Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:09,580
К сентябрю 1915 года на смену
2
00:00:09,580 --> 00:00:11,960
первым успехам на фронт пришли
3
00:00:11,960 --> 00:00:14,900
затяжные и кровопролитные неудачи.
4
00:00:15,300 --> 00:00:17,000
Ненависть к немцам не утихала и в
5
00:00:17,000 --> 00:00:19,720
столице, переименованной в Петроград.
6
00:00:20,240 --> 00:00:22,300
Разгромленного год назад немецкого
7
00:00:22,300 --> 00:00:24,780
посольства и закрытие всех
8
00:00:24,780 --> 00:00:29,060
немецких газет оказалось недостаточно.
9
00:00:30,040 --> 00:00:31,240
Так, чуть-чуть.
10
00:00:31,600 --> 00:00:32,460
Что немчура?
11
00:00:32,780 --> 00:00:34,120
Вывеску меняешь, да?
12
00:00:36,780 --> 00:00:39,500
А кто вам дал право со мной так разговаривать?
13
00:00:39,520 --> 00:00:40,380
Да ты немец!
14
00:00:40,460 --> 00:00:42,480
Да, я немец, но родился здесь.
15
00:00:42,880 --> 00:00:44,860
И в войне этой я против немцев.
16
00:00:45,060 --> 00:00:45,560
Против!
17
00:00:45,960 --> 00:00:47,940
Наши на фродах из-за этих гадов
18
00:00:47,940 --> 00:00:49,980
гибнут, а они нас булками кормят.
19
00:00:50,180 --> 00:00:51,940
Горить их надо, пруссаков!
20
00:00:52,160 --> 00:00:55,600
Залезли во все щели, игрушки наши воруете!
21
00:00:55,840 --> 00:00:57,560
Так, уходи, я сейчас полицию позову.
22
00:00:57,800 --> 00:00:59,220
Ты что немцев защищаешь?
23
00:00:59,400 --> 00:01:01,520
Моих греков позвал сюда царь Петр.
24
00:01:01,880 --> 00:01:03,240
Что вы бы делали без немцев?
25
00:01:03,240 --> 00:01:05,620
Без Хрюштерна, без Отта, без
26
00:01:05,620 --> 00:01:06,460
Ралфуса, а?
27
00:01:06,460 --> 00:01:08,660
А может, ты, киберский шпион?
28
00:01:09,320 --> 00:01:11,820
Я делаю не порох, а хлеб!
29
00:01:11,920 --> 00:01:13,980
А этот хлеб, может, у тебя отравленный?
30
00:01:14,160 --> 00:01:15,280
Давай посмотрим!
31
00:01:15,780 --> 00:01:18,340
Куда полезли?
32
00:01:18,820 --> 00:01:19,260
Ну что?
33
00:01:19,480 --> 00:01:22,880
Посмотрим, какой ты тут хлеб печешь!
34
00:01:23,800 --> 00:01:24,920
А ну, пошел вон!
35
00:01:25,240 --> 00:01:26,920
Стоять!
36
00:01:27,520 --> 00:01:28,720
Гнилая!
37
00:01:34,680 --> 00:01:36,760
Возвращаясь с Бестушевских курсов
38
00:01:36,760 --> 00:01:39,520
на трамвае, Софья почувствовала
39
00:01:39,520 --> 00:01:41,740
непонятно почему нахлынувшую на
40
00:01:41,740 --> 00:01:44,820
нее тревогу, и даже подумала, как
41
00:01:44,820 --> 00:01:47,000
можно описать это чувство в стихах.
42
00:01:47,900 --> 00:01:50,860
Но выйдя на своей остановке, ей
43
00:01:50,860 --> 00:01:53,040
вдруг стало по-настоящему страшно.
44
00:01:54,100 --> 00:01:56,180
И она, словно подчиняясь чужой
45
00:01:56,180 --> 00:02:01,500
воле, побежала навстречу этому страху.
46
00:02:26,310 --> 00:02:27,450
Здравствуй, Матвей.
47
00:02:28,490 --> 00:02:29,810
Здравствуй, отец Серафим.
48
00:02:31,150 --> 00:02:33,730
Еще полчаса, и со всеми дровами управлюсь.
49
00:02:34,670 --> 00:02:36,910
За дрова-то я не беспокоюсь.
50
00:02:37,470 --> 00:02:39,150
А вот за то, что в церковь
51
00:02:39,150 --> 00:02:40,350
заходить перестал.
52
00:02:41,270 --> 00:02:42,390
Не могу я пока.
53
00:02:44,250 --> 00:02:45,710
Не хочу.
54
00:02:46,430 --> 00:02:47,790
За сестру бы помолился.
55
00:02:48,670 --> 00:02:50,850
Я ее каждый день на службе поминаю.
56
00:02:51,310 --> 00:02:53,170
Да и тебе самому надо покаяться.
57
00:02:53,750 --> 00:02:55,430
Страшный грех ты совершил.
58
00:02:55,610 --> 00:02:57,070
Я же вам рассказывал, что эта
59
00:02:57,070 --> 00:02:57,930
сволочь сделала.
60
00:02:58,230 --> 00:02:59,430
Это его грех.
61
00:02:59,830 --> 00:03:01,670
Ему за него и отвечать.
62
00:03:01,970 --> 00:03:02,930
А тебе за свой.
63
00:03:02,930 --> 00:03:05,810
Сказано, будете прощать людям за
64
00:03:05,810 --> 00:03:06,590
грешение их.
65
00:03:06,810 --> 00:03:08,810
Тогда и вам простит Отец ваш Небесный.
66
00:03:10,990 --> 00:03:11,970
Осипов!
67
00:03:13,090 --> 00:03:15,570
А ты чё, всё ещё не закончил, что ли?
68
00:03:16,130 --> 00:03:16,250
А?
69
00:03:18,030 --> 00:03:20,150
Чё ты бельмо допялишь, а?
70
00:03:20,530 --> 00:03:21,110
Оглох?
71
00:03:21,150 --> 00:03:24,130
Господин Гаврилин, вы хоть
72
00:03:24,130 --> 00:03:25,250
поумерьте свой пыл.
73
00:03:25,930 --> 00:03:27,930
Не забывайте, где находитесь.
74
00:03:28,130 --> 00:03:30,510
Я извиняюсь, конечно, батюшка,
75
00:03:30,570 --> 00:03:31,950
только с ними по-другому-то ведь нельзя.
76
00:03:32,270 --> 00:03:33,430
Только силу понимают!
77
00:03:33,630 --> 00:03:34,170
Никаких слов!
78
00:03:34,730 --> 00:03:36,450
Гляньте-ка на него, а!
79
00:03:37,070 --> 00:03:38,650
Дураком смотрит, а сам не весь,
80
00:03:38,730 --> 00:03:39,170
что думает!
81
00:03:39,590 --> 00:03:42,090
Уж поверьте мне, я повидал ихнего брата-то.
82
00:03:42,870 --> 00:03:44,590
Завтра со мной в Курейку поедешь,
83
00:03:45,150 --> 00:03:47,190
жалованье Семенову отвезти, запасы.
84
00:03:47,610 --> 00:03:49,090
Лодку у хозяев возьмешь, скажешь,
85
00:03:49,150 --> 00:03:49,670
я велел.
86
00:03:49,910 --> 00:03:50,350
Все понял?
87
00:03:51,710 --> 00:03:53,250
Я говорю, все понял!
88
00:03:58,180 --> 00:04:01,980
Я, отец Серафим, пойду в церковь
89
00:04:01,980 --> 00:04:04,020
свечку поставлю, мне б с вами
90
00:04:04,020 --> 00:04:04,960
потом пару слов.
91
00:04:12,140 --> 00:04:14,380
Что, и такому тоже всё прощать?
92
00:04:16,780 --> 00:04:19,360
Да, и такому.
93
00:04:20,360 --> 00:04:23,240
На том свете каждому по его делам воздастся.
94
00:04:23,500 --> 00:04:24,720
Это не нам решать.
95
00:04:26,020 --> 00:04:27,860
А я книжки сейчас беру, читаю.
96
00:04:28,180 --> 00:04:31,860
Мне их один сынный дает, так там
97
00:04:31,860 --> 00:04:35,400
про справедливость все по-другому написано.
98
00:04:36,240 --> 00:04:40,900
Ты это что, с революционерами связался?
99
00:04:42,340 --> 00:04:44,360
А я, знаете, отец Серафим, пока
100
00:04:44,360 --> 00:04:47,440
еще не с ними, но уже и не с вами.
101
00:04:49,100 --> 00:04:52,220
Э, слушай сюда, давай так,
102
00:04:52,520 --> 00:04:55,140
поднимешь кинжал на скаку, твой
103
00:04:55,140 --> 00:04:57,560
будет подарок.
104
00:04:57,860 --> 00:05:00,300
И ты будешь командир, не
105
00:05:00,300 --> 00:05:03,280
поднимешь, конь отдашь, и я
106
00:05:03,280 --> 00:05:04,480
главный буду, а?
107
00:05:05,800 --> 00:05:06,440
Ту-ду-ха!
108
00:05:06,820 --> 00:05:10,660
Не знаю, не знаю.
109
00:05:12,940 --> 00:05:16,100
Попробую.
110
00:05:22,910 --> 00:05:25,670
Двинский по необъяснимым причинам
111
00:05:25,670 --> 00:05:27,850
полгода не мог попасть на фронт.
112
00:05:28,610 --> 00:05:30,850
Различные проволочки, словно
113
00:05:30,850 --> 00:05:32,930
невидимый враг мешали
114
00:05:32,930 --> 00:05:34,910
чистолюбимому юноше проявить себя
115
00:05:34,910 --> 00:05:35,410
на войне.
116
00:05:35,970 --> 00:05:37,770
И когда ему представился случай
117
00:05:37,770 --> 00:05:39,930
служить в Кавказской туземной
118
00:05:39,930 --> 00:05:42,070
конной дивизии, или, как ее
119
00:05:42,070 --> 00:05:43,930
попросту называли, «дикая
120
00:05:43,930 --> 00:05:45,850
дивизия», Сергей не стал
121
00:05:45,850 --> 00:05:47,030
сопротивляться судьбе.
122
00:05:47,690 --> 00:05:49,250
По закону Российской империи,
123
00:05:49,710 --> 00:05:51,630
горцев Кавказа не призывали на
124
00:05:51,630 --> 00:05:53,990
военную службу, и «дикая дивизия»
125
00:05:53,990 --> 00:05:56,750
состояла только из добровольцев-мусульман.
126
00:05:59,630 --> 00:06:02,590
Поручик Удвинскому предстояло
127
00:06:02,590 --> 00:06:04,250
двойное испытание.
128
00:06:05,730 --> 00:06:06,850
Хороший кинжал.
129
00:06:08,730 --> 00:06:09,590
Старинный.
130
00:06:12,180 --> 00:06:12,640
Спасибо.
131
00:06:14,220 --> 00:06:15,540
А теперь давай так.
132
00:06:16,280 --> 00:06:19,460
Монету на скаку поднимешь, и
133
00:06:19,460 --> 00:06:20,360
монету получишь.
134
00:06:20,760 --> 00:06:22,520
И кинжал верну, и коня отдам.
135
00:06:23,040 --> 00:06:25,740
А если нет, то ты, Ахметов, на
136
00:06:25,740 --> 00:06:27,640
пять суток на Гауптвахту за
137
00:06:27,640 --> 00:06:28,900
неподчинение пойдёшь.
138
00:06:32,220 --> 00:06:32,840
Идёт?
139
00:06:36,510 --> 00:06:37,270
Смирно!
140
00:06:37,970 --> 00:06:38,790
Новобранец?
141
00:06:39,210 --> 00:06:39,450
Фу!
142
00:06:39,930 --> 00:06:40,150
Да!
143
00:06:43,710 --> 00:06:45,350
Держи, подарок.
144
00:06:46,030 --> 00:06:47,210
А вы, двинцики, пройдёмте-ка со
145
00:06:47,210 --> 00:06:48,010
мной прогуляемся.
146
00:06:52,760 --> 00:06:53,120
Вольно!
147
00:06:57,330 --> 00:06:59,710
Что это у вас за кавалерийские турниры?
148
00:07:00,870 --> 00:07:04,410
Ваше Высочество, вон пополнение
149
00:07:04,410 --> 00:07:05,490
неделю назад прибыло.
150
00:07:05,630 --> 00:07:07,210
Пару новичков уже, буду, не буду.
151
00:07:08,470 --> 00:07:09,270
И приходится.
152
00:07:10,330 --> 00:07:11,750
Я же для них без уса мальчишка.
153
00:07:12,710 --> 00:07:13,930
Михаил Александрович, вам,
154
00:07:14,230 --> 00:07:14,730
конечно, смешно.
155
00:07:15,870 --> 00:07:17,150
А мне-то как жить?
156
00:07:18,290 --> 00:07:20,010
Они ж только силу уважают.
157
00:07:20,330 --> 00:07:21,550
Я не этому улыбаюсь.
158
00:07:21,790 --> 00:07:22,370
Удивительно.
159
00:07:22,990 --> 00:07:24,790
У нас с нашими всадниками разные
160
00:07:24,790 --> 00:07:27,450
традиции, разная вера, разные
161
00:07:27,450 --> 00:07:28,270
взгляды на жизнь.
162
00:07:28,890 --> 00:07:31,030
Но на этой войне каждый из них
163
00:07:31,030 --> 00:07:32,490
готов отдать жизнь за царя.
164
00:07:33,110 --> 00:07:34,290
А другие… Что?
165
00:07:35,630 --> 00:07:37,370
Мне тут на днях рассказали,
166
00:07:38,090 --> 00:07:39,390
австрийцы с военнопленными из
167
00:07:39,390 --> 00:07:41,250
наших южных губерний работают отдельно.
168
00:07:41,370 --> 00:07:43,170
Лучше кормят, лучше одевают.
169
00:07:43,350 --> 00:07:45,110
И доказывают им, что они не
170
00:07:45,110 --> 00:07:47,210
русские, а, например, украинцы.
171
00:07:47,490 --> 00:07:48,830
И что у них ничего общего с
172
00:07:48,830 --> 00:07:49,330
Россией нет.
173
00:07:49,510 --> 00:07:51,510
Более того, Россией им не только
174
00:07:51,510 --> 00:07:52,790
чужда, но и враждебно.
175
00:07:52,790 --> 00:07:53,970
Да, это же не может быть.
176
00:07:54,310 --> 00:07:54,950
А это зачем?
177
00:07:55,470 --> 00:07:57,270
Видимо, хотят нас столкнуть лбами,
178
00:07:57,410 --> 00:07:58,470
при любом удобном случае.
179
00:07:58,570 --> 00:07:59,570
Ну, это абсурд какой-то.
180
00:07:59,650 --> 00:08:00,750
Ничего у них не получится.
181
00:08:00,930 --> 00:08:02,470
Дай бог, дай бог.
182
00:08:05,110 --> 00:08:06,150
Держите.
183
00:08:07,130 --> 00:08:08,610
Золотой червонец на память.
184
00:08:09,250 --> 00:08:09,850
Должок мой.
185
00:08:10,010 --> 00:08:10,610
За рубль ваш.
186
00:08:11,370 --> 00:08:12,970
Возвращайтесь к своим подчинённым.
187
00:08:14,970 --> 00:08:17,410
Да, Сергей Петрович, и усы
188
00:08:17,410 --> 00:08:18,910
отрастите, не помешает.
189
00:08:19,510 --> 00:08:19,910
Есть!
190
00:08:20,770 --> 00:08:21,790
Отрастите усы!
191
00:08:24,960 --> 00:08:28,360
Георгий Васильевич, хорошо, что вы здесь.
192
00:08:29,700 --> 00:08:32,720
Это, конечно, вам решать, но я
193
00:08:32,720 --> 00:08:35,680
подумал, можно же на Россию и
194
00:08:35,680 --> 00:08:36,680
пулемёты установить, а?
195
00:08:37,180 --> 00:08:39,000
Вот здесь и здесь, а?
196
00:08:39,140 --> 00:08:40,200
И бомбометание увеличить.
197
00:08:40,220 --> 00:08:41,780
Это же в воздухе огромное преимущество.
198
00:08:43,380 --> 00:08:44,640
Чего вы молчите?
199
00:08:44,700 --> 00:08:45,360
Или вы думаете, с такими
200
00:08:45,360 --> 00:08:46,440
характеристиками не взлетим?
201
00:08:47,720 --> 00:08:48,940
Взлетим, взлетим.
202
00:08:49,760 --> 00:08:50,920
Ещё как взлетим.
203
00:08:51,220 --> 00:08:52,400
Вверх тормашками мы с вами
204
00:08:52,400 --> 00:08:53,620
взлетим, Константин Петрович.
205
00:08:54,600 --> 00:08:56,580
Что случилось?
206
00:08:57,380 --> 00:08:58,800
Да ничего не случилось!
207
00:08:58,880 --> 00:09:00,380
Вот именно, что абсолютно ничего
208
00:09:00,380 --> 00:09:02,340
не случилось, Константин Петрович!
209
00:09:02,780 --> 00:09:05,160
Три месяца я ждал этого финансирования!
210
00:09:05,980 --> 00:09:08,180
Ещё три месяца французских моторов!
211
00:09:08,180 --> 00:09:10,720
А через год они мне присылают
212
00:09:10,720 --> 00:09:13,980
другие моторы со сбитого немецкого дирижабля!
213
00:09:14,360 --> 00:09:18,120
И уже полгода я жду английских моторов!
214
00:09:19,380 --> 00:09:21,260
Дмитрий Павлович сейчас в
215
00:09:21,260 --> 00:09:22,220
английском посольстве.
216
00:09:22,300 --> 00:09:23,180
Обещал поговорить.
217
00:09:23,420 --> 00:09:25,720
Да вы мне это уже два месяца обещаете!
218
00:09:26,060 --> 00:09:28,040
Два месяца, вашу мать, вы мне об
219
00:09:28,040 --> 00:09:28,880
этом говорите!
220
00:09:29,780 --> 00:09:30,720
Два месяца!
221
00:09:33,120 --> 00:09:34,360
Простите меня.
222
00:09:35,220 --> 00:09:36,760
Простите меня, Константин Петрович.
223
00:09:36,760 --> 00:09:39,820
Но мой аэроплан, это как ребёнок,
224
00:09:39,840 --> 00:09:41,880
парализованный с самого рождения.
225
00:09:42,860 --> 00:09:45,900
Вот так вот любишь, надеешься,
226
00:09:47,020 --> 00:09:49,620
веришь в чудо, а тут раз, и всё,
227
00:09:50,000 --> 00:09:51,400
кончились силы.
228
00:09:56,530 --> 00:10:00,410
Разобрать бы его, чтобы не мучился.
229
00:10:03,690 --> 00:10:06,850
Моторы будут, я обещаю.
230
00:10:17,500 --> 00:10:19,220
А что на фронте?
231
00:10:20,520 --> 00:10:22,180
Мы здесь в Петрограде наслышаны о
232
00:10:22,180 --> 00:10:22,980
вашей доблести.
233
00:10:26,080 --> 00:10:27,700
Из столицы, к сожалению, не видно
234
00:10:27,700 --> 00:10:28,860
истинного положения дел.
235
00:10:29,500 --> 00:10:31,080
Мне кажется, отстранив дядю и взяв
236
00:10:31,080 --> 00:10:33,040
командование на себя, государь
237
00:10:33,040 --> 00:10:34,120
совершит большую ошибку.
238
00:10:35,480 --> 00:10:37,340
Собираюсь лично сказать ему это сегодня.
239
00:10:38,680 --> 00:10:40,080
А вы не могли бы узнать мнение
240
00:10:40,080 --> 00:10:41,740
государя о нашем предложении?
241
00:10:42,720 --> 00:10:44,240
Самюэль рассказал вам?
242
00:10:45,680 --> 00:10:46,840
О каком именно?
243
00:10:48,180 --> 00:10:49,740
Мой король и правительство его
244
00:10:49,740 --> 00:10:51,620
величества предлагают организовать
245
00:10:51,620 --> 00:10:53,660
в Петрограде за свои деньги
246
00:10:54,140 --> 00:10:56,340
английский госпиталь для низших
247
00:10:56,340 --> 00:10:57,520
чинов русской армии.
248
00:10:58,760 --> 00:11:00,400
Можно даже организовать подписку
249
00:11:00,400 --> 00:11:02,040
для подданных короны.
250
00:11:03,200 --> 00:11:04,780
Это было бы ярким примером
251
00:11:04,780 --> 00:11:06,820
союзничества, как там, так и здесь
252
00:11:06,820 --> 00:11:07,280
в России.
253
00:11:07,440 --> 00:11:12,320
Ты, Дмитрий, все обдумал и сделал
254
00:11:12,320 --> 00:11:15,220
нам поистине царский подарок.
255
00:11:16,960 --> 00:11:19,360
Госпиталь можно обустроить в моем
256
00:11:19,360 --> 00:11:20,760
дворце на Невском проспекте.
257
00:11:22,540 --> 00:11:25,020
На верхних этажах довольно много места.
258
00:11:25,700 --> 00:11:27,980
Библиотека и танцевальные залы
259
00:11:27,980 --> 00:11:29,580
будут в вашем распоряжении.
260
00:11:35,650 --> 00:11:37,170
Танцевальный зал.
261
00:11:39,130 --> 00:11:40,570
Государь, я думаю, будет не против.
262
00:11:45,030 --> 00:11:46,130
Согласен.
263
00:11:46,570 --> 00:11:48,190
Если бы не расстроилась ваша
264
00:11:48,190 --> 00:11:49,830
помолвка с Великой княжной, вы
265
00:11:49,830 --> 00:11:53,550
могли бы быть достойным преемником
266
00:11:53,550 --> 00:11:54,870
на Российском престоле.
267
00:11:56,390 --> 00:12:00,710
Скажите, а раз Путин нынче в
268
00:12:00,710 --> 00:12:01,330
царском селе?
269
00:12:16,240 --> 00:12:19,260
Простите, господа, мне пора.
270
00:12:20,320 --> 00:12:21,240
Всего доброго.
271
00:12:22,880 --> 00:12:25,200
Да, господин посол, хотел вас спросить.
272
00:12:25,660 --> 00:12:26,420
Явись в внимании.
273
00:12:27,320 --> 00:12:30,980
Хотел спросить, о чём же?
274
00:12:31,720 --> 00:12:33,360
Простите, в другой раз.
275
00:12:33,540 --> 00:12:35,060
Наверное, не очень важно, раз забыл.
276
00:12:49,380 --> 00:12:52,560
Отменно сработано.
277
00:12:54,300 --> 00:12:56,760
Наш госпиталь в центре Петербурга,
278
00:12:57,000 --> 00:12:58,500
что может быть прекрасней?
279
00:12:58,720 --> 00:13:00,260
Замечательное место для
280
00:13:00,260 --> 00:13:02,200
резидентуры и конфиденции.
281
00:13:04,040 --> 00:13:06,740
Мы должны обязательно успеть с
282
00:13:06,740 --> 00:13:07,960
этим к Рождеству.
283
00:13:08,960 --> 00:13:10,260
Вы заметили, как князья
284
00:13:10,260 --> 00:13:12,700
передернула при упоминании Распутина?
285
00:13:19,800 --> 00:13:21,460
Ваш русский здесь?
286
00:13:27,540 --> 00:13:30,060
Яков, я тебе говорю, смышленый парень.
287
00:13:30,700 --> 00:13:32,540
Я ему литературу правильную даю, потихоньку.
288
00:13:33,080 --> 00:13:33,660
Он читает.
289
00:13:34,580 --> 00:13:35,660
У нас другого выхода нет.
290
00:13:36,940 --> 00:13:38,920
Пароход через три дня будет.
291
00:13:38,920 --> 00:13:40,200
В следующий раз до Курейки только
292
00:13:40,200 --> 00:13:41,380
по льду добраться можно будет.
293
00:13:41,480 --> 00:13:42,780
А может, нам и не надо к Курейку?
294
00:13:43,060 --> 00:13:44,780
Ильич будет недоволен.
295
00:13:45,540 --> 00:13:46,600
Ему мнение Кобы важно.
296
00:13:46,780 --> 00:13:47,780
Я уже и приготовил всё.
297
00:13:48,100 --> 00:13:49,020
Ладно.
298
00:13:50,100 --> 00:13:50,480
Пошли.
299
00:13:50,780 --> 00:13:51,060
Пошли.
300
00:13:52,120 --> 00:13:52,720
Матвей!
301
00:13:52,940 --> 00:13:55,640
Матвей, познакомься.
302
00:13:57,320 --> 00:13:58,960
Яков Михайлович Свердлов.
303
00:13:59,800 --> 00:14:00,360
Очень приятно.
304
00:14:00,820 --> 00:14:02,540
Слушай, мы тут случайно узнали, ты
305
00:14:02,540 --> 00:14:04,020
в Курейку собрался с Гаврилиным?
306
00:14:04,380 --> 00:14:06,380
У нас там товарищ мается, Йосиф Джугашвили.
307
00:14:06,560 --> 00:14:06,840
Ага.
308
00:14:06,840 --> 00:14:08,740
Не мог бы ты ему табаку передать, а?
309
00:14:09,140 --> 00:14:09,500
Табак?
310
00:14:09,680 --> 00:14:09,860
Да.
311
00:14:10,540 --> 00:14:12,680
Он у нас курить любит.
312
00:14:13,320 --> 00:14:14,320
Не в службу, а в дружбу.
313
00:14:14,880 --> 00:14:15,640
Ладно, передам.
314
00:14:16,700 --> 00:14:19,000
Только смотри, сам не скури.
315
00:14:30,440 --> 00:14:32,820
Константин, ну где ты был?
316
00:14:32,920 --> 00:14:34,540
Я день не нахожу себе места.
317
00:14:34,680 --> 00:14:35,360
Что случилось?
318
00:14:35,680 --> 00:14:36,160
Тебе.
319
00:14:37,540 --> 00:14:38,620
От Сергея.
320
00:14:49,480 --> 00:14:52,280
Дорогой брат, читать о боевых
321
00:14:52,280 --> 00:14:54,420
действиях, проходящих в окружении
322
00:14:54,420 --> 00:14:57,400
дикарей, тебе наверняка будет неинтересно.
323
00:15:01,310 --> 00:15:02,430
Посему буду краток.
324
00:15:03,870 --> 00:15:05,310
Я жив, Сергей.
325
00:15:07,210 --> 00:15:08,470
Что, это всё?
326
00:15:09,250 --> 00:15:09,990
Это всё.
327
00:15:12,940 --> 00:15:13,220
Мам!
328
00:15:13,960 --> 00:15:14,460
Мама!
329
00:15:32,740 --> 00:15:33,640
Вперёд!
330
00:15:58,040 --> 00:15:58,600
Гирс!
331
00:15:59,360 --> 00:16:00,960
Гирс!
332
00:16:04,800 --> 00:16:07,640
А ты что, что так вырытился, а?
333
00:16:08,200 --> 00:16:09,600
Победу празднуем уже?
334
00:16:09,880 --> 00:16:10,440
Ну, конечно.
335
00:16:10,620 --> 00:16:13,940
О, смотри, Владимир с мечами, Георгий.
336
00:16:14,080 --> 00:16:15,020
Ничего себе.
337
00:16:15,260 --> 00:16:15,280
Да, да, да.
338
00:16:15,280 --> 00:16:17,140
Вот, приехал награждать ваших солдат.
339
00:16:17,140 --> 00:16:19,060
Только не говори, что ты теперь в
340
00:16:19,060 --> 00:16:19,720
Ставке служишь.
341
00:16:20,380 --> 00:16:21,680
Месяц назад перевёлся.
342
00:16:22,880 --> 00:16:24,140
Ну, расскажи, расскажи.
343
00:16:24,500 --> 00:16:27,180
А как там наш Николай Александрович?
344
00:16:27,420 --> 00:16:29,320
Николай Александрович, ну, скажем
345
00:16:29,320 --> 00:16:31,520
так, слишком… Мягкий у нас
346
00:16:31,520 --> 00:16:33,000
император, пытается со всеми быть
347
00:16:33,000 --> 00:16:34,780
вежливым, а с нами так нельзя, ну
348
00:16:34,780 --> 00:16:35,240
ты понимаешь.
349
00:16:35,280 --> 00:16:37,120
Ну, так у него начальник штаба
350
00:16:37,120 --> 00:16:39,040
генерал Алексеев, он порядок наведет.
351
00:16:40,140 --> 00:16:45,520
Серж, Алексеев всего лишь
352
00:16:45,520 --> 00:16:46,300
солдатский сын.
353
00:16:46,760 --> 00:16:47,940
Мне казалось, раньше ты по-другому
354
00:16:47,940 --> 00:16:49,280
оценивал людей из низшего сословия.
355
00:16:50,360 --> 00:16:52,420
Я побежал, после увидимся, ну и
356
00:16:52,420 --> 00:16:53,040
поболтаем толком.
357
00:16:53,100 --> 00:16:53,380
Ну, давай.
358
00:16:53,500 --> 00:16:53,800
Давай.
359
00:16:54,140 --> 00:16:54,460
Давай!
360
00:17:00,700 --> 00:17:02,940
А хлеб и вправду скоро кончится?
361
00:17:03,100 --> 00:17:04,280
Вот помяните мое слово.
362
00:17:04,940 --> 00:17:06,540
Что, не веришь?
363
00:17:07,080 --> 00:17:08,420
Думаешь, мудрые правители
364
00:17:08,420 --> 00:17:09,400
позаботились об этом?
365
00:17:09,560 --> 00:17:11,580
Чудак человек.
366
00:17:12,560 --> 00:17:15,300
Красным билетом станциям.
367
00:17:15,600 --> 00:17:16,580
Хлеба нет.
368
00:17:17,020 --> 00:17:18,660
Ну, извольте, барышни, на пятый
369
00:17:18,660 --> 00:17:19,200
круг пошли.
370
00:17:19,280 --> 00:17:21,540
Что, опять обратно поедете?
371
00:17:21,740 --> 00:17:22,920
Рыба гниет с головы.
372
00:17:23,420 --> 00:17:24,780
Ну, а если и дальше так воевать
373
00:17:24,780 --> 00:17:27,160
будем, все мы здесь с голоду передохнем.
374
00:17:27,400 --> 00:17:28,320
Вот как же вам не стыдно?
375
00:17:28,320 --> 00:17:29,980
Это такие речи позорища, а!
376
00:17:30,140 --> 00:17:30,600
Да ладно вам!
377
00:17:31,020 --> 00:17:32,660
Да что ладно, у меня сын на фронте
378
00:17:32,660 --> 00:17:34,360
воюет, пишет, держим оборону!
379
00:17:34,740 --> 00:17:36,760
Москву-то не отдадим, как при Кутузове!
380
00:17:36,780 --> 00:17:37,920
Да вот лучше бы отдали!
381
00:17:38,180 --> 00:17:39,800
Зарю бы сразу, пришел бы конец!
382
00:17:39,960 --> 00:17:40,340
Вот так!
383
00:17:41,420 --> 00:17:42,700
Что вам, барышня?
384
00:17:43,020 --> 00:17:45,680
Я немка, но России поражения никак
385
00:17:45,680 --> 00:17:46,240
не желаю!
386
00:17:46,500 --> 00:17:47,960
Вообще не понимаю, как можно такое
387
00:17:47,960 --> 00:17:48,920
желать своей стране!
388
00:17:49,220 --> 00:17:49,600
Во-во!
389
00:17:50,000 --> 00:17:50,740
Еще одна!
390
00:17:51,060 --> 00:17:52,100
Да сядь ты уже!
391
00:17:53,040 --> 00:17:54,740
Да, да я тебе сейчас!
392
00:17:56,580 --> 00:17:58,460
Милостивый государь, соблаговолите
393
00:17:58,460 --> 00:17:59,360
опустить руку.
394
00:17:59,840 --> 00:18:01,600
С барышнями так не подобает.
395
00:18:02,060 --> 00:18:04,780
И сядьте, сядьте, пока вас не
396
00:18:04,780 --> 00:18:06,400
вышвырнули за ваши речи вон.
397
00:18:13,180 --> 00:18:15,440
Здравствуйте, господин Лядов.
398
00:18:15,660 --> 00:18:16,140
Здравствуйте.
399
00:18:24,290 --> 00:18:27,210
Мне сказали, что вы выполнили наше поручение.
400
00:18:27,530 --> 00:18:29,330
Да, я поработал со своими людьми,
401
00:18:29,770 --> 00:18:32,030
объяснил, что с эсэрами нам больше
402
00:18:32,030 --> 00:18:33,450
не по пути, и все согласились.
403
00:18:33,690 --> 00:18:36,230
Общим решением ячейки отмежевались.
404
00:18:36,650 --> 00:18:37,970
Сейчас налаживаем связи с
405
00:18:37,970 --> 00:18:40,830
социал-демократами, ну, в общем, с большевиками.
406
00:18:41,450 --> 00:18:42,750
Большевики?
407
00:18:43,470 --> 00:18:45,210
Крайний радикал-социалисты.
408
00:18:45,390 --> 00:18:46,910
Были даже представлены в Думе.
409
00:18:47,110 --> 00:18:47,630
Да я знаю.
410
00:18:48,770 --> 00:18:50,450
Просто звучит, как ругательство.
411
00:18:50,850 --> 00:18:53,110
Да, покажите, как идут дела вашей типографии.
412
00:18:53,470 --> 00:18:55,530
Да, у нас все в порядке.
413
00:18:55,930 --> 00:18:57,310
Вот первый экземпляр.
414
00:18:58,250 --> 00:19:00,650
Набат.
415
00:19:02,290 --> 00:19:03,810
Хорошее название.
416
00:19:03,970 --> 00:19:04,990
Почти как у Герцена.
417
00:19:05,610 --> 00:19:07,010
Сами придумали.
418
00:19:07,510 --> 00:19:08,910
Стараемся.
419
00:19:11,050 --> 00:19:11,930
Неплохо.
420
00:19:13,110 --> 00:19:14,870
И главное, вовремя.
421
00:19:17,070 --> 00:19:19,150
Это должно понравиться и на
422
00:19:19,150 --> 00:19:21,130
фронте, и в тылу.
423
00:19:23,310 --> 00:19:26,120
Я хочу, чтобы это увидели в
424
00:19:26,120 --> 00:19:26,780
царском селе.
425
00:19:44,100 --> 00:19:46,560
Во-первых, ему, деревенскому
426
00:19:46,560 --> 00:19:48,800
парню, здесь, в Сибири, было
427
00:19:48,800 --> 00:19:51,720
намного привычнее и проще, чем в Петрограде.
428
00:19:52,440 --> 00:19:54,980
Во-вторых, в отсутствие Морфия, он
429
00:19:54,980 --> 00:19:57,560
полностью избавился от этой зависимости.
430
00:19:57,960 --> 00:20:01,300
Ну, а самое главное, именно здесь,
431
00:20:01,760 --> 00:20:05,120
на берегу Енисея, он познакомился
432
00:20:05,120 --> 00:20:05,880
с теми, кто ему помогал.
433
00:20:06,640 --> 00:20:09,820
кто определил всю его дальнейшую жизнь.
434
00:20:10,800 --> 00:20:14,080
А, Джигашвили, живище сволота такая.
435
00:20:14,100 --> 00:20:15,900
Что ты с порога-то разошелся, а?
436
00:20:16,900 --> 00:20:19,020
Да пошли уже, встречу отметим.
437
00:20:19,040 --> 00:20:21,840
Белорад, ну-ка, фляжку мою давай тащи.
438
00:20:21,920 --> 00:20:23,540
Оп, осторожно, Михалыч.
439
00:20:23,780 --> 00:20:25,780
Этих тварей и улиционеров, их надо
440
00:20:25,780 --> 00:20:28,120
вот так вот держать, жестко, чтоб
441
00:20:28,120 --> 00:20:30,200
на цепи сидели, собаки.
442
00:20:30,220 --> 00:20:30,520
Да.
443
00:20:31,720 --> 00:20:33,280
Не повезло тебе, снадзиратель.
444
00:20:34,060 --> 00:20:35,740
Мой гуда спокойнее.
445
00:20:37,140 --> 00:20:39,060
Вам товарища табак просили передать.
446
00:20:43,340 --> 00:20:47,640
Табак это хорошо, с табаком здесь плохо.
447
00:20:51,910 --> 00:20:52,550
Йосиф.
448
00:20:54,470 --> 00:20:55,190
Матвей.
449
00:20:56,830 --> 00:20:59,170
Следующая остановка Покровская больница.
450
00:20:59,490 --> 00:21:02,410
Каждый день после похорон сажусь в
451
00:21:02,410 --> 00:21:05,930
трамвай и езжу в нем от кольца до кольца.
452
00:21:06,650 --> 00:21:09,230
Спасаюсь в нём, как будто он вне времени.
453
00:21:10,110 --> 00:21:11,990
Заблудившийся трамвай.
454
00:21:12,630 --> 00:21:15,410
Кажется, доедешь до конца, и всё
455
00:21:15,410 --> 00:21:16,170
будет как раньше.
456
00:21:17,130 --> 00:21:18,190
Как раньше.
457
00:21:19,030 --> 00:21:20,310
У меня тоже не получилось.
458
00:21:21,550 --> 00:21:23,670
Знаете, этот замкнутый круг надо разорвать.
459
00:21:24,610 --> 00:21:25,290
Давайте выйдем.
460
00:21:25,670 --> 00:21:26,750
В этом городе у меня есть одно
461
00:21:26,750 --> 00:21:27,890
место, которое помогает мне
462
00:21:27,890 --> 00:21:29,450
вернуться в прошлое, хоть и ненадолго.
463
00:21:30,570 --> 00:21:31,370
Пойдёмте со мной.
464
00:21:31,930 --> 00:21:33,670
Обещаю, вы не пожалеете.
465
00:21:34,370 --> 00:21:35,730
Граждане, остановка.
466
00:21:35,790 --> 00:21:36,950
Покровская больница.
467
00:21:44,560 --> 00:21:49,140
Прошу.
468
00:21:59,060 --> 00:22:00,840
Иван Сергеевич, ну вы же
469
00:22:00,840 --> 00:22:02,280
понимаете, что госпиталь это
470
00:22:02,280 --> 00:22:03,080
только для вида.
471
00:22:03,660 --> 00:22:05,040
Просто отличное прикрытие для
472
00:22:05,040 --> 00:22:06,280
работы с резидентурой.
473
00:22:07,140 --> 00:22:08,660
Ну что вы молчите?
474
00:22:09,200 --> 00:22:11,340
Да говорят, всю нашу верхушку не
475
00:22:11,340 --> 00:22:12,640
сегодня-завтра поменяют.
476
00:22:13,040 --> 00:22:15,080
От министра до директора департамента.
477
00:22:15,140 --> 00:22:16,220
Так что подождать надо.
478
00:22:16,360 --> 00:22:17,380
Да чего ждать-то?
479
00:22:18,200 --> 00:22:19,680
Ну, придет новое начальство, а
480
00:22:19,680 --> 00:22:20,440
время уходит.
481
00:22:20,500 --> 00:22:21,880
Да не понимаешь ты, Лядов.
482
00:22:22,320 --> 00:22:23,500
Я ведь пока-то англичанами
483
00:22:23,500 --> 00:22:25,000
занимался, тоже без дела не сидел.
484
00:22:25,560 --> 00:22:26,840
Я узнал, что против гражданина
485
00:22:26,840 --> 00:22:28,800
Распутина очередные интриги начинаются.
486
00:22:29,240 --> 00:22:30,340
Пришел с докладом к нашему
487
00:22:30,340 --> 00:22:31,540
начальнику, как дурак.
488
00:22:32,360 --> 00:22:34,320
А выяснилось, что он сам все это и устроил.
489
00:22:34,400 --> 00:22:36,160
Всю грязь на старца собрал.
490
00:22:36,240 --> 00:22:37,100
Вот такая папка.
491
00:22:37,200 --> 00:22:38,420
И то, что было, и то, чего не было.
492
00:22:38,620 --> 00:22:39,760
Но мне-то вы доверяете.
493
00:22:39,820 --> 00:22:41,180
Доверять нынче, Лядов, можно
494
00:22:41,180 --> 00:22:42,840
только самому себе.
495
00:22:43,900 --> 00:22:45,800
Время такое дерьмовое.
496
00:22:46,920 --> 00:22:48,120
В общем так, собирай пока
497
00:22:48,120 --> 00:22:50,200
информацию, но доказательства
498
00:22:50,200 --> 00:22:51,180
должны быть железные.
499
00:22:51,320 --> 00:22:52,700
А там посмотрим, что с этим делать.
500
00:22:57,750 --> 00:22:58,730
Братцы!
501
00:23:00,960 --> 00:23:03,960
Вы знаете, я не умею красиво говорить.
502
00:23:04,760 --> 00:23:09,320
И на войне надо воевать, а не говорить.
503
00:23:10,480 --> 00:23:13,500
Победа всегда важнее красивых слов.
504
00:23:14,580 --> 00:23:17,220
Да, последние месяцы инициатива
505
00:23:17,220 --> 00:23:17,220
была обработка противника.
506
00:23:17,220 --> 00:23:18,740
А может, ты к нам переведёшься?
507
00:23:19,560 --> 00:23:21,920
Мы с тобой и с такими лихими
508
00:23:21,920 --> 00:23:24,300
бойцами в два счёта Берлин возьмём.
509
00:23:24,320 --> 00:23:25,180
Но я убеждён, что недалеко то
510
00:23:25,180 --> 00:23:28,440
время, когда перевес будет на
511
00:23:28,440 --> 00:23:29,620
нашей стороне.
512
00:23:29,780 --> 00:23:32,220
Лихостью и смелостью войну не выиграть.
513
00:23:33,260 --> 00:23:35,020
Тактика, стратегия.
514
00:23:35,280 --> 00:23:36,460
А самая главная дисциплина нужна.
515
00:23:36,520 --> 00:23:36,920
А у нас что?
516
00:23:38,060 --> 00:23:39,500
Вон мост в семи верстах отсюда.
517
00:23:40,460 --> 00:23:42,340
Какой был дан приказ изставки при
518
00:23:42,340 --> 00:23:44,820
отступлении, мост и все укрепления уничтожить?
519
00:23:44,860 --> 00:23:45,100
И что?
520
00:23:45,660 --> 00:23:46,360
Не уничтожили?
521
00:23:47,100 --> 00:23:48,960
А теперь, по нашим данным, немцы к
522
00:23:48,960 --> 00:23:50,400
этому мосту артиллерию стягивали.
523
00:23:51,680 --> 00:23:53,500
– Мост, говоришь?
524
00:23:53,660 --> 00:23:54,240
– Мост, мост.
525
00:23:54,300 --> 00:23:58,120
На защиту нашей Родины поднялись и
526
00:23:58,120 --> 00:24:01,040
славные сыны Кавказа!
527
00:24:01,040 --> 00:24:03,600
И вот уже год мы вместе, как
528
00:24:03,600 --> 00:24:09,220
братья, воюем против нашего общего врага!
529
00:24:09,460 --> 00:24:11,780
А давай, пари, что сегодня ночью я
530
00:24:11,780 --> 00:24:13,360
со своими джекитами этот мост возьму.
531
00:24:13,520 --> 00:24:14,580
Серж, не говори глупостей.
532
00:24:15,240 --> 00:24:15,800
Поспорим?
533
00:24:17,060 --> 00:24:18,100
Отстань.
534
00:24:18,460 --> 00:24:18,740
Давай!
535
00:24:20,300 --> 00:24:20,840
Ура!
536
00:24:21,920 --> 00:24:22,720
Ура!
537
00:24:23,100 --> 00:24:23,360
Ура!
538
00:24:23,580 --> 00:24:24,040
Ура!
539
00:24:32,890 --> 00:24:35,370
Дистанция четыре тысячи метров.
540
00:24:35,470 --> 00:24:36,390
Внимание!
541
00:24:39,830 --> 00:24:40,670
Приготовились.
542
00:24:40,670 --> 00:24:42,830
Дистанция — четыре тысячи метров.
543
00:24:45,460 --> 00:24:46,420
Благодарю за службу.
544
00:24:46,620 --> 00:24:48,380
Служу царю и отечеству!
545
00:24:49,260 --> 00:24:50,500
Заряжай!
546
00:24:55,680 --> 00:24:56,800
Благодарю за службу.
547
00:24:57,000 --> 00:24:58,080
Служу царю и отечеству!
548
00:24:58,360 --> 00:25:00,000
Приготовились!
549
00:25:01,800 --> 00:25:02,920
Благодарю за службу.
550
00:25:03,240 --> 00:25:04,260
Служу царю и отечеству!
551
00:25:04,860 --> 00:25:05,380
Огонь!
552
00:25:09,160 --> 00:25:10,300
Благодарю за службу.
553
00:25:10,520 --> 00:25:12,020
Служу царю и отечеству!
554
00:25:12,800 --> 00:25:14,340
Стой!
555
00:25:25,520 --> 00:25:26,440
Ты куда?
556
00:25:26,720 --> 00:25:28,040
В палатке документы!
557
00:26:39,430 --> 00:26:41,370
Серж, как тебе мой наряд?
558
00:26:44,090 --> 00:26:46,190
Костюм в стиле Нью тебе идет
559
00:26:46,190 --> 00:26:47,230
больше Да?
560
00:26:47,930 --> 00:26:50,150
Но в нем нет интриги Зато был
561
00:26:50,150 --> 00:26:53,870
соблазн Афина своей наготой ты уже
562
00:26:53,870 --> 00:26:55,970
всех совратила, это правда Но при
563
00:26:55,970 --> 00:26:57,530
чем здесь Клеопатра?
564
00:26:58,350 --> 00:27:00,790
У нас же будет вечер нимф И
565
00:27:00,790 --> 00:27:04,010
сатиров У вас будет вечер
566
00:27:04,010 --> 00:27:06,570
свального греха Грех здесь
567
00:27:06,570 --> 00:27:07,650
совершенно ни при чём.
568
00:27:08,390 --> 00:27:09,770
Любовь и эротика — это искусство,
569
00:27:09,790 --> 00:27:10,710
и я в нём профессионал.
570
00:27:10,730 --> 00:27:15,270
Я тебя уверяю, Серж, я ещё в силе.
571
00:27:15,490 --> 00:27:16,270
Так вот вы где.
572
00:27:17,510 --> 00:27:20,150
Николай Степанович!
573
00:27:20,230 --> 00:27:23,290
Мы пришли в бродячую собаку, а там никого.
574
00:27:23,430 --> 00:27:24,650
Боже мой, губернатор!
575
00:27:25,330 --> 00:27:30,190
А что, война закончилась?
576
00:27:30,230 --> 00:27:30,610
Почти.
577
00:27:30,890 --> 00:27:32,430
Кому помешала бродячая собака?
578
00:27:32,630 --> 00:27:33,870
Николай Степанович, рады вас видеть.
579
00:27:34,030 --> 00:27:35,010
Оформим вам очень к лицу.
580
00:27:35,170 --> 00:27:38,430
Я предлагаю за героя войны, за поэта.
581
00:27:38,710 --> 00:27:39,470
Шампанское!
582
00:27:40,330 --> 00:27:43,070
В трое сухой закон, а он за шампанское.
583
00:27:43,390 --> 00:27:45,950
Из-за этого бродячую собаку и закрыли.
584
00:27:45,990 --> 00:27:48,590
Лицо мне ваше кажется знакомым.
585
00:27:49,330 --> 00:27:51,530
Мы с вами раньше нигде не встречались.
586
00:27:51,890 --> 00:27:53,570
Шампанского из моих
587
00:27:53,570 --> 00:27:56,230
непрекосновенных запасов в честь Гумилёва!
588
00:27:56,650 --> 00:27:57,170
Мишель, помоги.
589
00:27:57,170 --> 00:27:57,550
Я помогу!
590
00:27:58,050 --> 00:27:58,250
Ура!
591
00:27:58,550 --> 00:27:59,010
Шампанское!
592
00:27:59,010 --> 00:27:59,370
Точно?
593
00:27:59,630 --> 00:28:01,850
Николай Степанович Гумилёв.
594
00:28:03,070 --> 00:28:04,270
Как же я раньше-то не поняла.
595
00:28:20,380 --> 00:28:22,200
Хороший табачок.
596
00:28:25,070 --> 00:28:28,290
Друзья в гости приглашают.
597
00:28:28,830 --> 00:28:29,570
В монастырское?
598
00:28:30,450 --> 00:28:31,590
А как же ваш надзиратель?
599
00:28:32,610 --> 00:28:35,110
Гаврилин ему жалование привез.
600
00:28:36,390 --> 00:28:39,910
Так пока он его не пропьет, не успокоится.
601
00:28:41,290 --> 00:28:44,730
Ну что, товарищ Матвей,
602
00:28:45,830 --> 00:28:46,470
рассказывайте, что вы здесь делаете?
603
00:28:47,570 --> 00:28:49,910
Сказывайте, как вы в ссылку бабали?
604
00:28:57,700 --> 00:28:59,880
Поэтому, когда в газетах пишут,
605
00:29:00,020 --> 00:29:02,060
что ранен в руку, знайте, что на
606
00:29:02,060 --> 00:29:04,720
самом деле ранен в голову или в живот.
607
00:29:05,120 --> 00:29:06,440
Коля, пожалуйста, хотя бы с нами
608
00:29:06,440 --> 00:29:07,360
забудь о войне.
609
00:29:07,640 --> 00:29:09,640
Вот угадай, что у нас будет послезавтра?
610
00:29:09,840 --> 00:29:11,260
Театрализованный разврат.
611
00:29:11,760 --> 00:29:14,320
Вертеп на зависть античным сатирам.
612
00:29:14,340 --> 00:29:16,600
А я сыграю роль приаппа.
613
00:29:17,040 --> 00:29:20,200
Я крикну им, окунитесь в океан
614
00:29:20,200 --> 00:29:24,240
страстей, Огрузитесь в пучину
615
00:29:24,240 --> 00:29:28,140
разврата, но не захлебните,
616
00:29:28,880 --> 00:29:31,760
пиво-ханалия начнётся!
617
00:29:32,300 --> 00:29:34,560
Да, а на фронте мне казалось, что
618
00:29:34,560 --> 00:29:36,680
я защищаю каких-то других людей.
619
00:29:37,340 --> 00:29:38,260
Коля, прекрати.
620
00:29:39,440 --> 00:29:40,660
Есть только один способ жить.
621
00:29:40,720 --> 00:29:40,980
Да-да.
622
00:29:41,580 --> 00:29:42,880
Жить сегодняшним днём.
623
00:29:43,460 --> 00:29:44,660
Да, но выбор всегда есть.
624
00:29:44,980 --> 00:29:46,420
Вот, например, послезавтра
625
00:29:46,420 --> 00:29:48,020
состоится поэтический вечер у
626
00:29:48,020 --> 00:29:51,400
Случевского, и публика там будет
627
00:29:51,400 --> 00:29:52,940
исключительно духовная.
628
00:29:52,940 --> 00:29:55,360
Николай Степанович, и спутницу
629
00:29:55,360 --> 00:29:56,360
вашу с собой возьмите.
630
00:29:56,840 --> 00:29:58,560
А-а-а!
631
00:29:58,620 --> 00:30:00,880
Так я вспомнил!
632
00:30:01,500 --> 00:30:03,940
Барышня пишет стихи.
633
00:30:04,460 --> 00:30:07,200
Не соизволите ли нам прочесть
634
00:30:07,200 --> 00:30:09,800
нечто высокодуховное?
635
00:30:10,280 --> 00:30:11,360
Софья, вы пишете?
636
00:30:12,440 --> 00:30:14,400
Прочтите нам что-нибудь, мы вас с
637
00:30:14,400 --> 00:30:15,420
удовольствием послушаем.
638
00:30:16,940 --> 00:30:18,160
Просим, просим, просим.
639
00:30:22,020 --> 00:30:24,120
Я прочитаю вам свои стихи, если
640
00:30:27,580 --> 00:30:31,740
хотите, но только наедине.
641
00:30:50,070 --> 00:30:52,670
Знаете, когда-то и я имел
642
00:30:52,670 --> 00:30:54,630
отношение к церкви.
643
00:30:55,750 --> 00:30:57,970
Поэтому позиция вашего отца
644
00:30:57,970 --> 00:31:00,210
Серафима для меня понятна.
645
00:31:02,590 --> 00:31:04,630
Смирение и прощение — это,
646
00:31:04,830 --> 00:31:06,610
конечно, хорошо, но только тогда,
647
00:31:06,610 --> 00:31:09,050
Когда-когда все вокруг так живут.
648
00:31:12,690 --> 00:31:15,750
Как быть, когда ты подставляешь
649
00:31:15,750 --> 00:31:17,930
одну щёку, вторую, а тебя
650
00:31:17,930 --> 00:31:19,110
продолжают бить?
651
00:31:19,830 --> 00:31:22,070
Так ведь и до смерти забить могут.
652
00:31:23,650 --> 00:31:27,850
Помните, есть икона Георгия Победоносца?
653
00:31:28,650 --> 00:31:35,010
Мне нравится, когда зло копьём поражают.
654
00:31:37,020 --> 00:31:39,920
Но со злом нужно бороться в том
655
00:31:39,920 --> 00:31:42,200
случае, когда ты знаешь, что у
656
00:31:42,200 --> 00:31:45,160
тебя есть хоть один шанс на победу.
657
00:31:46,380 --> 00:31:48,560
В противном случае ты проиграешь,
658
00:31:48,720 --> 00:31:51,180
а зла станет еще больше в мире.
659
00:31:54,960 --> 00:31:56,040
И еще одно,
660
00:31:58,560 --> 00:32:00,400
я недавно прочитал.
661
00:32:05,300 --> 00:32:10,540
Любовь деятельная, сравнительно смечтательная.
662
00:32:10,540 --> 00:32:18,660
Есть дела жестокие и устрашающие.
663
00:33:00,350 --> 00:33:03,630
Объёмся стаями, для побега, а не в полёт.
664
00:33:04,230 --> 00:33:06,850
С чем остались мы, и кем стали мы,
665
00:33:07,110 --> 00:33:09,470
След от крыльев печатан в лёд.
666
00:33:12,060 --> 00:33:13,100
Неплохо.
667
00:33:13,820 --> 00:33:14,380
Очень даже.
668
00:33:15,960 --> 00:33:17,760
Только скажите, Софья, кому вы
669
00:33:17,760 --> 00:33:19,740
обращаетесь, когда так читаете стихи?
670
00:33:23,150 --> 00:33:26,710
Я никогда раньше не задумывалась
671
00:33:26,710 --> 00:33:27,050
об этом.
672
00:33:29,360 --> 00:33:30,540
Стихи — это стихи.
673
00:33:34,750 --> 00:33:35,650
Николай Степанович.
674
00:33:39,240 --> 00:33:40,220
А кому читаете вы?
675
00:33:41,100 --> 00:33:42,400
Людям, конечно.
676
00:33:43,980 --> 00:33:45,340
И это очень важно.
677
00:33:46,620 --> 00:33:48,900
Может быть, даже важнее всего на свете.
678
00:33:54,470 --> 00:33:55,090
И ещё.
679
00:33:55,870 --> 00:33:58,810
Знаете, некоторые слова нельзя рифмовать.
680
00:34:00,230 --> 00:34:02,430
Стихи имеют свойство сбываться.
681
00:34:03,830 --> 00:34:04,990
Сбываться?
682
00:34:09,540 --> 00:34:13,220
Николай Степанович, а какая рифма
683
00:34:13,220 --> 00:34:14,020
ведёт к поцелую?
684
00:34:25,420 --> 00:34:29,340
Николай Степанович, вы для меня божество.
685
00:34:30,420 --> 00:34:31,640
Как бы я хотела, чтобы часть
686
00:34:31,640 --> 00:34:34,260
вашего дара передалась мне из уст
687
00:34:34,260 --> 00:34:34,540
в уста.
688
00:34:35,920 --> 00:34:39,380
Николай Степанович, соединение с
689
00:34:39,380 --> 00:34:41,920
вами — это как инициация в мир поэзии.
690
00:34:42,540 --> 00:34:45,820
Милая Софья, милая Софья,
691
00:34:49,600 --> 00:34:50,800
то, о чем вы сейчас думаете,
692
00:34:50,860 --> 00:34:51,760
совсем не обязательно.
693
00:34:53,140 --> 00:34:54,960
И мне кажется, дары Аполлона таким
694
00:34:54,960 --> 00:34:56,040
путём не передаются.
695
00:35:11,990 --> 00:35:16,770
Знаете, ампутированная конечность
696
00:35:16,770 --> 00:35:19,130
не болит.
697
00:35:20,310 --> 00:35:23,610
Видите ли, на войне все
698
00:35:23,610 --> 00:35:25,170
приобретает другую ценность.
699
00:35:26,410 --> 00:35:28,870
Бывшая жена мне пишет письма,
700
00:35:35,510 --> 00:35:38,510
Ты их читаешь, думаешь, что всё
701
00:35:38,510 --> 00:35:40,490
можно изменить.
702
00:35:50,100 --> 00:35:53,740
Приезжаешь, а в мирной жизни все
703
00:35:53,740 --> 00:35:55,180
какие-то чересчур жестокие.
704
00:35:56,100 --> 00:35:58,260
Так и хочется бежать, куда глаза глядят.
705
00:36:00,380 --> 00:36:04,260
Николай Степанович, ну куда же вы пойдёте?
706
00:36:04,340 --> 00:36:05,040
Там ведь дождь.
707
00:36:10,740 --> 00:36:11,500
Дождь.
708
00:36:11,500 --> 00:36:12,260
Дождь.
709
00:36:14,210 --> 00:36:15,150
Надоел.
710
00:36:24,260 --> 00:36:26,000
Это чтобы вам крепче спать.
711
00:36:31,930 --> 00:36:33,450
Завтра увидимся у Случевского.
712
00:36:35,070 --> 00:36:36,090
Поспите, Софья.
713
00:36:37,110 --> 00:36:37,990
Номер оплачен.
714
00:36:51,400 --> 00:36:52,800
Очень холодно.
715
00:36:53,120 --> 00:36:54,680
Через пару месяцев уже зима.
716
00:36:55,020 --> 00:36:56,420
Вряд ли начнется наступление.
717
00:36:56,940 --> 00:36:58,460
Мы просто будем стоять на позиции.
718
00:37:03,040 --> 00:37:04,900
Может быть, удастся съездить домой?
719
00:37:05,480 --> 00:37:05,960
Что это?
720
00:37:06,380 --> 00:37:06,760
Что там?
721
00:37:07,480 --> 00:37:07,700
Где?
722
00:37:08,420 --> 00:37:09,020
Да вон там.
723
00:37:09,400 --> 00:37:10,820
Кто-нибудь видит, что там плывёт?
724
00:37:11,100 --> 00:37:12,300
Похоже на граммофон.
725
00:37:14,960 --> 00:37:16,840
Курт, иди сюда.
726
00:37:17,740 --> 00:37:18,460
Сможешь попасть?
727
00:37:31,080 --> 00:37:32,480
Газовая атака!
728
00:37:33,100 --> 00:37:33,720
Внимание!
729
00:37:34,520 --> 00:37:35,860
Всем надеть противогазы!
730
00:37:36,100 --> 00:37:37,420
Надеть противогазы!
731
00:38:16,590 --> 00:38:17,910
Нет, не надо.
732
00:38:34,330 --> 00:38:36,930
Нет, прошу вас, нет.
733
00:39:10,160 --> 00:39:12,460
Товарищи, общее собрание с цельных
734
00:39:12,460 --> 00:39:13,700
членов партии большевиков
735
00:39:13,700 --> 00:39:16,460
Таруханского края считаю открытым.
736
00:39:19,620 --> 00:39:21,500
Нам с пароходом пришли письма от
737
00:39:21,500 --> 00:39:22,780
Ленина по конфликту с Россией.
738
00:39:23,400 --> 00:39:23,720
в Циммервальде.
739
00:39:24,560 --> 00:39:27,700
Общим голосованием война признана империалистической.
740
00:39:28,520 --> 00:39:30,780
Однако, наше основное положение о
741
00:39:30,780 --> 00:39:32,100
перерастании этой войны в
742
00:39:32,100 --> 00:39:34,800
гражданскую общей поддержкой не получило.
743
00:39:34,840 --> 00:39:35,680
Матвей, ты бы походил у дома,
744
00:39:35,840 --> 00:39:36,140
поглядел бы.
745
00:39:36,160 --> 00:39:38,480
Нам главное успеть Иосифа спрятать.
746
00:39:38,620 --> 00:39:39,420
Если что, дай знать.
747
00:39:39,480 --> 00:39:40,000
Да, хорошо.
748
00:39:40,080 --> 00:39:41,800
И завтра же с пароходом отправить ответ.
749
00:39:42,740 --> 00:39:45,300
И так как товарищ Сталин прибыл к
750
00:39:45,300 --> 00:39:47,040
нам нелегально, предлагаю первое
751
00:39:47,040 --> 00:39:47,700
слово дать ему.
752
00:39:50,520 --> 00:39:54,320
Я думаю, товарищи, позиция здесь
753
00:39:54,320 --> 00:39:55,840
может быть только одна.
754
00:39:57,220 --> 00:39:59,720
Полная поддержка Владимира Ильича.
755
00:40:02,840 --> 00:40:05,180
Матвей, а ты че сегодня такой серьёзный?
756
00:40:05,240 --> 00:40:06,280
Воды в рот набрал?
757
00:40:06,480 --> 00:40:07,480
Уходи, Лизка, отсюда.
758
00:40:08,300 --> 00:40:09,720
По-добру, по-здорову.
759
00:40:09,940 --> 00:40:10,320
Ой.
760
00:40:13,500 --> 00:40:14,920
А думаешь?
761
00:40:17,290 --> 00:40:19,010
Че, сторожишь, сука?
762
00:40:19,910 --> 00:40:20,110
А ты, Лизка, что-то
763
00:40:20,110 --> 00:40:20,110
по-добру-по-здорову, а?
764
00:40:20,330 --> 00:40:22,790
Да, дружки твои, революционеры.
765
00:40:22,990 --> 00:40:23,630
Соседает?
766
00:40:24,210 --> 00:40:26,870
Мне в Янке нынче сказали, верстей
767
00:40:26,870 --> 00:40:28,490
отсели, лодочку кто-то причалил.
768
00:40:29,390 --> 00:40:31,350
Так ты грузинам-то своему скажи,
769
00:40:31,730 --> 00:40:33,410
за лодочкой пусть ко мне приходит.
770
00:40:34,050 --> 00:40:36,250
За одним и объяснит, какого лешего
771
00:40:36,250 --> 00:40:37,250
он тут, а не в куреке.
772
00:40:38,470 --> 00:40:39,270
Иди!
773
00:40:40,090 --> 00:40:42,990
Хотя, постой, я сам скажу, а то
774
00:40:42,990 --> 00:40:44,190
напутаешь что-нибудь, дурень.
775
00:41:04,220 --> 00:41:06,580
Да, вот он, он не поэтичный.
776
00:41:07,280 --> 00:41:07,400
Что это?
777
00:41:07,400 --> 00:41:08,500
Что это за поэзия вообще?
778
00:41:08,900 --> 00:41:11,320
Быстрее, это Гумилёва и Ахматова.
779
00:41:11,720 --> 00:41:13,080
Я слышала, они разошлись.
780
00:41:19,940 --> 00:41:22,180
Вечер поэзии у Случевского
781
00:41:22,400 --> 00:41:24,940
интересовал Софью гораздо меньше,
782
00:41:25,180 --> 00:41:26,820
чем возможность ещё раз
783
00:41:26,820 --> 00:41:28,160
встретиться с Гумилёвой.
784
00:41:29,840 --> 00:41:32,600
Но как часто бывает в жизни Именно
785
00:41:32,600 --> 00:41:34,440
тот самый момент, когда она
786
00:41:34,440 --> 00:41:37,240
увидела объект своих мечтаний и
787
00:41:37,240 --> 00:41:39,200
развернул судьбу девушки на сто
788
00:41:39,200 --> 00:41:40,960
восемьдесят градусов.
789
00:41:47,120 --> 00:41:49,900
Матвей, успокойся.
790
00:41:50,360 --> 00:41:51,240
Успокойся, а.
791
00:41:52,460 --> 00:41:53,400
Где сейчас тело?
792
00:41:53,600 --> 00:41:54,720
В сарай пока прибрал.
793
00:41:54,720 --> 00:41:55,720
Прибрал?
794
00:41:56,580 --> 00:41:58,520
Суран, я тебе говорил, нельзя ему доверять.
795
00:42:01,060 --> 00:42:03,240
Значит так, как все заснут,
796
00:42:03,320 --> 00:42:04,340
снесёшь тело к реке.
797
00:42:04,580 --> 00:42:05,760
Отсюда подальше, ты понял?
798
00:42:05,820 --> 00:42:06,420
Всё равно найдут.
799
00:42:06,640 --> 00:42:07,420
С ним-то что делать?
800
00:42:07,460 --> 00:42:07,660
С ним!
801
00:42:08,200 --> 00:42:09,540
Я сам пойду в полицию.
802
00:42:09,820 --> 00:42:11,620
Скажи, что убил из личной неприязни.
803
00:42:12,740 --> 00:42:13,920
Ещё мнение есть?
804
00:42:14,740 --> 00:42:16,640
Послушайте, но мы же не можем
805
00:42:16,640 --> 00:42:18,060
опускаться до… А кто ему поверит?
806
00:42:18,800 --> 00:42:19,140
Кто?
807
00:42:19,900 --> 00:42:22,300
А я предлагаю посмотреть на всё
808
00:42:22,300 --> 00:42:24,360
это с другой стороны.
809
00:42:26,160 --> 00:42:27,260
Товарищ Матвей,
810
00:42:36,420 --> 00:42:38,560
Стоит ли разбрасываться такими
811
00:42:38,560 --> 00:42:40,520
решительными молодыми людьми?
812
00:42:43,250 --> 00:42:47,270
Сурен, у тебя же есть кто-то на пароходе?
813
00:42:47,710 --> 00:42:49,070
Есть, Йозеф, есть.
814
00:42:49,270 --> 00:42:49,930
Но сам знаешь.
815
00:42:50,190 --> 00:42:51,130
Я все знаю.
816
00:42:51,570 --> 00:42:53,490
У меня было очень много побегов.
817
00:42:54,110 --> 00:42:56,530
Поэтому считаю, что товарищу
818
00:42:56,530 --> 00:42:58,130
Матвею мы должны дать шанс.
819
00:42:58,290 --> 00:43:00,770
А воспользуется он этим шансом или
820
00:43:00,770 --> 00:43:04,450
нет, это будет зависеть от него.
821
00:43:04,490 --> 00:43:06,630
Поэтому прошу всех проголосовать.
822
00:43:07,270 --> 00:43:07,750
Кто за?
823
00:43:10,790 --> 00:43:15,060
Ну что ж, так может быть даже лучше.
824
00:43:20,590 --> 00:43:24,590
Дамы и господа, еще четверть часа
825
00:43:24,590 --> 00:43:28,630
и мы войдем в этот большой зал и
826
00:43:28,630 --> 00:43:30,910
спустимся по лестнице разврата.
827
00:43:31,050 --> 00:43:32,850
Не может быть, Сонечка.
828
00:43:33,750 --> 00:43:35,030
Не ожидал вас здесь увидеть.
829
00:43:35,770 --> 00:43:38,150
Вы же собирались к Гумилёвым-Кслучевскому?
830
00:43:38,270 --> 00:43:38,470
Да.
831
00:43:39,710 --> 00:43:41,570
Но мы не сошлись во вкусах с
832
00:43:41,570 --> 00:43:42,690
Николаем Степановичем.
833
00:43:42,910 --> 00:43:44,230
Не сошлись во вкусах?
834
00:43:44,890 --> 00:43:45,610
Уверены?
835
00:43:46,310 --> 00:43:46,590
Да.
836
00:43:47,570 --> 00:43:48,990
И сегодня я готова ко всему.
837
00:43:54,820 --> 00:43:57,480
Ко всему?
838
00:44:17,130 --> 00:44:18,710
Ну, тогда идите.
839
00:44:20,450 --> 00:44:22,690
Готовьтесь.
840
00:44:29,020 --> 00:44:33,060
По плоти!
841
00:44:35,950 --> 00:44:42,350
Где здесь самая грязная нива?
842
00:44:57,600 --> 00:45:05,520
Вдохните глубже и ныряйте в пучину страсти.
843
00:45:58,190 --> 00:46:02,230
Я же умею в помышлении вся нам
844
00:46:02,230 --> 00:46:04,390
прости, яко благо, человеколюбец.
845
00:46:04,530 --> 00:46:07,090
Ненавидящих и обидящих нас прости,
846
00:46:07,230 --> 00:46:08,590
Господи, человеколюбчик.
847
00:46:09,110 --> 00:46:11,150
Благотворящую, благосотвори
848
00:46:11,150 --> 00:46:13,270
братьям и сродникам нашим даруй.
849
00:46:13,390 --> 00:46:15,230
Я же ко спасению прошения и в
850
00:46:15,230 --> 00:46:16,150
жизнь вечную.
851
00:46:16,630 --> 00:46:18,450
В немощах сущая по сети и
852
00:46:18,450 --> 00:46:19,590
исцелению даруй.
853
00:46:19,830 --> 00:46:21,390
И же на море управь, и в небесах,
854
00:46:21,390 --> 00:46:21,390
и в небесах, и в небесах, и в
855
00:46:21,390 --> 00:46:21,390
небесах, и в небесах.
856
00:46:21,810 --> 00:46:23,570
путешествующим спутешествует,
857
00:46:23,670 --> 00:46:25,970
служащим и милующим нас, грехов в
858
00:46:25,970 --> 00:46:27,070
оставление даруй.
859
00:46:27,070 --> 00:46:29,270
Заповедавших нам не достоин и
860
00:46:29,270 --> 00:46:30,150
молиться о них.
861
00:46:34,740 --> 00:46:36,620
Вы исповедоваться?
862
00:46:40,220 --> 00:46:42,060
Давно я здесь не был.
863
00:46:45,680 --> 00:46:47,400
Ничего не изменилось.
864
00:46:51,440 --> 00:46:54,140
Хотел я вам спасибо сказать за Матвея.
865
00:46:55,360 --> 00:46:56,740
Где он?
866
00:47:06,740 --> 00:47:11,000
Теперь он с вами поразнен.69659
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.