All language subtitles for La.viuda.negra.1977 the.black.widow

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:26,807 --> 00:00:30,300 THE BLACK WIDOW 2 00:00:30,400 --> 00:00:33,154 #She'd flirt from someone else's corral 3 00:00:35,147 --> 00:00:40,572 #She was a fruit and a woman 4 00:00:41,640 --> 00:00:46,740 #I bit into her when least expected 5 00:00:49,838 --> 00:00:54,076 #But I didn't mean to 6 00:01:02,870 --> 00:01:05,708 #She tasted of green fruit 7 00:01:05,808 --> 00:01:08,197 #the kind of fruit you bite 8 00:01:09,116 --> 00:01:14,092 #and get a sweet and sour perverse aftertaste 9 00:01:16,240 --> 00:01:20,937 #Young girl's mouth, mouth for praying 10 00:01:23,177 --> 00:01:26,845 #but when she kisses, she becomes bad. 11 00:01:26,945 --> 00:01:29,682 #She tasted of green fruit 12 00:01:30,619 --> 00:01:32,957 #the kind of fruit you bite 13 00:01:33,806 --> 00:01:36,601 #the meat of the apple 14 00:01:37,498 --> 00:01:39,566 #the good and the bad. 15 00:01:39,666 --> 00:01:45,356 #It's my fault you turned out bad 16 00:01:48,174 --> 00:01:51,559 #Young girl's mouth, that I taught how to kiss. 17 00:02:18,000 --> 00:02:20,404 #She tasted of green fruit 18 00:02:21,586 --> 00:02:23,582 #the kind of fruit you bite 19 00:02:24,198 --> 00:02:26,950 #the meat of the apple 20 00:02:28,223 --> 00:02:29,664 #the good and the bad. 21 00:02:30,713 --> 00:02:35,500 #It's my fault you turned out bad 22 00:02:36,855 --> 00:02:42,516 #Young girl's mouth, that I taught how to kiss. 23 00:02:43,287 --> 00:02:49,382 #It's my fault you turned out bad 24 00:02:50,732 --> 00:02:56,922 #Young girl's mouth, that I taught how to kiss.# 25 00:03:14,750 --> 00:03:17,185 - Hail purest Mary - Conceived without sin! 26 00:03:18,207 --> 00:03:21,314 Matea must be punished Matea must be punished! 27 00:03:22,602 --> 00:03:25,724 Matea must be punished Matea must be punished! 28 00:03:47,464 --> 00:03:49,119 What on earth are you doing! 29 00:03:49,189 --> 00:03:51,975 - Hail purest Mary - Conceived without sin! 30 00:03:52,584 --> 00:03:53,990 Matea must be punished. 31 00:03:54,972 --> 00:03:56,627 Matea must be punished. 32 00:05:55,590 --> 00:05:58,142 - Hail purest Mary - Conceived without sin! 33 00:05:58,892 --> 00:06:00,402 Matea must be punished. 34 00:06:01,483 --> 00:06:03,081 Matea must be punished. 35 00:06:39,436 --> 00:06:43,182 Our Father, Who art in Heaven, hallowed be thy name 36 00:06:43,487 --> 00:06:46,586 Thy Kingdom come Thy will be done 37 00:06:46,812 --> 00:06:47,876 on Earth as it is in Heaven. 38 00:06:48,997 --> 00:06:50,661 Give us this day our daily bread 39 00:06:50,769 --> 00:06:52,677 and forgive us our trespasses... 40 00:08:16,010 --> 00:08:17,774 Is the parish door that way? 41 00:08:18,076 --> 00:08:19,173 Thank you. 42 00:08:20,794 --> 00:08:23,748 Nice behind! Ain't it? 43 00:08:39,668 --> 00:08:43,250 Mr. Priest, I'm Matea Gutiérrez, at your service. The bishop sent me. 44 00:08:44,655 --> 00:08:45,302 The housekeeper. 45 00:08:45,817 --> 00:08:47,695 What a way to meet you. 46 00:08:48,276 --> 00:08:53,357 I don't know what you think of me. But whatever it is, it's true. 47 00:08:57,852 --> 00:09:01,131 My medicine! Give me those pills on the napkin. 48 00:09:06,427 --> 00:09:07,562 Wash your hands. 49 00:09:34,024 --> 00:09:34,687 I'll help you. 50 00:09:38,457 --> 00:09:40,359 I'm sorry about the mess. 51 00:09:41,439 --> 00:09:44,986 But ever since Dona Luz left... What a great housekeeper! 52 00:09:45,934 --> 00:09:48,510 This is like the government, they carry away the very best. 53 00:09:49,672 --> 00:09:54,071 She works for the archbishop now. I haven't had the time to fix this up. 54 00:09:56,017 --> 00:09:59,904 And besides, this is a woman's job. Come with me. 55 00:10:13,749 --> 00:10:14,398 The birds! 56 00:10:15,639 --> 00:10:18,435 They come in when I open up. Must be the heat, I don't know. 57 00:10:21,125 --> 00:10:22,329 The sheets must be over there. 58 00:10:23,467 --> 00:10:24,348 Settle in. 59 00:10:27,087 --> 00:10:28,663 The bishop sends this. 60 00:10:33,389 --> 00:10:36,743 Well, tell me if you want me to start putting things in order, Mr. Priest. 61 00:10:37,260 --> 00:10:39,939 Look, Matea, the name's Feliciano. 62 00:10:40,684 --> 00:10:43,338 And the whole town calls me Father Feliz - "Happy". 63 00:10:44,182 --> 00:10:45,127 For short. 64 00:10:46,831 --> 00:10:47,765 Settle yourself in. 65 00:12:29,049 --> 00:12:30,886 Holy Ghost, light the way. 66 00:12:31,721 --> 00:12:34,435 Save me and defend me as if I were your own. 67 00:12:35,846 --> 00:12:40,320 Vanquish and you'll vanquish... And keep me from my enemies. 68 00:13:15,313 --> 00:13:16,425 I'm settled in, Father. 69 00:13:16,968 --> 00:13:18,954 The bishop holds you in high regards. 70 00:13:19,325 --> 00:13:21,370 Yes, he knows me since I was a girl. 71 00:13:22,751 --> 00:13:24,723 He'd come to see us often in Ures. 72 00:13:25,407 --> 00:13:27,656 I was a housekeeper there for ten years. 73 00:13:28,193 --> 00:13:29,613 With Father Cornídez. 74 00:13:31,367 --> 00:13:33,693 Father Cornídez, such a good man... 75 00:13:34,623 --> 00:13:38,198 Very witty... but he died some two months back. 76 00:13:40,079 --> 00:13:43,108 Then Monsignor did me the favor of recommending me to you. 77 00:13:43,967 --> 00:13:45,510 Father Cornídez! 78 00:13:46,541 --> 00:13:47,876 May God bless his soul. 79 00:13:49,281 --> 00:13:53,118 - He was pretty old. - Yes, very old. Over 90 years old. 80 00:13:55,135 --> 00:13:58,998 He wasn't a priest. He was one of the twelve apostles! 81 00:14:02,042 --> 00:14:04,395 Forgive me, Mate. I didn't mean to offend his memory. 82 00:14:04,985 --> 00:14:06,364 Never mind. 83 00:14:08,073 --> 00:14:11,538 I found some shoes and a belt and a shirt that I'm going to fix, 84 00:14:11,623 --> 00:14:12,722 it's still good. 85 00:14:14,183 --> 00:14:17,506 Excuse me, Father, at what time do you usually take your meal? 86 00:14:17,899 --> 00:14:20,295 Well... about two in the afternoon 87 00:14:21,653 --> 00:14:24,931 Look, Matea, over there in the cupboard; there are some jars with tea. 88 00:14:25,031 --> 00:14:28,466 Linden, peppermint, chamomile tea. 89 00:14:28,911 --> 00:14:30,591 I drink them instead of water. 90 00:14:32,104 --> 00:14:32,860 Yes, sir. 91 00:14:35,959 --> 00:14:41,321 - I'll get to work. - Yes, Matea, the house is a mess. 92 00:14:42,874 --> 00:14:44,493 - Excuse me. - Yes, come in, Matea. 93 00:15:34,094 --> 00:15:36,256 - Your chilaquiles, Father. - That's a lot of food. 94 00:15:36,571 --> 00:15:39,718 - Who know what you might think. - I think nothing at all. 95 00:15:39,743 --> 00:15:41,730 Solitude whets your appetite. 96 00:15:43,468 --> 00:15:44,651 Sit down, Matea. 97 00:15:45,237 --> 00:15:47,152 - With you? - Yes, why not? 98 00:15:48,103 --> 00:15:49,812 - Out of respect. - Sit down! 99 00:15:50,138 --> 00:15:51,608 I want to talk to someone. 100 00:16:02,322 --> 00:16:04,113 That Father Cornídez had a good appetite. 101 00:16:05,234 --> 00:16:07,419 He must have overdosed on your stews! 102 00:16:11,244 --> 00:16:14,147 It was fifteen or twenty years ago... I only saw him once. 103 00:16:15,403 --> 00:16:18,065 He was good man. Tell me about him. 104 00:16:19,925 --> 00:16:21,487 He was a saint. 105 00:16:22,293 --> 00:16:25,586 He'd go up the mountain to the Indians; to cure them. 106 00:16:26,331 --> 00:16:31,185 He'd go on a donkey and spend up to three weeks before coming back. 107 00:16:31,996 --> 00:16:33,636 Full of herbs and medicines. 108 00:16:34,359 --> 00:16:36,110 Rather like a missionary. 109 00:16:37,928 --> 00:16:39,457 I heard a story about him. 110 00:16:40,270 --> 00:16:41,760 It was an All Saints Day... 111 00:16:42,392 --> 00:16:44,468 the mass... sermon time.. 112 00:16:45,451 --> 00:16:46,820 There were very few people. 113 00:16:47,426 --> 00:16:49,611 And the say Father Cornídez blurted out: 114 00:16:49,885 --> 00:16:50,840 "Nobody here!" 115 00:16:51,726 --> 00:16:55,740 "All the old hags are mourning their stinking dead!" 116 00:17:01,759 --> 00:17:04,896 You know, you are young and pretty. 117 00:17:06,165 --> 00:17:08,159 You'd look better if you'd smile. 118 00:17:11,098 --> 00:17:16,705 Alas, Matea! Nothing wrong with me telling you this. 119 00:17:18,937 --> 00:17:19,600 Do you see? 120 00:17:22,432 --> 00:17:24,118 If you'll excuse me, Mr. Priest. 121 00:17:40,480 --> 00:17:45,571 In the name of the Father, the Son, and the Holy Ghost, amen. 122 00:18:06,541 --> 00:18:09,776 Lamb of God, who takes away the sins of the world... 123 00:18:33,755 --> 00:18:37,855 We cannot walk 124 00:18:39,196 --> 00:18:42,865 hungry under the sun. 125 00:18:44,114 --> 00:18:48,214 Always give us the same bread, 126 00:18:49,530 --> 00:18:53,253 Your Body and Blood, Lord. 127 00:18:54,368 --> 00:18:58,842 We cannot walk 128 00:18:59,823 --> 00:19:04,064 hungry under the sun. 129 00:19:04,614 --> 00:19:08,921 Always give us the same bread, 130 00:19:09,872 --> 00:19:13,621 Your Body and Blood, Lord. 131 00:19:27,791 --> 00:19:29,715 Good morning, Father, it's a pleasure. 132 00:19:29,925 --> 00:19:32,838 - Very nice chorus. - Yes, very nice. 133 00:19:33,652 --> 00:19:36,603 - Good morning, Father. - Our new housekeeper. 134 00:19:36,703 --> 00:19:38,688 Don Cosme, our protector. 135 00:19:38,946 --> 00:19:41,032 - His wife. - Pleased to meet you. 136 00:19:41,573 --> 00:19:42,918 Don't flatter me. 137 00:19:43,052 --> 00:19:45,383 - Congratulations. - Excuse me. 138 00:19:49,175 --> 00:19:53,093 The City Hall President. His wife and his daughter. 139 00:19:53,475 --> 00:19:56,003 - She's Matea. - Welcome to our town. 140 00:19:56,202 --> 00:19:57,552 - Thank you. - Excuse me. 141 00:20:01,273 --> 00:20:03,691 A gorgeous mass, Father Feliz. 142 00:20:05,566 --> 00:20:09,101 Thank you, Ursula. You say the same thing every Sunday. 143 00:20:10,624 --> 00:20:15,252 The new parish house housekeeper. Miss Ursula Díaz. 144 00:20:15,880 --> 00:20:17,600 President of "Mary's Daughters". 145 00:20:18,099 --> 00:20:20,221 And a Lady of the "Perpetual Candle". 146 00:20:21,026 --> 00:20:22,041 Doctor! 147 00:20:22,629 --> 00:20:25,512 What happened with you? You didn't come to the domino game. 148 00:20:25,812 --> 00:20:28,180 It's just that... I was ill. 149 00:20:28,480 --> 00:20:31,149 Father, can I talk to you for a minute? 150 00:20:39,419 --> 00:20:42,350 I'm Dr. Leonardo Saldívar, at your service. 151 00:20:43,036 --> 00:20:47,101 Though it looks like... you don't need a doctor. 152 00:20:48,113 --> 00:20:51,252 Wouldn't you like to come to the house for refreshments? 153 00:20:51,509 --> 00:20:53,072 - Sure. - Let's go! 154 00:20:54,744 --> 00:20:55,791 Nice meeting you.. 155 00:21:44,161 --> 00:21:45,511 Hi, Matea. 156 00:21:47,209 --> 00:21:48,287 Doctor! 157 00:22:02,932 --> 00:22:04,563 Bye, Matea. 158 00:22:28,424 --> 00:22:29,946 How were the chilies, Father? 159 00:22:29,971 --> 00:22:31,062 Tasty, Matea. 160 00:22:32,928 --> 00:22:36,289 Just one thing, Father. You need a new cassock. 161 00:22:37,232 --> 00:22:37,945 Why? 162 00:22:38,538 --> 00:22:39,194 I have two. 163 00:22:39,881 --> 00:22:43,124 Yes, but both are frayed and tattered. 164 00:22:43,299 --> 00:22:44,323 Have a look. 165 00:22:44,665 --> 00:22:47,408 Priests get neither luxuries nor shoe strings. 166 00:22:48,651 --> 00:22:50,278 You haven't seen the Holy Pope. 167 00:22:50,633 --> 00:22:51,190 Meh. 168 00:22:52,022 --> 00:22:56,306 He's the pope. I'm just a provincial priest... 169 00:22:56,406 --> 00:22:59,640 who has to break his back so that he can have his fancy clothes. 170 00:23:00,193 --> 00:23:02,040 Mother of God, don't talk like that! 171 00:23:02,890 --> 00:23:08,286 I know I blaspheme. But remember how humble Christ and the Apostles were. 172 00:23:08,940 --> 00:23:14,848 - Barefoot, with sandals, a tunic. - They were different times. 173 00:23:20,057 --> 00:23:22,634 - Come this way, Matea. - Yes, sir. 174 00:23:29,563 --> 00:23:31,090 Sit down. 175 00:23:38,348 --> 00:23:40,423 Let's think of this. 176 00:23:41,355 --> 00:23:44,104 There are a lot of priests in the world, let alone nuns. 177 00:23:44,696 --> 00:23:48,979 And the truth is that we are Creation's most useless people. 178 00:23:49,407 --> 00:23:50,779 Good for nothing! 179 00:23:51,435 --> 00:23:55,467 We live on alms, stick our noses into what's none of our business, 180 00:23:56,349 --> 00:23:59,657 when we should be working for the poor. 181 00:24:00,018 --> 00:24:03,283 We should be missionaries and really useful for something. 182 00:24:03,755 --> 00:24:07,479 Oh, Father! I can't understand how, if you have those ideas, 183 00:24:08,007 --> 00:24:11,827 you've nevertheless managed to be respected by such a conservative town. 184 00:24:12,265 --> 00:24:16,408 Because I fool them. I tell them what they want to hear. 185 00:24:21,949 --> 00:24:24,558 So? Will you buy a new cassock? 186 00:24:25,152 --> 00:24:29,615 Fine. I'll order one from Querétaro. The tailor knows my size. 187 00:24:32,107 --> 00:24:36,576 Order a larger one. That one is too tight. 188 00:24:37,567 --> 00:24:40,577 Must be the fabric that shrinks when washed. 189 00:24:42,149 --> 00:24:44,849 Have a look. Do you like it? 190 00:24:48,471 --> 00:24:49,436 Fine. 191 00:24:49,507 --> 00:24:50,506 Excuse me. 192 00:24:52,225 --> 00:24:55,131 Pardon, Father, but the doors were open. 193 00:24:55,431 --> 00:24:57,342 The doors are always open. 194 00:24:59,299 --> 00:25:00,769 I need to talk to you. 195 00:25:02,372 --> 00:25:03,690 Privately. 196 00:25:08,662 --> 00:25:11,242 Right, Ursula, tell me. What's up? 197 00:25:11,937 --> 00:25:14,945 I don't know... It's stronger than me. 198 00:25:16,644 --> 00:25:18,036 Stronger than me. 199 00:25:27,482 --> 00:25:30,461 Father... I need to see you! 200 00:25:30,985 --> 00:25:33,516 Your business can be discussed at the confessional. 201 00:25:33,694 --> 00:25:35,737 I don't want to see another church. 202 00:25:37,442 --> 00:25:39,692 Ursula, you don't know what you're saying. 203 00:25:39,791 --> 00:25:43,257 It's too much. I can't sleep at night. 204 00:25:44,612 --> 00:25:46,401 Perhaps you'll sleep in hell. 205 00:25:46,900 --> 00:25:48,391 I only think of you. 206 00:25:51,356 --> 00:25:54,688 Ursula, that's enough provoking and baiting. 207 00:25:55,436 --> 00:25:57,974 Am I not woman enough for you? 208 00:25:58,374 --> 00:26:00,562 Neither you nor anyone else. 209 00:26:01,033 --> 00:26:04,113 I'm no saint, but I'm not a sinner. 210 00:26:05,721 --> 00:26:06,800 Get out. 211 00:26:07,333 --> 00:26:08,786 I'll see in you in church. 212 00:26:09,561 --> 00:26:11,763 You can't spurn a woman this way. 213 00:26:12,063 --> 00:26:15,504 And you can't provoke a priest this way. 214 00:28:27,589 --> 00:28:30,251 Dear Camagüey, I'm leaving for... 215 00:28:33,632 --> 00:28:34,850 Fours! 216 00:28:35,073 --> 00:28:36,399 Double that! 217 00:28:37,584 --> 00:28:40,198 How can you play fours when I started? 218 00:28:40,223 --> 00:28:41,421 But you passed. 219 00:28:41,732 --> 00:28:42,898 And I'll do it again. 220 00:28:43,053 --> 00:28:47,634 Hold on. The rules say no comments are allowed. Just two play at a time! 221 00:28:48,404 --> 00:28:51,032 Nobody on? Well, a pass is a pass. 222 00:28:51,057 --> 00:28:53,531 - Pass. - Wounded for you! 223 00:28:55,205 --> 00:28:56,125 Pass. 224 00:28:56,163 --> 00:28:58,807 - Can't hear you, dear Father. - Pass, fuck! 225 00:28:59,606 --> 00:29:03,691 - Dont get angry, Father. - No mercy on the enemy! 226 00:29:04,748 --> 00:29:07,913 I'm in with this, this... and I close up. 227 00:29:08,253 --> 00:29:09,457 Dog house for you! 228 00:29:10,472 --> 00:29:13,436 - Forgive me, dear Father. - We'll meet again on my grounds. 229 00:29:13,461 --> 00:29:15,682 Don't leave without paying my thirty pesos. 230 00:29:26,820 --> 00:29:28,685 Nothing can be done now, padre. 231 00:29:28,976 --> 00:29:31,775 No, doctor. It's not important, just a game. 232 00:29:32,056 --> 00:29:33,909 But he did play dirty on me. 233 00:29:34,005 --> 00:29:34,965 Darn it, Father. 234 00:29:36,427 --> 00:29:37,650 I forgive him here. 235 00:29:38,415 --> 00:29:43,613 That old man... I'm a bad loser, but he's a worse winner. 236 00:29:45,122 --> 00:29:47,756 Wait a moment. We'll leave together. 237 00:30:07,478 --> 00:30:09,971 What's that, Father? 238 00:30:11,138 --> 00:30:12,678 I've got a headache. 239 00:30:16,683 --> 00:30:19,793 I've told you not to take any medicine I didn't prescribe. 240 00:30:19,893 --> 00:30:21,960 You don't know what you're taking. 241 00:30:22,060 --> 00:30:24,540 Father, I wanted to ask you something. 242 00:30:25,788 --> 00:30:28,703 - What about? - About Matea. 243 00:30:31,204 --> 00:30:36,658 Sh...she's... a... good... woman... 244 00:30:36,758 --> 00:30:39,605 sweet... and very pretty. 245 00:30:39,705 --> 00:30:40,774 She is. 246 00:30:41,878 --> 00:30:46,934 I... I'm a single man that... I'm thinking... well, you know... 247 00:30:47,034 --> 00:30:48,129 of settling down... 248 00:30:49,910 --> 00:30:52,942 - Are you about to ask me for her hand? - No! 249 00:30:53,342 --> 00:30:56,897 I just wanted your approval to ask her out. 250 00:30:56,997 --> 00:30:59,877 With all due respect, of course, like a good Christian. 251 00:31:00,912 --> 00:31:04,389 Doctor, the Church can't get involved in certain things. 252 00:31:05,169 --> 00:31:08,139 But... I'll give you a hand. 253 00:31:08,239 --> 00:31:09,742 Thank you, Father. 254 00:31:10,441 --> 00:31:12,300 But, there's a catch. 255 00:31:12,400 --> 00:31:13,641 What's that? 256 00:31:13,741 --> 00:31:15,773 Don't ever play fours with me again! 257 00:31:31,277 --> 00:31:35,131 Go out with him, Matea. Try it, he's a good catch. 258 00:31:35,630 --> 00:31:39,122 No, Father. I'm engaged in more important tasks. 259 00:31:39,721 --> 00:31:41,492 I don't like the life out there. 260 00:31:41,592 --> 00:31:44,294 Besides, marriages doomed, they don't work out. 261 00:31:44,760 --> 00:31:46,998 How do you know? You've never been married. 262 00:31:48,529 --> 00:31:51,107 But I've seen the couples that come to get married. 263 00:31:51,207 --> 00:31:56,100 They look so happy and contented. A while later they come to you for help. 264 00:31:56,200 --> 00:31:59,873 They want to split up, they want to get divorced. Kids... no way, Father. 265 00:31:59,973 --> 00:32:03,938 But it's God's will, it's written in the Holy Book. 266 00:32:04,038 --> 00:32:05,382 Christ never got married. 267 00:32:05,482 --> 00:32:08,540 But you're not Christ, you're Matea Gutiérrez. 268 00:32:14,534 --> 00:32:18,053 - See him. - No, Father! 269 00:32:19,250 --> 00:32:20,619 Do it as a favor. 270 00:32:21,836 --> 00:32:23,693 I'm fine just here. 271 00:32:23,793 --> 00:32:25,107 Do it for me! 272 00:32:26,069 --> 00:32:32,035 - What is it, Father? Want me to leave? - No, Matea. I just want a free doctor. 273 00:32:52,120 --> 00:32:57,651 Doctor? Father Feliciano sent me. He says you know what it's about. 274 00:32:59,367 --> 00:33:03,301 Right... yes. Good thing you came for his medicine. 275 00:33:03,601 --> 00:33:05,471 On his own he buys some weird stuff. 276 00:33:06,465 --> 00:33:09,247 He goes to drug stores as if they were book stores! 277 00:33:09,446 --> 00:33:11,399 To check out what's new! 278 00:33:13,487 --> 00:33:14,538 Is he ill? 279 00:33:15,776 --> 00:33:19,568 He has a fragile health. He's fine if he takes care of himself. 280 00:33:21,032 --> 00:33:24,677 He's full of obsessions. He's just too alone. 281 00:33:25,820 --> 00:33:27,311 By the way, 282 00:33:27,620 --> 00:33:30,515 Father F. gave me permission to take you out for a stroll. 283 00:33:32,831 --> 00:33:33,783 Well... 284 00:33:35,708 --> 00:33:36,948 Just look at your hands! 285 00:33:40,046 --> 00:33:41,228 Have a seat. 286 00:33:47,188 --> 00:33:48,857 Your skin is damaged. 287 00:34:12,538 --> 00:34:14,170 It's good to have you with us. 288 00:34:18,198 --> 00:34:19,960 You'll come to like the town. 289 00:34:21,555 --> 00:34:22,982 It's very quiet. 290 00:34:24,678 --> 00:34:26,171 People get along well... 291 00:34:27,229 --> 00:34:28,653 Everything's in order. 292 00:34:30,865 --> 00:34:32,612 Have you seen the surroundings? 293 00:34:42,330 --> 00:34:44,500 They're sensitive and solitary beings. 294 00:34:46,681 --> 00:34:48,076 When they make love... 295 00:34:50,174 --> 00:34:55,749 the male, who is always the weaker one, does a flirtatious dance. 296 00:34:57,636 --> 00:35:00,424 So he dances and dances, coming closer to the female, 297 00:35:00,524 --> 00:35:02,978 who looks at him with diminishing indifference. 298 00:35:05,279 --> 00:35:08,590 Then he takes her, and they remain that way for a while. 299 00:35:09,189 --> 00:35:11,655 Enjoying their pleasure. 300 00:35:14,972 --> 00:35:17,513 In the end, the female devours the male. 301 00:35:17,813 --> 00:35:21,441 - Really? - Yes, nature can be ruthless. 302 00:35:23,355 --> 00:35:24,581 No ethics or morals. 303 00:35:26,182 --> 00:35:28,265 You either kill... 304 00:35:29,971 --> 00:35:31,668 or get killed. 305 00:36:46,049 --> 00:36:47,093 No! 306 00:36:50,570 --> 00:36:52,451 What are you doing? 307 00:36:52,751 --> 00:36:53,881 Let go of me! 308 00:37:02,012 --> 00:37:04,046 No! No! 309 00:38:27,942 --> 00:38:33,663 Holy Ghost light the way. Save me and defend me as if I were your own. 310 00:38:35,828 --> 00:38:40,892 Vanquish and you'll vanquish... And keep me from my enemies. 311 00:38:45,087 --> 00:38:46,341 Help me. 312 00:39:33,259 --> 00:39:34,353 Matea! 313 00:39:34,853 --> 00:39:36,399 Open up, Matea. 314 00:39:42,283 --> 00:39:43,648 What's wrong? 315 00:39:43,748 --> 00:39:45,213 Why are you crying? 316 00:39:45,879 --> 00:39:46,916 Tell me, Matea. 317 00:39:47,016 --> 00:39:49,046 - The doctor. - What happened? 318 00:39:49,146 --> 00:39:51,988 He touched me. And I had done nothing. 319 00:39:53,361 --> 00:39:57,397 Then... I got frightened and started screaming. 320 00:39:58,565 --> 00:40:00,662 - What happened? - He left... 321 00:40:01,979 --> 00:40:05,120 I feel really bad, Father. It's a sin. 322 00:40:05,620 --> 00:40:09,580 But it's not your sin. It's his. And I'm to blame. 323 00:40:10,297 --> 00:40:11,929 What should I do, Father? 324 00:40:12,329 --> 00:40:18,322 Forget about it. Try to forget it. Are you all right? 325 00:40:19,421 --> 00:40:22,888 Yes, I'm all right, Father. But I feel really bad. 326 00:40:24,733 --> 00:40:27,696 Have some rest, Matea. Have some rest. 327 00:40:40,565 --> 00:40:42,368 I won't be dating her again. 328 00:40:43,984 --> 00:40:47,891 I thought she was a worthy, decent woman. 329 00:40:49,790 --> 00:40:51,205 She's not worth it. 330 00:41:12,760 --> 00:41:14,776 It's living next to temptation. 331 00:41:15,962 --> 00:41:17,519 And men are weak. 332 00:45:00,360 --> 00:45:03,052 - Trouble ahead. - How do you know? 333 00:45:03,552 --> 00:45:04,970 They're coming together. 334 00:45:05,570 --> 00:45:07,123 There will be trouble. 335 00:45:08,371 --> 00:45:10,000 Bring the incense. 336 00:45:17,633 --> 00:45:22,492 We've been talking, Father. Friends, your friends. People you know. 337 00:45:22,591 --> 00:45:23,592 What is it? 338 00:45:23,692 --> 00:45:26,708 You know we always try to solve our problems together. 339 00:45:26,808 --> 00:45:28,953 So, every time a problem comes up... 340 00:45:29,483 --> 00:45:32,152 we at least try to solve it within the community... 341 00:45:32,252 --> 00:45:37,196 and we're not ashamed of talking it over with you as we know you're reasonable... 342 00:45:37,296 --> 00:45:38,671 and understanding. 343 00:45:38,771 --> 00:45:43,548 There's a problem that... There's a problem that affects us all. 344 00:45:43,648 --> 00:45:45,290 - Rumors, Father. That's it. 345 00:45:45,390 --> 00:45:48,362 It's a small town and rumors run wild... 346 00:45:48,462 --> 00:45:53,741 And besides, we, like yourself, have always carried ourselves transparently. 347 00:45:53,841 --> 00:45:58,471 And, as I'm sure you'll understand, this gossip really concerns us. 348 00:45:58,570 --> 00:46:00,933 Gossip that you've all parroted. 349 00:46:01,033 --> 00:46:05,087 Indeed, Father, nobody's free from the gossip sin. 350 00:46:06,162 --> 00:46:10,448 And besides, it's really difficult to talk about it if she's present. 351 00:46:11,125 --> 00:46:12,412 Wait, Matea. 352 00:46:13,419 --> 00:46:17,609 - Do the rumors concern her? - I'm afraid they do. 353 00:46:17,709 --> 00:46:20,939 Then she's staying! People should be attacked head-on. 354 00:46:21,039 --> 00:46:26,124 All this is bad for my business. People stay away. Nobody wants to invest. 355 00:46:26,224 --> 00:46:30,162 The fact that this woman is living under your same roof is the sticking point. 356 00:46:30,262 --> 00:46:33,507 Look, Father, if this goes on, our town's going to hell! 357 00:46:47,582 --> 00:46:48,687 People! 358 00:46:49,873 --> 00:46:51,696 Matea's staying here. 359 00:46:53,994 --> 00:46:56,098 Because the accusations are unfounded! 360 00:46:56,413 --> 00:46:58,334 And we're innocent. 361 00:46:58,434 --> 00:47:03,063 And you! If you want to write to the Bishop, do it! 362 00:47:03,163 --> 00:47:06,119 - Of course I will. - So you can run me out of this town. 363 00:47:07,225 --> 00:47:10,950 Furthermore... You will not talk to me in that tone! 364 00:47:11,050 --> 00:47:12,113 Good afternoon! 365 00:47:15,180 --> 00:47:16,883 I'll never come to church again... 366 00:47:19,780 --> 00:47:22,255 We never expected something like this. Never! 367 00:47:26,192 --> 00:47:28,738 as we forgive those who trespass against us 368 00:47:28,838 --> 00:47:32,081 and lead us not into temptation, but deliver us from evil. Amen. 369 00:47:33,221 --> 00:47:37,542 Give us this day our daily bread; and forgive us our trespasses... 370 00:47:37,642 --> 00:47:40,183 as we forgive those who trespass against us 371 00:47:40,283 --> 00:47:44,676 and lead us not into temptation, but deliver us from evil. Amen. 372 00:47:46,200 --> 00:47:49,526 Our Father who art in heaven, hallowed be thy name. 373 00:47:50,026 --> 00:47:53,922 Thy kingdom come. Thank you. 374 00:47:55,253 --> 00:47:57,234 I'd better get out of town. 375 00:47:59,232 --> 00:48:02,532 No, Matea, it would mean agreeing with them. 376 00:48:04,801 --> 00:48:06,131 And they're wrong. 377 00:48:15,252 --> 00:48:16,342 My God! 378 00:53:11,988 --> 00:53:14,002 Isn't the priest coming today, either? 379 00:53:14,301 --> 00:53:15,469 No. 380 00:53:16,368 --> 00:53:17,806 You'll be confessed. 381 00:53:17,906 --> 00:53:20,567 No at Holy Hour nor at the Rosary. 382 00:53:22,230 --> 00:53:26,734 Perhaps at the first mass, but I can't say for sure. 383 00:53:27,733 --> 00:53:28,774 Excuse me. 384 00:54:06,356 --> 00:54:09,431 The parish house doors are always closed! 385 00:54:55,266 --> 00:54:57,327 - Father? - Yes, Matea? 386 00:54:57,927 --> 00:54:59,214 I want to confess myself. 387 00:54:59,414 --> 00:55:01,101 Wait until I get to the church. 388 00:55:02,972 --> 00:55:05,437 No, Father. It has to be now. 389 00:55:05,537 --> 00:55:08,688 - Hail purest Mary. - Conceived without sin. 390 00:55:10,215 --> 00:55:13,527 Father, I accuse myself of fornication. 391 00:55:15,325 --> 00:55:17,125 I'm in love, Father. 392 00:55:17,425 --> 00:55:19,504 And that's my whole life. 393 00:55:21,814 --> 00:55:24,839 At the beginning... it was out of sadness. 394 00:55:25,338 --> 00:55:26,595 Out of loneliness. 395 00:55:27,768 --> 00:55:30,456 But then, little by little it became something else. 396 00:55:31,650 --> 00:55:35,241 It became giving him, granting him... 397 00:55:36,339 --> 00:55:38,111 Because you're so alone. 398 00:55:40,523 --> 00:55:41,640 Just because. 399 00:55:43,411 --> 00:55:44,834 I love you, Father. 400 00:55:45,975 --> 00:55:47,546 I love your hands... 401 00:55:47,646 --> 00:55:50,079 your face, your body. 402 00:55:51,752 --> 00:55:53,390 I love everything about you. 403 00:55:55,845 --> 00:55:58,198 I'm sorry to be telling you all this. Father. 404 00:55:58,298 --> 00:56:00,023 But that's the way it is. 405 00:56:01,993 --> 00:56:03,527 For good or bad. 406 00:56:04,607 --> 00:56:06,824 I know you feel the same way about me. 407 00:56:08,533 --> 00:56:12,138 You won't break free. You won't. 408 00:56:13,406 --> 00:56:14,695 It's too late. 409 00:56:16,471 --> 00:56:21,381 Because it's the two of us. And there's no turning back for our love. 410 00:56:24,151 --> 00:56:27,672 It's... it's as if we had killed someone. 411 00:56:29,510 --> 00:56:31,197 This is irreversible. 412 00:56:33,200 --> 00:56:34,846 I love you, Father. 413 00:56:36,537 --> 00:56:37,771 I love you. 414 00:56:44,039 --> 00:56:45,450 Father... 415 00:57:22,039 --> 00:57:23,486 I feel sick. 416 00:57:23,586 --> 00:57:25,785 - What is it, Father? - I don't know. 417 00:57:53,534 --> 00:57:55,147 I really love you, Matea. 418 00:58:05,519 --> 00:58:06,853 Then Jehovah... 419 00:58:07,658 --> 00:58:09,794 unleashed his rage and his fury... 420 00:58:10,519 --> 00:58:12,238 on Sodom and Gomorrah. 421 00:58:13,499 --> 00:58:15,493 And rained brimstone and fire... 422 00:58:16,586 --> 00:58:20,877 Destroying those cities... and all their sinners! 423 00:58:21,702 --> 00:58:25,272 People who were selfish, lazy... 424 00:58:26,363 --> 00:58:30,082 listless, arrogant and sodomites! 425 00:58:33,270 --> 00:58:34,943 And the land was made sterile... 426 00:58:35,666 --> 00:58:40,962 These sins that cry out for vengeance from Heaven, have overtaken you. 427 00:58:41,990 --> 00:58:46,024 And the wrath of God will fall on your heads! 428 00:59:10,626 --> 00:59:11,895 Shameful. 429 00:59:12,395 --> 00:59:14,767 So immoral! That woman put a spell on him. 430 00:59:14,867 --> 00:59:16,865 I'd say she's got him by something else. 431 00:59:16,965 --> 00:59:18,720 He doesn't seem to be the same man. 432 00:59:20,179 --> 00:59:21,210 She's wore him down. 433 00:59:21,310 --> 00:59:23,677 - What can we do? - Stop going to Mass. 434 00:59:23,776 --> 00:59:26,695 - I'll stop confessing. - Give them the silent treatment. 435 00:59:26,994 --> 00:59:28,869 Let them feel our rejection. 436 00:59:28,969 --> 00:59:31,548 We can't allow this to go any longer. 437 00:59:31,648 --> 00:59:33,299 We have to let the Bishop know. 438 00:59:33,399 --> 00:59:35,205 I'm sending a someone right away. 439 00:59:38,517 --> 00:59:44,325 Who else but you, Loving Savior 440 00:59:45,124 --> 00:59:51,108 So full of power So full of love 441 00:59:53,783 --> 00:59:59,695 Who else but you, to take away all evil 442 01:00:00,992 --> 01:00:05,259 Who washes away our sins 443 01:00:06,056 --> 01:00:11,922 I will spread the word. 444 01:00:21,131 --> 01:00:22,800 Hypocrites! 445 01:00:24,415 --> 01:00:26,408 They're worse than us. 446 01:00:29,272 --> 01:00:34,123 "Let him who is without sin cast the first stone." 447 01:00:36,582 --> 01:00:38,109 Pharisees! 448 01:00:44,615 --> 01:00:46,860 This is a town that stinks! 449 01:00:54,656 --> 01:00:55,853 Father! 450 01:01:29,403 --> 01:01:33,713 Doctor, Father Feliciano is very ill. Can you come and see him? 451 01:01:41,395 --> 01:01:44,495 Before you came to this town, everything was in order. 452 01:01:44,594 --> 01:01:45,914 Everything went fine. 453 01:01:46,014 --> 01:01:48,000 It was all fine, we were all at peace. 454 01:01:49,517 --> 01:01:53,156 As soon as you arrived, trouble started. 455 01:01:53,256 --> 01:01:56,227 Can't you see? Everything's a mess! 456 01:01:57,226 --> 01:02:01,213 So, until you pack your bags, I mean really pack your bags and leave... 457 01:02:01,313 --> 01:02:03,011 Count me out. 458 01:02:03,111 --> 01:02:04,229 Count me out too. 459 01:02:05,630 --> 01:02:10,538 I'm not asking you for a favor. You're a doctor, it's your obligation. 460 01:02:10,637 --> 01:02:12,082 Obligation! 461 01:02:12,595 --> 01:02:14,660 Right. It's six-four. 462 01:02:20,075 --> 01:02:21,268 Calm down! 463 01:02:27,352 --> 01:02:29,680 - But, doctor! - What? 464 01:03:00,635 --> 01:03:06,190 I want to see the Father, the Son, and the Holy Ghost. 465 01:03:06,849 --> 01:03:12,068 I wait for the Father, the Son, and I wait for the Holy Ghost. 466 01:03:15,191 --> 01:03:19,129 Light for the two of us! Light for the two of us! 467 01:03:19,628 --> 01:03:21,689 Light for the two of us. 468 01:03:22,289 --> 01:03:24,081 My hope for the Father... 469 01:03:27,353 --> 01:03:29,318 Father St. Raphael! 470 01:03:31,233 --> 01:03:32,418 St. Michael! 471 01:03:33,131 --> 01:03:34,355 St. Gabriel! 472 01:03:35,551 --> 01:03:37,712 Come Archangel Saints! 473 01:03:37,812 --> 01:03:42,139 Archangel Saints! I beg of you to intervene! 474 01:03:43,173 --> 01:03:46,698 Save him, Lord. Save him, my Lord! 475 01:03:46,798 --> 01:03:48,700 For the health of Father Feliciano! 476 01:03:48,800 --> 01:03:51,255 O Father Almighty! 477 01:03:51,355 --> 01:03:55,798 - It's useless in such small pieces... - Look who's coming! 478 01:03:59,325 --> 01:04:01,544 Ladies, Father Feliciano needs help. 479 01:04:01,644 --> 01:04:02,920 More than you provide? 480 01:04:03,020 --> 01:04:05,465 You know he's a very sick man. 481 01:04:06,324 --> 01:04:07,682 Now he is gravely ill. 482 01:04:09,578 --> 01:04:11,016 You can't abandon him! 483 01:04:11,116 --> 01:04:14,110 God abandoned Adam and Eve, expelling them from Paradise. 484 01:04:14,210 --> 01:04:15,634 But... he's dying! 485 01:04:15,734 --> 01:04:17,633 One more sin for your conscience! 486 01:04:17,733 --> 01:04:20,672 Leave this town, and he might be saved. 487 01:04:20,772 --> 01:04:23,362 I can't leave, Dona Aurora. He needs me. 488 01:04:23,461 --> 01:04:25,007 He needs God's forgiveness. 489 01:04:25,606 --> 01:04:29,538 You've come to bewitch him. To poison him. 490 01:04:30,547 --> 01:04:36,095 Ladies... Ladies... Ladies... 491 01:04:36,936 --> 01:04:38,333 Ladies! 492 01:04:42,639 --> 01:04:44,297 Help us, please. 493 01:04:45,018 --> 01:04:46,038 Help us. 494 01:04:47,221 --> 01:04:49,178 Help him yourself by leaving. 495 01:04:50,530 --> 01:04:53,879 No, Aurora, this one's missing... Yes... 496 01:05:00,105 --> 01:05:01,307 Hand me that piece. 497 01:05:03,202 --> 01:05:05,227 God's wrath will fall upon this town! 498 01:05:05,327 --> 01:05:07,314 God's wrath has fallen upon you two! 499 01:05:08,213 --> 01:05:09,324 Get out! 500 01:05:11,821 --> 01:05:16,975 Bring me a glass of water. This woman has left my mouth dry. 501 01:05:17,075 --> 01:05:19,256 Killed in a hail of bullets. 502 01:05:20,770 --> 01:05:23,206 Eyes wide open looking at death. 503 01:05:26,727 --> 01:05:28,793 Why did you allow it, My Lord? 504 01:05:28,893 --> 01:05:33,434 And she helped out in the crime because he was her lover. 505 01:05:35,912 --> 01:05:37,609 Destroy them, My Lord! 506 01:05:38,808 --> 01:05:40,294 Destroy them. 507 01:05:41,692 --> 01:05:43,393 Do not forgive them! 508 01:05:44,792 --> 01:05:46,434 Don't forgive them. 509 01:05:48,364 --> 01:05:49,578 Save him, O Father! 510 01:05:51,550 --> 01:05:55,321 You can't be so cruel and treat him thus. Can't you see that he loves me? 511 01:05:56,284 --> 01:05:59,014 If you, with all your power, allowed him to love me... 512 01:05:59,613 --> 01:06:01,608 Then you're also to blame. 513 01:06:03,537 --> 01:06:04,539 Save him! 514 01:06:05,738 --> 01:06:06,913 Save him! 515 01:06:07,213 --> 01:06:08,500 Do you hear me? 516 01:06:09,999 --> 01:06:11,134 Save him! 517 01:06:46,631 --> 01:06:50,242 "Ego te absolvo a peccatis tuis" 518 01:06:51,136 --> 01:06:57,061 "In nomine Patris et Filii et Spiritu Sancti." 519 01:06:59,059 --> 01:07:00,098 Amen. 520 01:08:04,976 --> 01:08:06,502 I'm afraid, Hernán. 521 01:08:07,851 --> 01:08:09,234 It's all fine. 522 01:08:09,692 --> 01:08:12,826 The bells have not been rung for a long time. What's going on? 523 01:08:16,985 --> 01:08:19,399 Father Feliciano has died. 524 01:08:20,024 --> 01:08:21,681 You killed him! 525 01:08:32,877 --> 01:08:34,217 He died talking. 526 01:08:35,307 --> 01:08:38,854 During his agony he threw up all the garbage you fed him. 527 01:08:40,008 --> 01:08:43,779 All the confessions... All the sins. 528 01:08:44,621 --> 01:08:45,790 All the crimes. 529 01:08:58,144 --> 01:09:01,154 Women are not bound by the confession vow of secrecy. 530 01:09:02,111 --> 01:09:04,524 - So now I know you all. - You lie! 531 01:09:04,724 --> 01:09:05,969 Really? 532 01:09:07,257 --> 01:09:09,419 Want me to tell you what I know about you? 533 01:09:09,519 --> 01:09:11,431 You have no right to threaten us! 534 01:09:11,968 --> 01:09:15,265 Really? Even if I know about that evening at the boarding school? 535 01:09:28,891 --> 01:09:31,526 God shall be your judge! 536 01:09:32,037 --> 01:09:36,166 The souls of the damned shall burn forever in Hell! 537 01:09:55,078 --> 01:09:56,778 Juan. Juan! 538 01:09:57,491 --> 01:09:58,503 Come. 539 01:10:12,417 --> 01:10:15,485 You've got to help me, Juan. I'm all by myself. 540 01:10:15,585 --> 01:10:16,597 Yes, yes. 541 01:10:22,918 --> 01:10:24,316 Wait a moment. 542 01:11:14,151 --> 01:11:15,783 Be careful. 543 01:12:55,186 --> 01:12:56,285 Matea. 544 01:12:58,648 --> 01:13:01,924 I'm sorry to interrupt you here, but I need to speak to you. 545 01:13:08,718 --> 01:13:12,364 It's true, I committed adultery, but, I've already paid for my sin. 546 01:13:12,904 --> 01:13:15,261 Now I need to be sure of your silence. 547 01:13:16,371 --> 01:13:18,188 I'm prepared to give you money. 548 01:13:19,190 --> 01:13:20,229 You don't say. 549 01:13:20,629 --> 01:13:23,316 Yes... I'll pay whatever you want. 550 01:13:23,416 --> 01:13:27,281 Why not? You and your husband are very rich. 551 01:13:28,597 --> 01:13:31,626 You've sacrificed everything for power and fortune, right? 552 01:13:34,074 --> 01:13:37,837 I'll give you anything. But I need something else. 553 01:13:41,212 --> 01:13:43,908 Something that distresses me and won't let me sleep. 554 01:13:44,359 --> 01:13:50,231 I want to know all their secrets. Bare all the others' souls for me. 555 01:13:50,331 --> 01:13:52,776 My friends' souls, my relatives' souls! 556 01:13:54,509 --> 01:13:56,118 I need to know it all. 557 01:14:06,217 --> 01:14:07,363 Matea. 558 01:14:08,662 --> 01:14:09,768 Help me, Matea! 559 01:14:10,367 --> 01:14:12,311 Together, we can rule the town! 560 01:14:12,910 --> 01:14:14,003 Matea! 561 01:17:23,255 --> 01:17:24,534 Why did you do it? 562 01:17:24,633 --> 01:17:28,581 It's my land and it provides work for many peasants. 563 01:17:28,680 --> 01:17:31,108 They're marijuana fields that you planted, 564 01:17:31,208 --> 01:17:34,737 in collusion with this gentleman and the peasants, 565 01:17:34,837 --> 01:17:36,630 and which you later smuggle. 566 01:17:36,730 --> 01:17:40,300 Just you be careful, Matea. It's dangerous to know so much. 567 01:17:40,442 --> 01:17:45,245 Yeah, like with de delegate Gidal who wound up murdered, right? 568 01:17:45,644 --> 01:17:47,116 What are you talking about? 569 01:17:47,216 --> 01:17:49,867 About your wife's ex-husband. 570 01:17:49,967 --> 01:17:51,993 - Shut up! - Why? 571 01:17:52,093 --> 01:17:56,398 Nobody can hear us here. Only the saints and they can't talk. 572 01:17:56,797 --> 01:17:59,293 - But you can. - I can. 573 01:17:59,393 --> 01:18:00,986 - Are you threatening us? - No. 574 01:18:01,685 --> 01:18:02,684 No. 575 01:18:04,074 --> 01:18:06,111 We'll see who's stronger. 576 01:18:06,747 --> 01:18:07,969 Fools! 577 01:18:08,561 --> 01:18:11,176 Can't you see I have God's power? 578 01:19:11,756 --> 01:19:14,558 Lamb of God that takes away the sins of the world. 579 01:19:14,658 --> 01:19:17,830 Lamb of God that takes away the sins of the world. 580 01:19:18,832 --> 01:19:21,654 Lamb of God that takes away the sins of the world. 581 01:20:09,486 --> 01:20:10,835 Feliciano! 582 01:20:13,545 --> 01:20:14,779 Who is it? 583 01:20:17,606 --> 01:20:18,963 What do you want? 584 01:20:19,063 --> 01:20:23,107 The Bishop sends me to take charge of this parish. 585 01:20:23,207 --> 01:20:25,892 Father Feliciano is in charge of this parish. 586 01:20:26,808 --> 01:20:28,717 But I understand he's passed away. 587 01:20:28,817 --> 01:20:31,121 - And I took his place. - You? - Yes. 588 01:20:32,402 --> 01:20:33,965 This parish belongs to me. 589 01:20:34,698 --> 01:20:37,591 And I won't allow anyone to take my place. 590 01:20:37,691 --> 01:20:40,576 - You can stay as long as you like. - No! 591 01:20:41,384 --> 01:20:42,983 It is you who can't stay. 592 01:20:43,083 --> 01:20:46,059 - What's wrong with you? - Nothing. 593 01:20:53,722 --> 01:20:58,734 - They sent him... to destroy us! - It's the Bishop who sent me. 594 01:21:08,719 --> 01:21:12,557 Sometimes... I have visions. 595 01:21:13,856 --> 01:21:16,051 Welcome to the Lord's House. 596 01:21:31,515 --> 01:21:32,414 Come! 597 01:22:06,447 --> 01:22:07,611 Jehovah! 598 01:22:09,609 --> 01:22:12,499 You miserable wretch! 599 01:22:13,099 --> 01:22:14,260 Out with you! 600 01:23:57,745 --> 01:24:00,995 Cursed town that deserves divine punishment! 601 01:24:01,621 --> 01:24:05,581 Brimstone and fire will rain on your sinning heads! 602 01:24:07,503 --> 01:24:10,003 And all those parishioners' masks... 603 01:24:10,103 --> 01:24:12,251 of puritans and hypocrites! 604 01:24:13,636 --> 01:24:17,883 Show your bodies and all your body's shames! 605 01:24:17,983 --> 01:24:19,823 Be acquainted with this man... 606 01:24:20,539 --> 01:24:23,703 who sold his daughter to obtain a political position. 607 01:24:23,803 --> 01:24:29,302 The saintly girl who's aborted more than I can count. 608 01:24:29,402 --> 01:24:34,014 Helped by this doctor, who ran away from another town for selling drugs. 609 01:24:36,173 --> 01:24:38,590 And our very refined first lady... 610 01:24:38,790 --> 01:24:42,049 who committed adultery with her husband's best friend. 611 01:24:46,881 --> 01:24:51,743 Who's none other than the land owner, a speculator and a marihuana grower. 612 01:24:51,843 --> 01:24:55,864 And his most Catholic and devout wife! 613 01:24:57,032 --> 01:24:59,286 Who was a prostitute in the capital! 614 01:25:01,675 --> 01:25:03,828 We are all sinners! 615 01:25:04,128 --> 01:25:06,644 Even this honorable leader, 616 01:25:07,372 --> 01:25:11,294 who murdered his lover's husband in collusion with her! 617 01:25:11,394 --> 01:25:14,299 The caretaker of peasant social conscience! 618 01:25:16,204 --> 01:25:20,530 The irreproachable teacher, who gropes his female students! 619 01:25:20,630 --> 01:25:23,090 And raped a girl at the boarding school. 620 01:25:23,589 --> 01:25:25,183 Go on, Matea! 621 01:25:29,923 --> 01:25:35,502 And this man, who has stealthy intercourse with young boys. 622 01:25:38,762 --> 01:25:43,912 And the lay sister, who sleeps with everyone to quench her thirst for sex! 623 01:25:44,211 --> 01:25:45,535 Are you mad? 624 01:26:11,357 --> 01:26:15,695 Devils! You're made for each other. 625 01:26:17,274 --> 01:26:18,722 Monsters! 626 01:27:02,935 --> 01:27:05,070 subtitles: scalisto for KG 46484

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.