All language subtitles for Ghost.Whisperer.S04E21.2008.Disney+.WEB-DL.1080p.H264.DDP-HDCTV_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,625 --> 00:00:17,000 Come on... 2 00:00:17,917 --> 00:00:19,417 we have things to do. 3 00:00:44,125 --> 00:00:45,667 She's coming, hurry. 4 00:01:04,583 --> 00:01:05,500 That's right. 5 00:01:06,041 --> 00:01:07,542 Come up to the attic. 6 00:01:07,625 --> 00:01:08,709 Drew, come. 7 00:01:09,250 --> 00:01:10,375 Come to us. 8 00:02:08,542 --> 00:02:09,542 Now you're quiet? 9 00:02:15,959 --> 00:02:16,917 You woke me up. 10 00:02:19,959 --> 00:02:21,125 Is that what he wanted? 11 00:02:21,750 --> 00:02:22,583 To talk to me? 12 00:02:23,291 --> 00:02:25,083 You have to help our family. 13 00:02:26,959 --> 00:02:29,000 What is it? What's wrong? 14 00:02:29,083 --> 00:02:33,291 We don't have our daughter. You must help us. Get our daughter. Please find her. 15 00:02:33,375 --> 00:02:34,208 I'll try. 16 00:02:34,709 --> 00:02:36,208 You must do what you can. 17 00:02:36,291 --> 00:02:37,417 I promise. 18 00:02:37,500 --> 00:02:40,250 I'll do it. But you need to sleep now. 19 00:02:40,834 --> 00:02:41,792 You need your rest. 20 00:02:49,333 --> 00:02:50,166 There. 21 00:02:51,250 --> 00:02:52,333 Good night. 22 00:03:37,333 --> 00:03:39,542 I guess the no-caffeine diet's kind of killing you? 23 00:03:39,625 --> 00:03:41,500 No. It's not a problem. 24 00:03:42,959 --> 00:03:44,250 You didn't eat very much. 25 00:03:44,834 --> 00:03:46,917 Wait a minute. Are you having, like, morning sickness? 26 00:03:47,000 --> 00:03:49,250 No, no. Not yet. I feel great. 27 00:03:49,333 --> 00:03:51,166 You know, it's a beautiful day. 28 00:03:51,250 --> 00:03:52,291 I'm here with you. 29 00:03:52,375 --> 00:03:57,250 -Oh, hey, about junior-- Can I call him junior? -You can call her anything you like. 30 00:03:57,834 --> 00:04:00,041 It's a girl? What, you feel like you're carrying a girl? 31 00:04:00,125 --> 00:04:01,083 I have no idea. 32 00:04:01,166 --> 00:04:03,083 -Okay. -Sam? 33 00:04:03,166 --> 00:04:04,375 Sam Lucas? 34 00:04:06,000 --> 00:04:07,959 Yeah, over here. 35 00:04:09,417 --> 00:04:11,041 -That's me. -Sorry. 36 00:04:11,125 --> 00:04:13,166 This is my first day and I gave you the wrong check. 37 00:04:13,250 --> 00:04:14,375 No problem. 38 00:04:14,458 --> 00:04:15,291 I'm so lame. 39 00:04:19,083 --> 00:04:20,750 Really, it's no problem. 40 00:04:28,041 --> 00:04:31,792 -So, who do we tell about the baby? -Delia. 41 00:04:32,458 --> 00:04:34,291 Come to the store with me. We'll tell her. 42 00:04:34,375 --> 00:04:35,834 No, no, no. Look, thanks, 43 00:04:35,917 --> 00:04:39,166 but that really seems like something you two should share alone, 44 00:04:39,250 --> 00:04:42,333 -in a high-pitched, girls-only kind of way. -Bye. 45 00:04:44,458 --> 00:04:46,583 -I can't believe it! -I couldn't either. 46 00:04:46,667 --> 00:04:48,667 Oh! God, I can't stop screaming. 47 00:04:48,750 --> 00:04:50,000 Well, you can. You really can. 48 00:04:50,083 --> 00:04:52,125 -How far along are you? -Eight weeks. 49 00:04:52,208 --> 00:04:55,291 Eight weeks? Are you okay? Do you feel sick? 50 00:04:55,375 --> 00:04:56,959 Do you know the sex? 51 00:04:57,041 --> 00:04:59,250 No, I'm fine, and I don't know. 52 00:04:59,333 --> 00:05:01,750 Oh, honey, I am so happy for you. 53 00:05:01,834 --> 00:05:02,834 Are you gonna get married? 54 00:05:02,917 --> 00:05:06,041 When are you getting married? 55 00:05:06,667 --> 00:05:07,834 Haven't even thought about it. 56 00:05:07,917 --> 00:05:11,625 Oh, right, right. Because it doesn't matter, does it? 57 00:05:11,709 --> 00:05:14,709 Well, you know, I mean, in my mind and in Jim's, too, 58 00:05:14,792 --> 00:05:16,834 -we are married. Oh, no. -What? 59 00:05:16,917 --> 00:05:20,834 The chain, with the rings on it that I wear, it's gone. 60 00:05:20,917 --> 00:05:22,291 Don't worry, we'll find it. 61 00:05:22,375 --> 00:05:25,250 It probably just fell off when I hugged you-- Did I even hug you? 62 00:05:25,333 --> 00:05:26,667 No, you were screaming. 63 00:05:26,750 --> 00:05:28,291 Oh. 64 00:05:29,166 --> 00:05:30,500 -Hi. -Oh, hi. 65 00:05:30,583 --> 00:05:31,792 -Excuse me. -Come on in. 66 00:05:31,875 --> 00:05:33,458 Join the celebration. 67 00:05:33,542 --> 00:05:36,709 I'm looking for a doll, for my cousin. This is Drew. 68 00:05:36,792 --> 00:05:39,417 -Hi. -Hi. I'm Melinda, this is Delia. 69 00:05:39,500 --> 00:05:40,542 Hi. Welcome. 70 00:05:40,625 --> 00:05:43,917 I'm Emma. Anyways, Drew has some dolls. 71 00:05:44,000 --> 00:05:46,834 They're not exactly antiques, but they seem vintage. 72 00:05:46,917 --> 00:05:49,542 We've been to the toy store, but kind of an odd size. 73 00:05:50,125 --> 00:05:52,417 They need to fit in this chair. 74 00:05:52,959 --> 00:05:55,291 Wow, that is a very cool chair. 75 00:05:55,375 --> 00:05:57,917 -She didn't wanna bring them. -They don't like to leave their home. 76 00:05:58,000 --> 00:06:01,625 I guess it doesn't matter if they match exactly, as long as they fit. 77 00:06:02,250 --> 00:06:03,458 And it's a girl. 78 00:06:03,959 --> 00:06:05,500 They only want a girl. 79 00:06:06,417 --> 00:06:09,125 -The dolls have been talking to her. -You know what, 80 00:06:09,208 --> 00:06:12,625 we have a lot of dolls over here, so let's go see if we can find one. 81 00:06:12,709 --> 00:06:15,208 -Drew, right over here. -And if we don't have anything, 82 00:06:15,291 --> 00:06:17,583 do you know the make, or when the dollhouse was built? 83 00:06:17,667 --> 00:06:20,125 I don't. My cousin just found it up in the attic. 84 00:06:20,208 --> 00:06:23,250 Oh, just sometimes we can go through the manufacturer, so... 85 00:06:23,917 --> 00:06:25,625 It was custom made. 86 00:06:26,375 --> 00:06:29,250 It's a model of the house I use to live in with my family. 87 00:06:30,959 --> 00:06:32,000 They died. 88 00:06:34,667 --> 00:06:36,583 -I'm so sorry. -Me, too. 89 00:06:36,667 --> 00:06:41,291 Anyway, now I live with my aunt, Drew's mom, and I'm fine. 90 00:06:41,375 --> 00:06:43,417 It's okay. It was an accident. 91 00:06:43,500 --> 00:06:45,041 Carbon monoxide poisoning. 92 00:06:47,208 --> 00:06:48,583 I always tell people that. 93 00:06:49,208 --> 00:06:51,000 I don't know why. They never ask. 94 00:06:51,834 --> 00:06:54,959 Maybe it's because you want them to know that your family didn't suffer. 95 00:06:56,083 --> 00:06:56,917 Yeah. 96 00:06:58,667 --> 00:07:00,667 Well, let's see if we can find anything. 97 00:07:18,000 --> 00:07:19,500 -It's Emma, right? -Yeah. 98 00:07:19,583 --> 00:07:20,875 We have more dolls in the back. 99 00:07:20,959 --> 00:07:22,000 Why don't you come with me, 100 00:07:22,083 --> 00:07:24,041 -and we'll see if we can find something. -Okay. 101 00:07:27,625 --> 00:07:29,375 Hey. Any luck? 102 00:07:30,125 --> 00:07:31,667 No. Nothing yet. 103 00:07:35,083 --> 00:07:37,792 Your cousin says that your dolls are talking to you. 104 00:07:38,333 --> 00:07:40,709 -She doesn't believe me. -I do. 105 00:07:42,375 --> 00:07:44,959 I believe in a lot of things that other grown-ups don't. 106 00:07:45,709 --> 00:07:47,583 Are you sure it's your dolls talking? 107 00:07:48,583 --> 00:07:50,917 Have you seen anyone else? You know, maybe somebody... 108 00:07:52,125 --> 00:07:54,709 -that others can't see? -No. 109 00:07:55,667 --> 00:07:56,500 Okay. 110 00:07:58,792 --> 00:08:01,000 So, your dolls, what do they say to you? 111 00:08:01,709 --> 00:08:02,667 They're sad. 112 00:08:02,750 --> 00:08:05,041 -Why? -They miss their daughter. 113 00:08:05,125 --> 00:08:06,458 She wants a girl. 114 00:08:07,125 --> 00:08:08,333 They want her with them. 115 00:08:09,583 --> 00:08:12,375 This is the right size. How about this one? 116 00:08:20,083 --> 00:08:21,250 Can you see us? 117 00:08:51,417 --> 00:08:52,667 I went online. 118 00:08:52,750 --> 00:08:56,583 It's true, Emma lost her family three years ago to carbon monoxide poisoning. 119 00:08:56,667 --> 00:09:00,041 -They all died in their sleep. -Leading cause of poison death in the U.S. 120 00:09:00,125 --> 00:09:02,542 Hey, I'm gonna get you a carbon monoxide detector 121 00:09:02,625 --> 00:09:03,875 for your shower present. 122 00:09:03,959 --> 00:09:07,250 -Shower? You mean a baby shower? -I already called Delia about it. 123 00:09:07,333 --> 00:09:09,208 -You're planning my baby shower? -Can I help you? 124 00:09:09,291 --> 00:09:12,041 -Mango and berry, please. -What, you don't think a man can do that? 125 00:09:12,125 --> 00:09:14,875 I can buy streamers and mix martinis as well as she can. 126 00:09:14,959 --> 00:09:16,458 Okay, but in the meantime, 127 00:09:16,542 --> 00:09:20,083 which there's plenty of, what did you find out from Detective Blair? 128 00:09:20,166 --> 00:09:22,792 You mean about the vision you had about someone slicing their wrist? 129 00:09:22,875 --> 00:09:24,959 I know that their deaths could have been an accident, 130 00:09:25,041 --> 00:09:26,458 but what if they weren't? 131 00:09:26,542 --> 00:09:28,792 Oh, you're thinking murder-suicide. 132 00:09:28,875 --> 00:09:31,166 Somebody got so depressed they took down their whole family? 133 00:09:31,250 --> 00:09:32,875 -I don't think so. -What makes you so sure? 134 00:09:32,959 --> 00:09:35,417 Well, according to the medical examiner's reports, 135 00:09:35,500 --> 00:09:37,792 there were no marks on any of the bodies. 136 00:09:38,375 --> 00:09:40,959 Okay, so what about scars? There could have been an earlier attempt. 137 00:09:41,041 --> 00:09:43,166 Yeah, I asked about that specifically. 138 00:09:43,250 --> 00:09:45,291 They said that they were looking for the same thing, 139 00:09:45,375 --> 00:09:46,875 suicidal tendencies, abuse. 140 00:09:47,583 --> 00:09:48,917 Could Emma be suicidal? 141 00:09:49,417 --> 00:09:52,250 Yeah, surviving the death of your whole family would be hard to live with. 142 00:09:52,333 --> 00:09:55,333 Yeah, but they died three years ago, so why are they haunting her now? 143 00:09:55,417 --> 00:09:58,375 They're not. They're haunting the little girl, her cousin. 144 00:09:58,458 --> 00:10:00,583 Only because she's young enough to still hear them. 145 00:10:00,667 --> 00:10:04,458 -It doesn't tell us what they want. -I thought they want their daughter with them. 146 00:10:04,542 --> 00:10:07,208 Which is a nice sentiment, but they're dead. 147 00:10:07,291 --> 00:10:10,542 And if Emma keeps taking a slice at her wrists, they won't be waiting long. 148 00:10:10,625 --> 00:10:12,125 Yeah, I should get over there. 149 00:10:19,959 --> 00:10:21,667 I can't believe you found one. 150 00:10:22,291 --> 00:10:24,166 -Thank you. -You're welcome. 151 00:10:24,250 --> 00:10:26,166 I hope your other dolls like her. 152 00:10:27,750 --> 00:10:28,750 There you go. 153 00:10:29,583 --> 00:10:30,792 This is your new home. 154 00:10:31,792 --> 00:10:32,875 And, you guys, 155 00:10:34,458 --> 00:10:35,375 this is... 156 00:10:36,291 --> 00:10:37,667 Ava. No. 157 00:10:37,750 --> 00:10:39,875 Chelsea. Wait. 158 00:10:41,417 --> 00:10:42,250 Daisy. 159 00:10:43,291 --> 00:10:44,542 She can be your daughter. 160 00:10:45,291 --> 00:10:47,500 So? What'd they say. 161 00:10:48,959 --> 00:10:51,583 Nothing. They don't talk when other people are around. 162 00:10:52,583 --> 00:10:56,083 But watch. When we come back, they'll be right where they always are. 163 00:10:56,166 --> 00:10:57,417 Where's that? 164 00:10:57,500 --> 00:10:59,500 The mom and the kids all go to their beds. 165 00:10:59,583 --> 00:11:03,041 And no matter what, the father ends up on the dining room floor. 166 00:11:03,583 --> 00:11:04,458 Lying down? 167 00:11:04,542 --> 00:11:05,542 Like he's sleeping. 168 00:11:06,917 --> 00:11:08,834 But he doesn't look very comfortable. 169 00:11:10,125 --> 00:11:12,834 -So, you're saying that they move themselves? -Yeah. 170 00:11:13,333 --> 00:11:15,583 And when did they first start talking to you? 171 00:11:16,125 --> 00:11:17,000 I don't know. 172 00:11:17,709 --> 00:11:19,542 Pretty soon after I found them. 173 00:11:19,625 --> 00:11:21,667 The dollhouse was all covered up. 174 00:11:21,750 --> 00:11:22,667 But I heard them. 175 00:11:23,834 --> 00:11:25,166 How long ago was that? 176 00:11:25,250 --> 00:11:26,083 Two days ago. 177 00:11:26,166 --> 00:11:30,333 I was up here looking for a birthday present. For Emma. She's going to be 18. 178 00:11:31,000 --> 00:11:32,542 Drew, what are you doing up here? 179 00:11:35,917 --> 00:11:37,375 I wasn't playing with it. 180 00:11:37,458 --> 00:11:40,542 Melinda brought me a new doll. I was just putting it in there. 181 00:11:40,625 --> 00:11:42,709 I'm Lucy Stanton, Drew's mother. 182 00:11:42,792 --> 00:11:45,542 Hi. Melinda Gordon. I have a store in town, 183 00:11:45,625 --> 00:11:47,208 and your daughter and niece came by. 184 00:11:47,291 --> 00:11:48,750 Yes. The sitter told me. 185 00:11:50,125 --> 00:11:51,667 Drew, out of this attic. 186 00:11:51,750 --> 00:11:52,583 Now. 187 00:11:55,709 --> 00:11:56,667 If you don't mind. 188 00:12:07,750 --> 00:12:10,709 I spoke to Emma. She told me how she came to live with you. 189 00:12:11,208 --> 00:12:13,542 Is that why you kept the dollhouse hidden away? 190 00:12:14,041 --> 00:12:15,291 Emma told you that? 191 00:12:15,375 --> 00:12:18,375 No, she just said that it was a replica of her family home. 192 00:12:18,458 --> 00:12:19,458 It was. 193 00:12:20,542 --> 00:12:21,375 It's gone now. 194 00:12:23,041 --> 00:12:24,041 When my brother-- 195 00:12:24,709 --> 00:12:26,750 When the family died, 196 00:12:26,834 --> 00:12:28,417 I was the only living relative. 197 00:12:28,500 --> 00:12:30,250 And Emma-- 198 00:12:31,333 --> 00:12:33,458 I barely knew her. My brother and I weren't close. 199 00:12:33,542 --> 00:12:35,208 We'd had a falling out years ago. 200 00:12:35,291 --> 00:12:37,333 -I'm sorry. -I am, too. 201 00:12:37,417 --> 00:12:40,250 Anyway, Drew and I packed up and we moved into the house, 202 00:12:40,333 --> 00:12:41,917 to try and keep things the same for Emma, 203 00:12:42,000 --> 00:12:45,125 but there were back taxes and the estate couldn't cover it. 204 00:12:45,208 --> 00:12:47,333 A developer made an offer, and I took it. 205 00:12:48,041 --> 00:12:50,959 They subdivided the property and they tore down the house. 206 00:12:51,041 --> 00:12:53,166 And that's why you kept the dollhouse? 207 00:12:54,375 --> 00:12:57,333 I've had it tucked away upstairs. I didn't think anyone would find it. 208 00:12:59,041 --> 00:13:02,208 Obviously it has some painful memories for Emma, but... 209 00:13:02,917 --> 00:13:04,291 I can't part with it. 210 00:13:05,083 --> 00:13:07,166 There's a chance she may want it someday. 211 00:13:07,250 --> 00:13:09,375 If not for herself, then for her children. 212 00:13:12,500 --> 00:13:15,417 This may sound odd, coming from a complete stranger, 213 00:13:15,500 --> 00:13:17,750 but has anything happened recently? 214 00:13:19,125 --> 00:13:21,583 Anything that might make you worry about Emma? 215 00:13:21,667 --> 00:13:23,583 I worry about Emma all the time. 216 00:13:23,667 --> 00:13:26,542 I'm sure if her parents were alive, they'd worry about her, too. 217 00:13:40,291 --> 00:13:42,625 You're wrong, all of you. 218 00:13:44,250 --> 00:13:45,375 She's nice. 219 00:13:46,583 --> 00:13:48,125 She would not do that. 220 00:13:49,375 --> 00:13:50,583 She wasn't there. 221 00:13:53,000 --> 00:13:53,834 Drew. 222 00:13:55,542 --> 00:13:57,875 Your mom doesn't want you playing with that. 223 00:13:57,959 --> 00:14:00,333 And neither do I. Go on downstairs. 224 00:14:22,000 --> 00:14:23,959 Quick, come here. Emma's here. 225 00:14:24,041 --> 00:14:26,041 -What? -Hurry, hurry. 226 00:14:26,125 --> 00:14:27,834 -Where are you? -Come upstairs. 227 00:14:27,917 --> 00:14:29,959 -Don't let her go. - What's happening? 228 00:14:30,041 --> 00:14:31,542 She's here. Don't let her go. 229 00:14:31,625 --> 00:14:32,917 Trap her. 230 00:14:33,000 --> 00:14:34,625 Lock her in. Lock her in. 231 00:14:34,709 --> 00:14:38,125 No! No! 232 00:14:38,208 --> 00:14:39,458 Drew! Come on! 233 00:14:39,542 --> 00:14:41,250 Get me out of here! 234 00:14:42,083 --> 00:14:44,125 Drew. 235 00:14:44,208 --> 00:14:45,333 Help me. Drew! 236 00:14:50,000 --> 00:14:53,166 Drew said you were asking questions about the house. 237 00:14:53,250 --> 00:14:56,750 That it seemed like if you didn't know things, that you understood. 238 00:14:57,333 --> 00:14:58,417 I'm trying to. 239 00:14:58,500 --> 00:15:00,417 Could you explain it to me? 240 00:15:00,500 --> 00:15:03,417 Because I swear it was like they locked me up in that attic. 241 00:15:04,333 --> 00:15:06,417 That's why I had it brought over here. 242 00:15:07,250 --> 00:15:10,375 When you saw Drew with the dolls, what was she saying? 243 00:15:11,125 --> 00:15:15,917 It was like she was defending someone, saying she wasn't there. 244 00:15:16,834 --> 00:15:18,959 I think she was talking to your family. 245 00:15:20,083 --> 00:15:21,291 My family's dead. 246 00:15:21,375 --> 00:15:24,083 I think their spirits are attached to that house. 247 00:15:24,875 --> 00:15:26,834 -Their spirits? -Their ghosts. 248 00:15:28,333 --> 00:15:31,417 And I think that they're using the dolls to tell us something. 249 00:15:31,500 --> 00:15:33,583 Why didn't she get rid of that thing? 250 00:15:33,667 --> 00:15:36,000 She doesn't want it. She can't stand Drew playing with it. 251 00:15:36,083 --> 00:15:37,458 Are you talking about your aunt? 252 00:15:37,542 --> 00:15:39,166 She said that she was saving it for you. 253 00:15:39,250 --> 00:15:43,375 -For me? Why would I want it? -Because it belonged to your family. 254 00:15:43,458 --> 00:15:45,959 No, it didn't. It belonged to that house. 255 00:15:46,834 --> 00:15:47,709 What do you mean? 256 00:15:47,792 --> 00:15:50,709 I don't know, I thought some family before us had it made. 257 00:15:50,792 --> 00:15:53,625 Because I never saw it until Drew found it. 258 00:15:55,500 --> 00:15:56,792 Look, I see things. 259 00:15:57,667 --> 00:16:00,875 Things that have happened, and I had a vision about your family. 260 00:16:01,875 --> 00:16:02,917 What did you see? 261 00:16:03,625 --> 00:16:04,500 Someone. 262 00:16:06,083 --> 00:16:07,208 Cutting their wrist. 263 00:16:09,166 --> 00:16:10,000 Wait a minute. 264 00:16:11,792 --> 00:16:13,250 You think that was me? 265 00:16:14,500 --> 00:16:17,750 Look, spirits stay with us sometimes out of love, 266 00:16:18,792 --> 00:16:21,083 concern, or guilt. 267 00:16:23,583 --> 00:16:26,208 I feel terrible about what happened. 268 00:16:27,208 --> 00:16:30,333 My family died for nothing, because of some heating valve. 269 00:16:31,959 --> 00:16:33,000 And I got to live. 270 00:16:37,542 --> 00:16:39,166 But I would never hurt myself. 271 00:16:40,041 --> 00:16:41,875 If they're worried, tell them that. 272 00:16:43,458 --> 00:16:45,333 I would never dishonor them that way. 273 00:16:45,458 --> 00:16:47,542 Okay. Okay. 274 00:16:52,625 --> 00:16:54,250 I've got to find those rings. 275 00:16:54,959 --> 00:16:56,375 You've checked everywhere else? 276 00:16:56,458 --> 00:17:00,208 Everywhere. And I can't tell Jim because they're our wedding bands. 277 00:17:00,291 --> 00:17:04,083 -So, where do you want me to check next? -I don't know. I've searched the whole house, 278 00:17:04,166 --> 00:17:06,625 and now I have to get it fixed back up again before he gets home. 279 00:17:07,667 --> 00:17:11,500 So, how's it going with your little friends? 280 00:17:11,583 --> 00:17:12,750 Oh, you mean the dolls? 281 00:17:12,834 --> 00:17:14,083 Yeah, what do they want? 282 00:17:14,959 --> 00:17:17,333 Well, at first I thought they were blaming Emma for something. 283 00:17:17,417 --> 00:17:18,542 Yeah, and now? 284 00:17:18,625 --> 00:17:21,166 -I don't think so. -You said the aunt lied about the dollhouse? 285 00:17:21,250 --> 00:17:23,792 No, I said that the niece had never seen it before. 286 00:17:23,875 --> 00:17:25,750 Okay, so how weird is that? You know? 287 00:17:25,834 --> 00:17:29,291 She finds a dollhouse. It's the exact replica of the girl's home, 288 00:17:29,375 --> 00:17:30,709 and never shows it to her? 289 00:17:30,792 --> 00:17:31,959 Well, it was sensitive. 290 00:17:32,041 --> 00:17:35,709 I mean, Emma's family died there. The thing was destroyed by developers. 291 00:17:36,667 --> 00:17:38,875 Developers didn't destroy it, the aunt did. 292 00:17:39,583 --> 00:17:40,917 -What? -Yeah. 293 00:17:41,000 --> 00:17:41,917 I know that house. 294 00:17:42,000 --> 00:17:44,500 I used to have a bunch of listings up in that area. 295 00:17:44,583 --> 00:17:47,000 The whole neighborhood was in this uproar. 296 00:17:47,083 --> 00:17:50,208 No, no, no. It was subdivided for back taxes or something. 297 00:17:50,291 --> 00:17:51,542 -The house? -Yeah. 298 00:17:51,625 --> 00:17:53,333 No, that doesn't make any sense. 299 00:17:53,417 --> 00:17:56,291 The family was loaded. You can check out the estate. 300 00:17:56,375 --> 00:17:57,500 It's public record. 301 00:17:58,208 --> 00:18:00,250 Okay, so then why would she destroy it? 302 00:18:01,542 --> 00:18:02,750 That's a good question. 303 00:18:03,583 --> 00:18:05,000 And what else is she lying about? 304 00:18:22,917 --> 00:18:24,917 -Where is it? -What? 305 00:18:26,291 --> 00:18:27,500 The dollhouse. 306 00:18:27,583 --> 00:18:29,041 What have you done with it? 307 00:18:29,125 --> 00:18:30,375 What difference does it make? 308 00:18:31,583 --> 00:18:32,667 What's the matter with you? 309 00:18:32,750 --> 00:18:35,792 -Drew said she saw you packing it up. -Ever since she found it up there, 310 00:18:35,875 --> 00:18:38,000 -you've been such a bitch. -Tell me where it is. 311 00:18:40,417 --> 00:18:42,542 You mean, my dollhouse? 312 00:18:43,542 --> 00:18:45,458 My cherished girlhood item? 313 00:18:47,583 --> 00:18:50,250 That's what you told that lady at the antique store. 314 00:18:50,333 --> 00:18:51,834 Why did you lie? 315 00:18:51,917 --> 00:18:54,375 What is it about that thing? 316 00:18:54,458 --> 00:18:56,083 Why do you even care? 317 00:18:56,166 --> 00:18:58,792 Why did you even agree to take me in? 318 00:18:59,709 --> 00:19:02,417 Do you have any idea what I have done for this family? 319 00:19:02,500 --> 00:19:03,750 Because of you. 320 00:19:08,000 --> 00:19:11,834 Hey. The dolls are not in the same place they were before. 321 00:19:11,917 --> 00:19:12,750 Yep. 322 00:19:13,875 --> 00:19:15,709 What, they just move themselves? 323 00:19:16,375 --> 00:19:17,333 Apparently. 324 00:19:17,417 --> 00:19:19,834 Oh, that is so weird. 325 00:19:20,792 --> 00:19:23,375 Are you gonna talk to the aunt? 326 00:19:23,458 --> 00:19:25,458 Since she's a liar, what's the point? 327 00:19:25,542 --> 00:19:29,208 I was hoping my friends would help me, if they wanna stop freaking out their daughter. 328 00:19:30,333 --> 00:19:31,917 Are they here, right now? 329 00:19:32,000 --> 00:19:33,583 Well, I think this is home, sweet home. 330 00:19:35,291 --> 00:19:38,583 -Do you want me to stay? -No, I'm fine, thanks. 331 00:19:38,667 --> 00:19:40,750 Are you sure? Because I'm gonna go home. 332 00:19:41,375 --> 00:19:42,542 All right. Good night. 333 00:20:05,542 --> 00:20:06,458 What do you want? 334 00:20:07,792 --> 00:20:09,583 What are you trying to tell me? 335 00:20:13,083 --> 00:20:14,875 We can't trust her. 336 00:20:14,959 --> 00:20:17,834 We kept our side of the deal. Why isn't she keeping hers? 337 00:20:18,583 --> 00:20:20,625 Why isn't she-- Why isn't she... 338 00:20:21,875 --> 00:20:23,291 I can't hear what you're saying. 339 00:20:24,291 --> 00:20:27,500 We kept our side of the deal. Why isn't she keeping hers? 340 00:20:29,709 --> 00:20:31,750 Who did you make a deal with? 341 00:20:31,834 --> 00:20:32,792 With Lucy? 342 00:20:43,333 --> 00:20:44,750 I don't understand. 343 00:20:45,500 --> 00:20:48,917 If people break promises, promises will break them. 344 00:21:10,792 --> 00:21:14,417 Yoo-hoo, Mrs. Gordon, I'm here about a dollhouse. 345 00:21:14,500 --> 00:21:16,166 Sorry, this one's off the market. 346 00:21:17,417 --> 00:21:19,125 And how is everybody today? 347 00:21:20,500 --> 00:21:23,000 Hm. Not too chatty. 348 00:21:23,750 --> 00:21:26,417 No, not since they told me about some deal they made 349 00:21:26,500 --> 00:21:29,333 and showed me images of Aunt Lucy cutting her wrist. 350 00:21:29,417 --> 00:21:31,917 You think the ghosts are trying to tell you the Aunt's in trouble. 351 00:21:32,000 --> 00:21:35,041 They sounded angry, like she had broken some sort of promise. 352 00:21:35,125 --> 00:21:38,250 And then there's something else. This where she cut her wrist. 353 00:21:40,291 --> 00:21:41,625 Was she teeny-weeny? 354 00:21:42,834 --> 00:21:45,250 No. She was in the real house when I saw her. 355 00:21:45,333 --> 00:21:49,083 The walls were the same, the furniture, which made me notice that in each room, 356 00:21:49,166 --> 00:21:51,000 some of the parts were from the original house. 357 00:21:51,083 --> 00:21:54,333 -You mean the house they were living in. -Yeah, the one that the aunt had demolished. 358 00:21:54,417 --> 00:21:57,792 But look, the bedspread, they're actually cut from the originals. 359 00:21:57,875 --> 00:21:59,417 The actual fabric? 360 00:22:01,834 --> 00:22:02,667 Oh, boy. 361 00:22:06,083 --> 00:22:07,041 Is that hair? 362 00:22:07,125 --> 00:22:07,959 Human hair. 363 00:22:08,750 --> 00:22:10,875 It's wrapped around some of the other furniture, too. 364 00:22:12,166 --> 00:22:14,917 You said the dolls were talking to you about making deals, promises? 365 00:22:15,041 --> 00:22:17,083 -Yeah. -You saw the aunt spill her own blood. 366 00:22:17,166 --> 00:22:18,709 Any idea what she did with it? 367 00:22:18,792 --> 00:22:19,834 Did with it? 368 00:22:19,917 --> 00:22:21,458 I think she was making a sacrifice, 369 00:22:21,542 --> 00:22:22,709 maybe sealing the deal. 370 00:22:23,709 --> 00:22:24,959 Maybe sealing them in. 371 00:22:26,917 --> 00:22:29,083 Well, the blood makes kind of a paste. 372 00:22:29,166 --> 00:22:32,417 They say it glues the spirit's will to the practitioner's. 373 00:22:32,500 --> 00:22:35,917 Rockland University is actually paying you to teach this stuff, Zoe? 374 00:22:36,000 --> 00:22:37,959 I'm giving a lecture in 20 minutes. 375 00:22:38,041 --> 00:22:40,333 Although I doubt you'd get a seat. It's a packed house. 376 00:22:40,375 --> 00:22:42,542 Thanks. I've heard enough of your lectures. 377 00:22:42,625 --> 00:22:45,709 And you were never usually very interested. What's changed? 378 00:22:45,792 --> 00:22:47,875 It's for a patient. Do you mind? 379 00:22:50,208 --> 00:22:53,709 You remember that time that I was grinding up all the egg shells with the fake blood? 380 00:22:53,792 --> 00:22:55,333 For your Haitian voodoo thesis? 381 00:22:55,417 --> 00:22:57,458 Vodou. In Haiti, it's "vodou." 382 00:22:58,542 --> 00:23:01,041 Mm, grad school. Good times. 383 00:23:01,125 --> 00:23:03,875 So, who's your voodoo priestess? 384 00:23:03,959 --> 00:23:09,166 Well, I wouldn't exactly call her a priestess. But-- Ha. You said "voodoo." 385 00:23:09,250 --> 00:23:11,750 -It's the New Orleans pronunciation. The blood. -Mm-hm. 386 00:23:11,834 --> 00:23:14,083 The artifacts, the spirit house. It sounds domestic. 387 00:23:14,166 --> 00:23:15,417 -Spirit house? -Um... 388 00:23:15,500 --> 00:23:18,000 The dollhouse. You said this lady, what was her name? 389 00:23:18,083 --> 00:23:21,250 Let's just call her Aunt Lucy. Because that's her name, and she's an aunt. 390 00:23:21,333 --> 00:23:25,250 She, um, demolished their real home, right? And now they have no place to go? 391 00:23:25,917 --> 00:23:28,083 Well, ghosts can live anywhere. Can't they? 392 00:23:28,166 --> 00:23:29,792 There's one school of thought 393 00:23:29,875 --> 00:23:32,417 that if they can't return to the original place of their death, 394 00:23:32,500 --> 00:23:34,667 wherever that is, that they'll be lost, 395 00:23:34,750 --> 00:23:35,792 wandering the earth, 396 00:23:35,875 --> 00:23:39,458 unrecognizable to even other spirits for eternity. 397 00:23:41,291 --> 00:23:42,542 That's a bunch of hooey. 398 00:23:42,625 --> 00:23:43,583 It probably is. 399 00:23:43,667 --> 00:23:46,583 Which is why what this lady did, it could have had the opposite effect. 400 00:23:47,792 --> 00:23:48,667 What do you mean? 401 00:23:48,750 --> 00:23:53,291 Well, she took a bunch of angry spirits, she tricked them and then bottled them up. 402 00:23:53,375 --> 00:23:55,333 That only makes them stronger. 403 00:23:55,417 --> 00:23:57,125 -And angrier? -It would me. 404 00:23:57,208 --> 00:24:01,333 At some point, they're gonna bust out, and when they do, it's not gonna be pretty. 405 00:24:02,709 --> 00:24:03,500 Good luck. 406 00:24:09,208 --> 00:24:11,417 -Hello? -I hear traffic. 407 00:24:11,500 --> 00:24:14,250 Oh, I had to go by the archives. What did you find out? 408 00:24:14,333 --> 00:24:15,166 It's voodoo. 409 00:24:15,250 --> 00:24:17,792 Vodou. I don't know, however you wanna call it. 410 00:24:17,875 --> 00:24:22,834 -Lucy did something to trap the spirits in there. -You can't trap a spirit, but you can trick them. 411 00:24:22,917 --> 00:24:25,458 By making them think they can't exist outside their home. 412 00:24:25,542 --> 00:24:27,750 She sure went to a lot of trouble to try to contain them. 413 00:24:27,834 --> 00:24:31,000 Exactly. Which means they must have been haunting the crap out of her. 414 00:24:31,083 --> 00:24:34,000 -But why? -They probably know she wants the money. 415 00:24:35,041 --> 00:24:36,208 -There's money? -Yeah, a lot. 416 00:24:36,291 --> 00:24:40,000 Delia told me that the family was loaded and the aunt was crying broke. 417 00:24:40,083 --> 00:24:43,750 -I thought it's another lie, so I researched it. -That's a weird lie. 418 00:24:43,834 --> 00:24:45,208 I like people to think I'm rich. 419 00:24:45,291 --> 00:24:46,625 Yeah, well, she's not rich. 420 00:24:46,709 --> 00:24:48,291 There's money. Family money. 421 00:24:48,375 --> 00:24:50,291 It's the brother's, and then it goes to his kids. 422 00:24:50,375 --> 00:24:51,208 Uh, singular. 423 00:24:51,291 --> 00:24:52,875 Kid. It's just Emma now. 424 00:24:52,959 --> 00:24:56,542 Uh, no, actually, Lucy gets the money once all of his kids die. 425 00:24:56,625 --> 00:24:58,542 Wait a minute, you're not--? You don't think--? 426 00:24:58,625 --> 00:25:02,500 I mean, it was an accident. You're not saying that she actually killed them? 427 00:25:03,458 --> 00:25:06,125 There's a reason they all keep going back to the night of their death. 428 00:25:06,208 --> 00:25:08,250 The dolls snapping back to their positions? 429 00:25:08,333 --> 00:25:12,000 But the aunt is managing the huge estate. She must be getting something for the trouble. 430 00:25:12,083 --> 00:25:15,458 Yeah, she is. Until Emma turns 18, and then she gets everything. 431 00:25:15,542 --> 00:25:17,125 And Lucy gets nothing. 432 00:25:17,208 --> 00:25:19,375 You know, maybe that's why they trapped her in the attic. 433 00:25:19,458 --> 00:25:21,375 Maybe they were trying to protect her. 434 00:25:22,291 --> 00:25:23,291 Listen, I gotta go. 435 00:25:24,959 --> 00:25:26,417 Drew, you home? 436 00:25:29,792 --> 00:25:30,959 Drew? 437 00:25:31,041 --> 00:25:32,250 Are you up there again? 438 00:25:40,500 --> 00:25:44,625 Drew. 439 00:25:52,792 --> 00:25:55,834 Stop it, whatever you are, please. 440 00:26:38,166 --> 00:26:40,250 Good, you're home. 441 00:26:41,250 --> 00:26:44,291 Drew. Drew the dolls up in the attic... 442 00:26:44,750 --> 00:26:47,417 I believe you now that they have been talking to you. 443 00:26:47,500 --> 00:26:49,208 What have they been telling you? 444 00:26:49,291 --> 00:26:50,250 I can't tell you. 445 00:26:51,041 --> 00:26:52,625 Drew, you have to. 446 00:26:53,333 --> 00:26:55,125 They're trying to warn me about something. 447 00:26:55,208 --> 00:26:56,959 They're only dolls! 448 00:26:58,750 --> 00:27:01,458 They're mad at her because she doesn't want me playing with the house. 449 00:27:01,542 --> 00:27:05,250 -Mad at your mother? -She just doesn't want me to break it. 450 00:27:06,250 --> 00:27:09,417 -It's fragile. It's an antique. -Drew... 451 00:27:10,417 --> 00:27:11,875 Don't you know who they are? 452 00:27:12,709 --> 00:27:14,208 That was my house. 453 00:27:15,125 --> 00:27:16,792 The house my family all lived in. 454 00:27:16,875 --> 00:27:18,625 But they're just dolls. 455 00:27:20,041 --> 00:27:21,542 Who can talk, right? 456 00:27:23,125 --> 00:27:25,291 Because they are my family. 457 00:27:26,625 --> 00:27:28,542 Their spirits live in those dolls. 458 00:27:31,208 --> 00:27:33,417 Please. What did they say? 459 00:27:36,375 --> 00:27:37,750 They said my mom hurt them. 460 00:27:40,792 --> 00:27:42,041 And she's gonna hurt you. 461 00:27:45,625 --> 00:27:48,375 Oh, my God, that explains it. 462 00:27:51,208 --> 00:27:54,208 That's why she was surprised to see me alive that night. 463 00:27:58,709 --> 00:28:02,166 Listen, um, I gotta go. 464 00:28:03,500 --> 00:28:05,792 -You know my cell phone number, right? -Mm-hm. 465 00:28:05,875 --> 00:28:07,166 -You sure? -I'm sure. 466 00:28:08,333 --> 00:28:09,458 You're gonna be okay. 467 00:28:09,542 --> 00:28:11,000 You're her daughter. 468 00:28:11,083 --> 00:28:15,125 But if anything ever happens, if you ever get scared, call me, okay? 469 00:28:15,750 --> 00:28:16,917 Okay. 470 00:28:18,417 --> 00:28:19,291 Bye. 471 00:29:00,542 --> 00:29:01,375 Mom? 472 00:29:04,041 --> 00:29:04,875 Dad? 473 00:29:08,542 --> 00:29:09,375 Are you here? 474 00:29:10,375 --> 00:29:11,208 Yes, honey. 475 00:29:12,250 --> 00:29:13,667 And we love you very much. 476 00:29:35,000 --> 00:29:35,834 It's okay. 477 00:29:36,417 --> 00:29:37,375 She'll be safe now. 478 00:29:42,917 --> 00:29:44,625 Honey, we have to go back. 479 00:29:44,709 --> 00:29:46,291 If we don't, Lucy will know. 480 00:29:51,041 --> 00:29:52,000 Hey, Ned. 481 00:29:52,083 --> 00:29:54,917 Thanks for watching the store. There's just one more thing I have to do. 482 00:29:55,000 --> 00:29:55,917 Sure. No problem. 483 00:29:56,500 --> 00:30:00,625 No sales, but somebody came by and took that huge dollhouse off of consignment. 484 00:30:02,625 --> 00:30:03,458 The dollhouse? 485 00:30:04,166 --> 00:30:05,000 Yeah. 486 00:30:06,333 --> 00:30:08,542 Don't tell me, is that what you were going downstairs for? 487 00:30:10,291 --> 00:30:12,417 The lady said that it was hers, that she needed it. 488 00:30:12,500 --> 00:30:13,333 Lucy. 489 00:30:13,875 --> 00:30:15,125 Yeah, that was her name. 490 00:30:15,875 --> 00:30:17,625 Did I make a mistake? 491 00:30:17,709 --> 00:30:18,583 I'll be back. 492 00:30:23,583 --> 00:30:27,041 Drew, we'll be trapped in here forever. 493 00:30:48,417 --> 00:30:51,709 E'spirits maudits retournez chez vous pour l'e'ter'nite. 494 00:30:52,917 --> 00:30:55,917 E'spirits maudits retournez chez vous pour l'e'ter'nite. 495 00:30:56,792 --> 00:31:00,000 E'spirits maudits retournez chez vous pour l'e'ter'nite. 496 00:31:00,083 --> 00:31:03,000 E'spirits maudits retournez chez vous pour l'e'ter'nite. 497 00:31:03,959 --> 00:31:06,750 E'spirits maudits retournez chez vous pour l'e'ter'nite. 498 00:31:07,500 --> 00:31:10,250 E'spirits maudits retournez chez vous pour l'e'ter'nite. 499 00:31:11,041 --> 00:31:14,208 E'spirits maudits retournez chez vous pour l'e'ter'nite. 500 00:31:14,291 --> 00:31:17,208 E'spirits maudits retournez chez vous pour l'e'ter'nite. 501 00:31:17,959 --> 00:31:20,333 E'spirits maudits retournez chez vous pour l'e'ter'nite. 502 00:31:26,250 --> 00:31:29,166 E'spirits maudits retournez chez vous pour l'e'ter'nite. 503 00:31:29,250 --> 00:31:31,834 E'spirits maudits retournez chez vous pour l'e'ter'nite. 504 00:31:31,917 --> 00:31:34,875 E'spirits maudits retournez chez vous pour l'e'ter'nite. 505 00:31:35,542 --> 00:31:38,709 E'spirits maudits retournez chez vous pour l'e'ter'nite. 506 00:31:38,792 --> 00:31:41,542 E'spirits maudits retournez chez vous pour l'e'ter'nite. 507 00:31:41,625 --> 00:31:44,417 E'spirits maudits retournez chez vous pour l'e'ter'nite. 508 00:31:45,000 --> 00:31:47,792 E'spirits maudits retournez chez vous pour l'e'ter'nite. 509 00:31:48,458 --> 00:31:51,375 E'spirits maudits retournez chez vous pour l'e'ter'nite. 510 00:31:51,458 --> 00:31:53,458 E'spirits maudits retournez chez vous-- 511 00:32:06,041 --> 00:32:06,875 Drew? 512 00:32:09,250 --> 00:32:10,083 Emma? 513 00:32:18,709 --> 00:32:19,542 Drew? 514 00:32:20,291 --> 00:32:21,125 Sweetie? 515 00:32:23,250 --> 00:32:24,083 What is it? 516 00:32:24,583 --> 00:32:27,208 I'm scared. 517 00:32:28,083 --> 00:32:29,041 Of what? 518 00:32:32,041 --> 00:32:32,875 Of you. 519 00:32:39,458 --> 00:32:41,458 Oh, God. They're out. 520 00:32:42,041 --> 00:32:43,834 Drew! Drew. 521 00:32:43,917 --> 00:32:46,208 Drew, we have to leave. 522 00:32:47,875 --> 00:32:48,709 Drew? 523 00:32:49,250 --> 00:32:50,917 -Drew! -What's happening? 524 00:32:52,458 --> 00:32:54,792 -Let her go. -You think she needs protection from me? 525 00:32:54,875 --> 00:32:55,792 It's your family! 526 00:32:55,875 --> 00:32:57,917 -What did you do to them? -Nothing. 527 00:32:58,000 --> 00:32:59,667 -Tell them to leave me alone. -No! 528 00:32:59,750 --> 00:33:02,834 -Drew, come on! You'll be safe with me. -No, no! 529 00:33:02,917 --> 00:33:04,917 -Emma! -Stop. Stop it, do you hear me? 530 00:33:05,417 --> 00:33:07,000 -Or I will kill her! -Mommy! 531 00:33:13,166 --> 00:33:14,667 -No! -Stop it, do you hear me? 532 00:33:15,583 --> 00:33:16,875 Let Emma go, Mom. 533 00:33:16,959 --> 00:33:17,917 Let her go. 534 00:33:18,000 --> 00:33:19,792 -Mom! -Stop. 535 00:33:21,041 --> 00:33:22,208 Come here. 536 00:33:22,291 --> 00:33:23,208 Come here. 537 00:33:25,417 --> 00:33:26,750 I didn't do anything. 538 00:33:26,834 --> 00:33:29,458 -I never did anything. -We saw you. 539 00:33:30,083 --> 00:33:31,959 Please just stop, okay? 540 00:33:32,041 --> 00:33:33,875 Your brother is here, and his family. 541 00:33:33,959 --> 00:33:36,291 Just please, I can help you. 542 00:33:36,375 --> 00:33:38,333 Just tell me what happened, whatever deal you made, 543 00:33:38,417 --> 00:33:40,625 or whatever promise, it doesn't matter. 544 00:33:40,709 --> 00:33:43,959 If we don't stay in there, she'll destroy the dollhouse. 545 00:33:44,041 --> 00:33:48,125 It doesn't matter, it won't destroy you. I know she said that, but it's not true. 546 00:33:48,208 --> 00:33:50,583 Just tell me what happened. You said that you saw her. 547 00:33:50,667 --> 00:33:52,458 The night we died, you were there. 548 00:33:54,208 --> 00:33:55,667 It was cold that night, 549 00:33:57,166 --> 00:33:59,959 I kept pushing up the heat, but it didn't get warmer. 550 00:34:06,959 --> 00:34:09,125 Everyone went to bed very early. 551 00:34:09,208 --> 00:34:11,375 We were all feeling very sluggish. 552 00:34:11,458 --> 00:34:14,625 I thought we were coming down with something, the flu or... 553 00:34:15,375 --> 00:34:16,625 Good night, boys. 554 00:34:16,709 --> 00:34:17,542 Sleep well. 555 00:34:19,625 --> 00:34:22,667 I couldn't keep my eyes open, I was falling asleep so fast. 556 00:34:22,750 --> 00:34:23,583 Too fast. 557 00:34:38,750 --> 00:34:40,000 That's when I saw her. 558 00:34:43,500 --> 00:34:45,083 Moving from window to window, 559 00:34:45,667 --> 00:34:46,792 making sure she got us all. 560 00:34:49,458 --> 00:34:50,917 And for what? Money? 561 00:34:52,083 --> 00:34:56,000 Money I'd have given her if she hadn't been too proud to ask for it. 562 00:34:56,083 --> 00:34:59,000 -Our parents cut you out, I never did. -Wait, wait, wait. 563 00:34:59,583 --> 00:35:02,291 Something's wrong. He thinks that you killed him. 564 00:35:02,834 --> 00:35:05,208 All of them, for your family's money. 565 00:35:05,291 --> 00:35:08,041 He said that he saw you outside the windows that night. 566 00:35:08,709 --> 00:35:11,250 I was trying to help Emma. 567 00:35:13,750 --> 00:35:16,125 I saw a girl that night, 568 00:35:17,583 --> 00:35:18,792 coming out of a club. 569 00:35:18,875 --> 00:35:20,709 She was maybe 15. 570 00:35:20,792 --> 00:35:23,166 She was with an older boy, they were drinking. 571 00:35:23,709 --> 00:35:27,166 I thought it was Emma, but I couldn't be sure. It had been so long. 572 00:35:27,250 --> 00:35:31,542 I hadn't talked to my brother in years, and that was because of the money, it's true. 573 00:35:32,375 --> 00:35:33,542 But I was so worried. 574 00:35:34,333 --> 00:35:36,166 And then they didn't answer... 575 00:35:36,250 --> 00:35:37,166 I drove by. 576 00:35:43,750 --> 00:35:47,000 It seemed like they were sleeping, and I didn't want to wake them. 577 00:35:49,959 --> 00:35:51,458 And I found Emma's room. 578 00:35:53,083 --> 00:35:55,667 She was there. In bed. 579 00:35:57,041 --> 00:35:59,458 And I thought, okay, it wasn't her. 580 00:35:59,542 --> 00:36:01,166 Everything's all right. 581 00:36:03,166 --> 00:36:04,000 I was wrong. 582 00:36:05,333 --> 00:36:09,709 When I got the call, I realized when I'd seen them, they were dead. 583 00:36:09,792 --> 00:36:11,208 They were dying. 584 00:36:11,291 --> 00:36:13,125 And yet there she was. 585 00:36:13,208 --> 00:36:14,709 I couldn't believe my eyes. 586 00:36:22,583 --> 00:36:23,583 They're gone. 587 00:36:23,667 --> 00:36:25,542 I can't believe they're gone. 588 00:36:26,125 --> 00:36:27,750 I'm so sorry, sweetheart. 589 00:36:31,875 --> 00:36:34,250 And you didn't want to tell the police that you had been there 590 00:36:34,333 --> 00:36:35,875 because you would have to tell them why. 591 00:36:36,834 --> 00:36:39,500 Emma told the police she was spending the night at a girlfriend's 592 00:36:39,583 --> 00:36:41,083 and she'd come home early. 593 00:36:41,166 --> 00:36:42,000 When I was 15, 594 00:36:42,083 --> 00:36:45,542 I packed my bed with pillows and snuck off to see a boy I liked, too. 595 00:36:48,500 --> 00:36:50,542 But it didn't cost you your family. 596 00:36:52,375 --> 00:36:53,875 I should have been with them. 597 00:36:55,375 --> 00:36:57,208 -I belonged with them. -No! 598 00:36:58,542 --> 00:37:01,208 Emma, that is the last thing your parents would want. 599 00:37:02,250 --> 00:37:03,417 This is not your fault. 600 00:37:04,542 --> 00:37:06,750 You couldn't have saved them, and if you were there... 601 00:37:09,125 --> 00:37:11,291 All that matters is that you are here now. 602 00:37:12,583 --> 00:37:14,834 You are all that I have left of him. 603 00:37:15,875 --> 00:37:18,667 When we were kids, we were so close. 604 00:37:20,041 --> 00:37:21,208 Baby, I'm so sorry. 605 00:37:22,333 --> 00:37:24,959 I was so scared, but I never meant to hurt you. 606 00:37:25,959 --> 00:37:28,083 I would never hurt either of you. 607 00:37:29,917 --> 00:37:31,375 It's all right now. 608 00:37:32,291 --> 00:37:33,291 It's all right. 609 00:37:35,875 --> 00:37:38,500 -We were angry. -She was in our home. 610 00:37:39,375 --> 00:37:41,542 Raising a child we thought she wanted to... 611 00:37:42,917 --> 00:37:44,667 We thought you were going to hurt her. 612 00:37:44,750 --> 00:37:46,417 That's why you've been trapped. 613 00:37:47,208 --> 00:37:48,875 Not because of some magic spell. 614 00:37:50,375 --> 00:37:51,375 It's not your fault. 615 00:37:52,500 --> 00:37:53,625 You didn't leave her. 616 00:37:56,583 --> 00:37:58,250 You didn't leave her alone. 617 00:37:59,333 --> 00:38:00,750 She'll never be alone. 618 00:38:01,875 --> 00:38:03,959 Mom, there it is again. 619 00:38:05,917 --> 00:38:07,166 The light. 620 00:38:08,125 --> 00:38:09,709 Oh, honey. 621 00:38:09,792 --> 00:38:11,333 Tell Lucy we're sorry. 622 00:38:12,417 --> 00:38:14,625 Tell them all we love them very much. 623 00:38:15,458 --> 00:38:16,333 I will. 624 00:38:26,834 --> 00:38:27,875 They're gone. 625 00:38:34,417 --> 00:38:35,250 Thank you. 626 00:38:44,208 --> 00:38:49,417 ♪ Oh, no, there it goes Sky opens up like a firehose ♪ 627 00:38:49,500 --> 00:38:54,959 ♪ And it must be soaking someone I hope it don't last so long ♪ 628 00:38:55,041 --> 00:39:00,583 ♪ Hey, hey, won't you stay With the fog light, gonna lose your way... ♪ 629 00:39:00,667 --> 00:39:04,041 Where are those rings? Come on. 630 00:39:04,125 --> 00:39:07,542 ♪ I know it don't feel too wrong... ♪ 631 00:39:07,625 --> 00:39:08,875 You gotta be kidding me. 632 00:39:08,959 --> 00:39:11,458 ♪ In my hands... ♪ 633 00:39:12,500 --> 00:39:13,333 Oh! 634 00:39:13,417 --> 00:39:20,417 ♪ I wonder why you still don't understand But we'll work it out... ♪ 635 00:39:20,500 --> 00:39:21,667 Fine then. 636 00:39:23,000 --> 00:39:24,166 Please, please. 637 00:39:24,250 --> 00:39:27,375 ♪ Only you could know... ♪ 638 00:39:27,458 --> 00:39:28,291 Oh! 639 00:39:29,250 --> 00:39:32,834 ♪ Uh-oh, uh-oh... ♪ 640 00:39:32,917 --> 00:39:34,208 Ow! Ow! 641 00:39:34,291 --> 00:39:37,917 ♪ Didn't pray for disaster... ♪ 642 00:39:38,041 --> 00:39:39,083 Ow! 643 00:39:39,834 --> 00:39:41,583 Hey there. 644 00:39:43,208 --> 00:39:47,291 I was coming to see if you wanted to have dinner, but, uh, is this an invitation? 645 00:39:50,333 --> 00:39:51,417 I'm stuck. 646 00:39:52,125 --> 00:39:54,709 Really? Sorry. Oh, hang on. 647 00:39:55,375 --> 00:39:56,208 There. 648 00:39:57,000 --> 00:40:00,917 ♪ Will you stay here forever? ♪ 649 00:40:01,000 --> 00:40:02,375 -Hey. -Hi. 650 00:40:03,834 --> 00:40:07,625 ♪ Uh-oh, uh-oh ♪ 651 00:40:09,750 --> 00:40:10,583 What's wrong? 652 00:40:12,542 --> 00:40:15,709 -I lost our wedding bands. -Oh. 653 00:40:15,792 --> 00:40:18,417 And I've looked everywhere. I tore the house apart. 654 00:40:18,500 --> 00:40:20,417 That's why the silverware drawer was on the oven. 655 00:40:20,500 --> 00:40:23,333 Yeah, and I kept them on a chain. I wore them everywhere. 656 00:40:23,458 --> 00:40:26,417 I never let them out of my sight, not even when I thought... 657 00:40:26,500 --> 00:40:30,125 -That you and I could never be together again. -But the thing is that, 658 00:40:30,208 --> 00:40:32,166 like I got out of the car the other day, you know, 659 00:40:32,250 --> 00:40:35,583 and I don't know, maybe the chain broke, or, I-- 660 00:40:36,417 --> 00:40:40,834 No, you were looking in the right place, you just were looking a couple days too late. 661 00:40:43,834 --> 00:40:44,834 Check your pocket. 662 00:40:53,000 --> 00:40:54,709 I found them on the floor of your car. 663 00:40:55,375 --> 00:40:56,583 I took this one to the jeweler. 664 00:40:57,375 --> 00:40:58,208 Why? 665 00:41:00,542 --> 00:41:02,000 I wanted to get it engraved. 666 00:41:03,250 --> 00:41:05,083 So that you would always remember, 667 00:41:06,125 --> 00:41:10,625 and that our child would know that what you and I have is... 668 00:41:16,959 --> 00:41:17,959 Forever. 669 00:41:19,333 --> 00:41:20,500 If you'll have me. 670 00:41:30,041 --> 00:41:31,083 Melinda Gordon... 671 00:41:32,542 --> 00:41:35,333 Oh, will you marry me again? 672 00:41:37,917 --> 00:41:38,750 Yes. 51614

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.