
01:01:00,083 --> 01:01:03,246
ne supportant pas
d'ĂŞtre moins important que ces gens.
874
01:01:04,083 --> 01:01:05,289
-Papa!
875
01:01:06,666 --> 01:01:07,952
-Ne partez pas.
876
01:01:10,250 --> 01:01:12,207
-C'est le bateau
de Napoléon!
877
01:01:12,375 --> 01:01:14,742
-On ne crie pas
dans un musée!
878
01:01:14,916 --> 01:01:17,078
-Pourquoi?
-Regarde et tais-toi!
879
01:01:27,125 --> 01:01:29,082
Excusez-moi.
-C'est ignoble.
880
01:01:29,250 --> 01:01:31,582
Amener un gosse
pour m'attendrir!
881
01:01:31,750 --> 01:01:34,037
-Personne ne cherche
Ă vous attendrir.
882
01:01:34,208 --> 01:01:38,327
On peut ĂŞtre un journaliste et
un papa qui emmène son fils au musée.
883
01:01:38,500 --> 01:01:41,618
Pour le reste, j'ai rempli
un devoir professionnel.
884
01:01:41,791 --> 01:01:44,408
-Non, vous avez soigné
votre carrière,
885
01:01:44,583 --> 01:01:47,041
mais vous manquez de cran
pour l'avouer.
886
01:01:47,208 --> 01:01:50,530
Vous n'y êtes pour rien, c'est ça?
-Mlle Weber.
887
01:01:51,500 --> 01:01:55,118
Il se peut que M. Benoît-Lambert
ne se soit pas suicidé.
888
01:02:01,333 --> 01:02:02,494
-On l'aurait tué?
889
01:02:02,708 --> 01:02:04,198
-Ça paraît possible.
890
01:02:05,166 --> 01:02:06,873
-Ce qui vous fait dire ça?
891
01:02:07,083 --> 01:02:10,826
-Des choses troublantes,
mais je peux encore rien dire.
892
01:02:11,000 --> 01:02:14,447
Ça vous paraîtra absurde,
mais j'ai besoin de votre aide.
893
01:02:15,500 --> 01:02:19,619
-Si c'est pour vous aider à écrire
encore un bel article, vous rĂŞvez.
894
01:02:20,333 --> 01:02:21,494
-Calmez-vous.
895
01:02:22,666 --> 01:02:24,248
Y aura pas d'article.
896
01:02:26,625 --> 01:02:30,789
Ou, si un jour il yen a un,
ça sera pour dénoncer ses assassins.
897
01:02:35,041 --> 01:02:37,703
-Mais je vois pas en quoi
je peux vous aider.
898
01:02:38,791 --> 01:02:42,204
-Vous a-t-il laissé entendre
qu'il se croyait en danger?
899
01:02:43,458 --> 01:02:45,916
-Je lui ai parlé
l'après-midi de sa mort.
900
01:02:46,083 --> 01:02:49,121
Il m'a dit qu'il avait décidé
de contre-attaquer,
901
01:02:49,291 --> 01:02:52,329
qu'il ferait éclater
un scandale qui le dépassait,
902
01:02:52,500 --> 01:02:54,537
mais qui concernait
tout un monde,
903
01:02:54,708 --> 01:02:57,826
et que je serais fière
de lui avoir fait confiance.
904
01:02:58,000 --> 01:02:59,991
-Ce fut votre dernier
contact?
905
01:03:00,541 --> 01:03:04,455
-Non, il m'a rappelée
vers 20 h, 20 h 30.
906
01:03:05,416 --> 01:03:09,000
Il m'a dit qu'il était chez lui
et qu'il passerait chez moi
907
01:03:09,166 --> 01:03:11,658
pour me raconter
ce qu'il comptait faire.
908
01:03:13,458 --> 01:03:16,655
Il m'a dit "j'arrive dans 30 min”,
il était très gai.
909
01:03:18,000 --> 01:03:19,331
Je l'ai attendu.
910
01:03:19,916 --> 01:03:21,532
-Qui vous a prévenue?
911
01:03:22,541 --> 01:03:23,531
-Personne.
912
01:03:24,583 --> 01:03:28,577
C'est horrible d'apprendre la mort
de l'homme qu'on aime à la télé,
913
01:03:29,666 --> 01:03:33,534
par quelqu'un pour qui ce n'est
qu'un incident comme les autres,
914
01:03:33,708 --> 01:03:35,699
entre la météo et le reste.
915
01:03:41,208 --> 01:03:45,031
VoilĂ , vous pouvez continuer
à lancer des flèches en l'air
916
01:03:45,208 --> 01:03:47,825
sans chercher Ă savoir
oĂą elles tombent.
917
01:03:48,000 --> 01:03:49,991
-Si autre chose vous revenait,
918
01:03:52,166 --> 01:03:53,497
vous m'appelleriez?
919
01:03:55,708 --> 01:03:58,621
-Il y a fort peu de chances
que je vous appelle.
920
01:04:20,291 --> 01:04:21,452
*-Kerjean,
921
01:04:21,666 --> 01:04:22,952
J.B.L. est mort.
922
01:04:23,125 --> 01:04:24,911
Qu'il repose en paix.
923
01:04:25,083 --> 01:04:26,164
Laissez tomber.
924
01:04:26,333 --> 01:04:27,949
Vous avez bien compris?
925
01:04:28,125 --> 01:04:29,456
Laissez tomber.
926
01:04:30,583 --> 01:04:32,119
Bips
927
01:04:32,333 --> 01:04:33,573
*-Ici Bayen.
928
01:04:33,750 --> 01:04:35,912
On vous a pas vu
depuis deux jours!
929
01:04:36,083 --> 01:04:38,324
Hartmann demande
ce que vous devenez.
930
01:04:38,500 --> 01:04:40,867
Faites-vous toujours
partie du journal?
931
01:04:41,041 --> 01:04:43,533
Alors, votre présence ici
nous rassurerait
932
01:04:43,708 --> 01:04:46,325
et vous éviterait
un risque de licenciement.
933
01:04:46,500 --> 01:04:47,661
Bonsoir!
934
01:04:47,833 --> 01:04:48,868
Bips
935
01:04:49,791 --> 01:04:51,657
*-Paul, c'est Hélène.
936
01:04:53,291 --> 01:04:55,999
Je suppose
que tu vas dîner avec Bastien.
937
01:04:56,166 --> 01:05:00,080
Sois gentil de ne pas le ramener
avant 22 h 30.
938
01:05:00,666 --> 01:05:01,872
Je sors.
939
01:05:08,708 --> 01:05:09,823
-Bastien...
940
01:05:10,041 --> 01:05:11,998
Ce soir, on fait la fĂŞte.
941
01:05:12,166 --> 01:05:14,954
On va au restaurant et,
après, un film.
942
01:05:25,083 --> 01:05:26,915
Bambi, ça te va?
943
01:05:27,708 --> 01:05:29,915
-Je l'ai vu deux fois.
-Ben voyons!
944
01:05:32,458 --> 01:05:35,325
-Un film avec des cow-boys
et de la bagarre.
945
01:05:37,000 --> 01:05:40,789
-ArrĂŞte... Shane,
l'homme des vallées perdues.
946
01:05:40,958 --> 01:05:42,619
Le petit garçon te plaira.
947
01:05:42,791 --> 01:05:43,906
-Ça finit bien?
948
01:05:44,666 --> 01:05:45,997
-Ça dépend pour qui.
949
01:05:49,166 --> 01:05:53,535
-Papa, quand je serai grand, je veux
ĂŞtre docteur pour les enfants.
950
01:05:53,750 --> 01:05:56,117
Ça s'appelle être un.
951
01:05:57,833 --> 01:06:00,951
Pédi... pédicure.
952
01:06:01,166 --> 01:06:02,622
C'est pas pédicure.
953
01:06:02,791 --> 01:06:03,872
C'est.
954
01:06:04,041 --> 01:06:05,327
-Pédiatre.
-C'est ça.
955
01:06:05,541 --> 01:06:07,908
Il paraît que c'est un bon métier.
956
01:06:08,916 --> 01:06:10,452
-Allez, on s'en va.
957
01:06:15,208 --> 01:06:17,950
-Je peux emporter ma bicyclette
chez maman?
958
01:06:18,125 --> 01:06:19,365
-Mais bien sûr!
959
01:06:32,708 --> 01:06:35,040
-Et oĂą il est,
ton restaurant?
960
01:06:38,958 --> 01:06:40,198
Vacarme
961
01:07:08,250 --> 01:07:10,116
-AIlĂ´, la maison Elevator?
962
01:07:10,291 --> 01:07:13,500
Ici l'immeuble de la rue
de la Convention, au 128.
963
01:07:13,666 --> 01:07:17,159
Vous avez envoyé vos ouvriers
pour entretenir l'ascenseur.
964
01:07:17,333 --> 01:07:21,497
Ils viennent de partir, la porte
du rez-de-chaussée est bloquée
965
01:07:21,666 --> 01:07:23,782
et il y a eu un bruit
dans la cage.
966
01:07:23,958 --> 01:07:25,244
Qui, au 128.
967
01:07:26,541 --> 01:07:28,407
Vous n'avez
envoyé personne?
968
01:07:28,583 --> 01:07:30,574
Je suis quand mĂŞme pas folle.
969
01:07:52,416 --> 01:07:53,577
Sonnerie
970
01:07:59,208 --> 01:08:01,495
-Tu n'as pas eu mon message?
-Si.
971
01:08:02,541 --> 01:08:05,249
-Il était convenu
que nos rapports...
972
01:08:05,458 --> 01:08:07,415
-"Se borneraient
Ă Bastien."
973
01:08:07,583 --> 01:08:08,698
Il s'agit de lui.
974
01:08:09,500 --> 01:08:12,117
Indirectement,
mais je suis lĂ pour lui.
975
01:08:12,291 --> 01:08:13,531
-Mais qu'as-tu?
976
01:08:16,583 --> 01:08:18,244
Dis-moi, mon Bastien.
977
01:08:18,416 --> 01:08:20,703
-Maman,
j'ai cassé ma bicyclette.
978
01:08:21,541 --> 01:08:23,999
-Oh, mais c'est rien,
mon chéri.
979
01:08:25,875 --> 01:08:28,993
Tiens, c'est un cadeau pour toi.
980
01:08:31,375 --> 01:08:32,456
Tu es fou.
981
01:08:32,625 --> 01:08:34,411
Pour une bicyclette,
tu viens?
982
01:08:34,625 --> 01:08:38,414
-Je t'expliquerai la situation
dès que ton toubib sera parti.
983
01:08:42,666 --> 01:08:44,498
-Va jouer dans ta chambre.
984
01:08:49,375 --> 01:08:51,412
On peut savoir
qui t'a dit?
985
01:08:51,583 --> 01:08:55,076
-Tout gosse de divorcés hésite
entre le métier de son père
986
01:08:55,250 --> 01:08:57,082
et celui de l'amant
de sa mère.
987
01:08:57,250 --> 01:08:59,833
N'étant pas médecin,
conclure était facile.
988
01:09:04,291 --> 01:09:05,497
-Paul, va-t'en.
989
01:09:06,625 --> 01:09:10,323
-Hélène, je suis vraiment désolé
de jouer les trouble-fĂŞtes,
990
01:09:10,500 --> 01:09:13,288
mais ta fiesta
est sérieusement compromise.
991
01:09:13,458 --> 01:09:14,869
C'est très, très grave.
992
01:09:21,250 --> 01:09:23,662
-Cesse donc
de parler par énigmes.
993
01:09:24,958 --> 01:09:27,746
-Bastien et moi
avons échappé à un attentat.
994
01:09:32,708 --> 01:09:34,494
-Comment ça, un attentat?
995
01:09:34,666 --> 01:09:36,577
On a essayé de vous tuer?
-Oui.
996
01:09:37,208 --> 01:09:38,323
-Mais pourquoi?
997
01:09:38,500 --> 01:09:39,956
Qu'a Ă voir Bastien?
998
01:09:40,166 --> 01:09:43,909
-Rien, mais, Ă travers Bastien,
c'est moi qu'ils visent.
999
01:09:44,125 --> 01:09:45,331
-Mais qui, "ils"?
1000
01:09:46,500 --> 01:09:49,788
-Je sais pas, je suis
sur une enquête qui peut déplaire.
1001
01:09:50,000 --> 01:09:51,661
-Sur Benoît-Lambert?
1002
01:09:51,875 --> 01:09:53,206
-Oui.
1003
01:09:53,416 --> 01:09:57,785
-Il s'est suicidé, ce qui prouve
que ce que tu disais était vrai.
1004
01:09:58,000 --> 01:10:00,162
-Il ne se serait pas suicidé.
1005
01:10:01,833 --> 01:10:05,201
Mon article a servi Ă maquiller
un assassinat en suicide.
1006
01:10:05,416 --> 01:10:06,531
-Pourquoi?
1007
01:10:06,750 --> 01:10:08,457
-Pour qu'il parle pas.
1008
01:10:09,333 --> 01:10:10,698
Car il allait parler.
1009
01:10:10,916 --> 01:10:13,078
-Et tu sais ce qu'il aurait dit?
1010
01:10:13,291 --> 01:10:14,497
-Pas du tout.
1011
01:10:16,041 --> 01:10:19,284
Mais voilĂ , ils ne le savent pas.
1012
01:10:22,583 --> 01:10:23,573
Hélène...
1013
01:10:24,916 --> 01:10:27,954
Emmène Bastien loin d'ici
pendant quelque temps.
1014
01:10:37,000 --> 01:10:39,583
-Je suppose
que ça ne servirait à rien
1015
01:10:39,750 --> 01:10:42,037
si je te demandais
de laisser tomber.
1016
01:10:45,041 --> 01:10:46,156
-Non, Ă rien.
1017
01:10:50,541 --> 01:10:51,622
-Bien.
1018
01:10:52,791 --> 01:10:54,156
OĂą je dois aller?
1019
01:10:56,916 --> 01:10:58,031
-Je te remercie.
1020
01:11:03,666 --> 01:11:04,656
Hélène...
1021
01:11:04,875 --> 01:11:06,115
J'ai eu
1022
01:11:06,333 --> 01:11:08,199
bien raison de t'épouser.
1023
01:11:17,250 --> 01:11:19,662
M. Guérande, c'est Paul Kerjean.
1024
01:11:20,666 --> 01:11:23,533
Non, ça va pas bien,
mais je vous expliquerai.
1025
01:11:23,708 --> 01:11:26,780
M. Guérande,
il faut me rendre un service.
1026
01:11:26,958 --> 01:11:29,495
Pourriez-vous héberger
Hélène et Bastien?
1027
01:11:30,708 --> 01:11:31,823
Qui.
1028
01:11:33,083 --> 01:11:35,575
Non. Disons des vacances forcées.
1029
01:11:37,416 --> 01:11:39,202
Vous les prendrez Ă la gare?
1030
01:11:40,416 --> 01:11:42,077
Par le train du soir, oui.
1031
01:11:44,000 --> 01:11:46,492
M. Guérande, merci.
1032
01:11:47,500 --> 01:11:49,832
Et embrassez très fort Germaine.
1033
01:12:11,083 --> 01:12:13,040
-Pardonnez-moi encore,
Pierre.
1034
01:12:13,208 --> 01:12:14,539
Je vous rappellerai.
1035
01:12:19,541 --> 01:12:22,033
-Je ne peux rien faire pour vous?
1036
01:12:22,208 --> 01:12:24,870
-Non, mais ne vous inquiétez pas.
1037
01:12:25,458 --> 01:12:26,698
Et merci encore.
1038
01:12:28,416 --> 01:12:29,531
Porte
1039
01:12:40,291 --> 01:12:41,622
-Je te demande pardon.
1040
01:12:44,208 --> 01:12:46,996
J'espère qu'il n'a pas pris
mon intrusion
1041
01:12:47,166 --> 01:12:49,828
pour une vulgaire
scène de jalousie.
1042
01:12:52,750 --> 01:12:53,911
C'était.
1043
01:12:56,125 --> 01:12:57,866
très important pour toi?
1044
01:13:00,958 --> 01:13:03,120
-Rien ne l'est plus
que Bastien.
1045
01:13:08,916 --> 01:13:11,203
Bribes de conversations
1046
01:13:17,416 --> 01:13:18,497
-M. Kerjean.
1047
01:13:20,916 --> 01:13:23,032
On ne vous voit
pas souvent.
1048
01:13:23,625 --> 01:13:26,083
Je fais quoi du courrier?
-En résumé?
1049
01:13:27,125 --> 01:13:29,457
-Ça, c'est la pile "insultes".
1050
01:13:29,750 --> 01:13:34,916
Je résume : "Vous mangez une vie,
vous racontez la vie d'un autre,
1051
01:13:35,166 --> 01:13:37,908
"froidement,
caché derrière votre profession.
1052
01:13:38,083 --> 01:13:39,164
"Vous ĂŞtes
1053
01:13:39,333 --> 01:13:40,698
un remueur de merde."
1054
01:13:40,875 --> 01:13:41,910
Etc, etc.
1055
01:13:42,166 --> 01:13:43,406
-Et ça, c'est quoi?
1056
01:13:43,583 --> 01:13:47,076
-Un monsieur qui vit Ă la campagne
et qui vous écrit
1057
01:13:47,291 --> 01:13:50,033
que le papier hygiénique
y étant rare,
1058
01:13:50,250 --> 01:13:52,708
votre article
finira sous cette forme.
1059
01:13:52,875 --> 01:13:55,412
Il ajoute le célèbre mot
d'Henri Jeanson :
1060
01:13:55,625 --> 01:13:59,448
"Je vous ai lu ce matin, monsieur,
d'un derrière distrait.”
1061
01:14:02,125 --> 01:14:05,868
Et, ça, c'est la pile
"j'ai beaucoup aimé votre article”,
1062
01:14:06,041 --> 01:14:08,533
"j'ai apprécié,
bravo pour votre courage”,
1063
01:14:08,708 --> 01:14:10,290
"c'est avec intérêt".
1064
01:14:10,458 --> 01:14:12,574
Etc, etc.
-Rien d'autre?
1065
01:14:12,750 --> 01:14:16,948
-Une jeune femme est venue vous voir
trois fois, sans laisser son nom.
1066
01:14:18,375 --> 01:14:22,790
-Bayen est dans son bureau?
-Oh oui, lui, il y est toujours.
1067
01:14:27,291 --> 01:14:29,578
Bribes de conversations
1068
01:14:39,625 --> 01:14:42,208
-On évite
les préliminaires d'usage.
1069
01:14:42,375 --> 01:14:43,661
"VoilĂ un revenant.
1070
01:14:43,833 --> 01:14:47,121
Faites-vous encore
partie du journal?"
1071
01:14:47,291 --> 01:14:49,623
Je rentre
dans le vif du sujet.
1072
01:14:49,791 --> 01:14:51,031
Un,
1073
01:14:52,041 --> 01:14:53,782
j'ai échappé à un attentat.
1074
01:14:54,000 --> 01:14:55,832
On a voulu me tuer,
1075
01:14:56,041 --> 01:14:57,281
moi et mon fils.
1076
01:14:58,583 --> 01:15:02,827
Deux, je suis certain que
Benoît-Lambert ne s'est pas suicidé
1077
01:15:03,000 --> 01:15:04,240
et qu'on l'a tué.
1078
01:15:05,291 --> 01:15:09,205
Trois, tous ceux qui fouillent
dans cette affaire sont en danger.
1079
01:15:09,375 --> 01:15:10,957
Quatre, je fouille.
1080
01:15:11,625 --> 01:15:14,572
Cinq, vous me couvrez,
ou alors, je démissionne.
1081
01:15:14,791 --> 01:15:16,373
-Comment vous couvrir?
1082
01:15:16,583 --> 01:15:18,290
-Pas un mot Ă Hartmann.
1083
01:15:19,250 --> 01:15:21,833
Officiellement,
vous me confiez une enquĂŞte
1084
01:15:22,000 --> 01:15:25,072
du genre "la crise du cinéma”,
sujet que j'ai abordé.
1085
01:15:25,291 --> 01:15:26,873
-Paru l'année dernière.
1086
01:15:27,083 --> 01:15:30,656
-Vous changez quelques virgules,
ça marche toujours.
1087
01:15:30,833 --> 01:15:33,291
Officieusement,
je continue mon enquĂŞte.
1088
01:15:33,458 --> 01:15:36,371
En cas de pépin,
vous n'ĂŞtes au courant de rien.
1089
01:15:36,541 --> 01:15:38,498
Ça vous va?
On frappe Ă la porte.
1090
01:15:39,958 --> 01:15:42,199
-Entrez.
-M. Kerjean, elle est lĂ .
1091
01:15:43,666 --> 01:15:44,872
-Qui ça?
1092
01:15:46,041 --> 01:15:48,123
-La dame
qui est venue trois fois.
1093
01:15:56,583 --> 01:15:58,699
Propos non audibles
1094
01:16:12,250 --> 01:16:16,619
-Je dois ĂŞtre stupide de faire
confiance Ă quelqu'un comme vous.
1095
01:16:16,791 --> 01:16:20,455
-Mlle Weber, c'est une question
à régler entre vous et vous.
1096
01:16:20,625 --> 01:16:24,118
J'ai pas le temps de vous persuader
que vous vous trompez,
1097
01:16:24,291 --> 01:16:26,999
que vous pouvez
vous confier Ă moi, etc.
1098
01:16:27,166 --> 01:16:29,578
Alors, ou vous parlez
ou vous partez.
1099
01:16:37,208 --> 01:16:39,245
-Je viens d'être cambriolée.
1100
01:16:39,416 --> 01:16:43,114
Tout mon appartement a été fouillé,
les moquettes arrachées.
1101
01:16:43,333 --> 01:16:44,573
-On vous a volé
1102
01:16:44,791 --> 01:16:47,123
quoi?
-Rien, absolument rien.
1103
01:16:47,333 --> 01:16:51,577
-C'est donc pas un cambriolage,
on a cherché quelque chose en vain.
1104
01:16:52,708 --> 01:16:53,789
-Évidemment.
1105
01:16:54,625 --> 01:16:59,495
Mais... Ă votre avis,
je dois prévenir la police?
1106
01:16:59,708 --> 01:17:01,790
-Que voulez-vous leur dire?
1107
01:17:01,958 --> 01:17:04,495
Qu'on ne vous a rien volé?
1108
01:17:05,875 --> 01:17:06,865
Répondez-moi
1109
01:17:07,083 --> 01:17:08,323
franchement.
1110
01:17:08,500 --> 01:17:11,788
Avez-vous une idée de ce que
vos visiteurs cherchaient?
1111
01:17:12,000 --> 01:17:14,458
-Aucune, vraiment.
1112
01:17:16,958 --> 01:17:18,574
-Alors, un bon conseil :
1113
01:17:18,750 --> 01:17:22,914
vous ne risquez plus rien, mais il
vaut mieux que vous quittiez Paris.
1114
01:17:23,125 --> 01:17:25,992
-Je pars chez ma sœur,
en province, demain.
1115
01:17:26,208 --> 01:17:28,415
-C'est une bonne décision.
1116
01:17:28,625 --> 01:17:29,911
-Bon.
1117
01:17:30,125 --> 01:17:33,117
-Et merci de m'avoir
fait confiance.
1118
01:17:35,375 --> 01:17:38,117
Mile Weber,
une dernière question.
1119
01:17:40,416 --> 01:17:44,410
Vous rappelez-vous de cet homme
avec qui vous avez dîné un soir?
1120
01:17:44,583 --> 01:17:48,827
-Oui, c'est Michel Saint-Claude,
un ami de Jacques.
1121
01:17:49,000 --> 01:17:50,991
-Et que fait-il dans la vie?
1122
01:17:51,166 --> 01:17:54,864
-Il est président d'une grosse
boîte pour l'Europe, je crois.
1123
01:17:58,708 --> 01:18:03,248
-M. Kerjean, vous vous intéressez
toujours Ă l'empire G.T.l., je vois.
1124
01:18:03,416 --> 01:18:05,123
Vous ne vous souvenez pas?
1125
01:18:05,291 --> 01:18:08,249
On s'est rencontrés
Ă la convention de Bruxelles.
1126
01:18:08,416 --> 01:18:11,374
Il était 4 h et on faisait
comme s'il était 21 h.
1127
01:18:11,583 --> 01:18:14,041
Que voulez-vous boire,
M. Kerjean?
1128
01:18:15,625 --> 01:18:19,573
-J'hésite entre un grand verre
de whisky et un bon café au lait
1129
01:18:19,791 --> 01:18:21,202
avec des croissants.
1130
01:18:21,375 --> 01:18:23,161
-Vous m'aviez
beaucoup plu.
1131
01:18:23,333 --> 01:18:27,281
Vos arguments étaient un peu naïfs,
mais pleins de bon sens.
1132
01:18:27,458 --> 01:18:31,326
Oser tenir tête au président
fut un spectacle Ă ne pas manquer.
1133
01:18:32,625 --> 01:18:33,740
-Le petit papier
1134
01:18:33,958 --> 01:18:38,532
glissé dans ma poche...
c'était vous.
1135
01:18:38,750 --> 01:18:41,572
-C'était moi,
au péril de ma situation.
1136
01:18:41,750 --> 01:18:42,831
Asseyez-vous.
1137
01:18:43,000 --> 01:18:44,035
Un whisky?
1138
01:18:45,750 --> 01:18:50,199
-M. Saint-Claude, vous étiez très
lié avec Jacques Benoît-Lambert?
1139
01:18:50,375 --> 01:18:51,786
Vous étiez des amis?
1140
01:18:52,333 --> 01:18:54,870
-Nous le sommes devenus,
lentement.
1141
01:18:55,500 --> 01:18:57,537
J'aimais beaucoup Jacques.
1142
01:18:57,708 --> 01:18:59,415
Et il me le rendait bien.
1143
01:19:00,458 --> 01:19:03,621
-Vous lui glissiez des papiers?
-En quelque sorte.
1144
01:19:04,250 --> 01:19:06,958
Mais, cette fois,
ça m'a coûté ma place.
1145
01:19:07,708 --> 01:19:09,119
-Que s'est-il passé?
1146
01:19:10,958 --> 01:19:12,119
-Vous savez.
1147
01:19:13,083 --> 01:19:18,078
Pour comprendre ce qui se passe dans
une multinationale comme G.T.1.,
1148
01:19:18,250 --> 01:19:21,948
il faut avoir assisté
à une de ces conférences-marathons
1149
01:19:22,125 --> 01:19:24,947
qui commencent Ă 10 heures
pour finir Ă minuit.
1150
01:19:26,208 --> 01:19:30,372
Une fois par mois, le président
quitte New York dans son Boeing
1151
01:19:30,541 --> 01:19:32,532
avec 40 de ses collaborateurs.
1152
01:19:33,458 --> 01:19:35,040
Il débarque à Bruxelles.
1153
01:19:36,125 --> 01:19:39,072
Là , au 18e étage du building G.T.L.,
1154
01:19:39,250 --> 01:19:42,663
les directeurs des filiales
passent sur la sellette.
1155
01:19:43,916 --> 01:19:45,873
C'est une épreuve terrifiante,
1156
01:19:46,083 --> 01:19:48,290
un spectacle surnaturel.
1157
01:19:48,458 --> 01:19:51,041
-Good morning, gentlemen.
-Good morning.
1158
01:19:51,625 --> 01:19:52,990
-AIl right, Steve.
1159
01:19:55,666 --> 01:19:58,829
-"Texlico: annual
operations report.
1160
01:19:59,875 --> 01:20:01,707
"Despite
very high expenditures
1161
01:20:01,875 --> 01:20:04,913
"by Texlico in research
and development this year,
1162
01:20:05,083 --> 01:20:07,905
"nearly 74 million dollars,
rates of turnover,
1163
01:20:08,083 --> 01:20:10,905
"especially rates of profits
were disappointing.
1164
01:20:11,125 --> 01:20:14,663
"Diverting these funds
into developing new products
1165
01:20:14,833 --> 01:20:18,121
"and improving existing ones
to maintain their position
1166
01:20:18,291 --> 01:20:20,202
"in a highly competitive market
1167
01:20:20,375 --> 01:20:23,163
"did not result
in achieving the goals set.
1168
01:20:23,375 --> 01:20:26,538
"First, in relation
to projected estimates...”
1169
01:20:26,708 --> 01:20:30,747
-On examinait ce matin-lĂ
les comptes annuels d'une filiale :
1170
01:20:30,916 --> 01:20:31,906
la Texlico.
1171
01:20:32,125 --> 01:20:36,619
Les résultats étaient décevants :
les chiffres de la colonne "real",
1172
01:20:36,833 --> 01:20:40,906
à savoir les résultats enregistrés
réellement dans l'année,
1173
01:20:41,083 --> 01:20:43,825
comparés à ceux
de la colonne "forecast",
1174
01:20:44,000 --> 01:20:45,957
à savoir les prévisions,
1175
01:20:46,166 --> 01:20:49,579
montraient que les objectifs
n'étaient pas atteints.
1176
01:20:49,791 --> 01:20:54,991
La flèche accusatrice indiquait que
les ventes avaient baissé de 2.60%.
1177
01:20:55,166 --> 01:20:58,579
Et cela malgré
près de 74 millions de dollars
1178
01:20:58,750 --> 01:21:02,448
investis pour la recherche
et le développement.
1179
01:21:04,041 --> 01:21:08,285
Les frais généraux
avaient augmenté de 8.60%.
1180
01:21:08,500 --> 01:21:09,706
Les bénéfices
1181
01:21:09,916 --> 01:21:13,250
accusaient une baisse
de 36 millions de dollars,
1182
01:21:13,416 --> 01:21:17,364
c'est-Ă -dire 29.41% de moins
que le chiffre prévu.
1183
01:21:18,583 --> 01:21:21,291
-Pourquoi n'avons-nous pas
atteint cet objectif?
1184
01:21:23,041 --> 01:21:24,748
M. Sleiter...
1185
01:21:25,625 --> 01:21:28,208
-Une enquĂŞte est en cours, Monsieur.
1186
01:21:28,375 --> 01:21:31,163
Je viens de nommer
une Commission d'experts
1187
01:21:31,333 --> 01:21:34,200
afin de rechercher la cause
et fournir une solution.
1188
01:21:35,666 --> 01:21:37,623
-Très bien, M. Sleiter.
1189
01:21:37,875 --> 01:21:38,990
Je vous remercie.
1190
01:21:39,208 --> 01:21:40,915
-J'aimerais...
1191
01:21:42,291 --> 01:21:44,157
-Vous vouliez ajouter quelque chose?
1192
01:21:44,458 --> 01:21:47,166
-J'aimerais attirer votre attention
sur un point :
1193
01:21:47,333 --> 01:21:49,995
mĂŞme si nous avions
atteint notre objectif,
1194
01:21:50,166 --> 01:21:54,364
Texlico n'aurait enregistré
aucun bénéfice.
1195
01:21:54,916 --> 01:21:55,906
-Voudriez-vous
1196
01:21:56,125 --> 01:21:58,708
vous expliquer plus clairement?
1197
01:22:00,916 --> 01:22:03,624
-Le tissu que nous utilisons
dans nos usines
1198
01:22:03,791 --> 01:22:07,000
est facturé 8 F le mètre
à son départ de Hong-Kong.
1199
01:22:07,166 --> 01:22:11,364
Mais au lieu de venir
directement chez nous,
1200
01:22:11,666 --> 01:22:14,283
il passe par l'une
de nos filiales suisses,
1201
01:22:14,500 --> 01:22:16,366
qui, sans mĂŞme ouvrir l'emballage,
1202
01:22:16,541 --> 01:22:20,489
nous le renvoie à 22 F le mètre.
1203
01:22:20,666 --> 01:22:24,284
Ă€ ce prix-lĂ , nous ne pouvons pas
être bénéficiaires.
1204
01:22:26,458 --> 01:22:28,825
-Personne ne vous le demande,
M. Sleiter.
1205
01:22:29,000 --> 01:22:31,788
Contentez-vous de l'objectif
que l'on vous a fixé :
1206
01:22:31,958 --> 01:22:37,909
réaliser un chiffre d'affaires
de 1.425.200.000.
1207
01:22:38,250 --> 01:22:40,537
C'est tout ce que
l'on vous demande.
1208
01:22:41,041 --> 01:22:42,281
-Yes, sir.
1209
01:22:43,166 --> 01:22:44,122
Thank you, sir.
1210
01:22:50,541 --> 01:22:52,077
-M. Sleiter...
1211
01:22:53,500 --> 01:22:57,073
Malgré un emploi du temps chargé,
je ferai une exception pour vous.
1212
01:22:57,416 --> 01:23:01,364
Une petite leçon de "management"
devrait vous rassurer.
1213
01:23:01,583 --> 01:23:05,406
Votre tissu arrive à 8 F le mètre
Ă notre filiale suisse.
1214
01:23:05,583 --> 01:23:09,076
Elle vous le renvoie
à 22 F le mètre.
1215
01:23:09,458 --> 01:23:13,372
Nous avons donc réalisé
un bénéfice de 14 F,
1216
01:23:13,541 --> 01:23:16,033
dans un pays
où les produits non manufacturés
1217
01:23:16,208 --> 01:23:18,666
ne payent que 8 % d'impĂ´t.
1218
01:23:19,291 --> 01:23:23,489
Dans votre pays, les bénéfices
sont imposés à 50 %.
1219
01:23:23,708 --> 01:23:25,369
Cela explique, je l'espère,
1220
01:23:25,541 --> 01:23:28,158
le transit de votre tissu
par la Suisse.
1221
01:23:28,500 --> 01:23:30,082
Merci de votre attention.
1222
01:23:31,916 --> 01:23:34,374
Bien. Steve?
1223
01:23:35,125 --> 01:23:39,995
-Les usines ITALEC Ă Milan,
aujourd'hui : 57e jour de grève.
1224
01:23:41,250 --> 01:23:42,331
-M. Orta.
1225
01:23:42,500 --> 01:23:45,492
Envoyez une lettre recommandée
Ă chaque membre du personnel
1226
01:23:45,666 --> 01:23:49,660
lui signifiant la fermeture
de notre usine de Milan.
1227
01:23:50,250 --> 01:23:54,790
Outre les indemnités légales, vous
ajouterez une prime d'ancienneté.
1228
01:23:55,416 --> 01:23:56,406
Voyez les détails
1229
01:23:56,625 --> 01:23:57,911
avec Jim Andrews.
1230
01:23:58,083 --> 01:24:00,996
-Vous allez licencier
15 000 personnes?
1231
01:24:01,208 --> 01:24:02,573
-Pas du tout.
1232
01:24:03,625 --> 01:24:08,370
Nous avons créé près de la frontière
italienne, mais côté suisse,
1233
01:24:08,541 --> 01:24:12,159
une nouvelle unité de production :
le groupe Kellman.
1234
01:24:12,333 --> 01:24:15,280
Vous réembaucherez
5 000 travailleurs italiens
1235
01:24:15,458 --> 01:24:19,156
qui passeront la frontière
pour travailler
1236
01:24:19,375 --> 01:24:21,286
dans un climat social plus calme,
1237
01:24:21,500 --> 01:24:25,664
dans un pays qui n'hésite pas
Ă expulser les agitateurs.
1238
01:24:27,875 --> 01:24:29,991
-Électronique de France.
1239
01:24:30,833 --> 01:24:33,165
-Nous réglerons cette affaire
avec M. Saint-Claude,
1240
01:24:33,333 --> 01:24:35,199
Ă qui je demande
de bien vouloir rester.
1241
01:24:35,458 --> 01:24:38,655
Messieurs, je vous remercie.
1242
01:24:38,833 --> 01:24:42,747
-Durant ces réunions, le monarque,
qui règne sur notre compagnie,
1243
01:24:42,916 --> 01:24:46,079
vérifie si ses directeurs
sont bien rivés au système.
1244
01:24:46,250 --> 01:24:48,708
Il veut les voir
présenter leurs comptes.
1245
01:24:48,875 --> 01:24:51,697
Certains sortaient
au bord de l'évanouissement,
1246
01:24:51,875 --> 01:24:54,242
d'autres se soûlaient
durant 24 heures.
1247
01:24:54,416 --> 01:24:56,373
J'étais un cadre endurci et c'est
1248
01:24:56,583 --> 01:24:59,166
avec calme
que j'attendais l'attaque.
1249
01:24:59,333 --> 01:25:00,823
-Fermez votre micro.
1250
01:25:05,166 --> 01:25:10,536
Michel, pour diverses raisons,
des raisons impératives,
1251
01:25:10,708 --> 01:25:13,621
nous devons Ă tout prix
1252
01:25:14,541 --> 01:25:17,124
prendre le contrĂ´le
de "l'Electronique de France".
1253
01:25:17,875 --> 01:25:20,412
-Nell, je vous connais...
1254
01:25:21,416 --> 01:25:25,284
Et je connais votre ténacité
en affaires.
1255
01:25:26,583 --> 01:25:31,282
Mais je sais aussi que,
confronté à l'impossible,
1256
01:25:32,458 --> 01:25:35,746
vous pouvez vous arrĂŞter Ă temps
1257
01:25:36,250 --> 01:25:37,456
pour éviter l'échec.
1258
01:25:37,666 --> 01:25:41,000
-Ça ne me paraît pas impossible.
1259
01:25:41,166 --> 01:25:42,281
Vous redoutez un échec?
1260
01:25:42,500 --> 01:25:44,082
-Deux grandes raisons.
1261
01:25:44,250 --> 01:25:46,241
Premièrement,
une réaction anti-américaine
1262
01:25:46,416 --> 01:25:48,953
vis-à -vis d'une société
de cette taille...
1263
01:25:49,166 --> 01:25:52,454
-Nous ne sommes américains
qu'avec les Américains.
1264
01:25:52,625 --> 01:25:56,163
Nous avons toujours su
être européens avec les Européens
1265
01:25:56,333 --> 01:25:58,415
et français avec les Français.
1266
01:25:58,583 --> 01:26:01,041
Nous ne sommes lĂ
que pour coordonner
1267
01:26:01,208 --> 01:26:04,826
et faire profiter ces filiales
de notre structure mondiale.
1268
01:26:05,458 --> 01:26:07,415
-Vous fatiguez pas, Nell.
1269
01:26:07,583 --> 01:26:10,905
La presse explique ça
très bien aux Français.
1270
01:26:11,083 --> 01:26:13,120
Pour eux, nous sommes
une entreprise étrangère
1271
01:26:13,291 --> 01:26:17,956
qui veut s'implanter en France pour
échapper aux barrières douanières
1272
01:26:18,125 --> 01:26:22,164
et bénéficier des avantages
réservés aux entreprises françaises.
1273
01:26:23,041 --> 01:26:25,783
-Mais qu'est-ce
qu'une campagne de presse?
1274
01:26:25,958 --> 01:26:27,824
Deux jours, une semaine?
1275
01:26:28,000 --> 01:26:31,288
Un bout d'Afrique
ou du Moyen-Orient qui bouge,
1276
01:26:31,458 --> 01:26:34,655
une élection en perspective
et puis c'est fini.
1277
01:26:35,708 --> 01:26:39,155
-Je vous ai parlé tout à l'heure
de deux raisons majeures.
1278
01:26:39,333 --> 01:26:43,577
La deuxième, c'est le P.D.G.
de l'Électronique de France.
1279
01:26:44,916 --> 01:26:48,375
Benoît-Lambert est un obstiné,
il ne cédera pas.
1280
01:26:48,583 --> 01:26:50,665
-Nous avons acheté cet homme.
1281
01:26:50,875 --> 01:26:54,664
-Non, pour l'instant,
vous n'avez acheté que son gendre.
1282
01:26:54,875 --> 01:26:58,948
-Nous avons acheté une société
pourrie qui s'appelle SCOVIM
1283
01:26:59,125 --> 01:27:03,244
et qui est représentée
par "gendre plus Benoît-Lambert”.
1284
01:27:03,875 --> 01:27:08,745
Le gendre ne valant pas un sou, il
est évident pour tout le monde que,
1285
01:27:08,916 --> 01:27:11,829
si nous avons versé
1 milliard 750 millions,
1286
01:27:12,000 --> 01:27:13,707
c'est pour Benoît-Lambert.
1287
01:27:13,875 --> 01:27:16,663
Il est condamné
à une certaine réciprocité
1288
01:27:16,833 --> 01:27:19,074
dans l'affaire qui nous intéresse.
1289
01:27:19,791 --> 01:27:20,997
S'il bouge,
1290
01:27:23,666 --> 01:27:24,872
c'est le scandale.
1291
01:27:26,125 --> 01:27:27,240
-II bougera.
1292
01:27:42,458 --> 01:27:46,622
-M. Saint-Claude, pour acheter
un homme qui détient un pouvoir,
1293
01:27:46,791 --> 01:27:48,623
il faut trois conditions.
1294
01:27:49,666 --> 01:27:53,125
Un, s'assurer s'il est achetable
et y mettre le prix.
1295
01:27:54,583 --> 01:27:59,703
Deux, lui assurer la discrétion
absolue et totale.
1296
01:28:01,291 --> 01:28:04,659
Trois, lui supprimer
tout remords éventuel
1297
01:28:05,333 --> 01:28:08,121
en lui suggérant très habilement
qu'il a agi
1298
01:28:08,333 --> 01:28:10,324
dans l'intérêt de son pays.
1299
01:28:10,500 --> 01:28:14,414
En général, ils sont très ouverts
Ă ce genre de suggestions.
1300
01:28:15,041 --> 01:28:17,999
On a exécuté
les deux premières conditions.
1301
01:28:19,250 --> 01:28:21,662
Vous avez raté la troisième.
1302
01:28:22,458 --> 01:28:27,578
-Les gens qu'on achète savent qu'ils
n'agissent pas par intérêt national.
1303
01:28:27,750 --> 01:28:29,866
Ils font semblant de le croire.
1304
01:28:31,375 --> 01:28:33,582
Benoît-Lambert refuse de tricher.
1305
01:28:34,958 --> 01:28:38,371
Il représente une quatrième
condition qui vous a échappé.
1306
01:28:38,583 --> 01:28:41,905
L'entretien avait commencé
par "mon cher Michel"
1307
01:28:42,083 --> 01:28:44,620
et s'est terminé
par "M. Saint-Claude".
1308
01:28:45,541 --> 01:28:49,239
Ce qui, en langage G.T.l.,
voulait dire que j'étais viré.
1309
01:28:52,458 --> 01:28:54,995
-Comment expliquez-vous
que Benoît-Lambert
1310
01:28:55,166 --> 01:28:59,785
ait touché un énorme pot-de-vin pour
un service qu'il refuse de rendre?
1311
01:28:59,958 --> 01:29:03,747
-Pour mieux dénoncer le scandale,
avec preuves Ă l'appui.
1312
01:29:10,125 --> 01:29:12,583
-Votre compagnie
l'a pris de vitesse.
1313
01:29:12,750 --> 01:29:16,948
Ils m'ont utilisé pour détruire
la réputation de Benoît-Lambert.
1314
01:29:18,166 --> 01:29:21,784
Et ils l'ont fait supprimer,
pour l'empĂŞcher de parler.
1315
01:29:21,958 --> 01:29:24,199
-Vous allez un peu vite,
je crois.
1316
01:29:24,375 --> 01:29:28,824
La compagnie l'a devancé pour que
le scandale change de camp, soit,
1317
01:29:29,000 --> 01:29:31,788
mais de lĂ Ă aller
jusqu'au meurtre, non.
1318
01:29:32,666 --> 01:29:34,657
G.T.l. n'est pas la Mafia.
1319
01:29:38,666 --> 01:29:41,499
-Cet immeuble
vous dit quelque chose?
1320
01:29:42,625 --> 01:29:44,582
C'est le 16
de la rue Cisco.
1321
01:29:44,750 --> 01:29:47,333
Au rez-de-chaussée,
le cabinet dentaire
1322
01:29:47,541 --> 01:29:48,872
du Dr Riéra.
1323
01:29:49,500 --> 01:29:51,457
Au premier, famille Chatillon.
1324
01:29:53,583 --> 01:29:56,905
Au deuxième, un expert
en assurances, Robert Duroc.
1325
01:29:57,958 --> 01:30:00,120
Au troisième,
M. et Mme Holstein.
1326
01:30:01,375 --> 01:30:04,083
-Non, tout ça
ne me dit rien du tout.
1327
01:30:05,125 --> 01:30:06,206
-Tant pis.
1328
01:30:06,375 --> 01:30:07,490
Je vous remercie.
1329
01:30:13,083 --> 01:30:14,198
-Attendez.
1330
01:30:19,500 --> 01:30:22,572
Il me semble qu'il y avait
un Holstein Ă G.T.1.
1331
01:30:23,666 --> 01:30:25,907
Il était directeur
pour l'Autriche.
1332
01:30:26,541 --> 01:30:28,782
Ça devait être
dans les années 35.
1333
01:30:28,958 --> 01:30:31,199
Mais ça n'a sûrement
aucun rapport.
1334
01:30:32,333 --> 01:30:33,368
-Merci.
1335
01:30:34,500 --> 01:30:36,707
-Je m'appelle Joachim Holstein
1336
01:30:36,875 --> 01:30:41,995
et j'ai bien été directeur de G.T.!.
pour l'Autriche, de 1930 Ă 1938.
1337
01:30:42,791 --> 01:30:45,909
Je ne vois pas en quoi
je puis vous ĂŞtre utile.
1338
01:30:46,083 --> 01:30:48,825
-Vous connaissiez
Jacques Benoît-Lambert?
1339
01:30:50,041 --> 01:30:54,535
-J'ai lu ce nom dans les journaux,
mais je ne le connaissais pas.
1340
01:30:55,250 --> 01:30:59,744
-M. Holstein, cet homme
que vous dites ne pas connaître,
1341
01:30:59,916 --> 01:31:03,784
a été photographié au moins dix fois
entrant dans votre immeuble.
1342
01:31:05,125 --> 01:31:09,665
-Il y a un cabinet dentaire et un
autre d'expertise dans cette maison.
1343
01:31:09,833 --> 01:31:11,744
Il défile beaucoup de monde.
1344
01:31:11,916 --> 01:31:14,874
-Les Chatillon sont absents
depuis cinq mois.
1345
01:31:15,041 --> 01:31:18,705
Le cabinet dentaire ferme Ă 19 h,
celui d'expertise Ă 18 h.
1346
01:31:18,875 --> 01:31:22,322
Or, M. Benoît-Lambert
a été photographié chaque fois
1347
01:31:22,500 --> 01:31:25,947
entrant dans cette maison vers 21 h,
sortant vers minuit.
1348
01:31:26,166 --> 01:31:30,239
-Vous devez avoir de bonnes raisons
pour éclaircir ce mystère,
1349
01:31:30,416 --> 01:31:34,535
mais, je le répète, nous ne sommes
pas concernés par votre problème.
1350
01:31:34,708 --> 01:31:38,747
Ă€ part mon fils et ma belle-fille,
nous ne recevons personne.
1351
01:31:38,916 --> 01:31:40,077
-Bien.
1352
01:31:42,666 --> 01:31:46,534
Alors, pardonnez-moi
de vous avoir importuné.
1353
01:31:55,708 --> 01:31:57,119
M. Holstein...
1354
01:31:58,166 --> 01:32:02,239
Je crois que vous savez quelque
chose et que vous refusez de parler.
1355
01:32:04,291 --> 01:32:07,454
Je n'ai aucun moyen
de vous prouver ma bonne foi,
1356
01:32:08,583 --> 01:32:12,531
et vous n'avez aucune raison
de me croire, mais, voyez-vous,
1357
01:32:12,708 --> 01:32:16,997
de très grandes choses ont souvent
été réalisées parce que deux hommes,
1358
01:32:17,166 --> 01:32:19,703
face à face, se sont regardés
1359
01:32:21,041 --> 01:32:24,454
et ont su saisir
cette seconde indéfinissable
1360
01:32:24,666 --> 01:32:26,077
qui est la confiance,
1361
01:32:26,958 --> 01:32:28,915
sans raison, sans logique.
1362
01:32:30,541 --> 01:32:33,203
Je crois que nous avons
raté cette seconde.
1363
01:32:33,416 --> 01:32:36,499
-C'est très joli,
ce que vous venez de dire,
1364
01:32:36,666 --> 01:32:39,033
mais ça concerne les grands hommes.
1365
01:32:39,208 --> 01:32:42,951
Moi, je suis un tout petit homme
qui va bientĂ´t mourir.
1366
01:32:46,500 --> 01:32:50,824
M. Kerjean, voulez-vous remonter,
j'aimerais vous dire un mot.
1367
01:32:58,666 --> 01:32:59,747
Ma femme.
1368
01:32:59,916 --> 01:33:01,327
-Monsieur.
-Madame.
1369
01:33:03,541 --> 01:33:06,909
Ma fameuse seconde indéfinissable
a joué à retardement?
1370
01:33:07,083 --> 01:33:11,281
-Non, ma vue est trop basse pour
déceler une seconde aussi subtile.
1371
01:33:11,458 --> 01:33:13,244
Je suppose simplement que,
1372
01:33:13,416 --> 01:33:17,330
si vous aviez appartenu au clan
de ceux qui ont supprimé Jacques,
1373
01:33:17,500 --> 01:33:21,573
vous ne seriez pas reparti
sans, disons, quelques violences.
1374
01:33:21,750 --> 01:33:24,663
-Je vois que votre cerveau
est resté alerte.
1375
01:33:24,833 --> 01:33:26,790
-Ça va bien de ce côté,
merci.
1376
01:33:38,375 --> 01:33:39,456
Alors, voilĂ .
1377
01:33:40,791 --> 01:33:42,907
Ils l'ont tué
une heure trop tĂ´t.
1378
01:33:43,833 --> 01:33:47,121
Il venait chez moi
pour prendre un dossier important.
1379
01:33:47,291 --> 01:33:49,248
Ils ont cru
qu'il l'avait déjà .
1380
01:33:49,416 --> 01:33:51,953
-Mais qui, "ils"?
-Je n'en sais rien.
1381
01:33:52,125 --> 01:33:54,787
-Ceux qui sont concernés
par ce dossier.
1382
01:33:54,958 --> 01:33:58,030
-Je ne le crois pas,
en tout cas, pas directement.
1383
01:33:58,208 --> 01:33:59,243
Asseyez-vous.
1384
01:34:06,958 --> 01:34:08,619
Déclics
1385
01:34:21,541 --> 01:34:23,578
Ce dossier, M. Kerjean,
1386
01:34:23,750 --> 01:34:27,197
c'est l'histoire,
pendant la Deuxième Guerre mondiale,
1387
01:34:27,375 --> 01:34:30,663
d'un gigantesque empire économique
qui s'appelle G.T.l.
1388
01:34:31,791 --> 01:34:35,079
Ce petit bout du passé
vous éclairera le présent.
1389
01:34:35,916 --> 01:34:37,202
Venez près de moi.
1390
01:34:47,375 --> 01:34:49,707
"New York Times, 4 août 1933.
1391
01:34:49,916 --> 01:34:52,453
"Hitler reçoit
pour la première fois
1392
01:34:52,625 --> 01:34:56,414
une délégation d'hommes d'affaires
américains à Berchtesgaden."
1393
01:34:56,625 --> 01:34:57,865
En fait
1394
01:34:58,041 --> 01:35:02,285
de délégation, Hitler venait
de recevoir le président de G.T.1.,
1395
01:35:02,458 --> 01:35:04,699
Arnold C. Adams.
1396
01:35:09,250 --> 01:35:10,331
Regardez.
1397
01:35:13,333 --> 01:35:16,530
"Pressé de questions par la presse
sur cette fameuse entrevue,
1398
01:35:16,708 --> 01:35:18,824
"Adams répond :
"Tout ce que je puis
1399
01:35:19,041 --> 01:35:23,581
“vous dire, c'est que M. Hitler
s'habille d'une façon impeccable
1400
01:35:23,750 --> 01:35:26,242
"et que c'est Un vrai gentleman.”
1401
01:35:27,583 --> 01:35:31,497
La véritable raison de ce voyage
d'Adams chez les nazis,
1402
01:35:31,666 --> 01:35:34,954
nous l'apprendrons
après la guerre, en 1946,
1403
01:35:35,166 --> 01:35:39,160
durant un interrogatoire
du général SS Kurt von Schroeder,
1404
01:35:39,333 --> 01:35:41,040
pourvoyeur des fonds
1405
01:35:41,250 --> 01:35:42,490
de la Gestapo.
1406
01:35:42,666 --> 01:35:45,829
-Two witnesses
that will be called today,
1407
01:35:46,000 --> 01:35:50,449
Kurt von Schroeder
and Gerhardt Kramer,
1408
01:35:50,625 --> 01:35:53,037
have already
appeared on the charge.
1409
01:35:53,208 --> 01:35:56,280
Traduction simultanée en allemand
1410
01:35:56,458 --> 01:35:59,871
Traduction simultanée en russe
1411
01:36:00,041 --> 01:36:01,623
-"Aux côtés de nazis.
1412
01:36:01,833 --> 01:36:05,076
-Kurt von Schroeder,
from 1933...
1413
01:36:05,250 --> 01:36:10,495
-"Kurt von Schroeder, de 1933
à la déclaration de la guerre,
1414
01:36:10,666 --> 01:36:14,034
"on vous trouve Ă la tĂŞte
du conseil d'administration
1415
01:36:14,208 --> 01:36:16,870
"de la société
américaine G.T.l.
1416
01:36:17,375 --> 01:36:19,457
"Qui vous a nommé
Ă ce poste?"
1417
01:36:20,375 --> 01:36:22,457
Propos en allemand
1418
01:36:22,625 --> 01:36:24,241
"Le président de la G.T.l.,
1419
01:36:24,458 --> 01:36:26,495
"M. Arnold Adams."
1420
01:36:26,666 --> 01:36:29,203
Propos en anglais du procureur
1421
01:36:29,375 --> 01:36:31,867
"En quoi consistaient
vos fonctions?"
1422
01:36:32,041 --> 01:36:34,999
Propos en allemand
1423
01:36:35,166 --> 01:36:38,158
"Développer les affaires G.T.1.
en Allemagne,
1424
01:36:38,375 --> 01:36:40,491
"réorganiser les filiales,
1425
01:36:40,666 --> 01:36:43,658
"et signer
de nouveaux contrats d'armement."
1426
01:36:44,833 --> 01:36:47,325
Propos en anglais
1427
01:36:47,500 --> 01:36:49,537
"De 1933 à 1939, grâce à vous,
1428
01:36:49,708 --> 01:36:53,281
"G.T.l. bénéficie d'un traitement
de faveur des nazis,
1429
01:36:53,458 --> 01:36:57,031
"contrairement Ă toutes les autres
sociétés étrangères
1430
01:36:57,208 --> 01:36:58,824
"qui furent expropriées.
1431
01:36:59,000 --> 01:37:01,458
"Pourquoi la société
américaine G.T.l.
1432
01:37:01,625 --> 01:37:03,957
"échappe-t-elle
Ă ces nationalisations?"
1433
01:37:04,166 --> 01:37:06,498
Propos en allemand
1434
01:37:06,666 --> 01:37:11,115
"En nationalisant G.T.l., nous
héritions juste de quelques usines.
1435
01:37:11,291 --> 01:37:15,831
"En conservant ces usines comme
des filiales allemandes de G.T.l.,
1436
01:37:16,000 --> 01:37:19,618
"nous recevions tous les brevets
américains et mondiaux
1437
01:37:19,791 --> 01:37:23,000
"de haute technologie,
dont nous avions grand besoin.”
1438
01:37:23,208 --> 01:37:26,701
Propos en anglais
1439
01:37:26,875 --> 01:37:29,697
"Très vite, les bilans
de G.T.l. Allemagne
1440
01:37:29,875 --> 01:37:32,207
"montrent des bénéfices colossaux.
1441
01:37:32,375 --> 01:37:34,742
"Que devenaient ces bénéfices?"
1442
01:37:38,291 --> 01:37:41,033
Propos en allemand
1443
01:37:41,208 --> 01:37:44,280
"Dès 1934,
je proposai Ă M. Adams
1444
01:37:44,458 --> 01:37:48,998
"de transférer, d'une façon ou d'une
autre, ces bénéfices en Amérique.
1445
01:37:49,208 --> 01:37:52,405
"II me répondit
qu'il préférait les réinvestir
1446
01:37:52,583 --> 01:37:55,655
"dans d'autres entreprises
d'armement allemand.
1447
01:37:56,708 --> 01:37:58,324
"C'est ce que j'ai fait.”
1448
01:37:58,500 --> 01:38:00,707
Propos en anglais
"Soyez plus précis.”
1449
01:38:00,916 --> 01:38:02,907
Propos en allemand
1450
01:38:03,083 --> 01:38:05,791
"Nous avons construit
de nouvelles usines
1451
01:38:05,958 --> 01:38:09,701
"avec une partie de ces bénéfices
et investi le reste en achetant
1452
01:38:10,166 --> 01:38:12,749
"32% des actions de Focke-Wulf."
1453
01:38:12,916 --> 01:38:14,623
Propos en anglais
1454
01:38:14,875 --> 01:38:17,037
"I! faut préciser que Focke-Wulf
1455
01:38:17,208 --> 01:38:20,576
"était l'usine qui fabriquait
les bombardiers allemands.”
1456
01:38:20,791 --> 01:38:23,579
Propos en anglais du procureur
1457
01:38:23,750 --> 01:38:26,242
"D'après vous, M. Schroeder,
1458
01:38:26,416 --> 01:38:28,953
"pourquoi G.T.l.
investissait ses bénéfices
1459
01:38:29,125 --> 01:38:31,332
"dans la machine
de guerre nazie?"
1460
01:38:32,166 --> 01:38:35,955
Propos en allemand
1461
01:38:36,458 --> 01:38:39,701
"Il était clair que G.T.!.
et son président Adams
1462
01:38:39,875 --> 01:38:42,162
"croyaient
à la victoire allemande.”
1463
01:38:42,333 --> 01:38:43,414
En anglais
1464
01:38:43,583 --> 01:38:44,789
"Je vous remercie."
1465
01:38:45,000 --> 01:38:46,866
-Doctor Gerhardt Kramer.
1466
01:38:47,041 --> 01:38:49,078
Propos en anglais
1467
01:38:49,250 --> 01:38:51,833
-"Dr Kramer,
vous avez été le directeur
1468
01:38:52,000 --> 01:38:56,415
"de toutes les usines G.T.l. en
Allemagne et dans les pays occupés,
1469
01:38:56,583 --> 01:38:58,824
"de 1933
jusqu'à la fin de la guerre.”
1470
01:38:59,000 --> 01:39:00,536
En allemand
"Oui."
1471
01:39:00,750 --> 01:39:04,539
"En 1938, après l'Anschluss,
l'Allemagne envahit l'Autriche.
1472
01:39:04,708 --> 01:39:06,870
"G.T.l. tombe
sous le coup de la loi
1473
01:39:07,041 --> 01:39:09,829
"de l'expropriation
des compagnies étrangères
1474
01:39:10,000 --> 01:39:11,866
"et de la confiscation
des biens."
1475
01:39:12,083 --> 01:39:15,701
Propos en anglais du procureur
1476
01:39:15,875 --> 01:39:18,742
"Les usines G.T.l.
sont encore épargnées.
1477
01:39:18,916 --> 01:39:19,906
"Pourquoi?"
1478
01:39:20,125 --> 01:39:21,741
Propos en allemand
1479
01:39:21,916 --> 01:39:25,284
"J'ai suggéré de faire
bénéficier les usines G.T.l.
1480
01:39:25,458 --> 01:39:27,415
"de la nationalité allemande."
1481
01:39:27,583 --> 01:39:31,030
"En plein accord
avec le président Adams?"
1482
01:39:31,208 --> 01:39:33,199
En allemand
"Oui, bien sûr."
1483
01:39:33,375 --> 01:39:35,036
Propos en anglais
1484
01:39:35,208 --> 01:39:37,575
"G.T.l. devient donc
usine allemande
1485
01:39:37,750 --> 01:39:41,118
"et vous licenciez son directeur,
Joachim Holstein,
1486
01:39:41,291 --> 01:39:42,998
"parce qu'il est juif."
1487
01:39:43,166 --> 01:39:44,247
En allemand
1488
01:39:44,416 --> 01:39:47,875
"Ce n'est pas moi
qui ai licencié Joachim Holstein.
1489
01:39:48,041 --> 01:39:49,247
En anglais
1490
01:39:49,458 --> 01:39:52,496
"Joachim Holstein
est parmi nous aujourd'hui.
1491
01:39:52,750 --> 01:39:55,208
"Nous allons entendre
son témoignage."
1492
01:39:55,375 --> 01:39:56,490
-Mr Holstein.
1493
01:39:58,875 --> 01:40:01,082
-Je fus licencié en deux minutes.
1494
01:40:01,291 --> 01:40:05,285
Arnold Adams est entré dans
mon bureau, je l'ai regardé en face.
1495
01:40:05,458 --> 01:40:08,405
Il avait pour la première fois
le regard fuyant.
1496
01:40:08,583 --> 01:40:09,664
I m'a dit :
1497
01:40:09,833 --> 01:40:13,656
"Mon cher Joachim, je suis vraiment
navré de ce qui vous arrive,
1498
01:40:13,833 --> 01:40:17,155
"mais, que voulez-vous,
ce n'est pas la faute de G.T.I.
1499
01:40:17,333 --> 01:40:19,825
"si le monde se divise
en deux camps.
1500
01:40:20,000 --> 01:40:24,164
"En traitant avec Hitler, je protège
les intérêts de nos actionnaires
1501
01:40:24,333 --> 01:40:26,916
"et j'évite qu'on nationalise
nos filiales.
1502
01:40:27,083 --> 01:40:30,246
"Je suis sûr que nous nous
retrouverons très bientôt."
1503
01:40:30,458 --> 01:40:32,199
Je ne l'ai plus revu.
1504
01:40:33,083 --> 01:40:34,915
Propos en anglais
1505
01:40:35,083 --> 01:40:37,791
-"Merci, M. Holstein,
de votre témoignage.
1506
01:40:38,000 --> 01:40:39,240
"Dr Kramer,
1507
01:40:39,416 --> 01:40:43,580
"après l'entrée de l'Amérique
dans la Deuxième Guerre mondiale,
1508
01:40:43,750 --> 01:40:46,367
"vous continuez
Ă recevoir en Allemagne
1509
01:40:46,541 --> 01:40:48,452
"du matériel de guerre G.T.1.
1510
01:40:48,666 --> 01:40:50,623
"et des matières premières?"
1511
01:40:54,000 --> 01:40:56,822
En anglais
"Dr Kramer, répondez!"
1512
01:40:57,041 --> 01:40:59,999
En allemand
1513
01:41:00,166 --> 01:41:02,533
"Excusez-moi,
c'était une question?"
1514
01:41:02,750 --> 01:41:05,117
En anglais
"C'était une question."
1515
01:41:06,000 --> 01:41:08,412
En allemand
"Ma réponse est oui."
1516
01:41:08,583 --> 01:41:10,073
En anglais
1517
01:41:10,250 --> 01:41:12,742
"Comment receviez-vous
ce matériel?"
1518
01:41:13,791 --> 01:41:15,281
En allemand
1519
01:41:15,458 --> 01:41:19,577
"Ce matériel était fabriqué
dans la filiale G.T.l. en Espagne,
1520
01:41:19,750 --> 01:41:21,536
qui nous l'expédiait.”
1521
01:41:21,750 --> 01:41:23,286
En anglais
1522
01:41:23,458 --> 01:41:26,496
"Une dernière question
personnelle, Dr Kramer.
1523
01:41:27,916 --> 01:41:31,409
"Que pensez-vous du comportement
de la société G.T.1.
1524
01:41:31,583 --> 01:41:32,914
"pendant la guerre?"
1525
01:41:33,125 --> 01:41:34,957
En allemand
1526
01:41:35,250 --> 01:41:37,617
"Je crois
que M. Kurt von Schroeder
1527
01:41:37,791 --> 01:41:40,658
"est mieux placé que moi
pour vous répondre.”
1528
01:41:43,916 --> 01:41:47,159
"Puis-je me permettre
de vous rappeler, monsieur,
1529
01:41:47,333 --> 01:41:50,701
"que nous ne sommes pas
américains, mais allemands.
1530
01:41:50,875 --> 01:41:55,244
"Votre question suggère sans doute
que G.T.l. trahissait son pays.
1531
01:41:55,416 --> 01:41:58,329
"Il servait le nĂ´tre
et cela nous suffisait."
1532
01:41:58,500 --> 01:42:01,037
-Ainsi, des bombardiers
allemands, fabriqués
1533
01:42:01,250 --> 01:42:05,824
dans les usines Focke-Wulf avec des
investissements G.T.l., bombardent
1534
01:42:06,041 --> 01:42:09,159
les navires alliés,
navires que G.T.l. fournit
1535
01:42:09,375 --> 01:42:13,494
en appareils de détection surnommés
Huff-Duff, pour les protéger
1536
01:42:13,708 --> 01:42:15,574
contre les sous-marins
1537
01:42:15,791 --> 01:42:17,031
allemands.
1538
01:42:17,208 --> 01:42:19,040
Mais la position de ces navires
1539
01:42:19,250 --> 01:42:23,539
leur était signalée grâce
aux câbles installés par G.T.1.
1540
01:42:23,750 --> 01:42:26,242
Explosions
1541
01:42:26,458 --> 01:42:30,907
-Ă€ ce niveau, ce ne sont plus
des affaires, c'est du surréalisme.
1542
01:42:31,083 --> 01:42:35,998
-Le président Adams était tout ce
que vous voulez, mais pas un poète.
1543
01:42:36,166 --> 01:42:39,625
Quand il vit que la victoire alliée
était inéluctable,
1544
01:42:39,791 --> 01:42:41,077
il changea de camp.
1545
01:42:41,250 --> 01:42:45,073
Il mit G.T.!. exclusivement
au service de la cause alliée.
1546
01:42:45,250 --> 01:42:47,241
Et c'est
en uniforme de colonel
1547
01:42:47,458 --> 01:42:51,326
qu'il suivit l'armée victorieuse
Ă travers l'Europe de l'Ouest
1548
01:42:51,500 --> 01:42:55,414
jusqu'en Allemagne, et veilla
au redémarrage de ses usines.
1549
01:42:55,583 --> 01:42:56,573
-Mais enfin,
1550
01:42:56,791 --> 01:43:00,989
après la guerre, aucune voix
ne s'est élevée pour dénoncer.
1551
01:43:01,166 --> 01:43:03,077
-Mais il y en eut plusieurs.
1552
01:43:03,250 --> 01:43:07,824
Le département de la Justice
établit Un acte d'accusation
1553
01:43:08,000 --> 01:43:10,332
qui rassemblait de lourdes charges.
1554
01:43:11,500 --> 01:43:12,661
L'acte d'accusation,
1555
01:43:12,875 --> 01:43:16,118
daté du 10 mars 1947,
ne fut jamais signé
1556
01:43:16,291 --> 01:43:18,373
et le procès n'eut jamais lieu.
1557
01:43:19,291 --> 01:43:23,785
Là , ce n'est plus du "surréalisme",
mais le monde de Kafka.
1558
01:43:24,333 --> 01:43:26,244
En 1967,
1559
01:43:26,416 --> 01:43:29,909
le gouvernement américain
versa 27 millions de dollars
1560
01:43:30,125 --> 01:43:32,412
au titre des dommages de guerre
1561
01:43:32,583 --> 01:43:35,166
subis par les usines
G.T.l. d'Allemagne,
1562
01:43:35,333 --> 01:43:39,702
et 5 millions de dollars pour les
usines de bombardiers Focke-Wulf
1563
01:43:39,875 --> 01:43:43,664
sous prétexte qu'elles étaient
des propriétés américaines
1564
01:43:43,833 --> 01:43:46,325
détruites
par les bombardements alliés.
1565
01:43:46,541 --> 01:43:49,784
-Et le président Adams
n'a jamais été inquiété?
1566
01:43:49,958 --> 01:43:54,498
-Arnold Adams est mort en 1963,
dans son lit.
1567
01:43:54,666 --> 01:43:58,204
Décoré de la plus haute
distinction américaine,
1568
01:43:58,375 --> 01:44:02,243
la France l'avait fait grand
officier de la Légion d'honneur,
1569
01:44:02,458 --> 01:44:05,951
et la Belgique,
commandeur de l'ordre de Léopold.
1570
01:44:06,958 --> 01:44:08,164
VoilĂ .
1571
01:44:08,750 --> 01:44:11,742
J'ai mis 40 ans
pour réunir toutes ces pièces.
1572
01:44:13,208 --> 01:44:16,075
Il y a lĂ -dedans
tous les numéros des brevets
1573
01:44:16,250 --> 01:44:20,539
et les plans qui ont servi Ă la fois
les Allemands et les Alliés,
1574
01:44:20,708 --> 01:44:24,281
750 témoignages, toutes les minutes
des plus petits procès,
1575
01:44:24,458 --> 01:44:27,041
la comptabilité de G.T 1.
durant la guerre,
1576
01:44:27,208 --> 01:44:30,075
tous les pots-de-vin
retrouvés, cernés.
1577
01:44:30,250 --> 01:44:33,117
-Personne ne sait
que vous avez ce dossier?
1578
01:44:34,791 --> 01:44:37,203
-Non, puisque
Benoît-Lambert est mort.
1579
01:44:39,083 --> 01:44:40,198
I! est Ă vous.
1580
01:44:41,916 --> 01:44:43,372
Lisez-le
attentivement
1581
01:44:43,541 --> 01:44:47,580
et vous y trouverez la clé
du mystère que vous voulez percer,
1582
01:44:47,750 --> 01:44:50,742
mais méfiez-vous
des conclusions trop rapides.
1583
01:44:51,916 --> 01:44:54,283
-Je vous remercie
de votre confiance.
1584
01:44:54,500 --> 01:44:56,958
-Oh, c'est un cadeau empoisonné.
1585
01:44:57,125 --> 01:45:00,413
Il faut que vous sachiez,
avant de le prendre,
1586
01:45:00,583 --> 01:45:03,951
que tant que ce dossier
n'éclatera pas au grand jour,
1587
01:45:04,125 --> 01:45:07,993
tant qu'il ne sera pas publié,
vous serez en danger de mort,
1588
01:45:08,916 --> 01:45:10,281
ou milliardaire.
1589
01:45:14,083 --> 01:45:16,541
-Raisonnablement
et en toute logique,
1590
01:45:16,708 --> 01:45:18,790
que croyez-vous que je vais faire?
1591
01:45:22,500 --> 01:45:24,491
Vous hésitez à répondre?
1592
01:45:24,708 --> 01:45:27,075
-Non, je regarde.
1593
01:45:28,166 --> 01:45:29,748
Comment disiez-vous déjà ?
1594
01:45:30,750 --> 01:45:34,118
"Cette seconde indéfinissable
qu'est la confiance,
1595
01:45:34,750 --> 01:45:35,785
"sans raison
1596
01:45:36,375 --> 01:45:38,241
et sans logique."
1597
01:46:06,916 --> 01:46:09,874
-Je suppose que je dois
lever les mains en l'air.
1598
01:46:10,041 --> 01:46:12,328
Ça se fait
dans ce genre de situation.
1599
01:46:12,500 --> 01:46:13,535
-Exactement.
1600
01:46:34,125 --> 01:46:35,456
Asseyez-vous lĂ -bas.
1601
01:47:09,666 --> 01:47:10,952
Quelle honte.
1602
01:47:11,875 --> 01:47:14,993
VoilĂ des mois qu'une organisation
de professionnels
1603
01:47:15,166 --> 01:47:18,284
cherche Ă savoir
ce que Benoît-Lambert mijotait,
1604
01:47:18,458 --> 01:47:22,247
quelle était cette bombe
qu'il voulait faire exploser,
1605
01:47:23,125 --> 01:47:28,325
et c'est un amateur, un petit
journaliste, qui découvre la vérité.
1606
01:47:29,166 --> 01:47:33,455
-Dites que vous l'avez découvert,
car je suppose que vous me tuerez.
1607
01:47:33,666 --> 01:47:35,031
-Bien sûr.
1608
01:47:35,916 --> 01:47:38,032
-Je peux savoir qui vous ĂŞtes?
1609
01:47:38,250 --> 01:47:41,823
Vous me devez bien ça.
-Je m'appelle Stan Hankins.
1610
01:47:42,041 --> 01:47:45,284
-Oui, si on veut.
Ma question était stupide.
1611
01:47:45,500 --> 01:47:47,832
-Comme vous dans cette affaire.
1612
01:47:48,041 --> 01:47:49,281
-Je sais.
1613
01:47:49,458 --> 01:47:53,531
Vous m'avez utilisé tout d'abord
pour abattre J.B.L. moralement
1614
01:47:53,708 --> 01:47:56,530
et le placer
dans une situation de suicide.
1615
01:47:56,708 --> 01:47:58,290
Mon rĂ´le devait cesser lĂ .
1616
01:47:58,500 --> 01:47:59,706
-Exact.
1617
01:48:00,333 --> 01:48:04,247
Vous avez voulu rallonger ce rĂ´le
et vous ne faites pas le poids.
1618
01:48:04,416 --> 01:48:07,704
Vous allez disparaître
sans rien avoir compris.
1619
01:48:07,916 --> 01:48:09,281
-Ah si.
1620
01:48:10,625 --> 01:48:14,038
Depuis quelques minutes,
j'ai reconstitué le puzzle.
1621
01:48:15,166 --> 01:48:16,201
Un,
1622
01:48:17,083 --> 01:48:21,327
pourquoi un empire comme G.T.!. veut
absorber l'Electronique de France
1623
01:48:21,500 --> 01:48:24,492
quand il a les mĂŞmes usines
chez lui et en mieux?
1624
01:48:25,416 --> 01:48:29,785
Car les lois de son pays l'empĂŞchent
de traiter un énorme marché
1625
01:48:30,666 --> 01:48:31,701
avec un État,
1626
01:48:32,583 --> 01:48:34,620
que nous appellerons X.
1627
01:48:34,833 --> 01:48:38,781
Il cherche donc un pays n'ayant
aucun problème avec cet État X,
1628
01:48:38,958 --> 01:48:40,619
d'oĂą il fournira son client
1629
01:48:40,833 --> 01:48:42,494
en toute tranquillité.
1630
01:48:42,666 --> 01:48:44,248
Ce pays, c'est la France.
1631
01:48:44,416 --> 01:48:48,990
L'usine existe déjà : l'Électronique
de France qui servira de couverture.
1632
01:48:50,583 --> 01:48:55,157
Deux, le processus habituel
"pots-de-vin" ne suffit pas.
1633
01:48:56,375 --> 01:49:00,243
Alors G.T.l. dit Ă son client X :
"Je peux vous fournir,
1634
01:49:00,416 --> 01:49:03,829
"mais il y a un obstacle
que je ne peux pas franchir."
1635
01:49:05,000 --> 01:49:06,115
Et trois,
1636
01:49:07,208 --> 01:49:10,405
l'État X en question
charge ses services secrets,
1637
01:49:10,583 --> 01:49:14,406
ou une organisation similaire,
de gommer cet obstacle.
1638
01:49:15,875 --> 01:49:17,081
Et...
1639
01:49:18,250 --> 01:49:22,869
un homme, qui s'appellera Hankins
pour cette opération,
1640
01:49:23,041 --> 01:49:24,702
débarque en France.
1641
01:49:28,125 --> 01:49:31,243
Et cet État X... c'est?
1642
01:49:32,625 --> 01:49:34,912
-Deuxième question stupide.
1643
01:49:35,125 --> 01:49:36,331
-Dommage.
1644
01:49:37,458 --> 01:49:39,699
Un petit trou restera
dans mon puzzle.
1645
01:49:41,125 --> 01:49:44,447
-Depuis deux jours,
nous avions perdu votre trace,
1646
01:49:44,625 --> 01:49:46,457
Ă cause
d'une erreur technique.
1647
01:49:46,625 --> 01:49:48,491
-Non, j'ai semé
vos suiveurs.
1648
01:49:48,666 --> 01:49:52,614
L'immeuble des Champs-Élysées
OÙ je suis entré avait deux sorties.
1649
01:49:52,791 --> 01:49:53,826
-Peu importe.
1650
01:49:55,041 --> 01:49:59,239
Or, c'est durant ces deux jours
que vous avez obtenu ce dossier.
1651
01:50:00,458 --> 01:50:01,994
Qui vous l'a transmis?
1652
01:50:04,333 --> 01:50:05,994
-Ah.... Ah bon.
1653
01:50:06,916 --> 01:50:11,490
Je comprends maintenant pourquoi
vous n'avez pas été plus expéditif.
1654
01:50:11,666 --> 01:50:13,077
-Restez oĂą vous ĂŞtes.
1655
01:50:18,333 --> 01:50:20,199
Qui vous a donné
ce dossier?
1656
01:50:23,250 --> 01:50:28,165
-Puis-je vous demander comment
se porte votre petite sœur?
1657
01:50:30,666 --> 01:50:33,078
-Vous ne voulez donc
pas répondre.
1658
01:50:33,291 --> 01:50:36,989
-VoilĂ , je n'ai plus le monopole
des questions stupides.
1659
01:50:37,208 --> 01:50:40,621
-Vous avez tort, M. Kerjean,
nous pouvons négocier.
1660
01:50:41,416 --> 01:50:42,622
-Négocier quoi?
1661
01:50:43,541 --> 01:50:44,952
-Votre vie,
1662
01:50:45,166 --> 01:50:47,373
contre un nom
et une adresse.
1663
01:50:48,958 --> 01:50:52,576
-Et la seule garantie que
vous m'offrez, c'est votre parole?
1664
01:50:52,791 --> 01:50:56,125
-Vous n'ĂŞtes pas en position
d'exiger autre chose.
1665
01:50:56,291 --> 01:50:58,749
Ceci dit,
réfléchissez deux secondes.
1666
01:50:58,916 --> 01:51:02,659
Vous vous doutez bien
que l'homme que vous allez désigner
1667
01:51:02,833 --> 01:51:06,701
va avoir quelques petites histoires,
disons, désagréables.
1668
01:51:06,875 --> 01:51:10,743
Dès lors, vous ne représentez
plus aucun danger pour nous.
1669
01:51:10,916 --> 01:51:14,125
Vous ne vous vanterez pas
d'avoir échangé votre vie?
1670
01:51:14,333 --> 01:51:16,870
-Si je disparais, je suis pas seul.
1671
01:51:17,750 --> 01:51:22,199
J'enquĂŞte pour mon journal, ils
voudront savoir ce qui s'est passé.
1672
01:51:22,416 --> 01:51:24,874
-Nous avons pensé à tout ça.
1673
01:51:25,041 --> 01:51:26,247
Il y a lĂ une lettre
1674
01:51:27,583 --> 01:51:28,994
qui explique tout.
1675
01:51:29,166 --> 01:51:31,498
Vous ĂŞtes un homme Ă bout,
dépressif,
1676
01:51:31,708 --> 01:51:35,246
qui a inventé des informations,
falsifié des documents,
1677
01:51:35,416 --> 01:51:39,205
qui vit mal sa responsabilité
dans la mort de Benoît-Lambert.
1678
01:51:39,375 --> 01:51:42,538
Ce sont vos aveux
sur votre machine à écrire, avant...
1679
01:51:42,750 --> 01:51:44,366
-Avant mon suicide.
1680
01:51:45,625 --> 01:51:46,865
-C'est ça.
1681
01:51:52,541 --> 01:51:53,576
Alors?
1682
01:51:57,708 --> 01:51:59,790
-J'arriverai jamais Ă le dire.
1683
01:52:01,666 --> 01:52:03,373
J'accepte.
1684
01:52:04,458 --> 01:52:06,574
Je vais vous l'écrire.
1685
01:53:13,708 --> 01:53:15,198
Tirs
1686
01:53:25,500 --> 01:53:27,787
Le téléphone sonne.
1687
01:53:33,250 --> 01:53:34,285
-AIlĂ´?
1688
01:53:34,833 --> 01:53:35,948
*-AIlĂ´, Bayen?
1689
01:53:36,125 --> 01:53:37,331
Ici Paul Kerjean.
1690
01:53:37,500 --> 01:53:40,538
-Moi qui m'étais enfin couché tôt,
vous exagérez!
1691
01:53:40,708 --> 01:53:43,291
Cette semaine,
où étiez-vous passé?
1692
01:53:43,500 --> 01:53:46,868
-Écoutez, c'est urgent,
je peux pas parler longtemps.
1693
01:53:47,041 --> 01:53:49,408
Je dois quitter Paris
pour quelque temps.
1694
01:53:49,625 --> 01:53:50,865
-Qu'y a-t-il?
1695
01:53:52,333 --> 01:53:54,540
*-J'ai tué un homme.
-Mais qui ça?
1696
01:53:54,708 --> 01:53:56,824
OĂą?
*-Je vous raconterai.
1697
01:53:57,041 --> 01:54:01,706
Pour ce soir, sachez simplement
que je tiens un dossier explosif
1698
01:54:01,875 --> 01:54:04,583
et la vérité sur l'affaire
Benoît-Lambert.
1699
01:54:04,750 --> 01:54:07,492
Il me faut 6 pages
dans le numéro de lundi.
1700
01:54:07,666 --> 01:54:09,031
Voyez ça avec Hartmann.
1701
01:54:09,250 --> 01:54:10,615
-Ce sera prĂŞt quand?
1702
01:54:10,833 --> 01:54:13,495
-Je tâche d'écrire
mon article cette nuit.
1703
01:54:13,666 --> 01:54:18,786
Après, j'accepte la police, les
tribunaux, mais d'abord l'article.
1704
01:54:19,000 --> 01:54:21,537
-Mais oĂą je peux vous appeler?
1705
01:54:21,750 --> 01:54:23,286
-Je vous appellerai.
1706
01:54:23,458 --> 01:54:24,493
Bonsoir.
1707
01:54:27,583 --> 01:54:29,494
Sonnerie
1708
01:54:33,458 --> 01:54:34,539
-AIlĂ´?
1709
01:54:34,708 --> 01:54:36,574
*-M. Guérande, c'est Paul.
1710
01:54:37,458 --> 01:54:41,326
-Paul, mais nous sommes
sans nouvelles de toi.
1711
01:54:41,500 --> 01:54:44,117
*-Vous appeler
vous aurait mis en danger.
1712
01:54:44,291 --> 01:54:45,452
Bastien va bien?
1713
01:54:45,625 --> 01:54:46,706
-Très bien.
1714
01:54:46,875 --> 01:54:47,990
Il est déjà au lit.
1715
01:54:48,208 --> 01:54:51,155
-Remerciez Hélène
pour sa grande patience.
1716
01:54:51,333 --> 01:54:53,995
Elle pourra rentrer
dans quelques jours.
1717
01:54:54,208 --> 01:54:55,664
-Et toi, ça va?
1718
01:54:55,875 --> 01:54:57,582
-Oui, ça va aller.
1719
01:54:58,708 --> 01:55:00,790
Rendez-moi un dernier service.
1720
01:55:00,958 --> 01:55:05,031
Je serai à l'Hôtel de la Sirène,
Ă Saint-Paul-le-Village, Ă 2 h.
1721
01:55:05,208 --> 01:55:07,449
C'est Ă 30 km de Vesons, je crois.
1722
01:55:07,666 --> 01:55:09,748
-35 exactement.
*-C'est ça.
1723
01:55:09,958 --> 01:55:13,906
Il me faut une machine à écrire,
beaucoup de papier.
1724
01:55:15,208 --> 01:55:18,906
Non, j'aurai pas la force de taper.
Vous avez un magnétophone?
1725
01:55:19,125 --> 01:55:22,072
-La machine que tu m'as
offerte l'an dernier?
1726
01:55:22,250 --> 01:55:25,618
Mon petit Paul, j'ai honte,
je ne m'en suis jamais servi.
1727
01:55:25,833 --> 01:55:27,073
-Partait.
1728
01:55:27,250 --> 01:55:31,164
Vous pouvez demander Ă quelqu'un
du journal de m'apporter tout ça
1729
01:55:31,333 --> 01:55:32,494
avec dix cassettes?
1730
01:55:32,708 --> 01:55:33,948
-Oui, bien sûr.
1731
01:55:34,666 --> 01:55:36,202
Mais que se passe-t-il?
1732
01:55:36,416 --> 01:55:38,282
-Je vous raconterai tout.
1733
01:55:38,458 --> 01:55:42,201
N'oubliez pas : Hôtel de la Sirène,
Ă Saint-Paul-le-Village.
1734
01:55:42,375 --> 01:55:45,197
Et un litre de café,
beaucoup de café.
1735
01:55:45,375 --> 01:55:46,456
Merci.
1736
01:56:14,958 --> 01:56:17,245
Ronflement
1737
01:56:22,541 --> 01:56:24,452
Je voudrais une chambre.
1738
01:56:24,625 --> 01:56:26,207
-Pour combien de nuits?
1739
01:56:27,750 --> 01:56:29,036
-Trois ou quatre.
1740
01:56:30,500 --> 01:56:32,616
-Le 26, au deuxième.
1741
01:56:44,291 --> 01:56:46,828
-La chambre 17
ne serait pas libre, par hasard?
1742
01:56:47,000 --> 01:56:48,957
-Oui, mais elle est
pour deux.
1743
01:56:49,125 --> 01:56:51,207
Ça ne fait rien?
-C'est très bien.
1744
01:56:54,666 --> 01:56:57,328
Dans 30 min, on va
m'apporter un paquet.
1745
01:56:57,500 --> 01:57:00,322
Dites que...
-Oui, on vous attend lĂ -bas.
1746
01:57:12,125 --> 01:57:17,074
-Ma pauvre Hélène, décidément,
je t'aurai emmerdée jusqu'au bout.
1747
01:57:17,250 --> 01:57:18,911
-Paul, je t'en prie.
1748
01:57:19,958 --> 01:57:21,869
Pourquoi tu as choisi
cet hĂ´tel?
1749
01:57:23,416 --> 01:57:26,954
-Parce qu'il me fallait
un bled paumé, assez loin de Paris,
1750
01:57:28,000 --> 01:57:31,163
et pas trop près de vous
pour vous éviter des ennuis.
1751
01:57:31,333 --> 01:57:32,368
C'est tout.
1752
01:57:37,208 --> 01:57:38,824
-Paul,
que se passe-t-il?
1753
01:57:39,833 --> 01:57:43,076
-Je vais passer la nuit
à écrire un très long article.
1754
01:57:43,250 --> 01:57:45,491
Tu sauras tout
en lisant La Tribune.
1755
01:57:49,000 --> 01:57:51,367
-C'est tout ce que
tu peux me dire?
1756
01:57:51,541 --> 01:57:54,283
-Oui, parce que
c'est très compliqué,
1757
01:57:55,791 --> 01:57:57,532
et je reviens de si loin.
1758
01:58:01,791 --> 01:58:03,498
Deux heures sonnent.
1759
01:58:08,875 --> 01:58:10,331
-Tu attends quelqu'un?
1760
01:58:10,500 --> 01:58:11,911
-J'espère bien que non.
1761
01:58:14,583 --> 01:58:17,166
-La chambre 17,
c'est aussi un hasard?
1762
01:58:17,333 --> 01:58:19,074
-Ah ça, tout à fait.
1763
01:58:25,083 --> 01:58:27,324
-Je vais rester avec toi
ce soir.
1764
01:58:27,500 --> 01:58:30,663
-Écoute, Hélène.
-Mais je ne te dérangerai pas.
1765
01:58:30,833 --> 01:58:32,870
Tu verras mĂŞme pas
que je suis lĂ .
1766
01:58:33,041 --> 01:58:36,159
Je vais pas apprendre
ce qui t'arrive par le journal.
1767
01:58:42,208 --> 01:58:46,657
-Titre en caractères gras :
"Mille Milliards de Dollars."
1768
01:58:47,541 --> 01:58:49,908
Je m'appelle Paul Kerjean.
1769
01:58:50,083 --> 01:58:52,541
Profession : grand reporter.
1770
01:58:52,708 --> 01:58:55,325
Un titre pompeux
que l'on nous donne,
1771
01:58:55,500 --> 01:58:59,619
car nous sommes lĂ oĂą le monde
bouge, lĂ oĂą les hommes se battent
1772
01:58:59,791 --> 01:59:00,997
et meurent.
1773
01:59:02,833 --> 01:59:07,748
Ce soir, je suis un rescapé
de la plus impitoyable des guerres,
1774
01:59:07,916 --> 01:59:09,577
la guerre économique,
1775
01:59:09,750 --> 01:59:12,993
où les généraux sont en costume rayé
de bonne coupe,
1776
01:59:13,166 --> 01:59:16,955
et leur arme,
un attaché-case de bon goût.
1777
01:59:19,208 --> 01:59:21,290
Derrière trois initiales discrètes,
1778
01:59:21,500 --> 01:59:25,949
une lettre, un point, une lettre,
un point, une lettre, un point,
1779
01:59:26,125 --> 01:59:30,289
se cache la plus gigantesque
machine à broyer les frontières,
1780
01:59:30,458 --> 01:59:32,825
les États, les intérêts collectifs,
1781
01:59:33,000 --> 01:59:37,198
dans le seul but de produire plus,
créer sans cesse des marchés,
1782
01:59:38,000 --> 01:59:39,081
et vendre.
1783
01:59:39,875 --> 01:59:41,786
Je me suis cogné la tête
1784
01:59:43,041 --> 01:59:45,658
contre ce défi lancé au monde.
1785
01:59:46,458 --> 01:59:49,905
*si le dynamisme
et la mondialisation des affaires
1786
01:59:50,083 --> 01:59:54,247
est dans la nature des choses,
il est difficilement supportable
1787
01:59:54,416 --> 01:59:58,034
qu'ils s'exercent au profit
de 30 firmes dans le monde.
1788
01:59:58,208 --> 02:00:00,950
C'est aux États
et Ă leurs gouvernements
1789
02:00:01,125 --> 02:00:05,039
qu'il appartient de les contrĂ´ler,
les prévoir, les définir
1790
02:00:05,208 --> 02:00:06,448
et les dominer.
1791
02:00:06,625 --> 02:00:10,664
Devant l'absence de cette politique
et le manque de volonté,
1792
02:00:10,833 --> 02:00:13,416
ces empires économiques
nous regardent,
1793
02:00:13,583 --> 02:00:16,701
dans la légalité
et du haut de leur gigantisme.
1794
02:00:16,875 --> 02:00:19,822
Ils nous regardent,
avec nos petits drapeaux,
1795
02:00:20,000 --> 02:00:23,789
nos frontières, nos grosses bombes,
nos patriotismes,
1796
02:00:23,958 --> 02:00:27,826
nos idéologies,
nos querelles et nos folklores,
1797
02:00:28,041 --> 02:00:31,579
tandis qu'apparaît
en bas de leurs bilans annuels :
1798
02:00:31,750 --> 02:00:33,912
mille milliards de dollars.
1799
02:01:08,041 --> 02:01:10,157
Chants d'oiseaux
1800
02:01:37,708 --> 02:01:38,743
Tu sais,
1801
02:01:40,625 --> 02:01:43,947
la chambre 17,
c'était pas un hasard.
1802
02:01:46,666 --> 02:01:47,952
-Tu te souviens?
1803
02:01:49,458 --> 02:01:50,573
-Tout.
1804
02:01:51,708 --> 02:01:56,908
Notre départ après la cérémonie,
ta joie de découvrir Venise,
1805
02:01:57,791 --> 02:02:00,624
notre panne
à 35 kilomètres de Vesons,
1806
02:02:01,583 --> 02:02:04,166
nos 3 kilomètres à pied
jusqu'Ă Saint-Paul,
1807
02:02:05,541 --> 02:02:07,157
l'Hôtel de la Sirène,
1808
02:02:08,500 --> 02:02:09,911
la chambre 17.
1809
02:02:11,791 --> 02:02:12,872
Soupir
1810
02:02:13,041 --> 02:02:15,954
L'ampoule grillée,
le déballage de nos affaires,
1811
02:02:16,125 --> 02:02:19,288
ton fou rire
quand je te cherchais dans le noir.
1812
02:02:22,625 --> 02:02:23,990
T'as tout tapé?
1813
02:02:31,750 --> 02:02:35,539
-Paul... Mais qu'est-ce
qui nous est arrivé?
1814
02:02:37,500 --> 02:02:39,491
-M. Guérande m'a dit un jour
1815
02:02:40,791 --> 02:02:43,203
que nous étions malades de la ville.
1816
02:02:51,416 --> 02:02:52,998
La Tribune?
*-Oui.
1817
02:02:53,166 --> 02:02:55,248
-M. Bayen
de la part de M. Kerjean.
1818
02:02:57,916 --> 02:02:59,372
*-Ici Bayen.
-Bayen...
1819
02:03:01,416 --> 02:03:02,952
Mon article est terminé.
1820
02:03:03,666 --> 02:03:04,701
*-OĂą ĂŞtes-vous?
1821
02:03:05,916 --> 02:03:08,123
-Je vous le ferai
déposer ce matin.
1822
02:03:08,291 --> 02:03:10,123
*-Mais dites-moi oĂą vous ĂŞtes.
1823
02:03:10,291 --> 02:03:13,158
Vous vous méfiez de moi?
-Du téléphone.
1824
02:03:14,500 --> 02:03:17,083
Hartmann publiera bien
mon article lundi?
1825
02:03:17,291 --> 02:03:20,875
-Écoutez, Kerjean,
je suis avec M. Hartmann.
1826
02:03:21,541 --> 02:03:23,407
Vous lui posez
des problèmes.
1827
02:03:23,583 --> 02:03:25,290
Vous devez venir le voir.
1828
02:03:25,458 --> 02:03:29,531
*-Je ne reviendrai pas Ă Paris tant
que mon article ne paraîtra pas.
1829
02:03:29,708 --> 02:03:32,496
Si Hartmann veut me parler,
passez-le-moi.
1830
02:03:36,833 --> 02:03:39,040
-Pourquoi refusez-vous de venir?
1831
02:03:40,041 --> 02:03:41,657
*-Par mesure de sécurité.
1832
02:03:41,833 --> 02:03:46,748
-Paul, vous êtes fatigué, surmené,
cette enquête vous a épuisé.
1833
02:03:46,916 --> 02:03:50,250
Vous imaginez des dangers,
des tireurs, des meurtres.
1834
02:03:50,416 --> 02:03:52,202
Vous n'avez rien Ă craindre.
1835
02:03:52,375 --> 02:03:56,448
Venez, nous parlerons et vous verrez
que vous n'avez rien Ă craindre.
1836
02:03:56,666 --> 02:03:59,033
-Mais vous me traitez
de fou, lĂ ?
1837
02:03:59,250 --> 02:04:02,038
-Non, j'ai parlé de surmenage.
1838
02:04:02,208 --> 02:04:06,372
Vous expliquez ça très bien dans
la lettre qu'on a trouvée chez vous
1839
02:04:06,541 --> 02:04:07,576
dactylographiée.
1840
02:04:07,791 --> 02:04:11,125
-Mais dites donc,
si vous avez trouvé cette lettre,
1841
02:04:11,291 --> 02:04:14,124
vous avez trouvé mort
l'homme venu pour me tuer.
1842
02:04:15,250 --> 02:04:16,615
*AIIĂ”!
1843
02:04:16,791 --> 02:04:17,997
-Mon petit Paul,
1844
02:04:18,208 --> 02:04:21,655
nous avons appelé la police
et Bayen est allé chez vous.
1845
02:04:21,875 --> 02:04:23,115
-Vous voyez!
1846
02:04:23,291 --> 02:04:26,989
*-Mais il n'y avait pas de cadavre
chez vous, pas de sang
1847
02:04:27,166 --> 02:04:29,999
et aucun désordre,
par contre, ils ont trouvé
1848
02:04:30,208 --> 02:04:31,698
votre lettre.
*-D'autres
1849
02:04:31,916 --> 02:04:33,748
ont dû faire le ménage.
1850
02:04:33,958 --> 02:04:35,869
-Oui, bien sûr, bien sûr.
1851
02:04:36,791 --> 02:04:37,826
*-M. Hartmann,
1852
02:04:38,041 --> 02:04:39,531
écoutez-moi bien.
1853
02:04:40,708 --> 02:04:43,951
Dans cette enquĂŞte,
j'ai failli y laisser ma peau,
1854
02:04:45,125 --> 02:04:48,868
et tant que cet article
ne paraîtra pas, je reste en danger.
1855
02:04:49,041 --> 02:04:52,955
Je vous expliquerai plus tard,
mais je vous demande de me croire.
1856
02:04:53,125 --> 02:04:57,414
J'ai un dossier explosif de 700
pages prouvant tout ce que je dis.
1857
02:04:57,625 --> 02:04:59,741
-Apportez-le avec votre article.
1858
02:04:59,916 --> 02:05:04,365
Je demanderai à un de vos confrères,
disons, plus calme, de tout vérifier
1859
02:05:04,541 --> 02:05:07,829
et j'aviserai, mais votre article
ne paraîtra pas lundi.
1860
02:05:08,041 --> 02:05:10,373
-Très bien,
je le donnerai ailleurs!
1861
02:05:10,583 --> 02:05:13,325
-À votre place, je ne ferais pas ça.
1862
02:05:14,000 --> 02:05:17,618
Tout le monde se demandera
pourquoi vous avez fait ce choix.
1863
02:05:17,791 --> 02:05:19,782
Ils vérifieront
votre dossier.
1864
02:05:19,958 --> 02:05:22,780
Ils voudront procéder
de la même façon que moi.
1865
02:05:22,958 --> 02:05:25,325
Non, croyez-moi,
apportez-nous tout ça.
1866
02:05:25,500 --> 02:05:29,368
Et, surtout, partez vous reposer,
vous en avez bien besoin.
1867
02:05:29,583 --> 02:05:33,326
-Dites, vous êtes sûr
qu'il n'y a pas dans La Tribune
1868
02:05:33,500 --> 02:05:34,990
un petit bout de G.T.1.?
1869
02:05:35,208 --> 02:05:37,370
-Question stupide
et insultante!
1870
02:05:44,916 --> 02:05:45,951
-Et voilĂ .
1871
02:05:52,458 --> 02:05:53,493
Hélène,
1872
02:05:55,291 --> 02:05:56,497
je suis fichu.
1873
02:05:56,666 --> 02:05:57,747
-Moi, je te dis
1874
02:05:57,916 --> 02:05:59,702
qu'ils publieront ton article.
1875
02:05:59,875 --> 02:06:01,536
-ArrĂŞte, c'est inutile.
1876
02:06:01,708 --> 02:06:05,155
Personne voudra se mouiller
comme ça, tout de suite.
1877
02:06:05,333 --> 02:06:08,951
-Promets de rester ici
tant que je ne t'aurai pas appelé.
1878
02:06:09,125 --> 02:06:10,707
Je ne te demande que ça.
1879
02:06:11,833 --> 02:06:13,073
-Hélène...
1880
02:06:14,958 --> 02:06:17,450
Tu vas te lancer
au milieu d'un cyclone.
1881
02:06:17,625 --> 02:06:18,990
-Laisse-moi essayer.
1882
02:06:19,166 --> 02:06:20,247
Que risque-t-on?
1883
02:06:20,875 --> 02:06:22,741
Reste ici, je te téléphone.
1884
02:06:25,458 --> 02:06:27,745
Minuit sonne.
1885
02:06:49,541 --> 02:06:51,373
Le téléphone sonne.
1886
02:06:52,375 --> 02:06:53,456
-AIlĂ´?
1887
02:06:53,625 --> 02:06:56,538
*-Paul, c'est Hélène.
-Mais t'es folle ou quoi?
1888
02:06:56,708 --> 02:06:59,621
T'es partie Ă 9 h ce matin,
que t'est-il arrivé?
1889
02:07:00,708 --> 02:07:04,451
*-Ton article sera dans
tous les kiosques de France lundi,
1890
02:07:04,625 --> 02:07:06,707
en 400 000 exemplaires.
1891
02:07:07,375 --> 02:07:10,788
-Attends, me dis pas
le titre du journal.
1892
02:07:10,958 --> 02:07:12,323
Laisse-moi deviner.
1893
02:07:12,958 --> 02:07:14,824
400 000 exemplaires, c'est...
1894
02:07:15,041 --> 02:07:16,998
-Non, tu n'y es pas.
1895
02:07:18,333 --> 02:07:19,368
Non plus.
1896
02:07:20,333 --> 02:07:22,870
Ah non, alors lĂ ,
tu n'y es pas du tout.
1897
02:07:24,000 --> 02:07:25,035
Non.
1898
02:07:26,000 --> 02:07:28,332
Ne te fatigue pas,
tu trouveras jamais.
1899
02:07:29,041 --> 02:07:32,375
Écoute quelque chose
qui te mettra sur la voie.
1900
02:07:32,541 --> 02:07:34,657
Roulement des machines
1901
02:07:42,875 --> 02:07:44,582
-Le Courrier de Vesons.
1902
02:07:45,541 --> 02:07:47,999
Mais tu m'as dit
en 400 000 exemplaires.
1903
02:07:48,208 --> 02:07:50,575
-Guérande a mis
son stock de papier
1904
02:07:50,750 --> 02:07:54,072
de 14 mois dans ce numéro
et ne publie que ton article.
1905
02:07:54,250 --> 02:07:55,240
Tu es heureux?
1906
02:07:55,458 --> 02:07:56,744
-Hélène, tu es...
1907
02:07:58,416 --> 02:07:59,531
Tu es géniale.
1908
02:07:59,708 --> 02:08:03,781
Pauvre M. Guérande qui voulait se
démarquer des journaux parisiens...
1909
02:08:04,000 --> 02:08:05,957
-Germaine, file,
tu gĂŞnes.
1910
02:08:06,125 --> 02:08:07,206
-Écoute-le.
1911
02:08:07,375 --> 02:08:09,036
-Plus vite, Sylvestre!
1912
02:08:09,208 --> 02:08:12,326
-Je peux pas, je suis au maximum.
-II s'amuse bien.
1913
02:08:12,500 --> 02:08:13,490
Je te le passe?
1914
02:08:13,708 --> 02:08:17,076
-Non, parce que...
je saurais pas quoi lui dire.
1915
02:08:17,250 --> 02:08:18,991
Il me sort d'un tel pétrin.
1916
02:08:19,208 --> 02:08:21,449
-Ă€ tout de suite...
Non, attends.
1917
02:08:21,666 --> 02:08:23,077
Ne raccroche pas.
1918
02:08:25,416 --> 02:08:26,906
Tu es avec quelqu'un?
1919
02:08:27,125 --> 02:08:29,366
-Non, voyons, je suis Ă l'hĂ´tel.
1920
02:08:29,583 --> 02:08:33,622
-Non, je veux dire...
Tu as quelqu'un dans ta vie?
1921
02:08:33,833 --> 02:08:35,039
-Non.
1922
02:08:35,708 --> 02:08:39,155
Mais, vu ce qui m'arrive,
mĂŞme si j'avais quelqu'un,
1923
02:08:39,333 --> 02:08:41,665
elle m'aurait déjà laissé tomber.
1924
02:08:41,875 --> 02:08:44,947
-Tu pourrais peut-ĂŞtre
rester un peu avec nous.
1925
02:08:45,166 --> 02:08:47,783
Ça ferait tellement
plaisir Ă Bastien.
1926
02:08:47,958 --> 02:08:52,122
-Ah, alors, si c'est pour faire
plaisir Ă Bastien, c'est d'accord.
1927
02:08:52,333 --> 02:08:56,156
-Et après, Paul, tu as une idée
de ce que tu veux faire?
1928
02:09:07,583 --> 02:09:09,199
*AIIĂ´, tu es toujours lĂ ?
1929
02:09:09,416 --> 02:09:11,327
-Oui, je suis toujours lĂ .
1930
02:09:12,458 --> 02:09:14,449
Je réfléchissais à ta question.
1931
02:09:16,500 --> 02:09:17,740
Après...
1932
02:09:19,833 --> 02:09:24,407
Après, je crois que je vais essayer
de rejoindre la race des humains.
1933
02:09:26,875 --> 02:09:28,036
Viens vite.
1934
02:10:51,750 --> 02:10:53,730
Sous-titrage : ECLAIR V&A
151842