Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:57,920 --> 00:03:01,384
Y no se olvide de
limpiar la bolsa.
2
00:03:13,976 --> 00:03:17,069
Su habitación es
un completo desastre.
3
00:03:17,591 --> 00:03:19,747
Tiene razón madre.
Siempre la tiene.
4
00:03:25,680 --> 00:03:27,816
Buenos días, madre.
5
00:03:27,841 --> 00:03:29,959
¿Me ha llamado
alguien esta mañana?
6
00:03:30,158 --> 00:03:32,982
Te esperaron toda la mañana.
7
00:03:33,069 --> 00:03:35,469
Yo no hubiese
esperado de ser ellos.
8
00:03:54,319 --> 00:03:57,124
Tenga compasión.
Solo son las 10 en punto.
9
00:03:57,829 --> 00:04:00,216
Que alguien cierre la ventanilla
de la puerta, ¿queréis?
10
00:04:02,479 --> 00:04:03,977
¡Menudo manicomio!
11
00:04:04,479 --> 00:04:07,449
¿Por qué nos mudamos
a un basurero como este?
12
00:04:07,770 --> 00:04:10,304
Debería gustarte, Florine.
13
00:04:10,436 --> 00:04:13,292
Has ahorrado dinero por primera
vez en tu vida, ¿no es así?
14
00:04:13,439 --> 00:04:16,510
Ahora, cierra la ventanilla
de la puerta, por favor.
15
00:04:17,131 --> 00:04:18,720
No merece la pena el esfuerzo.
16
00:04:19,490 --> 00:04:21,689
Navarre, Navarre.
17
00:04:21,714 --> 00:04:23,675
Dice que cerremos la
ventanilla de la puerta.
18
00:04:24,096 --> 00:04:26,855
¿Para qué? ¿Por qué nos
dices eso todas las mañanas?
19
00:04:27,119 --> 00:04:30,492
¿Pensáis que me tenéis contratada?
20
00:04:30,720 --> 00:04:35,425
No te lo tomes así, o nunca
serás una buena Girl Scout.
21
00:04:36,560 --> 00:04:40,805
Bien, lo haré yo, como siempre.
22
00:04:43,440 --> 00:04:46,480
Pero solo os digo que
no os paséis conmigo.
23
00:04:48,331 --> 00:04:50,520
Madre, escuche esto.
24
00:04:52,007 --> 00:04:54,861
- Tenemos tres mosqueteras en casa.
- ¿Qué?
25
00:04:56,949 --> 00:05:02,296
Han inventado un nombre muy ingenioso
para denominar a la chica de Broadway,
26
00:05:02,321 --> 00:05:06,419
la cual sabe cuidar de sí misma
sin la ayuda de tipos millonarios.
27
00:05:06,567 --> 00:05:09,499
- Es una mosquetera.
- ¿No es curioso?
28
00:05:10,291 --> 00:05:15,954
La mosquetera es una corista
que se las apaña sin dinero de nadie.
29
00:05:16,136 --> 00:05:18,542
Tres mosqueteras
son en este caso;
30
00:05:18,567 --> 00:05:23,612
Dee Foster, Florine Chanler,
y Navarre King.
31
00:05:24,143 --> 00:05:28,075
Levantaos chicas, están leyendo
algo sobre nosotras.
32
00:05:30,135 --> 00:05:35,494
Esas valientes chicas luchan a capa
y espada por sobrevivir en Broadway.
33
00:05:35,530 --> 00:05:40,567
De todo corazón, enviamos nuestros
mejores deseos a Navarre King...
34
00:05:41,666 --> 00:05:44,028
a la hermosa Florine Chanler...
35
00:05:45,011 --> 00:05:47,232
y a Delight Foster.
36
00:05:49,919 --> 00:05:53,037
Muy bien amigo, pero diles
que están todas durmiendo.
37
00:06:06,319 --> 00:06:09,496
Así que dicen que somos las chicas
más inteligentes de Broadway, ¿eh?
38
00:06:09,582 --> 00:06:12,987
Muy buena publicidad.
Pero, ¿no asustará a John?
39
00:06:13,038 --> 00:06:16,055
¿Por qué preocuparse ese John?
Estamos detrás de Jack.
40
00:06:16,080 --> 00:06:19,496
Y cuando lo consigamos seguiremos
siendo las mosqueteras de Broadway.
41
00:06:19,520 --> 00:06:21,703
Una para todas
y todas para una.
42
00:06:25,472 --> 00:06:26,785
Ese es mi Billy.
43
00:06:26,810 --> 00:06:29,255
Vaya, está bailando para mí.
44
00:06:29,280 --> 00:06:31,497
Espero que se quede
paralítico de los píes.
45
00:06:31,522 --> 00:06:33,179
No tiene cerebro.
46
00:06:34,918 --> 00:06:38,056
Quiero saber dónde estaríais
vosotras si no fuera por Billy.
47
00:06:38,080 --> 00:06:39,575
Decidme, ¿queréis?
48
00:06:39,921 --> 00:06:43,165
Estaríais dando vueltas por
Coney Island, ahí estaríais.
49
00:06:43,190 --> 00:06:45,714
En vez de hacer lo que las chicas
de Broadway han de hacer.
50
00:06:46,148 --> 00:06:49,296
Billy no es un mal tipo.
De hecho, es bastante brillante.
51
00:06:49,520 --> 00:06:53,816
Se odia a sí mismo, y ese es justo
el tipo de chico que yo no quiero.
52
00:06:53,840 --> 00:06:57,336
No te compliques.
Nunca tendrás esa oportunidad, amiguita.
53
00:06:58,400 --> 00:07:00,986
Y no vayáis deseándole
mala suerte a Billy.
54
00:07:01,431 --> 00:07:04,353
- Porque me ha pedido matrimonio.
- ¿Estás de broma?
55
00:07:04,464 --> 00:07:07,433
Te refieres a lo del anillo
y todo eso.
56
00:07:08,212 --> 00:07:11,291
Si todavía conserváis la vista,
echadle un ojo a esto.
57
00:07:12,646 --> 00:07:16,783
- Qué bonito.
- ¿Cuándo tendrá lugar la tragedia?
58
00:07:16,810 --> 00:07:19,884
Billy dice que nos casaremos
el día que firme el contrato.
59
00:07:20,560 --> 00:07:23,746
Eso significa que asistiré
a tu boda en silla de ruedas.
60
00:07:24,319 --> 00:07:27,017
Qué detalle,
Billy es un gran muchacho.
61
00:07:27,349 --> 00:07:29,885
Ya era hora de que dijeras
algo agradable, querida
62
00:07:30,192 --> 00:07:32,027
Queda claro que eres de fiar.
63
00:07:32,160 --> 00:07:34,613
Solo quiero oírte
decir cuánto le amas.
64
00:07:35,358 --> 00:07:39,214
Cuando pienso en ello,
simplemente no puedo decir nada.
65
00:07:40,080 --> 00:07:41,390
Ahí va otra vez.
66
00:07:51,869 --> 00:07:53,093
Tú lo has dicho, Scotty.
67
00:07:53,158 --> 00:07:55,827
Uno de estos días, el hijo
de la Sra. Buvanny, Billy,
68
00:07:55,840 --> 00:07:57,976
será uno de los mejores
productores de Broadway.
69
00:07:58,000 --> 00:08:02,187
Eres un tipo
con mucho ojo.
70
00:08:02,466 --> 00:08:04,083
Y otra cosa Billy...
71
00:08:04,149 --> 00:08:09,703
Todos saben que tú produjiste el mayor
éxito de Broadway de la temporada.
72
00:08:09,759 --> 00:08:14,108
- Mientras estaban perdidos.
- Y luego se creen muy listos.
73
00:08:14,133 --> 00:08:17,575
Tú tienes muy buenas ideas.
74
00:08:17,599 --> 00:08:20,549
Tengo muchas más ideas.
Fíjate en este nuevo paso de baile.
75
00:08:24,160 --> 00:08:27,496
Chico, eso es naturalidad.
Es genial.
76
00:08:27,520 --> 00:08:31,241
Y una vez que algún productor lo vea,
podré firmar mi propio contrato.
77
00:08:31,599 --> 00:08:34,564
Sí, estás capacitado para ello.
78
00:08:34,589 --> 00:08:37,895
- Pero, ¿cuándo será?
- Bueno, antes de nada....
79
00:08:37,997 --> 00:08:40,939
Espera que vean los cambios.
Son la bomba.
80
00:08:41,732 --> 00:08:44,295
¿La bomba?
Chico, es... es...
81
00:08:45,961 --> 00:08:47,845
Eres un portento.
82
00:08:47,870 --> 00:08:50,448
Lo sé, y Dee también lo sabe.
83
00:08:51,839 --> 00:08:56,580
Tiene unos brazos angelicales.
Y es mía, oh, mía.
84
00:08:59,897 --> 00:09:01,356
¿Sabes, Billy?
85
00:09:01,381 --> 00:09:07,329
Nunca pensé que un chico pudiera estar
tan enamorado como tú estás por esa muñeca.
86
00:09:08,720 --> 00:09:11,102
- ¿Sabes? Yo...
- Espera un momento.
87
00:09:11,738 --> 00:09:16,407
¿No te irás a poner de nuevo
esa corbata tan vistosa?
88
00:09:16,504 --> 00:09:18,426
- Me la han regalado.
- Ah, ya...
89
00:09:18,450 --> 00:09:21,347
Un regalo de navidades.
90
00:09:21,360 --> 00:09:23,371
El viernes ella me la compró.
91
00:09:28,320 --> 00:09:31,648
Si ya tienes lo que deseabas,
me alegro de ello.
92
00:09:31,673 --> 00:09:35,374
Pero, ¿cómo nos
vamos a apañar sin ti?
93
00:09:36,480 --> 00:09:39,694
No os preocupéis, nenas.
Todavía no me he ido.
94
00:09:39,920 --> 00:09:43,053
Y no importa lo que suceda
o dónde estemos...
95
00:09:43,078 --> 00:09:45,484
Siempre seguiremos unidas.
96
00:09:45,509 --> 00:09:47,038
- ¿Me lo prometes?
- Lo prometo.
97
00:09:47,195 --> 00:09:49,366
- ¿Me lo prometes?
- Claro.
98
00:09:49,562 --> 00:09:55,272
y nos juntaremos de vez en cuando
para ponernos al día y cotillear.
99
00:09:56,825 --> 00:09:57,520
Adelante.
100
00:10:01,600 --> 00:10:05,370
- Oh, es usted, Durgan.
- Tengo lo que me pedisteis.
101
00:10:09,690 --> 00:10:11,113
¿Qué sucede, chicas?
102
00:10:11,138 --> 00:10:15,661
A pesar de sus advertencias,
Dee se va a casar con uno del gremio.
103
00:10:16,297 --> 00:10:18,796
No. ¿Con ese tipejo?
¿El manager?
104
00:10:18,921 --> 00:10:20,783
No es un tipejo y lo sabe.
105
00:10:20,958 --> 00:10:23,975
- Simplemente no le cae bien.
- Qué le voy a hacer.
106
00:10:24,000 --> 00:10:26,769
Pero odio ver cómo alguien pretende
casarse sin una base económica.
107
00:10:26,794 --> 00:10:29,180
No se puede ser feliz sin dinero.
108
00:10:29,403 --> 00:10:34,169
Verá, voy a casarme con Billy
para bien o para mal, y lo amaré.
109
00:10:34,194 --> 00:10:39,343
Escucha, con tu figura puedes conseguir
algo mucho mejor que ese artistucho.
110
00:10:40,399 --> 00:10:43,728
¡Retire eso, Durgan!
No puede hacerme cambiar de idea.
111
00:10:43,920 --> 00:10:45,078
¡Estoy enamorada!
112
00:10:46,184 --> 00:10:48,159
Amo locamente a Billy,
eso es todo.
113
00:10:50,275 --> 00:10:52,354
Amar locamente es
una pérdida de tiempo.
114
00:10:52,730 --> 00:10:55,019
Y el matrimonio no encaja
con Broadway.
115
00:10:55,119 --> 00:10:57,107
Son ideas suyas,
no mías.
116
00:10:57,279 --> 00:11:00,143
De todas formas, deje eso
por ahí y corte el rollo.
117
00:11:03,428 --> 00:11:05,354
No me lo tengas
en cuenta, querida.
118
00:11:05,555 --> 00:11:09,697
No quiero que te equivoques
mientras puedas conseguir algo más.
119
00:11:13,679 --> 00:11:17,335
Se cree Ud. muy lista pero siempre
me viene con el mismo cuento.
120
00:11:17,360 --> 00:11:22,865
Quizás porque los más grandes de Broadway
solían beber champán en mis zapatos.
121
00:11:22,890 --> 00:11:28,577
Ahora, miradme. Lo perdí todo
por dejarme llevar por el corazón.
122
00:11:30,495 --> 00:11:33,901
No me importa lo que pierda,
mientras Billy me quiera.
123
00:11:34,079 --> 00:11:37,815
- Hay algo que el dinero no pude comprar.
- Sí, eso ya lo escuché antes.
124
00:11:37,839 --> 00:11:40,709
Y lo volverás a escuchar,
pues sigue siendo cierto.
125
00:11:41,200 --> 00:11:44,856
Oh, lo siento.
No quería herirla.
126
00:11:44,880 --> 00:11:47,976
Pero no debería
atacarnos a Billy y a mí.
127
00:11:48,000 --> 00:11:50,533
Creo que soy
de la vieja escuela.
128
00:11:51,289 --> 00:11:55,890
Olvídelo, pero dejémoslo ahí...
129
00:12:02,936 --> 00:12:04,465
Bueno, ya está.
130
00:12:08,240 --> 00:12:12,216
¿No sabe que silbar en la escalera
trae mala suerte a quien está enamorado?
131
00:12:12,247 --> 00:12:14,610
¿Quién le dijo que yo
estaba enamorado, señora?
132
00:12:17,200 --> 00:12:19,000
Chicas, ¿estáis presentables?
133
00:12:22,399 --> 00:12:25,217
Acostumbraos a llamar a la puerta
de las habitaciones de las chicas.
134
00:12:25,242 --> 00:12:29,031
No solemos tocar, amiga.
135
00:12:29,211 --> 00:12:32,152
Contrólate, machote, antes
que te meta un puñetazo.
136
00:12:32,256 --> 00:12:34,574
¿Qué mosca os ha picado
esta mañana?
137
00:12:34,722 --> 00:12:36,331
¿Pusiste tú ese articulo
en el periódico?
138
00:12:36,356 --> 00:12:37,417
Pues claro.
139
00:12:37,442 --> 00:12:40,134
Quiero que todo el mundo sepa
de vosotras, las mosqueteras.
140
00:12:40,160 --> 00:12:43,416
- Ya sabéis, os conviene.
- Vaya tela...
141
00:12:43,440 --> 00:12:47,406
Si alguno de mis novios me deja,
te demandaré por daños y perjuicios.
142
00:12:47,657 --> 00:12:49,091
¿Dónde está Dee?
143
00:12:55,860 --> 00:12:57,695
- Hola, nena.
- Hola, Billy.
144
00:13:00,006 --> 00:13:02,407
- Te veo feliz.
- Más que feliz.
145
00:13:02,959 --> 00:13:06,052
Y, ¿qué piensan ellas de lo nuestro?
146
00:13:06,560 --> 00:13:08,494
Genial, se alegran por ti.
147
00:13:08,731 --> 00:13:12,507
Piénsalo, tú y yo,
¿no es maravilloso?
148
00:13:13,839 --> 00:13:15,442
Vamos, Billy.
Las chicas quieren vestirse.
149
00:13:16,081 --> 00:13:19,925
Muy bien, pero recordad que el ensayo
es a las dos en punto, sed puntuales.
150
00:13:19,950 --> 00:13:22,628
- Siempre somos puntuales.
- Está bien, pero iros ¿vale?
151
00:13:23,252 --> 00:13:25,643
Adiós, amiguitas.
152
00:13:27,927 --> 00:13:30,732
Programé estos ensayos
solo para ti, Dee.
153
00:13:30,859 --> 00:13:32,393
Fenomenal, Billy.
154
00:13:32,480 --> 00:13:37,581
Recuerda que vas a ser algo
más por primera vez, bailarina.
155
00:13:38,184 --> 00:13:40,046
Oh, lo haré bien.
156
00:13:42,164 --> 00:13:44,016
Qué chica tan buena eres.
157
00:13:45,207 --> 00:13:47,149
Nos vemos en el ensayo.
158
00:13:48,095 --> 00:13:51,111
Adiós, Srta. Foster.
159
00:13:53,135 --> 00:13:54,190
Adiós, chicos.
160
00:14:37,744 --> 00:14:38,783
Muy bien, chicas.
161
00:14:41,120 --> 00:14:42,369
No está mal,
¿verdad, Scotty?
162
00:14:42,394 --> 00:14:46,550
¿Mal? Yo diría que...
sí, no está mal.
163
00:14:46,575 --> 00:14:50,121
- Vayamos al siguiente número.
- Bien, estaba arreglando esta nota.
164
00:14:51,126 --> 00:14:52,840
Vamos, chicas,
a vuestros puestos, por favor.
165
00:15:01,279 --> 00:15:03,318
Lo haré lo mejor posible por ti.
166
00:15:03,343 --> 00:15:04,247
Muy bien, querida.
167
00:15:04,560 --> 00:15:06,224
Vamos, chicas,
a vuestros puestos, por favor.
168
00:15:06,490 --> 00:15:08,379
Quiero comenzar este número
con los abanicos.
169
00:15:08,404 --> 00:15:09,544
¿Estás listo?
170
00:15:09,756 --> 00:15:12,217
Recordad: uno, dos...
171
00:15:12,529 --> 00:15:14,694
Ver para creer.
172
00:15:15,531 --> 00:15:19,179
Billy está tratando de ensayar
sin la gran Blossom.
173
00:15:19,526 --> 00:15:20,764
¡Relax, chicas!
174
00:15:25,270 --> 00:15:27,043
¿Por qué no te compras
un despertador?
175
00:15:27,530 --> 00:15:30,295
Bueno, ¿qué más da
media hora más o menos?
176
00:15:30,320 --> 00:15:32,763
Dime, ¿Bailas en el espectáculo
o eres la dueña de él?
177
00:15:33,286 --> 00:15:36,403
- No me hables así.
- Estás subidita hoy, ¿eh?
178
00:15:36,428 --> 00:15:39,434
Seguro que estuviste anoche
con un par de millonarios.
179
00:15:39,838 --> 00:15:43,009
Claro, dos millonarios y otra mujer.
180
00:15:43,556 --> 00:15:46,517
Yo voy con gente importante.
181
00:15:46,542 --> 00:15:48,431
¿Por qué no te espabilas, Billy?
182
00:15:48,719 --> 00:15:50,774
Conozco a un hombre que
podría hacer mucho por ti.
183
00:15:50,799 --> 00:15:53,073
- Le hablé de ti.
- ¿Sí?
184
00:15:53,098 --> 00:15:55,815
Sí, quiero que
llegues a algún sitio.
185
00:15:55,839 --> 00:15:59,930
Lo que necesitas es una chica
que pueda abrirte puertas.
186
00:16:00,141 --> 00:16:04,430
Y yo puedo hacerlo
por ti, guapo.
187
00:16:04,914 --> 00:16:07,265
Vístete y dejemos de soñar.
188
00:16:08,502 --> 00:16:09,636
No bromeo, Billy.
189
00:16:09,661 --> 00:16:11,488
Puedo conseguirte
una gran oportunidad.
190
00:16:11,574 --> 00:16:13,896
Una oportunidad de demostrar
lo que puedes hacer.
191
00:16:13,920 --> 00:16:17,336
Y yo soy la indicada.
192
00:16:17,360 --> 00:16:19,527
Me va bien, gracias.
193
00:16:20,468 --> 00:16:21,843
Hola, Sr. Alaska.
194
00:16:26,043 --> 00:16:27,349
Hola, Billy.
195
00:16:27,986 --> 00:16:29,335
- ¿Ha llegado tarde otra vez?
- Sí, ella...
196
00:16:29,360 --> 00:16:30,392
Entiendo.
197
00:16:30,417 --> 00:16:33,491
He pasado por aquí un momento
para ver bailar a esa chica, Foster.
198
00:16:33,516 --> 00:16:34,953
Bien, estábamos en ello.
199
00:16:34,978 --> 00:16:37,033
Muy bien, chicas,
¿estás listo, Chris?
200
00:16:37,199 --> 00:16:38,877
Espero que le guste, Sr. Alaska.
201
00:16:41,104 --> 00:16:42,517
Siéntese, Sr. Alaska.
202
00:16:43,145 --> 00:16:44,197
Muy bien, chicas.
203
00:16:44,942 --> 00:16:46,111
Vamos, Dee.
204
00:16:46,433 --> 00:16:48,245
No dejes que
esa tipa te maree.
205
00:16:48,376 --> 00:16:50,946
No vamos a estar esperándola
hasta las tantas.
206
00:16:51,183 --> 00:16:52,712
¿De qué estás hablando?
207
00:16:52,736 --> 00:16:55,591
Estaba tonteando contigo
en toda mi cara.
208
00:16:55,639 --> 00:16:57,479
Billy, ya está todo preparado.
209
00:16:57,920 --> 00:16:59,310
Bien, adelante, Chris.
210
00:17:21,763 --> 00:17:28,235
Mientras Dee y sus compañeras aprendían
a complacer a ese hombre de negocios,
211
00:17:28,260 --> 00:17:33,853
unos tipos estaban planeando
desplumar a otro.
212
00:17:43,598 --> 00:17:46,949
9875, ¿Bien?
213
00:17:47,360 --> 00:17:49,864
Está bien, muchachos.
214
00:17:49,888 --> 00:17:52,312
215
00:17:52,997 --> 00:17:56,230
Deberías preocuparte,
has perdido 10.000 pavos.
216
00:17:57,536 --> 00:17:59,965
imagina a Gus Brand,
el mafioso multimillonario,
217
00:17:59,990 --> 00:18:01,994
perdiendo el sueño
por 10.000 pavos.
218
00:18:02,873 --> 00:18:04,936
¿De dónde sacas tanta pasta?
219
00:18:04,960 --> 00:18:05,946
Escuchad, chicos,
220
00:18:05,971 --> 00:18:08,616
Toda esa guita que tiene hace
que parezcamos chatarreros.
221
00:18:08,640 --> 00:18:12,136
- Subamos la apuesta.
- No sé yo, Gus.
222
00:18:12,172 --> 00:18:15,386
Nosotros, los de Detroit,
no jugamos apuestas tan altas.
223
00:18:16,142 --> 00:18:17,665
Somos un poco raros.
224
00:18:22,239 --> 00:18:24,697
Qué tal si nos reuniremos
de nuevo esta noche.
225
00:18:24,722 --> 00:18:27,613
- A las 10.
- Sí, por mí, vale.
226
00:18:27,981 --> 00:18:29,285
¿Tú qué tal, Perc?
227
00:18:29,933 --> 00:18:32,774
Pensaba abandonar
la ciudad esta noche.
228
00:18:32,799 --> 00:18:35,633
Ir a Montreal y mirar
cómo van las cosas.
229
00:18:36,880 --> 00:18:39,256
Un entretenimiento muy práctico
el que tienes aquí.
230
00:18:39,280 --> 00:18:41,816
Un montón de chicas
de Broadway en directo.
231
00:18:41,841 --> 00:18:44,517
Sorprendentes bellezas
del lugar, Perc.
232
00:18:44,668 --> 00:18:47,175
Se ve genial desde aquí.
¿Qué es? ¿Una sala de ensayo?
233
00:18:47,200 --> 00:18:50,567
Sí, supongo que por eso pusieron
este hotel aquí, ¿ya sabes?
234
00:18:50,670 --> 00:18:52,223
Para darle un descanso
a los chicos.
235
00:18:53,930 --> 00:18:55,941
No está mal, nada mal.
236
00:18:56,036 --> 00:18:57,816
Es un espectáculo
de Broadway, Perc.
237
00:18:58,087 --> 00:19:00,355
¿Ves a esa morenita que
está cerca de la ventana?
238
00:19:00,868 --> 00:19:02,550
Se llama Louise.
239
00:19:02,973 --> 00:19:05,785
Ahí hay otro bombón.
Ahí está.
240
00:19:05,969 --> 00:19:06,999
- Joe.
- ¿Sí?
241
00:19:09,174 --> 00:19:11,362
- Tráeme esos prismáticos.
- Sí, señor.
242
00:19:12,000 --> 00:19:14,371
- ¿Te refieres a la rubita?
- Sí.
243
00:19:14,403 --> 00:19:15,667
Dee Foster.
244
00:19:15,692 --> 00:19:17,877
Es una de las chicas
más jóvenes en Broadway.
245
00:19:18,213 --> 00:19:20,281
Toma. Echa un vistazo.
246
00:19:32,023 --> 00:19:33,507
¡Vaya nenita!
247
00:19:34,346 --> 00:19:36,326
Sí, es preciosa.
248
00:19:37,432 --> 00:19:39,763
Bonito pelo y bonitos ojos.
249
00:19:39,971 --> 00:19:41,000
Y de todo.
250
00:19:41,519 --> 00:19:43,595
Perc, ¿Te gustaría conocerla?
251
00:19:44,606 --> 00:19:46,297
¿Sabes? nunca gano
cuando voy con mujeres.
252
00:19:47,136 --> 00:19:48,525
Solo a las cartas.
253
00:19:48,808 --> 00:19:50,925
Ahora está bailando, mírala.
254
00:19:51,206 --> 00:19:53,885
¿Sabes? Dee Foster merece
el tiempo de cualquier hombre.
255
00:19:54,783 --> 00:19:57,074
Sí, merece la pena conocerla.
256
00:19:57,596 --> 00:19:59,971
¿Qué tal si vamos allí esta noche
y lo solucionamos?
257
00:20:00,026 --> 00:20:02,714
- ¿Qué me dices?
- Me da igual.
258
00:20:03,352 --> 00:20:06,935
- Supongamos que sí.
- De acuerdo. No te arrepentirás.
259
00:20:06,960 --> 00:20:10,135
Nada en Montreal es tan importante
como para no conocer a esa chica.
260
00:20:10,236 --> 00:20:11,622
¡Vaya, lo hace genial!
261
00:20:27,358 --> 00:20:29,225
Muy bien. Lo hicisteis genial.
262
00:20:42,036 --> 00:20:43,036
¡Billy!
263
00:20:46,125 --> 00:20:47,382
Billy, ya conoces a Nick.
264
00:20:47,838 --> 00:20:49,869
Claro que lo conozco...
265
00:20:49,901 --> 00:20:51,119
- Hola, Billy.
- Hola.
266
00:20:51,144 --> 00:20:53,580
Él es el Sr. Gessant.
Billy Buvanny.
267
00:20:53,605 --> 00:20:54,838
- Encantado de conocerle.
- Gracias.
268
00:20:55,120 --> 00:20:58,456
Billy, quiero que presentes a mis amigos
a la Srta. Foster y algunas de las chicas.
269
00:20:59,987 --> 00:21:02,307
Me temo que la Sra. Foster
no va a poder ser, pero...
270
00:21:02,399 --> 00:21:04,055
traeré algunas de
las otras chicas.
271
00:21:04,080 --> 00:21:06,616
Pero Billy, es a la Srta. Foster a quien
particularmente quieren conocer.
272
00:21:08,001 --> 00:21:11,248
- No pueden, Sr. Alaska.
- Y ¿por qué no pueden?
273
00:21:14,960 --> 00:21:17,600
No se lo había dicho
pero Dee es mi chica.
274
00:21:18,064 --> 00:21:21,480
Y vamos a... bueno,
nos casaremos muy pronto.
275
00:21:21,520 --> 00:21:22,675
Así que es eso.
276
00:21:24,879 --> 00:21:26,552
Ojalá lo hubiera sabido.
277
00:21:26,576 --> 00:21:28,455
Esto me pone en una situación
muy embarazosa.
278
00:21:28,480 --> 00:21:31,948
Sí, pero un tipo no quiere que su chica
se vaya de picos pardos, Sr. Alaska.
279
00:21:32,085 --> 00:21:34,405
y además, no creo
que ella quiera hacerlo.
280
00:21:34,575 --> 00:21:36,455
Es sólo una pequeña
cena con fiesta.
281
00:21:36,480 --> 00:21:38,453
Dee puede cuidar de sí misma.
282
00:21:38,478 --> 00:21:40,454
Tienes que ser tolerante
en este negocio.
283
00:21:40,694 --> 00:21:43,264
- Lo sabes bien.
- Quiere decir caritativo.
284
00:21:44,326 --> 00:21:47,511
Tú, preséntala. Ella puede
negarse a ir, si así lo desea.
285
00:21:47,910 --> 00:21:51,201
De acuerdo, si usted lo dice.
Pero no creo que vaya.
286
00:21:52,368 --> 00:21:55,188
Muy bien, chico, la Srta. Foster
y las chicas bajarán enseguida.
287
00:21:55,259 --> 00:21:58,017
- Si no les importa esperar.
- En absoluto. Gracias, Sr. Alaska.
288
00:21:58,042 --> 00:22:00,167
No, no, no,
Yo no puedo esperar...
289
00:22:00,495 --> 00:22:02,105
- Les veo luego.
- Adiós, Sr. Alaska
290
00:22:11,705 --> 00:22:12,705
Perdón.
291
00:22:14,821 --> 00:22:17,407
Esos son los que
estuvieron en la fiesta.
292
00:22:17,548 --> 00:22:19,360
¿Pueden vernos desde allí?
293
00:22:20,159 --> 00:22:22,633
Mabel, ¿dónde está tu modestia?
294
00:22:22,658 --> 00:22:24,938
Vaya, se está fijando mí.
295
00:22:27,679 --> 00:22:29,023
¿Es esa la Srta. Foster?
296
00:22:29,718 --> 00:22:31,922
Qué buenos ojos tienes.
297
00:22:39,954 --> 00:22:42,224
EL Sr. Alaska quiere que
conozcas a unas personas.
298
00:22:45,120 --> 00:22:46,990
- Éste es Nick...
- Stepanos.
299
00:22:47,636 --> 00:22:48,745
- ¿Cómo está?
- ¿Cómo está?
300
00:22:48,793 --> 00:22:50,823
- Este es el Sr. Brand
- ¿Cómo está, Srta. Foster?
301
00:22:51,020 --> 00:22:52,242
No creo que se acuerde de mí.
302
00:22:52,267 --> 00:22:54,083
¿Quién podría
olvidar ese bigote?
303
00:22:55,322 --> 00:22:56,722
Él es el Sr. Gassent.
304
00:22:56,891 --> 00:22:59,538
- Encantado de conocerla.
- ¿Cómo está?
305
00:22:59,570 --> 00:23:01,662
Eres aún más hermosa
de lo que imaginaba.
306
00:23:01,788 --> 00:23:03,586
Oh, no bromee.
307
00:23:03,734 --> 00:23:05,725
No estamos bromeando,
Srta. Foster. Palabra.
308
00:23:05,750 --> 00:23:07,000
Tonterías.
309
00:23:08,580 --> 00:23:11,370
Qué plumas de pollo tan bonitas.
310
00:23:13,574 --> 00:23:14,830
Perdón, de ganso.
311
00:23:18,968 --> 00:23:20,523
No discutas conmigo, Scotty.
312
00:23:20,959 --> 00:23:23,575
Haz que deje a esos tipos
y que vaya al escenario rápido.
313
00:23:23,600 --> 00:23:26,093
Pero el escenario
no está montado.
314
00:23:26,118 --> 00:23:28,692
¿Qué más da?
Saca a las chicas. ¡Vamos!
315
00:23:28,717 --> 00:23:31,326
De acuerdo, ya yo...
Ya voy.
316
00:23:31,499 --> 00:23:34,746
Vamos, chicas. ¿Estáis listas
para el número de la Srta. Foster?
317
00:23:34,822 --> 00:23:38,079
- Yo no estoy lista.
- Tú nunca lo estás, querida.
318
00:23:38,255 --> 00:23:39,504
¡Vamos! ¡Daos prisa!
319
00:23:41,919 --> 00:23:43,236
¡Vamos, chicas!
320
00:23:44,268 --> 00:23:46,417
Tú, hacia el otro lado,
date prisa.
321
00:23:48,320 --> 00:23:50,884
De veras que está hermosísima
esta noche, Srta. Foster.
322
00:23:51,090 --> 00:23:53,431
Con ese... chisme...
323
00:23:53,456 --> 00:23:56,296
No sé cómo se llama.
Solo soy un simple hombre de negocios.
324
00:23:56,320 --> 00:24:00,216
Verá, Srta. Foster, el Sr. Gassent está
en el negocio de la importación en Detroit.
325
00:24:00,241 --> 00:24:01,497
- ¿En serio?
- Sí.
326
00:24:01,795 --> 00:24:03,052
¿Importación?
327
00:24:03,279 --> 00:24:06,296
Oh, se refiere a perfumes y
cosas así que van en botecitos.
328
00:24:06,321 --> 00:24:08,177
Sí... en botecitos.
329
00:24:09,133 --> 00:24:10,133
Qué bien.
330
00:24:16,891 --> 00:24:17,891
¡Srta. Foster!
331
00:24:18,312 --> 00:24:19,312
¡Srta. Foster!
332
00:24:19,430 --> 00:24:20,430
¡Tu número!
333
00:24:21,479 --> 00:24:25,374
Quisiéramos que Ud. y algunas amigas
vinieran a cenar tras el espectáculo.
334
00:24:25,606 --> 00:24:27,056
Son Uds. muy amables.
335
00:24:27,384 --> 00:24:29,360
- ¿Es que no me has oído?
- No, Billy.
336
00:24:29,384 --> 00:24:31,065
- Tu número ya está.
- ¿Ya?
337
00:24:31,123 --> 00:24:34,364
- Pero no tenía intención de...
- Vuelve a tu puesto. ¡Vamos!
338
00:24:36,182 --> 00:24:38,237
Supongo que hemos hecho
que esa chiquilla se despiste.
339
00:24:42,406 --> 00:24:45,984
Olvida a esos tiparracos con sus fiestas.
¿No es esto lo que estabas esperando?
340
00:24:46,009 --> 00:24:46,592
Sí, Billy.
341
00:24:46,616 --> 00:24:49,569
¿No te estoy pidiendo a gritos
que salgas ahí y les dejes helados?
342
00:24:49,594 --> 00:24:52,748
- Voy a intentar darlo todo.
- Así se habla, lo harás.
343
00:24:52,774 --> 00:24:54,534
A vuestros puestos, chicas.
¿Estás lista?
344
00:24:54,559 --> 00:24:55,575
No te pongas nerviosa.
345
00:24:55,600 --> 00:24:57,976
Recuerda: vas a conseguir
que tengamos éxito.
346
00:24:58,000 --> 00:25:01,336
- Caramba, estoy asustada, Billy.
- No hay nada por lo que temer.
347
00:25:01,360 --> 00:25:04,027
Los vas a dejar atónitos.
Los tenemos en el bote.
348
00:25:04,640 --> 00:25:06,410
¿Listas, chicas? ¿Listas?
349
00:25:06,435 --> 00:25:07,426
Muy bien, cariño.
350
00:25:10,847 --> 00:25:11,950
A vuestros puestos, chicas.
351
00:25:13,186 --> 00:25:13,817
¿Bien?
352
00:25:14,187 --> 00:25:14,630
¡Luces!
353
00:25:15,880 --> 00:25:16,446
¡Telón!
354
00:25:29,406 --> 00:25:33,148
355
00:25:33,558 --> 00:25:37,679
356
00:25:38,063 --> 00:25:42,252
357
00:25:42,446 --> 00:25:46,419
358
00:25:46,622 --> 00:25:50,374
♪ Si alguna vez viste el Jigaloo ♪
359
00:25:50,700 --> 00:25:54,153
♪ Irás dispuesto
buscando cada show ♪
360
00:25:54,880 --> 00:25:57,221
♪ Aquí está el baile
que los amantes hacen ♪
361
00:25:57,253 --> 00:25:58,989
♪ Todas las noches
en el caraboo ♪
362
00:25:59,067 --> 00:26:00,723
♪ The Jig, Jig, Jigaloo ♪
363
00:26:01,028 --> 00:26:03,215
♪ The Jig, Jig, Jigaloo ♪
364
00:26:03,440 --> 00:26:07,479
♪ Todas las noches suena esa
melodía que siempre escucharás ♪
365
00:26:07,524 --> 00:26:09,143
♪ The Jig, Jig, Jigaloo ♪
366
00:26:09,518 --> 00:26:11,479
♪ The Jig, Jig, Jigaloo ♪
367
00:26:11,902 --> 00:26:15,511
368
00:26:15,850 --> 00:26:19,894
369
00:26:20,047 --> 00:26:23,781
370
00:26:24,067 --> 00:26:25,515
♪ The Jig, Jig, Jigaloo ♪
371
00:26:25,805 --> 00:26:28,062
♪ The Jig, Jig, Jigaloo ♪
372
00:26:28,363 --> 00:26:30,348
♪ Aquí está el baile
que los amantes hacen ♪
373
00:26:30,395 --> 00:26:32,317
♪ Todas las noches
en el caraboo ♪
374
00:26:32,367 --> 00:26:34,052
♪ The Jig, Jig, Jigaloo ♪
375
00:26:34,285 --> 00:26:36,036
♪ The Jig, Jig, Jigaloo ♪
376
00:26:36,479 --> 00:26:40,237
♪ Todas las noches suena
esa melodía que siempre escuchas ♪
377
00:26:40,427 --> 00:26:42,026
♪ The Jig, Jig, Jigaloo ♪
378
00:26:42,284 --> 00:26:44,464
♪ The Jig, Jig, Jigaloo ♪
379
00:26:44,805 --> 00:26:48,681
380
00:26:49,068 --> 00:26:52,884
381
00:26:52,929 --> 00:26:56,697
382
00:26:56,891 --> 00:26:57,891
♪ The Jig, Jig, Jigaloo ♪
383
00:26:58,977 --> 00:27:00,977
♪ The Jig, Jig, Jigaloo ♪
384
00:27:01,313 --> 00:27:02,313
♪ The Jig, Jig, Jigaloo ♪
385
00:27:54,312 --> 00:27:56,780
Así se hace, chica.
¡Muy bien!
386
00:27:57,522 --> 00:27:59,499
Lo consiguió, Scotty.
¡Lo consiguió!
387
00:27:59,524 --> 00:28:02,788
Tú eres el único culpable, Billy.
388
00:28:55,206 --> 00:28:57,073
- Billy...
- Hola.
389
00:28:57,270 --> 00:28:59,490
Vaya, tú por aquí.
390
00:29:04,618 --> 00:29:08,649
391
00:29:10,193 --> 00:29:14,188
392
00:29:14,440 --> 00:29:16,516
393
00:29:19,201 --> 00:29:20,270
Disculpadme...
394
00:29:23,542 --> 00:29:24,745
Se ha ido.
395
00:29:24,770 --> 00:29:25,981
Estuvo magnifica, Srta. Foster.
396
00:29:26,006 --> 00:29:28,396
No he visto ninguna otra
en Detroit como usted.
397
00:29:28,676 --> 00:29:31,246
- Espero que les haya gustado.
- Por supuesto.
398
00:29:31,503 --> 00:29:32,535
Estuvo genial.
399
00:29:32,720 --> 00:29:34,774
Vas a ser la nueva
sensación de Broadway.
400
00:29:34,799 --> 00:29:36,296
Estaría bien que
vinieses con nosotros,
401
00:29:36,320 --> 00:29:39,496
Podemos presentarte una gente que
escribirán sobre tu éxito en el periódico.
402
00:29:39,574 --> 00:29:41,834
Me encantaría pero, verán, yo...
403
00:29:42,781 --> 00:29:43,363
Adiós.
404
00:29:44,712 --> 00:29:48,535
- Esto es por nuestra amistad.
- Claro, Blossom, lo pillo.
405
00:29:48,907 --> 00:29:52,172
Y si quieres algo más, ya sabes.
406
00:29:52,399 --> 00:29:54,056
Muy bien, Blossom,
Lo recordaré.
407
00:29:54,080 --> 00:29:56,197
No estaba bromeando
sobre lo de aquel tipo.
408
00:29:56,480 --> 00:29:58,626
Voy a hablarle
mucho más sobre ti.
409
00:29:58,917 --> 00:30:01,354
Gracias Blossom,
pero ya estoy satisfecho.
410
00:30:02,103 --> 00:30:04,033
Bueno, mucha suerte.
411
00:30:04,065 --> 00:30:05,706
Que tengas suerte, Billy.
412
00:30:06,596 --> 00:30:07,454
Adiós.
413
00:30:07,479 --> 00:30:08,197
Gracias.
414
00:30:09,535 --> 00:30:10,832
Muy bien, iré.
415
00:30:11,520 --> 00:30:14,465
Pero tendrán que invitar
a dos amigas mías.
416
00:30:14,640 --> 00:30:15,863
Las que quieras.
417
00:30:15,888 --> 00:30:18,273
Como si quieres invitar a todas
las chicas del espectáculo.
418
00:30:18,335 --> 00:30:20,413
Muy bien, bajo en un minuto.
419
00:30:20,538 --> 00:30:22,499
Desesperaré si llega el segundo,
Srta. Foster.
420
00:30:24,159 --> 00:30:25,502
No puedes hacer eso.
421
00:30:25,527 --> 00:30:28,050
Después de haber visto lo que he visto,
puedo hacer lo que quiera.
422
00:30:28,075 --> 00:30:30,544
- Y no vayas detrás mía.
- Déjame contarte...
423
00:30:30,569 --> 00:30:32,932
Visto lo visto, no quiero
saber nada más al respecto.
424
00:30:33,245 --> 00:30:35,254
Tienes que dejar que te explique.
425
00:30:36,159 --> 00:30:38,100
- ¡No me toques!
- Escucha, Dee.
426
00:30:38,140 --> 00:30:41,490
Esa chica me beso antes
de que pudiera darme cuenta.
427
00:30:41,615 --> 00:30:44,884
Se aprovechó de ti ¿verdad?
pues no te separaste de ella.
428
00:30:44,909 --> 00:30:46,355
No vas a salir con
esos tipos esta noche.
429
00:30:46,380 --> 00:30:47,458
¿Quién va a detenerme?
430
00:30:49,842 --> 00:30:50,959
¡Yo te detendré!
431
00:30:50,993 --> 00:30:53,416
Así que esto es lo que voy
a tener cuando me case.
432
00:30:53,440 --> 00:30:55,726
- ¡Un mandón!
- Escucha, cariño...
433
00:30:55,829 --> 00:30:57,894
Guárdate todo eso
para esa pava.
434
00:30:57,919 --> 00:31:00,743
- Haré que me escuches.
- No malgastes saliva.
435
00:31:00,768 --> 00:31:03,938
No puedes estar con esa tiparraca y luego
venir a decirme qué es lo que debo hacer.
436
00:31:03,963 --> 00:31:06,298
No puedes salirte
con la tuya, traidor.
437
00:31:36,639 --> 00:31:40,170
Dee, eres un bailarina nata.
Estuvo genial.
438
00:31:40,195 --> 00:31:40,867
Gracias.
439
00:31:40,953 --> 00:31:43,176
Vas a ganar pasta, nena.
440
00:31:43,278 --> 00:31:45,460
Estás en la cima del mundo, Dee.
441
00:31:45,928 --> 00:31:47,762
¿Qué sucede?
¿No estás feliz?
442
00:31:48,723 --> 00:31:49,715
No mucho.
443
00:31:50,080 --> 00:31:51,926
¿Por qué es? ¿Billy?
444
00:31:52,362 --> 00:31:54,713
- Sí.
- No dejes que te chafe.
445
00:31:54,958 --> 00:31:56,695
- No le dejaré.
- Así se habla.
446
00:31:56,720 --> 00:31:59,383
No puede doblegarme
y no puede darme órdenes.
447
00:31:59,408 --> 00:32:01,432
- Yo no soy de su propiedad.
- Claro que no.
448
00:32:01,457 --> 00:32:03,377
Deja que Blossom Royal
tenga ese dolor de cabeza.
449
00:32:03,439 --> 00:32:06,189
Claro, hay demasiados tipos
con pasta coqueteando contigo
450
00:32:06,214 --> 00:32:08,134
como para andar llorando
por un centavo.
451
00:32:08,159 --> 00:32:11,495
Sí, y algunos de esos tipos nos esperan
en las escaleras para llevarnos por ahí.
452
00:32:11,519 --> 00:32:14,535
- ¿Oh, sí? ¿Y qué nos lo impide?
- Yo no tengo nada que hacer.
453
00:32:14,559 --> 00:32:16,573
- De acuerdo, vayamos.
- Bien.
454
00:32:17,146 --> 00:32:18,700
¡Traigan nuestros caballos!
455
00:32:18,799 --> 00:32:21,228
¡Las tres mosqueteras
cabalgan esta noche!
456
00:32:22,880 --> 00:32:25,447
Oye, ¿no podéis
conseguirme otro caballo?
457
00:32:26,159 --> 00:32:30,286
Sr. Brand, quiero hacerles entender que
la Srta. Foster y yo vamos a casarnos.
458
00:32:30,803 --> 00:32:31,803
Bueno, ¿Y qué?
459
00:32:31,846 --> 00:32:33,865
Ya no pienso tanto
en ella como antes.
460
00:32:33,890 --> 00:32:38,391
Bueno, si ella va, será muy a mi pesar.
Ella no conoce a los de vuestra calaña.
461
00:32:38,640 --> 00:32:40,578
Interesante, pero no nos importa.
462
00:32:40,610 --> 00:32:42,413
Creo que no nos aprueba.
463
00:32:42,727 --> 00:32:45,176
Qué se supone que debemos hacer,
¿echarnos a llorar?
464
00:32:45,269 --> 00:32:47,287
Tiene gracia este pelagatos.
465
00:32:47,312 --> 00:32:51,637
Se necesita algo más que un esmoquin
para ser un gran tipo.
466
00:32:51,718 --> 00:32:54,429
y necesitarán más que eso
para llevarse a Dee Foster.
467
00:32:58,159 --> 00:32:59,863
Y otra cosa.
468
00:33:03,244 --> 00:33:04,573
¿Ha visto ese letrero?
469
00:33:05,724 --> 00:33:07,028
Pues tire ese cigarrillo.
470
00:33:07,162 --> 00:33:08,331
No me chulees.
471
00:33:14,436 --> 00:33:15,778
Vamos, nenas, daos prisa.
472
00:33:15,803 --> 00:33:18,295
¿Qué sabor de pintalabios
se supone que debo ponerme?
473
00:33:18,574 --> 00:33:20,198
Prueba con el frambuesa.
474
00:33:20,453 --> 00:33:22,467
¿Te refieres al frambuesa?
475
00:33:23,200 --> 00:33:24,675
Vamos, démonos prisa.
476
00:33:24,707 --> 00:33:26,737
- Adiós, nenas.
- Adiós.
477
00:33:28,791 --> 00:33:30,283
¡Pasadlo bien!
478
00:33:32,889 --> 00:33:35,470
- Un momento, por favor.
- Buenas noches, Sr. Buvanny.
479
00:33:37,360 --> 00:33:40,236
Escucha, no puedes
abandonarme así.
480
00:33:40,261 --> 00:33:41,736
He estado preparando
una celebración.
481
00:33:41,760 --> 00:33:44,856
Por qué no me dijiste eso antes de
intercambiar besos con esa estúpida.
482
00:33:44,880 --> 00:33:45,887
Iba a...
483
00:33:45,912 --> 00:33:48,872
No lo pensaste hasta que
tuviste que rendir cuentas.
484
00:33:49,120 --> 00:33:50,896
Buenas noches, Sr. Buvanny.
485
00:33:54,333 --> 00:33:56,544
Ya me pedirás algo algún día.
486
00:34:02,590 --> 00:34:04,872
- Adiós, Scotty.
- Adiós.
487
00:34:05,816 --> 00:34:09,386
Me gustaría presentarles a
la Srta. Chandler y compañía.
488
00:34:10,330 --> 00:34:11,636
Bien, Vámonos.
489
00:34:21,839 --> 00:34:25,575
Oye, ven aquí. ¿Cómo dejas
que se vaya con esos tipejos?
490
00:34:25,700 --> 00:34:27,768
Intenté detenerla pero
no quería escucharme.
491
00:34:28,159 --> 00:34:30,823
Bueno, supongo que
ella va de buen rollo.
492
00:34:30,848 --> 00:34:34,215
Ella va de buen rollo, pero
esos tipos no van de buen rollo.
493
00:34:34,239 --> 00:34:38,775
Un momento, Billy, puede que
tengan las buenas intenciones.
494
00:34:39,050 --> 00:34:41,316
Si esos tipos tienen buenas intenciones,
nunca las mostraron.
495
00:34:41,341 --> 00:34:46,823
Es tu culpa de todos modos, te dije
que no sabías manejar a las mujeres.
496
00:34:46,848 --> 00:34:48,536
¿Qué sabes tú sobre
manejar a las mujeres?
497
00:34:48,561 --> 00:34:50,686
Sé mucho sobre las mujeres.
498
00:34:50,711 --> 00:34:56,535
Si les das la mano,
te cogerán el brazo.
499
00:34:56,560 --> 00:34:57,654
Lo sé.
500
00:35:43,716 --> 00:35:47,497
- Buen espectáculo ¿Verdad, Perc?
- No está mal, pero le falta chispa.
501
00:35:47,986 --> 00:35:50,450
Sería un gran espectáculo
con la Srta. Foster y sus amigas.
502
00:35:50,475 --> 00:35:52,616
Justo lo que estaba pensando.
503
00:35:52,640 --> 00:35:54,856
Florine, sabía que pensarías así.
504
00:35:54,880 --> 00:35:56,936
No dejes que se hagan
la idea de que no.
505
00:35:57,101 --> 00:35:58,849
Tengo la corazonada
de que sí.
506
00:36:00,160 --> 00:36:02,302
¿Qué tal si actuase en
este lugar, Srta. Foster?
507
00:36:02,327 --> 00:36:03,815
Vaya, no sé.
508
00:36:03,847 --> 00:36:06,052
Estaría encantadísima.
509
00:36:06,077 --> 00:36:09,135
Lo hizo muy bien
en otros de Night-clubs.
510
00:36:09,277 --> 00:36:10,967
511
00:36:12,886 --> 00:36:15,865
Una semana en un club
como este y subirás, chica.
512
00:36:15,898 --> 00:36:18,616
Tú lo has dicho.
Hay que hacer que te vean.
513
00:36:18,640 --> 00:36:23,416
Ponerte en contacto con quienes convierten
en estrellas de Broadway a chicas como tú.
514
00:36:23,440 --> 00:36:26,856
- ¿Pillas la idea, Fred?
- Sí, suena razonable.
515
00:36:26,880 --> 00:36:30,296
Puedo hacer que actúes ahora mismo aquí,
en el New Moon, si me dices que sí.
516
00:36:30,320 --> 00:36:32,343
¿Aquí? ¿Yo?
517
00:36:32,681 --> 00:36:34,376
¿Va en serio?
518
00:36:34,471 --> 00:36:36,452
Déjame venderle
la idea al gerente.
519
00:36:38,127 --> 00:36:38,751
¡Tony!
520
00:36:41,359 --> 00:36:43,656
¿Por qué hace todo
esto por mí, Sr. Brand?
521
00:36:43,687 --> 00:36:47,367
Déjale que siga así.
Tiene buenas ideas.
522
00:36:51,930 --> 00:36:53,547
- ¿Sí, Sr. Brand?
- Hola, Tony.
523
00:36:53,773 --> 00:36:55,335
Tengo algo muy bueno para ti.
524
00:36:55,359 --> 00:36:59,416
Pero antes que nada, quiero presentarte a
una de las chicas más listas de Broadway.
525
00:36:59,440 --> 00:37:01,476
La Srta. Dee Foster.
El Sr. Ginnetti.
526
00:37:01,774 --> 00:37:03,111
¿Cómo está usted?
527
00:37:03,579 --> 00:37:05,057
Tony, esta es la idea.
528
00:37:05,642 --> 00:37:08,805
Ante todo, estas chicas están en uno de
los mejores espectáculos de Broadway.
529
00:37:13,845 --> 00:37:17,216
Bob, ¿quién es ese nuevo
pardillo que está con Brand?
530
00:37:17,431 --> 00:37:18,713
El grandullón.
531
00:37:19,301 --> 00:37:20,248
Me intriga.
532
00:37:20,560 --> 00:37:23,233
Creo que me voy a quedar por aquí.
Puede que surja alguna historia.
533
00:37:24,462 --> 00:37:28,344
Sí, Sr. Brand, creo que podría ubicar
a la Srta. Foster perfectamente.
534
00:37:28,532 --> 00:37:30,079
Vaya, no puedo creerlo.
535
00:37:30,104 --> 00:37:32,536
Coge el puesto
y créelo luego.
536
00:37:32,568 --> 00:37:34,838
Es una gran oportunidad
para ti, chica.
537
00:37:34,971 --> 00:37:37,410
Pero no puedo hacerlo
sin Florence and Navarre.
538
00:37:37,435 --> 00:37:39,095
Ahora mismo nos ponemos
manos a la obra.
539
00:37:39,228 --> 00:37:41,306
Espero chicas que no
tengáis hermanas.
540
00:37:41,617 --> 00:37:42,689
No, no puedo.
541
00:37:42,916 --> 00:37:45,783
Verán, ellas son parte de todo
lo que he estado ensayando.
542
00:37:45,920 --> 00:37:48,505
Tony, ¿Puedes poner mi
anillo en tu caja fuerte?
543
00:37:49,923 --> 00:37:52,118
Lo haría aunque no
tuviera ninguna caja fuerte.
544
00:37:53,364 --> 00:37:55,359
Pero oye, son chicas listas.
545
00:37:55,439 --> 00:37:56,349
¿Listas?
546
00:37:56,726 --> 00:37:57,794
Mami.
547
00:37:57,920 --> 00:38:00,359
De acuerdo, Sr. Brand,
como Ud. desee.
548
00:38:00,452 --> 00:38:03,752
Ahora chicas, os informo,
mañana a las cuatro de la tarde.
549
00:38:03,920 --> 00:38:05,654
Será mejor que pongas
el despertador.
550
00:38:05,814 --> 00:38:07,005
Muchas gracias, Tony.
551
00:38:08,677 --> 00:38:11,270
¿No es esto lo mejor que
nos podría haber pasado?
552
00:38:11,295 --> 00:38:13,049
Es genial, Srta. Foster.
553
00:38:13,119 --> 00:38:16,681
Perc, así es cómo hacemos
las cosas en Nueva York.
554
00:38:17,963 --> 00:38:19,587
Ya veo cómo.
555
00:38:19,961 --> 00:38:22,149
Pero lo que me pregunto
es por qué lo hacen.
556
00:38:38,571 --> 00:38:42,352
- Me siento ya famosa.
- ¿Famosa? Mucho más que eso
557
00:38:42,479 --> 00:38:43,658
Tranquila, nena.
558
00:38:43,961 --> 00:38:47,039
A la gente como nosotros
se supone que nos gusta bailar.
559
00:38:47,359 --> 00:38:50,160
- Vamos, podría volar.
- Pues volemos juntos.
560
00:38:50,806 --> 00:38:52,697
No te pediré que bailes.
561
00:38:52,722 --> 00:38:56,580
Yo soy como uno de esos viejos
automóviles que les cuesta arrancar.
562
00:38:56,753 --> 00:38:59,315
- No pasa nada. No te preocupes.
- Gracias.
563
00:38:59,679 --> 00:39:01,531
Me encuentro genial, nena.
564
00:39:01,556 --> 00:39:03,176
Salgamos un poco, ¿eh?
565
00:39:03,200 --> 00:39:07,030
No me lo diga dos veces,
¡bailemos!
566
00:39:13,200 --> 00:39:15,823
Parece que le he traído buena suerte
esta noche, Srta. Foster.
567
00:39:16,966 --> 00:39:21,502
Lo que no entiendo es por qué el Sr. Brand
está haciendo todo esto por mí.
568
00:39:21,527 --> 00:39:22,989
Yo tampoco lo entiendo.
569
00:39:23,014 --> 00:39:24,855
Pero lo descubriré
si me permites.
570
00:39:25,374 --> 00:39:27,785
- Temo que...
- Yo te he metido en esto.
571
00:39:28,022 --> 00:39:31,505
¿Me dejarás que sea yo quién
te ayude si fuera necesario?
572
00:39:32,021 --> 00:39:33,770
Claro. Gracias.
573
00:39:49,040 --> 00:39:52,536
Oye, ¿puede apagar la luz
y meterte en la cama?
574
00:39:52,560 --> 00:39:54,325
Escucha, Scotty,
no puedo dormir.
575
00:39:54,350 --> 00:39:57,122
¿Tú no puedes dormir?
yo sí que no puedo dormir.
576
00:39:57,147 --> 00:40:01,098
Son las dos... bueno,
más de la una y media.
577
00:40:01,222 --> 00:40:03,559
Algo debe estar reteniéndola.
Ya debería estar aquí.
578
00:40:03,708 --> 00:40:05,835
Sí, algo la retiene.
579
00:40:05,965 --> 00:40:08,565
Un anillo de diamantes
o un abrigo de piel.
580
00:40:08,590 --> 00:40:10,233
¿Qué sabrás tú
de las chicas?
581
00:40:10,880 --> 00:40:12,854
¿Que qué sé yo de las chicas?
582
00:40:12,879 --> 00:40:14,615
¿No me comprometí
con una chica?
583
00:40:14,640 --> 00:40:16,616
¿Y no le di un anillo
de diamantes?
584
00:40:16,640 --> 00:40:19,009
¿Y no me lo devolvió?
585
00:40:19,034 --> 00:40:22,456
- ¿De qué te quejas entonces?
- Se quedó con el diamante.
586
00:40:22,481 --> 00:40:24,519
De eso es de lo que me quejo.
587
00:40:24,823 --> 00:40:26,526
Scotty, tú no lo entiendes.
588
00:40:27,544 --> 00:40:28,620
Estoy enamorado.
589
00:40:29,520 --> 00:40:33,348
- Oh, estás enamorado.
- Sí, Scotty. Estoy enamorado
590
00:40:33,599 --> 00:40:34,989
Pues, bésame.
591
00:40:35,709 --> 00:40:36,739
¡Calla!
592
00:40:39,358 --> 00:40:43,749
Escucha, todas las mujeres son iguales,
no hay ninguna diferencia entre ellas.
593
00:40:43,843 --> 00:40:45,023
- ¿Sí?
- Sí.
594
00:40:45,097 --> 00:40:46,421
Pues Dee es diferente.
595
00:40:46,639 --> 00:40:49,815
- ¿Sí? ¿Qué la hace diferente?
- Te lo diré.
596
00:40:49,839 --> 00:40:51,765
En primer lugar, no bebe.
597
00:40:52,000 --> 00:40:54,055
En segundo lugar, no fuma.
598
00:40:54,079 --> 00:40:56,821
Ya veo, es una chica
chapada a la antigua.
599
00:40:56,846 --> 00:41:00,024
No bebe ni fuma,
pero sale por las noches.
600
00:41:00,439 --> 00:41:02,335
Te crees un tío listo.
601
00:41:02,663 --> 00:41:06,249
Recuerda eso que
dicen sobre las mujeres.
602
00:41:09,280 --> 00:41:11,866
Sea lo que fuere,
estaban en lo cierto.
603
00:41:11,891 --> 00:41:13,896
¿Por qué no te callas
y te duermes?
604
00:41:13,920 --> 00:41:17,416
Tú, tío listo, métete tú
en la cama y duerme.
605
00:41:17,440 --> 00:41:20,357
Voy a estar despierto hasta
que Dee llegue a casa.
606
00:41:20,545 --> 00:41:21,826
- ¿Sí?
- Sí.
607
00:41:22,466 --> 00:41:24,917
- ¿A qué día estamos?
- A lunes.
608
00:41:24,942 --> 00:41:27,435
Pues llámame el viernes.
609
00:41:52,480 --> 00:41:54,870
¡Calla y duérmete ya!
610
00:42:17,927 --> 00:42:19,810
- Muchas gracias por esta velada.
- Fue un placer.
611
00:42:21,982 --> 00:42:23,543
Gracias por el nuevo trabajo.
612
00:42:23,575 --> 00:42:25,255
- Buenas noches.
- Igualmente.
613
00:42:26,675 --> 00:42:29,713
- Ha sido muy amable, Sr. Brand.
- Fue un placer, Srta. Foster.
614
00:42:29,925 --> 00:42:30,696
- Buenas noches.
- Buenas noches.
615
00:42:30,720 --> 00:42:32,721
Estoy con vosotros
en un minuto.
616
00:42:37,359 --> 00:42:40,045
Está claro que está interesado
en la Srta. Foster.
617
00:42:41,199 --> 00:42:46,097
Sí, eso hará que se quede
en esta ciudad una temporada.
618
00:42:46,255 --> 00:42:49,719
Cuando terminemos con él ni siquiera
lo echarán de menos en Detroit.
619
00:42:50,960 --> 00:42:53,176
- Buenas noches, Sr. Gassent.
- Nos vemos.
620
00:42:53,200 --> 00:42:54,493
- Buenas noches.
- Buenas noches.
621
00:42:55,440 --> 00:42:57,225
He tenido una noche
muy agradable.
622
00:42:57,794 --> 00:42:59,580
Por haber conseguido
un nuevo trabajo o por...
623
00:42:59,605 --> 00:43:00,980
Por todo.
624
00:43:01,677 --> 00:43:03,028
Eso me incluye a mí.
625
00:43:03,288 --> 00:43:05,973
Me gustaría mucho volver
a verte pronto, ¿podría?
626
00:43:06,218 --> 00:43:07,218
Sí...
627
00:43:08,574 --> 00:43:11,088
- Llámeme, ¿vale?
- Lo haré.
628
00:43:11,511 --> 00:43:14,527
Dile a tu teléfono que
le esperan días ajetreados.
629
00:43:14,720 --> 00:43:17,566
- Muy bien. Buenas noches
- Buenas noches.
630
00:43:22,640 --> 00:43:25,053
- No ha sido una mala noche ¿eh?
- Más bien buena.
631
00:43:26,231 --> 00:43:28,716
¿No es un hombre
de lo más extraño?
632
00:43:28,879 --> 00:43:32,113
- Parece que quiere algo.
- Sí, algo, nena.
633
00:43:32,368 --> 00:43:35,043
Pero está claro que ha demostrado
muy interesado por ti esta noche.
634
00:43:35,114 --> 00:43:36,776
Soy testigo de ello.
635
00:43:36,813 --> 00:43:39,877
636
00:43:42,690 --> 00:43:43,760
Un momento, Dee.
637
00:43:44,053 --> 00:43:45,740
Quiero decirte algo.
638
00:43:48,960 --> 00:43:52,303
Vaya, has estado levantado toda
la noche solo para decirme algo.
639
00:43:52,575 --> 00:43:54,140
Déjate de rollos.
640
00:43:54,165 --> 00:43:57,256
Has pasado toda la noche de
picos pardos con esos playboys.
641
00:43:57,280 --> 00:44:00,281
¿Qué habéis estado haciendo tú
y Blossom Royal durante todo este tiempo?
642
00:44:00,306 --> 00:44:02,696
Te diré una cosa que
no estaba haciendo.
643
00:44:02,859 --> 00:44:07,746
No estaba frecuentando un Night-Club para
conseguir vestidos elegantes y regalitos.
644
00:44:10,470 --> 00:44:15,259
Pienso en lo idiota que fui al creer
que nunca me la jugarías.
645
00:44:16,085 --> 00:44:18,874
Escucha, Billy,
tú eres un buen tipo.
646
00:44:19,119 --> 00:44:20,776
Y no fuiste idiota para nada.
647
00:44:20,915 --> 00:44:21,915
¿Sí?
648
00:44:22,534 --> 00:44:24,856
Tú sabes muy bien de
qué va todo esto, Billy.
649
00:44:24,880 --> 00:44:27,792
No se consigue nada
en esta vida si no actúas.
650
00:44:27,893 --> 00:44:29,174
- ¿No?
- No.
651
00:44:29,300 --> 00:44:33,308
Y esta noche, solo por ser amable
con el Sr. Brand y el Sr. Gessant,
652
00:44:33,333 --> 00:44:36,856
todas hemos conseguido un trabajo
extra en el Night-Club New Moon.
653
00:44:36,880 --> 00:44:38,278
¿En el New Moon?
654
00:44:38,303 --> 00:44:41,544
Pero si es un antro, estás chiflada,
no puedes trabajar en un lugar como...
655
00:44:42,984 --> 00:44:46,147
Así que es eso lo ibas buscando;
un trabajo en el New Moon.
656
00:44:46,239 --> 00:44:49,625
y esperas que yo me crea que
lo conseguiste por nada ¿eh?
657
00:44:50,640 --> 00:44:53,222
- ¿Qué significa esa risita?
- Escucha...
658
00:44:53,253 --> 00:44:57,291
Si no sabes que significa,
estás peor de lo que pensaba.
659
00:44:57,361 --> 00:45:00,270
¡Para el carro!
¡Estás exagerando las cosas!
660
00:45:00,365 --> 00:45:03,832
Estaba dispuesta a escucharte siempre
y cuando quisieras arreglar las cosas
661
00:45:03,857 --> 00:45:06,936
pero si tú no me crees,
¿por qué debería creerte yo?
662
00:45:06,961 --> 00:45:09,312
663
00:45:09,560 --> 00:45:11,416
Estuve pensando
en lo Blossom Royal.
664
00:45:11,440 --> 00:45:13,496
Y no has aprendido
nada de anoche.
665
00:45:13,520 --> 00:45:16,376
Y seguiré pensando
en esa amiguita tuya.
666
00:45:16,400 --> 00:45:17,770
Fue algo diferente.
667
00:45:17,795 --> 00:45:20,294
Estaba tratando de convencerme para
que produjera un programa para ella.
668
00:45:20,560 --> 00:45:21,802
669
00:45:22,272 --> 00:45:24,855
Todo es diferente
según quién lo hace.
670
00:45:24,880 --> 00:45:27,567
Trabajar en un Night-Club como
el New Moon es algo diferente.
671
00:45:27,895 --> 00:45:31,522
Y si aceptas ese trabajo,
tú y yo hemos acabado.
672
00:45:32,000 --> 00:45:33,796
Puedes apostar a que
tú y yo hemos terminado.
673
00:45:33,821 --> 00:45:36,194
Y quédate con tus sucios pensamientos.
674
00:45:39,850 --> 00:45:43,624
Dee, espera un momento, yo no
quería que me devolvieses el anillo.
675
00:45:44,240 --> 00:45:47,679
Guárdatelo para Blossom.
Será el anillo de su vida.
676
00:46:12,311 --> 00:46:13,756
Ya está bailando.
677
00:46:14,157 --> 00:46:17,095
Creo que Billy se toma su trabajo
más en serio de lo que pensaba.
678
00:46:17,119 --> 00:46:18,912
No te dejes engañar.
679
00:46:19,190 --> 00:46:21,119
Ya no lo baila con tanta frecuencia.
680
00:46:21,157 --> 00:46:24,107
681
00:46:31,764 --> 00:46:33,975
Un momento.
Es para ti, Dee.
682
00:46:34,000 --> 00:46:36,007
- ¿Billy?
- Creo que no.
683
00:46:42,062 --> 00:46:43,859
Oh, sí, Sr. Gassent.
684
00:46:44,960 --> 00:46:48,497
Lo siento Sr. Gassent,
pero de verdad,
685
00:46:48,522 --> 00:46:50,436
me siento un poco mal hoy.
686
00:46:51,439 --> 00:46:52,607
Entonces, te pido disculpas.
687
00:46:52,880 --> 00:46:54,948
No debí permitir que estuvieras
hasta tan tarde.
688
00:46:54,973 --> 00:46:56,348
¿Puedo sugerirte otra cosa?
689
00:46:56,880 --> 00:46:59,395
¿Qué tal si almorzamos
después del ensayo?
690
00:46:59,920 --> 00:47:01,666
Después un paseo,
691
00:47:01,691 --> 00:47:03,724
y tal vez una cena
antes del espectáculo.
692
00:47:04,159 --> 00:47:05,692
No puedo, Sr. Gassent.
693
00:47:06,457 --> 00:47:08,215
No quiero ir a cenar
a ningún sitio.
694
00:47:08,333 --> 00:47:09,653
Sé razonable.
695
00:47:09,722 --> 00:47:12,054
Tiene dos amigos
y ellos también comen.
696
00:47:12,079 --> 00:47:14,621
Y hoy es el día que tienen
sopa de cebolla Hoffman.
697
00:47:15,350 --> 00:47:18,447
No, de verdad, Sr. Gassent.
No puedo.
698
00:47:18,472 --> 00:47:22,772
Vale, pero si cambias de opinión,
recuerda: Hotel Continental,
699
00:47:23,200 --> 00:47:26,975
Manhattan, 6777
700
00:47:27,811 --> 00:47:30,649
Muy bien, gracias.
Adiós, Sr. Gessant
701
00:47:36,559 --> 00:47:40,887
Creo que te has precipitado
rechazando al Sr. Gassent.
702
00:47:42,418 --> 00:47:43,770
Pero no lo comprendo.
703
00:47:43,810 --> 00:47:46,175
¿Crees que podías engañarme?
704
00:47:46,319 --> 00:47:48,957
Por la forma en que
habéis discutido tú y Billy,
705
00:47:48,982 --> 00:47:52,066
todos sabemos por
quién late tu corazón.
706
00:47:53,278 --> 00:47:54,629
Pero tú sales perdiendo.
707
00:47:55,199 --> 00:47:58,613
Si Billy quiere ir a producir
a esa Blossom Royal,
708
00:47:58,755 --> 00:48:00,598
Me alegro de que
se haya mudado.
709
00:48:01,280 --> 00:48:04,128
¿Mudado?
¿Qué quiere decir?
710
00:48:04,705 --> 00:48:06,534
¿Entonces no era él
quien estaba bailando?
711
00:48:06,559 --> 00:48:08,671
Te diré que ha pasado.
712
00:48:09,200 --> 00:48:13,736
Tu ex-novio se mudo esta
mañana con todo su equipaje.
713
00:48:13,760 --> 00:48:17,196
Dijo que se iba a Brooklyn
a producir ese espectáculo.
714
00:48:18,960 --> 00:48:21,737
Pero, ¿no ha dejado
ningún mensaje?
715
00:48:21,769 --> 00:48:25,255
Incluso Josefina no pudo
retener a Napoleón.
716
00:48:25,280 --> 00:48:28,543
No olvides que el Sr. Gassent
es alguien regular.
717
00:48:28,568 --> 00:48:31,222
Con un gran corazón
y mucho dinero.
718
00:48:31,785 --> 00:48:34,644
Y ese es el tipo de hombre
con la que una debe casarse.
719
00:48:46,079 --> 00:48:48,696
Manhattan 6777.
720
00:48:48,720 --> 00:48:52,614
Y no olvides que hoy es el día
que tienen sopa de cebolla.
721
00:48:58,146 --> 00:49:01,562
Antes de que pasaran
muchas más semanas,
722
00:49:01,640 --> 00:49:05,469
Gessant estaba empezando
a creer el viejo proverbio.
723
00:49:05,494 --> 00:49:10,255
Afortunado en el amor,
desafortunado en el juego.
724
00:49:12,479 --> 00:49:16,855
Según lo apuntado en la libreta
has perdido ya unos 10.050 dólares.
725
00:49:16,880 --> 00:49:20,277
Eso hace que vuelva a estar
donde estaba hace una semana.
726
00:49:20,400 --> 00:49:22,536
Pero piensa en lo bien
que te lo has pasado.
727
00:49:22,561 --> 00:49:24,534
Tu juego flaquea un
poco esta noche, ¿no?
728
00:49:24,559 --> 00:49:27,187
Supongo que ese tipo con el
vibráfono me trae mala suerte.
729
00:49:27,212 --> 00:49:29,016
¿No serás supersticioso, Perc?
730
00:49:29,040 --> 00:49:31,759
No, pero me estoy poniendo
de los nervios esta noche.
731
00:49:31,784 --> 00:49:33,335
Tienes razón, Perc.
732
00:49:33,359 --> 00:49:34,989
Creo que tendré
que irme de aquí.
733
00:49:35,014 --> 00:49:36,535
Se está volviendo
demasiado ruidoso.
734
00:49:36,559 --> 00:49:38,623
Está lleno de músicos.
735
00:49:38,648 --> 00:49:40,295
Y bastante ruidosos.
736
00:49:40,413 --> 00:49:41,740
Escuchad, amigos,
737
00:49:41,819 --> 00:49:46,003
No olvidéis el estreno de la Srta. Foster
esta noche en New Moon.
738
00:49:46,079 --> 00:49:48,284
- Allí estaremos.
- Os espero.
739
00:49:48,309 --> 00:49:50,731
- Hasta luego, amigos
- Buenas noches.
740
00:49:56,400 --> 00:49:59,307
Timar a este tipo de Detroit
no será muy difícil.
741
00:49:59,332 --> 00:50:02,394
Unas partidas más y lo
tendremos en números rojos.
742
00:50:03,279 --> 00:50:05,094
¿Cuánto le hemos sacado, Nick?
743
00:50:05,119 --> 00:50:08,149
Como ya dije, lleva perdido
10.050 dólares.
744
00:50:08,639 --> 00:50:11,222
Y eso no será nada si..
745
00:50:38,008 --> 00:50:39,125
Gracias.
746
00:50:47,679 --> 00:50:50,935
- ¿De Billy?
- No, del Sr. Gassent.
747
00:50:53,757 --> 00:50:56,904
- ¿No son hermosas?
- Al menos es detallista.
748
00:50:56,959 --> 00:51:00,775
Creo que Billy estará ahora con esa chica
y ya se habrá olvidado de que existes.
749
00:51:00,800 --> 00:51:03,711
Apuesto a que ni siquiera la ha visto
desde que dejó el espectáculo.
750
00:51:03,736 --> 00:51:06,263
Ilusiones, ilusiones, ilusiones...
751
00:51:06,288 --> 00:51:08,216
Gassent es un caballero.
752
00:51:08,971 --> 00:51:10,545
Yo diría que sí.
753
00:51:26,861 --> 00:51:29,634
- ¿Tiene alguna mesa individual?
- No Monsieur, no mesas.
754
00:51:29,746 --> 00:51:30,746
[Francés]
755
00:51:32,067 --> 00:51:33,439
Deseo una mesa individual.
756
00:51:33,525 --> 00:51:35,283
No, señor, no tenemos
más mesas.
757
00:51:35,308 --> 00:51:37,829
Aunque tuviese reserva
no le serviría de nada.
758
00:51:37,928 --> 00:51:40,616
Tengo que pasar de alguna manera.
¿Puede hacer algo por mí?
759
00:51:40,640 --> 00:51:42,933
Lo sentimos mucho,
no tenemos más mesas.
760
00:51:43,200 --> 00:51:45,207
He rechazado
a docenas de personas.
761
00:51:45,434 --> 00:51:47,645
- ¡Querido!
- Hola, Blossom.
762
00:51:48,000 --> 00:51:50,067
¿Qué has estado haciendo
durante estos meses?
763
00:51:50,243 --> 00:51:51,979
He estado trabajando.
764
00:51:52,167 --> 00:51:55,342
Perdón, voy a presentarle
a mi primo.
765
00:51:55,553 --> 00:51:58,912
Billy Buvanny. ¿Recuerda?
Le hable de él.
766
00:51:59,295 --> 00:52:00,880
- ¿Cómo está Ud.?
- ¿Cómo está?
767
00:52:00,905 --> 00:52:05,725
Billy, debes entrar, sentarte con nosotros
y contarme qué tal te ha ido.
768
00:52:06,454 --> 00:52:08,116
- ¿Tenemos mesa?
- Sí.
769
00:52:09,532 --> 00:52:10,532
La 52.
770
00:52:12,423 --> 00:52:13,423
Mirad allí.
771
00:52:14,300 --> 00:52:16,424
Su novio acaba de aparecer.
772
00:52:26,061 --> 00:52:27,866
- ¿Quiere sentarse?
- Gracias.
773
00:52:34,157 --> 00:52:38,096
Será mejor que le compres al novio
de Dee un billete de ida a California.
774
00:52:38,400 --> 00:52:40,088
No estoy tan seguro de eso.
775
00:52:40,120 --> 00:52:42,142
Quizás Dee quiere que
su novio esté por aquí.
776
00:52:42,230 --> 00:52:44,605
No te confíes tanto
o perderás a esa chica.
777
00:52:45,308 --> 00:52:47,488
Yo también solía ser así.
778
00:52:47,848 --> 00:52:49,151
779
00:52:53,119 --> 00:52:56,456
Tú quieres que ella sea un fracaso,
¿no es así, guapo?
780
00:52:56,480 --> 00:52:57,236
No.
781
00:52:57,533 --> 00:52:59,815
No intentes engañarme.
782
00:52:59,860 --> 00:53:03,015
Sabes que si ella triunfa esta noche,
eso no será muy bueno para ti.
783
00:53:08,640 --> 00:53:14,181
Recuerda cariño que este Club
demanda vida, juventud y energía.
784
00:53:15,440 --> 00:53:18,535
- Lo tendrán todo.
- Les vas a dejar helados.
785
00:53:18,559 --> 00:53:21,064
Todo te irá bien mientras
no vuelvas a ver a Billy.
786
00:53:21,599 --> 00:53:22,607
787
00:53:23,957 --> 00:53:26,849
No me hables de Billy.
Saldré adelante.
788
00:53:28,240 --> 00:53:29,647
Su número, Srta. Foster.
789
00:53:31,660 --> 00:53:32,686
¡Vamos, chicas!
790
00:53:34,559 --> 00:53:38,482
- Dee, ¿estás bien?
- Claro, estoy fenomenal.
791
00:53:38,632 --> 00:53:41,818
- Voy a darles esa chispa.
- Tú lo has dicho.
792
00:53:44,717 --> 00:53:45,917
Señores y señoras.
793
00:53:46,287 --> 00:53:48,381
Hoy les traigo una novedad.
794
00:53:48,662 --> 00:53:51,857
Un chica que nos llega desde
el corazón de Broadway.
795
00:53:52,247 --> 00:53:55,501
De hecho, es un placer para mí
presentarles a la Srta. Dee Foster.
796
00:53:55,526 --> 00:53:56,756
Un gran aplauso.
797
00:54:10,689 --> 00:54:14,993
♪ Todos debemos tener
a alguien a quien querer ♪
798
00:54:15,312 --> 00:54:20,752
♪ Alguien con quien compartir
problemas y penas ♪
799
00:54:22,000 --> 00:54:25,976
♪ Yo soy alguien
que necesita a alguien ♪
800
00:54:26,616 --> 00:54:33,608
801
00:54:34,258 --> 00:54:37,007
♪ Siempre estoy sola ♪
802
00:54:37,175 --> 00:54:39,916
♪ Echo de menos los besos
y los cariñitos ♪
803
00:54:40,119 --> 00:54:44,213
♪ Me estoy cansando
de estar esperando el amor ♪
804
00:54:45,861 --> 00:54:48,446
♪ Se lo voy a robar a alguien ♪
805
00:54:48,471 --> 00:54:51,157
♪ Me apetece
quitárselo a alguien ♪
806
00:54:51,398 --> 00:54:55,702
♪ Me pone nerviosa
estar esperando el amor ♪
807
00:54:56,187 --> 00:54:58,936
♪ Me he comprado
el mejor vestido de la ciudad ♪
808
00:54:59,066 --> 00:55:01,545
♪ Me costó casi
todo lo que tengo ♪
809
00:55:01,866 --> 00:55:04,514
♪ Cuando me vestí
me veía fantástica ♪
810
00:55:04,629 --> 00:55:07,605
♪ Pero no tenía adónde ir ♪
811
00:55:08,098 --> 00:55:11,131
♪ Siempre estoy sola ♪
812
00:55:11,210 --> 00:55:13,842
♪ Echo de menos los besos
y los cariñitos ♪
813
00:55:13,920 --> 00:55:18,150
♪ Me estoy haciendo mayor
esperando el amor ♪
814
00:55:35,599 --> 00:55:37,934
Es maravillosa, chicos.
¡Maravillosa!
815
00:55:38,294 --> 00:55:41,041
- ¿Vas a volver a Detroit?
- Olvídate de Detroit.
816
00:56:35,280 --> 00:56:37,787
Bueno, supongo que
ha sido todo un éxito.
817
00:56:38,286 --> 00:56:40,863
Lo siguiente, el cine.
818
00:56:52,160 --> 00:56:55,575
♪ Siempre estoy sola ♪
819
00:56:55,599 --> 00:56:57,910
♪ Echo de menos los besos
y los cariñitos ♪
820
00:56:57,935 --> 00:57:01,332
♪ Me estoy cansando
de estar esperando el amor ♪
821
00:57:03,576 --> 00:57:06,154
♪ Se lo voy a robar a alguien ♪
822
00:57:06,179 --> 00:57:08,607
♪ Me apetece
quitárselo a alguien ♪
823
00:57:08,946 --> 00:57:12,193
♪ Me pone nerviosa estar
deseando y esperando el amor ♪
824
00:57:13,439 --> 00:57:16,279
♪ Me he comprado
el mejor vestido de la ciudad ♪
825
00:57:16,304 --> 00:57:19,016
♪ Me costó casi
todo lo que tengo ♪
826
00:57:19,040 --> 00:57:21,663
♪ Cuando me vestí
me veía fantástica ♪
827
00:57:21,688 --> 00:57:24,461
♪ Pero no tenía adónde ir ♪
828
00:57:25,173 --> 00:57:27,680
♪ Siempre estoy sola ♪
829
00:57:27,916 --> 00:57:30,432
♪ Echo de menos los besos
y los cariñitos ♪
830
00:57:30,457 --> 00:57:34,542
♪ Me estoy haciendo mayor
esperando el amor ♪
831
00:57:42,400 --> 00:57:44,443
¿No es un ángel?
832
00:57:45,912 --> 00:57:47,704
Nunca me la imaginé así.
833
00:57:48,034 --> 00:57:49,404
¿Qué piensas, Nick?
834
00:57:49,999 --> 00:57:51,100
No está mal.
835
00:58:20,326 --> 00:58:22,608
Dee es una sensación.
Aplícate el cuento.
836
00:58:22,639 --> 00:58:24,913
837
00:58:25,205 --> 00:58:27,077
Desearía que no volvieras
a mencionar eso.
838
00:58:27,157 --> 00:58:30,621
No estoy pensando en Dee Foster,
estúpido, sino en mí misma.
839
00:58:31,389 --> 00:58:32,747
Lo entendí mal.
840
00:58:33,271 --> 00:58:34,285
Lo siento.
841
00:58:43,119 --> 00:58:46,798
- Entenderéis si me escapo.
- Por supuesto.
842
00:58:46,799 --> 00:58:48,752
Dile a Dee que es genial
ante todo.
843
00:58:49,200 --> 00:58:50,668
Salúdala de mi parte..
844
00:58:50,823 --> 00:58:52,660
Estaría encantado de
hacerlo yo mismo.
845
00:58:54,559 --> 00:58:57,887
El vestidor está a reventar.
Todos dándole la enhorabuena.
846
00:58:58,033 --> 00:59:00,580
Apuesto a que ni siquiera
se acuerda de ti.
847
00:59:00,605 --> 00:59:02,973
Me arriesgaré.
Perdonadme.
848
00:59:03,386 --> 00:59:06,285
- A mí también me gustaría...
- Relájate, Jerry.
849
00:59:06,734 --> 00:59:07,350
Relájate
850
00:59:11,738 --> 00:59:14,277
Había tanta gente.
851
00:59:14,648 --> 00:59:16,515
Apuesto a que todavía
están aplaudiendo, querida.
852
00:59:16,540 --> 00:59:17,968
No lo dudes.
853
00:59:18,157 --> 00:59:21,452
Dee, pensé que te ibas a venir abajo
al ver a Billy con Blossom.
854
00:59:21,648 --> 00:59:24,188
Yo también.
Pero en cambio se soltó.
855
00:59:24,213 --> 00:59:25,079
Y cómo.
856
00:59:25,430 --> 00:59:26,313
Me puse furiosa.
857
00:59:26,338 --> 00:59:28,659
Conseguí sacar adelante
el espectáculo y lo demostré.
858
00:59:28,684 --> 00:59:29,910
Lo demostraste, nena.
859
00:59:30,994 --> 00:59:32,194
Quizá sea Billy.
860
00:59:32,299 --> 00:59:34,987
Viene a subirse
a tu regazo a llorarte.
861
00:59:35,020 --> 00:59:36,096
¡Adelante!
862
00:59:36,777 --> 00:59:38,970
- ¿Puedo pasar?
- Sí, pase.
863
00:59:38,995 --> 00:59:40,533
Buenas noches, Sr. Gassent.
864
00:59:42,686 --> 00:59:44,205
No permitan que
les obligue a salir.
865
00:59:44,379 --> 00:59:46,323
No, ya nos íbamos.
¿A que sí?
866
00:59:46,761 --> 00:59:49,145
Sí, para... sacar brillo
a los nuestros zapatos.
867
00:59:49,460 --> 00:59:50,679
No tardaremos mucho, Dee.
868
00:59:50,704 --> 00:59:51,171
Adiós.
869
00:59:54,216 --> 00:59:57,224
Bien, nena, me he sentido
muy orgulloso de ti esta noche.
870
00:59:57,248 --> 00:59:58,248
Gracias.
871
00:59:58,640 --> 01:00:01,115
¿Sabes? No soy de hablar.
872
01:00:01,680 --> 01:00:03,404
Pero esto me ayudará.
873
01:00:03,958 --> 01:00:07,668
- Un regalo.
- Oh, Sr. Gassent es precioso.
874
01:00:07,920 --> 01:00:10,412
Pensé que te gustaría.
déjame ponértelo.
875
01:00:10,437 --> 01:00:12,960
No Sr. Gassent.
No puedo aceptarlo.
876
01:00:13,476 --> 01:00:15,145
No es para tanto.
877
01:00:15,628 --> 01:00:19,634
Quiero empezar a decirte
lo mucho que pienso en ti.
878
01:00:20,600 --> 01:00:22,654
¿Sabes? yo te quiero.
879
01:00:23,107 --> 01:00:24,790
Oh, Sr. Gassent.
880
01:00:28,376 --> 01:00:32,336
Déjame decirte, nenita,
que estoy loco por ti.
881
01:00:32,859 --> 01:00:34,490
Locamente enamorado de ti.
882
01:00:35,676 --> 01:00:39,100
Nunca pensé que hubiera una chica
tan maravillosa en la tierra.
883
01:00:56,557 --> 01:00:58,162
Seguro que no puedo
ganar esta noche.
884
01:00:58,559 --> 01:01:01,515
He notado que el tipo del vibráfono
no parece molestarte esta noche.
885
01:01:01,540 --> 01:01:03,171
Nada podría molestarme esta noche.
886
01:01:03,196 --> 01:01:05,055
Hay alguien que me está
trayendo buena suerte.
887
01:01:05,586 --> 01:01:07,469
¿Qué quieres decir con que alguien
que te está trayendo buena suerte?
888
01:01:07,582 --> 01:01:10,108
Dee Foster va a casarse
conmigo esta noche.
889
01:01:10,880 --> 01:01:12,898
Sí, justo después de
la actuación en el teatro.
890
01:01:12,923 --> 01:01:14,242
¿Qué os parece?
891
01:01:14,486 --> 01:01:15,845
Felicidades Perc.
892
01:01:16,121 --> 01:01:18,095
No nos diste tiempo
ni para intentarlo, ¿verdad?
893
01:01:18,265 --> 01:01:19,777
Eso es lo que yo
llamo trabajo rápido.
894
01:01:19,802 --> 01:01:21,639
Directo al matrimonio.
895
01:01:21,663 --> 01:01:25,616
No fue fácil, estuve rogándole toda
la semana que se casase conmigo.
896
01:01:25,888 --> 01:01:29,091
Perc es de lo que dicen:
"Ahora o nunca."
897
01:01:29,918 --> 01:01:31,731
¿Baila en New Moon
esta noche?
898
01:01:32,506 --> 01:01:33,045
No.
899
01:01:33,432 --> 01:01:35,658
Va a ir a despedirse
de su ex-novio.
900
01:01:36,121 --> 01:01:39,011
- Esta noche es mi noche.
- Abrimos con 50.
901
01:01:39,199 --> 01:01:41,113
Eso es razonable, me quedaré.
902
01:01:42,730 --> 01:01:43,434
903
01:01:45,833 --> 01:01:47,317
Nos vamos a casar
en la pensión de Dee.
904
01:01:47,754 --> 01:01:50,309
Habrán muchos actores
del teatro.
905
01:01:50,459 --> 01:01:52,106
Payasos y acróbatas.
906
01:01:52,219 --> 01:01:54,452
Se enterará todo el gremio.
907
01:01:55,081 --> 01:01:56,195
Y, ¿Quién es quién?
908
01:01:57,173 --> 01:01:58,763
Algo así, ¿vendrás, Gus?
909
01:01:59,269 --> 01:02:00,547
Sí, me pasaré.
910
01:02:01,760 --> 01:02:02,604
911
01:02:02,629 --> 01:02:03,939
912
01:02:03,972 --> 01:02:04,885
Dame tres.
913
01:02:05,153 --> 01:02:05,906
Dos, por favor.
914
01:02:07,931 --> 01:02:09,635
Dame tres.
915
01:02:10,483 --> 01:02:11,534
Tres al repartidor.
916
01:02:11,906 --> 01:02:13,721
- Está bien, Nick.
- Él abre.
917
01:02:14,084 --> 01:02:14,700
Revísalo.
918
01:02:14,865 --> 01:02:16,544
Este hombre me rompe
el corazón.
919
01:02:16,787 --> 01:02:17,615
Bueno chicos...
920
01:02:18,022 --> 01:02:19,551
Jugaré conforme a una
corazonada de enamorado.
921
01:02:19,576 --> 01:02:20,576
500.
922
01:02:20,859 --> 01:02:22,738
Espero que Dee me traiga
suerte esta noche.
923
01:02:22,919 --> 01:02:25,711
Con toda la pasta que tienes,
¿para qué casarse, Perc?
924
01:02:25,991 --> 01:02:28,359
porque hay mucha diferencia
entre querer tener a una chica,
925
01:02:28,384 --> 01:02:30,907
o estar enamorado
de un ángel como Dee.
926
01:02:31,275 --> 01:02:32,578
¿Me entiendes?
927
01:02:32,851 --> 01:02:35,618
Me hago una ligera idea cuando
pienso en el amor y sus corazonadas.
928
01:02:35,829 --> 01:02:37,087
929
01:02:37,423 --> 01:02:38,815
No se ven tan bien como antes.
930
01:02:38,840 --> 01:02:40,596
- ¿Tú, Nick?
- ¿Dije algo?
931
01:02:40,636 --> 01:02:42,481
Sigo jugando conforme al amor.
932
01:02:42,613 --> 01:02:45,082
- Subiré a tres de los grandes.
- ¿qué?
933
01:02:45,688 --> 01:02:47,605
Juegas según tus corazonadas,
¿no es así?
934
01:02:47,630 --> 01:02:49,149
Siempre. ¿Y tú?
935
01:02:50,170 --> 01:02:50,676
936
01:02:51,592 --> 01:02:54,044
Las damas están
conmigo esta noche.
937
01:02:54,924 --> 01:02:55,958
4 reinas.
938
01:02:57,280 --> 01:02:58,909
Menuda la tengo contigo.
939
01:02:59,896 --> 01:03:01,792
Solo una pequeña racha
de suerte, muchachos.
940
01:03:01,817 --> 01:03:03,768
No dejéis que eso os desanime.
941
01:03:04,105 --> 01:03:06,442
Ese follón de ahí arriba
me está jodiendo.
942
01:03:07,031 --> 01:03:09,359
Ese hombre orquesta me está
sacando de quicio esta noche.
943
01:03:09,384 --> 01:03:10,506
A mí también.
944
01:03:10,531 --> 01:03:11,468
¿Alguien puede...?
945
01:03:12,210 --> 01:03:13,211
Reparte, ¿quieres Nick?
946
01:03:13,974 --> 01:03:17,059
Muchachos, si queréis vencerme,
tenéis que hacerlo esta noche.
947
01:03:17,084 --> 01:03:18,903
Solo nos quedan unos
minutos más para jugar.
948
01:03:18,928 --> 01:03:20,162
Pasa, ¿quieres, Nick?
949
01:03:20,655 --> 01:03:22,588
Corta, vamos.
Reparte.
950
01:03:27,119 --> 01:03:28,986
Bueno, esta noche es
la gran noche, Dee.
951
01:03:29,011 --> 01:03:29,775
¿Feliz?
952
01:03:30,000 --> 01:03:32,486
Nunca he estado tan feliz
en toda mi vida.
953
01:03:32,642 --> 01:03:36,046
Pensad, mañana
seré la Sra. Gassent.
954
01:03:37,315 --> 01:03:38,882
¿Cómo no iba a estar feliz?
955
01:03:39,175 --> 01:03:42,456
Hoy somos tres mosqueteras,
pero mañana seremos dos.
956
01:03:42,626 --> 01:03:44,751
Nos mantendremos unidas,
chicas, hasta el final.
957
01:03:45,007 --> 01:03:46,855
Estaremos juntas en la boda.
958
01:03:46,880 --> 01:03:49,895
- Luego te irás.
- Y mañana seremos solo dos.
959
01:03:50,243 --> 01:03:52,973
¡Parad, chicas!
Me estáis poniendo triste.
960
01:03:53,161 --> 01:03:55,794
Y se me va a correr el rímel.
961
01:03:59,920 --> 01:04:01,758
Cuando se vaya,
la echaré de menos.
962
01:04:01,783 --> 01:04:04,009
Ya ves, yo ya la estoy
echando de menos.
963
01:04:04,659 --> 01:04:06,355
Oye, ¿habéis visto esos diamantes?
964
01:04:06,380 --> 01:04:09,817
¿Verlos? Me guiñaron un ojo
y me pidieron que los llevara a casa.
965
01:04:10,230 --> 01:04:13,323
Seguro que ese Gassent debe
tener un montón de pasta.
966
01:04:13,427 --> 01:04:15,724
Sí, no perdáis más
tiempo suponiendo.
967
01:04:15,749 --> 01:04:18,816
El gran evento
tendrá lugar esta noche.
968
01:04:20,284 --> 01:04:21,575
Hay gente que nace con suerte.
969
01:04:28,571 --> 01:04:29,936
Hola, Dee.
970
01:04:30,559 --> 01:04:32,264
¿Buscando a Billy?
971
01:04:32,628 --> 01:04:34,037
Hola, Scotty.
972
01:04:34,960 --> 01:04:36,349
No seas gracioso.
973
01:04:37,815 --> 01:04:41,061
¿En serio que vas
a casarte esta noche?
974
01:04:41,452 --> 01:04:42,768
Por supuesto.
975
01:04:43,088 --> 01:04:45,202
Si no, ¿Por qué iba a
llevar puesto este anillo?
976
01:04:45,550 --> 01:04:48,429
He hecho lo correcto,
según dice la gente.
977
01:04:49,225 --> 01:04:53,987
Puede que sí, pero asegúrate
de que la gente está en lo cierto.
978
01:04:54,599 --> 01:04:55,167
Bueno,
979
01:04:56,109 --> 01:04:57,633
Felicidades, Dee.
980
01:04:58,150 --> 01:04:59,242
¡Es genial!
981
01:04:59,618 --> 01:05:02,461
- Entonces, te casas esta noche, ¿no?
- Por supuesto.
982
01:05:02,613 --> 01:05:05,003
En el viejo hostal
a las 12 en punto.
983
01:05:06,494 --> 01:05:08,070
Ya no queda mucho, Scotty.
984
01:05:08,341 --> 01:05:10,597
Bueno...
Buena suerte, Dee.
985
01:05:11,271 --> 01:05:12,441
Gracias, Scotty.
986
01:05:30,418 --> 01:05:32,931
No es una mala mano, chicos.
987
01:05:41,922 --> 01:05:43,251
Subo a 10 de los grandes.
988
01:05:43,945 --> 01:05:46,445
¿De qué vas, Perc?
No somos millonarios.
989
01:05:46,532 --> 01:05:47,803
¿Has perdido el valor?
990
01:05:48,024 --> 01:05:49,485
Vamos, tómalo o déjalo.
991
01:05:50,634 --> 01:05:51,289
Vamos a ello.
992
01:05:52,820 --> 01:05:54,405
993
01:05:55,921 --> 01:05:57,040
¿Eso es todo?
994
01:05:57,065 --> 01:05:58,557
Trío.
995
01:05:58,595 --> 01:06:00,749
50 de los grandes.
996
01:06:01,435 --> 01:06:03,875
Nunca tuve tanta
mala suerte en mi vida.
997
01:06:04,321 --> 01:06:05,892
Tu suerte está bien.
998
01:06:06,311 --> 01:06:08,102
Pero jugaste como un cobarde.
999
01:06:09,216 --> 01:06:11,121
- No sé.
- Yo diría que no.
1000
01:06:11,531 --> 01:06:14,050
- Es mi manera habitual de jugar
- ¿oh, sí?
1001
01:06:14,732 --> 01:06:17,107
Has sacado buena tajada
esta noche, Perc.
1002
01:06:17,680 --> 01:06:19,809
170 de los grandes.
1003
01:06:20,240 --> 01:06:20,921
¡Págame!
1004
01:06:35,869 --> 01:06:38,229
Nos has limpiado esta noche, Perc.
1005
01:06:38,773 --> 01:06:42,046
No es mucho dinero para vosotros,
unos tipos importantes de Broadway.
1006
01:06:42,560 --> 01:06:45,900
Me temo que es un poco más de
lo que llevamos ahora mismo.
1007
01:06:47,405 --> 01:06:49,349
Te haré un pagaré.
1008
01:06:50,068 --> 01:06:51,943
Me esperaba esa mierda.
1009
01:06:53,192 --> 01:06:53,906
¿Qué?
1010
01:06:55,839 --> 01:06:58,999
Dije que me esperaba esa mierda.
1011
01:07:06,235 --> 01:07:08,115
Encontrarás que es válido.
1012
01:07:17,920 --> 01:07:21,825
No hay imbécil que
se lo crea, embustero.
1013
01:07:22,311 --> 01:07:25,590
1014
01:07:25,834 --> 01:07:30,493
1015
01:07:31,221 --> 01:07:35,326
1016
01:07:37,520 --> 01:07:39,819
Perc, me temo que nos
has malinterpretado.
1017
01:07:40,936 --> 01:07:43,553
Al contrario, os he entendido
perfectamente.
1018
01:07:44,392 --> 01:07:47,426
- Vamos, dame eso.
- No seas tan pesado.
1019
01:07:49,680 --> 01:07:52,387
Ahora todo lo que tenéis
que hacer es ser buenos.
1020
01:07:52,813 --> 01:07:55,820
1021
01:07:55,908 --> 01:07:57,664
Vamos, amigo,
dame los otros 50.
1022
01:07:57,900 --> 01:07:59,594
Menudos pájaros
estos de Detroit.
1023
01:07:59,999 --> 01:08:02,088
Deberíais haber descubierto
qué clase de tipo era
1024
01:08:02,113 --> 01:08:04,431
antes de querer jugármela
con chanchullos como este.
1025
01:08:04,625 --> 01:08:07,144
Les encantará
esta historia en Detroit.
1026
01:08:07,465 --> 01:08:10,464
Un forastero en Nueva York que
viene de la ciudad de los automóviles
1027
01:08:10,489 --> 01:08:13,124
le toma el pelo a
unos jugadores de Broadway.
1028
01:08:13,758 --> 01:08:15,180
¿Quieres también mi reloj?
1029
01:08:15,213 --> 01:08:17,563
¿Crees que me van a dar
algo por uno robado?
1030
01:08:17,738 --> 01:08:20,478
- Te lo estás pasando bien, ¿eh?
- Sí, mucho.
1031
01:08:21,041 --> 01:08:22,041
Siéntate.
1032
01:08:24,446 --> 01:08:27,246
Escucha, esto es por tu bien.
1033
01:08:27,959 --> 01:08:29,126
Yo no soy ningún pardillo.
1034
01:08:29,487 --> 01:08:31,767
Llevo en esto desde
hace mucho tiempo.
1035
01:08:32,184 --> 01:08:34,023
Pero juego limpio.
1036
01:08:34,048 --> 01:08:37,399
Nunca he hecho trampas en mi vida a
menos que el otro tipo las haga primero.
1037
01:08:37,928 --> 01:08:40,688
Tratasteis de incomodarme con
vuestro vibrafonista al principio.
1038
01:08:41,223 --> 01:08:42,524
y en un principio
caí en la trampa.
1039
01:08:43,319 --> 01:08:45,121
La segunda vez,
ya lo tenía calado.
1040
01:08:45,685 --> 01:08:47,507
Y esta última vez,
esta noche,
1041
01:08:47,532 --> 01:08:50,262
el hombre que puse en el lugar
de vuestro compinche iba conmigo.
1042
01:08:50,814 --> 01:08:52,410
Y cuando me haya ido...
1043
01:08:52,435 --> 01:08:56,591
subís y abrís la puerta del armario para
dejar que vuestro amiguito se vaya a casa.
1044
01:08:56,713 --> 01:08:58,239
Pero recordad una cosa:
1045
01:08:58,716 --> 01:09:02,021
cualquiera que haya estado
durante la guerra en un submarino...
1046
01:09:02,054 --> 01:09:04,286
puede detectar un periscopio
en cualquier lugar.
1047
01:09:04,318 --> 01:09:08,621
Aunque esté en la lámpara del techo
y haya un vibrafonista ahí arriba al tanto.
1048
01:09:09,474 --> 01:09:11,074
Vamos muchachos, salgamos de aquí,
1049
01:09:18,400 --> 01:09:19,864
Hasta luego, amigos.
1050
01:09:20,335 --> 01:09:24,739
Y gracias por presentarme
a la futura Sra. Gassent.
1051
01:09:30,560 --> 01:09:33,194
Ese montón de paletos de Detroit
no pueden salirse con la suya.
1052
01:09:42,640 --> 01:09:45,276
Vamos, vamos, muchachos,
abrid esa cosa y vayámonos de aquí.
1053
01:09:49,731 --> 01:09:53,215
Un método silencioso para
tipos listos, e infalible.
1054
01:09:53,270 --> 01:09:54,342
Vamos.
1055
01:10:04,719 --> 01:10:05,750
Oye, abuelo.
1056
01:10:06,719 --> 01:10:09,414
¿Le dijiste a esa chica pelirroja
que estoy esperando aquí?
1057
01:10:10,027 --> 01:10:12,391
1058
01:10:38,480 --> 01:10:39,975
- Hola.
- Hola Sr. Gassent.
1059
01:10:40,560 --> 01:10:43,577
¿Puede decirle a la Sra. Foster que
el Sr. Gassent la está esperando?
1060
01:10:44,936 --> 01:10:46,811
- Lo haré.
- Gracias.
1061
01:10:56,631 --> 01:10:58,483
- ¿Todo bien?
- Sí.
1062
01:11:01,447 --> 01:11:03,072
- Nos vemos en casa.
- Bien.
1063
01:11:12,423 --> 01:11:13,072
¡Oye!
1064
01:11:13,840 --> 01:11:14,829
Que se quede el taxi aquí.
1065
01:11:20,000 --> 01:11:23,097
Srta. Foster, el Sr. Gassent...
1066
01:11:23,555 --> 01:11:24,782
Ha llegado el novio.
1067
01:11:25,199 --> 01:11:26,344
Gracias, Scotty.
1068
01:11:26,369 --> 01:11:27,968
Bueno chicas, será
mejor que nos demos prisa.
1069
01:11:28,008 --> 01:11:29,218
Vamos.
1070
01:11:42,080 --> 01:11:44,401
Scotty, ¿no vas
a venir a mi boda?
1071
01:11:45,175 --> 01:11:46,878
Preferiría no hacerlo, Dee.
1072
01:11:47,016 --> 01:11:49,042
Ya sabes que significa
para mí y para Billy.
1073
01:11:51,469 --> 01:11:56,081
Dee, no me gustaría que pensaras
que no te aprecio por nada del mundo.
1074
01:11:58,640 --> 01:12:00,193
No pasa nada, Scotty.
1075
01:12:00,616 --> 01:12:01,736
Lo entiendo.
1076
01:12:03,600 --> 01:12:04,573
Adiós.
1077
01:12:05,576 --> 01:12:06,706
Adiós, Dee.
1078
01:12:15,520 --> 01:12:16,311
Hola.
1079
01:12:26,320 --> 01:12:28,432
Chicas, he pedido un taxi
para vosotras.
1080
01:12:28,457 --> 01:12:29,685
¿Está pagado?
1081
01:12:30,211 --> 01:12:31,749
- Qué cosas.
- Luego ya veremos...
1082
01:12:34,617 --> 01:12:35,445
Adiós.
1083
01:13:13,440 --> 01:13:14,959
Tú me quieres, ¿verdad?
1084
01:13:17,206 --> 01:13:19,318
Voy a esmerarme mucho, Perc.
1085
01:13:21,057 --> 01:13:23,556
Supongo que eso es todo lo que
cualquier hombre podría pedir.
1086
01:13:30,103 --> 01:13:31,095
Hola, Scotty.
1087
01:13:37,096 --> 01:13:38,253
¿Cómo estás?
1088
01:13:38,719 --> 01:13:42,120
Aquí tenemos al gran
productor de Broadway.
1089
01:13:42,145 --> 01:13:44,129
¿Cómo va a el espectáculo?
1090
01:13:45,051 --> 01:13:47,542
¿Ha fracasado? ¿Ya?
¿Qué ha sucedido?
1091
01:13:47,575 --> 01:13:50,409
Cometí demasiados errores.
Y el más grande fue esa Blossom Royal.
1092
01:13:50,458 --> 01:13:53,606
No firmaría un contrato más
con ese tipa ni loco.
1093
01:13:54,078 --> 01:13:57,837
Ya sé lo que te pasó.
No te pagaban lo que vales.
1094
01:13:57,869 --> 01:14:00,187
No podían pagarme
suficiente dinero.
1095
01:14:02,215 --> 01:14:03,191
¿Dónde está Dee?
1096
01:14:04,403 --> 01:14:07,098
¿Dee? ¿No sabes qué es
lo que va a hacer, Billy?
1097
01:14:07,425 --> 01:14:08,724
¿Qué va a hacer?
1098
01:14:09,130 --> 01:14:13,891
- Dee va a casarse esta noche.
- ¿Dee, se casa esta noche?
1099
01:14:13,916 --> 01:14:16,610
Sí, va a casarse
con ese tal Gassent.
1100
01:14:16,741 --> 01:14:18,195
Ahí, en el viejo hostal.
1101
01:14:18,515 --> 01:14:20,999
Ya sabes, dónde tú
estabas antes.
1102
01:14:21,896 --> 01:14:23,467
Ya sabes qué quiero decir, Billy
1103
01:14:23,934 --> 01:14:25,413
Sí, sé qué quieres decir.
1104
01:14:26,250 --> 01:14:27,972
Caramba, fenomenal, ¿eh?
1105
01:14:28,198 --> 01:14:30,660
Se acaban de ir
hace unos minutos.
1106
01:14:30,917 --> 01:14:32,244
- Les he perdido, ¿no?
- Sí.
1107
01:14:32,423 --> 01:14:36,149
Caramba, Billy, las chicas le
dieron una gran despedida.
1108
01:14:36,521 --> 01:14:39,298
Les tiraron arroz y todo eso.
1109
01:14:39,733 --> 01:14:43,432
Yo le tiré uno de mis
viejos zapatos al novio.
1110
01:14:44,187 --> 01:14:47,331
Ojalá hubiera podido hacerlo
con el pie dentro de él.
1111
01:14:47,706 --> 01:14:49,367
Se casa esta noche, ¿eh?
1112
01:14:49,574 --> 01:14:53,773
Sí, pero Billy, conozco a
las mujeres y estoy seguro...
1113
01:14:53,798 --> 01:14:56,457
de que está haciendo
esto para provocarte.
1114
01:14:56,912 --> 01:14:58,911
- ¿Lo crees así?
- Estoy seguro.
1115
01:14:58,936 --> 01:15:02,240
Y una palabra tuya
sería determinante.
1116
01:15:02,265 --> 01:15:03,834
¿Crees que todavía
tengo una oportunidad?
1117
01:15:03,859 --> 01:15:07,023
Sé que la tienes,
pero no quedándote aquí.
1118
01:15:07,048 --> 01:15:10,042
- ¡Vamos!
- Espera, voy a por mi sombrero.
1119
01:15:17,746 --> 01:15:20,557
¿A dónde vamos?
Éste no es el camino al hostal.
1120
01:15:21,646 --> 01:15:23,376
Estoy tomando otra ruta.
1121
01:15:23,973 --> 01:15:26,412
Tuve una pequeña discusión
con Gus Brand esta noche.
1122
01:15:26,622 --> 01:15:28,781
Y no quiero arriesgarme.
1123
01:15:29,087 --> 01:15:30,222
Esta noche, no.
1124
01:15:30,824 --> 01:15:32,383
¿Es algo serio?
1125
01:15:32,642 --> 01:15:34,790
Nada por lo que tu cabecita
deba preocuparse.
1126
01:15:35,036 --> 01:15:35,862
Olvídalo.
1127
01:15:36,741 --> 01:15:38,759
Bueno, muy bien.
1128
01:15:39,976 --> 01:15:42,298
Una hora más,
y serás mía.
1129
01:15:42,695 --> 01:15:43,299
¿Contenta?
1130
01:15:45,040 --> 01:15:46,234
Por supuesto.
1131
01:15:46,647 --> 01:15:47,452
Muy contenta.
1132
01:15:56,512 --> 01:15:58,613
Quizá ha tomado un camino diferente.
1133
01:15:59,956 --> 01:16:01,979
No pasa nada, lo pillaremos.
1134
01:16:03,706 --> 01:16:06,167
Será mejor que doblemos por esa calle
oscura que desemboca en la avenida.
1135
01:16:06,376 --> 01:16:09,936
Muy bien, tira por ahí.
1136
01:16:13,752 --> 01:16:16,545
Le dije al sacerdote que nos
ayudara esta noche, cariño.
1137
01:16:16,966 --> 01:16:19,369
Ya sabes, "prometo amar,
honrar y compartir".
1138
01:16:19,919 --> 01:16:21,458
Así no te confundirás.
1139
01:16:21,895 --> 01:16:23,759
Y cada vez que
cambies de opinión...
1140
01:16:24,439 --> 01:16:25,728
Dee, ¿Qué pasa?
1141
01:16:26,856 --> 01:16:30,156
Lo acabas de decir.
He cambiado de opinión, Perc.
1142
01:16:30,181 --> 01:16:31,509
¿Estás bromeando?
1143
01:16:31,679 --> 01:16:34,734
No puedo seguir adelante con esto.
Simplemente no puedo.
1144
01:16:34,759 --> 01:16:37,913
No sirve de nada fingir.
Voy a ser honesta contigo.
1145
01:16:38,549 --> 01:16:40,569
Claro, sé que lo eres.
1146
01:16:41,707 --> 01:16:44,598
Pensé que podría olvidar
a Billy, pero no puedo.
1147
01:16:45,006 --> 01:16:46,085
Lo intenté.
1148
01:16:46,617 --> 01:16:48,255
Tú me prometiste tanto.
1149
01:16:48,750 --> 01:16:52,357
Y yo iba a cumplir
todas las promesas.
1150
01:16:52,628 --> 01:16:55,721
- Te iba a llevar a Broadway y...
- Lo sé.
1151
01:16:55,926 --> 01:16:59,370
Pero, ¿no puedes entender qué
significa para mí renunciar a Billy?
1152
01:16:59,920 --> 01:17:02,191
Solo estás nerviosa
y cansada esta noche.
1153
01:17:02,432 --> 01:17:05,252
Me siento muy sola, Perc.
1154
01:17:05,408 --> 01:17:06,567
Seguro.
1155
01:17:06,769 --> 01:17:07,850
Pero se te pasará.
1156
01:17:08,091 --> 01:17:10,051
Dentro de una semana
te reirás de esto.
1157
01:17:10,292 --> 01:17:12,386
Ahora mismo todo parece confuso.
1158
01:17:12,683 --> 01:17:15,902
Pero tengo muchas cosas buenas
planeadas para ti, niña.
1159
01:17:20,888 --> 01:17:21,586
¡Ahora!
1160
01:17:24,453 --> 01:17:25,718
¿Qué ha pasado, Perc?
1161
01:17:26,236 --> 01:17:27,172
Me han disparado.
1162
01:17:28,040 --> 01:17:30,532
- Me han dado, Dee.
- Yo no he escuchado ningún disparo.
1163
01:17:30,844 --> 01:17:33,289
Porque Brand no usa
armas que puedas oír.
1164
01:17:33,327 --> 01:17:36,171
- Tenemos que conseguir un médico.
- Espera un minuto, Dee.
1165
01:17:39,543 --> 01:17:40,682
Tengo que acabar con esto.
1166
01:17:41,694 --> 01:17:42,181
Toma.
1167
01:17:43,025 --> 01:17:45,073
Toma este dinero,
es eso lo que buscan.
1168
01:17:45,577 --> 01:17:48,878
- Dee, coge un taxi y vete a casa.
- ¿Y dejarte aquí así?
1169
01:17:49,392 --> 01:17:50,338
Date prisa, querida.
1170
01:17:50,355 --> 01:17:52,843
Aquí estás en peligro.
Probablemente están siguiéndome.
1171
01:17:53,049 --> 01:17:54,574
Sal del coche
cuando se detenga.
1172
01:17:54,599 --> 01:17:56,083
Perc, no puedo abandonarte.
1173
01:17:56,686 --> 01:17:58,460
Coge un taxi y vete
a casa, cariño.
1174
01:17:58,485 --> 01:17:59,684
No me quiero ir.
1175
01:18:00,745 --> 01:18:01,756
¡Aprisa, querida!
1176
01:18:01,905 --> 01:18:02,999
Yo estoy bien.
1177
01:18:03,024 --> 01:18:05,523
- Odio hacer esto.
- No te preocupes por mí.
1178
01:18:07,600 --> 01:18:08,241
¡Conductor!
1179
01:18:37,724 --> 01:18:38,849
Ahí viene alguien.
1180
01:18:39,544 --> 01:18:41,700
- Es Billy.
- Eso significa problemas.
1181
01:18:41,779 --> 01:18:44,341
Seguro que paraliza la boda.
1182
01:18:49,439 --> 01:18:50,494
Hola, chicas.
1183
01:18:51,079 --> 01:18:53,265
- ¿Han llegado ya?
- Billy, ¿Por qué has venido?
1184
01:18:53,289 --> 01:18:55,016
Sí, ¿qué pretendes?
1185
01:18:55,042 --> 01:18:57,020
¡El coche! ¡Ya vienen!
1186
01:19:18,724 --> 01:19:20,661
Se derrumbó delante
de nuestras narices.
1187
01:19:20,686 --> 01:19:22,990
- No he visto salir a la chica.
- ¡Chicas, entrad en casa!
1188
01:19:23,015 --> 01:19:24,607
Entrad en casa. Ya nos
encargamos nosotros de él.
1189
01:19:24,632 --> 01:19:27,069
- ¿Dónde está la chica?
- No tengo ni idea.
1190
01:19:27,101 --> 01:19:28,945
- No pensarás que....
- No te metas.
1191
01:19:28,970 --> 01:19:32,185
Ya averiguaremos quién lo hizo.
Que alguien llame a un médico.
1192
01:19:33,190 --> 01:19:34,217
¿Está malherido?
1193
01:19:35,162 --> 01:19:36,084
¿Dónde le dieron?
1194
01:19:36,117 --> 01:19:38,639
Me alegra verle abrir
los ojos, Sr. Gassent.
1195
01:19:38,801 --> 01:19:40,741
Hola, Billy. Gracias.
1196
01:19:40,766 --> 01:19:43,100
- Está muy abatido.
- Estoy bien.
1197
01:19:43,386 --> 01:19:44,547
Con calma.
1198
01:19:44,572 --> 01:19:46,031
Que alguien me
ayude a incorporarme.
1199
01:20:13,118 --> 01:20:14,488
Ya he llamado a un médico.
1200
01:20:15,512 --> 01:20:17,048
No se preocupe por mí.
1201
01:20:17,963 --> 01:20:19,234
Saldré adelante.
1202
01:20:19,384 --> 01:20:21,400
Bueno jefe, ahora estás mejor.
1203
01:20:21,840 --> 01:20:25,712
Creo que vamos a
montar una buena.
1204
01:20:26,135 --> 01:20:26,938
Sí.
1205
01:20:27,253 --> 01:20:29,691
Tenemos que finalizar
un pequeño negocio...
1206
01:20:29,816 --> 01:20:31,223
con Gus Brand.
1207
01:20:31,520 --> 01:20:32,403
Esta noche no.
1208
01:20:33,600 --> 01:20:36,576
Esta noche pertenece a la
chica más dulce de la tierra.
1209
01:20:37,667 --> 01:20:39,564
Y no quiero fastidiársela.
1210
01:20:39,837 --> 01:20:41,533
Pero, ¿Dónde está Dee, Sr. Gassent?
1211
01:20:42,173 --> 01:20:43,899
Hice que saliera del taxi
cuando me dispararon.
1212
01:20:44,351 --> 01:20:45,900
Llegará en cualquier momento.
1213
01:20:46,622 --> 01:20:47,634
No te preocupes.
1214
01:20:48,666 --> 01:20:50,775
Se alegrará mucho
de verte, chico.
1215
01:20:50,994 --> 01:20:53,633
- No señor, no seré yo...
- Espera un momento.
1216
01:20:54,695 --> 01:20:56,955
Ella me dijo en el coche que
no podía casarse conmigo.
1217
01:20:57,416 --> 01:20:58,745
Que no podía continuar.
1218
01:20:59,579 --> 01:21:01,875
Todo el tiempo ella estuvo
tan enamorada de ti...
1219
01:21:02,409 --> 01:21:04,058
como yo lo estuve de ella.
1220
01:21:04,083 --> 01:21:05,917
- ¿Es eso cierto?
- Cierto.
1221
01:21:06,874 --> 01:21:08,054
Serás bueno con ella.
1222
01:21:08,842 --> 01:21:09,921
Así será.
1223
01:21:10,554 --> 01:21:11,516
Tú la amas.
1224
01:21:11,601 --> 01:21:13,163
Apueste su vida
a que la amo.
1225
01:21:13,414 --> 01:21:15,396
Esto es algo muy bueno para mí,
1226
01:21:15,613 --> 01:21:17,241
pero bastante duro para Ud.
1227
01:21:17,274 --> 01:21:18,999
No me hace sentir del todo bien.
1228
01:21:19,038 --> 01:21:20,877
De verdad que no, Sr. Gassent.
1229
01:21:21,416 --> 01:21:22,897
Eso es algo grande
por tu parte, hijo.
1230
01:21:23,316 --> 01:21:24,584
Pero así es el juego.
1231
01:21:25,156 --> 01:21:27,976
Primero yo tenía ases,
ahora los tienes tú.
1232
01:21:28,640 --> 01:21:30,875
Los dos apostamos
por la misma chica.
1233
01:21:31,503 --> 01:21:32,359
Tú ganas.
1234
01:21:33,535 --> 01:21:34,398
Yo pierdo.
1235
01:21:35,496 --> 01:21:39,236
Pero aún así, soy bastante
afortunado de haberla conocido.
1236
01:21:42,647 --> 01:21:44,865
- ¿Dónde está?
- Es Dee.
1237
01:21:47,690 --> 01:21:49,334
- ¿Estás bien?
- Está bien.
1238
01:21:50,856 --> 01:21:52,943
Por supuesto.
Estoy genial.
1239
01:21:53,485 --> 01:21:55,372
Pero, ¿por qué hiciste
que te abandonará?
1240
01:21:55,619 --> 01:21:57,052
Porque quería que
estuvieras a salvo.
1241
01:21:57,496 --> 01:21:58,623
Y lo estás.
1242
01:21:58,912 --> 01:22:00,021
Eso es lo que importa.
1243
01:22:00,801 --> 01:22:01,690
¿Tienes todavía el dinero?
1244
01:22:02,405 --> 01:22:03,309
Sí, aquí está.
1245
01:22:05,022 --> 01:22:08,233
Aquí hay dinero suficiente para
que ella pueda empezar en Broadway.
1246
01:22:08,693 --> 01:22:12,596
Billy, quiero que
cumplas mi promesa.
1247
01:22:15,440 --> 01:22:17,976
¿Vas a hacer eso por mí?
1248
01:22:18,719 --> 01:22:19,656
¿Para nosotros?
1249
01:22:20,916 --> 01:22:23,048
- Después de que...
- ¿Después de qué?
1250
01:22:24,110 --> 01:22:25,890
Después de no haber continuado.
1251
01:22:26,960 --> 01:22:28,691
Has jugado limpio, Dee.
1252
01:22:28,960 --> 01:22:30,784
Son cosas que a mí me gustan
1253
01:22:31,199 --> 01:22:35,425
Tú me diste un pedazo de cielo
que rara vez un tipo como yo consigue.
1254
01:22:36,075 --> 01:22:38,973
Así que cualquier cosa que
haga por ti no es suficiente.
1255
01:22:39,773 --> 01:22:42,552
Espero poder ver tu nombre en
grandes luces de neón, cariño.
1256
01:22:43,080 --> 01:22:45,520
Y cuando Broadway te aclame,
1257
01:22:45,844 --> 01:22:47,685
allí estaré yo,
por algún lado.
1258
01:22:48,840 --> 01:22:50,013
Esperando que...
1259
01:22:50,394 --> 01:22:52,614
Quizás tengas
algún recuerdo de mí.
1260
01:22:52,982 --> 01:22:54,959
¿No es un gran hombre, querida?
1261
01:22:56,169 --> 01:22:56,826
Perc.
1262
01:22:57,641 --> 01:22:58,678
Eres un ángel.
1263
01:22:59,679 --> 01:23:00,848
Oh no, no lo soy.
1264
01:23:01,840 --> 01:23:03,729
Pero estuve muy cerca de serlo.
1265
01:23:25,371 --> 01:23:29,599
♪ Todos los días son los días de las chicas
en el querido y viejo Broadway ♪
1266
01:23:29,624 --> 01:23:32,609
♪ Ahí es donde todas
las chicas se congregan ♪
1267
01:23:33,400 --> 01:23:37,313
♪ Tienes que cuidar de ellas
de una manera muy particular ♪
1268
01:23:37,338 --> 01:23:40,595
♪ Desde el momento
en que se gradúan ♪
1269
01:23:40,955 --> 01:23:44,532
♪ Tienen tal conocimiento
que rompe todas las reglas ♪
1270
01:23:44,850 --> 01:23:48,316
♪ Deberían enseñarlo
en las escuelas ♪
1271
01:23:48,857 --> 01:23:50,638
♪ Te abrazan, te achuchan ♪
1272
01:23:50,663 --> 01:23:52,544
♪ Te confunden y te atontan ♪
1273
01:23:52,664 --> 01:23:55,710
♪ Esas muñequitas de Broadway ♪
1274
01:23:56,837 --> 01:24:00,333
♪ A ellas no les gustan los sonajeros
que sacuden los bebés ♪
1275
01:24:00,738 --> 01:24:04,027
♪ Les encanta sonido del sonajero
que hacen los dólares ♪
1276
01:24:04,304 --> 01:24:06,309
♪ Suspiran mucho, lloran mucho ♪
1277
01:24:06,353 --> 01:24:11,642
♪ Y cuando lloren, tú iras a comprarles
un montón de diamantes y demás ♪
1278
01:24:12,096 --> 01:24:15,977
♪ Tienen mucho de
lo que echas de menos ♪
1279
01:24:16,002 --> 01:24:19,890
♪ Son ardientes, muy ardientes,
al rojo vivo cuando te besan ♪
1280
01:24:19,915 --> 01:24:21,953
♪ Te abrazan, te achuchan ♪
1281
01:24:21,978 --> 01:24:24,060
♪ Te confunden y te atontan ♪
1282
01:24:24,085 --> 01:24:26,879
♪ Esas muñequitas de Broadway ♪
1283
01:24:28,943 --> 01:24:30,708
Es un éxito, nena.
1284
01:24:31,185 --> 01:24:32,490
Todo gracias a
tu producción, Billy.
1285
01:24:32,515 --> 01:24:35,982
Qué bien, eres toda una estrella.
1286
01:24:36,983 --> 01:24:38,882
Guárdalos para
nuestra luna de miel.
1287
01:24:38,907 --> 01:24:40,585
Estuve esperando esto
desde hace mucho tiempo.
1288
01:24:40,859 --> 01:24:43,483
Cuánto te eché de menos.
Vamos, sal ahí.
99931
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.