All language subtitles for Крылья империи_[Оригинал]_S1_E3_1080p

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:09,580 К сентябрю 1915 года на смену 2 00:00:09,580 --> 00:00:11,960 первым успехам на фронт пришли 3 00:00:11,960 --> 00:00:14,900 затяжные и кровопролитные неудачи. 4 00:00:15,300 --> 00:00:17,000 Ненависть к немцам не утихала и в 5 00:00:17,000 --> 00:00:19,720 столице, переименованной в Петроград. 6 00:00:20,240 --> 00:00:22,300 Разгромленного год назад немецкого 7 00:00:22,300 --> 00:00:24,780 посольства и закрытие всех 8 00:00:24,780 --> 00:00:29,060 немецких газет оказалось недостаточно. 9 00:00:30,040 --> 00:00:31,240 Так, чуть-чуть. 10 00:00:31,600 --> 00:00:32,460 Что немчура? 11 00:00:32,780 --> 00:00:34,120 Вывеску меняешь, да? 12 00:00:36,780 --> 00:00:39,500 А кто вам дал право со мной так разговаривать? 13 00:00:39,520 --> 00:00:40,380 Да ты немец! 14 00:00:40,460 --> 00:00:42,480 Да, я немец, но родился здесь. 15 00:00:42,880 --> 00:00:44,860 И в войне этой я против немцев. 16 00:00:45,060 --> 00:00:45,560 Против! 17 00:00:45,960 --> 00:00:47,940 Наши на фродах из-за этих гадов 18 00:00:47,940 --> 00:00:49,980 гибнут, а они нас булками кормят. 19 00:00:50,180 --> 00:00:51,940 Горить их надо, пруссаков! 20 00:00:52,160 --> 00:00:55,600 Залезли во все щели, игрушки наши воруете! 21 00:00:55,840 --> 00:00:57,560 Так, уходи, я сейчас полицию позову. 22 00:00:57,800 --> 00:00:59,220 Ты что немцев защищаешь? 23 00:00:59,400 --> 00:01:01,520 Моих греков позвал сюда царь Петр. 24 00:01:01,880 --> 00:01:03,240 Что вы бы делали без немцев? 25 00:01:03,240 --> 00:01:05,620 Без Хрюштерна, без Отта, без 26 00:01:05,620 --> 00:01:06,460 Ралфуса, а? 27 00:01:06,460 --> 00:01:08,660 А может, ты, киберский шпион? 28 00:01:09,320 --> 00:01:11,820 Я делаю не порох, а хлеб! 29 00:01:11,920 --> 00:01:13,980 А этот хлеб, может, у тебя отравленный? 30 00:01:14,160 --> 00:01:15,280 Давай посмотрим! 31 00:01:15,780 --> 00:01:18,340 Куда полезли? 32 00:01:18,820 --> 00:01:19,260 Ну что? 33 00:01:19,480 --> 00:01:22,880 Посмотрим, какой ты тут хлеб печешь! 34 00:01:23,800 --> 00:01:24,920 А ну, пошел вон! 35 00:01:25,240 --> 00:01:26,920 Стоять! 36 00:01:27,520 --> 00:01:28,720 Гнилая! 37 00:01:34,680 --> 00:01:36,760 Возвращаясь с Бестушевских курсов 38 00:01:36,760 --> 00:01:39,520 на трамвае, Софья почувствовала 39 00:01:39,520 --> 00:01:41,740 непонятно почему нахлынувшую на 40 00:01:41,740 --> 00:01:44,820 нее тревогу, и даже подумала, как 41 00:01:44,820 --> 00:01:47,000 можно описать это чувство в стихах. 42 00:01:47,900 --> 00:01:50,860 Но выйдя на своей остановке, ей 43 00:01:50,860 --> 00:01:53,040 вдруг стало по-настоящему страшно. 44 00:01:54,100 --> 00:01:56,180 И она, словно подчиняясь чужой 45 00:01:56,180 --> 00:02:01,500 воле, побежала навстречу этому страху. 46 00:02:26,310 --> 00:02:27,450 Здравствуй, Матвей. 47 00:02:28,490 --> 00:02:29,810 Здравствуй, отец Серафим. 48 00:02:31,150 --> 00:02:33,730 Еще полчаса, и со всеми дровами управлюсь. 49 00:02:34,670 --> 00:02:36,910 За дрова-то я не беспокоюсь. 50 00:02:37,470 --> 00:02:39,150 А вот за то, что в церковь 51 00:02:39,150 --> 00:02:40,350 заходить перестал. 52 00:02:41,270 --> 00:02:42,390 Не могу я пока. 53 00:02:44,250 --> 00:02:45,710 Не хочу. 54 00:02:46,430 --> 00:02:47,790 За сестру бы помолился. 55 00:02:48,670 --> 00:02:50,850 Я ее каждый день на службе поминаю. 56 00:02:51,310 --> 00:02:53,170 Да и тебе самому надо покаяться. 57 00:02:53,750 --> 00:02:55,430 Страшный грех ты совершил. 58 00:02:55,610 --> 00:02:57,070 Я же вам рассказывал, что эта 59 00:02:57,070 --> 00:02:57,930 сволочь сделала. 60 00:02:58,230 --> 00:02:59,430 Это его грех. 61 00:02:59,830 --> 00:03:01,670 Ему за него и отвечать. 62 00:03:01,970 --> 00:03:02,930 А тебе за свой. 63 00:03:02,930 --> 00:03:05,810 Сказано, будете прощать людям за 64 00:03:05,810 --> 00:03:06,590 грешение их. 65 00:03:06,810 --> 00:03:08,810 Тогда и вам простит Отец ваш Небесный. 66 00:03:10,990 --> 00:03:11,970 Осипов! 67 00:03:13,090 --> 00:03:15,570 А ты чё, всё ещё не закончил, что ли? 68 00:03:16,130 --> 00:03:16,250 А? 69 00:03:18,030 --> 00:03:20,150 Чё ты бельмо допялишь, а? 70 00:03:20,530 --> 00:03:21,110 Оглох? 71 00:03:21,150 --> 00:03:24,130 Господин Гаврилин, вы хоть 72 00:03:24,130 --> 00:03:25,250 поумерьте свой пыл. 73 00:03:25,930 --> 00:03:27,930 Не забывайте, где находитесь. 74 00:03:28,130 --> 00:03:30,510 Я извиняюсь, конечно, батюшка, 75 00:03:30,570 --> 00:03:31,950 только с ними по-другому-то ведь нельзя. 76 00:03:32,270 --> 00:03:33,430 Только силу понимают! 77 00:03:33,630 --> 00:03:34,170 Никаких слов! 78 00:03:34,730 --> 00:03:36,450 Гляньте-ка на него, а! 79 00:03:37,070 --> 00:03:38,650 Дураком смотрит, а сам не весь, 80 00:03:38,730 --> 00:03:39,170 что думает! 81 00:03:39,590 --> 00:03:42,090 Уж поверьте мне, я повидал ихнего брата-то. 82 00:03:42,870 --> 00:03:44,590 Завтра со мной в Курейку поедешь, 83 00:03:45,150 --> 00:03:47,190 жалованье Семенову отвезти, запасы. 84 00:03:47,610 --> 00:03:49,090 Лодку у хозяев возьмешь, скажешь, 85 00:03:49,150 --> 00:03:49,670 я велел. 86 00:03:49,910 --> 00:03:50,350 Все понял? 87 00:03:51,710 --> 00:03:53,250 Я говорю, все понял! 88 00:03:58,180 --> 00:04:01,980 Я, отец Серафим, пойду в церковь 89 00:04:01,980 --> 00:04:04,020 свечку поставлю, мне б с вами 90 00:04:04,020 --> 00:04:04,960 потом пару слов. 91 00:04:12,140 --> 00:04:14,380 Что, и такому тоже всё прощать? 92 00:04:16,780 --> 00:04:19,360 Да, и такому. 93 00:04:20,360 --> 00:04:23,240 На том свете каждому по его делам воздастся. 94 00:04:23,500 --> 00:04:24,720 Это не нам решать. 95 00:04:26,020 --> 00:04:27,860 А я книжки сейчас беру, читаю. 96 00:04:28,180 --> 00:04:31,860 Мне их один сынный дает, так там 97 00:04:31,860 --> 00:04:35,400 про справедливость все по-другому написано. 98 00:04:36,240 --> 00:04:40,900 Ты это что, с революционерами связался? 99 00:04:42,340 --> 00:04:44,360 А я, знаете, отец Серафим, пока 100 00:04:44,360 --> 00:04:47,440 еще не с ними, но уже и не с вами. 101 00:04:49,100 --> 00:04:52,220 Э, слушай сюда, давай так, 102 00:04:52,520 --> 00:04:55,140 поднимешь кинжал на скаку, твой 103 00:04:55,140 --> 00:04:57,560 будет подарок. 104 00:04:57,860 --> 00:05:00,300 И ты будешь командир, не 105 00:05:00,300 --> 00:05:03,280 поднимешь, конь отдашь, и я 106 00:05:03,280 --> 00:05:04,480 главный буду, а? 107 00:05:05,800 --> 00:05:06,440 Ту-ду-ха! 108 00:05:06,820 --> 00:05:10,660 Не знаю, не знаю. 109 00:05:12,940 --> 00:05:16,100 Попробую. 110 00:05:22,910 --> 00:05:25,670 Двинский по необъяснимым причинам 111 00:05:25,670 --> 00:05:27,850 полгода не мог попасть на фронт. 112 00:05:28,610 --> 00:05:30,850 Различные проволочки, словно 113 00:05:30,850 --> 00:05:32,930 невидимый враг мешали 114 00:05:32,930 --> 00:05:34,910 чистолюбимому юноше проявить себя 115 00:05:34,910 --> 00:05:35,410 на войне. 116 00:05:35,970 --> 00:05:37,770 И когда ему представился случай 117 00:05:37,770 --> 00:05:39,930 служить в Кавказской туземной 118 00:05:39,930 --> 00:05:42,070 конной дивизии, или, как ее 119 00:05:42,070 --> 00:05:43,930 попросту называли, «дикая 120 00:05:43,930 --> 00:05:45,850 дивизия», Сергей не стал 121 00:05:45,850 --> 00:05:47,030 сопротивляться судьбе. 122 00:05:47,690 --> 00:05:49,250 По закону Российской империи, 123 00:05:49,710 --> 00:05:51,630 горцев Кавказа не призывали на 124 00:05:51,630 --> 00:05:53,990 военную службу, и «дикая дивизия» 125 00:05:53,990 --> 00:05:56,750 состояла только из добровольцев-мусульман. 126 00:05:59,630 --> 00:06:02,590 Поручик Удвинскому предстояло 127 00:06:02,590 --> 00:06:04,250 двойное испытание. 128 00:06:05,730 --> 00:06:06,850 Хороший кинжал. 129 00:06:08,730 --> 00:06:09,590 Старинный. 130 00:06:12,180 --> 00:06:12,640 Спасибо. 131 00:06:14,220 --> 00:06:15,540 А теперь давай так. 132 00:06:16,280 --> 00:06:19,460 Монету на скаку поднимешь, и 133 00:06:19,460 --> 00:06:20,360 монету получишь. 134 00:06:20,760 --> 00:06:22,520 И кинжал верну, и коня отдам. 135 00:06:23,040 --> 00:06:25,740 А если нет, то ты, Ахметов, на 136 00:06:25,740 --> 00:06:27,640 пять суток на Гауптвахту за 137 00:06:27,640 --> 00:06:28,900 неподчинение пойдёшь. 138 00:06:32,220 --> 00:06:32,840 Идёт? 139 00:06:36,510 --> 00:06:37,270 Смирно! 140 00:06:37,970 --> 00:06:38,790 Новобранец? 141 00:06:39,210 --> 00:06:39,450 Фу! 142 00:06:39,930 --> 00:06:40,150 Да! 143 00:06:43,710 --> 00:06:45,350 Держи, подарок. 144 00:06:46,030 --> 00:06:47,210 А вы, двинцики, пройдёмте-ка со 145 00:06:47,210 --> 00:06:48,010 мной прогуляемся. 146 00:06:52,760 --> 00:06:53,120 Вольно! 147 00:06:57,330 --> 00:06:59,710 Что это у вас за кавалерийские турниры? 148 00:07:00,870 --> 00:07:04,410 Ваше Высочество, вон пополнение 149 00:07:04,410 --> 00:07:05,490 неделю назад прибыло. 150 00:07:05,630 --> 00:07:07,210 Пару новичков уже, буду, не буду. 151 00:07:08,470 --> 00:07:09,270 И приходится. 152 00:07:10,330 --> 00:07:11,750 Я же для них без уса мальчишка. 153 00:07:12,710 --> 00:07:13,930 Михаил Александрович, вам, 154 00:07:14,230 --> 00:07:14,730 конечно, смешно. 155 00:07:15,870 --> 00:07:17,150 А мне-то как жить? 156 00:07:18,290 --> 00:07:20,010 Они ж только силу уважают. 157 00:07:20,330 --> 00:07:21,550 Я не этому улыбаюсь. 158 00:07:21,790 --> 00:07:22,370 Удивительно. 159 00:07:22,990 --> 00:07:24,790 У нас с нашими всадниками разные 160 00:07:24,790 --> 00:07:27,450 традиции, разная вера, разные 161 00:07:27,450 --> 00:07:28,270 взгляды на жизнь. 162 00:07:28,890 --> 00:07:31,030 Но на этой войне каждый из них 163 00:07:31,030 --> 00:07:32,490 готов отдать жизнь за царя. 164 00:07:33,110 --> 00:07:34,290 А другие… Что? 165 00:07:35,630 --> 00:07:37,370 Мне тут на днях рассказали, 166 00:07:38,090 --> 00:07:39,390 австрийцы с военнопленными из 167 00:07:39,390 --> 00:07:41,250 наших южных губерний работают отдельно. 168 00:07:41,370 --> 00:07:43,170 Лучше кормят, лучше одевают. 169 00:07:43,350 --> 00:07:45,110 И доказывают им, что они не 170 00:07:45,110 --> 00:07:47,210 русские, а, например, украинцы. 171 00:07:47,490 --> 00:07:48,830 И что у них ничего общего с 172 00:07:48,830 --> 00:07:49,330 Россией нет. 173 00:07:49,510 --> 00:07:51,510 Более того, Россией им не только 174 00:07:51,510 --> 00:07:52,790 чужда, но и враждебно. 175 00:07:52,790 --> 00:07:53,970 Да, это же не может быть. 176 00:07:54,310 --> 00:07:54,950 А это зачем? 177 00:07:55,470 --> 00:07:57,270 Видимо, хотят нас столкнуть лбами, 178 00:07:57,410 --> 00:07:58,470 при любом удобном случае. 179 00:07:58,570 --> 00:07:59,570 Ну, это абсурд какой-то. 180 00:07:59,650 --> 00:08:00,750 Ничего у них не получится. 181 00:08:00,930 --> 00:08:02,470 Дай бог, дай бог. 182 00:08:05,110 --> 00:08:06,150 Держите. 183 00:08:07,130 --> 00:08:08,610 Золотой червонец на память. 184 00:08:09,250 --> 00:08:09,850 Должок мой. 185 00:08:10,010 --> 00:08:10,610 За рубль ваш. 186 00:08:11,370 --> 00:08:12,970 Возвращайтесь к своим подчинённым. 187 00:08:14,970 --> 00:08:17,410 Да, Сергей Петрович, и усы 188 00:08:17,410 --> 00:08:18,910 отрастите, не помешает. 189 00:08:19,510 --> 00:08:19,910 Есть! 190 00:08:20,770 --> 00:08:21,790 Отрастите усы! 191 00:08:24,960 --> 00:08:28,360 Георгий Васильевич, хорошо, что вы здесь. 192 00:08:29,700 --> 00:08:32,720 Это, конечно, вам решать, но я 193 00:08:32,720 --> 00:08:35,680 подумал, можно же на Россию и 194 00:08:35,680 --> 00:08:36,680 пулемёты установить, а? 195 00:08:37,180 --> 00:08:39,000 Вот здесь и здесь, а? 196 00:08:39,140 --> 00:08:40,200 И бомбометание увеличить. 197 00:08:40,220 --> 00:08:41,780 Это же в воздухе огромное преимущество. 198 00:08:43,380 --> 00:08:44,640 Чего вы молчите? 199 00:08:44,700 --> 00:08:45,360 Или вы думаете, с такими 200 00:08:45,360 --> 00:08:46,440 характеристиками не взлетим? 201 00:08:47,720 --> 00:08:48,940 Взлетим, взлетим. 202 00:08:49,760 --> 00:08:50,920 Ещё как взлетим. 203 00:08:51,220 --> 00:08:52,400 Вверх тормашками мы с вами 204 00:08:52,400 --> 00:08:53,620 взлетим, Константин Петрович. 205 00:08:54,600 --> 00:08:56,580 Что случилось? 206 00:08:57,380 --> 00:08:58,800 Да ничего не случилось! 207 00:08:58,880 --> 00:09:00,380 Вот именно, что абсолютно ничего 208 00:09:00,380 --> 00:09:02,340 не случилось, Константин Петрович! 209 00:09:02,780 --> 00:09:05,160 Три месяца я ждал этого финансирования! 210 00:09:05,980 --> 00:09:08,180 Ещё три месяца французских моторов! 211 00:09:08,180 --> 00:09:10,720 А через год они мне присылают 212 00:09:10,720 --> 00:09:13,980 другие моторы со сбитого немецкого дирижабля! 213 00:09:14,360 --> 00:09:18,120 И уже полгода я жду английских моторов! 214 00:09:19,380 --> 00:09:21,260 Дмитрий Павлович сейчас в 215 00:09:21,260 --> 00:09:22,220 английском посольстве. 216 00:09:22,300 --> 00:09:23,180 Обещал поговорить. 217 00:09:23,420 --> 00:09:25,720 Да вы мне это уже два месяца обещаете! 218 00:09:26,060 --> 00:09:28,040 Два месяца, вашу мать, вы мне об 219 00:09:28,040 --> 00:09:28,880 этом говорите! 220 00:09:29,780 --> 00:09:30,720 Два месяца! 221 00:09:33,120 --> 00:09:34,360 Простите меня. 222 00:09:35,220 --> 00:09:36,760 Простите меня, Константин Петрович. 223 00:09:36,760 --> 00:09:39,820 Но мой аэроплан, это как ребёнок, 224 00:09:39,840 --> 00:09:41,880 парализованный с самого рождения. 225 00:09:42,860 --> 00:09:45,900 Вот так вот любишь, надеешься, 226 00:09:47,020 --> 00:09:49,620 веришь в чудо, а тут раз, и всё, 227 00:09:50,000 --> 00:09:51,400 кончились силы. 228 00:09:56,530 --> 00:10:00,410 Разобрать бы его, чтобы не мучился. 229 00:10:03,690 --> 00:10:06,850 Моторы будут, я обещаю. 230 00:10:17,500 --> 00:10:19,220 А что на фронте? 231 00:10:20,520 --> 00:10:22,180 Мы здесь в Петрограде наслышаны о 232 00:10:22,180 --> 00:10:22,980 вашей доблести. 233 00:10:26,080 --> 00:10:27,700 Из столицы, к сожалению, не видно 234 00:10:27,700 --> 00:10:28,860 истинного положения дел. 235 00:10:29,500 --> 00:10:31,080 Мне кажется, отстранив дядю и взяв 236 00:10:31,080 --> 00:10:33,040 командование на себя, государь 237 00:10:33,040 --> 00:10:34,120 совершит большую ошибку. 238 00:10:35,480 --> 00:10:37,340 Собираюсь лично сказать ему это сегодня. 239 00:10:38,680 --> 00:10:40,080 А вы не могли бы узнать мнение 240 00:10:40,080 --> 00:10:41,740 государя о нашем предложении? 241 00:10:42,720 --> 00:10:44,240 Самюэль рассказал вам? 242 00:10:45,680 --> 00:10:46,840 О каком именно? 243 00:10:48,180 --> 00:10:49,740 Мой король и правительство его 244 00:10:49,740 --> 00:10:51,620 величества предлагают организовать 245 00:10:51,620 --> 00:10:53,660 в Петрограде за свои деньги 246 00:10:54,140 --> 00:10:56,340 английский госпиталь для низших 247 00:10:56,340 --> 00:10:57,520 чинов русской армии. 248 00:10:58,760 --> 00:11:00,400 Можно даже организовать подписку 249 00:11:00,400 --> 00:11:02,040 для подданных короны. 250 00:11:03,200 --> 00:11:04,780 Это было бы ярким примером 251 00:11:04,780 --> 00:11:06,820 союзничества, как там, так и здесь 252 00:11:06,820 --> 00:11:07,280 в России. 253 00:11:07,440 --> 00:11:12,320 Ты, Дмитрий, все обдумал и сделал 254 00:11:12,320 --> 00:11:15,220 нам поистине царский подарок. 255 00:11:16,960 --> 00:11:19,360 Госпиталь можно обустроить в моем 256 00:11:19,360 --> 00:11:20,760 дворце на Невском проспекте. 257 00:11:22,540 --> 00:11:25,020 На верхних этажах довольно много места. 258 00:11:25,700 --> 00:11:27,980 Библиотека и танцевальные залы 259 00:11:27,980 --> 00:11:29,580 будут в вашем распоряжении. 260 00:11:35,650 --> 00:11:37,170 Танцевальный зал. 261 00:11:39,130 --> 00:11:40,570 Государь, я думаю, будет не против. 262 00:11:45,030 --> 00:11:46,130 Согласен. 263 00:11:46,570 --> 00:11:48,190 Если бы не расстроилась ваша 264 00:11:48,190 --> 00:11:49,830 помолвка с Великой княжной, вы 265 00:11:49,830 --> 00:11:53,550 могли бы быть достойным преемником 266 00:11:53,550 --> 00:11:54,870 на Российском престоле. 267 00:11:56,390 --> 00:12:00,710 Скажите, а раз Путин нынче в 268 00:12:00,710 --> 00:12:01,330 царском селе? 269 00:12:16,240 --> 00:12:19,260 Простите, господа, мне пора. 270 00:12:20,320 --> 00:12:21,240 Всего доброго. 271 00:12:22,880 --> 00:12:25,200 Да, господин посол, хотел вас спросить. 272 00:12:25,660 --> 00:12:26,420 Явись в внимании. 273 00:12:27,320 --> 00:12:30,980 Хотел спросить, о чём же? 274 00:12:31,720 --> 00:12:33,360 Простите, в другой раз. 275 00:12:33,540 --> 00:12:35,060 Наверное, не очень важно, раз забыл. 276 00:12:49,380 --> 00:12:52,560 Отменно сработано. 277 00:12:54,300 --> 00:12:56,760 Наш госпиталь в центре Петербурга, 278 00:12:57,000 --> 00:12:58,500 что может быть прекрасней? 279 00:12:58,720 --> 00:13:00,260 Замечательное место для 280 00:13:00,260 --> 00:13:02,200 резидентуры и конфиденции. 281 00:13:04,040 --> 00:13:06,740 Мы должны обязательно успеть с 282 00:13:06,740 --> 00:13:07,960 этим к Рождеству. 283 00:13:08,960 --> 00:13:10,260 Вы заметили, как князья 284 00:13:10,260 --> 00:13:12,700 передернула при упоминании Распутина? 285 00:13:19,800 --> 00:13:21,460 Ваш русский здесь? 286 00:13:27,540 --> 00:13:30,060 Яков, я тебе говорю, смышленый парень. 287 00:13:30,700 --> 00:13:32,540 Я ему литературу правильную даю, потихоньку. 288 00:13:33,080 --> 00:13:33,660 Он читает. 289 00:13:34,580 --> 00:13:35,660 У нас другого выхода нет. 290 00:13:36,940 --> 00:13:38,920 Пароход через три дня будет. 291 00:13:38,920 --> 00:13:40,200 В следующий раз до Курейки только 292 00:13:40,200 --> 00:13:41,380 по льду добраться можно будет. 293 00:13:41,480 --> 00:13:42,780 А может, нам и не надо к Курейку? 294 00:13:43,060 --> 00:13:44,780 Ильич будет недоволен. 295 00:13:45,540 --> 00:13:46,600 Ему мнение Кобы важно. 296 00:13:46,780 --> 00:13:47,780 Я уже и приготовил всё. 297 00:13:48,100 --> 00:13:49,020 Ладно. 298 00:13:50,100 --> 00:13:50,480 Пошли. 299 00:13:50,780 --> 00:13:51,060 Пошли. 300 00:13:52,120 --> 00:13:52,720 Матвей! 301 00:13:52,940 --> 00:13:55,640 Матвей, познакомься. 302 00:13:57,320 --> 00:13:58,960 Яков Михайлович Свердлов. 303 00:13:59,800 --> 00:14:00,360 Очень приятно. 304 00:14:00,820 --> 00:14:02,540 Слушай, мы тут случайно узнали, ты 305 00:14:02,540 --> 00:14:04,020 в Курейку собрался с Гаврилиным? 306 00:14:04,380 --> 00:14:06,380 У нас там товарищ мается, Йосиф Джугашвили. 307 00:14:06,560 --> 00:14:06,840 Ага. 308 00:14:06,840 --> 00:14:08,740 Не мог бы ты ему табаку передать, а? 309 00:14:09,140 --> 00:14:09,500 Табак? 310 00:14:09,680 --> 00:14:09,860 Да. 311 00:14:10,540 --> 00:14:12,680 Он у нас курить любит. 312 00:14:13,320 --> 00:14:14,320 Не в службу, а в дружбу. 313 00:14:14,880 --> 00:14:15,640 Ладно, передам. 314 00:14:16,700 --> 00:14:19,000 Только смотри, сам не скури. 315 00:14:30,440 --> 00:14:32,820 Константин, ну где ты был? 316 00:14:32,920 --> 00:14:34,540 Я день не нахожу себе места. 317 00:14:34,680 --> 00:14:35,360 Что случилось? 318 00:14:35,680 --> 00:14:36,160 Тебе. 319 00:14:37,540 --> 00:14:38,620 От Сергея. 320 00:14:49,480 --> 00:14:52,280 Дорогой брат, читать о боевых 321 00:14:52,280 --> 00:14:54,420 действиях, проходящих в окружении 322 00:14:54,420 --> 00:14:57,400 дикарей, тебе наверняка будет неинтересно. 323 00:15:01,310 --> 00:15:02,430 Посему буду краток. 324 00:15:03,870 --> 00:15:05,310 Я жив, Сергей. 325 00:15:07,210 --> 00:15:08,470 Что, это всё? 326 00:15:09,250 --> 00:15:09,990 Это всё. 327 00:15:12,940 --> 00:15:13,220 Мам! 328 00:15:13,960 --> 00:15:14,460 Мама! 329 00:15:32,740 --> 00:15:33,640 Вперёд! 330 00:15:58,040 --> 00:15:58,600 Гирс! 331 00:15:59,360 --> 00:16:00,960 Гирс! 332 00:16:04,800 --> 00:16:07,640 А ты что, что так вырытился, а? 333 00:16:08,200 --> 00:16:09,600 Победу празднуем уже? 334 00:16:09,880 --> 00:16:10,440 Ну, конечно. 335 00:16:10,620 --> 00:16:13,940 О, смотри, Владимир с мечами, Георгий. 336 00:16:14,080 --> 00:16:15,020 Ничего себе. 337 00:16:15,260 --> 00:16:15,280 Да, да, да. 338 00:16:15,280 --> 00:16:17,140 Вот, приехал награждать ваших солдат. 339 00:16:17,140 --> 00:16:19,060 Только не говори, что ты теперь в 340 00:16:19,060 --> 00:16:19,720 Ставке служишь. 341 00:16:20,380 --> 00:16:21,680 Месяц назад перевёлся. 342 00:16:22,880 --> 00:16:24,140 Ну, расскажи, расскажи. 343 00:16:24,500 --> 00:16:27,180 А как там наш Николай Александрович? 344 00:16:27,420 --> 00:16:29,320 Николай Александрович, ну, скажем 345 00:16:29,320 --> 00:16:31,520 так, слишком… Мягкий у нас 346 00:16:31,520 --> 00:16:33,000 император, пытается со всеми быть 347 00:16:33,000 --> 00:16:34,780 вежливым, а с нами так нельзя, ну 348 00:16:34,780 --> 00:16:35,240 ты понимаешь. 349 00:16:35,280 --> 00:16:37,120 Ну, так у него начальник штаба 350 00:16:37,120 --> 00:16:39,040 генерал Алексеев, он порядок наведет. 351 00:16:40,140 --> 00:16:45,520 Серж, Алексеев всего лишь 352 00:16:45,520 --> 00:16:46,300 солдатский сын. 353 00:16:46,760 --> 00:16:47,940 Мне казалось, раньше ты по-другому 354 00:16:47,940 --> 00:16:49,280 оценивал людей из низшего сословия. 355 00:16:50,360 --> 00:16:52,420 Я побежал, после увидимся, ну и 356 00:16:52,420 --> 00:16:53,040 поболтаем толком. 357 00:16:53,100 --> 00:16:53,380 Ну, давай. 358 00:16:53,500 --> 00:16:53,800 Давай. 359 00:16:54,140 --> 00:16:54,460 Давай! 360 00:17:00,700 --> 00:17:02,940 А хлеб и вправду скоро кончится? 361 00:17:03,100 --> 00:17:04,280 Вот помяните мое слово. 362 00:17:04,940 --> 00:17:06,540 Что, не веришь? 363 00:17:07,080 --> 00:17:08,420 Думаешь, мудрые правители 364 00:17:08,420 --> 00:17:09,400 позаботились об этом? 365 00:17:09,560 --> 00:17:11,580 Чудак человек. 366 00:17:12,560 --> 00:17:15,300 Красным билетом станциям. 367 00:17:15,600 --> 00:17:16,580 Хлеба нет. 368 00:17:17,020 --> 00:17:18,660 Ну, извольте, барышни, на пятый 369 00:17:18,660 --> 00:17:19,200 круг пошли. 370 00:17:19,280 --> 00:17:21,540 Что, опять обратно поедете? 371 00:17:21,740 --> 00:17:22,920 Рыба гниет с головы. 372 00:17:23,420 --> 00:17:24,780 Ну, а если и дальше так воевать 373 00:17:24,780 --> 00:17:27,160 будем, все мы здесь с голоду передохнем. 374 00:17:27,400 --> 00:17:28,320 Вот как же вам не стыдно? 375 00:17:28,320 --> 00:17:29,980 Это такие речи позорища, а! 376 00:17:30,140 --> 00:17:30,600 Да ладно вам! 377 00:17:31,020 --> 00:17:32,660 Да что ладно, у меня сын на фронте 378 00:17:32,660 --> 00:17:34,360 воюет, пишет, держим оборону! 379 00:17:34,740 --> 00:17:36,760 Москву-то не отдадим, как при Кутузове! 380 00:17:36,780 --> 00:17:37,920 Да вот лучше бы отдали! 381 00:17:38,180 --> 00:17:39,800 Зарю бы сразу, пришел бы конец! 382 00:17:39,960 --> 00:17:40,340 Вот так! 383 00:17:41,420 --> 00:17:42,700 Что вам, барышня? 384 00:17:43,020 --> 00:17:45,680 Я немка, но России поражения никак 385 00:17:45,680 --> 00:17:46,240 не желаю! 386 00:17:46,500 --> 00:17:47,960 Вообще не понимаю, как можно такое 387 00:17:47,960 --> 00:17:48,920 желать своей стране! 388 00:17:49,220 --> 00:17:49,600 Во-во! 389 00:17:50,000 --> 00:17:50,740 Еще одна! 390 00:17:51,060 --> 00:17:52,100 Да сядь ты уже! 391 00:17:53,040 --> 00:17:54,740 Да, да я тебе сейчас! 392 00:17:56,580 --> 00:17:58,460 Милостивый государь, соблаговолите 393 00:17:58,460 --> 00:17:59,360 опустить руку. 394 00:17:59,840 --> 00:18:01,600 С барышнями так не подобает. 395 00:18:02,060 --> 00:18:04,780 И сядьте, сядьте, пока вас не 396 00:18:04,780 --> 00:18:06,400 вышвырнули за ваши речи вон. 397 00:18:13,180 --> 00:18:15,440 Здравствуйте, господин Лядов. 398 00:18:15,660 --> 00:18:16,140 Здравствуйте. 399 00:18:24,290 --> 00:18:27,210 Мне сказали, что вы выполнили наше поручение. 400 00:18:27,530 --> 00:18:29,330 Да, я поработал со своими людьми, 401 00:18:29,770 --> 00:18:32,030 объяснил, что с эсэрами нам больше 402 00:18:32,030 --> 00:18:33,450 не по пути, и все согласились. 403 00:18:33,690 --> 00:18:36,230 Общим решением ячейки отмежевались. 404 00:18:36,650 --> 00:18:37,970 Сейчас налаживаем связи с 405 00:18:37,970 --> 00:18:40,830 социал-демократами, ну, в общем, с большевиками. 406 00:18:41,450 --> 00:18:42,750 Большевики? 407 00:18:43,470 --> 00:18:45,210 Крайний радикал-социалисты. 408 00:18:45,390 --> 00:18:46,910 Были даже представлены в Думе. 409 00:18:47,110 --> 00:18:47,630 Да я знаю. 410 00:18:48,770 --> 00:18:50,450 Просто звучит, как ругательство. 411 00:18:50,850 --> 00:18:53,110 Да, покажите, как идут дела вашей типографии. 412 00:18:53,470 --> 00:18:55,530 Да, у нас все в порядке. 413 00:18:55,930 --> 00:18:57,310 Вот первый экземпляр. 414 00:18:58,250 --> 00:19:00,650 Набат. 415 00:19:02,290 --> 00:19:03,810 Хорошее название. 416 00:19:03,970 --> 00:19:04,990 Почти как у Герцена. 417 00:19:05,610 --> 00:19:07,010 Сами придумали. 418 00:19:07,510 --> 00:19:08,910 Стараемся. 419 00:19:11,050 --> 00:19:11,930 Неплохо. 420 00:19:13,110 --> 00:19:14,870 И главное, вовремя. 421 00:19:17,070 --> 00:19:19,150 Это должно понравиться и на 422 00:19:19,150 --> 00:19:21,130 фронте, и в тылу. 423 00:19:23,310 --> 00:19:26,120 Я хочу, чтобы это увидели в 424 00:19:26,120 --> 00:19:26,780 царском селе. 425 00:19:44,100 --> 00:19:46,560 Во-первых, ему, деревенскому 426 00:19:46,560 --> 00:19:48,800 парню, здесь, в Сибири, было 427 00:19:48,800 --> 00:19:51,720 намного привычнее и проще, чем в Петрограде. 428 00:19:52,440 --> 00:19:54,980 Во-вторых, в отсутствие Морфия, он 429 00:19:54,980 --> 00:19:57,560 полностью избавился от этой зависимости. 430 00:19:57,960 --> 00:20:01,300 Ну, а самое главное, именно здесь, 431 00:20:01,760 --> 00:20:05,120 на берегу Енисея, он познакомился 432 00:20:05,120 --> 00:20:05,880 с теми, кто ему помогал. 433 00:20:06,640 --> 00:20:09,820 кто определил всю его дальнейшую жизнь. 434 00:20:10,800 --> 00:20:14,080 А, Джигашвили, живище сволота такая. 435 00:20:14,100 --> 00:20:15,900 Что ты с порога-то разошелся, а? 436 00:20:16,900 --> 00:20:19,020 Да пошли уже, встречу отметим. 437 00:20:19,040 --> 00:20:21,840 Белорад, ну-ка, фляжку мою давай тащи. 438 00:20:21,920 --> 00:20:23,540 Оп, осторожно, Михалыч. 439 00:20:23,780 --> 00:20:25,780 Этих тварей и улиционеров, их надо 440 00:20:25,780 --> 00:20:28,120 вот так вот держать, жестко, чтоб 441 00:20:28,120 --> 00:20:30,200 на цепи сидели, собаки. 442 00:20:30,220 --> 00:20:30,520 Да. 443 00:20:31,720 --> 00:20:33,280 Не повезло тебе, снадзиратель. 444 00:20:34,060 --> 00:20:35,740 Мой гуда спокойнее. 445 00:20:37,140 --> 00:20:39,060 Вам товарища табак просили передать. 446 00:20:43,340 --> 00:20:47,640 Табак это хорошо, с табаком здесь плохо. 447 00:20:51,910 --> 00:20:52,550 Йосиф. 448 00:20:54,470 --> 00:20:55,190 Матвей. 449 00:20:56,830 --> 00:20:59,170 Следующая остановка Покровская больница. 450 00:20:59,490 --> 00:21:02,410 Каждый день после похорон сажусь в 451 00:21:02,410 --> 00:21:05,930 трамвай и езжу в нем от кольца до кольца. 452 00:21:06,650 --> 00:21:09,230 Спасаюсь в нём, как будто он вне времени. 453 00:21:10,110 --> 00:21:11,990 Заблудившийся трамвай. 454 00:21:12,630 --> 00:21:15,410 Кажется, доедешь до конца, и всё 455 00:21:15,410 --> 00:21:16,170 будет как раньше. 456 00:21:17,130 --> 00:21:18,190 Как раньше. 457 00:21:19,030 --> 00:21:20,310 У меня тоже не получилось. 458 00:21:21,550 --> 00:21:23,670 Знаете, этот замкнутый круг надо разорвать. 459 00:21:24,610 --> 00:21:25,290 Давайте выйдем. 460 00:21:25,670 --> 00:21:26,750 В этом городе у меня есть одно 461 00:21:26,750 --> 00:21:27,890 место, которое помогает мне 462 00:21:27,890 --> 00:21:29,450 вернуться в прошлое, хоть и ненадолго. 463 00:21:30,570 --> 00:21:31,370 Пойдёмте со мной. 464 00:21:31,930 --> 00:21:33,670 Обещаю, вы не пожалеете. 465 00:21:34,370 --> 00:21:35,730 Граждане, остановка. 466 00:21:35,790 --> 00:21:36,950 Покровская больница. 467 00:21:44,560 --> 00:21:49,140 Прошу. 468 00:21:59,060 --> 00:22:00,840 Иван Сергеевич, ну вы же 469 00:22:00,840 --> 00:22:02,280 понимаете, что госпиталь это 470 00:22:02,280 --> 00:22:03,080 только для вида. 471 00:22:03,660 --> 00:22:05,040 Просто отличное прикрытие для 472 00:22:05,040 --> 00:22:06,280 работы с резидентурой. 473 00:22:07,140 --> 00:22:08,660 Ну что вы молчите? 474 00:22:09,200 --> 00:22:11,340 Да говорят, всю нашу верхушку не 475 00:22:11,340 --> 00:22:12,640 сегодня-завтра поменяют. 476 00:22:13,040 --> 00:22:15,080 От министра до директора департамента. 477 00:22:15,140 --> 00:22:16,220 Так что подождать надо. 478 00:22:16,360 --> 00:22:17,380 Да чего ждать-то? 479 00:22:18,200 --> 00:22:19,680 Ну, придет новое начальство, а 480 00:22:19,680 --> 00:22:20,440 время уходит. 481 00:22:20,500 --> 00:22:21,880 Да не понимаешь ты, Лядов. 482 00:22:22,320 --> 00:22:23,500 Я ведь пока-то англичанами 483 00:22:23,500 --> 00:22:25,000 занимался, тоже без дела не сидел. 484 00:22:25,560 --> 00:22:26,840 Я узнал, что против гражданина 485 00:22:26,840 --> 00:22:28,800 Распутина очередные интриги начинаются. 486 00:22:29,240 --> 00:22:30,340 Пришел с докладом к нашему 487 00:22:30,340 --> 00:22:31,540 начальнику, как дурак. 488 00:22:32,360 --> 00:22:34,320 А выяснилось, что он сам все это и устроил. 489 00:22:34,400 --> 00:22:36,160 Всю грязь на старца собрал. 490 00:22:36,240 --> 00:22:37,100 Вот такая папка. 491 00:22:37,200 --> 00:22:38,420 И то, что было, и то, чего не было. 492 00:22:38,620 --> 00:22:39,760 Но мне-то вы доверяете. 493 00:22:39,820 --> 00:22:41,180 Доверять нынче, Лядов, можно 494 00:22:41,180 --> 00:22:42,840 только самому себе. 495 00:22:43,900 --> 00:22:45,800 Время такое дерьмовое. 496 00:22:46,920 --> 00:22:48,120 В общем так, собирай пока 497 00:22:48,120 --> 00:22:50,200 информацию, но доказательства 498 00:22:50,200 --> 00:22:51,180 должны быть железные. 499 00:22:51,320 --> 00:22:52,700 А там посмотрим, что с этим делать. 500 00:22:57,750 --> 00:22:58,730 Братцы! 501 00:23:00,960 --> 00:23:03,960 Вы знаете, я не умею красиво говорить. 502 00:23:04,760 --> 00:23:09,320 И на войне надо воевать, а не говорить. 503 00:23:10,480 --> 00:23:13,500 Победа всегда важнее красивых слов. 504 00:23:14,580 --> 00:23:17,220 Да, последние месяцы инициатива 505 00:23:17,220 --> 00:23:17,220 была обработка противника. 506 00:23:17,220 --> 00:23:18,740 А может, ты к нам переведёшься? 507 00:23:19,560 --> 00:23:21,920 Мы с тобой и с такими лихими 508 00:23:21,920 --> 00:23:24,300 бойцами в два счёта Берлин возьмём. 509 00:23:24,320 --> 00:23:25,180 Но я убеждён, что недалеко то 510 00:23:25,180 --> 00:23:28,440 время, когда перевес будет на 511 00:23:28,440 --> 00:23:29,620 нашей стороне. 512 00:23:29,780 --> 00:23:32,220 Лихостью и смелостью войну не выиграть. 513 00:23:33,260 --> 00:23:35,020 Тактика, стратегия. 514 00:23:35,280 --> 00:23:36,460 А самая главная дисциплина нужна. 515 00:23:36,520 --> 00:23:36,920 А у нас что? 516 00:23:38,060 --> 00:23:39,500 Вон мост в семи верстах отсюда. 517 00:23:40,460 --> 00:23:42,340 Какой был дан приказ изставки при 518 00:23:42,340 --> 00:23:44,820 отступлении, мост и все укрепления уничтожить? 519 00:23:44,860 --> 00:23:45,100 И что? 520 00:23:45,660 --> 00:23:46,360 Не уничтожили? 521 00:23:47,100 --> 00:23:48,960 А теперь, по нашим данным, немцы к 522 00:23:48,960 --> 00:23:50,400 этому мосту артиллерию стягивали. 523 00:23:51,680 --> 00:23:53,500 – Мост, говоришь? 524 00:23:53,660 --> 00:23:54,240 – Мост, мост. 525 00:23:54,300 --> 00:23:58,120 На защиту нашей Родины поднялись и 526 00:23:58,120 --> 00:24:01,040 славные сыны Кавказа! 527 00:24:01,040 --> 00:24:03,600 И вот уже год мы вместе, как 528 00:24:03,600 --> 00:24:09,220 братья, воюем против нашего общего врага! 529 00:24:09,460 --> 00:24:11,780 А давай, пари, что сегодня ночью я 530 00:24:11,780 --> 00:24:13,360 со своими джекитами этот мост возьму. 531 00:24:13,520 --> 00:24:14,580 Серж, не говори глупостей. 532 00:24:15,240 --> 00:24:15,800 Поспорим? 533 00:24:17,060 --> 00:24:18,100 Отстань. 534 00:24:18,460 --> 00:24:18,740 Давай! 535 00:24:20,300 --> 00:24:20,840 Ура! 536 00:24:21,920 --> 00:24:22,720 Ура! 537 00:24:23,100 --> 00:24:23,360 Ура! 538 00:24:23,580 --> 00:24:24,040 Ура! 539 00:24:32,890 --> 00:24:35,370 Дистанция четыре тысячи метров. 540 00:24:35,470 --> 00:24:36,390 Внимание! 541 00:24:39,830 --> 00:24:40,670 Приготовились. 542 00:24:40,670 --> 00:24:42,830 Дистанция — четыре тысячи метров. 543 00:24:45,460 --> 00:24:46,420 Благодарю за службу. 544 00:24:46,620 --> 00:24:48,380 Служу царю и отечеству! 545 00:24:49,260 --> 00:24:50,500 Заряжай! 546 00:24:55,680 --> 00:24:56,800 Благодарю за службу. 547 00:24:57,000 --> 00:24:58,080 Служу царю и отечеству! 548 00:24:58,360 --> 00:25:00,000 Приготовились! 549 00:25:01,800 --> 00:25:02,920 Благодарю за службу. 550 00:25:03,240 --> 00:25:04,260 Служу царю и отечеству! 551 00:25:04,860 --> 00:25:05,380 Огонь! 552 00:25:09,160 --> 00:25:10,300 Благодарю за службу. 553 00:25:10,520 --> 00:25:12,020 Служу царю и отечеству! 554 00:25:12,800 --> 00:25:14,340 Стой! 555 00:25:25,520 --> 00:25:26,440 Ты куда? 556 00:25:26,720 --> 00:25:28,040 В палатке документы! 557 00:26:39,430 --> 00:26:41,370 Серж, как тебе мой наряд? 558 00:26:44,090 --> 00:26:46,190 Костюм в стиле Нью тебе идет 559 00:26:46,190 --> 00:26:47,230 больше Да? 560 00:26:47,930 --> 00:26:50,150 Но в нем нет интриги Зато был 561 00:26:50,150 --> 00:26:53,870 соблазн Афина своей наготой ты уже 562 00:26:53,870 --> 00:26:55,970 всех совратила, это правда Но при 563 00:26:55,970 --> 00:26:57,530 чем здесь Клеопатра? 564 00:26:58,350 --> 00:27:00,790 У нас же будет вечер нимф И 565 00:27:00,790 --> 00:27:04,010 сатиров У вас будет вечер 566 00:27:04,010 --> 00:27:06,570 свального греха Грех здесь 567 00:27:06,570 --> 00:27:07,650 совершенно ни при чём. 568 00:27:08,390 --> 00:27:09,770 Любовь и эротика — это искусство, 569 00:27:09,790 --> 00:27:10,710 и я в нём профессионал. 570 00:27:10,730 --> 00:27:15,270 Я тебя уверяю, Серж, я ещё в силе. 571 00:27:15,490 --> 00:27:16,270 Так вот вы где. 572 00:27:17,510 --> 00:27:20,150 Николай Степанович! 573 00:27:20,230 --> 00:27:23,290 Мы пришли в бродячую собаку, а там никого. 574 00:27:23,430 --> 00:27:24,650 Боже мой, губернатор! 575 00:27:25,330 --> 00:27:30,190 А что, война закончилась? 576 00:27:30,230 --> 00:27:30,610 Почти. 577 00:27:30,890 --> 00:27:32,430 Кому помешала бродячая собака? 578 00:27:32,630 --> 00:27:33,870 Николай Степанович, рады вас видеть. 579 00:27:34,030 --> 00:27:35,010 Оформим вам очень к лицу. 580 00:27:35,170 --> 00:27:38,430 Я предлагаю за героя войны, за поэта. 581 00:27:38,710 --> 00:27:39,470 Шампанское! 582 00:27:40,330 --> 00:27:43,070 В трое сухой закон, а он за шампанское. 583 00:27:43,390 --> 00:27:45,950 Из-за этого бродячую собаку и закрыли. 584 00:27:45,990 --> 00:27:48,590 Лицо мне ваше кажется знакомым. 585 00:27:49,330 --> 00:27:51,530 Мы с вами раньше нигде не встречались. 586 00:27:51,890 --> 00:27:53,570 Шампанского из моих 587 00:27:53,570 --> 00:27:56,230 непрекосновенных запасов в честь Гумилёва! 588 00:27:56,650 --> 00:27:57,170 Мишель, помоги. 589 00:27:57,170 --> 00:27:57,550 Я помогу! 590 00:27:58,050 --> 00:27:58,250 Ура! 591 00:27:58,550 --> 00:27:59,010 Шампанское! 592 00:27:59,010 --> 00:27:59,370 Точно? 593 00:27:59,630 --> 00:28:01,850 Николай Степанович Гумилёв. 594 00:28:03,070 --> 00:28:04,270 Как же я раньше-то не поняла. 595 00:28:20,380 --> 00:28:22,200 Хороший табачок. 596 00:28:25,070 --> 00:28:28,290 Друзья в гости приглашают. 597 00:28:28,830 --> 00:28:29,570 В монастырское? 598 00:28:30,450 --> 00:28:31,590 А как же ваш надзиратель? 599 00:28:32,610 --> 00:28:35,110 Гаврилин ему жалование привез. 600 00:28:36,390 --> 00:28:39,910 Так пока он его не пропьет, не успокоится. 601 00:28:41,290 --> 00:28:44,730 Ну что, товарищ Матвей, 602 00:28:45,830 --> 00:28:46,470 рассказывайте, что вы здесь делаете? 603 00:28:47,570 --> 00:28:49,910 Сказывайте, как вы в ссылку бабали? 604 00:28:57,700 --> 00:28:59,880 Поэтому, когда в газетах пишут, 605 00:29:00,020 --> 00:29:02,060 что ранен в руку, знайте, что на 606 00:29:02,060 --> 00:29:04,720 самом деле ранен в голову или в живот. 607 00:29:05,120 --> 00:29:06,440 Коля, пожалуйста, хотя бы с нами 608 00:29:06,440 --> 00:29:07,360 забудь о войне. 609 00:29:07,640 --> 00:29:09,640 Вот угадай, что у нас будет послезавтра? 610 00:29:09,840 --> 00:29:11,260 Театрализованный разврат. 611 00:29:11,760 --> 00:29:14,320 Вертеп на зависть античным сатирам. 612 00:29:14,340 --> 00:29:16,600 А я сыграю роль приаппа. 613 00:29:17,040 --> 00:29:20,200 Я крикну им, окунитесь в океан 614 00:29:20,200 --> 00:29:24,240 страстей, Огрузитесь в пучину 615 00:29:24,240 --> 00:29:28,140 разврата, но не захлебните, 616 00:29:28,880 --> 00:29:31,760 пиво-ханалия начнётся! 617 00:29:32,300 --> 00:29:34,560 Да, а на фронте мне казалось, что 618 00:29:34,560 --> 00:29:36,680 я защищаю каких-то других людей. 619 00:29:37,340 --> 00:29:38,260 Коля, прекрати. 620 00:29:39,440 --> 00:29:40,660 Есть только один способ жить. 621 00:29:40,720 --> 00:29:40,980 Да-да. 622 00:29:41,580 --> 00:29:42,880 Жить сегодняшним днём. 623 00:29:43,460 --> 00:29:44,660 Да, но выбор всегда есть. 624 00:29:44,980 --> 00:29:46,420 Вот, например, послезавтра 625 00:29:46,420 --> 00:29:48,020 состоится поэтический вечер у 626 00:29:48,020 --> 00:29:51,400 Случевского, и публика там будет 627 00:29:51,400 --> 00:29:52,940 исключительно духовная. 628 00:29:52,940 --> 00:29:55,360 Николай Степанович, и спутницу 629 00:29:55,360 --> 00:29:56,360 вашу с собой возьмите. 630 00:29:56,840 --> 00:29:58,560 А-а-а! 631 00:29:58,620 --> 00:30:00,880 Так я вспомнил! 632 00:30:01,500 --> 00:30:03,940 Барышня пишет стихи. 633 00:30:04,460 --> 00:30:07,200 Не соизволите ли нам прочесть 634 00:30:07,200 --> 00:30:09,800 нечто высокодуховное? 635 00:30:10,280 --> 00:30:11,360 Софья, вы пишете? 636 00:30:12,440 --> 00:30:14,400 Прочтите нам что-нибудь, мы вас с 637 00:30:14,400 --> 00:30:15,420 удовольствием послушаем. 638 00:30:16,940 --> 00:30:18,160 Просим, просим, просим. 639 00:30:22,020 --> 00:30:24,120 Я прочитаю вам свои стихи, если 640 00:30:27,580 --> 00:30:31,740 хотите, но только наедине. 641 00:30:50,070 --> 00:30:52,670 Знаете, когда-то и я имел 642 00:30:52,670 --> 00:30:54,630 отношение к церкви. 643 00:30:55,750 --> 00:30:57,970 Поэтому позиция вашего отца 644 00:30:57,970 --> 00:31:00,210 Серафима для меня понятна. 645 00:31:02,590 --> 00:31:04,630 Смирение и прощение — это, 646 00:31:04,830 --> 00:31:06,610 конечно, хорошо, но только тогда, 647 00:31:06,610 --> 00:31:09,050 Когда-когда все вокруг так живут. 648 00:31:12,690 --> 00:31:15,750 Как быть, когда ты подставляешь 649 00:31:15,750 --> 00:31:17,930 одну щёку, вторую, а тебя 650 00:31:17,930 --> 00:31:19,110 продолжают бить? 651 00:31:19,830 --> 00:31:22,070 Так ведь и до смерти забить могут. 652 00:31:23,650 --> 00:31:27,850 Помните, есть икона Георгия Победоносца? 653 00:31:28,650 --> 00:31:35,010 Мне нравится, когда зло копьём поражают. 654 00:31:37,020 --> 00:31:39,920 Но со злом нужно бороться в том 655 00:31:39,920 --> 00:31:42,200 случае, когда ты знаешь, что у 656 00:31:42,200 --> 00:31:45,160 тебя есть хоть один шанс на победу. 657 00:31:46,380 --> 00:31:48,560 В противном случае ты проиграешь, 658 00:31:48,720 --> 00:31:51,180 а зла станет еще больше в мире. 659 00:31:54,960 --> 00:31:56,040 И еще одно, 660 00:31:58,560 --> 00:32:00,400 я недавно прочитал. 661 00:32:05,300 --> 00:32:10,540 Любовь деятельная, сравнительно смечтательная. 662 00:32:10,540 --> 00:32:18,660 Есть дела жестокие и устрашающие. 663 00:33:00,350 --> 00:33:03,630 Объёмся стаями, для побега, а не в полёт. 664 00:33:04,230 --> 00:33:06,850 С чем остались мы, и кем стали мы, 665 00:33:07,110 --> 00:33:09,470 След от крыльев печатан в лёд. 666 00:33:12,060 --> 00:33:13,100 Неплохо. 667 00:33:13,820 --> 00:33:14,380 Очень даже. 668 00:33:15,960 --> 00:33:17,760 Только скажите, Софья, кому вы 669 00:33:17,760 --> 00:33:19,740 обращаетесь, когда так читаете стихи? 670 00:33:23,150 --> 00:33:26,710 Я никогда раньше не задумывалась 671 00:33:26,710 --> 00:33:27,050 об этом. 672 00:33:29,360 --> 00:33:30,540 Стихи — это стихи. 673 00:33:34,750 --> 00:33:35,650 Николай Степанович. 674 00:33:39,240 --> 00:33:40,220 А кому читаете вы? 675 00:33:41,100 --> 00:33:42,400 Людям, конечно. 676 00:33:43,980 --> 00:33:45,340 И это очень важно. 677 00:33:46,620 --> 00:33:48,900 Может быть, даже важнее всего на свете. 678 00:33:54,470 --> 00:33:55,090 И ещё. 679 00:33:55,870 --> 00:33:58,810 Знаете, некоторые слова нельзя рифмовать. 680 00:34:00,230 --> 00:34:02,430 Стихи имеют свойство сбываться. 681 00:34:03,830 --> 00:34:04,990 Сбываться? 682 00:34:09,540 --> 00:34:13,220 Николай Степанович, а какая рифма 683 00:34:13,220 --> 00:34:14,020 ведёт к поцелую? 684 00:34:25,420 --> 00:34:29,340 Николай Степанович, вы для меня божество. 685 00:34:30,420 --> 00:34:31,640 Как бы я хотела, чтобы часть 686 00:34:31,640 --> 00:34:34,260 вашего дара передалась мне из уст 687 00:34:34,260 --> 00:34:34,540 в уста. 688 00:34:35,920 --> 00:34:39,380 Николай Степанович, соединение с 689 00:34:39,380 --> 00:34:41,920 вами — это как инициация в мир поэзии. 690 00:34:42,540 --> 00:34:45,820 Милая Софья, милая Софья, 691 00:34:49,600 --> 00:34:50,800 то, о чем вы сейчас думаете, 692 00:34:50,860 --> 00:34:51,760 совсем не обязательно. 693 00:34:53,140 --> 00:34:54,960 И мне кажется, дары Аполлона таким 694 00:34:54,960 --> 00:34:56,040 путём не передаются. 695 00:35:11,990 --> 00:35:16,770 Знаете, ампутированная конечность 696 00:35:16,770 --> 00:35:19,130 не болит. 697 00:35:20,310 --> 00:35:23,610 Видите ли, на войне все 698 00:35:23,610 --> 00:35:25,170 приобретает другую ценность. 699 00:35:26,410 --> 00:35:28,870 Бывшая жена мне пишет письма, 700 00:35:35,510 --> 00:35:38,510 Ты их читаешь, думаешь, что всё 701 00:35:38,510 --> 00:35:40,490 можно изменить. 702 00:35:50,100 --> 00:35:53,740 Приезжаешь, а в мирной жизни все 703 00:35:53,740 --> 00:35:55,180 какие-то чересчур жестокие. 704 00:35:56,100 --> 00:35:58,260 Так и хочется бежать, куда глаза глядят. 705 00:36:00,380 --> 00:36:04,260 Николай Степанович, ну куда же вы пойдёте? 706 00:36:04,340 --> 00:36:05,040 Там ведь дождь. 707 00:36:10,740 --> 00:36:11,500 Дождь. 708 00:36:11,500 --> 00:36:12,260 Дождь. 709 00:36:14,210 --> 00:36:15,150 Надоел. 710 00:36:24,260 --> 00:36:26,000 Это чтобы вам крепче спать. 711 00:36:31,930 --> 00:36:33,450 Завтра увидимся у Случевского. 712 00:36:35,070 --> 00:36:36,090 Поспите, Софья. 713 00:36:37,110 --> 00:36:37,990 Номер оплачен. 714 00:36:51,400 --> 00:36:52,800 Очень холодно. 715 00:36:53,120 --> 00:36:54,680 Через пару месяцев уже зима. 716 00:36:55,020 --> 00:36:56,420 Вряд ли начнется наступление. 717 00:36:56,940 --> 00:36:58,460 Мы просто будем стоять на позиции. 718 00:37:03,040 --> 00:37:04,900 Может быть, удастся съездить домой? 719 00:37:05,480 --> 00:37:05,960 Что это? 720 00:37:06,380 --> 00:37:06,760 Что там? 721 00:37:07,480 --> 00:37:07,700 Где? 722 00:37:08,420 --> 00:37:09,020 Да вон там. 723 00:37:09,400 --> 00:37:10,820 Кто-нибудь видит, что там плывёт? 724 00:37:11,100 --> 00:37:12,300 Похоже на граммофон. 725 00:37:14,960 --> 00:37:16,840 Курт, иди сюда. 726 00:37:17,740 --> 00:37:18,460 Сможешь попасть? 727 00:37:31,080 --> 00:37:32,480 Газовая атака! 728 00:37:33,100 --> 00:37:33,720 Внимание! 729 00:37:34,520 --> 00:37:35,860 Всем надеть противогазы! 730 00:37:36,100 --> 00:37:37,420 Надеть противогазы! 731 00:38:16,590 --> 00:38:17,910 Нет, не надо. 732 00:38:34,330 --> 00:38:36,930 Нет, прошу вас, нет. 733 00:39:10,160 --> 00:39:12,460 Товарищи, общее собрание с цельных 734 00:39:12,460 --> 00:39:13,700 членов партии большевиков 735 00:39:13,700 --> 00:39:16,460 Таруханского края считаю открытым. 736 00:39:19,620 --> 00:39:21,500 Нам с пароходом пришли письма от 737 00:39:21,500 --> 00:39:22,780 Ленина по конфликту с Россией. 738 00:39:23,400 --> 00:39:23,720 в Циммервальде. 739 00:39:24,560 --> 00:39:27,700 Общим голосованием война признана империалистической. 740 00:39:28,520 --> 00:39:30,780 Однако, наше основное положение о 741 00:39:30,780 --> 00:39:32,100 перерастании этой войны в 742 00:39:32,100 --> 00:39:34,800 гражданскую общей поддержкой не получило. 743 00:39:34,840 --> 00:39:35,680 Матвей, ты бы походил у дома, 744 00:39:35,840 --> 00:39:36,140 поглядел бы. 745 00:39:36,160 --> 00:39:38,480 Нам главное успеть Иосифа спрятать. 746 00:39:38,620 --> 00:39:39,420 Если что, дай знать. 747 00:39:39,480 --> 00:39:40,000 Да, хорошо. 748 00:39:40,080 --> 00:39:41,800 И завтра же с пароходом отправить ответ. 749 00:39:42,740 --> 00:39:45,300 И так как товарищ Сталин прибыл к 750 00:39:45,300 --> 00:39:47,040 нам нелегально, предлагаю первое 751 00:39:47,040 --> 00:39:47,700 слово дать ему. 752 00:39:50,520 --> 00:39:54,320 Я думаю, товарищи, позиция здесь 753 00:39:54,320 --> 00:39:55,840 может быть только одна. 754 00:39:57,220 --> 00:39:59,720 Полная поддержка Владимира Ильича. 755 00:40:02,840 --> 00:40:05,180 Матвей, а ты че сегодня такой серьёзный? 756 00:40:05,240 --> 00:40:06,280 Воды в рот набрал? 757 00:40:06,480 --> 00:40:07,480 Уходи, Лизка, отсюда. 758 00:40:08,300 --> 00:40:09,720 По-добру, по-здорову. 759 00:40:09,940 --> 00:40:10,320 Ой. 760 00:40:13,500 --> 00:40:14,920 А думаешь? 761 00:40:17,290 --> 00:40:19,010 Че, сторожишь, сука? 762 00:40:19,910 --> 00:40:20,110 А ты, Лизка, что-то 763 00:40:20,110 --> 00:40:20,110 по-добру-по-здорову, а? 764 00:40:20,330 --> 00:40:22,790 Да, дружки твои, революционеры. 765 00:40:22,990 --> 00:40:23,630 Соседает? 766 00:40:24,210 --> 00:40:26,870 Мне в Янке нынче сказали, верстей 767 00:40:26,870 --> 00:40:28,490 отсели, лодочку кто-то причалил. 768 00:40:29,390 --> 00:40:31,350 Так ты грузинам-то своему скажи, 769 00:40:31,730 --> 00:40:33,410 за лодочкой пусть ко мне приходит. 770 00:40:34,050 --> 00:40:36,250 За одним и объяснит, какого лешего 771 00:40:36,250 --> 00:40:37,250 он тут, а не в куреке. 772 00:40:38,470 --> 00:40:39,270 Иди! 773 00:40:40,090 --> 00:40:42,990 Хотя, постой, я сам скажу, а то 774 00:40:42,990 --> 00:40:44,190 напутаешь что-нибудь, дурень. 775 00:41:04,220 --> 00:41:06,580 Да, вот он, он не поэтичный. 776 00:41:07,280 --> 00:41:07,400 Что это? 777 00:41:07,400 --> 00:41:08,500 Что это за поэзия вообще? 778 00:41:08,900 --> 00:41:11,320 Быстрее, это Гумилёва и Ахматова. 779 00:41:11,720 --> 00:41:13,080 Я слышала, они разошлись. 780 00:41:19,940 --> 00:41:22,180 Вечер поэзии у Случевского 781 00:41:22,400 --> 00:41:24,940 интересовал Софью гораздо меньше, 782 00:41:25,180 --> 00:41:26,820 чем возможность ещё раз 783 00:41:26,820 --> 00:41:28,160 встретиться с Гумилёвой. 784 00:41:29,840 --> 00:41:32,600 Но как часто бывает в жизни Именно 785 00:41:32,600 --> 00:41:34,440 тот самый момент, когда она 786 00:41:34,440 --> 00:41:37,240 увидела объект своих мечтаний и 787 00:41:37,240 --> 00:41:39,200 развернул судьбу девушки на сто 788 00:41:39,200 --> 00:41:40,960 восемьдесят градусов. 789 00:41:47,120 --> 00:41:49,900 Матвей, успокойся. 790 00:41:50,360 --> 00:41:51,240 Успокойся, а. 791 00:41:52,460 --> 00:41:53,400 Где сейчас тело? 792 00:41:53,600 --> 00:41:54,720 В сарай пока прибрал. 793 00:41:54,720 --> 00:41:55,720 Прибрал? 794 00:41:56,580 --> 00:41:58,520 Суран, я тебе говорил, нельзя ему доверять. 795 00:42:01,060 --> 00:42:03,240 Значит так, как все заснут, 796 00:42:03,320 --> 00:42:04,340 снесёшь тело к реке. 797 00:42:04,580 --> 00:42:05,760 Отсюда подальше, ты понял? 798 00:42:05,820 --> 00:42:06,420 Всё равно найдут. 799 00:42:06,640 --> 00:42:07,420 С ним-то что делать? 800 00:42:07,460 --> 00:42:07,660 С ним! 801 00:42:08,200 --> 00:42:09,540 Я сам пойду в полицию. 802 00:42:09,820 --> 00:42:11,620 Скажи, что убил из личной неприязни. 803 00:42:12,740 --> 00:42:13,920 Ещё мнение есть? 804 00:42:14,740 --> 00:42:16,640 Послушайте, но мы же не можем 805 00:42:16,640 --> 00:42:18,060 опускаться до… А кто ему поверит? 806 00:42:18,800 --> 00:42:19,140 Кто? 807 00:42:19,900 --> 00:42:22,300 А я предлагаю посмотреть на всё 808 00:42:22,300 --> 00:42:24,360 это с другой стороны. 809 00:42:26,160 --> 00:42:27,260 Товарищ Матвей, 810 00:42:36,420 --> 00:42:38,560 Стоит ли разбрасываться такими 811 00:42:38,560 --> 00:42:40,520 решительными молодыми людьми? 812 00:42:43,250 --> 00:42:47,270 Сурен, у тебя же есть кто-то на пароходе? 813 00:42:47,710 --> 00:42:49,070 Есть, Йозеф, есть. 814 00:42:49,270 --> 00:42:49,930 Но сам знаешь. 815 00:42:50,190 --> 00:42:51,130 Я все знаю. 816 00:42:51,570 --> 00:42:53,490 У меня было очень много побегов. 817 00:42:54,110 --> 00:42:56,530 Поэтому считаю, что товарищу 818 00:42:56,530 --> 00:42:58,130 Матвею мы должны дать шанс. 819 00:42:58,290 --> 00:43:00,770 А воспользуется он этим шансом или 820 00:43:00,770 --> 00:43:04,450 нет, это будет зависеть от него. 821 00:43:04,490 --> 00:43:06,630 Поэтому прошу всех проголосовать. 822 00:43:07,270 --> 00:43:07,750 Кто за? 823 00:43:10,790 --> 00:43:15,060 Ну что ж, так может быть даже лучше. 824 00:43:20,590 --> 00:43:24,590 Дамы и господа, еще четверть часа 825 00:43:24,590 --> 00:43:28,630 и мы войдем в этот большой зал и 826 00:43:28,630 --> 00:43:30,910 спустимся по лестнице разврата. 827 00:43:31,050 --> 00:43:32,850 Не может быть, Сонечка. 828 00:43:33,750 --> 00:43:35,030 Не ожидал вас здесь увидеть. 829 00:43:35,770 --> 00:43:38,150 Вы же собирались к Гумилёвым-Кслучевскому? 830 00:43:38,270 --> 00:43:38,470 Да. 831 00:43:39,710 --> 00:43:41,570 Но мы не сошлись во вкусах с 832 00:43:41,570 --> 00:43:42,690 Николаем Степановичем. 833 00:43:42,910 --> 00:43:44,230 Не сошлись во вкусах? 834 00:43:44,890 --> 00:43:45,610 Уверены? 835 00:43:46,310 --> 00:43:46,590 Да. 836 00:43:47,570 --> 00:43:48,990 И сегодня я готова ко всему. 837 00:43:54,820 --> 00:43:57,480 Ко всему? 838 00:44:17,130 --> 00:44:18,710 Ну, тогда идите. 839 00:44:20,450 --> 00:44:22,690 Готовьтесь. 840 00:44:29,020 --> 00:44:33,060 По плоти! 841 00:44:35,950 --> 00:44:42,350 Где здесь самая грязная нива? 842 00:44:57,600 --> 00:45:05,520 Вдохните глубже и ныряйте в пучину страсти. 843 00:45:58,190 --> 00:46:02,230 Я же умею в помышлении вся нам 844 00:46:02,230 --> 00:46:04,390 прости, яко благо, человеколюбец. 845 00:46:04,530 --> 00:46:07,090 Ненавидящих и обидящих нас прости, 846 00:46:07,230 --> 00:46:08,590 Господи, человеколюбчик. 847 00:46:09,110 --> 00:46:11,150 Благотворящую, благосотвори 848 00:46:11,150 --> 00:46:13,270 братьям и сродникам нашим даруй. 849 00:46:13,390 --> 00:46:15,230 Я же ко спасению прошения и в 850 00:46:15,230 --> 00:46:16,150 жизнь вечную. 851 00:46:16,630 --> 00:46:18,450 В немощах сущая по сети и 852 00:46:18,450 --> 00:46:19,590 исцелению даруй. 853 00:46:19,830 --> 00:46:21,390 И же на море управь, и в небесах, 854 00:46:21,390 --> 00:46:21,390 и в небесах, и в небесах, и в 855 00:46:21,390 --> 00:46:21,390 небесах, и в небесах. 856 00:46:21,810 --> 00:46:23,570 путешествующим спутешествует, 857 00:46:23,670 --> 00:46:25,970 служащим и милующим нас, грехов в 858 00:46:25,970 --> 00:46:27,070 оставление даруй. 859 00:46:27,070 --> 00:46:29,270 Заповедавших нам не достоин и 860 00:46:29,270 --> 00:46:30,150 молиться о них. 861 00:46:34,740 --> 00:46:36,620 Вы исповедоваться? 862 00:46:40,220 --> 00:46:42,060 Давно я здесь не был. 863 00:46:45,680 --> 00:46:47,400 Ничего не изменилось. 864 00:46:51,440 --> 00:46:54,140 Хотел я вам спасибо сказать за Матвея. 865 00:46:55,360 --> 00:46:56,740 Где он? 866 00:47:06,740 --> 00:47:11,000 Теперь он с вами поразнен.69659

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.