Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:06,060 --> 00:01:07,980
Такое дело сорвал Якубов.
2
00:01:08,560 --> 00:01:10,300
Мы его почти год готовили.
3
00:01:11,700 --> 00:01:13,260
Я считаю, это не просто похвость,
4
00:01:13,320 --> 00:01:14,480
это измена, товарищи!
5
00:01:16,000 --> 00:01:17,800
Поставил личное лучше общего.
6
00:01:19,220 --> 00:01:20,860
Хватит ныть как бабы.
7
00:01:21,120 --> 00:01:22,620
Наверняка он пойдёт на Бадьяческую
8
00:01:22,620 --> 00:01:23,580
к рабочему общежитию.
9
00:01:24,020 --> 00:01:24,860
Там его и встретим.
10
00:01:25,580 --> 00:01:27,940
Только никаких разговоров, товарищи!
11
00:01:29,540 --> 00:01:31,240
Объявляем приговор и в расход!
12
00:03:44,930 --> 00:03:46,550
Дайте мне!
13
00:03:48,670 --> 00:03:50,210
Сдохни,
14
00:04:08,410 --> 00:04:08,830
тварь!
15
00:04:12,820 --> 00:04:15,980
Молодость и неистребимое желание
16
00:04:15,980 --> 00:04:18,260
жить помогли Матвею не умереть от
17
00:04:18,260 --> 00:04:19,640
полученных зимой ран.
18
00:04:20,200 --> 00:04:21,780
Но за полгода пребывания в
19
00:04:21,780 --> 00:04:23,380
больнице он превратился в
20
00:04:23,380 --> 00:04:25,040
настоящего морфиниста.
21
00:04:25,480 --> 00:04:27,460
Лечащий врач Павел Николаевич,
22
00:04:27,840 --> 00:04:29,680
уверовавший в волшебную силу
23
00:04:29,680 --> 00:04:32,320
морфина, мало задумывался, да и не
24
00:04:32,320 --> 00:04:34,040
знал, что будет с парнем дальше.
25
00:04:34,720 --> 00:04:36,520
Ему очень хотелось одного –
26
00:04:36,520 --> 00:04:38,060
похвастаться перед коллегами
27
00:04:38,060 --> 00:04:39,640
плодами своего врачевания.
28
00:04:40,260 --> 00:04:42,300
Матвей же в те минуты думал лишь о
29
00:04:42,300 --> 00:04:44,980
своей сестре и всеми силами
30
00:04:44,980 --> 00:04:47,280
пытался найти способ навестить ее.
31
00:04:47,760 --> 00:04:49,180
Мне в город можно будет, чувствую
32
00:04:49,180 --> 00:04:49,880
себя прекрасно.
33
00:04:49,960 --> 00:04:51,320
Вы даже не представляете, юноша,
34
00:04:51,460 --> 00:04:53,040
какое мы с вами чудо совершили!
35
00:04:53,040 --> 00:04:54,840
Ведь с такими ранениями тела и
36
00:04:54,840 --> 00:04:57,500
травмами головы просто люди не живут.
37
00:04:57,880 --> 00:04:59,600
А мы с вами за полгода полностью
38
00:04:59,600 --> 00:05:01,060
восстановили работу мозга.
39
00:05:01,320 --> 00:05:02,560
Я здоров, Павел Николаевич.
40
00:05:02,880 --> 00:05:03,900
Мне в город надо очень.
41
00:05:06,800 --> 00:05:08,640
Матвей, давайте откровенно.
42
00:05:09,460 --> 00:05:10,900
Я сделал все, что от меня
43
00:05:10,900 --> 00:05:12,440
зависело, чтобы вернуть вас к
44
00:05:12,440 --> 00:05:13,060
жизни, так?
45
00:05:13,720 --> 00:05:15,240
В этой больнице с вас не взяли ни
46
00:05:15,240 --> 00:05:16,180
копейки за лечение.
47
00:05:17,140 --> 00:05:18,880
Когда вы у меня под наблюдением, я
48
00:05:18,880 --> 00:05:20,440
могу отвечать за ваше состояние.
49
00:05:20,620 --> 00:05:22,280
Но когда вы уходите… Я только туда
50
00:05:22,280 --> 00:05:22,840
и обратно.
51
00:05:23,520 --> 00:05:25,520
Да поймите, через неделю сюда
52
00:05:25,520 --> 00:05:27,480
приедет сам профессор Беккер.
53
00:05:27,680 --> 00:05:29,340
Мне обязательно нужно вас ему
54
00:05:29,340 --> 00:05:30,920
показать, чтобы он понял, наконец,
55
00:05:31,040 --> 00:05:32,760
что я могу, что я способен.
56
00:05:33,920 --> 00:05:35,820
Одна неделя, всего одна неделя,
57
00:05:35,880 --> 00:05:37,320
мне нужна одна неделя, не больше.
58
00:05:37,360 --> 00:05:39,240
Я обещаю, вернусь, мне жить-то негде.
59
00:05:42,060 --> 00:05:43,040
Хорошо.
60
00:05:44,260 --> 00:05:44,740
Хорошо.
61
00:05:45,400 --> 00:05:46,440
Вот, держи.
62
00:05:46,720 --> 00:05:47,840
Сейчас, сейчас.
63
00:05:48,480 --> 00:05:48,700
Вот.
64
00:05:49,640 --> 00:05:50,280
Чёрт.
65
00:05:50,820 --> 00:05:51,380
Держи.
66
00:05:51,720 --> 00:05:52,620
Всё бери.
67
00:05:52,820 --> 00:05:53,220
Спасибо.
68
00:05:54,220 --> 00:05:55,580
Сегодня я вас отпускаю в город.
69
00:05:55,760 --> 00:05:56,280
Ненадолго.
70
00:05:56,560 --> 00:05:57,180
Часа на три.
71
00:05:57,580 --> 00:05:59,100
А однозначное время вы вернётесь
72
00:05:59,100 --> 00:05:59,940
обратно в больницу.
73
00:06:00,280 --> 00:06:00,580
Хорошо.
74
00:06:15,650 --> 00:06:17,530
Вся Европа знает, какой вздорный
75
00:06:17,530 --> 00:06:19,490
характер у немецкого дядюшки Вильгельма.
76
00:06:19,590 --> 00:06:20,950
Мы не можем ставить судьбу
77
00:06:20,950 --> 00:06:22,410
Британии в зависимости от этого.
78
00:06:22,730 --> 00:06:24,350
Нам необходимо подтолкнуть его
79
00:06:24,350 --> 00:06:26,010
воевать в нужном направлении.
80
00:06:26,290 --> 00:06:28,070
Я недавно отправил депешу в Лондон
81
00:06:28,070 --> 00:06:30,150
о дополнительном осигновании вашей миссии.
82
00:06:30,190 --> 00:06:32,270
Средства мною уже получены.
83
00:06:32,750 --> 00:06:35,510
Хотелось бы уточнить план и сроки.
84
00:06:35,910 --> 00:06:37,830
Наш план довольно прост.
85
00:06:37,990 --> 00:06:41,310
Как вы знаете, в Петербурге много немцев.
86
00:06:41,570 --> 00:06:43,270
Гораздо больше, чем в Лондоне.
87
00:06:43,450 --> 00:06:45,330
Вы обратили внимание, сколько
88
00:06:45,330 --> 00:06:47,430
здесь венских кондитерских и
89
00:06:47,430 --> 00:06:48,830
немецких колбасных?
90
00:06:48,890 --> 00:06:50,690
И все они в центре города.
91
00:06:51,390 --> 00:06:54,230
А по окраинам масса барахов, и в
92
00:06:54,230 --> 00:06:57,030
них тысячи полуголодных пролетариев.
93
00:06:57,110 --> 00:06:59,190
Согласитесь, весьма удачное для
94
00:06:59,190 --> 00:06:59,990
нас сочетание.
95
00:07:00,870 --> 00:07:03,930
Вы же понимаете, что поставлено на карту?
96
00:07:05,410 --> 00:07:06,630
Аллен, заходите.
97
00:07:07,330 --> 00:07:08,770
Ну что, вам удалось найти
98
00:07:08,770 --> 00:07:10,210
кого-нибудь подходящего?
99
00:07:10,250 --> 00:07:11,530
Я думаю, да, сэр.
100
00:07:11,910 --> 00:07:12,550
Взгляните.
101
00:07:13,070 --> 00:07:13,910
Борис Лядов.
102
00:07:15,310 --> 00:07:16,630
Боже мой!
103
00:07:17,190 --> 00:07:19,190
Ну и рожа у этих русских.
104
00:07:19,330 --> 00:07:21,130
Как будто их всё время бьёт.
105
00:07:21,530 --> 00:07:22,630
Лядов из эсеров.
106
00:07:22,830 --> 00:07:24,410
До сих пор бредит о возрождении
107
00:07:24,410 --> 00:07:25,510
боевой организации.
108
00:07:25,670 --> 00:07:27,090
Можно работать с ним хоть сегодня.
109
00:07:27,390 --> 00:07:29,270
Итак, господа, ознакомьтесь
110
00:07:29,270 --> 00:07:30,570
подробнее с биографией этого
111
00:07:30,570 --> 00:07:32,070
джентльмена и займитесь им.
112
00:07:32,330 --> 00:07:33,190
Хорошо, сделаем.
113
00:07:35,870 --> 00:07:37,570
Вот, пожалуйста.
114
00:07:37,850 --> 00:07:38,950
Благодарствую, голубчик.
115
00:07:38,970 --> 00:07:39,510
Заходите.
116
00:07:40,090 --> 00:07:40,710
Добрый день.
117
00:07:40,730 --> 00:07:40,990
Здравствуйте.
118
00:07:41,470 --> 00:07:43,030
Ну, наконец-то, Сонечка.
119
00:07:43,330 --> 00:07:44,930
Я без тебя совсем не справляюсь.
120
00:07:45,210 --> 00:07:48,730
Весь день спрашивает, где Иван
121
00:07:48,730 --> 00:07:50,590
Карлович, ваша красавица-дочь.
122
00:07:50,790 --> 00:07:51,250
А ты?
123
00:07:51,930 --> 00:07:53,150
Пап, я на минутку.
124
00:07:53,670 --> 00:07:54,930
Я хотела сказать, что меня сегодня
125
00:07:54,930 --> 00:07:55,350
не будет.
126
00:07:55,610 --> 00:07:55,990
Не будет?
127
00:07:58,410 --> 00:08:02,250
Ну, ты же сказал, что мне нужен…
128
00:08:02,250 --> 00:08:04,130
Нет, мне просто необходим жених.
129
00:08:05,390 --> 00:08:08,210
А я видел твоего жениха.
130
00:08:08,990 --> 00:08:10,570
Это совсем не то.
131
00:08:12,800 --> 00:08:14,740
А что, это должен быть немец-булочник?
132
00:08:15,100 --> 00:08:17,060
Порядочный немец давно бы
133
00:08:17,060 --> 00:08:18,200
представил тебя родителями,
134
00:08:18,280 --> 00:08:19,280
представился мне сам.
135
00:08:20,100 --> 00:08:22,360
А это больше похоже совсем на другое.
136
00:08:22,680 --> 00:08:23,900
Папа, как ты можешь такое говорить?
137
00:08:28,280 --> 00:08:30,780
Извините, небольшое недорогие недовольство.
138
00:08:33,020 --> 00:08:34,200
Ну, я не хочу тебя видеть
139
00:08:34,200 --> 00:08:35,640
несчастной и обманутой.
140
00:08:36,400 --> 00:08:39,260
Моя дочь всегда была неглупой девочкой.
141
00:08:40,040 --> 00:08:41,560
Где ж сейчас твоя голова?
142
00:08:42,120 --> 00:08:44,400
У него вполне серьезные намерения, папа.
143
00:08:44,640 --> 00:08:45,040
– Правда?
144
00:08:45,120 --> 00:08:45,280
– Да.
145
00:08:45,680 --> 00:08:46,900
Тогда спрошу еще раз.
146
00:08:47,260 --> 00:08:49,520
Он уже показал тебе своим родителям?
147
00:08:50,160 --> 00:08:52,120
Они вообще знают о твоем существовании?
148
00:08:52,640 --> 00:08:54,260
Счастье никак не зависит от того,
149
00:08:54,360 --> 00:08:55,900
знают они другие люди или нет.
150
00:08:56,000 --> 00:08:58,060
Счастье скоротечно, как вода.
151
00:08:58,540 --> 00:09:00,360
Хочешь зачерпнуть и сохранить,
152
00:09:00,460 --> 00:09:00,760
нужна глубина.
153
00:09:05,180 --> 00:09:07,320
Супруга Ивана Карловича рано ушла
154
00:09:07,320 --> 00:09:09,560
из жизни и он фактически был для
155
00:09:09,560 --> 00:09:11,040
Софьи отцом и матерью.
156
00:09:11,860 --> 00:09:14,200
Старик все чаще не спал по ночам и
157
00:09:14,200 --> 00:09:16,260
все сильнее переживал за Софью,
158
00:09:16,700 --> 00:09:18,660
которая была полностью поглощена
159
00:09:18,660 --> 00:09:20,560
чувствами к Двинскому.
160
00:09:20,720 --> 00:09:23,460
О, мне кажется, наступил тот
161
00:09:23,460 --> 00:09:24,840
момент, когда мне придется твоему
162
00:09:24,840 --> 00:09:26,440
отцу объяснять, что с его дочерью
163
00:09:26,440 --> 00:09:27,060
все в порядке.
164
00:09:27,380 --> 00:09:28,100
С чего вы взяли?
165
00:09:28,900 --> 00:09:29,720
Ты расстроена?
166
00:09:30,460 --> 00:09:34,000
Я расстроена лишь тем, что уже
167
00:09:34,000 --> 00:09:35,220
больше недели назад вы взяли
168
00:09:35,220 --> 00:09:36,620
прочесть мои стихи и до сих пор
169
00:09:36,620 --> 00:09:37,420
ничего не сказали.
170
00:09:38,360 --> 00:09:40,080
По-вашему, я бездарна?
171
00:09:44,320 --> 00:09:45,800
Ты восхитительна.
172
00:09:50,760 --> 00:09:51,960
Ну и куда мы поедем сегодня?
173
00:09:52,020 --> 00:09:54,060
Куда скажешь, моя повелительница.
174
00:09:55,300 --> 00:09:57,780
Тогда подальше и побыстрее.
175
00:09:58,300 --> 00:09:59,500
Подальше и побыстрее.
176
00:10:19,770 --> 00:10:21,070
Доброго дня.
177
00:10:21,110 --> 00:10:23,110
О, ещё один.
178
00:10:24,230 --> 00:10:25,910
Здравствуйте, молодой человек.
179
00:10:26,190 --> 00:10:27,270
С вас рубль двадцать.
180
00:10:27,790 --> 00:10:29,130
Какой рубль двадцать?
181
00:10:30,110 --> 00:10:32,170
Вы просили раз в неделю посылать
182
00:10:32,170 --> 00:10:34,190
пирожное по указанному адресу.
183
00:10:34,490 --> 00:10:35,130
Я посылал.
184
00:10:35,990 --> 00:10:37,670
Но денег, что вы дали, не хватило.
185
00:10:38,210 --> 00:10:39,630
И последние четыре недели я
186
00:10:39,630 --> 00:10:40,810
посылаю за свой счёт.
187
00:10:41,310 --> 00:10:42,710
Так вот, долг я вам прощаю.
188
00:10:43,350 --> 00:10:45,630
Но взамен прошу более сюда не приходить.
189
00:10:46,110 --> 00:10:46,790
Почему?
190
00:10:47,830 --> 00:10:49,850
Я по-вашему ничего не вижу?
191
00:10:50,330 --> 00:10:51,770
Вы не за пироженами пришли, а к
192
00:10:51,770 --> 00:10:52,350
моей дочери.
193
00:10:53,430 --> 00:10:54,090
До свидания.
194
00:10:54,150 --> 00:10:54,970
До свидания.
195
00:10:55,070 --> 00:10:56,050
Ну, как вкусно было.
196
00:10:56,490 --> 00:10:57,330
Да, спасибо, до свидания.
197
00:10:57,370 --> 00:10:59,150
Ну, приходите почаще.
198
00:11:01,290 --> 00:11:03,610
Ладно, этот юнкер ни во что меня
199
00:11:03,610 --> 00:11:05,190
не ставит, но вы-то, вы!
200
00:11:05,790 --> 00:11:07,830
Не понимаете, что вы ей не пара?
201
00:11:08,650 --> 00:11:10,450
Я хочу своей дочери счастья.
202
00:11:11,030 --> 00:11:12,250
А что вы можете ей дать?
203
00:11:12,850 --> 00:11:14,990
Жизнь в заводских бараках?
204
00:11:14,990 --> 00:11:16,530
Бедность не из счету?
205
00:11:17,590 --> 00:11:19,050
Прошу вас, выйти вон!
206
00:11:27,740 --> 00:11:28,320
Ладно.
207
00:11:38,480 --> 00:11:40,820
Какие у вас тут самые дорогие пироженые?
208
00:11:42,120 --> 00:11:42,940
Вот эти.
209
00:11:44,520 --> 00:11:45,940
Пятьдесят копеек за штуку.
210
00:11:47,040 --> 00:11:48,320
Вам сколько?
211
00:11:49,140 --> 00:11:50,480
Половину или четверть?
212
00:11:51,280 --> 00:11:51,740
Две.
213
00:11:54,710 --> 00:11:56,770
Нет, три штуки.
214
00:12:01,390 --> 00:12:04,050
Макарка, рубль пятьдесят.
215
00:12:11,380 --> 00:12:12,480
И долг.
216
00:12:13,860 --> 00:12:14,580
Рубль двадцать.
217
00:12:14,720 --> 00:12:17,080
Рубль двадцать шесть, если быть точным.
218
00:12:17,800 --> 00:12:18,620
Здравствуйте.
219
00:12:18,640 --> 00:12:20,120
Здравствуйте.
220
00:12:20,780 --> 00:12:21,340
Макарка!
221
00:12:21,620 --> 00:12:21,860
Да-да.
222
00:12:22,060 --> 00:12:22,780
Здравствуйте.
223
00:12:22,940 --> 00:12:23,480
Добрый день.
224
00:12:23,840 --> 00:12:25,200
Сдачи не надо.
225
00:12:25,260 --> 00:12:25,300
Здравствуйте.
226
00:12:25,500 --> 00:12:26,780
А что мы сегодня празднуем?
227
00:12:26,780 --> 00:12:28,020
Ну, говори, что мы именины.
228
00:12:28,040 --> 00:12:28,880
Ой, кто к нам пришёл?
229
00:12:28,880 --> 00:12:29,160
Именины?
230
00:12:29,240 --> 00:12:30,680
Ты сегодня именинник.
231
00:12:30,740 --> 00:12:31,480
У тебя именины?
232
00:12:31,860 --> 00:12:32,580
У папы.
233
00:12:32,580 --> 00:12:34,320
Ну, пойдём выбирать твоему папе
234
00:12:34,320 --> 00:12:36,080
самый сладкий и вкусный подарок.
235
00:12:36,100 --> 00:12:36,400
Давайте.
236
00:12:37,820 --> 00:12:39,480
Давненько вас не было.
237
00:12:40,100 --> 00:12:41,040
Где пропадали-то?
238
00:12:41,360 --> 00:12:43,300
Да так, неприятности были.
239
00:12:43,820 --> 00:12:44,880
Никак не мог прийти.
240
00:12:45,760 --> 00:12:51,460
А почему её в другое отделение перевели?
241
00:12:51,760 --> 00:12:53,180
А, сейчас сами увидите.
242
00:12:54,060 --> 00:12:56,420
Она поначалу-то тихая была, да.
243
00:12:56,900 --> 00:12:59,020
А потом её в душ-то повели, и она
244
00:12:59,020 --> 00:13:01,340
там в санитарке палец прокусила.
245
00:13:01,500 --> 00:13:01,820
Ага.
246
00:13:02,000 --> 00:13:03,120
И щёку расцарапала.
247
00:13:03,340 --> 00:13:04,020
Руки поднимите.
248
00:13:04,140 --> 00:13:04,540
Зачем?
249
00:13:04,800 --> 00:13:07,080
Это вот для вашей же сохранности.
250
00:13:07,720 --> 00:13:09,240
Это же третье отделение.
251
00:13:09,960 --> 00:13:10,320
Буйное.
252
00:13:10,840 --> 00:13:13,300
Пироченого ножика или шилы нет с собой?
253
00:13:13,760 --> 00:13:14,440
Ну, давай.
254
00:13:15,340 --> 00:13:18,160
А то я тут у одного забрал
255
00:13:18,160 --> 00:13:21,680
стёклышко, сидит, небо разглядывает.
256
00:13:22,880 --> 00:13:26,680
Хочу, говорит, небеса в другом
257
00:13:26,680 --> 00:13:28,980
цвете увидеть.
258
00:13:33,550 --> 00:13:34,750
Цвете, да?
259
00:13:35,570 --> 00:13:36,210
Ну, чё?
260
00:13:36,890 --> 00:13:37,630
Проходи.
261
00:13:39,250 --> 00:13:40,970
А не забрал бы, так он этим
262
00:13:40,970 --> 00:13:42,450
стёклышком себе бы по венам.
263
00:13:43,630 --> 00:13:45,930
Да, это хорошо, если себе, а то
264
00:13:45,930 --> 00:13:47,930
мог бы кому другому ещё.
265
00:13:48,630 --> 00:13:50,350
Развяжите её, пожалуйста.
266
00:13:52,210 --> 00:13:55,130
Сестрёнка, родная моя, прости.
267
00:14:03,450 --> 00:14:06,970
Я хотел к тебе прийти.
268
00:14:08,430 --> 00:14:09,870
Хотел, но не мог.
269
00:14:11,530 --> 00:14:13,210
Ну, посиди тут пока, посиди.
270
00:14:13,390 --> 00:14:13,630
Конечно, конечно.
271
00:14:13,810 --> 00:14:14,450
Руки тихо там!
272
00:14:14,770 --> 00:14:14,890
Ну!
273
00:14:15,870 --> 00:14:17,750
Пусти меня, сестрёнка.
274
00:14:18,290 --> 00:14:20,210
Я хотел тебе прийти, хотел, но не мог.
275
00:14:21,010 --> 00:14:23,210
Смотри, я тебе пирожных принёс.
276
00:14:24,150 --> 00:14:25,070
Попробуй сладку.
277
00:14:26,450 --> 00:14:29,530
И теперь буду приходить тебе часто.
278
00:14:30,070 --> 00:14:31,690
Ещё доктора хорошего приведу, он
279
00:14:31,690 --> 00:14:33,890
тебя вылечит, и мы уедем обратно в деревню.
280
00:14:33,950 --> 00:14:36,010
Котя...
281
00:14:37,840 --> 00:14:38,460
Что?
282
00:14:39,400 --> 00:14:46,860
Помнишь, Тогда я ногу подвернула,
283
00:14:48,680 --> 00:14:56,400
а он подошел ко мне и говорит, помогу.
284
00:15:01,240 --> 00:15:03,940
И отвез.
285
00:15:05,340 --> 00:15:06,140
Кто?
286
00:15:07,500 --> 00:15:09,020
Куда он тебя отвез?
287
00:15:13,500 --> 00:15:19,440
Милый мой, милый мой дорогой, ты
288
00:15:19,440 --> 00:15:21,000
только не забывай о мне.
289
00:15:21,340 --> 00:15:22,160
Родная моя.
290
00:15:22,540 --> 00:15:24,080
Ты только не забывай.
291
00:15:24,180 --> 00:15:25,860
Родная моя, я теперь к тебе часто
292
00:15:25,860 --> 00:15:26,680
приходить буду.
293
00:15:26,820 --> 00:15:27,980
Не забывай.
294
00:15:28,020 --> 00:15:28,460
Родная.
295
00:15:28,780 --> 00:15:29,460
Не забывай.
296
00:15:29,460 --> 00:15:30,120
Видите ее лучше.
297
00:15:30,480 --> 00:15:31,600
Пожалуйста, умоляю.
298
00:15:31,600 --> 00:15:33,200
Возьмите все деньги, которые у
299
00:15:33,200 --> 00:15:34,960
меня есть и не привязывайте ее больше.
300
00:15:35,200 --> 00:15:35,460
Не забывай.
301
00:15:35,560 --> 00:15:36,020
Пожалуйста.
302
00:15:36,280 --> 00:15:38,080
Я вас умоляю, не привязывайте.
303
00:15:38,440 --> 00:15:39,060
– Пожалуйста!
304
00:15:39,700 --> 00:15:40,760
Пожалуйста!
305
00:15:41,420 --> 00:15:41,480
– Не трогай меня!
306
00:16:10,080 --> 00:16:14,880
Брат у тебя добрый, щедрый.
307
00:16:15,840 --> 00:16:16,740
Три рубля мне дал.
308
00:16:17,660 --> 00:16:19,300
Но не пристегивать тебя не могу.
309
00:16:20,420 --> 00:16:22,220
Случись что, кто отвечать будет.
310
00:16:27,300 --> 00:16:30,600
Так что ты тут это, не шали.
311
00:17:12,850 --> 00:17:14,310
Может, кто-то пошутил?
312
00:17:14,730 --> 00:17:16,410
Это записка в моих дверях была.
313
00:17:16,570 --> 00:17:17,650
Про мой новый адрес сколько
314
00:17:17,650 --> 00:17:18,310
человек знает.
315
00:17:18,390 --> 00:17:18,730
Ты да я.
316
00:17:18,810 --> 00:17:19,550
Может, ты пошутил?
317
00:17:19,570 --> 00:17:20,930
Борис, клянусь, я ничего не знаю.
318
00:17:21,090 --> 00:17:21,890
Не ругайте его.
319
00:17:23,430 --> 00:17:24,870
Это я назначил встречу.
320
00:17:26,330 --> 00:17:27,490
Добрый день, мистер Лядов.
321
00:17:29,860 --> 00:17:31,980
Джентльмен, я без оружия.
322
00:17:36,250 --> 00:17:38,130
Прокатиться не желаете, мистер Лядов?
323
00:17:41,260 --> 00:17:42,720
Только без ваших джентльменов, а
324
00:17:42,720 --> 00:17:44,320
то вы не узнаете, почему я вас пригласил.
325
00:17:49,880 --> 00:17:51,240
Ладно, посмотрите.
326
00:18:01,660 --> 00:18:02,680
Вы кто?
327
00:18:05,010 --> 00:18:05,490
Адрес?
328
00:18:05,590 --> 00:18:06,150
Откуда узнали?
329
00:18:07,930 --> 00:18:09,810
Про меня что ещё известно?
330
00:18:11,150 --> 00:18:12,990
Говорить будем?
331
00:18:13,670 --> 00:18:15,450
Мистер Лядов, давайте договоримся так.
332
00:18:16,190 --> 00:18:17,750
Я обещаю всё рассказать, что о вас
333
00:18:17,750 --> 00:18:22,070
знаю только тогда, когда мы поладим.
334
00:18:23,710 --> 00:18:25,030
Я знаю, что вы человек
335
00:18:25,030 --> 00:18:27,310
решительный, но расчётливый.
336
00:18:27,470 --> 00:18:28,550
Не понял.
337
00:18:29,330 --> 00:18:31,790
Вы свято ненавидите тиранический
338
00:18:31,790 --> 00:18:34,870
режим российской монархии, но уж
339
00:18:34,870 --> 00:18:36,750
очень любите российские ассигнации.
340
00:18:37,670 --> 00:18:38,630
Это оскорбление?
341
00:18:39,210 --> 00:18:42,310
Нет, Латнють, я не вижу никакого противоречия.
342
00:18:42,410 --> 00:18:44,270
Любая революция нуждается в финансировании.
343
00:18:44,890 --> 00:18:45,930
А я, будем говорить так,
344
00:18:46,030 --> 00:18:47,310
представляю интересы некоторых
345
00:18:47,310 --> 00:18:49,350
людей, которые готовы вам его обеспечить.
346
00:18:49,470 --> 00:18:51,050
Тем более, когда вы нуждаетесь в нём.
347
00:19:03,230 --> 00:19:05,710
Будем считать, что это знак нашего
348
00:19:05,710 --> 00:19:08,350
доверия и надежды на сотрудничество.
349
00:19:08,830 --> 00:19:11,410
Единственное, что я вас прошу, это
350
00:19:11,410 --> 00:19:13,190
дайте посмотреть на вас в деле.
351
00:19:17,400 --> 00:19:18,500
В каком деле?
352
00:19:26,940 --> 00:19:29,140
Пресвятой Божьей Матерью, Твоя Богородица.
353
00:19:46,890 --> 00:19:49,210
Когда Лядов в качестве испытания
354
00:19:49,210 --> 00:19:51,930
предложил убить Околоточного, Алан
355
00:19:51,930 --> 00:19:53,730
Смит с удовольствием согласился.
356
00:19:54,390 --> 00:19:56,010
Таким действием этот недалекий
357
00:19:56,010 --> 00:19:58,650
русский сокращал путь своей же вербовки.
358
00:19:59,290 --> 00:20:01,350
Опытный англичанин прекрасно знал,
359
00:20:01,610 --> 00:20:04,190
что кровь является самым надежным
360
00:20:04,190 --> 00:20:06,450
оружием в создании резидентуры.
361
00:20:06,850 --> 00:20:08,250
Местный, держи морда, давно на
362
00:20:08,250 --> 00:20:09,110
него руки чесались.
363
00:20:09,230 --> 00:20:10,710
Ежели его не стадет, никто жалеть
364
00:20:10,710 --> 00:20:11,110
не будет.
365
00:20:14,010 --> 00:20:16,130
Сегодня много народу выпьет за
366
00:20:16,130 --> 00:20:16,870
наше здоровье.
367
00:20:19,370 --> 00:20:20,990
Это мелкая сошка.
368
00:20:21,190 --> 00:20:23,370
Вы не дали нам ни времени, ни
369
00:20:23,370 --> 00:20:25,790
денег для подготовки чего-то крупного.
370
00:20:36,210 --> 00:20:42,150
А теперь внимание!
371
00:20:43,810 --> 00:20:45,010
Какой мы пьяники!
372
00:20:45,170 --> 00:20:46,210
Быстро домой!
373
00:20:46,370 --> 00:20:47,730
Быстро собираемся домой!
374
00:20:48,810 --> 00:20:50,630
Пошел!
375
00:21:04,080 --> 00:21:05,720
Три дня вас ждем.
376
00:21:06,500 --> 00:21:08,420
Видит Бог, мы хотели вас найти и сообщить.
377
00:21:08,580 --> 00:21:10,700
Увы, тело без души очень быстро портится.
378
00:21:11,920 --> 00:21:13,060
Отпевали?
379
00:21:13,080 --> 00:21:15,400
Отпевать это не ко мне, я души лечу.
380
00:21:16,340 --> 00:21:18,540
Знаете, голубчик, если рассудить,
381
00:21:18,860 --> 00:21:20,360
такой исход был хорош для всех.
382
00:21:20,880 --> 00:21:22,120
Помни о том, что с ней случилось,
383
00:21:22,200 --> 00:21:23,140
жить ей было невозможно.
384
00:21:23,160 --> 00:21:23,540
А мне?
385
00:21:24,320 --> 00:21:25,040
А вы сдюжите.
386
00:21:25,460 --> 00:21:27,340
Вот та неприятная подробность,
387
00:21:27,500 --> 00:21:28,500
которую я вам хотел показать.
388
00:21:32,340 --> 00:21:34,960
Это ваша сестра изобразила своей кровью.
389
00:21:35,560 --> 00:21:36,520
Как вы думаете, что это?
390
00:21:53,250 --> 00:21:54,990
Я родился в Лондоне.
391
00:21:58,650 --> 00:22:00,650
Там, как и здесь, редко бывает солнце.
392
00:22:01,930 --> 00:22:03,650
И когда оно яркое, предпочитаю
393
00:22:03,650 --> 00:22:04,490
находиться в тени.
394
00:22:08,010 --> 00:22:09,870
Сейчас времени на подготовку будет
395
00:22:09,870 --> 00:22:10,510
гораздо больше.
396
00:22:15,050 --> 00:22:17,610
Мы учли ваши пожелания.
397
00:22:18,930 --> 00:22:19,790
Как вы видите.
398
00:22:22,400 --> 00:22:23,480
Что надо сделать?
399
00:22:24,440 --> 00:22:26,360
Мне нужно, чтобы на улицу вышли
400
00:22:26,360 --> 00:22:28,460
люди в условленное мною время.
401
00:22:28,960 --> 00:22:29,540
Сколько?
402
00:22:30,260 --> 00:22:32,040
Десять, пятьдесят, сто?
403
00:22:34,000 --> 00:22:36,680
Здесь шесть тысяч мелкими ассигнациями.
404
00:22:36,820 --> 00:22:37,960
Мы считаем, что этого хватит,
405
00:22:38,040 --> 00:22:40,060
чтобы на улицу вышло две тысячи рабочих.
406
00:22:41,740 --> 00:22:43,840
Что это вы такое мне предлагаете?
407
00:22:44,660 --> 00:22:45,260
Революция?
408
00:22:45,260 --> 00:22:45,260
Да.
409
00:22:49,820 --> 00:22:53,620
А разве вы не её добиваетесь?
410
00:22:56,460 --> 00:22:59,140
Гнать простой народ за жалкую
411
00:22:59,140 --> 00:23:01,940
трёшницу под пули жандармским.
412
00:23:03,800 --> 00:23:07,600
Вы нового Гапона из меня сделать хотите?
413
00:23:09,100 --> 00:23:10,180
Ну, почему Гапона?
414
00:23:10,980 --> 00:23:13,240
У него народ с коругами шёл, а нам
415
00:23:13,240 --> 00:23:14,200
нужно, чтобы они ходили с
416
00:23:14,200 --> 00:23:15,260
металлическими прутьями.
417
00:23:15,580 --> 00:23:18,380
И не жандармов, а колоточных убивать.
418
00:23:18,680 --> 00:23:19,800
Это дело благое, конечно.
419
00:23:21,300 --> 00:23:22,540
Нас больше интересуют всякие
420
00:23:22,540 --> 00:23:24,280
заведения с немецкими надписями.
421
00:23:25,880 --> 00:23:27,540
Это должно выглядеть, как
422
00:23:27,540 --> 00:23:29,420
спонтанное волнение народных масс.
423
00:23:30,480 --> 00:23:31,780
Желание восстановить справедливость.
424
00:23:32,820 --> 00:23:34,280
И коль скоро вы считаете, что
425
00:23:34,280 --> 00:23:36,340
трешницы не хватит, вы скажите,
426
00:23:36,440 --> 00:23:37,040
сколько хватит.
427
00:23:38,960 --> 00:23:39,820
Пять.
428
00:23:46,310 --> 00:23:47,150
Не меньше.
429
00:23:47,370 --> 00:23:49,270
Считайте, что мы договорились.
430
00:23:52,070 --> 00:23:54,370
Позовите, пожалуйста, своего батюшку.
431
00:23:54,370 --> 00:23:56,690
Матвей, почему же вы к нам давно
432
00:23:56,690 --> 00:23:57,350
не заходили?
433
00:23:57,650 --> 00:23:59,150
Позови своего батюшку!
434
00:23:59,590 --> 00:24:03,630
Иван Карлович, тут вас… Ах, это вы.
435
00:24:05,910 --> 00:24:07,670
В прошлый раз из-за ваших
436
00:24:07,670 --> 00:24:10,610
представлений случилась глупейшая казнь.
437
00:24:10,950 --> 00:24:12,470
Перепутал коробки.
438
00:24:12,990 --> 00:24:14,770
И его высокопревосходительство
439
00:24:14,770 --> 00:24:17,630
Леонид Антонович Феофилов остался
440
00:24:17,630 --> 00:24:18,510
без сладкого.
441
00:24:19,370 --> 00:24:20,450
Феофилов.
442
00:24:22,430 --> 00:24:24,130
Я как раз по этому поводу.
443
00:24:25,130 --> 00:24:26,810
Скажите, пожалуйста, его адрес.
444
00:24:27,010 --> 00:24:29,330
Очень хочу перед ним лично извиниться.
445
00:24:31,430 --> 00:24:32,730
Спасибо вам большое.
446
00:24:44,750 --> 00:24:46,690
Я хочу своей дочери счастья.
447
00:24:46,710 --> 00:24:47,430
Папа, прошу тебя, успокойся.
448
00:24:47,510 --> 00:24:48,610
Добрый день, Иван Карлович.
449
00:24:48,990 --> 00:24:49,350
Правда.
450
00:24:52,350 --> 00:24:54,690
Меня зовут Сергей Кирсанов-Двинский.
451
00:24:56,150 --> 00:24:57,850
Прошу прощения, что не заходил прежде.
452
00:24:57,950 --> 00:24:59,570
Поверьте, были тому причины.
453
00:25:06,720 --> 00:25:08,800
Покорнейше, прошу отпустить со
454
00:25:08,800 --> 00:25:09,520
мной вашу дочь на
455
00:25:09,520 --> 00:25:10,640
воздухоплавательный парад.
456
00:25:14,700 --> 00:25:16,540
Я не понимаю вас, русских.
457
00:25:17,000 --> 00:25:19,040
Накануне возможной войны тратить
458
00:25:19,040 --> 00:25:20,820
столько средств на какие-то
459
00:25:20,820 --> 00:25:22,460
бессмысленные воздушные парады.
460
00:25:22,640 --> 00:25:24,520
Мой дорогой друг, перестаньте
461
00:25:24,520 --> 00:25:25,780
искать в этом логику.
462
00:25:26,000 --> 00:25:27,420
Примите как данность.
463
00:25:28,400 --> 00:25:31,960
А я лично так восхищён мощью и
464
00:25:31,960 --> 00:25:32,840
величием России.
465
00:25:44,720 --> 00:25:45,400
Потрясающе!
466
00:25:45,880 --> 00:25:46,700
В самом деле?
467
00:25:47,720 --> 00:25:50,480
Ваше Высочество, это грандиозно!
468
00:25:51,040 --> 00:25:52,780
Бесподобно!
469
00:25:53,080 --> 00:25:54,600
Я слышал, что именно вы должны
470
00:25:54,600 --> 00:25:56,280
были участвовать в полёте.
471
00:25:56,500 --> 00:25:58,180
Да, но Щекорский отговорил.
472
00:25:58,380 --> 00:25:58,940
Щекорский?
473
00:25:59,500 --> 00:26:00,840
Наслышан о нём.
474
00:26:01,680 --> 00:26:03,380
Интересно было бы с ним познакомиться.
475
00:26:03,860 --> 00:26:04,540
А где он сейчас?
476
00:26:05,120 --> 00:26:07,300
Как положено божеству, в объятиях
477
00:26:07,300 --> 00:26:07,860
нежных дев.
478
00:26:08,000 --> 00:26:09,980
Да какая разница, бельгийцы или
479
00:26:09,980 --> 00:26:11,260
французы, поверьте.
480
00:26:11,340 --> 00:26:13,060
Рождённые ездят по полю.
481
00:26:13,060 --> 00:26:13,980
Игорь Иванович!
482
00:26:13,980 --> 00:26:15,080
Взлететь не сможет.
483
00:26:15,180 --> 00:26:16,040
Прошу прощения, дамы.
484
00:26:16,160 --> 00:26:17,040
Да, Дмитрий Павлович.
485
00:26:17,400 --> 00:26:18,780
Разрешите вас познакомить.
486
00:26:19,400 --> 00:26:21,220
Посол Англии, господин Бьюкенен.
487
00:26:21,480 --> 00:26:22,040
Добрый день.
488
00:26:22,300 --> 00:26:23,840
Мистер Сикорский, ваш последний
489
00:26:23,840 --> 00:26:25,480
самолет произвел впечатление даже
490
00:26:25,480 --> 00:26:26,200
за океаном.
491
00:26:26,980 --> 00:26:27,160
Прошу.
492
00:26:27,160 --> 00:26:28,980
И очень многих деловых людей
493
00:26:28,980 --> 00:26:32,060
появился интерес посотрудничать с вами.
494
00:26:32,420 --> 00:26:32,920
Благодарю.
495
00:26:33,180 --> 00:26:34,760
Благодарю за предложение, но
496
00:26:34,760 --> 00:26:36,320
недавно мы начали работать над
497
00:26:36,320 --> 00:26:38,320
новым аппаратом, и это займет весь
498
00:26:38,320 --> 00:26:40,620
следующий год, так что вряд ли.
499
00:26:40,620 --> 00:26:42,960
Но это не помешает деловым людям
500
00:26:42,960 --> 00:26:44,680
из Англии или Америки приезжать к
501
00:26:44,680 --> 00:26:45,900
нам сюда, в Россию.
502
00:26:46,480 --> 00:26:47,300
Прошу простить меня.
503
00:26:48,700 --> 00:26:50,320
А, Игорь Иванович, может, всё-таки...
504
00:26:50,320 --> 00:26:52,340
Дмитрий Павлович, при всем уважении.
505
00:26:52,540 --> 00:26:53,960
Поверьте, вы ещё не готовы.
506
00:26:54,040 --> 00:26:56,420
Я не позволю вам рисковать собой.
507
00:26:56,560 --> 00:26:56,900
Господа!
508
00:26:57,640 --> 00:26:58,340
А он прав.
509
00:26:59,260 --> 00:27:01,300
Любой риск должен быть оправдан.
510
00:27:10,730 --> 00:27:14,920
Дмитрий Павлович, позвольте обучиться.
511
00:27:18,210 --> 00:27:18,850
Сергей!
512
00:27:18,850 --> 00:27:19,490
Серг!
513
00:27:21,350 --> 00:27:22,790
Здравствуй, брат.
514
00:27:23,750 --> 00:27:24,410
Здравствуй.
515
00:27:25,490 --> 00:27:27,110
А это очаровательные барышни с тобой.
516
00:27:27,790 --> 00:27:30,450
Знакомься, мой брат Константин и
517
00:27:30,450 --> 00:27:31,130
Софья Бейкер.
518
00:27:31,690 --> 00:27:32,370
Очень приятно.
519
00:27:32,650 --> 00:27:33,470
А ты растешь, брат.
520
00:27:33,590 --> 00:27:35,090
У тебя появились прелестные таины.
521
00:27:36,090 --> 00:27:36,630
Очень приятно.
522
00:27:39,250 --> 00:27:41,930
Ну, признаться,
523
00:27:51,870 --> 00:27:53,330
после того, как два года назад
524
00:27:53,330 --> 00:27:55,750
погиб пилот, я… Очень боюсь
525
00:27:55,750 --> 00:27:58,470
смотреть на самолёты, но где-то в
526
00:27:58,470 --> 00:28:00,230
глубине души сидит дикое желание
527
00:28:00,230 --> 00:28:01,110
увидеть, как он падает.
528
00:28:01,190 --> 00:28:02,210
Нет, я, конечно, понимаю, что об
529
00:28:02,210 --> 00:28:03,390
этом абсолютно нельзя помышлять,
530
00:28:03,530 --> 00:28:05,430
но скажите, у вас такого никогда
531
00:28:05,430 --> 00:28:05,630
не было?
532
00:28:05,630 --> 00:28:07,530
Вы, вероятно, рождены для сильных эмоций.
533
00:28:07,670 --> 00:28:09,070
Но могу вас успокоить, скоро
534
00:28:09,070 --> 00:28:10,150
пилотам не надо будет рисковать
535
00:28:10,150 --> 00:28:10,790
своей жизнью.
536
00:28:11,530 --> 00:28:13,230
В Париже на выставке был
537
00:28:13,230 --> 00:28:14,270
представлен парашют.
538
00:28:14,710 --> 00:28:16,730
Французы – известные смельчаки.
539
00:28:17,070 --> 00:28:19,150
Отчего же придумал русский некий Котельников?
540
00:28:19,430 --> 00:28:20,850
Год назад подал прошение великому
541
00:28:20,850 --> 00:28:22,230
князю, но великий князь отказал
542
00:28:22,230 --> 00:28:23,930
выдавать парашюты пилоту.
543
00:28:23,930 --> 00:28:24,690
А почему же?
544
00:28:25,510 --> 00:28:27,150
Ты говоришь, все машины побьются.
545
00:28:27,330 --> 00:28:28,570
Почем зря будут прыгать?
546
00:28:29,150 --> 00:28:31,190
То есть, получается, машины важнее
547
00:28:31,190 --> 00:28:32,130
человеческой жизни?
548
00:28:32,710 --> 00:28:34,270
Если бы вы знали, на каком месте
549
00:28:34,270 --> 00:28:36,390
стоит человеческая жизнь в нашем государстве.
550
00:28:37,650 --> 00:28:38,690
Вы знаете, у меня тоже есть
551
00:28:38,690 --> 00:28:39,490
небольшая тайна.
552
00:28:40,170 --> 00:28:41,490
Хочу вас кое с кем познакомить.
553
00:28:41,570 --> 00:28:42,090
Это недалеко.
554
00:28:42,530 --> 00:28:43,390
Вон там, в ангаре.
555
00:28:44,030 --> 00:28:45,450
У меня есть полчаса, прогуляемся.
556
00:28:46,210 --> 00:28:48,430
Софья, прошу.
557
00:29:11,120 --> 00:29:12,940
Голубушка, ну мы же с тобой об
558
00:29:12,940 --> 00:29:13,460
этом говорили.
559
00:29:13,540 --> 00:29:14,480
У меня неотложные дела.
560
00:29:14,860 --> 00:29:17,020
Скажи князю, что я себя неважно чувствую.
561
00:29:25,440 --> 00:29:26,240
Пошёл!
562
00:29:36,760 --> 00:29:37,540
На Шпалерную!
563
00:29:59,850 --> 00:30:01,130
Георгий Васильевич!
564
00:30:01,410 --> 00:30:01,830
Да, да, да!
565
00:30:02,090 --> 00:30:03,450
Позвольте показать ваше творение
566
00:30:03,450 --> 00:30:05,990
своему брату и его прекрасной спутнице.
567
00:30:06,050 --> 00:30:07,650
Обещаю, они никому ничего не расскажут.
568
00:30:07,810 --> 00:30:09,330
Французский моторник, к чёрту!
569
00:30:09,590 --> 00:30:11,170
Какой аспалинский агрегат!
570
00:30:11,350 --> 00:30:12,810
Я решил назвать его Россией.
571
00:30:13,230 --> 00:30:13,770
Россия?
572
00:30:13,770 --> 00:30:14,850
Софья, тяжело на подъем.
573
00:30:15,170 --> 00:30:17,370
Зато, как поднимется, выноси всех святых.
574
00:30:17,610 --> 00:30:17,970
Софья.
575
00:30:18,670 --> 00:30:19,190
Георгий.
576
00:30:19,470 --> 00:30:20,430
Георгий.
577
00:30:20,490 --> 00:30:20,790
Сергей.
578
00:30:20,930 --> 00:30:22,430
Софья, очень хорошо, что вы пришли.
579
00:30:22,510 --> 00:30:23,370
Вы мне не поможете.
580
00:30:23,430 --> 00:30:24,090
С удовольствием.
581
00:30:24,290 --> 00:30:24,770
Да, пройдемте.
582
00:30:25,050 --> 00:30:26,490
Да, поднять эту махину в воздух
583
00:30:26,490 --> 00:30:27,830
было бы очень просто, если бы у
584
00:30:27,830 --> 00:30:28,650
нее были бы мозги.
585
00:30:28,950 --> 00:30:30,330
Напугал, и она улетела.
586
00:30:30,570 --> 00:30:32,410
Яркая барышня не ожидала тебя, Серж.
587
00:30:32,610 --> 00:30:34,750
На счет три вы скинете накидку и
588
00:30:34,750 --> 00:30:35,890
увидите моих подопечных.
589
00:30:36,050 --> 00:30:37,330
Я каждый день за ними наблюдаю.
590
00:30:37,450 --> 00:30:37,810
Готовы?
591
00:30:38,090 --> 00:30:38,330
Да.
592
00:30:38,870 --> 00:30:42,010
Итак, раз, два, три.
593
00:30:46,820 --> 00:30:47,180
Ой!
594
00:30:47,180 --> 00:30:49,260
Какие красивые бабочки!
595
00:30:49,320 --> 00:30:50,580
Не нужно быть слишком искушенным,
596
00:30:50,720 --> 00:30:52,000
чтобы понять её темперамент, да?
597
00:30:53,600 --> 00:30:55,120
Ты на что намекаешь?
598
00:30:55,500 --> 00:30:56,560
Я ни на что не намекаю.
599
00:30:56,640 --> 00:30:57,720
Нет, ты всё правильно делаешь.
600
00:30:57,900 --> 00:30:59,320
Скоро в пол, будет, что вспомнить.
601
00:31:00,480 --> 00:31:02,060
Будет, чем похвастаться перед гусарами.
602
00:31:02,780 --> 00:31:04,600
Слушай, может быть, когда ты
603
00:31:04,600 --> 00:31:06,260
уедешь, передашь её мне?
604
00:31:06,920 --> 00:31:07,420
По-братски.
605
00:31:08,620 --> 00:31:10,460
Она моя невеста.
606
00:31:12,710 --> 00:31:14,470
А я читала, что шмели летают
607
00:31:14,470 --> 00:31:15,970
против законов аэродинамики.
608
00:31:16,570 --> 00:31:17,590
Ну, ведь все-таки летают.
609
00:31:17,750 --> 00:31:19,950
Значит, прав шмель, не прав закон.
610
00:31:20,250 --> 00:31:22,150
По этому закону и страус летать может.
611
00:31:23,150 --> 00:31:24,910
Ты что, издеваешься?
612
00:31:26,470 --> 00:31:27,810
Не морочь в барышне голову, и
613
00:31:27,810 --> 00:31:30,130
потом подумай, мама, сколько
614
00:31:30,130 --> 00:31:31,130
хлопот ты ей доставишь.
615
00:31:31,170 --> 00:31:32,750
А ты как водится на ее стороне?
616
00:31:33,450 --> 00:31:35,510
Я на стороне тех правил, Серж, в
617
00:31:35,510 --> 00:31:36,370
которых воспитывался.
618
00:31:37,690 --> 00:31:38,970
И менять ничего не собираюсь.
619
00:31:40,070 --> 00:31:41,250
Нет случайностей.
620
00:31:41,610 --> 00:31:42,750
Всем правит закон.
621
00:31:43,290 --> 00:31:44,250
Закон создателя.
622
00:31:44,550 --> 00:31:46,630
То есть, получается, человек не свободен?
623
00:31:47,830 --> 00:31:49,930
И судьба предопределена?
624
00:31:50,290 --> 00:31:53,590
Знаете, я этого не ведаю, но для
625
00:31:53,590 --> 00:31:55,670
меня свобода – это полет.
626
00:32:01,760 --> 00:32:03,720
Софья Беккер.
627
00:32:03,980 --> 00:32:06,940
По-моему, дочь аптекаря?
628
00:32:08,000 --> 00:32:08,640
Да.
629
00:32:08,640 --> 00:32:10,320
Кондитер, и давай уже иди.
630
00:32:11,140 --> 00:32:12,460
Его сиятельство будет гневаться.
631
00:32:13,080 --> 00:32:15,180
Не нарушай правил, правильный брат.
632
00:32:15,360 --> 00:32:16,480
Вот и я хочу.
633
00:32:17,780 --> 00:32:20,300
Ощущение полной свободы и полета.
634
00:32:21,460 --> 00:32:24,380
Ну, знаете ли, полет я вам не
635
00:32:24,380 --> 00:32:27,080
обещаю, а ощущение, может быть, и получится.
636
00:32:27,520 --> 00:32:27,860
Федор!
637
00:32:28,100 --> 00:32:30,340
Помогите барышне забраться на крыло.
638
00:32:30,960 --> 00:32:31,300
Пойдёмте.
639
00:32:31,800 --> 00:32:34,080
Ну что ж, Серж, мое дело тебя предупредить.
640
00:32:34,480 --> 00:32:35,480
Константин Петрович!
641
00:32:36,200 --> 00:32:37,440
Константин Петрович, я вам уже
642
00:32:37,440 --> 00:32:38,800
говорил, что французский двигатель
643
00:32:38,800 --> 00:32:39,320
не годится.
644
00:32:39,440 --> 00:32:40,620
Он толчковый, а не тяговый.
645
00:32:40,820 --> 00:32:41,480
Извольте убедиться.
646
00:32:41,540 --> 00:32:42,660
К сожалению, сейчас никак не могу.
647
00:32:42,740 --> 00:32:43,660
Ну, никак, Георгий Васильевич.
648
00:32:43,760 --> 00:32:44,040
Служба.
649
00:32:44,240 --> 00:32:44,320
Да.
650
00:32:44,440 --> 00:32:45,840
Прошу прощения, служба.
651
00:32:46,640 --> 00:32:47,240
Да, конечно.
652
00:32:47,720 --> 00:32:48,120
Кирилл.
653
00:32:48,160 --> 00:32:48,600
Слушаю.
654
00:32:48,740 --> 00:32:49,380
Кирилл, иди сюда.
655
00:32:49,580 --> 00:32:49,860
Ага.
656
00:32:53,680 --> 00:32:54,080
Давай.
657
00:32:54,440 --> 00:32:54,700
Готов?
658
00:32:55,160 --> 00:32:55,620
От винта.
659
00:33:15,250 --> 00:33:17,210
Софья, у меня для вас подарок.
660
00:33:21,440 --> 00:33:23,020
Откуда это?
661
00:33:23,320 --> 00:33:24,920
Вы мне дали почитать.
662
00:33:25,700 --> 00:33:27,240
Я не терял времени даром.
663
00:33:30,260 --> 00:33:31,720
И ещё, выходите за меня.
664
00:33:32,340 --> 00:33:35,080
Вы хотите, чтобы я была графиней Кирсановой-Двинской?
665
00:33:36,500 --> 00:33:37,880
Я думаю, вам пойдёт.
666
00:33:39,000 --> 00:33:40,580
Но я должен вас сразу предупредить.
667
00:33:41,460 --> 00:33:43,580
Мои родители вряд ли благословят
668
00:33:43,580 --> 00:33:45,900
нас, но мы будем бороться.
669
00:33:51,000 --> 00:33:53,880
Извините, друзья, топливо кончилось.
670
00:34:09,440 --> 00:34:11,300
Дружочек мой, я же предупреждал
671
00:34:11,300 --> 00:34:15,920
вас, любая травма может быть смертельной.
672
00:34:16,120 --> 00:34:19,160
А особенно вам надо беречь свою голову.
673
00:34:19,260 --> 00:34:21,380
Что хотите, делайте, завтра в
674
00:34:21,380 --> 00:34:22,960
город я вас не отпускаю.
675
00:34:23,340 --> 00:34:24,640
Сейчас вам сделают инъекцию,
676
00:34:24,940 --> 00:34:26,620
раздеваетесь и в постель.
677
00:34:27,360 --> 00:34:28,120
С Ираклием Ивановичем я вас не отпускаю.
678
00:34:28,120 --> 00:34:28,480
– Трофима!
679
00:34:28,600 --> 00:34:28,800
– Да?
680
00:34:29,700 --> 00:34:32,420
Ах, душенька моя, я сейчас принесу
681
00:34:32,420 --> 00:34:34,260
Морфея, сделайте ему двойную дозу.
682
00:34:34,380 --> 00:34:35,020
– А это не опасно?
683
00:34:35,020 --> 00:34:35,580
– Опасно!
684
00:34:37,540 --> 00:34:39,360
Опасно, если он к приезду
685
00:34:39,360 --> 00:34:41,920
Бехтерева окончательно расшибет
686
00:34:41,920 --> 00:34:43,180
свою дурную голову.
687
00:34:43,480 --> 00:34:44,740
Что мне тогда прикажете Владимира
688
00:34:44,740 --> 00:34:45,660
Михайловича показывать?
689
00:34:45,920 --> 00:34:46,180
Труп?
690
00:34:48,840 --> 00:34:51,620
Утром проснется, ищу Морфея.
691
00:34:51,940 --> 00:34:52,240
Хорошо.
692
00:34:58,130 --> 00:34:58,810
Хорошо.
693
00:35:27,210 --> 00:35:30,070
Отец, матушка, разрешите
694
00:35:30,070 --> 00:35:33,330
представить, Софья Беккер, моя невеста.
695
00:35:34,150 --> 00:35:35,750
Не думала, что слово «невеста»
696
00:35:35,750 --> 00:35:37,170
когда-нибудь в нашей жизни будет
697
00:35:37,170 --> 00:35:38,250
обозначать не весь что.
698
00:35:39,750 --> 00:35:42,690
Серж, стоит ли так торопиться с эпитетами?
699
00:35:43,850 --> 00:35:47,330
Это не эпитет, а мой выбор.
700
00:35:54,510 --> 00:35:59,170
И я хотел бы, чтобы вы с отцом его
701
00:35:59,170 --> 00:35:59,910
просто приняли.
702
00:36:05,850 --> 00:36:08,030
Мой визит стал для вас сюрпризом?
703
00:36:08,770 --> 00:36:09,410
Отнюдь.
704
00:36:09,610 --> 00:36:12,210
Это я рассказал про вас Сергею матушке.
705
00:36:13,290 --> 00:36:15,570
Мы привыкли быть откровенными друг
706
00:36:15,570 --> 00:36:15,950
с другом.
707
00:36:16,210 --> 00:36:17,630
Прошу простить, если разрушил
708
00:36:17,630 --> 00:36:19,430
эффект внезапности.
709
00:36:22,170 --> 00:36:23,890
Попробуйте наши булочки.
710
00:36:24,510 --> 00:36:25,670
Благодарю.
711
00:36:26,230 --> 00:36:27,610
Но у Беккера они пышнее.
712
00:36:28,430 --> 00:36:30,890
Как-нибудь закажем у вашего отца.
713
00:36:31,830 --> 00:36:33,470
Вы, верно, их делаете сами?
714
00:36:34,170 --> 00:36:35,870
У отца много работников.
715
00:36:36,690 --> 00:36:38,650
А вы стоите за прилавком?
716
00:36:39,590 --> 00:36:40,330
Да.
717
00:36:41,590 --> 00:36:43,770
И продажи от этого только улучшаются.
718
00:36:47,820 --> 00:36:50,800
Личико у вас, конечно, прихорошенькое.
719
00:36:52,120 --> 00:36:53,620
Фройляйны с немецких булочных
720
00:36:53,620 --> 00:36:55,280
всегда пользовались успехом у мещан.
721
00:36:57,980 --> 00:37:00,220
Я не знал, что мне мещанский вкус.
722
00:37:07,140 --> 00:37:09,080
А мне наоборот казалось, что это
723
00:37:09,080 --> 00:37:10,600
давняя привычка русских царей
724
00:37:10,600 --> 00:37:11,600
жениться на немках.
725
00:37:12,560 --> 00:37:14,280
Лестный для нас пример.
726
00:37:20,100 --> 00:37:22,360
Прошу великодушно простить, графиня.
727
00:37:23,540 --> 00:37:25,120
Вы любите своего сына?
728
00:37:25,260 --> 00:37:26,300
Конечно.
729
00:37:27,200 --> 00:37:28,640
И не один десяток лет.
730
00:37:29,040 --> 00:37:30,240
Разве вы не хотите, чтобы его
731
00:37:30,240 --> 00:37:31,100
любил кто-то еще?
732
00:37:32,540 --> 00:37:33,940
Или, быть может, по-вашему, он не
733
00:37:33,940 --> 00:37:34,780
заслуживает любви?
734
00:37:35,600 --> 00:37:37,860
Любовь и брак – это две совершенно
735
00:37:37,860 --> 00:37:38,740
разные вещи.
736
00:37:39,460 --> 00:37:41,600
И одно из другого никак не вытекает.
737
00:37:44,380 --> 00:37:47,920
Ну, вы посмотрите вокруг.
738
00:37:49,280 --> 00:37:50,120
Мир меняется.
739
00:37:50,600 --> 00:37:51,420
Всё меняется.
740
00:37:51,540 --> 00:37:53,120
Новые поэты, новые художники.
741
00:37:53,720 --> 00:37:58,060
А вы, простите, живёте так архаично.
742
00:38:01,660 --> 00:38:06,770
За вашей спиной портрет, который
743
00:38:06,770 --> 00:38:08,630
писал с меня в юности, Серов.
744
00:38:11,570 --> 00:38:16,290
Я умру, портрет останется, и его
745
00:38:16,290 --> 00:38:18,130
ценность будет расти с каждым
746
00:38:18,130 --> 00:38:20,570
днём, потому что это архаично.
747
00:38:22,290 --> 00:38:25,110
А мазня этих ваших художников
748
00:38:25,110 --> 00:38:28,050
забудется, как страшный сон.
749
00:38:28,470 --> 00:38:28,770
Мама!
750
00:38:29,730 --> 00:38:33,330
Милый друг, мальчики мои, я буду
751
00:38:33,330 --> 00:38:34,870
вам очень признательна, если вы
752
00:38:34,870 --> 00:38:36,450
меня оставите в компании этой
753
00:38:36,450 --> 00:38:37,490
современной барышни.
754
00:38:38,370 --> 00:38:41,030
Что ты так смотришь на меня, Серж?
755
00:38:41,570 --> 00:38:43,330
Я не питаюсь кровью девственниц.
756
00:38:43,430 --> 00:38:44,870
Мне просто нужно сказать барышне
757
00:38:44,870 --> 00:38:46,490
одну очень важную вещь.
758
00:38:46,810 --> 00:38:47,770
Чисто по-женски.
759
00:38:48,290 --> 00:38:49,790
И мне не хотелось бы, чтобы это
760
00:38:49,790 --> 00:38:51,430
смутило вас или её.
761
00:38:53,130 --> 00:38:54,150
Благодарю вас.
762
00:38:55,490 --> 00:38:56,810
Всего пара минут.
763
00:39:05,360 --> 00:39:09,380
У вас, к несчастью, нет породы.
764
00:39:17,280 --> 00:39:20,100
Вы… Вы так говорите о породе, как
765
00:39:20,100 --> 00:39:21,440
будто бы мы не люди, а собаки.
766
00:39:22,560 --> 00:39:24,920
Но дворняги гораздо умнее и живут дольше.
767
00:39:25,820 --> 00:39:27,940
Да я понимаю, вы уязвлены.
768
00:39:28,360 --> 00:39:31,800
Но поймите, Софья, законы природы
769
00:39:31,800 --> 00:39:34,020
не дают право двум видам собак.
770
00:39:34,780 --> 00:39:35,420
скрещиваться.
771
00:39:35,820 --> 00:39:38,120
Это привело бы к порождению монстров.
772
00:39:39,280 --> 00:39:43,320
Химер, Гаргулий, Грифонов, Пташка
773
00:39:43,320 --> 00:39:46,520
и Лев никогда не будут вместе.
774
00:39:46,800 --> 00:39:49,620
А вырождение своего рода я не допущу.
775
00:39:50,400 --> 00:39:52,820
То есть, я, по-вашему, Пташка?
776
00:39:54,060 --> 00:39:56,620
Ну, это так, в духе вашей поэзии.
777
00:39:57,660 --> 00:39:59,240
Не скрою, я пролистала...
778
00:39:59,240 --> 00:40:00,820
Я прошу вас, не надо о моих стихах.
779
00:40:01,800 --> 00:40:04,020
Мой вам совет, Софья.
780
00:40:04,180 --> 00:40:07,460
Умейте поражение превращать в победу.
781
00:40:11,260 --> 00:40:12,680
Я это запомню, графиня.
782
00:40:24,810 --> 00:40:26,570
Благодарствую, барин.
783
00:40:50,920 --> 00:40:52,680
Прошу вас, господин Феофилов.
784
00:41:05,460 --> 00:41:08,000
Господин Феофилов, как и было
785
00:41:08,000 --> 00:41:11,140
уговорено, три дня не кормлено.
786
00:41:12,780 --> 00:41:13,520
Оставь нас.
787
00:42:19,290 --> 00:42:21,790
Чем могу служить вам, сударь?
788
00:42:22,090 --> 00:42:23,150
Где Феофилов?
789
00:42:24,050 --> 00:42:26,250
Я не понимаю, о ком вы говорите?
790
00:42:27,550 --> 00:42:32,600
Смотри, смотри, что я тебе принес.
791
00:42:39,100 --> 00:42:40,160
В чем дело?
792
00:42:41,420 --> 00:42:42,300
Иди отсюда.
793
00:42:49,660 --> 00:42:51,080
Ешь.
794
00:42:58,560 --> 00:42:59,680
Ешь, я сказал,
795
00:43:13,660 --> 00:43:25,320
каково громче и мне сладко.
796
00:43:29,640 --> 00:43:32,100
Горько только на деревенские
797
00:43:32,100 --> 00:43:32,920
свадьбы бывает.
798
00:44:05,010 --> 00:44:06,290
Руки опусти!
799
00:44:06,450 --> 00:44:07,490
Сладко тебе, тварь?
800
00:44:07,830 --> 00:44:08,650
Отпусти её!
801
00:44:09,350 --> 00:44:10,070
Ты кто такой?
802
00:44:10,790 --> 00:44:11,610
Уходи быстро!
803
00:44:12,070 --> 00:44:14,090
Ты знаешь, с кем разговариваешь, скотина?
804
00:44:14,590 --> 00:44:15,930
Ты сестру мою помнишь?
805
00:44:16,270 --> 00:44:18,130
Как ты её пирожным кормил?
806
00:44:18,910 --> 00:44:19,550
Помнишь?
807
00:44:20,850 --> 00:44:21,930
Вспоминай свой!
808
00:44:22,030 --> 00:44:22,830
Вспоминай!
809
00:44:23,730 --> 00:44:25,190
Вспоминай!
810
00:44:31,800 --> 00:44:33,340
Господа юнкера!
811
00:44:33,340 --> 00:44:33,340
Да.
812
00:44:34,020 --> 00:44:35,920
У меня для вас две новости.
813
00:44:36,440 --> 00:44:39,080
Одна хорошая, вторая не очень.
814
00:44:40,740 --> 00:44:42,660
Во-первых, за вчерашний праздник в
815
00:44:42,660 --> 00:44:45,000
Манеже нам удалось собрать 12
816
00:44:45,000 --> 00:44:46,420
тысяч рублей.
817
00:44:46,700 --> 00:44:48,460
С чем вас и хочу поздравить.
818
00:44:48,680 --> 00:44:50,540
Все собранные средства пойдут на
819
00:44:50,540 --> 00:44:52,160
изготовление памятника нашему
820
00:44:52,160 --> 00:44:54,660
знаменитому выпускнику, чудесному
821
00:44:54,660 --> 00:44:57,420
русскому поэту Михаилу Юрьевичу Лермонтову.
822
00:44:57,420 --> 00:44:58,700
И второе.
823
00:44:59,860 --> 00:45:02,620
Ввиду возможной войны с
824
00:45:02,620 --> 00:45:05,040
Австро-Венгрией и Германией
825
00:45:05,040 --> 00:45:06,660
высочайшим указом Его
826
00:45:06,660 --> 00:45:09,940
Императорского Величества велено
827
00:45:09,940 --> 00:45:14,880
всех вас уже завтра произвести в офицеры.
828
00:45:17,660 --> 00:45:18,180
Ура!
829
00:45:20,000 --> 00:45:24,700
В июле 1914 года в воздухе просто
830
00:45:24,700 --> 00:45:25,860
пахло войной.
831
00:45:26,520 --> 00:45:28,480
Но это не были запахи серой или
832
00:45:28,480 --> 00:45:29,380
сырой земли.
833
00:45:30,100 --> 00:45:32,520
Это были ароматы цветов и
834
00:45:32,520 --> 00:45:34,240
праздничного застолья.
835
00:45:34,820 --> 00:45:37,080
Всем обществом овладело стойкое
836
00:45:37,080 --> 00:45:39,220
убеждение, что война будет
837
00:45:39,220 --> 00:45:41,340
короткой и победоносной.
838
00:45:41,540 --> 00:45:45,040
И лишь единицы предчувствовали страшное.
839
00:45:45,320 --> 00:45:47,320
Сойдите ко мне в класс!
840
00:45:47,320 --> 00:45:47,920
Да-да.
841
00:45:48,520 --> 00:45:50,900
Наверное, что-то насчет назначения.
842
00:45:55,380 --> 00:45:56,680
Здравия желаю.
843
00:45:57,120 --> 00:45:58,160
Проходите, Юнкер.
844
00:45:58,280 --> 00:45:58,980
Присаживайтесь.
845
00:46:02,410 --> 00:46:04,850
Ну что ж, Сергей Петрович, поздравляю.
846
00:46:06,450 --> 00:46:08,110
Решением офицерского собрания
847
00:46:08,110 --> 00:46:09,470
лейб-гвардии Гусарского и его
848
00:46:09,470 --> 00:46:13,150
величного полка ваша кандидатура одобрена.
849
00:46:13,150 --> 00:46:14,970
Интересно, потом будет узнать,
850
00:46:15,030 --> 00:46:17,330
почему они так тянулись с ответом.
851
00:46:17,630 --> 00:46:19,290
Признаться честно, телеграмма
852
00:46:19,290 --> 00:46:20,690
пришла неделю назад.
853
00:46:21,410 --> 00:46:23,490
Это я раздумывал.
854
00:46:25,780 --> 00:46:26,840
О чем?
855
00:46:32,600 --> 00:46:35,260
Что-то у вас не так, юнкер.
856
00:46:37,640 --> 00:46:39,920
Да нет-нет, все в порядке.
857
00:46:40,060 --> 00:46:42,480
Вы один из лучших во всех науках,
858
00:46:42,600 --> 00:46:43,520
первый в классе.
859
00:46:44,340 --> 00:46:47,460
Ну вот попадете в полк...
860
00:46:48,060 --> 00:46:51,600
И там это все одно.
861
00:46:52,360 --> 00:46:54,980
Рано или поздно проявится.
862
00:46:58,320 --> 00:47:00,680
Что проявится?
863
00:47:03,010 --> 00:47:05,390
То, как вы Дьяконова на крышу
864
00:47:05,390 --> 00:47:08,910
повели, зная, что он высоты боится.
865
00:47:09,810 --> 00:47:12,350
То, как снежок в него кинули.
866
00:47:13,790 --> 00:47:17,750
Знаете, раньше, когда вот здесь
867
00:47:17,750 --> 00:47:22,190
неладно было, офицеры ездили на
868
00:47:22,190 --> 00:47:23,310
Кавказ лечиться.
869
00:47:29,250 --> 00:47:30,230
Кавказ?
870
00:47:30,330 --> 00:47:32,990
Да я вам уже не раз говорил, я же
871
00:47:32,990 --> 00:47:34,670
не хотел, чтобы это все так произошло.
872
00:47:35,110 --> 00:47:37,210
Мне здесь лечить нечего.
873
00:47:38,970 --> 00:47:40,210
Да, да.
874
00:47:42,390 --> 00:47:44,910
Тогда, может быть, вы будете
875
00:47:44,910 --> 00:47:48,870
готовы и матери Дьяконову все рассказать.
876
00:47:50,090 --> 00:47:52,470
Она приехала, она сейчас с
877
00:47:52,470 --> 00:47:53,290
генералом Марчинком.
878
00:47:53,650 --> 00:47:54,070
Маменька беседует.
879
00:47:54,770 --> 00:47:57,790
Ну, а за назначением загляните
880
00:47:57,790 --> 00:48:01,070
попозже, никуда не денется.
881
00:48:05,600 --> 00:48:08,620
Ваш сын был одним из лучших, а тут
882
00:48:08,620 --> 00:48:13,180
такая трагедия, мальчишки.
883
00:48:13,560 --> 00:48:15,540
За ними глаз да глаз нужен, а тут…
884
00:48:15,540 --> 00:48:17,380
Я не сержусь на вас, я понимаю.
885
00:48:17,860 --> 00:48:19,240
Вон у вас их сколько, разве за
886
00:48:19,240 --> 00:48:20,160
каждым уследишь?
887
00:48:20,420 --> 00:48:20,580
Да.
888
00:48:21,100 --> 00:48:22,440
Маменька, пожалуйста, не надо.
889
00:48:23,000 --> 00:48:24,820
Ничего, ничего, ничего.
890
00:48:25,000 --> 00:48:26,000
Ничего, доченька.
891
00:48:26,560 --> 00:48:27,440
Благодарю вас.
892
00:48:27,540 --> 00:48:29,300
Вот и сейчас, говорю, война скоро,
893
00:48:29,400 --> 00:48:30,640
а они радуются.
894
00:48:31,420 --> 00:48:33,880
Я же в Австрии и Венгрии служил.
895
00:48:34,340 --> 00:48:35,780
Со Австрийцами мы справимся, но
896
00:48:35,780 --> 00:48:37,720
Германия… Знаете, чего боюсь?
897
00:48:38,400 --> 00:48:38,960
Что скоро.
898
00:48:39,320 --> 00:48:40,700
Точно так же, как вот с вами сейчас.
899
00:48:41,540 --> 00:48:42,880
Со многими матерями буду
900
00:48:42,880 --> 00:48:45,660
объясняться и слов не находить.
901
00:48:46,020 --> 00:48:47,680
Ваше превосходительство, юнкер
902
00:48:47,680 --> 00:48:48,440
Кирсанов Двинский.
903
00:48:48,520 --> 00:48:49,380
Разрешите обратиться?
904
00:48:49,940 --> 00:48:53,460
Сергей Двинский, товарищ вашего Дмитрия.
905
00:48:53,920 --> 00:48:54,640
Подойди, Сергей.
906
00:48:56,200 --> 00:48:58,820
Надежда Георгиевна Дьяконова, мать Дмитрия.
907
00:49:00,520 --> 00:49:02,580
Ваша фамилия – Кирсанов Двинский.
908
00:49:04,560 --> 00:49:05,620
Так точно.
909
00:49:08,210 --> 00:49:10,650
Какое счастье, что я вас увидела.
910
00:49:13,370 --> 00:49:17,790
Когда мне деньги не стало, мы с
911
00:49:17,790 --> 00:49:19,930
дочерью все время перечитывали его письма.
912
00:49:20,970 --> 00:49:24,070
Вы знаете, он боготворил вас.
913
00:49:25,330 --> 00:49:27,450
Он всегда ставил вас в примеры.
914
00:49:29,230 --> 00:49:32,270
Писал, что вы лучше всех учитесь,
915
00:49:33,390 --> 00:49:35,210
верхом скачете.
916
00:49:38,070 --> 00:49:39,830
Что вы самый смелый.
917
00:49:41,190 --> 00:49:43,570
И всем хотел быть похожим на вас.
918
00:49:45,430 --> 00:49:48,170
Да, Сергей, действительно, один из
919
00:49:48,170 --> 00:49:49,370
лучших инкеров, это правда.
920
00:49:52,110 --> 00:49:52,910
Ты...
921
00:49:55,500 --> 00:49:57,180
какой вы прекрасный.
922
00:50:05,140 --> 00:50:07,380
Господи, спасибо вам.
923
00:50:08,820 --> 00:50:10,180
Спасибо.
924
00:50:11,600 --> 00:50:14,920
Ой, простите, простите.
925
00:50:14,940 --> 00:50:15,720
Господи, миленькая.
926
00:50:17,740 --> 00:50:19,340
Вы чего хотели, Виктор?
927
00:50:19,560 --> 00:50:20,080
Я рад.
928
00:50:20,340 --> 00:50:20,560
Прошу.
929
00:50:38,920 --> 00:50:40,300
Добрый вечер, Софья.
930
00:50:42,360 --> 00:50:46,380
Не убегайте, пожалуйста, прошу
931
00:50:46,380 --> 00:50:48,960
вас, не уходите.
932
00:50:50,400 --> 00:50:52,860
Даже в мыслях не было ваше сиятельство.
933
00:50:54,440 --> 00:50:55,360
А зачем ты так?
934
00:50:56,100 --> 00:50:56,720
А я не знаю.
935
00:50:56,720 --> 00:50:57,960
Я обидела вас с Титолом?
936
00:50:58,280 --> 00:50:59,120
Простите.
937
00:51:03,480 --> 00:51:05,500
Софья, я пришёл тебе сказать, что
938
00:51:05,500 --> 00:51:06,420
я уезжаю на Кавказ.
939
00:51:07,420 --> 00:51:08,820
И может, мы больше никогда не
940
00:51:08,820 --> 00:51:10,640
увидимся, если только… Если только что?
941
00:51:10,900 --> 00:51:11,820
Ты не уедешь со мной.
942
00:51:12,720 --> 00:51:14,320
На каких же основаниях?
943
00:51:17,480 --> 00:51:18,700
Как моя жена.
944
00:51:20,960 --> 00:51:23,060
Я готов пойти против воли родителей.
945
00:51:23,620 --> 00:51:25,300
Это моя жизнь, и я сам решаю, как
946
00:51:25,300 --> 00:51:26,020
ей распорядиться.
947
00:51:30,030 --> 00:51:33,230
Сергей, я никогда не выйду за вас замуж.
948
00:51:33,850 --> 00:51:36,030
И знаете, теперь мне даже нравится
949
00:51:36,030 --> 00:51:37,870
эта причина, что разные виды не скрещиваются.
950
00:51:38,770 --> 00:51:40,890
И если я птица, то… Я конь.
951
00:51:43,340 --> 00:51:44,620
Вместе мы пегас.
952
00:51:48,220 --> 00:51:51,120
Я очень хорошо усваиваю данные мне уроки.
953
00:51:52,200 --> 00:51:53,360
Вы только представьте, какие
954
00:51:53,360 --> 00:51:55,380
монстры могут получиться у нашего союза.
955
00:52:06,400 --> 00:52:07,640
Я сейчас уйду.
956
00:52:08,360 --> 00:52:08,940
Я знаю.
957
00:52:09,760 --> 00:52:10,280
Уходите.
958
00:52:24,050 --> 00:52:25,650
Разрешите, ваше благородие.
959
00:52:25,670 --> 00:52:25,930
Привели?
960
00:52:26,070 --> 00:52:26,270
Давай.
961
00:52:28,430 --> 00:52:31,450
Ступай, ступай.
962
00:52:31,830 --> 00:52:32,670
Давай, садись.
963
00:52:33,590 --> 00:52:34,230
Садись.
964
00:52:34,890 --> 00:52:39,530
Ну что, Матвей Иосифов, грамоте обучен?
965
00:52:41,860 --> 00:52:43,520
Писать, говорю, умеешь?
966
00:52:43,820 --> 00:52:44,400
Умею.
967
00:52:44,400 --> 00:52:45,360
Хорошо.
968
00:52:47,180 --> 00:52:48,220
Тогда вот тебе пиши.
969
00:52:49,120 --> 00:52:51,900
Я такой-то, такой-то убил
970
00:52:51,900 --> 00:52:53,140
действительного статского
971
00:52:53,140 --> 00:52:56,840
советника господина Феофилова из
972
00:52:56,840 --> 00:52:58,240
своих революционных убеждений.
973
00:53:00,340 --> 00:53:01,940
Чего смотришь?
974
00:53:02,340 --> 00:53:02,880
Пиши!
975
00:53:03,160 --> 00:53:05,460
И поблагодари супругу убитого, что
976
00:53:05,460 --> 00:53:07,240
согласилась принять именно эту версию.
977
00:53:07,320 --> 00:53:07,660
Пиши!
978
00:53:08,420 --> 00:53:09,840
Пиши, дурак, тебе говорят.
979
00:53:09,980 --> 00:53:11,480
Поедешь как политический в ссылку
980
00:53:11,480 --> 00:53:12,520
на север куда-нибудь.
981
00:53:12,940 --> 00:53:14,580
Там, конечно, тоже не сахар, но
982
00:53:14,580 --> 00:53:16,200
это лучше, чем на каторге зажигнеть.
983
00:53:16,280 --> 00:53:18,340
Или еще того хуже, в петле болтаться.
984
00:53:18,480 --> 00:53:18,920
Пиши!
985
00:53:33,290 --> 00:53:34,890
Причем тут нервы?
986
00:53:35,010 --> 00:53:36,250
Зачем вы меня сюда вызвали?
987
00:53:36,250 --> 00:53:37,650
Сами понимаете, мне здесь
988
00:53:37,650 --> 00:53:38,610
появляться опасно.
989
00:53:38,810 --> 00:53:40,630
Времени нет играть в конспирацию.
990
00:53:40,830 --> 00:53:41,930
Дело государственной важности.
991
00:53:42,210 --> 00:53:44,210
Других вопросов мы не решаем.
992
00:53:44,330 --> 00:53:46,050
Но если кто узнает, что я здесь был...
993
00:53:46,050 --> 00:53:47,430
Успокойтесь, господин Лятов.
994
00:53:47,930 --> 00:53:50,830
Вы же сами видите, что город боится.
995
00:53:51,010 --> 00:53:52,010
На улицу выйти страшно.
996
00:53:57,190 --> 00:53:59,750
Германия, вопреки нашим надеждам,
997
00:53:59,810 --> 00:54:02,510
на вековое доброе соседство и
998
00:54:02,510 --> 00:54:04,190
невнемля заверению нашему,
999
00:54:04,650 --> 00:54:07,390
внезапно объявила России войну.
1000
00:54:07,970 --> 00:54:10,550
Мы непоколебимо верим, что на
1001
00:54:10,550 --> 00:54:13,130
защиту русской земли дружно и
1002
00:54:13,130 --> 00:54:15,190
самоотверженно встанут все верные
1003
00:54:15,190 --> 00:54:16,170
наши подданные.
1004
00:54:17,550 --> 00:54:20,530
2 августа услышать манифест об
1005
00:54:20,530 --> 00:54:22,670
объявлении войны пришли тысячи людей.
1006
00:54:23,610 --> 00:54:25,910
Кто-то держал в руках флаг, кто-то
1007
00:54:25,910 --> 00:54:27,010
портрет императора.
1008
00:54:27,990 --> 00:54:29,610
Многие в патриотическом порыве
1009
00:54:29,610 --> 00:54:30,630
встали на колени.
1010
00:54:32,910 --> 00:54:35,530
Николай II ощущал полное единение
1011
00:54:35,530 --> 00:54:36,210
с народом.
1012
00:54:42,640 --> 00:54:43,780
Редактор субтитров А.Семкин81127
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.