All language subtitles for 5rFF-laurin.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:27,000 --> 00:00:28,600 LAURIN 2 00:02:04,120 --> 00:02:05,087 Laurin! 3 00:02:06,080 --> 00:02:07,081 Laurin! 4 00:02:08,080 --> 00:02:10,162 Where are you hiding? 5 00:02:11,960 --> 00:02:13,086 Come at once. 6 00:02:15,120 --> 00:02:20,001 It was one day in March of 1901 7 00:02:20,080 --> 00:02:23,004 that death made it first visit. 8 00:02:23,120 --> 00:02:25,122 Grief was approaching to 9 00:02:26,120 --> 00:02:29,966 this small and quiet 10 00:02:30,040 --> 00:02:34,170 port village. 11 00:03:09,080 --> 00:03:10,047 Flora. 12 00:03:12,120 --> 00:03:14,964 Cover yourself in front of the child. 13 00:03:28,960 --> 00:03:32,009 - Daddy will be back soon, Laurin. - Soon? 14 00:03:33,000 --> 00:03:34,923 Two, three months, as always. 15 00:03:35,080 --> 00:03:37,048 That's what you say. 16 00:03:41,040 --> 00:03:43,964 The last time it was half a year. 17 00:03:53,040 --> 00:03:56,169 It's late, Arne. Let's get going. 18 00:04:24,040 --> 00:04:27,965 Mother, I'll take Arne down to the harbor. 19 00:04:31,000 --> 00:04:34,163 Take the lantern along, it will start getting dark any minute. 20 00:04:35,080 --> 00:04:37,003 I'll go to get it. 21 00:04:43,040 --> 00:04:47,011 I worry about you every time, my boy. 22 00:04:50,000 --> 00:04:56,087 Arne, we both know all about the cities and their evils. 23 00:04:59,000 --> 00:05:04,962 Just remember you father, who left us for a cheap whore. 24 00:05:07,040 --> 00:05:13,082 I know, I'm an old woman. 25 00:05:15,080 --> 00:05:18,084 I just couldn't stand it. 26 00:05:23,040 --> 00:05:26,123 Don't forget where your home is, 27 00:05:27,080 --> 00:05:32,041 not even when you're far away. 28 00:07:37,160 --> 00:07:39,970 Where have you come from, little boy? 29 00:08:04,080 --> 00:08:06,924 Someday I'll take you along. 30 00:08:07,080 --> 00:08:09,970 And we'll sail down the river. 31 00:08:10,000 --> 00:08:12,082 And into the deep blue sea. 32 00:08:12,160 --> 00:08:14,003 Arne! 33 00:08:16,000 --> 00:08:20,050 - Arne, I'm pregnant. 34 00:08:20,120 --> 00:08:23,044 - Really? - Really. 35 00:08:57,120 --> 00:09:01,045 - Arne, do you have any idea where Van Rees is? - No, why? 36 00:09:01,120 --> 00:09:04,169 If he doesn't report back to the company commander by tomorrow morning, 37 00:09:04,960 --> 00:09:08,089 - he'll be in hot water. - He'll show up. 38 00:09:28,040 --> 00:09:29,166 Good evening. 39 00:09:30,120 --> 00:09:32,930 - Good evening. 40 00:09:33,160 --> 00:09:37,165 Shut these children up! 41 00:10:26,000 --> 00:10:27,081 Help! 42 00:10:28,000 --> 00:10:29,968 Help! 43 00:10:30,920 --> 00:10:32,046 Somebody help me! 44 00:10:39,080 --> 00:10:40,047 Help me! 45 00:10:58,000 --> 00:10:59,126 Laurin? 46 00:12:52,000 --> 00:12:54,048 Oh my God. 47 00:13:28,000 --> 00:13:30,048 Why did you do this to us? 48 00:13:35,160 --> 00:13:40,041 Why this misfortune always comes 49 00:13:43,040 --> 00:13:47,045 on the innocent? 50 00:14:21,120 --> 00:14:23,964 Have you seen a little boy? 51 00:14:24,040 --> 00:14:27,089 Ten years old. This is his brother. 52 00:14:28,080 --> 00:14:30,003 He is being missing 53 00:14:30,040 --> 00:14:31,121 since last night. 54 00:14:31,920 --> 00:14:32,091 Hey, you over there! 55 00:14:33,120 --> 00:14:35,043 What do you want from that girl! 56 00:14:36,160 --> 00:14:38,970 Get out of here, filthy scum! 57 00:14:40,040 --> 00:14:41,166 Come on, get going! 58 00:14:57,920 --> 00:15:00,048 Come to me, poor child. 59 00:15:11,040 --> 00:15:13,122 Laurin... 60 00:15:13,960 --> 00:15:15,007 Granny? 61 00:16:39,040 --> 00:16:42,044 Now you mustn't give up on life, 62 00:16:42,080 --> 00:16:44,082 mister Andersen. 63 00:16:45,000 --> 00:16:47,048 You will see Flora again. 64 00:16:59,000 --> 00:17:01,128 FLORA ANDERSEN 65 00:17:04,040 --> 00:17:06,168 Born 7.11.1873 Died 21.3.1901 66 00:17:25,120 --> 00:17:29,045 Q... 67 00:18:11,960 --> 00:18:15,009 Hello, where did you come from? 68 00:18:16,920 --> 00:18:19,048 What's your name? 69 00:18:25,960 --> 00:18:28,122 Where did you get this cat from? 70 00:18:28,960 --> 00:18:33,921 Grandma is allergic to cats, 71 00:18:34,080 --> 00:18:36,970 she sneezes when cat is near. 72 00:18:44,120 --> 00:18:48,125 My husband's boat has been lying unused down in the harbor for years. 73 00:18:49,000 --> 00:18:53,085 I don't mean to mantle, but maybe it would be better for your daughter 74 00:18:53,160 --> 00:18:57,165 if you would give up that sea firm. 75 00:18:58,960 --> 00:19:01,964 You could feed the family as well being a fisherman. 76 00:19:02,040 --> 00:19:03,929 I can't, frau Berghaus. 77 00:19:04,120 --> 00:19:06,088 When you've been on the open sea 78 00:19:07,000 --> 00:19:09,970 as long as I have, you can't just stop. 79 00:19:10,120 --> 00:19:14,091 It's like the river. It keeps on flowing without stopping. 80 00:19:36,160 --> 00:19:38,049 It's cold up here. 81 00:19:44,120 --> 00:19:45,121 Listen! 82 00:19:46,000 --> 00:19:47,047 Rats. 83 00:20:15,960 --> 00:20:17,086 Put that back! 84 00:20:23,080 --> 00:20:25,048 What's the matter with you? 85 00:20:26,160 --> 00:20:31,121 - Whose coat is this? - Stefan? We are leaving. 86 00:20:33,120 --> 00:20:36,044 You go on, you mother is calling. 87 00:21:05,080 --> 00:21:09,085 Daddy, look what I found in the attic! 88 00:21:24,120 --> 00:21:26,930 Would you be staying away as long this time? 89 00:21:29,000 --> 00:21:32,129 I know you would like me to be back to your birthday. 90 00:21:33,000 --> 00:21:34,161 You won't be. 91 00:21:35,080 --> 00:21:40,007 Don't start pulling such a long face. You holidays will be over soon. 92 00:21:40,080 --> 00:21:44,961 And then you will be so busy, you won't have any time to be sad. 93 00:21:45,080 --> 00:21:47,162 I'll bring back something pretty for you. 94 00:21:48,120 --> 00:21:51,169 And when you older, you can come along. 95 00:21:53,960 --> 00:21:55,007 How do like that? 96 00:21:55,120 --> 00:21:58,124 - Promise? - On my honor. 97 00:22:00,040 --> 00:22:02,122 Why don't you let your hair hang down? 98 00:22:04,080 --> 00:22:06,924 Look in the mirror. 99 00:22:23,120 --> 00:22:25,168 You such a pretty girl. 100 00:22:27,000 --> 00:22:30,049 You know your grandmother can't stand cats. 101 00:22:30,120 --> 00:22:34,091 Promise me you won't let that cat into the house. 102 00:22:41,120 --> 00:22:45,170 - How did she put it? - What are you talking about? 103 00:22:47,120 --> 00:22:49,009 You know, 104 00:22:50,000 --> 00:22:51,161 frau Berghaus. 105 00:22:52,000 --> 00:22:54,002 As if you didn't know. 106 00:22:54,160 --> 00:22:57,004 You two worked this whole thing out. 107 00:22:59,960 --> 00:23:01,962 I'm only thinking 108 00:23:02,960 --> 00:23:04,007 of you. 109 00:23:05,160 --> 00:23:07,083 And Laurin. 110 00:23:08,040 --> 00:23:09,963 I'm not getting married again. 111 00:23:10,120 --> 00:23:12,930 That's my final word. 112 00:23:14,920 --> 00:23:17,161 Have you forgotten Flora was expecting a baby? 113 00:23:18,040 --> 00:23:22,125 - Arne, your wife is dead. - Be quiet. 114 00:23:22,960 --> 00:23:25,167 I don't want to hear any more about it. 115 00:23:26,000 --> 00:23:29,049 And what about Laurin? You mean much to her. 116 00:23:29,120 --> 00:23:33,170 You don't know how devoted she is. 117 00:23:34,000 --> 00:23:37,129 I love Laurin more than anything else in the world. 118 00:23:37,920 --> 00:23:42,926 And I know I have to look after her. But I can't resist it, I have to go back. 119 00:23:43,080 --> 00:23:47,130 Then go. But remember, I'm the crippled old lady. 120 00:23:48,080 --> 00:23:51,004 If I should suddenly die, 121 00:23:51,040 --> 00:23:53,964 Laurin will be all alone in the world. 122 00:24:07,960 --> 00:24:09,928 My P0or girl. 123 00:25:28,160 --> 00:25:30,970 Daddy! 124 00:25:32,040 --> 00:25:33,963 Daddy! 125 00:25:36,120 --> 00:25:37,121 Daddy! 126 00:25:44,080 --> 00:25:47,050 Tried to put wool over our eyes, Van Rees. 127 00:25:47,160 --> 00:25:50,164 Giving us that rubbish about having no girlfriend waiting at home. 128 00:25:52,080 --> 00:25:54,924 - Who is that girl? - Who? 129 00:25:55,000 --> 00:25:57,048 I would love to see Arne's face when he knows his daughter 130 00:25:57,080 --> 00:26:00,971 has just changed fathers. 131 00:26:07,160 --> 00:26:09,049 Mr. Van Rees! 132 00:26:11,000 --> 00:26:14,004 I didn't recognised you at first. 133 00:26:14,960 --> 00:26:17,042 Why weren't you at the port last night? 134 00:26:18,040 --> 00:26:21,010 - Your father was there waiting for you. - Last night? 135 00:26:21,960 --> 00:26:26,010 - Isn't he home? - He is over at the Berghauses. 136 00:26:26,040 --> 00:26:29,965 Frau Berghaus just gave birth to her second child. 137 00:26:31,040 --> 00:26:33,042 Well, now you are here, 138 00:26:34,120 --> 00:26:36,043 come on in. 139 00:26:36,120 --> 00:26:38,122 Don't stand there in the doorway. 140 00:26:53,040 --> 00:26:57,921 Nothing has changed. I left everything as it was. 141 00:26:59,160 --> 00:27:02,130 Still no mirrors in the house I suppose. 142 00:27:02,960 --> 00:27:07,966 Pastor says that mirrors are instruments of human vanity. 143 00:27:12,160 --> 00:27:14,970 If you don't mind my saying so, Mr. Van Rees, 144 00:27:15,160 --> 00:27:19,051 these years in the military had made a fine figure of a man out of you. 145 00:27:20,120 --> 00:27:23,090 It's not everyone who makes non-commissioned officer. 146 00:27:23,960 --> 00:27:26,008 Your father is very proud of you. 147 00:27:26,920 --> 00:27:27,967 Oh, is he? 148 00:27:28,040 --> 00:27:29,963 He never got over 149 00:27:30,040 --> 00:27:32,088 your poor mother's death. 150 00:27:33,120 --> 00:27:34,042 Since then 151 00:27:34,960 --> 00:27:38,009 he placed all his hopes in you. 152 00:27:38,960 --> 00:27:40,166 What shall I make you for supper? 153 00:27:41,960 --> 00:27:43,007 At the moment, nothing. 154 00:27:45,000 --> 00:27:47,924 Thank you, frau Johannson, I'm very tired. 155 00:27:48,040 --> 00:27:52,125 Yes, rest then. I'll tell your father you're here as soon as he gets home. 156 00:29:06,960 --> 00:29:12,000 I'll beat the live out of you, you wretched little scum. 157 00:29:13,000 --> 00:29:15,002 No, father, please don't, don't hit me! 158 00:29:15,960 --> 00:29:18,042 I won't do it again. 159 00:29:21,040 --> 00:29:26,126 You hear your mother crying? Can't you see how miserable you make her? 160 00:29:27,000 --> 00:29:30,049 He killed the kitten with slingshot. 161 00:29:32,120 --> 00:29:33,929 Oh, father. 162 00:29:35,960 --> 00:29:38,964 What a pleasure to have you back again, my boy. 163 00:29:40,000 --> 00:29:43,049 Finally our little family is together again. 164 00:29:43,920 --> 00:29:46,082 And I got good news for you. 165 00:29:47,120 --> 00:29:52,081 The community decided to give you Mr. Engels job. 166 00:30:10,160 --> 00:30:11,969 Oh granny. 167 00:30:20,000 --> 00:30:22,162 What are you doing out of bed? 168 00:30:38,120 --> 00:30:40,964 Laurin... 169 00:30:41,120 --> 00:30:43,009 the shatters. 170 00:30:47,040 --> 00:30:48,929 What about them? 171 00:30:56,000 --> 00:30:58,924 The morning sun 172 00:31:00,120 --> 00:31:02,930 hurts my eyes. 173 00:31:51,920 --> 00:31:54,924 Sophie Van Rees. 174 00:32:05,040 --> 00:32:06,963 Oh, no. 175 00:32:10,040 --> 00:32:12,122 Who have done that? 176 00:33:25,040 --> 00:33:28,010 Are you sad that your kitten died? 177 00:33:37,120 --> 00:33:39,964 I never had a cat. 178 00:33:41,040 --> 00:33:44,010 There were dogs when I was a boy. 179 00:33:44,960 --> 00:33:48,043 The first one run away one night in the winter. 180 00:33:50,000 --> 00:33:52,048 I never found him again. 181 00:34:54,040 --> 00:34:55,041 Laurin! 182 00:34:56,000 --> 00:34:57,923 Wait! 183 00:34:59,040 --> 00:35:00,041 What happened to you? 184 00:35:06,080 --> 00:35:11,007 Stefan, just look at your glasses. 185 00:35:36,120 --> 00:35:40,011 Ever seen classroom upside down? 186 00:35:40,160 --> 00:35:41,161 No? 187 00:35:42,200 --> 00:35:44,168 Then it is about time. 188 00:35:52,120 --> 00:35:56,091 Hey, leave Stefan alone! 189 00:35:57,000 --> 00:36:00,163 Laurin is in love with Stefan. 190 00:36:00,960 --> 00:36:03,964 - Laurin is in love with Stefan. - Stop it. 191 00:36:19,080 --> 00:36:21,970 Don't move a muscle. 192 00:36:27,080 --> 00:36:30,004 Hold still or cupboard will fall down. 193 00:36:34,960 --> 00:36:36,007 Rise. 194 00:36:36,960 --> 00:36:39,088 Good morning. 195 00:36:41,160 --> 00:36:44,004 Good morning, Mr. Engels. 196 00:36:48,000 --> 00:36:49,126 Take your seats. 197 00:36:56,000 --> 00:36:59,049 You will have to keep them tight on brain, Mr. Van Rees. 198 00:37:00,080 --> 00:37:02,128 I know what I'm talking about. 199 00:37:03,080 --> 00:37:07,165 An iron hand. You won't get very far with kindness. 200 00:37:07,960 --> 00:37:09,086 See that mirror? 201 00:37:09,960 --> 00:37:11,121 You can't afford to turn your back 202 00:37:11,960 --> 00:37:14,964 on these cheeky lot on one second. 203 00:37:15,920 --> 00:37:19,129 Don't take your eyes off them, that's the first commandment. 204 00:37:20,160 --> 00:37:23,130 We've got a couple of hopeless cases in here. 205 00:37:23,160 --> 00:37:27,006 Mr. Engels! They hang him up in the cabinet. I know who did it. 206 00:37:50,080 --> 00:37:51,969 Move out of the way! 207 00:38:18,000 --> 00:38:20,082 Go away! 208 00:38:20,200 --> 00:38:21,201 Mr. Van Rees! 209 00:38:24,960 --> 00:38:27,042 Those wretched children are always teasing my boy. 210 00:38:28,000 --> 00:38:29,968 And you wouldn't harm a fly. 211 00:38:31,000 --> 00:38:34,004 Last time they hid the spectacles in the water pitcher. 212 00:38:34,160 --> 00:38:38,085 Why, the poor thing is nearly blind without his glasses. 213 00:38:39,120 --> 00:38:42,966 Promise me you will keep an eye on Stefan. 214 00:38:43,160 --> 00:38:45,970 He can't look out for himself. 215 00:40:16,120 --> 00:40:18,964 He scared me. 216 00:40:19,160 --> 00:40:21,162 Where have you come from, little boy? 217 00:40:27,960 --> 00:40:28,961 Stefan! 218 00:40:36,040 --> 00:40:39,010 I don't like little girls spying on me. 219 00:40:44,040 --> 00:40:47,044 Laurin... 220 00:42:21,160 --> 00:42:23,049 Good morning, Laurin. 221 00:42:25,960 --> 00:42:27,928 Good morning, Mr. Van Rees. 222 00:42:31,000 --> 00:42:36,040 And forget, Laurin, our money. We have to live too. 223 00:42:36,160 --> 00:42:41,007 Poor motherless child. It's the same every year. 224 00:42:41,080 --> 00:42:45,130 The father goes to sea. Leaves his little one with old Olga. 225 00:42:45,960 --> 00:42:49,965 They run out of money and the two of them are on the brink of starvation. 226 00:42:50,080 --> 00:42:52,128 Just awful I tell you. 227 00:42:54,040 --> 00:42:55,121 How much does this little girl owe you? 228 00:42:58,960 --> 00:43:01,088 Thirteen phenings. 229 00:43:46,000 --> 00:43:49,083 - How is your head feel? - Much better , Mr. Van Rees. 230 00:43:51,040 --> 00:43:52,121 Very well. 231 00:43:59,080 --> 00:44:04,166 I had a long talk with Mr. Engels, he told me about your present level of knowledge. 232 00:44:05,000 --> 00:44:10,962 An he mentioned that we have a couple of hopeless cases. 233 00:44:11,080 --> 00:44:14,050 In my opinion, there is no such thing as a hopeless case. 234 00:44:15,000 --> 00:44:18,129 We're all going to work hard to archive our goals. 235 00:44:20,000 --> 00:44:21,968 Unfortunately, 236 00:44:22,120 --> 00:44:24,088 and this makes me very sad, 237 00:44:24,120 --> 00:44:27,920 but person who hung poor Stefan in the cabinet 238 00:44:28,080 --> 00:44:30,082 has still not reported to me. 239 00:44:30,920 --> 00:44:34,925 However, if the guilty party 240 00:44:35,000 --> 00:44:37,002 will admit his misdeed by this afternoon, 241 00:44:37,160 --> 00:44:39,162 - I will cancel the punishment. - Mr. Van Rees! 242 00:44:39,960 --> 00:44:41,086 Mr. Van Rees! 243 00:44:41,120 --> 00:44:43,009 - What's your name? - Wienke. 244 00:44:43,120 --> 00:44:44,121 Wienke? 245 00:44:49,000 --> 00:44:50,081 Isn't that a girl's name? 246 00:44:51,120 --> 00:44:55,170 Hey, I'm Wienke. Wanna marry me? 247 00:44:59,080 --> 00:45:01,082 My name is Nicolas, Wienke is my last name. 248 00:45:01,160 --> 00:45:03,970 You wanted to say something? 249 00:45:04,000 --> 00:45:06,002 - He wants to confess. - That's a lie. 250 00:45:07,120 --> 00:45:10,090 If you don't keep your mouth shut I'll break your neck. 251 00:45:12,160 --> 00:45:16,961 Come see me after class. We can talk in confidence. 252 00:45:18,160 --> 00:45:21,960 Do you think I should tell Mr. Van Rees who did it? 253 00:45:23,080 --> 00:45:25,082 - Let me see that. - Hey! 254 00:45:28,080 --> 00:45:30,970 What have you got there that is so important, Laurin? 255 00:45:32,960 --> 00:45:34,121 I'd like you to bring it up front. 256 00:46:17,080 --> 00:46:20,084 I see we have a little artist among us. 257 00:46:38,000 --> 00:46:40,924 Frau Berghaus. I didn't hear you come in. 258 00:46:41,960 --> 00:46:44,122 Excuse me for bursting in on you like this, 259 00:46:45,120 --> 00:46:48,920 but I finally found out from my son 260 00:46:50,000 --> 00:46:52,048 who this malefactor was. 261 00:46:52,920 --> 00:46:54,001 Malefactor? 262 00:46:54,160 --> 00:46:56,083 That terrible Enno. 263 00:46:56,960 --> 00:46:59,930 He is the one who hung my poor darling up in the cabinet. 264 00:47:00,920 --> 00:47:03,002 Oh, that's what you meant. 265 00:47:04,160 --> 00:47:08,085 But that's not why I came to see you, Mr. Van Rees. 266 00:47:09,040 --> 00:47:11,168 I certainly don't want to impose on you, 267 00:47:12,160 --> 00:47:16,961 but I'd be delighted if you would come to have supper with us tonight. 268 00:47:17,040 --> 00:47:19,008 It's very kind of you. 269 00:47:21,080 --> 00:47:23,162 I'm afraid I can't accept. 270 00:47:24,000 --> 00:47:27,049 But believe me, it won't make any extra work for me. 271 00:47:28,000 --> 00:47:30,082 Otherwise, I wouldn't invite you at all. 272 00:47:32,920 --> 00:47:36,925 My son and I very seldom have company. 273 00:47:37,960 --> 00:47:40,930 And you have taken such wonderful care of Stefan. 274 00:47:41,120 --> 00:47:43,088 Please, come. 275 00:47:44,080 --> 00:47:47,926 And bring along the hearty appetite. 276 00:47:49,040 --> 00:47:51,042 Until tonight. 277 00:47:54,040 --> 00:47:57,169 What's that? It must have been left for you. 278 00:49:03,080 --> 00:49:07,130 Q... 279 00:49:08,160 --> 00:49:10,049 Q... 280 00:49:11,000 --> 00:49:13,082 Q... 281 00:49:13,200 --> 00:49:13,962 Don't you think it's right time to tell him that Stefan is your son? 282 00:49:14,000 --> 00:49:16,970 I leave that to you. 283 00:49:48,080 --> 00:49:51,971 My life is worn away with sorrow. 284 00:49:52,080 --> 00:49:55,084 And my years with sighing. 285 00:49:56,120 --> 00:50:01,047 Strong as I am I stumble under my load of misery. 286 00:50:01,080 --> 00:50:04,926 My neighbors find me a burden. 287 00:50:05,040 --> 00:50:08,931 My friends shudder at me. 288 00:50:09,000 --> 00:50:11,970 And when they see me in the street, they turn quickly away. 289 00:50:12,120 --> 00:50:16,011 I am forgotten like a dead man. 290 00:50:16,960 --> 00:50:19,964 I have come to be like something lost. 291 00:50:20,160 --> 00:50:23,084 For I hear many men whispering threats 292 00:50:24,120 --> 00:50:26,122 from every side. 293 00:50:27,040 --> 00:50:29,008 In league against me, as they are, 294 00:50:29,960 --> 00:50:33,009 and plotting to take my life. 295 00:50:36,120 --> 00:50:38,964 But, Lord, 296 00:50:39,040 --> 00:50:42,169 I put my trust in thee. 297 00:50:43,040 --> 00:50:45,964 I say "Thou Art My God". 298 00:50:50,080 --> 00:50:56,042 The grace of the Lord, Jesus Christ, and love of God, 299 00:50:56,960 --> 00:51:02,000 and fellowship of the hollow spirit be with you all. 300 00:51:02,080 --> 00:51:03,969 Amen. 301 00:51:04,160 --> 00:51:05,161 Amen. 302 00:51:21,160 --> 00:51:24,084 And we didn't sleep all night. 303 00:51:30,160 --> 00:51:33,130 Somebody has been creeping around our house for the last three days. 304 00:51:48,160 --> 00:51:52,165 May the Lord God protect you, my son. 305 00:53:12,960 --> 00:53:14,086 Catch me, Stefan. 306 00:53:21,040 --> 00:53:23,088 Oh, corset. 307 00:53:28,080 --> 00:53:31,050 Daddy, when will you take me out to sea with you. 308 00:53:37,160 --> 00:53:43,088 - That's no place for little girls. - If only your father would hear that. 309 00:54:04,920 --> 00:54:06,046 It's cold. 310 00:54:09,000 --> 00:54:11,970 Laurin, do you like Mr. Van Rees? 311 00:54:13,000 --> 00:54:14,047 I don't know. 312 00:54:17,000 --> 00:54:21,005 I think he is pretty nice. But sometimes he looks at me real funny. 313 00:54:21,960 --> 00:54:23,928 In what way? 314 00:54:31,960 --> 00:54:34,008 I don't know, just funny. 315 00:54:40,040 --> 00:54:42,042 Somehow he isn't really teacher. 316 00:54:42,920 --> 00:54:45,161 Daddy says school in the city is different from here. 317 00:54:45,960 --> 00:54:46,131 How's that? 318 00:54:46,160 --> 00:54:49,164 Teachers are different. You learn much more. 319 00:54:51,000 --> 00:54:53,970 Why do you want to learn so much? 320 00:55:03,040 --> 00:55:05,042 Too bad my dad didn't become a teacher. 321 00:55:06,160 --> 00:55:08,128 I'd better go now. 322 00:55:10,120 --> 00:55:13,044 Mother is probably waiting supper on me. 323 00:55:14,120 --> 00:55:16,009 I can cook something for us! 324 00:55:16,080 --> 00:55:18,082 We can kill a chicken. 325 00:55:19,000 --> 00:55:23,005 Better not. Mother will get mad at me if I get home late. 326 00:56:31,040 --> 00:56:32,963 Is Stefan still at your house? 327 00:56:34,040 --> 00:56:36,930 No, he left long ago. 328 00:56:38,000 --> 00:56:42,050 I've been waiting for him for hours. From now on I'm not letting that boy out of the house. 329 00:56:43,040 --> 00:56:44,087 Laurin! 330 00:56:46,960 --> 00:56:50,931 I looked for the child all over, where could he be? 331 00:56:52,120 --> 00:56:53,087 Q... 332 00:57:19,040 --> 00:57:21,008 Something wrong with you, my boy? 333 00:57:23,960 --> 00:57:25,086 Father. 334 00:57:26,920 --> 00:57:28,922 Didn't hear you come in. 335 00:57:28,960 --> 00:57:30,928 You are not ill, are you? 336 00:57:33,120 --> 00:57:36,010 Then get dressed and gather together all the people in the village. 337 00:57:36,120 --> 00:57:38,122 Little Stefan has disappeared. 338 00:57:52,000 --> 00:57:53,047 Stefan! 339 00:58:10,040 --> 00:58:12,008 Laurin.. 340 00:58:35,160 --> 00:58:36,969 Mother? 341 00:59:03,000 --> 00:59:06,129 I don't like little girls spying on me. 342 00:59:09,960 --> 00:59:12,122 Where have you come from, little boy? 343 00:59:13,120 --> 00:59:14,963 Help me! 344 00:59:15,080 --> 00:59:16,969 Help me! 345 00:59:18,000 --> 00:59:19,923 Help me! 346 00:59:21,040 --> 00:59:22,007 Shut up! 347 00:59:42,160 --> 00:59:44,083 Don't go, mother. 348 00:59:45,160 --> 00:59:47,003 Don't go! 349 00:59:47,120 --> 00:59:48,121 Don't go! 350 01:01:03,160 --> 01:01:07,165 In the hope that little Stefan will soon be found. 351 01:01:08,080 --> 01:01:09,047 Amen. 352 01:01:09,960 --> 01:01:11,041 Amen. 353 01:01:32,920 --> 01:01:35,969 We have to go through every composition carefully. 354 01:02:06,040 --> 01:02:08,930 Why didn't you turn in your writing book, Laurin? 355 01:02:10,160 --> 01:02:12,083 You've forgotten how to speak? 356 01:02:13,120 --> 01:02:15,009 Give me your writing book. 357 01:04:04,120 --> 01:04:07,124 He left us... 358 01:04:08,120 --> 01:04:11,920 for the cheap whore! 359 01:04:20,960 --> 01:04:22,041 For... 360 01:04:23,040 --> 01:04:25,168 the cheap... 361 01:04:27,040 --> 01:04:28,963 whore. 362 01:07:16,120 --> 01:07:18,009 Stefan! 363 01:07:32,960 --> 01:07:34,121 Help me! 364 01:07:54,000 --> 01:07:55,161 Mr. Van Rees! 365 01:10:16,160 --> 01:10:19,130 I don't like little girls spy on me. 366 01:10:21,160 --> 01:10:23,049 Where did you get those spectacles? 367 01:10:25,920 --> 01:10:26,967 Give it to me. 368 01:10:43,080 --> 01:10:44,081 The glasses! 369 01:12:09,960 --> 01:12:10,961 Granny! 370 01:12:12,080 --> 01:12:13,127 Open the door! 371 01:12:16,160 --> 01:12:18,003 Granny! 372 01:12:20,040 --> 01:12:21,087 Granny! 373 01:12:49,040 --> 01:12:52,931 Granny. 374 01:15:12,160 --> 01:15:13,082 The God 375 01:15:13,120 --> 01:15:15,009 is my witness. 376 01:16:09,160 --> 01:16:11,083 What have you done 377 01:16:11,120 --> 01:16:12,121 with the children? 378 01:17:39,120 --> 01:17:40,963 Laurin, child, 379 01:17:44,080 --> 01:17:45,161 are you here? 380 01:17:53,120 --> 01:17:55,009 Yes, grandmother. 381 01:17:55,160 --> 01:17:56,969 I'm here. 382 01:18:34,080 --> 01:18:36,048 Subtitling by mproust87.26644

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.