All language subtitles for Крылья империи_[Оригинал]_S1_E2_1080p

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:06,060 --> 00:01:07,980 Такое дело сорвал Якубов. 2 00:01:08,560 --> 00:01:10,300 Мы его почти год готовили. 3 00:01:11,700 --> 00:01:13,260 Я считаю, это не просто похвость, 4 00:01:13,320 --> 00:01:14,480 это измена, товарищи! 5 00:01:16,000 --> 00:01:17,800 Поставил личное лучше общего. 6 00:01:19,220 --> 00:01:20,860 Хватит ныть как бабы. 7 00:01:21,120 --> 00:01:22,620 Наверняка он пойдёт на Бадьяческую 8 00:01:22,620 --> 00:01:23,580 к рабочему общежитию. 9 00:01:24,020 --> 00:01:24,860 Там его и встретим. 10 00:01:25,580 --> 00:01:27,940 Только никаких разговоров, товарищи! 11 00:01:29,540 --> 00:01:31,240 Объявляем приговор и в расход! 12 00:03:44,930 --> 00:03:46,550 Дайте мне! 13 00:03:48,670 --> 00:03:50,210 Сдохни, 14 00:04:08,410 --> 00:04:08,830 тварь! 15 00:04:12,820 --> 00:04:15,980 Молодость и неистребимое желание 16 00:04:15,980 --> 00:04:18,260 жить помогли Матвею не умереть от 17 00:04:18,260 --> 00:04:19,640 полученных зимой ран. 18 00:04:20,200 --> 00:04:21,780 Но за полгода пребывания в 19 00:04:21,780 --> 00:04:23,380 больнице он превратился в 20 00:04:23,380 --> 00:04:25,040 настоящего морфиниста. 21 00:04:25,480 --> 00:04:27,460 Лечащий врач Павел Николаевич, 22 00:04:27,840 --> 00:04:29,680 уверовавший в волшебную силу 23 00:04:29,680 --> 00:04:32,320 морфина, мало задумывался, да и не 24 00:04:32,320 --> 00:04:34,040 знал, что будет с парнем дальше. 25 00:04:34,720 --> 00:04:36,520 Ему очень хотелось одного – 26 00:04:36,520 --> 00:04:38,060 похвастаться перед коллегами 27 00:04:38,060 --> 00:04:39,640 плодами своего врачевания. 28 00:04:40,260 --> 00:04:42,300 Матвей же в те минуты думал лишь о 29 00:04:42,300 --> 00:04:44,980 своей сестре и всеми силами 30 00:04:44,980 --> 00:04:47,280 пытался найти способ навестить ее. 31 00:04:47,760 --> 00:04:49,180 Мне в город можно будет, чувствую 32 00:04:49,180 --> 00:04:49,880 себя прекрасно. 33 00:04:49,960 --> 00:04:51,320 Вы даже не представляете, юноша, 34 00:04:51,460 --> 00:04:53,040 какое мы с вами чудо совершили! 35 00:04:53,040 --> 00:04:54,840 Ведь с такими ранениями тела и 36 00:04:54,840 --> 00:04:57,500 травмами головы просто люди не живут. 37 00:04:57,880 --> 00:04:59,600 А мы с вами за полгода полностью 38 00:04:59,600 --> 00:05:01,060 восстановили работу мозга. 39 00:05:01,320 --> 00:05:02,560 Я здоров, Павел Николаевич. 40 00:05:02,880 --> 00:05:03,900 Мне в город надо очень. 41 00:05:06,800 --> 00:05:08,640 Матвей, давайте откровенно. 42 00:05:09,460 --> 00:05:10,900 Я сделал все, что от меня 43 00:05:10,900 --> 00:05:12,440 зависело, чтобы вернуть вас к 44 00:05:12,440 --> 00:05:13,060 жизни, так? 45 00:05:13,720 --> 00:05:15,240 В этой больнице с вас не взяли ни 46 00:05:15,240 --> 00:05:16,180 копейки за лечение. 47 00:05:17,140 --> 00:05:18,880 Когда вы у меня под наблюдением, я 48 00:05:18,880 --> 00:05:20,440 могу отвечать за ваше состояние. 49 00:05:20,620 --> 00:05:22,280 Но когда вы уходите… Я только туда 50 00:05:22,280 --> 00:05:22,840 и обратно. 51 00:05:23,520 --> 00:05:25,520 Да поймите, через неделю сюда 52 00:05:25,520 --> 00:05:27,480 приедет сам профессор Беккер. 53 00:05:27,680 --> 00:05:29,340 Мне обязательно нужно вас ему 54 00:05:29,340 --> 00:05:30,920 показать, чтобы он понял, наконец, 55 00:05:31,040 --> 00:05:32,760 что я могу, что я способен. 56 00:05:33,920 --> 00:05:35,820 Одна неделя, всего одна неделя, 57 00:05:35,880 --> 00:05:37,320 мне нужна одна неделя, не больше. 58 00:05:37,360 --> 00:05:39,240 Я обещаю, вернусь, мне жить-то негде. 59 00:05:42,060 --> 00:05:43,040 Хорошо. 60 00:05:44,260 --> 00:05:44,740 Хорошо. 61 00:05:45,400 --> 00:05:46,440 Вот, держи. 62 00:05:46,720 --> 00:05:47,840 Сейчас, сейчас. 63 00:05:48,480 --> 00:05:48,700 Вот. 64 00:05:49,640 --> 00:05:50,280 Чёрт. 65 00:05:50,820 --> 00:05:51,380 Держи. 66 00:05:51,720 --> 00:05:52,620 Всё бери. 67 00:05:52,820 --> 00:05:53,220 Спасибо. 68 00:05:54,220 --> 00:05:55,580 Сегодня я вас отпускаю в город. 69 00:05:55,760 --> 00:05:56,280 Ненадолго. 70 00:05:56,560 --> 00:05:57,180 Часа на три. 71 00:05:57,580 --> 00:05:59,100 А однозначное время вы вернётесь 72 00:05:59,100 --> 00:05:59,940 обратно в больницу. 73 00:06:00,280 --> 00:06:00,580 Хорошо. 74 00:06:15,650 --> 00:06:17,530 Вся Европа знает, какой вздорный 75 00:06:17,530 --> 00:06:19,490 характер у немецкого дядюшки Вильгельма. 76 00:06:19,590 --> 00:06:20,950 Мы не можем ставить судьбу 77 00:06:20,950 --> 00:06:22,410 Британии в зависимости от этого. 78 00:06:22,730 --> 00:06:24,350 Нам необходимо подтолкнуть его 79 00:06:24,350 --> 00:06:26,010 воевать в нужном направлении. 80 00:06:26,290 --> 00:06:28,070 Я недавно отправил депешу в Лондон 81 00:06:28,070 --> 00:06:30,150 о дополнительном осигновании вашей миссии. 82 00:06:30,190 --> 00:06:32,270 Средства мною уже получены. 83 00:06:32,750 --> 00:06:35,510 Хотелось бы уточнить план и сроки. 84 00:06:35,910 --> 00:06:37,830 Наш план довольно прост. 85 00:06:37,990 --> 00:06:41,310 Как вы знаете, в Петербурге много немцев. 86 00:06:41,570 --> 00:06:43,270 Гораздо больше, чем в Лондоне. 87 00:06:43,450 --> 00:06:45,330 Вы обратили внимание, сколько 88 00:06:45,330 --> 00:06:47,430 здесь венских кондитерских и 89 00:06:47,430 --> 00:06:48,830 немецких колбасных? 90 00:06:48,890 --> 00:06:50,690 И все они в центре города. 91 00:06:51,390 --> 00:06:54,230 А по окраинам масса барахов, и в 92 00:06:54,230 --> 00:06:57,030 них тысячи полуголодных пролетариев. 93 00:06:57,110 --> 00:06:59,190 Согласитесь, весьма удачное для 94 00:06:59,190 --> 00:06:59,990 нас сочетание. 95 00:07:00,870 --> 00:07:03,930 Вы же понимаете, что поставлено на карту? 96 00:07:05,410 --> 00:07:06,630 Аллен, заходите. 97 00:07:07,330 --> 00:07:08,770 Ну что, вам удалось найти 98 00:07:08,770 --> 00:07:10,210 кого-нибудь подходящего? 99 00:07:10,250 --> 00:07:11,530 Я думаю, да, сэр. 100 00:07:11,910 --> 00:07:12,550 Взгляните. 101 00:07:13,070 --> 00:07:13,910 Борис Лядов. 102 00:07:15,310 --> 00:07:16,630 Боже мой! 103 00:07:17,190 --> 00:07:19,190 Ну и рожа у этих русских. 104 00:07:19,330 --> 00:07:21,130 Как будто их всё время бьёт. 105 00:07:21,530 --> 00:07:22,630 Лядов из эсеров. 106 00:07:22,830 --> 00:07:24,410 До сих пор бредит о возрождении 107 00:07:24,410 --> 00:07:25,510 боевой организации. 108 00:07:25,670 --> 00:07:27,090 Можно работать с ним хоть сегодня. 109 00:07:27,390 --> 00:07:29,270 Итак, господа, ознакомьтесь 110 00:07:29,270 --> 00:07:30,570 подробнее с биографией этого 111 00:07:30,570 --> 00:07:32,070 джентльмена и займитесь им. 112 00:07:32,330 --> 00:07:33,190 Хорошо, сделаем. 113 00:07:35,870 --> 00:07:37,570 Вот, пожалуйста. 114 00:07:37,850 --> 00:07:38,950 Благодарствую, голубчик. 115 00:07:38,970 --> 00:07:39,510 Заходите. 116 00:07:40,090 --> 00:07:40,710 Добрый день. 117 00:07:40,730 --> 00:07:40,990 Здравствуйте. 118 00:07:41,470 --> 00:07:43,030 Ну, наконец-то, Сонечка. 119 00:07:43,330 --> 00:07:44,930 Я без тебя совсем не справляюсь. 120 00:07:45,210 --> 00:07:48,730 Весь день спрашивает, где Иван 121 00:07:48,730 --> 00:07:50,590 Карлович, ваша красавица-дочь. 122 00:07:50,790 --> 00:07:51,250 А ты? 123 00:07:51,930 --> 00:07:53,150 Пап, я на минутку. 124 00:07:53,670 --> 00:07:54,930 Я хотела сказать, что меня сегодня 125 00:07:54,930 --> 00:07:55,350 не будет. 126 00:07:55,610 --> 00:07:55,990 Не будет? 127 00:07:58,410 --> 00:08:02,250 Ну, ты же сказал, что мне нужен… 128 00:08:02,250 --> 00:08:04,130 Нет, мне просто необходим жених. 129 00:08:05,390 --> 00:08:08,210 А я видел твоего жениха. 130 00:08:08,990 --> 00:08:10,570 Это совсем не то. 131 00:08:12,800 --> 00:08:14,740 А что, это должен быть немец-булочник? 132 00:08:15,100 --> 00:08:17,060 Порядочный немец давно бы 133 00:08:17,060 --> 00:08:18,200 представил тебя родителями, 134 00:08:18,280 --> 00:08:19,280 представился мне сам. 135 00:08:20,100 --> 00:08:22,360 А это больше похоже совсем на другое. 136 00:08:22,680 --> 00:08:23,900 Папа, как ты можешь такое говорить? 137 00:08:28,280 --> 00:08:30,780 Извините, небольшое недорогие недовольство. 138 00:08:33,020 --> 00:08:34,200 Ну, я не хочу тебя видеть 139 00:08:34,200 --> 00:08:35,640 несчастной и обманутой. 140 00:08:36,400 --> 00:08:39,260 Моя дочь всегда была неглупой девочкой. 141 00:08:40,040 --> 00:08:41,560 Где ж сейчас твоя голова? 142 00:08:42,120 --> 00:08:44,400 У него вполне серьезные намерения, папа. 143 00:08:44,640 --> 00:08:45,040 – Правда? 144 00:08:45,120 --> 00:08:45,280 – Да. 145 00:08:45,680 --> 00:08:46,900 Тогда спрошу еще раз. 146 00:08:47,260 --> 00:08:49,520 Он уже показал тебе своим родителям? 147 00:08:50,160 --> 00:08:52,120 Они вообще знают о твоем существовании? 148 00:08:52,640 --> 00:08:54,260 Счастье никак не зависит от того, 149 00:08:54,360 --> 00:08:55,900 знают они другие люди или нет. 150 00:08:56,000 --> 00:08:58,060 Счастье скоротечно, как вода. 151 00:08:58,540 --> 00:09:00,360 Хочешь зачерпнуть и сохранить, 152 00:09:00,460 --> 00:09:00,760 нужна глубина. 153 00:09:05,180 --> 00:09:07,320 Супруга Ивана Карловича рано ушла 154 00:09:07,320 --> 00:09:09,560 из жизни и он фактически был для 155 00:09:09,560 --> 00:09:11,040 Софьи отцом и матерью. 156 00:09:11,860 --> 00:09:14,200 Старик все чаще не спал по ночам и 157 00:09:14,200 --> 00:09:16,260 все сильнее переживал за Софью, 158 00:09:16,700 --> 00:09:18,660 которая была полностью поглощена 159 00:09:18,660 --> 00:09:20,560 чувствами к Двинскому. 160 00:09:20,720 --> 00:09:23,460 О, мне кажется, наступил тот 161 00:09:23,460 --> 00:09:24,840 момент, когда мне придется твоему 162 00:09:24,840 --> 00:09:26,440 отцу объяснять, что с его дочерью 163 00:09:26,440 --> 00:09:27,060 все в порядке. 164 00:09:27,380 --> 00:09:28,100 С чего вы взяли? 165 00:09:28,900 --> 00:09:29,720 Ты расстроена? 166 00:09:30,460 --> 00:09:34,000 Я расстроена лишь тем, что уже 167 00:09:34,000 --> 00:09:35,220 больше недели назад вы взяли 168 00:09:35,220 --> 00:09:36,620 прочесть мои стихи и до сих пор 169 00:09:36,620 --> 00:09:37,420 ничего не сказали. 170 00:09:38,360 --> 00:09:40,080 По-вашему, я бездарна? 171 00:09:44,320 --> 00:09:45,800 Ты восхитительна. 172 00:09:50,760 --> 00:09:51,960 Ну и куда мы поедем сегодня? 173 00:09:52,020 --> 00:09:54,060 Куда скажешь, моя повелительница. 174 00:09:55,300 --> 00:09:57,780 Тогда подальше и побыстрее. 175 00:09:58,300 --> 00:09:59,500 Подальше и побыстрее. 176 00:10:19,770 --> 00:10:21,070 Доброго дня. 177 00:10:21,110 --> 00:10:23,110 О, ещё один. 178 00:10:24,230 --> 00:10:25,910 Здравствуйте, молодой человек. 179 00:10:26,190 --> 00:10:27,270 С вас рубль двадцать. 180 00:10:27,790 --> 00:10:29,130 Какой рубль двадцать? 181 00:10:30,110 --> 00:10:32,170 Вы просили раз в неделю посылать 182 00:10:32,170 --> 00:10:34,190 пирожное по указанному адресу. 183 00:10:34,490 --> 00:10:35,130 Я посылал. 184 00:10:35,990 --> 00:10:37,670 Но денег, что вы дали, не хватило. 185 00:10:38,210 --> 00:10:39,630 И последние четыре недели я 186 00:10:39,630 --> 00:10:40,810 посылаю за свой счёт. 187 00:10:41,310 --> 00:10:42,710 Так вот, долг я вам прощаю. 188 00:10:43,350 --> 00:10:45,630 Но взамен прошу более сюда не приходить. 189 00:10:46,110 --> 00:10:46,790 Почему? 190 00:10:47,830 --> 00:10:49,850 Я по-вашему ничего не вижу? 191 00:10:50,330 --> 00:10:51,770 Вы не за пироженами пришли, а к 192 00:10:51,770 --> 00:10:52,350 моей дочери. 193 00:10:53,430 --> 00:10:54,090 До свидания. 194 00:10:54,150 --> 00:10:54,970 До свидания. 195 00:10:55,070 --> 00:10:56,050 Ну, как вкусно было. 196 00:10:56,490 --> 00:10:57,330 Да, спасибо, до свидания. 197 00:10:57,370 --> 00:10:59,150 Ну, приходите почаще. 198 00:11:01,290 --> 00:11:03,610 Ладно, этот юнкер ни во что меня 199 00:11:03,610 --> 00:11:05,190 не ставит, но вы-то, вы! 200 00:11:05,790 --> 00:11:07,830 Не понимаете, что вы ей не пара? 201 00:11:08,650 --> 00:11:10,450 Я хочу своей дочери счастья. 202 00:11:11,030 --> 00:11:12,250 А что вы можете ей дать? 203 00:11:12,850 --> 00:11:14,990 Жизнь в заводских бараках? 204 00:11:14,990 --> 00:11:16,530 Бедность не из счету? 205 00:11:17,590 --> 00:11:19,050 Прошу вас, выйти вон! 206 00:11:27,740 --> 00:11:28,320 Ладно. 207 00:11:38,480 --> 00:11:40,820 Какие у вас тут самые дорогие пироженые? 208 00:11:42,120 --> 00:11:42,940 Вот эти. 209 00:11:44,520 --> 00:11:45,940 Пятьдесят копеек за штуку. 210 00:11:47,040 --> 00:11:48,320 Вам сколько? 211 00:11:49,140 --> 00:11:50,480 Половину или четверть? 212 00:11:51,280 --> 00:11:51,740 Две. 213 00:11:54,710 --> 00:11:56,770 Нет, три штуки. 214 00:12:01,390 --> 00:12:04,050 Макарка, рубль пятьдесят. 215 00:12:11,380 --> 00:12:12,480 И долг. 216 00:12:13,860 --> 00:12:14,580 Рубль двадцать. 217 00:12:14,720 --> 00:12:17,080 Рубль двадцать шесть, если быть точным. 218 00:12:17,800 --> 00:12:18,620 Здравствуйте. 219 00:12:18,640 --> 00:12:20,120 Здравствуйте. 220 00:12:20,780 --> 00:12:21,340 Макарка! 221 00:12:21,620 --> 00:12:21,860 Да-да. 222 00:12:22,060 --> 00:12:22,780 Здравствуйте. 223 00:12:22,940 --> 00:12:23,480 Добрый день. 224 00:12:23,840 --> 00:12:25,200 Сдачи не надо. 225 00:12:25,260 --> 00:12:25,300 Здравствуйте. 226 00:12:25,500 --> 00:12:26,780 А что мы сегодня празднуем? 227 00:12:26,780 --> 00:12:28,020 Ну, говори, что мы именины. 228 00:12:28,040 --> 00:12:28,880 Ой, кто к нам пришёл? 229 00:12:28,880 --> 00:12:29,160 Именины? 230 00:12:29,240 --> 00:12:30,680 Ты сегодня именинник. 231 00:12:30,740 --> 00:12:31,480 У тебя именины? 232 00:12:31,860 --> 00:12:32,580 У папы. 233 00:12:32,580 --> 00:12:34,320 Ну, пойдём выбирать твоему папе 234 00:12:34,320 --> 00:12:36,080 самый сладкий и вкусный подарок. 235 00:12:36,100 --> 00:12:36,400 Давайте. 236 00:12:37,820 --> 00:12:39,480 Давненько вас не было. 237 00:12:40,100 --> 00:12:41,040 Где пропадали-то? 238 00:12:41,360 --> 00:12:43,300 Да так, неприятности были. 239 00:12:43,820 --> 00:12:44,880 Никак не мог прийти. 240 00:12:45,760 --> 00:12:51,460 А почему её в другое отделение перевели? 241 00:12:51,760 --> 00:12:53,180 А, сейчас сами увидите. 242 00:12:54,060 --> 00:12:56,420 Она поначалу-то тихая была, да. 243 00:12:56,900 --> 00:12:59,020 А потом её в душ-то повели, и она 244 00:12:59,020 --> 00:13:01,340 там в санитарке палец прокусила. 245 00:13:01,500 --> 00:13:01,820 Ага. 246 00:13:02,000 --> 00:13:03,120 И щёку расцарапала. 247 00:13:03,340 --> 00:13:04,020 Руки поднимите. 248 00:13:04,140 --> 00:13:04,540 Зачем? 249 00:13:04,800 --> 00:13:07,080 Это вот для вашей же сохранности. 250 00:13:07,720 --> 00:13:09,240 Это же третье отделение. 251 00:13:09,960 --> 00:13:10,320 Буйное. 252 00:13:10,840 --> 00:13:13,300 Пироченого ножика или шилы нет с собой? 253 00:13:13,760 --> 00:13:14,440 Ну, давай. 254 00:13:15,340 --> 00:13:18,160 А то я тут у одного забрал 255 00:13:18,160 --> 00:13:21,680 стёклышко, сидит, небо разглядывает. 256 00:13:22,880 --> 00:13:26,680 Хочу, говорит, небеса в другом 257 00:13:26,680 --> 00:13:28,980 цвете увидеть. 258 00:13:33,550 --> 00:13:34,750 Цвете, да? 259 00:13:35,570 --> 00:13:36,210 Ну, чё? 260 00:13:36,890 --> 00:13:37,630 Проходи. 261 00:13:39,250 --> 00:13:40,970 А не забрал бы, так он этим 262 00:13:40,970 --> 00:13:42,450 стёклышком себе бы по венам. 263 00:13:43,630 --> 00:13:45,930 Да, это хорошо, если себе, а то 264 00:13:45,930 --> 00:13:47,930 мог бы кому другому ещё. 265 00:13:48,630 --> 00:13:50,350 Развяжите её, пожалуйста. 266 00:13:52,210 --> 00:13:55,130 Сестрёнка, родная моя, прости. 267 00:14:03,450 --> 00:14:06,970 Я хотел к тебе прийти. 268 00:14:08,430 --> 00:14:09,870 Хотел, но не мог. 269 00:14:11,530 --> 00:14:13,210 Ну, посиди тут пока, посиди. 270 00:14:13,390 --> 00:14:13,630 Конечно, конечно. 271 00:14:13,810 --> 00:14:14,450 Руки тихо там! 272 00:14:14,770 --> 00:14:14,890 Ну! 273 00:14:15,870 --> 00:14:17,750 Пусти меня, сестрёнка. 274 00:14:18,290 --> 00:14:20,210 Я хотел тебе прийти, хотел, но не мог. 275 00:14:21,010 --> 00:14:23,210 Смотри, я тебе пирожных принёс. 276 00:14:24,150 --> 00:14:25,070 Попробуй сладку. 277 00:14:26,450 --> 00:14:29,530 И теперь буду приходить тебе часто. 278 00:14:30,070 --> 00:14:31,690 Ещё доктора хорошего приведу, он 279 00:14:31,690 --> 00:14:33,890 тебя вылечит, и мы уедем обратно в деревню. 280 00:14:33,950 --> 00:14:36,010 Котя... 281 00:14:37,840 --> 00:14:38,460 Что? 282 00:14:39,400 --> 00:14:46,860 Помнишь, Тогда я ногу подвернула, 283 00:14:48,680 --> 00:14:56,400 а он подошел ко мне и говорит, помогу. 284 00:15:01,240 --> 00:15:03,940 И отвез. 285 00:15:05,340 --> 00:15:06,140 Кто? 286 00:15:07,500 --> 00:15:09,020 Куда он тебя отвез? 287 00:15:13,500 --> 00:15:19,440 Милый мой, милый мой дорогой, ты 288 00:15:19,440 --> 00:15:21,000 только не забывай о мне. 289 00:15:21,340 --> 00:15:22,160 Родная моя. 290 00:15:22,540 --> 00:15:24,080 Ты только не забывай. 291 00:15:24,180 --> 00:15:25,860 Родная моя, я теперь к тебе часто 292 00:15:25,860 --> 00:15:26,680 приходить буду. 293 00:15:26,820 --> 00:15:27,980 Не забывай. 294 00:15:28,020 --> 00:15:28,460 Родная. 295 00:15:28,780 --> 00:15:29,460 Не забывай. 296 00:15:29,460 --> 00:15:30,120 Видите ее лучше. 297 00:15:30,480 --> 00:15:31,600 Пожалуйста, умоляю. 298 00:15:31,600 --> 00:15:33,200 Возьмите все деньги, которые у 299 00:15:33,200 --> 00:15:34,960 меня есть и не привязывайте ее больше. 300 00:15:35,200 --> 00:15:35,460 Не забывай. 301 00:15:35,560 --> 00:15:36,020 Пожалуйста. 302 00:15:36,280 --> 00:15:38,080 Я вас умоляю, не привязывайте. 303 00:15:38,440 --> 00:15:39,060 – Пожалуйста! 304 00:15:39,700 --> 00:15:40,760 Пожалуйста! 305 00:15:41,420 --> 00:15:41,480 – Не трогай меня! 306 00:16:10,080 --> 00:16:14,880 Брат у тебя добрый, щедрый. 307 00:16:15,840 --> 00:16:16,740 Три рубля мне дал. 308 00:16:17,660 --> 00:16:19,300 Но не пристегивать тебя не могу. 309 00:16:20,420 --> 00:16:22,220 Случись что, кто отвечать будет. 310 00:16:27,300 --> 00:16:30,600 Так что ты тут это, не шали. 311 00:17:12,850 --> 00:17:14,310 Может, кто-то пошутил? 312 00:17:14,730 --> 00:17:16,410 Это записка в моих дверях была. 313 00:17:16,570 --> 00:17:17,650 Про мой новый адрес сколько 314 00:17:17,650 --> 00:17:18,310 человек знает. 315 00:17:18,390 --> 00:17:18,730 Ты да я. 316 00:17:18,810 --> 00:17:19,550 Может, ты пошутил? 317 00:17:19,570 --> 00:17:20,930 Борис, клянусь, я ничего не знаю. 318 00:17:21,090 --> 00:17:21,890 Не ругайте его. 319 00:17:23,430 --> 00:17:24,870 Это я назначил встречу. 320 00:17:26,330 --> 00:17:27,490 Добрый день, мистер Лядов. 321 00:17:29,860 --> 00:17:31,980 Джентльмен, я без оружия. 322 00:17:36,250 --> 00:17:38,130 Прокатиться не желаете, мистер Лядов? 323 00:17:41,260 --> 00:17:42,720 Только без ваших джентльменов, а 324 00:17:42,720 --> 00:17:44,320 то вы не узнаете, почему я вас пригласил. 325 00:17:49,880 --> 00:17:51,240 Ладно, посмотрите. 326 00:18:01,660 --> 00:18:02,680 Вы кто? 327 00:18:05,010 --> 00:18:05,490 Адрес? 328 00:18:05,590 --> 00:18:06,150 Откуда узнали? 329 00:18:07,930 --> 00:18:09,810 Про меня что ещё известно? 330 00:18:11,150 --> 00:18:12,990 Говорить будем? 331 00:18:13,670 --> 00:18:15,450 Мистер Лядов, давайте договоримся так. 332 00:18:16,190 --> 00:18:17,750 Я обещаю всё рассказать, что о вас 333 00:18:17,750 --> 00:18:22,070 знаю только тогда, когда мы поладим. 334 00:18:23,710 --> 00:18:25,030 Я знаю, что вы человек 335 00:18:25,030 --> 00:18:27,310 решительный, но расчётливый. 336 00:18:27,470 --> 00:18:28,550 Не понял. 337 00:18:29,330 --> 00:18:31,790 Вы свято ненавидите тиранический 338 00:18:31,790 --> 00:18:34,870 режим российской монархии, но уж 339 00:18:34,870 --> 00:18:36,750 очень любите российские ассигнации. 340 00:18:37,670 --> 00:18:38,630 Это оскорбление? 341 00:18:39,210 --> 00:18:42,310 Нет, Латнють, я не вижу никакого противоречия. 342 00:18:42,410 --> 00:18:44,270 Любая революция нуждается в финансировании. 343 00:18:44,890 --> 00:18:45,930 А я, будем говорить так, 344 00:18:46,030 --> 00:18:47,310 представляю интересы некоторых 345 00:18:47,310 --> 00:18:49,350 людей, которые готовы вам его обеспечить. 346 00:18:49,470 --> 00:18:51,050 Тем более, когда вы нуждаетесь в нём. 347 00:19:03,230 --> 00:19:05,710 Будем считать, что это знак нашего 348 00:19:05,710 --> 00:19:08,350 доверия и надежды на сотрудничество. 349 00:19:08,830 --> 00:19:11,410 Единственное, что я вас прошу, это 350 00:19:11,410 --> 00:19:13,190 дайте посмотреть на вас в деле. 351 00:19:17,400 --> 00:19:18,500 В каком деле? 352 00:19:26,940 --> 00:19:29,140 Пресвятой Божьей Матерью, Твоя Богородица. 353 00:19:46,890 --> 00:19:49,210 Когда Лядов в качестве испытания 354 00:19:49,210 --> 00:19:51,930 предложил убить Околоточного, Алан 355 00:19:51,930 --> 00:19:53,730 Смит с удовольствием согласился. 356 00:19:54,390 --> 00:19:56,010 Таким действием этот недалекий 357 00:19:56,010 --> 00:19:58,650 русский сокращал путь своей же вербовки. 358 00:19:59,290 --> 00:20:01,350 Опытный англичанин прекрасно знал, 359 00:20:01,610 --> 00:20:04,190 что кровь является самым надежным 360 00:20:04,190 --> 00:20:06,450 оружием в создании резидентуры. 361 00:20:06,850 --> 00:20:08,250 Местный, держи морда, давно на 362 00:20:08,250 --> 00:20:09,110 него руки чесались. 363 00:20:09,230 --> 00:20:10,710 Ежели его не стадет, никто жалеть 364 00:20:10,710 --> 00:20:11,110 не будет. 365 00:20:14,010 --> 00:20:16,130 Сегодня много народу выпьет за 366 00:20:16,130 --> 00:20:16,870 наше здоровье. 367 00:20:19,370 --> 00:20:20,990 Это мелкая сошка. 368 00:20:21,190 --> 00:20:23,370 Вы не дали нам ни времени, ни 369 00:20:23,370 --> 00:20:25,790 денег для подготовки чего-то крупного. 370 00:20:36,210 --> 00:20:42,150 А теперь внимание! 371 00:20:43,810 --> 00:20:45,010 Какой мы пьяники! 372 00:20:45,170 --> 00:20:46,210 Быстро домой! 373 00:20:46,370 --> 00:20:47,730 Быстро собираемся домой! 374 00:20:48,810 --> 00:20:50,630 Пошел! 375 00:21:04,080 --> 00:21:05,720 Три дня вас ждем. 376 00:21:06,500 --> 00:21:08,420 Видит Бог, мы хотели вас найти и сообщить. 377 00:21:08,580 --> 00:21:10,700 Увы, тело без души очень быстро портится. 378 00:21:11,920 --> 00:21:13,060 Отпевали? 379 00:21:13,080 --> 00:21:15,400 Отпевать это не ко мне, я души лечу. 380 00:21:16,340 --> 00:21:18,540 Знаете, голубчик, если рассудить, 381 00:21:18,860 --> 00:21:20,360 такой исход был хорош для всех. 382 00:21:20,880 --> 00:21:22,120 Помни о том, что с ней случилось, 383 00:21:22,200 --> 00:21:23,140 жить ей было невозможно. 384 00:21:23,160 --> 00:21:23,540 А мне? 385 00:21:24,320 --> 00:21:25,040 А вы сдюжите. 386 00:21:25,460 --> 00:21:27,340 Вот та неприятная подробность, 387 00:21:27,500 --> 00:21:28,500 которую я вам хотел показать. 388 00:21:32,340 --> 00:21:34,960 Это ваша сестра изобразила своей кровью. 389 00:21:35,560 --> 00:21:36,520 Как вы думаете, что это? 390 00:21:53,250 --> 00:21:54,990 Я родился в Лондоне. 391 00:21:58,650 --> 00:22:00,650 Там, как и здесь, редко бывает солнце. 392 00:22:01,930 --> 00:22:03,650 И когда оно яркое, предпочитаю 393 00:22:03,650 --> 00:22:04,490 находиться в тени. 394 00:22:08,010 --> 00:22:09,870 Сейчас времени на подготовку будет 395 00:22:09,870 --> 00:22:10,510 гораздо больше. 396 00:22:15,050 --> 00:22:17,610 Мы учли ваши пожелания. 397 00:22:18,930 --> 00:22:19,790 Как вы видите. 398 00:22:22,400 --> 00:22:23,480 Что надо сделать? 399 00:22:24,440 --> 00:22:26,360 Мне нужно, чтобы на улицу вышли 400 00:22:26,360 --> 00:22:28,460 люди в условленное мною время. 401 00:22:28,960 --> 00:22:29,540 Сколько? 402 00:22:30,260 --> 00:22:32,040 Десять, пятьдесят, сто? 403 00:22:34,000 --> 00:22:36,680 Здесь шесть тысяч мелкими ассигнациями. 404 00:22:36,820 --> 00:22:37,960 Мы считаем, что этого хватит, 405 00:22:38,040 --> 00:22:40,060 чтобы на улицу вышло две тысячи рабочих. 406 00:22:41,740 --> 00:22:43,840 Что это вы такое мне предлагаете? 407 00:22:44,660 --> 00:22:45,260 Революция? 408 00:22:45,260 --> 00:22:45,260 Да. 409 00:22:49,820 --> 00:22:53,620 А разве вы не её добиваетесь? 410 00:22:56,460 --> 00:22:59,140 Гнать простой народ за жалкую 411 00:22:59,140 --> 00:23:01,940 трёшницу под пули жандармским. 412 00:23:03,800 --> 00:23:07,600 Вы нового Гапона из меня сделать хотите? 413 00:23:09,100 --> 00:23:10,180 Ну, почему Гапона? 414 00:23:10,980 --> 00:23:13,240 У него народ с коругами шёл, а нам 415 00:23:13,240 --> 00:23:14,200 нужно, чтобы они ходили с 416 00:23:14,200 --> 00:23:15,260 металлическими прутьями. 417 00:23:15,580 --> 00:23:18,380 И не жандармов, а колоточных убивать. 418 00:23:18,680 --> 00:23:19,800 Это дело благое, конечно. 419 00:23:21,300 --> 00:23:22,540 Нас больше интересуют всякие 420 00:23:22,540 --> 00:23:24,280 заведения с немецкими надписями. 421 00:23:25,880 --> 00:23:27,540 Это должно выглядеть, как 422 00:23:27,540 --> 00:23:29,420 спонтанное волнение народных масс. 423 00:23:30,480 --> 00:23:31,780 Желание восстановить справедливость. 424 00:23:32,820 --> 00:23:34,280 И коль скоро вы считаете, что 425 00:23:34,280 --> 00:23:36,340 трешницы не хватит, вы скажите, 426 00:23:36,440 --> 00:23:37,040 сколько хватит. 427 00:23:38,960 --> 00:23:39,820 Пять. 428 00:23:46,310 --> 00:23:47,150 Не меньше. 429 00:23:47,370 --> 00:23:49,270 Считайте, что мы договорились. 430 00:23:52,070 --> 00:23:54,370 Позовите, пожалуйста, своего батюшку. 431 00:23:54,370 --> 00:23:56,690 Матвей, почему же вы к нам давно 432 00:23:56,690 --> 00:23:57,350 не заходили? 433 00:23:57,650 --> 00:23:59,150 Позови своего батюшку! 434 00:23:59,590 --> 00:24:03,630 Иван Карлович, тут вас… Ах, это вы. 435 00:24:05,910 --> 00:24:07,670 В прошлый раз из-за ваших 436 00:24:07,670 --> 00:24:10,610 представлений случилась глупейшая казнь. 437 00:24:10,950 --> 00:24:12,470 Перепутал коробки. 438 00:24:12,990 --> 00:24:14,770 И его высокопревосходительство 439 00:24:14,770 --> 00:24:17,630 Леонид Антонович Феофилов остался 440 00:24:17,630 --> 00:24:18,510 без сладкого. 441 00:24:19,370 --> 00:24:20,450 Феофилов. 442 00:24:22,430 --> 00:24:24,130 Я как раз по этому поводу. 443 00:24:25,130 --> 00:24:26,810 Скажите, пожалуйста, его адрес. 444 00:24:27,010 --> 00:24:29,330 Очень хочу перед ним лично извиниться. 445 00:24:31,430 --> 00:24:32,730 Спасибо вам большое. 446 00:24:44,750 --> 00:24:46,690 Я хочу своей дочери счастья. 447 00:24:46,710 --> 00:24:47,430 Папа, прошу тебя, успокойся. 448 00:24:47,510 --> 00:24:48,610 Добрый день, Иван Карлович. 449 00:24:48,990 --> 00:24:49,350 Правда. 450 00:24:52,350 --> 00:24:54,690 Меня зовут Сергей Кирсанов-Двинский. 451 00:24:56,150 --> 00:24:57,850 Прошу прощения, что не заходил прежде. 452 00:24:57,950 --> 00:24:59,570 Поверьте, были тому причины. 453 00:25:06,720 --> 00:25:08,800 Покорнейше, прошу отпустить со 454 00:25:08,800 --> 00:25:09,520 мной вашу дочь на 455 00:25:09,520 --> 00:25:10,640 воздухоплавательный парад. 456 00:25:14,700 --> 00:25:16,540 Я не понимаю вас, русских. 457 00:25:17,000 --> 00:25:19,040 Накануне возможной войны тратить 458 00:25:19,040 --> 00:25:20,820 столько средств на какие-то 459 00:25:20,820 --> 00:25:22,460 бессмысленные воздушные парады. 460 00:25:22,640 --> 00:25:24,520 Мой дорогой друг, перестаньте 461 00:25:24,520 --> 00:25:25,780 искать в этом логику. 462 00:25:26,000 --> 00:25:27,420 Примите как данность. 463 00:25:28,400 --> 00:25:31,960 А я лично так восхищён мощью и 464 00:25:31,960 --> 00:25:32,840 величием России. 465 00:25:44,720 --> 00:25:45,400 Потрясающе! 466 00:25:45,880 --> 00:25:46,700 В самом деле? 467 00:25:47,720 --> 00:25:50,480 Ваше Высочество, это грандиозно! 468 00:25:51,040 --> 00:25:52,780 Бесподобно! 469 00:25:53,080 --> 00:25:54,600 Я слышал, что именно вы должны 470 00:25:54,600 --> 00:25:56,280 были участвовать в полёте. 471 00:25:56,500 --> 00:25:58,180 Да, но Щекорский отговорил. 472 00:25:58,380 --> 00:25:58,940 Щекорский? 473 00:25:59,500 --> 00:26:00,840 Наслышан о нём. 474 00:26:01,680 --> 00:26:03,380 Интересно было бы с ним познакомиться. 475 00:26:03,860 --> 00:26:04,540 А где он сейчас? 476 00:26:05,120 --> 00:26:07,300 Как положено божеству, в объятиях 477 00:26:07,300 --> 00:26:07,860 нежных дев. 478 00:26:08,000 --> 00:26:09,980 Да какая разница, бельгийцы или 479 00:26:09,980 --> 00:26:11,260 французы, поверьте. 480 00:26:11,340 --> 00:26:13,060 Рождённые ездят по полю. 481 00:26:13,060 --> 00:26:13,980 Игорь Иванович! 482 00:26:13,980 --> 00:26:15,080 Взлететь не сможет. 483 00:26:15,180 --> 00:26:16,040 Прошу прощения, дамы. 484 00:26:16,160 --> 00:26:17,040 Да, Дмитрий Павлович. 485 00:26:17,400 --> 00:26:18,780 Разрешите вас познакомить. 486 00:26:19,400 --> 00:26:21,220 Посол Англии, господин Бьюкенен. 487 00:26:21,480 --> 00:26:22,040 Добрый день. 488 00:26:22,300 --> 00:26:23,840 Мистер Сикорский, ваш последний 489 00:26:23,840 --> 00:26:25,480 самолет произвел впечатление даже 490 00:26:25,480 --> 00:26:26,200 за океаном. 491 00:26:26,980 --> 00:26:27,160 Прошу. 492 00:26:27,160 --> 00:26:28,980 И очень многих деловых людей 493 00:26:28,980 --> 00:26:32,060 появился интерес посотрудничать с вами. 494 00:26:32,420 --> 00:26:32,920 Благодарю. 495 00:26:33,180 --> 00:26:34,760 Благодарю за предложение, но 496 00:26:34,760 --> 00:26:36,320 недавно мы начали работать над 497 00:26:36,320 --> 00:26:38,320 новым аппаратом, и это займет весь 498 00:26:38,320 --> 00:26:40,620 следующий год, так что вряд ли. 499 00:26:40,620 --> 00:26:42,960 Но это не помешает деловым людям 500 00:26:42,960 --> 00:26:44,680 из Англии или Америки приезжать к 501 00:26:44,680 --> 00:26:45,900 нам сюда, в Россию. 502 00:26:46,480 --> 00:26:47,300 Прошу простить меня. 503 00:26:48,700 --> 00:26:50,320 А, Игорь Иванович, может, всё-таки... 504 00:26:50,320 --> 00:26:52,340 Дмитрий Павлович, при всем уважении. 505 00:26:52,540 --> 00:26:53,960 Поверьте, вы ещё не готовы. 506 00:26:54,040 --> 00:26:56,420 Я не позволю вам рисковать собой. 507 00:26:56,560 --> 00:26:56,900 Господа! 508 00:26:57,640 --> 00:26:58,340 А он прав. 509 00:26:59,260 --> 00:27:01,300 Любой риск должен быть оправдан. 510 00:27:10,730 --> 00:27:14,920 Дмитрий Павлович, позвольте обучиться. 511 00:27:18,210 --> 00:27:18,850 Сергей! 512 00:27:18,850 --> 00:27:19,490 Серг! 513 00:27:21,350 --> 00:27:22,790 Здравствуй, брат. 514 00:27:23,750 --> 00:27:24,410 Здравствуй. 515 00:27:25,490 --> 00:27:27,110 А это очаровательные барышни с тобой. 516 00:27:27,790 --> 00:27:30,450 Знакомься, мой брат Константин и 517 00:27:30,450 --> 00:27:31,130 Софья Бейкер. 518 00:27:31,690 --> 00:27:32,370 Очень приятно. 519 00:27:32,650 --> 00:27:33,470 А ты растешь, брат. 520 00:27:33,590 --> 00:27:35,090 У тебя появились прелестные таины. 521 00:27:36,090 --> 00:27:36,630 Очень приятно. 522 00:27:39,250 --> 00:27:41,930 Ну, признаться, 523 00:27:51,870 --> 00:27:53,330 после того, как два года назад 524 00:27:53,330 --> 00:27:55,750 погиб пилот, я… Очень боюсь 525 00:27:55,750 --> 00:27:58,470 смотреть на самолёты, но где-то в 526 00:27:58,470 --> 00:28:00,230 глубине души сидит дикое желание 527 00:28:00,230 --> 00:28:01,110 увидеть, как он падает. 528 00:28:01,190 --> 00:28:02,210 Нет, я, конечно, понимаю, что об 529 00:28:02,210 --> 00:28:03,390 этом абсолютно нельзя помышлять, 530 00:28:03,530 --> 00:28:05,430 но скажите, у вас такого никогда 531 00:28:05,430 --> 00:28:05,630 не было? 532 00:28:05,630 --> 00:28:07,530 Вы, вероятно, рождены для сильных эмоций. 533 00:28:07,670 --> 00:28:09,070 Но могу вас успокоить, скоро 534 00:28:09,070 --> 00:28:10,150 пилотам не надо будет рисковать 535 00:28:10,150 --> 00:28:10,790 своей жизнью. 536 00:28:11,530 --> 00:28:13,230 В Париже на выставке был 537 00:28:13,230 --> 00:28:14,270 представлен парашют. 538 00:28:14,710 --> 00:28:16,730 Французы – известные смельчаки. 539 00:28:17,070 --> 00:28:19,150 Отчего же придумал русский некий Котельников? 540 00:28:19,430 --> 00:28:20,850 Год назад подал прошение великому 541 00:28:20,850 --> 00:28:22,230 князю, но великий князь отказал 542 00:28:22,230 --> 00:28:23,930 выдавать парашюты пилоту. 543 00:28:23,930 --> 00:28:24,690 А почему же? 544 00:28:25,510 --> 00:28:27,150 Ты говоришь, все машины побьются. 545 00:28:27,330 --> 00:28:28,570 Почем зря будут прыгать? 546 00:28:29,150 --> 00:28:31,190 То есть, получается, машины важнее 547 00:28:31,190 --> 00:28:32,130 человеческой жизни? 548 00:28:32,710 --> 00:28:34,270 Если бы вы знали, на каком месте 549 00:28:34,270 --> 00:28:36,390 стоит человеческая жизнь в нашем государстве. 550 00:28:37,650 --> 00:28:38,690 Вы знаете, у меня тоже есть 551 00:28:38,690 --> 00:28:39,490 небольшая тайна. 552 00:28:40,170 --> 00:28:41,490 Хочу вас кое с кем познакомить. 553 00:28:41,570 --> 00:28:42,090 Это недалеко. 554 00:28:42,530 --> 00:28:43,390 Вон там, в ангаре. 555 00:28:44,030 --> 00:28:45,450 У меня есть полчаса, прогуляемся. 556 00:28:46,210 --> 00:28:48,430 Софья, прошу. 557 00:29:11,120 --> 00:29:12,940 Голубушка, ну мы же с тобой об 558 00:29:12,940 --> 00:29:13,460 этом говорили. 559 00:29:13,540 --> 00:29:14,480 У меня неотложные дела. 560 00:29:14,860 --> 00:29:17,020 Скажи князю, что я себя неважно чувствую. 561 00:29:25,440 --> 00:29:26,240 Пошёл! 562 00:29:36,760 --> 00:29:37,540 На Шпалерную! 563 00:29:59,850 --> 00:30:01,130 Георгий Васильевич! 564 00:30:01,410 --> 00:30:01,830 Да, да, да! 565 00:30:02,090 --> 00:30:03,450 Позвольте показать ваше творение 566 00:30:03,450 --> 00:30:05,990 своему брату и его прекрасной спутнице. 567 00:30:06,050 --> 00:30:07,650 Обещаю, они никому ничего не расскажут. 568 00:30:07,810 --> 00:30:09,330 Французский моторник, к чёрту! 569 00:30:09,590 --> 00:30:11,170 Какой аспалинский агрегат! 570 00:30:11,350 --> 00:30:12,810 Я решил назвать его Россией. 571 00:30:13,230 --> 00:30:13,770 Россия? 572 00:30:13,770 --> 00:30:14,850 Софья, тяжело на подъем. 573 00:30:15,170 --> 00:30:17,370 Зато, как поднимется, выноси всех святых. 574 00:30:17,610 --> 00:30:17,970 Софья. 575 00:30:18,670 --> 00:30:19,190 Георгий. 576 00:30:19,470 --> 00:30:20,430 Георгий. 577 00:30:20,490 --> 00:30:20,790 Сергей. 578 00:30:20,930 --> 00:30:22,430 Софья, очень хорошо, что вы пришли. 579 00:30:22,510 --> 00:30:23,370 Вы мне не поможете. 580 00:30:23,430 --> 00:30:24,090 С удовольствием. 581 00:30:24,290 --> 00:30:24,770 Да, пройдемте. 582 00:30:25,050 --> 00:30:26,490 Да, поднять эту махину в воздух 583 00:30:26,490 --> 00:30:27,830 было бы очень просто, если бы у 584 00:30:27,830 --> 00:30:28,650 нее были бы мозги. 585 00:30:28,950 --> 00:30:30,330 Напугал, и она улетела. 586 00:30:30,570 --> 00:30:32,410 Яркая барышня не ожидала тебя, Серж. 587 00:30:32,610 --> 00:30:34,750 На счет три вы скинете накидку и 588 00:30:34,750 --> 00:30:35,890 увидите моих подопечных. 589 00:30:36,050 --> 00:30:37,330 Я каждый день за ними наблюдаю. 590 00:30:37,450 --> 00:30:37,810 Готовы? 591 00:30:38,090 --> 00:30:38,330 Да. 592 00:30:38,870 --> 00:30:42,010 Итак, раз, два, три. 593 00:30:46,820 --> 00:30:47,180 Ой! 594 00:30:47,180 --> 00:30:49,260 Какие красивые бабочки! 595 00:30:49,320 --> 00:30:50,580 Не нужно быть слишком искушенным, 596 00:30:50,720 --> 00:30:52,000 чтобы понять её темперамент, да? 597 00:30:53,600 --> 00:30:55,120 Ты на что намекаешь? 598 00:30:55,500 --> 00:30:56,560 Я ни на что не намекаю. 599 00:30:56,640 --> 00:30:57,720 Нет, ты всё правильно делаешь. 600 00:30:57,900 --> 00:30:59,320 Скоро в пол, будет, что вспомнить. 601 00:31:00,480 --> 00:31:02,060 Будет, чем похвастаться перед гусарами. 602 00:31:02,780 --> 00:31:04,600 Слушай, может быть, когда ты 603 00:31:04,600 --> 00:31:06,260 уедешь, передашь её мне? 604 00:31:06,920 --> 00:31:07,420 По-братски. 605 00:31:08,620 --> 00:31:10,460 Она моя невеста. 606 00:31:12,710 --> 00:31:14,470 А я читала, что шмели летают 607 00:31:14,470 --> 00:31:15,970 против законов аэродинамики. 608 00:31:16,570 --> 00:31:17,590 Ну, ведь все-таки летают. 609 00:31:17,750 --> 00:31:19,950 Значит, прав шмель, не прав закон. 610 00:31:20,250 --> 00:31:22,150 По этому закону и страус летать может. 611 00:31:23,150 --> 00:31:24,910 Ты что, издеваешься? 612 00:31:26,470 --> 00:31:27,810 Не морочь в барышне голову, и 613 00:31:27,810 --> 00:31:30,130 потом подумай, мама, сколько 614 00:31:30,130 --> 00:31:31,130 хлопот ты ей доставишь. 615 00:31:31,170 --> 00:31:32,750 А ты как водится на ее стороне? 616 00:31:33,450 --> 00:31:35,510 Я на стороне тех правил, Серж, в 617 00:31:35,510 --> 00:31:36,370 которых воспитывался. 618 00:31:37,690 --> 00:31:38,970 И менять ничего не собираюсь. 619 00:31:40,070 --> 00:31:41,250 Нет случайностей. 620 00:31:41,610 --> 00:31:42,750 Всем правит закон. 621 00:31:43,290 --> 00:31:44,250 Закон создателя. 622 00:31:44,550 --> 00:31:46,630 То есть, получается, человек не свободен? 623 00:31:47,830 --> 00:31:49,930 И судьба предопределена? 624 00:31:50,290 --> 00:31:53,590 Знаете, я этого не ведаю, но для 625 00:31:53,590 --> 00:31:55,670 меня свобода – это полет. 626 00:32:01,760 --> 00:32:03,720 Софья Беккер. 627 00:32:03,980 --> 00:32:06,940 По-моему, дочь аптекаря? 628 00:32:08,000 --> 00:32:08,640 Да. 629 00:32:08,640 --> 00:32:10,320 Кондитер, и давай уже иди. 630 00:32:11,140 --> 00:32:12,460 Его сиятельство будет гневаться. 631 00:32:13,080 --> 00:32:15,180 Не нарушай правил, правильный брат. 632 00:32:15,360 --> 00:32:16,480 Вот и я хочу. 633 00:32:17,780 --> 00:32:20,300 Ощущение полной свободы и полета. 634 00:32:21,460 --> 00:32:24,380 Ну, знаете ли, полет я вам не 635 00:32:24,380 --> 00:32:27,080 обещаю, а ощущение, может быть, и получится. 636 00:32:27,520 --> 00:32:27,860 Федор! 637 00:32:28,100 --> 00:32:30,340 Помогите барышне забраться на крыло. 638 00:32:30,960 --> 00:32:31,300 Пойдёмте. 639 00:32:31,800 --> 00:32:34,080 Ну что ж, Серж, мое дело тебя предупредить. 640 00:32:34,480 --> 00:32:35,480 Константин Петрович! 641 00:32:36,200 --> 00:32:37,440 Константин Петрович, я вам уже 642 00:32:37,440 --> 00:32:38,800 говорил, что французский двигатель 643 00:32:38,800 --> 00:32:39,320 не годится. 644 00:32:39,440 --> 00:32:40,620 Он толчковый, а не тяговый. 645 00:32:40,820 --> 00:32:41,480 Извольте убедиться. 646 00:32:41,540 --> 00:32:42,660 К сожалению, сейчас никак не могу. 647 00:32:42,740 --> 00:32:43,660 Ну, никак, Георгий Васильевич. 648 00:32:43,760 --> 00:32:44,040 Служба. 649 00:32:44,240 --> 00:32:44,320 Да. 650 00:32:44,440 --> 00:32:45,840 Прошу прощения, служба. 651 00:32:46,640 --> 00:32:47,240 Да, конечно. 652 00:32:47,720 --> 00:32:48,120 Кирилл. 653 00:32:48,160 --> 00:32:48,600 Слушаю. 654 00:32:48,740 --> 00:32:49,380 Кирилл, иди сюда. 655 00:32:49,580 --> 00:32:49,860 Ага. 656 00:32:53,680 --> 00:32:54,080 Давай. 657 00:32:54,440 --> 00:32:54,700 Готов? 658 00:32:55,160 --> 00:32:55,620 От винта. 659 00:33:15,250 --> 00:33:17,210 Софья, у меня для вас подарок. 660 00:33:21,440 --> 00:33:23,020 Откуда это? 661 00:33:23,320 --> 00:33:24,920 Вы мне дали почитать. 662 00:33:25,700 --> 00:33:27,240 Я не терял времени даром. 663 00:33:30,260 --> 00:33:31,720 И ещё, выходите за меня. 664 00:33:32,340 --> 00:33:35,080 Вы хотите, чтобы я была графиней Кирсановой-Двинской? 665 00:33:36,500 --> 00:33:37,880 Я думаю, вам пойдёт. 666 00:33:39,000 --> 00:33:40,580 Но я должен вас сразу предупредить. 667 00:33:41,460 --> 00:33:43,580 Мои родители вряд ли благословят 668 00:33:43,580 --> 00:33:45,900 нас, но мы будем бороться. 669 00:33:51,000 --> 00:33:53,880 Извините, друзья, топливо кончилось. 670 00:34:09,440 --> 00:34:11,300 Дружочек мой, я же предупреждал 671 00:34:11,300 --> 00:34:15,920 вас, любая травма может быть смертельной. 672 00:34:16,120 --> 00:34:19,160 А особенно вам надо беречь свою голову. 673 00:34:19,260 --> 00:34:21,380 Что хотите, делайте, завтра в 674 00:34:21,380 --> 00:34:22,960 город я вас не отпускаю. 675 00:34:23,340 --> 00:34:24,640 Сейчас вам сделают инъекцию, 676 00:34:24,940 --> 00:34:26,620 раздеваетесь и в постель. 677 00:34:27,360 --> 00:34:28,120 С Ираклием Ивановичем я вас не отпускаю. 678 00:34:28,120 --> 00:34:28,480 – Трофима! 679 00:34:28,600 --> 00:34:28,800 – Да? 680 00:34:29,700 --> 00:34:32,420 Ах, душенька моя, я сейчас принесу 681 00:34:32,420 --> 00:34:34,260 Морфея, сделайте ему двойную дозу. 682 00:34:34,380 --> 00:34:35,020 – А это не опасно? 683 00:34:35,020 --> 00:34:35,580 – Опасно! 684 00:34:37,540 --> 00:34:39,360 Опасно, если он к приезду 685 00:34:39,360 --> 00:34:41,920 Бехтерева окончательно расшибет 686 00:34:41,920 --> 00:34:43,180 свою дурную голову. 687 00:34:43,480 --> 00:34:44,740 Что мне тогда прикажете Владимира 688 00:34:44,740 --> 00:34:45,660 Михайловича показывать? 689 00:34:45,920 --> 00:34:46,180 Труп? 690 00:34:48,840 --> 00:34:51,620 Утром проснется, ищу Морфея. 691 00:34:51,940 --> 00:34:52,240 Хорошо. 692 00:34:58,130 --> 00:34:58,810 Хорошо. 693 00:35:27,210 --> 00:35:30,070 Отец, матушка, разрешите 694 00:35:30,070 --> 00:35:33,330 представить, Софья Беккер, моя невеста. 695 00:35:34,150 --> 00:35:35,750 Не думала, что слово «невеста» 696 00:35:35,750 --> 00:35:37,170 когда-нибудь в нашей жизни будет 697 00:35:37,170 --> 00:35:38,250 обозначать не весь что. 698 00:35:39,750 --> 00:35:42,690 Серж, стоит ли так торопиться с эпитетами? 699 00:35:43,850 --> 00:35:47,330 Это не эпитет, а мой выбор. 700 00:35:54,510 --> 00:35:59,170 И я хотел бы, чтобы вы с отцом его 701 00:35:59,170 --> 00:35:59,910 просто приняли. 702 00:36:05,850 --> 00:36:08,030 Мой визит стал для вас сюрпризом? 703 00:36:08,770 --> 00:36:09,410 Отнюдь. 704 00:36:09,610 --> 00:36:12,210 Это я рассказал про вас Сергею матушке. 705 00:36:13,290 --> 00:36:15,570 Мы привыкли быть откровенными друг 706 00:36:15,570 --> 00:36:15,950 с другом. 707 00:36:16,210 --> 00:36:17,630 Прошу простить, если разрушил 708 00:36:17,630 --> 00:36:19,430 эффект внезапности. 709 00:36:22,170 --> 00:36:23,890 Попробуйте наши булочки. 710 00:36:24,510 --> 00:36:25,670 Благодарю. 711 00:36:26,230 --> 00:36:27,610 Но у Беккера они пышнее. 712 00:36:28,430 --> 00:36:30,890 Как-нибудь закажем у вашего отца. 713 00:36:31,830 --> 00:36:33,470 Вы, верно, их делаете сами? 714 00:36:34,170 --> 00:36:35,870 У отца много работников. 715 00:36:36,690 --> 00:36:38,650 А вы стоите за прилавком? 716 00:36:39,590 --> 00:36:40,330 Да. 717 00:36:41,590 --> 00:36:43,770 И продажи от этого только улучшаются. 718 00:36:47,820 --> 00:36:50,800 Личико у вас, конечно, прихорошенькое. 719 00:36:52,120 --> 00:36:53,620 Фройляйны с немецких булочных 720 00:36:53,620 --> 00:36:55,280 всегда пользовались успехом у мещан. 721 00:36:57,980 --> 00:37:00,220 Я не знал, что мне мещанский вкус. 722 00:37:07,140 --> 00:37:09,080 А мне наоборот казалось, что это 723 00:37:09,080 --> 00:37:10,600 давняя привычка русских царей 724 00:37:10,600 --> 00:37:11,600 жениться на немках. 725 00:37:12,560 --> 00:37:14,280 Лестный для нас пример. 726 00:37:20,100 --> 00:37:22,360 Прошу великодушно простить, графиня. 727 00:37:23,540 --> 00:37:25,120 Вы любите своего сына? 728 00:37:25,260 --> 00:37:26,300 Конечно. 729 00:37:27,200 --> 00:37:28,640 И не один десяток лет. 730 00:37:29,040 --> 00:37:30,240 Разве вы не хотите, чтобы его 731 00:37:30,240 --> 00:37:31,100 любил кто-то еще? 732 00:37:32,540 --> 00:37:33,940 Или, быть может, по-вашему, он не 733 00:37:33,940 --> 00:37:34,780 заслуживает любви? 734 00:37:35,600 --> 00:37:37,860 Любовь и брак – это две совершенно 735 00:37:37,860 --> 00:37:38,740 разные вещи. 736 00:37:39,460 --> 00:37:41,600 И одно из другого никак не вытекает. 737 00:37:44,380 --> 00:37:47,920 Ну, вы посмотрите вокруг. 738 00:37:49,280 --> 00:37:50,120 Мир меняется. 739 00:37:50,600 --> 00:37:51,420 Всё меняется. 740 00:37:51,540 --> 00:37:53,120 Новые поэты, новые художники. 741 00:37:53,720 --> 00:37:58,060 А вы, простите, живёте так архаично. 742 00:38:01,660 --> 00:38:06,770 За вашей спиной портрет, который 743 00:38:06,770 --> 00:38:08,630 писал с меня в юности, Серов. 744 00:38:11,570 --> 00:38:16,290 Я умру, портрет останется, и его 745 00:38:16,290 --> 00:38:18,130 ценность будет расти с каждым 746 00:38:18,130 --> 00:38:20,570 днём, потому что это архаично. 747 00:38:22,290 --> 00:38:25,110 А мазня этих ваших художников 748 00:38:25,110 --> 00:38:28,050 забудется, как страшный сон. 749 00:38:28,470 --> 00:38:28,770 Мама! 750 00:38:29,730 --> 00:38:33,330 Милый друг, мальчики мои, я буду 751 00:38:33,330 --> 00:38:34,870 вам очень признательна, если вы 752 00:38:34,870 --> 00:38:36,450 меня оставите в компании этой 753 00:38:36,450 --> 00:38:37,490 современной барышни. 754 00:38:38,370 --> 00:38:41,030 Что ты так смотришь на меня, Серж? 755 00:38:41,570 --> 00:38:43,330 Я не питаюсь кровью девственниц. 756 00:38:43,430 --> 00:38:44,870 Мне просто нужно сказать барышне 757 00:38:44,870 --> 00:38:46,490 одну очень важную вещь. 758 00:38:46,810 --> 00:38:47,770 Чисто по-женски. 759 00:38:48,290 --> 00:38:49,790 И мне не хотелось бы, чтобы это 760 00:38:49,790 --> 00:38:51,430 смутило вас или её. 761 00:38:53,130 --> 00:38:54,150 Благодарю вас. 762 00:38:55,490 --> 00:38:56,810 Всего пара минут. 763 00:39:05,360 --> 00:39:09,380 У вас, к несчастью, нет породы. 764 00:39:17,280 --> 00:39:20,100 Вы… Вы так говорите о породе, как 765 00:39:20,100 --> 00:39:21,440 будто бы мы не люди, а собаки. 766 00:39:22,560 --> 00:39:24,920 Но дворняги гораздо умнее и живут дольше. 767 00:39:25,820 --> 00:39:27,940 Да я понимаю, вы уязвлены. 768 00:39:28,360 --> 00:39:31,800 Но поймите, Софья, законы природы 769 00:39:31,800 --> 00:39:34,020 не дают право двум видам собак. 770 00:39:34,780 --> 00:39:35,420 скрещиваться. 771 00:39:35,820 --> 00:39:38,120 Это привело бы к порождению монстров. 772 00:39:39,280 --> 00:39:43,320 Химер, Гаргулий, Грифонов, Пташка 773 00:39:43,320 --> 00:39:46,520 и Лев никогда не будут вместе. 774 00:39:46,800 --> 00:39:49,620 А вырождение своего рода я не допущу. 775 00:39:50,400 --> 00:39:52,820 То есть, я, по-вашему, Пташка? 776 00:39:54,060 --> 00:39:56,620 Ну, это так, в духе вашей поэзии. 777 00:39:57,660 --> 00:39:59,240 Не скрою, я пролистала... 778 00:39:59,240 --> 00:40:00,820 Я прошу вас, не надо о моих стихах. 779 00:40:01,800 --> 00:40:04,020 Мой вам совет, Софья. 780 00:40:04,180 --> 00:40:07,460 Умейте поражение превращать в победу. 781 00:40:11,260 --> 00:40:12,680 Я это запомню, графиня. 782 00:40:24,810 --> 00:40:26,570 Благодарствую, барин. 783 00:40:50,920 --> 00:40:52,680 Прошу вас, господин Феофилов. 784 00:41:05,460 --> 00:41:08,000 Господин Феофилов, как и было 785 00:41:08,000 --> 00:41:11,140 уговорено, три дня не кормлено. 786 00:41:12,780 --> 00:41:13,520 Оставь нас. 787 00:42:19,290 --> 00:42:21,790 Чем могу служить вам, сударь? 788 00:42:22,090 --> 00:42:23,150 Где Феофилов? 789 00:42:24,050 --> 00:42:26,250 Я не понимаю, о ком вы говорите? 790 00:42:27,550 --> 00:42:32,600 Смотри, смотри, что я тебе принес. 791 00:42:39,100 --> 00:42:40,160 В чем дело? 792 00:42:41,420 --> 00:42:42,300 Иди отсюда. 793 00:42:49,660 --> 00:42:51,080 Ешь. 794 00:42:58,560 --> 00:42:59,680 Ешь, я сказал, 795 00:43:13,660 --> 00:43:25,320 каково громче и мне сладко. 796 00:43:29,640 --> 00:43:32,100 Горько только на деревенские 797 00:43:32,100 --> 00:43:32,920 свадьбы бывает. 798 00:44:05,010 --> 00:44:06,290 Руки опусти! 799 00:44:06,450 --> 00:44:07,490 Сладко тебе, тварь? 800 00:44:07,830 --> 00:44:08,650 Отпусти её! 801 00:44:09,350 --> 00:44:10,070 Ты кто такой? 802 00:44:10,790 --> 00:44:11,610 Уходи быстро! 803 00:44:12,070 --> 00:44:14,090 Ты знаешь, с кем разговариваешь, скотина? 804 00:44:14,590 --> 00:44:15,930 Ты сестру мою помнишь? 805 00:44:16,270 --> 00:44:18,130 Как ты её пирожным кормил? 806 00:44:18,910 --> 00:44:19,550 Помнишь? 807 00:44:20,850 --> 00:44:21,930 Вспоминай свой! 808 00:44:22,030 --> 00:44:22,830 Вспоминай! 809 00:44:23,730 --> 00:44:25,190 Вспоминай! 810 00:44:31,800 --> 00:44:33,340 Господа юнкера! 811 00:44:33,340 --> 00:44:33,340 Да. 812 00:44:34,020 --> 00:44:35,920 У меня для вас две новости. 813 00:44:36,440 --> 00:44:39,080 Одна хорошая, вторая не очень. 814 00:44:40,740 --> 00:44:42,660 Во-первых, за вчерашний праздник в 815 00:44:42,660 --> 00:44:45,000 Манеже нам удалось собрать 12 816 00:44:45,000 --> 00:44:46,420 тысяч рублей. 817 00:44:46,700 --> 00:44:48,460 С чем вас и хочу поздравить. 818 00:44:48,680 --> 00:44:50,540 Все собранные средства пойдут на 819 00:44:50,540 --> 00:44:52,160 изготовление памятника нашему 820 00:44:52,160 --> 00:44:54,660 знаменитому выпускнику, чудесному 821 00:44:54,660 --> 00:44:57,420 русскому поэту Михаилу Юрьевичу Лермонтову. 822 00:44:57,420 --> 00:44:58,700 И второе. 823 00:44:59,860 --> 00:45:02,620 Ввиду возможной войны с 824 00:45:02,620 --> 00:45:05,040 Австро-Венгрией и Германией 825 00:45:05,040 --> 00:45:06,660 высочайшим указом Его 826 00:45:06,660 --> 00:45:09,940 Императорского Величества велено 827 00:45:09,940 --> 00:45:14,880 всех вас уже завтра произвести в офицеры. 828 00:45:17,660 --> 00:45:18,180 Ура! 829 00:45:20,000 --> 00:45:24,700 В июле 1914 года в воздухе просто 830 00:45:24,700 --> 00:45:25,860 пахло войной. 831 00:45:26,520 --> 00:45:28,480 Но это не были запахи серой или 832 00:45:28,480 --> 00:45:29,380 сырой земли. 833 00:45:30,100 --> 00:45:32,520 Это были ароматы цветов и 834 00:45:32,520 --> 00:45:34,240 праздничного застолья. 835 00:45:34,820 --> 00:45:37,080 Всем обществом овладело стойкое 836 00:45:37,080 --> 00:45:39,220 убеждение, что война будет 837 00:45:39,220 --> 00:45:41,340 короткой и победоносной. 838 00:45:41,540 --> 00:45:45,040 И лишь единицы предчувствовали страшное. 839 00:45:45,320 --> 00:45:47,320 Сойдите ко мне в класс! 840 00:45:47,320 --> 00:45:47,920 Да-да. 841 00:45:48,520 --> 00:45:50,900 Наверное, что-то насчет назначения. 842 00:45:55,380 --> 00:45:56,680 Здравия желаю. 843 00:45:57,120 --> 00:45:58,160 Проходите, Юнкер. 844 00:45:58,280 --> 00:45:58,980 Присаживайтесь. 845 00:46:02,410 --> 00:46:04,850 Ну что ж, Сергей Петрович, поздравляю. 846 00:46:06,450 --> 00:46:08,110 Решением офицерского собрания 847 00:46:08,110 --> 00:46:09,470 лейб-гвардии Гусарского и его 848 00:46:09,470 --> 00:46:13,150 величного полка ваша кандидатура одобрена. 849 00:46:13,150 --> 00:46:14,970 Интересно, потом будет узнать, 850 00:46:15,030 --> 00:46:17,330 почему они так тянулись с ответом. 851 00:46:17,630 --> 00:46:19,290 Признаться честно, телеграмма 852 00:46:19,290 --> 00:46:20,690 пришла неделю назад. 853 00:46:21,410 --> 00:46:23,490 Это я раздумывал. 854 00:46:25,780 --> 00:46:26,840 О чем? 855 00:46:32,600 --> 00:46:35,260 Что-то у вас не так, юнкер. 856 00:46:37,640 --> 00:46:39,920 Да нет-нет, все в порядке. 857 00:46:40,060 --> 00:46:42,480 Вы один из лучших во всех науках, 858 00:46:42,600 --> 00:46:43,520 первый в классе. 859 00:46:44,340 --> 00:46:47,460 Ну вот попадете в полк... 860 00:46:48,060 --> 00:46:51,600 И там это все одно. 861 00:46:52,360 --> 00:46:54,980 Рано или поздно проявится. 862 00:46:58,320 --> 00:47:00,680 Что проявится? 863 00:47:03,010 --> 00:47:05,390 То, как вы Дьяконова на крышу 864 00:47:05,390 --> 00:47:08,910 повели, зная, что он высоты боится. 865 00:47:09,810 --> 00:47:12,350 То, как снежок в него кинули. 866 00:47:13,790 --> 00:47:17,750 Знаете, раньше, когда вот здесь 867 00:47:17,750 --> 00:47:22,190 неладно было, офицеры ездили на 868 00:47:22,190 --> 00:47:23,310 Кавказ лечиться. 869 00:47:29,250 --> 00:47:30,230 Кавказ? 870 00:47:30,330 --> 00:47:32,990 Да я вам уже не раз говорил, я же 871 00:47:32,990 --> 00:47:34,670 не хотел, чтобы это все так произошло. 872 00:47:35,110 --> 00:47:37,210 Мне здесь лечить нечего. 873 00:47:38,970 --> 00:47:40,210 Да, да. 874 00:47:42,390 --> 00:47:44,910 Тогда, может быть, вы будете 875 00:47:44,910 --> 00:47:48,870 готовы и матери Дьяконову все рассказать. 876 00:47:50,090 --> 00:47:52,470 Она приехала, она сейчас с 877 00:47:52,470 --> 00:47:53,290 генералом Марчинком. 878 00:47:53,650 --> 00:47:54,070 Маменька беседует. 879 00:47:54,770 --> 00:47:57,790 Ну, а за назначением загляните 880 00:47:57,790 --> 00:48:01,070 попозже, никуда не денется. 881 00:48:05,600 --> 00:48:08,620 Ваш сын был одним из лучших, а тут 882 00:48:08,620 --> 00:48:13,180 такая трагедия, мальчишки. 883 00:48:13,560 --> 00:48:15,540 За ними глаз да глаз нужен, а тут… 884 00:48:15,540 --> 00:48:17,380 Я не сержусь на вас, я понимаю. 885 00:48:17,860 --> 00:48:19,240 Вон у вас их сколько, разве за 886 00:48:19,240 --> 00:48:20,160 каждым уследишь? 887 00:48:20,420 --> 00:48:20,580 Да. 888 00:48:21,100 --> 00:48:22,440 Маменька, пожалуйста, не надо. 889 00:48:23,000 --> 00:48:24,820 Ничего, ничего, ничего. 890 00:48:25,000 --> 00:48:26,000 Ничего, доченька. 891 00:48:26,560 --> 00:48:27,440 Благодарю вас. 892 00:48:27,540 --> 00:48:29,300 Вот и сейчас, говорю, война скоро, 893 00:48:29,400 --> 00:48:30,640 а они радуются. 894 00:48:31,420 --> 00:48:33,880 Я же в Австрии и Венгрии служил. 895 00:48:34,340 --> 00:48:35,780 Со Австрийцами мы справимся, но 896 00:48:35,780 --> 00:48:37,720 Германия… Знаете, чего боюсь? 897 00:48:38,400 --> 00:48:38,960 Что скоро. 898 00:48:39,320 --> 00:48:40,700 Точно так же, как вот с вами сейчас. 899 00:48:41,540 --> 00:48:42,880 Со многими матерями буду 900 00:48:42,880 --> 00:48:45,660 объясняться и слов не находить. 901 00:48:46,020 --> 00:48:47,680 Ваше превосходительство, юнкер 902 00:48:47,680 --> 00:48:48,440 Кирсанов Двинский. 903 00:48:48,520 --> 00:48:49,380 Разрешите обратиться? 904 00:48:49,940 --> 00:48:53,460 Сергей Двинский, товарищ вашего Дмитрия. 905 00:48:53,920 --> 00:48:54,640 Подойди, Сергей. 906 00:48:56,200 --> 00:48:58,820 Надежда Георгиевна Дьяконова, мать Дмитрия. 907 00:49:00,520 --> 00:49:02,580 Ваша фамилия – Кирсанов Двинский. 908 00:49:04,560 --> 00:49:05,620 Так точно. 909 00:49:08,210 --> 00:49:10,650 Какое счастье, что я вас увидела. 910 00:49:13,370 --> 00:49:17,790 Когда мне деньги не стало, мы с 911 00:49:17,790 --> 00:49:19,930 дочерью все время перечитывали его письма. 912 00:49:20,970 --> 00:49:24,070 Вы знаете, он боготворил вас. 913 00:49:25,330 --> 00:49:27,450 Он всегда ставил вас в примеры. 914 00:49:29,230 --> 00:49:32,270 Писал, что вы лучше всех учитесь, 915 00:49:33,390 --> 00:49:35,210 верхом скачете. 916 00:49:38,070 --> 00:49:39,830 Что вы самый смелый. 917 00:49:41,190 --> 00:49:43,570 И всем хотел быть похожим на вас. 918 00:49:45,430 --> 00:49:48,170 Да, Сергей, действительно, один из 919 00:49:48,170 --> 00:49:49,370 лучших инкеров, это правда. 920 00:49:52,110 --> 00:49:52,910 Ты... 921 00:49:55,500 --> 00:49:57,180 какой вы прекрасный. 922 00:50:05,140 --> 00:50:07,380 Господи, спасибо вам. 923 00:50:08,820 --> 00:50:10,180 Спасибо. 924 00:50:11,600 --> 00:50:14,920 Ой, простите, простите. 925 00:50:14,940 --> 00:50:15,720 Господи, миленькая. 926 00:50:17,740 --> 00:50:19,340 Вы чего хотели, Виктор? 927 00:50:19,560 --> 00:50:20,080 Я рад. 928 00:50:20,340 --> 00:50:20,560 Прошу. 929 00:50:38,920 --> 00:50:40,300 Добрый вечер, Софья. 930 00:50:42,360 --> 00:50:46,380 Не убегайте, пожалуйста, прошу 931 00:50:46,380 --> 00:50:48,960 вас, не уходите. 932 00:50:50,400 --> 00:50:52,860 Даже в мыслях не было ваше сиятельство. 933 00:50:54,440 --> 00:50:55,360 А зачем ты так? 934 00:50:56,100 --> 00:50:56,720 А я не знаю. 935 00:50:56,720 --> 00:50:57,960 Я обидела вас с Титолом? 936 00:50:58,280 --> 00:50:59,120 Простите. 937 00:51:03,480 --> 00:51:05,500 Софья, я пришёл тебе сказать, что 938 00:51:05,500 --> 00:51:06,420 я уезжаю на Кавказ. 939 00:51:07,420 --> 00:51:08,820 И может, мы больше никогда не 940 00:51:08,820 --> 00:51:10,640 увидимся, если только… Если только что? 941 00:51:10,900 --> 00:51:11,820 Ты не уедешь со мной. 942 00:51:12,720 --> 00:51:14,320 На каких же основаниях? 943 00:51:17,480 --> 00:51:18,700 Как моя жена. 944 00:51:20,960 --> 00:51:23,060 Я готов пойти против воли родителей. 945 00:51:23,620 --> 00:51:25,300 Это моя жизнь, и я сам решаю, как 946 00:51:25,300 --> 00:51:26,020 ей распорядиться. 947 00:51:30,030 --> 00:51:33,230 Сергей, я никогда не выйду за вас замуж. 948 00:51:33,850 --> 00:51:36,030 И знаете, теперь мне даже нравится 949 00:51:36,030 --> 00:51:37,870 эта причина, что разные виды не скрещиваются. 950 00:51:38,770 --> 00:51:40,890 И если я птица, то… Я конь. 951 00:51:43,340 --> 00:51:44,620 Вместе мы пегас. 952 00:51:48,220 --> 00:51:51,120 Я очень хорошо усваиваю данные мне уроки. 953 00:51:52,200 --> 00:51:53,360 Вы только представьте, какие 954 00:51:53,360 --> 00:51:55,380 монстры могут получиться у нашего союза. 955 00:52:06,400 --> 00:52:07,640 Я сейчас уйду. 956 00:52:08,360 --> 00:52:08,940 Я знаю. 957 00:52:09,760 --> 00:52:10,280 Уходите. 958 00:52:24,050 --> 00:52:25,650 Разрешите, ваше благородие. 959 00:52:25,670 --> 00:52:25,930 Привели? 960 00:52:26,070 --> 00:52:26,270 Давай. 961 00:52:28,430 --> 00:52:31,450 Ступай, ступай. 962 00:52:31,830 --> 00:52:32,670 Давай, садись. 963 00:52:33,590 --> 00:52:34,230 Садись. 964 00:52:34,890 --> 00:52:39,530 Ну что, Матвей Иосифов, грамоте обучен? 965 00:52:41,860 --> 00:52:43,520 Писать, говорю, умеешь? 966 00:52:43,820 --> 00:52:44,400 Умею. 967 00:52:44,400 --> 00:52:45,360 Хорошо. 968 00:52:47,180 --> 00:52:48,220 Тогда вот тебе пиши. 969 00:52:49,120 --> 00:52:51,900 Я такой-то, такой-то убил 970 00:52:51,900 --> 00:52:53,140 действительного статского 971 00:52:53,140 --> 00:52:56,840 советника господина Феофилова из 972 00:52:56,840 --> 00:52:58,240 своих революционных убеждений. 973 00:53:00,340 --> 00:53:01,940 Чего смотришь? 974 00:53:02,340 --> 00:53:02,880 Пиши! 975 00:53:03,160 --> 00:53:05,460 И поблагодари супругу убитого, что 976 00:53:05,460 --> 00:53:07,240 согласилась принять именно эту версию. 977 00:53:07,320 --> 00:53:07,660 Пиши! 978 00:53:08,420 --> 00:53:09,840 Пиши, дурак, тебе говорят. 979 00:53:09,980 --> 00:53:11,480 Поедешь как политический в ссылку 980 00:53:11,480 --> 00:53:12,520 на север куда-нибудь. 981 00:53:12,940 --> 00:53:14,580 Там, конечно, тоже не сахар, но 982 00:53:14,580 --> 00:53:16,200 это лучше, чем на каторге зажигнеть. 983 00:53:16,280 --> 00:53:18,340 Или еще того хуже, в петле болтаться. 984 00:53:18,480 --> 00:53:18,920 Пиши! 985 00:53:33,290 --> 00:53:34,890 Причем тут нервы? 986 00:53:35,010 --> 00:53:36,250 Зачем вы меня сюда вызвали? 987 00:53:36,250 --> 00:53:37,650 Сами понимаете, мне здесь 988 00:53:37,650 --> 00:53:38,610 появляться опасно. 989 00:53:38,810 --> 00:53:40,630 Времени нет играть в конспирацию. 990 00:53:40,830 --> 00:53:41,930 Дело государственной важности. 991 00:53:42,210 --> 00:53:44,210 Других вопросов мы не решаем. 992 00:53:44,330 --> 00:53:46,050 Но если кто узнает, что я здесь был... 993 00:53:46,050 --> 00:53:47,430 Успокойтесь, господин Лятов. 994 00:53:47,930 --> 00:53:50,830 Вы же сами видите, что город боится. 995 00:53:51,010 --> 00:53:52,010 На улицу выйти страшно. 996 00:53:57,190 --> 00:53:59,750 Германия, вопреки нашим надеждам, 997 00:53:59,810 --> 00:54:02,510 на вековое доброе соседство и 998 00:54:02,510 --> 00:54:04,190 невнемля заверению нашему, 999 00:54:04,650 --> 00:54:07,390 внезапно объявила России войну. 1000 00:54:07,970 --> 00:54:10,550 Мы непоколебимо верим, что на 1001 00:54:10,550 --> 00:54:13,130 защиту русской земли дружно и 1002 00:54:13,130 --> 00:54:15,190 самоотверженно встанут все верные 1003 00:54:15,190 --> 00:54:16,170 наши подданные. 1004 00:54:17,550 --> 00:54:20,530 2 августа услышать манифест об 1005 00:54:20,530 --> 00:54:22,670 объявлении войны пришли тысячи людей. 1006 00:54:23,610 --> 00:54:25,910 Кто-то держал в руках флаг, кто-то 1007 00:54:25,910 --> 00:54:27,010 портрет императора. 1008 00:54:27,990 --> 00:54:29,610 Многие в патриотическом порыве 1009 00:54:29,610 --> 00:54:30,630 встали на колени. 1010 00:54:32,910 --> 00:54:35,530 Николай II ощущал полное единение 1011 00:54:35,530 --> 00:54:36,210 с народом. 1012 00:54:42,640 --> 00:54:43,780 Редактор субтитров А.Семкин81127

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.