All language subtitles for Крылья империи_[Оригинал]_S1_E1_1080p

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,500 --> 00:00:09,520 Наша история началась в декабре 2 00:00:09,520 --> 00:00:12,700 1913 года, наверное, в самое 3 00:00:12,700 --> 00:00:14,840 счастливое время в жизни Империи. 4 00:00:15,520 --> 00:00:17,740 Трехсотлетие царствующего Дома 5 00:00:17,740 --> 00:00:19,360 Романовых, торжественно 6 00:00:19,360 --> 00:00:21,380 отмечавшееся в течение всего года, 7 00:00:21,800 --> 00:00:24,340 стало настоящим всенародным праздником. 8 00:00:25,160 --> 00:00:27,060 Никто из жителей большой и 9 00:00:27,060 --> 00:00:29,800 красивой страны не мог и подумать, 10 00:00:29,960 --> 00:00:31,760 что всего через семь месяцев 11 00:00:31,760 --> 00:00:34,540 начнется мировая война, а ещё 12 00:00:34,540 --> 00:00:37,620 через три года стремительно начнёт 13 00:00:37,620 --> 00:00:40,200 рушиться и само государство российское. 14 00:00:40,980 --> 00:00:43,740 Ещё никто не знал, что к каждому 15 00:00:43,740 --> 00:00:47,120 была уготована своя роль в этих событиях. 16 00:00:47,560 --> 00:00:47,820 Серж! 17 00:00:48,460 --> 00:00:49,240 Серж! 18 00:00:51,120 --> 00:00:52,340 Служанку новую видел? 19 00:00:52,940 --> 00:00:54,500 Аннушка, кажется, лет восемнадцати. 20 00:00:54,680 --> 00:00:55,120 Прелестно? 21 00:00:55,700 --> 00:00:57,800 Коко, а кто из нас старший брат? 22 00:01:01,520 --> 00:01:03,640 А вот мудрым будет тот, кто первым 23 00:01:03,640 --> 00:01:04,920 поймет, что жизнь прекрасна. 24 00:01:05,940 --> 00:01:08,260 Так что, в честь твоих именин, 25 00:01:09,340 --> 00:01:10,240 уступаю её тебе. 26 00:01:10,440 --> 00:01:11,480 Спасибо. 27 00:01:12,080 --> 00:01:12,740 Но нет. 28 00:01:14,480 --> 00:01:15,400 Бонжур. 29 00:01:21,170 --> 00:01:21,730 Здравствуйте. 30 00:01:21,850 --> 00:01:22,110 По вас. 31 00:01:23,070 --> 00:01:24,310 Поздравляю. 32 00:01:24,590 --> 00:01:25,350 Спасибо, Фирс. 33 00:01:26,150 --> 00:01:28,870 Сергей, поздравляю. 34 00:01:28,950 --> 00:01:29,290 Спасибо. 35 00:01:29,430 --> 00:01:30,150 Серёжа. 36 00:01:31,250 --> 00:01:31,470 Спасибо. 37 00:01:32,590 --> 00:01:35,330 Сынок, мама говорит, что тебя 38 00:01:35,330 --> 00:01:37,930 могут не взять в почётный караул к императору. 39 00:01:37,990 --> 00:01:40,030 Да, из-за какой-то ошибки в выездке. 40 00:01:40,090 --> 00:01:42,050 Ничего подобного, это просто Маман 41 00:01:42,050 --> 00:01:43,370 принимает слишком деятельное 42 00:01:43,370 --> 00:01:44,670 участие в жизни сыновей. 43 00:01:44,690 --> 00:01:47,130 Серж… Маман, я не Константин. 44 00:01:47,550 --> 00:01:49,350 Меня излишняя опека тяготит. 45 00:01:51,710 --> 00:01:54,390 Серёжа, я надеюсь, ты не забыл, 46 00:01:54,690 --> 00:01:58,030 что Кирсантова… Маман, не бойся, 47 00:01:58,990 --> 00:02:01,030 твой сын будет лучше, как всегда. 48 00:02:07,770 --> 00:02:08,390 Добрый день. 49 00:02:08,970 --> 00:02:09,890 Добрый день. 50 00:02:09,890 --> 00:02:10,570 Добрый день. 51 00:02:10,570 --> 00:02:10,590 Добрый день. 52 00:02:10,590 --> 00:02:12,090 Дмитрий, а я тебя искал. 53 00:02:12,610 --> 00:02:14,910 Пробовал мороженое из сирени? 54 00:02:15,670 --> 00:02:16,470 Нет. 55 00:02:17,370 --> 00:02:19,170 Потом, конечно, буду жалеть, но 56 00:02:19,170 --> 00:02:19,910 всё-таки пост. 57 00:02:21,670 --> 00:02:23,350 Я благодарен, Сергей, что ты 58 00:02:23,350 --> 00:02:24,570 позвал меня к себе на именины. 59 00:02:25,030 --> 00:02:26,010 И ещё раз поздравляю. 60 00:02:26,530 --> 00:02:26,890 Спасибо. 61 00:02:27,570 --> 00:02:28,950 Я хочу тебе кое-что показать. 62 00:02:29,110 --> 00:02:29,430 Прошу. 63 00:02:30,350 --> 00:02:31,230 Добрый день! 64 00:02:36,150 --> 00:02:38,730 Это кабинет моего отца, а вот то, 65 00:02:38,770 --> 00:02:39,930 что я хотел тебе показать. 66 00:02:41,900 --> 00:02:43,420 Ты ведь хорошо стреляешь? 67 00:02:45,080 --> 00:02:46,060 Ух ты! 68 00:02:46,920 --> 00:02:47,740 Вулканник! 69 00:02:48,460 --> 00:02:50,140 Многозарядный пистолет системы Вессон. 70 00:02:50,920 --> 00:02:52,160 Его делали лет пятьдесят назад в 71 00:02:52,160 --> 00:02:53,200 американских штатах, но он был 72 00:02:53,200 --> 00:02:55,340 снят с производства из-за своей маломощности. 73 00:02:56,060 --> 00:02:57,100 Здорово. 74 00:02:57,260 --> 00:02:58,540 Но не за этим я тебя позвал. 75 00:03:02,460 --> 00:03:03,320 Сядь. 76 00:03:04,680 --> 00:03:06,620 Ты же помнишь, что я всегда был в 77 00:03:06,620 --> 00:03:07,620 подчётном карауле Его 78 00:03:07,620 --> 00:03:09,800 Императорского Величества, но 79 00:03:09,800 --> 00:03:11,700 из-за этой досадной ошибки на моей 80 00:03:11,700 --> 00:03:14,300 последней выездке, вместо меня в 81 00:03:14,300 --> 00:03:15,340 караул назначили тебя. 82 00:03:17,380 --> 00:03:18,180 Вот. 83 00:03:20,780 --> 00:03:21,480 Словом, 84 00:03:24,390 --> 00:03:26,150 сколько ты хочешь, чтобы в нужный 85 00:03:26,150 --> 00:03:27,610 момент сказаться нездоровым? 86 00:03:30,740 --> 00:03:34,420 Ах, вот в чём секрет. 87 00:03:35,520 --> 00:03:37,380 А я всё думал, почему же лучше не 88 00:03:37,380 --> 00:03:37,380 быть в карауле. 89 00:03:37,380 --> 00:03:38,900 Наш юнкер Николаевского училища 90 00:03:38,900 --> 00:03:40,260 пригласил к себе на имение на 91 00:03:40,260 --> 00:03:42,560 сокурсника, которого все считают изгоем. 92 00:03:44,360 --> 00:03:46,540 Но остаётся загадка, почему этот 93 00:03:46,540 --> 00:03:47,900 сокурсник согласился прийти. 94 00:03:51,370 --> 00:03:51,890 Сколько? 95 00:03:55,760 --> 00:03:59,070 Я не торгую именем. 96 00:03:59,630 --> 00:04:00,910 Звучит благородно, только 97 00:04:00,910 --> 00:04:02,850 торговать нечем. 98 00:04:03,450 --> 00:04:04,790 Я что-то не припомню дворянской 99 00:04:04,790 --> 00:04:05,810 фамилии Дьяконов. 100 00:04:06,550 --> 00:04:07,870 Это низко, Сергей. 101 00:04:09,470 --> 00:04:09,870 Низко. 102 00:04:10,110 --> 00:04:10,750 Не торгуйся. 103 00:04:11,710 --> 00:04:13,090 Твоя матушка не может оплачивать 104 00:04:13,090 --> 00:04:13,730 твое обучение. 105 00:04:13,790 --> 00:04:14,630 Это не ваше дело. 106 00:04:14,970 --> 00:04:16,450 Моё дело — быть почётом караули, 107 00:04:16,530 --> 00:04:17,610 потому что лучше я. 108 00:04:17,950 --> 00:04:19,610 А ты мне ставишь дурацкое положение. 109 00:04:19,670 --> 00:04:20,810 Но я своё право быть там же 110 00:04:20,810 --> 00:04:21,490 заслужил честно. 111 00:04:21,690 --> 00:04:23,310 Это же не право, это случайность. 112 00:04:23,410 --> 00:04:24,390 Как же ты не понимаешь? 113 00:04:24,590 --> 00:04:25,510 Я тебе за это заплачу. 114 00:04:25,610 --> 00:04:25,770 Слышишь? 115 00:04:25,850 --> 00:04:26,170 Довольно! 116 00:04:29,290 --> 00:04:31,790 А теперь, Двинский, слушайте меня. 117 00:04:33,290 --> 00:04:35,050 Эти пистолеты, хоть и маломощные, 118 00:04:37,820 --> 00:04:39,460 но вполне сгодятся для дуэли. 119 00:04:41,970 --> 00:04:43,950 Расходимся на десять шагов. 120 00:04:44,510 --> 00:04:46,110 На совершение выстрела тридцать секунд. 121 00:04:46,890 --> 00:04:49,230 Чей выстрел первый, решит жребий. 122 00:04:50,450 --> 00:04:50,850 Орёл! 123 00:04:51,990 --> 00:04:55,470 Ладно, мне ничего, кроме Решки, не остаётся. 124 00:04:59,720 --> 00:05:00,280 Решка! 125 00:05:00,700 --> 00:05:01,660 Дьяконов, вы первый. 126 00:05:02,980 --> 00:05:04,580 Есть на свете справедливость! 127 00:05:05,200 --> 00:05:07,360 Господа, мне кажется, показав оба 128 00:05:07,360 --> 00:05:09,020 готовность драться, вы тем самым 129 00:05:09,020 --> 00:05:10,500 оплатили долг условиям чести. 130 00:05:10,500 --> 00:05:11,760 Я вас очень прошу, просто 131 00:05:11,760 --> 00:05:14,980 объясниться и кончить это дело полюбовно. 132 00:05:16,720 --> 00:05:20,380 Я готов принести свои извинения. 133 00:05:23,010 --> 00:05:26,310 Сам факт дуэли, Дьяковов, говорит 134 00:05:26,310 --> 00:05:28,110 о том, что я признаю вас равным. 135 00:05:28,630 --> 00:05:30,750 И если следовать логике, все 136 00:05:30,750 --> 00:05:31,950 извинения излишни. 137 00:05:33,570 --> 00:05:36,390 Гордыня, Двинский, это самый 138 00:05:36,390 --> 00:05:36,950 тяжкий грех. 139 00:05:37,210 --> 00:05:38,230 Он порождает все остальные. 140 00:05:38,510 --> 00:05:39,730 И оставьте тщетные попытки 141 00:05:39,730 --> 00:05:40,950 выставить себя печориным. 142 00:05:41,430 --> 00:05:42,630 К великому сожалению, я убедился, 143 00:05:42,690 --> 00:05:43,530 что вы им не являетесь. 144 00:05:43,850 --> 00:05:45,710 А кем по происхождению являетесь вы? 145 00:05:46,150 --> 00:05:48,150 Из какого такого места вы 146 00:05:48,150 --> 00:05:49,010 появились на свет? 147 00:05:49,010 --> 00:05:49,690 Стреляться? 148 00:05:50,330 --> 00:05:51,690 О примирении не может быть и речи. 149 00:05:51,950 --> 00:05:53,070 Ведь вы, Двински, опять намекаете 150 00:05:53,070 --> 00:05:53,890 на моё происхождение. 151 00:05:53,970 --> 00:05:55,050 И пусть косвенно, но грязно 152 00:05:55,050 --> 00:05:55,770 оскорбили мою мать. 153 00:05:55,890 --> 00:05:56,590 Давайте начинать! 154 00:05:57,170 --> 00:05:58,890 Господа, вы знаете условия дуэли. 155 00:05:59,650 --> 00:06:01,650 Но я вам напомню, когда вам дадут 156 00:06:01,650 --> 00:06:04,430 пистолет, ваша честь обязывает вас 157 00:06:04,430 --> 00:06:05,830 не делать никаких движений. 158 00:06:05,890 --> 00:06:07,370 Отлично стреляй, а то уже тебя убьёт. 159 00:06:07,710 --> 00:06:08,670 До команды начали. 160 00:06:09,730 --> 00:06:10,530 До команды! 161 00:06:11,490 --> 00:06:13,550 Держать пистолет и тулом вверх! 162 00:06:13,770 --> 00:06:14,250 Двинский! 163 00:06:17,250 --> 00:06:18,870 Дьяконов, вы первый! 164 00:06:23,350 --> 00:06:24,070 Начали! 165 00:06:45,470 --> 00:06:47,750 По правилам осечка считается за выстрел! 166 00:06:49,230 --> 00:06:50,970 Двинский, ваш черед! 167 00:06:54,160 --> 00:06:56,340 Начали! 168 00:07:07,690 --> 00:07:10,050 К общему удивлению, местом 169 00:07:10,050 --> 00:07:12,910 поединка Двинский выбрал крышу. 170 00:07:12,910 --> 00:07:14,890 У Сергея и в мыслях не было 171 00:07:14,890 --> 00:07:15,990 убивать Дьяконова. 172 00:07:16,670 --> 00:07:18,370 Ему просто хотелось поиздеваться 173 00:07:18,370 --> 00:07:21,110 над сокурсником, который боялся высоты. 174 00:07:30,040 --> 00:07:31,260 Вот и все. 175 00:07:32,900 --> 00:07:34,800 Можем расходиться. 176 00:08:34,230 --> 00:08:35,070 Аликс, прости. 177 00:08:35,170 --> 00:08:36,250 Представляешь, встал под дверью, 178 00:08:36,270 --> 00:08:37,450 слушаю, как Алексей играет. 179 00:08:37,450 --> 00:08:39,690 Андреев потрясающий мастер. 180 00:08:40,270 --> 00:08:42,170 Но педагог он еще лучше, так что готовься. 181 00:08:42,250 --> 00:08:43,470 Будущий император будет к тому же 182 00:08:43,470 --> 00:08:44,870 виртуозом в игре. 183 00:08:44,990 --> 00:08:45,790 На валалайке. 184 00:08:46,390 --> 00:08:46,710 Это такое? 185 00:08:46,710 --> 00:08:47,290 Так, по-русски. 186 00:08:48,810 --> 00:08:52,070 Милый бэйби, надеюсь, народ это оценит. 187 00:08:54,510 --> 00:08:56,050 Ты меня зачем-то звала? 188 00:08:56,690 --> 00:08:58,090 Хотела поговорить с тобой о 189 00:08:58,090 --> 00:08:59,470 последней поездке в Ливадию. 190 00:09:00,310 --> 00:09:01,530 Ольге уже восемнадцать лет. 191 00:09:02,190 --> 00:09:03,530 Это не детская влюбленность 192 00:09:03,530 --> 00:09:04,490 красивого офицера. 193 00:09:04,970 --> 00:09:06,530 Ее чувства становятся опасными. 194 00:09:06,950 --> 00:09:09,030 Я прошу тебя, Алекс, не преувеличивай. 195 00:09:09,970 --> 00:09:11,670 Мичман, Власов — честнейший человек. 196 00:09:12,070 --> 00:09:13,890 Я волнуюсь не за него, а за Ольгу. 197 00:09:14,170 --> 00:09:17,150 В октябре все заметили, что на её 198 00:09:17,150 --> 00:09:19,050 дне рождения они танцевали только 199 00:09:19,050 --> 00:09:19,770 друг с другом. 200 00:09:19,830 --> 00:09:20,890 Левадия осталась позади. 201 00:09:21,310 --> 00:09:22,850 Дай времени всё расставить на свои места. 202 00:09:23,450 --> 00:09:24,770 Ваше императорское величество, 203 00:09:24,850 --> 00:09:28,630 Альсан Фёдоровна, покорнейше прошу 204 00:09:28,630 --> 00:09:29,690 простить за беспокойство. 205 00:09:29,790 --> 00:09:30,970 Хотелось бы только уточнить, 206 00:09:31,090 --> 00:09:33,210 почтит ли Ваше величество своим 207 00:09:33,210 --> 00:09:36,250 присутствием концерт в Верином Реоркестре. 208 00:09:36,350 --> 00:09:39,310 Василий Васильевич, почту за честь. 209 00:09:40,270 --> 00:09:42,130 Я и Цесаревич обязательно будем у 210 00:09:42,130 --> 00:09:42,890 вас на концерте. 211 00:09:42,890 --> 00:09:44,570 Мы с ним ваши большие почитатели. 212 00:09:45,290 --> 00:09:46,650 Благодарю вас, Ваше Величество, 213 00:09:46,730 --> 00:09:48,590 польщен до глубины души. 214 00:09:49,290 --> 00:09:50,690 Не смею более отвлекать вас. 215 00:09:55,720 --> 00:09:58,360 Ольга все время в ужасном настроении. 216 00:10:00,200 --> 00:10:02,200 Для нее одно противоядие – замужество. 217 00:10:03,280 --> 00:10:04,360 И чем скорее, тем лучше. 218 00:10:06,160 --> 00:10:10,380 Ну, тогда лучше сначала женить 219 00:10:10,380 --> 00:10:11,260 Мечмана Власова. 220 00:10:12,540 --> 00:10:14,540 Это гораздо проще, чем срочно 221 00:10:14,540 --> 00:10:16,400 подыскивать Ольге достойного супруга. 222 00:10:16,780 --> 00:10:21,860 Кстати, ты бы могла найти ему 223 00:10:21,860 --> 00:10:22,820 хорошую партию. 224 00:10:23,900 --> 00:10:24,900 Кого-нибудь из фрейлин. 225 00:10:27,500 --> 00:10:30,950 Я прошу, не переживай так, Алекс. 226 00:10:32,970 --> 00:10:35,090 Восемнадцать лет — это прекрасное 227 00:10:35,090 --> 00:10:37,930 время для того, чтобы понять, что 228 00:10:37,930 --> 00:10:39,910 такое любовь. 229 00:10:39,950 --> 00:10:45,480 Мне так хочется, чтобы ей повезло 230 00:10:45,480 --> 00:10:46,480 так же, как и мне. 231 00:10:54,400 --> 00:10:55,500 И последнее. 232 00:10:56,000 --> 00:10:56,840 Аннексия. 233 00:10:58,100 --> 00:11:01,360 Выражение «аннексия» употребляется 234 00:11:01,360 --> 00:11:03,380 преимущественно по отношению к 235 00:11:03,380 --> 00:11:08,440 завоеванным Пруссией в 1886 году 236 00:11:08,440 --> 00:11:11,460 северо-германским государством, 237 00:11:11,940 --> 00:11:14,000 как то Ганноверу. 238 00:11:16,120 --> 00:11:16,820 Всем молчать! 239 00:11:17,760 --> 00:11:18,360 Винский прав. 240 00:11:18,560 --> 00:11:20,500 Иначе в лучшем случае до окончания 241 00:11:20,500 --> 00:11:21,800 училища в полк рядовым. 242 00:11:23,360 --> 00:11:24,600 Ну что ж, хотя бы все условия 243 00:11:24,600 --> 00:11:25,380 дуэли соблюдены. 244 00:11:26,720 --> 00:11:27,940 Юнкер Левашов! 245 00:11:29,180 --> 00:11:29,460 Я. 246 00:11:30,200 --> 00:11:33,320 Может быть вы расскажете, что 247 00:11:33,320 --> 00:11:35,340 такое аннексия? 248 00:11:35,860 --> 00:11:37,180 Аннексия? 249 00:11:38,020 --> 00:11:42,700 Аннексия голосов… Господа юнкера, смирно! 250 00:11:44,000 --> 00:11:45,420 Ваше Превосходительство! 251 00:11:54,150 --> 00:11:55,430 Господа инкера, вынужден с 252 00:11:55,430 --> 00:11:57,870 прискорбием сообщить вам о гибели 253 00:11:57,870 --> 00:12:00,050 при невыясненных обстоятельствах 254 00:12:00,050 --> 00:12:01,150 юнкера Дьяконова. 255 00:12:04,400 --> 00:12:05,900 Я прошу вас всеми силами 256 00:12:05,900 --> 00:12:08,300 содействовать следствию и ответить 257 00:12:08,300 --> 00:12:09,940 на вопросы господина Калегина. 258 00:12:13,300 --> 00:12:16,020 Господа инкера, могу я попросить 259 00:12:16,020 --> 00:12:18,640 поднять руку друзей погибшего 260 00:12:18,640 --> 00:12:20,480 господина Дьяконова? 261 00:12:26,100 --> 00:12:26,880 Никого? 262 00:12:27,200 --> 00:12:29,040 В таком случае, не другов? 263 00:12:33,080 --> 00:12:34,060 Никого. 264 00:12:34,600 --> 00:12:37,440 Какой изумляющий нейтралитет! 265 00:12:38,140 --> 00:12:38,440 Хорошо. 266 00:12:39,120 --> 00:12:41,280 В таком случае, спрошу о другом. 267 00:12:42,040 --> 00:12:44,740 Имелись ли основания у Юнкера 268 00:12:44,740 --> 00:12:47,020 Дьяконова свести счёты с жизнью? 269 00:12:47,260 --> 00:12:49,200 Вот вы и что скажете, господин Юнкер? 270 00:12:50,440 --> 00:12:52,220 Господин следователь, я в близких 271 00:12:52,220 --> 00:12:53,700 отношениях с покойным не состоял, 272 00:12:53,780 --> 00:12:55,220 поэтому причину его внутренних 273 00:12:55,220 --> 00:12:56,260 переживаний знать не мог. 274 00:12:57,220 --> 00:12:57,860 Жаль. 275 00:12:57,940 --> 00:13:01,960 А, может быть, у него ссоры были с кем-нибудь? 276 00:13:03,140 --> 00:13:04,480 Он был вне содружества. 277 00:13:05,340 --> 00:13:06,520 До баталий не опускался. 278 00:13:07,120 --> 00:13:08,620 С другой стороны, у него отец 279 00:13:08,620 --> 00:13:10,800 погиб, мать осталась одна с 280 00:13:10,800 --> 00:13:13,500 сестрой, не мог он о них не думать. 281 00:13:13,780 --> 00:13:16,460 Ведь грех это, так? 282 00:13:17,240 --> 00:13:20,980 Нет, он точно не мог. 283 00:13:21,360 --> 00:13:22,180 Вера крепкий был. 284 00:13:27,570 --> 00:13:28,450 А вы что скажете? 285 00:13:30,070 --> 00:13:31,710 Я что могу сказать? 286 00:13:31,870 --> 00:13:33,370 Я ничего не замечал. 287 00:13:34,130 --> 00:13:37,290 Господин следователь, у меня была 288 00:13:37,290 --> 00:13:38,610 с ним накануне размолвка. 289 00:13:41,310 --> 00:13:42,570 И что за повод? 290 00:13:43,190 --> 00:13:43,890 Да глупость. 291 00:13:44,550 --> 00:13:45,310 Я был неправ. 292 00:13:46,270 --> 00:13:47,550 Посчитал, что его несправедливо 293 00:13:47,550 --> 00:13:48,270 назвали лучшим. 294 00:13:49,030 --> 00:13:49,250 И? 295 00:13:52,610 --> 00:13:53,770 И ничего. 296 00:13:56,340 --> 00:13:57,660 И снова ничего. 297 00:13:59,180 --> 00:13:59,780 Жаль. 298 00:14:00,840 --> 00:14:01,360 Жаль. 299 00:14:02,280 --> 00:14:08,800 А я вот сегодня часы нашёл, 300 00:14:10,040 --> 00:14:13,240 разбились, не идут. 301 00:14:14,440 --> 00:14:16,480 Теперь только дважды в сутки 302 00:14:16,480 --> 00:14:18,240 верное время показывают. 303 00:14:19,300 --> 00:14:21,080 Без пятнадцати пять. 304 00:14:22,860 --> 00:14:25,540 Удивительное дело, господа инкера. 305 00:14:26,700 --> 00:14:30,980 Часы стоят, а время идёт. 306 00:14:32,560 --> 00:14:35,960 Жаль, что его остановить нельзя, а 307 00:14:35,960 --> 00:14:37,660 то сделаешь в жизни что-то не так 308 00:14:37,660 --> 00:14:40,340 и уже не исправить. 309 00:14:42,920 --> 00:14:46,740 Я хотел бы побеседовать с каждым наедине. 310 00:14:50,380 --> 00:14:52,580 Я приказываю содействовать следствию. 311 00:14:53,120 --> 00:14:53,560 Смирно! 312 00:15:10,790 --> 00:15:13,580 Нет, Николай Петрович, ваши 313 00:15:13,580 --> 00:15:15,120 объяснения не принимаются. 314 00:15:15,700 --> 00:15:18,500 Я не понимаю, как можно быть таким равнодушным. 315 00:15:18,680 --> 00:15:21,320 На свою судьбу пришёл, ладно, но 316 00:15:21,320 --> 00:15:23,900 убить репутацию целого оркестра? 317 00:15:24,000 --> 00:15:25,360 Ну ведь не пил, Шельмец, целый 318 00:15:25,360 --> 00:15:25,600 месяц не пил. 319 00:15:25,620 --> 00:15:27,460 Ну как не пил, Николай Петрович? 320 00:15:27,480 --> 00:15:28,120 Водку точно не пил. 321 00:15:28,140 --> 00:15:30,020 А куда он тогда делся? 322 00:15:30,020 --> 00:15:30,940 Водку точно не пил. 323 00:15:30,960 --> 00:15:31,660 Водку, да. 324 00:15:33,400 --> 00:15:35,600 Но без кружки староградского 325 00:15:35,600 --> 00:15:37,660 инструмента в руку не брал. 326 00:15:41,180 --> 00:15:42,960 Концерт срывается, я понимаю, 327 00:15:43,040 --> 00:15:43,340 Василий Васильевич. 328 00:15:43,360 --> 00:15:46,940 Срывается не концерт, срывается 329 00:15:46,940 --> 00:15:50,080 кода всего юбилейного года. 330 00:15:50,080 --> 00:15:50,080 Да! 331 00:15:50,520 --> 00:15:52,260 Такое событие! 332 00:15:52,780 --> 00:15:55,100 Трехсотлетие царской династии! 333 00:15:55,820 --> 00:15:57,200 Концерт в присутствии 334 00:15:57,200 --> 00:15:59,740 государя-императора, назначенный 335 00:15:59,740 --> 00:16:00,920 полгода назад! 336 00:16:01,240 --> 00:16:02,660 Полгода назад! 337 00:16:06,440 --> 00:16:08,560 Вот вам мой вердикт! 338 00:16:09,920 --> 00:16:13,180 Если даже Троянов чудесным образом 339 00:16:13,180 --> 00:16:15,720 отыщется, я его обратно в оркестр 340 00:16:15,720 --> 00:16:16,600 не возьму! 341 00:16:16,940 --> 00:16:17,340 Хорошо. 342 00:16:18,000 --> 00:16:19,420 Наденька, голубушка, начинайте. 343 00:16:19,840 --> 00:16:21,020 Начинайте прослушивание. 344 00:16:21,020 --> 00:16:23,340 Итак, мы продолжаем наше 345 00:16:23,340 --> 00:16:25,980 прослушивание, и сегодня первым 346 00:16:25,980 --> 00:16:28,160 пойдёт Матвей Осипов. 347 00:16:28,180 --> 00:16:28,540 Это я. 348 00:16:29,940 --> 00:16:30,960 Проходите, пожалуйста. 349 00:16:31,260 --> 00:16:31,540 Ага. 350 00:16:37,250 --> 00:16:39,170 Господи, милосердный, помоги. 351 00:16:40,030 --> 00:16:40,650 Помоги. 352 00:16:41,490 --> 00:16:42,190 Помоги. 353 00:16:43,870 --> 00:16:46,000 Дайте быстрее. 354 00:16:51,920 --> 00:16:52,460 Всё будет хорошо. 355 00:16:52,480 --> 00:16:53,300 Как величать? 356 00:16:53,460 --> 00:16:54,320 Матвей Осипов. 357 00:16:54,320 --> 00:16:56,740 Ну что, юнош, опять, небось, 358 00:16:56,860 --> 00:16:57,760 светит месяц. 359 00:16:58,120 --> 00:17:00,340 У нас вчера светит месяц, сегодня 360 00:17:00,340 --> 00:17:01,900 светит месяц. 361 00:17:02,360 --> 00:17:03,980 Ну, давайте, начинайте, не томите. 362 00:17:05,040 --> 00:17:06,420 Ну, не обессудьте, до конца 363 00:17:06,420 --> 00:17:07,600 дослушать не обещаю. 364 00:17:08,420 --> 00:17:08,880 Давайте. 365 00:17:10,160 --> 00:17:12,140 Начинайте, начинайте, голубчик. 366 00:17:20,430 --> 00:17:23,190 Игра на балалайке Матвею всегда 367 00:17:23,190 --> 00:17:24,250 давалась легко. 368 00:17:24,730 --> 00:17:27,870 Он как бы и не играл вовсе, а с 369 00:17:27,870 --> 00:17:31,030 помощью трех струн разговаривал с миром. 370 00:17:31,930 --> 00:17:33,950 И кто знает, если бы господин 371 00:17:33,950 --> 00:17:35,970 Андреев набирал в свой оркестр 372 00:17:35,970 --> 00:17:38,790 музыкантов год назад, когда брат и 373 00:17:38,790 --> 00:17:40,710 сестра Осиповы только приехали в 374 00:17:40,710 --> 00:17:43,070 Петербург и своей деревне, может 375 00:17:43,070 --> 00:17:44,690 быть, судьба и отнеслась к молодым 376 00:17:44,690 --> 00:17:45,590 людям по-другому. 377 00:17:46,290 --> 00:17:50,110 Но все сложилось так, как сложилось. 378 00:17:50,110 --> 00:17:52,830 И теперь Матвею непременно нужно 379 00:17:52,830 --> 00:17:55,230 было попасть в знаменитый оркестр, 380 00:17:55,870 --> 00:17:58,810 потому что именно балалайка стала 381 00:17:58,810 --> 00:18:01,610 тем предметом, с помощью которого 382 00:18:01,610 --> 00:18:05,390 Матвей собирался отомстить этому миру. 383 00:18:17,720 --> 00:18:23,260 Откуда ж ты такой взялся, Матвей Иосифов? 384 00:18:23,260 --> 00:18:24,080 Из-под Вологды. 385 00:18:24,240 --> 00:18:24,880 Деревня Локния. 386 00:18:25,060 --> 00:18:26,140 Деревня Локния. 387 00:18:26,160 --> 00:18:27,860 А в Петербурге как оказался? 388 00:18:28,200 --> 00:18:29,220 На заводе работаю. 389 00:18:29,680 --> 00:18:30,940 На заводе работает. 390 00:18:31,320 --> 00:18:33,480 Ну, нотной грамоты ты, конечно, не знаешь. 391 00:18:33,720 --> 00:18:35,000 Да это не беда. 392 00:18:35,080 --> 00:18:36,140 Я сам не знал. 393 00:18:36,240 --> 00:18:38,040 Десять лет во главе оркестра был. 394 00:18:38,280 --> 00:18:39,540 Я все на слух играл. 395 00:18:39,760 --> 00:18:40,960 Я нотную грамоту знаю. 396 00:18:41,260 --> 00:18:41,700 Откуда? 397 00:18:41,960 --> 00:18:42,880 Как ты выучил? 398 00:18:42,880 --> 00:18:44,900 Солдат со службы возвращался, он и научил. 399 00:18:44,940 --> 00:18:45,720 А потом уж я сам. 400 00:18:47,800 --> 00:18:50,260 Вот, Николай Петрович. 401 00:18:50,580 --> 00:18:52,380 Вот оно как обернулось-то. 402 00:18:53,180 --> 00:18:55,460 Солдата-то на балалайке в армии 403 00:18:55,460 --> 00:18:57,940 учить я распорядился. 404 00:18:58,720 --> 00:19:01,120 Выходит, моя школа, вот оно, как 405 00:19:01,120 --> 00:19:03,380 добро-то ко мне вернулось. 406 00:19:03,600 --> 00:19:05,580 Чайковского-то как выучил? 407 00:19:05,660 --> 00:19:06,780 Пластинку в бараке заводском 408 00:19:06,780 --> 00:19:09,040 слушал, дрова за них колол мне и давали. 409 00:19:10,560 --> 00:19:12,220 Дрова за них колол. 410 00:19:13,440 --> 00:19:14,660 С завода уходишь. 411 00:19:16,770 --> 00:19:17,690 Это как? 412 00:19:20,660 --> 00:19:21,280 Да вот так. 413 00:19:22,160 --> 00:19:23,160 В оркестр беру. 414 00:19:23,660 --> 00:19:25,980 Завтра в десять, репетиция. 415 00:19:27,960 --> 00:19:33,200 Миндаль! 416 00:19:33,780 --> 00:19:34,020 Нет! 417 00:19:34,840 --> 00:19:36,720 Здравствуйте, сударыня. 418 00:19:37,140 --> 00:19:39,120 Хочу приобрести у вас десяток экземпляров. 419 00:19:39,920 --> 00:19:41,380 Любовь к поэзии похвальна. 420 00:19:41,500 --> 00:19:43,780 Тем более, в десятикратном размере. 421 00:19:44,620 --> 00:19:44,920 Да. 422 00:19:45,880 --> 00:19:46,520 Угадал? 423 00:19:47,020 --> 00:19:47,760 Угадал. 424 00:19:48,620 --> 00:19:49,320 Ну, пойдем. 425 00:19:49,840 --> 00:19:50,620 Пойдем, пойдем. 426 00:19:50,660 --> 00:19:51,160 Ты обещала. 427 00:19:51,160 --> 00:19:52,260 Простите. 428 00:19:52,500 --> 00:19:53,900 Простите, а где же я? 429 00:19:54,980 --> 00:19:55,480 А вы? 430 00:19:55,820 --> 00:19:57,420 Вы на Невском 88. 431 00:19:58,200 --> 00:20:01,860 В редакции альмонаха Северная Роза. 432 00:20:02,360 --> 00:20:04,620 Да, но с месяца назад я приносила 433 00:20:04,620 --> 00:20:05,400 вам свои стихи. 434 00:20:05,580 --> 00:20:07,680 Понимаете, у нас поэтический альмонах. 435 00:20:08,040 --> 00:20:10,280 А то, что вы приносили, это не 436 00:20:10,280 --> 00:20:12,100 стихи, а рифма. 437 00:20:13,260 --> 00:20:16,180 Вы уверены, что вы говорите именно 438 00:20:16,180 --> 00:20:16,960 о моих стихах? 439 00:20:17,500 --> 00:20:21,160 Милая, так вы почитайте, или же 440 00:20:21,160 --> 00:20:23,360 Цауна сразу вспомнит. 441 00:20:23,440 --> 00:20:25,920 Ах, Борис Уволь, я всё прекрасно помню. 442 00:20:26,580 --> 00:20:28,920 Окрылённые, упоённые, влюблённые. 443 00:20:29,220 --> 00:20:30,300 Слушать нечего. 444 00:20:30,920 --> 00:20:32,680 Красивая, но бездарная. 445 00:20:34,240 --> 00:20:37,460 Хотя с вашим цветом лица, душа 446 00:20:37,460 --> 00:20:41,500 моя, поэзию вообще не пишут. 447 00:20:42,140 --> 00:20:43,480 А при чём здесь мой цвет лица? 448 00:20:44,420 --> 00:20:46,080 Аристократическая бледность 449 00:20:46,080 --> 00:20:49,360 вследствие страданий. 450 00:20:50,040 --> 00:20:52,920 И только страдания превращаются в поэзию. 451 00:20:53,440 --> 00:20:55,280 А мне рассказывали, что 452 00:20:55,280 --> 00:20:57,600 молоденькие барышни, стремящиеся к 453 00:20:57,600 --> 00:21:00,340 славе, декламируют точно так же, 454 00:21:00,660 --> 00:21:02,760 как придаются плотскому детству. 455 00:21:03,780 --> 00:21:07,960 А вы, милая, как, кричите или подвываете? 456 00:21:09,180 --> 00:21:12,080 Да вы что, я про стихи. 457 00:21:12,540 --> 00:21:14,840 Поддержьте старика. 458 00:21:16,440 --> 00:21:18,680 За журналы я заплачила, я их забираю. 459 00:21:18,740 --> 00:21:19,900 Страдайте себе на здоровье. 460 00:21:23,240 --> 00:21:24,480 Красивая. 461 00:21:24,920 --> 00:21:26,040 Но бездарная. 462 00:21:27,420 --> 00:21:30,320 Самым обидным для Софьи Беккер был 463 00:21:30,320 --> 00:21:32,980 не отказ альмонаха напечатать её стихи. 464 00:21:33,380 --> 00:21:35,240 И даже не та оскорбительная форма, 465 00:21:35,260 --> 00:21:36,940 в которой этот отказ был дан. 466 00:21:37,100 --> 00:21:39,680 Обиднее всего было то, что именно 467 00:21:39,680 --> 00:21:42,200 сегодня утром она призналась в 468 00:21:42,200 --> 00:21:44,300 своей любви к сочинительству отцу. 469 00:21:44,560 --> 00:21:47,260 И теперь, потерпев неожиданное 470 00:21:47,260 --> 00:21:49,960 фиаско, она решительно не знала, 471 00:21:50,120 --> 00:21:51,520 как возвращаться домой. 472 00:21:55,220 --> 00:21:57,640 Хватит заниматься своими усами. 473 00:21:57,980 --> 00:21:58,720 Уже полдень. 474 00:21:58,820 --> 00:21:59,260 Где он? 475 00:21:59,920 --> 00:22:00,520 Не знаю. 476 00:22:02,420 --> 00:22:04,100 Может, у него не получилось? 477 00:22:04,180 --> 00:22:06,880 ЗВОНОК В ДВЕРЬ ЗВОНОК В ДВЕРЬ Я открою. 478 00:22:16,500 --> 00:22:17,480 Прошел. 479 00:22:17,560 --> 00:22:18,760 Завтра в полдень на репетицию. 480 00:22:18,880 --> 00:22:19,820 Заводы велели уйти. 481 00:22:20,260 --> 00:22:20,940 А-а-а! 482 00:22:27,980 --> 00:22:29,540 Ну, товарищи, к делу. 483 00:22:34,210 --> 00:22:36,370 Затишье революционного террора в 484 00:22:36,370 --> 00:22:38,450 стране раздражает рядовых партийцев. 485 00:22:39,330 --> 00:22:41,170 Центр требует жесткого подчинения. 486 00:22:41,270 --> 00:22:42,110 Всем велено ждать. 487 00:22:43,150 --> 00:22:44,910 Но мы в Петербурге ждать не можем. 488 00:22:45,650 --> 00:22:47,890 Здесь наш главный враг — император. 489 00:22:47,990 --> 00:22:50,350 У нас есть исторический шанс 490 00:22:50,350 --> 00:22:51,950 покончить с Романовыми в год 491 00:22:51,950 --> 00:22:53,250 трехсотлетий их тирании. 492 00:22:53,390 --> 00:22:55,430 Одним взрывом, обезглавив империю, 493 00:22:55,490 --> 00:22:57,250 мы развяжем руки революционерам 494 00:22:57,250 --> 00:22:57,910 всей страны. 495 00:22:59,010 --> 00:23:00,670 Наступит новая эра. 496 00:23:02,150 --> 00:23:04,510 Но послушай, Борис, я… Да, вы 497 00:23:04,510 --> 00:23:05,870 должны осознавать, что мы идем 498 00:23:05,870 --> 00:23:06,650 против центра. 499 00:23:07,670 --> 00:23:10,990 Но если царь будет убит, наше 500 00:23:10,990 --> 00:23:12,390 решение будет оправдано. 501 00:23:15,560 --> 00:23:17,820 Да, за это можно умереть. 502 00:23:17,820 --> 00:23:19,760 Товарищи, я готов отдать жизнь в 503 00:23:19,760 --> 00:23:20,720 жертву нового мира. 504 00:23:20,720 --> 00:23:21,660 Успокойся. 505 00:23:22,060 --> 00:23:23,400 Тут есть, кому отдать свою жизнь. 506 00:23:23,880 --> 00:23:24,920 Взрывать царя буду я. 507 00:23:25,180 --> 00:23:28,080 Твоя задача не взорвать бомбу, а 508 00:23:28,080 --> 00:23:29,580 пронести в театр и оставить в 509 00:23:29,580 --> 00:23:30,360 условленном месте. 510 00:23:31,260 --> 00:23:31,940 Почему? 511 00:23:32,460 --> 00:23:33,640 Да потому что, чтобы убить 512 00:23:33,640 --> 00:23:35,420 наверняка, нужна большая бомба. 513 00:23:35,560 --> 00:23:37,340 Со сценой до ложи ты её не докинешь. 514 00:23:37,600 --> 00:23:38,620 И добежать не сможешь. 515 00:23:38,660 --> 00:23:41,380 В зале полицейских полно, филёров переодетых. 516 00:23:41,500 --> 00:23:42,740 Борис, наверняка оркестру будет 517 00:23:42,740 --> 00:23:43,420 много подношений. 518 00:23:43,500 --> 00:23:44,320 Можно сделать бомбу в виде 519 00:23:44,320 --> 00:23:45,080 подарочного фолианта. 520 00:23:45,140 --> 00:23:45,700 Я справлюсь. 521 00:23:45,820 --> 00:23:46,460 Хорошо. 522 00:23:47,000 --> 00:23:47,900 А что мне делать? 523 00:23:50,560 --> 00:23:53,950 Ты пронесёшь бомбу до концерта и 524 00:23:53,950 --> 00:23:56,010 оставишь вот здесь, на лестнице. 525 00:23:56,490 --> 00:23:58,930 Дальше её заберёт человек, который 526 00:23:58,930 --> 00:24:01,530 будет иметь кресло рядом с царской ложей. 527 00:24:01,850 --> 00:24:03,130 Вот он и метнёт. 528 00:24:03,230 --> 00:24:04,510 Но никто из нас мест рядом с 529 00:24:04,510 --> 00:24:05,610 царской ложей достать не сможет. 530 00:24:06,110 --> 00:24:06,870 Орылым не вышли. 531 00:24:08,190 --> 00:24:09,370 Капелькинера подговорите. 532 00:24:10,030 --> 00:24:12,030 Простой обыватель на верную смерть 533 00:24:12,030 --> 00:24:13,410 просто так нет, не пойдёт. 534 00:24:13,470 --> 00:24:14,890 Успокойтесь, товарищи. 535 00:24:15,690 --> 00:24:17,270 Это уже моё дело. 536 00:24:21,180 --> 00:24:22,620 Есть у меня такой человек. 537 00:24:25,900 --> 00:24:29,040 Итак, что мы имеем? 538 00:24:29,880 --> 00:24:31,860 Имеем четыре пустые койки к пяти 539 00:24:31,860 --> 00:24:37,360 утра, один труп к началу занятий и 540 00:24:37,360 --> 00:24:39,060 часы, найденные на месте 541 00:24:39,060 --> 00:24:40,680 преступления, разбитые. 542 00:24:42,260 --> 00:24:46,620 Я что, по-вашему, не гораздо клопотырный? 543 00:24:47,560 --> 00:24:50,940 Так вот, или вы мне говорите, как 544 00:24:50,940 --> 00:24:53,420 было дело, и я пытаюсь вам помочь, 545 00:24:54,440 --> 00:24:55,740 или через несколько дней 546 00:24:55,740 --> 00:24:58,440 следователь прижмёт вас к стенке, 547 00:24:59,020 --> 00:25:02,480 или крупами, амордасами, и тогда… 548 00:25:02,480 --> 00:25:03,200 Николай Фёдорович, 549 00:25:06,920 --> 00:25:08,780 он просто оступился, но дуэль была 550 00:25:08,780 --> 00:25:09,840 проведена по всем правилам. 551 00:25:09,940 --> 00:25:11,480 Это была трагическая случайность. 552 00:25:13,060 --> 00:25:16,010 Ага, дуэль. 553 00:25:17,370 --> 00:25:18,410 Ну тогда, конечно. 554 00:25:18,830 --> 00:25:20,670 Да это вы! 555 00:25:21,210 --> 00:25:23,570 Трагическая случайность! 556 00:25:28,550 --> 00:25:30,750 Так, причина. 557 00:25:32,810 --> 00:25:36,750 Мне нужна причина, по которой 558 00:25:36,750 --> 00:25:40,830 четыре ненавумка ушли играть со смертью! 559 00:25:41,070 --> 00:25:41,810 Он меня вызвал. 560 00:25:43,750 --> 00:25:44,550 Ага. 561 00:25:45,410 --> 00:25:47,450 Ну, оскорбили его, надо полагать. 562 00:25:47,530 --> 00:25:47,670 Вы? 563 00:25:47,830 --> 00:25:48,050 Нет. 564 00:25:48,510 --> 00:25:49,790 Я просто говорил правду. 565 00:25:49,790 --> 00:25:52,670 Лучшим на выиске был я, и меня 566 00:25:52,670 --> 00:25:55,390 надо было назначить в караул к императору. 567 00:25:56,070 --> 00:25:57,690 А он твердил только одно, что я 568 00:25:57,690 --> 00:25:59,030 презираю его происхождение. 569 00:25:59,350 --> 00:26:00,550 Лучшим на выиске? 570 00:26:01,630 --> 00:26:04,570 Какая теперь к чёрту разница, кто 571 00:26:04,570 --> 00:26:05,190 кого лучше? 572 00:26:09,440 --> 00:26:12,080 Мать приедет забирать дело. 573 00:26:13,960 --> 00:26:15,680 Ну, представьте себе на секунду, 574 00:26:15,740 --> 00:26:16,660 что это за вами. 575 00:26:16,900 --> 00:26:19,500 Матушка с батюшкой вот так пожалуют. 576 00:26:19,500 --> 00:26:22,140 А где наш сыновод с головой под 577 00:26:22,140 --> 00:26:23,520 орех мертвее мертвого? 578 00:26:23,760 --> 00:26:24,420 Ну, каково? 579 00:26:25,220 --> 00:26:25,980 Каково? 580 00:26:27,780 --> 00:26:29,100 Беда, мальчики, пришла. 581 00:26:29,400 --> 00:26:29,980 Беда. 582 00:26:31,540 --> 00:26:33,960 И все-таки не для того я вас здесь учил. 583 00:26:35,120 --> 00:26:37,880 Чтобы мы с вами вместе разом пошли 584 00:26:37,880 --> 00:26:38,700 под монастырь. 585 00:26:40,200 --> 00:26:42,180 Значит так, следователь будет спрашивать. 586 00:26:42,980 --> 00:26:44,580 Молчать, стоять на своем. 587 00:26:45,780 --> 00:26:47,360 Спали, ничего не слышали. 588 00:26:47,600 --> 00:26:47,960 Ясно? 589 00:26:50,220 --> 00:26:51,780 Все, марш отсюда! 590 00:26:53,080 --> 00:26:54,940 Бегом! 591 00:26:59,740 --> 00:27:01,380 Да было забрать этот злосчастный 592 00:27:01,380 --> 00:27:03,220 альманах и продавать его здесь. 593 00:27:03,620 --> 00:27:04,620 В три раза дороже. 594 00:27:05,540 --> 00:27:08,460 Ну, выкинуть в речку – это так по-русски. 595 00:27:09,280 --> 00:27:11,020 Но в твоих жилах нет русской крови. 596 00:27:11,320 --> 00:27:13,240 Неужели воздух здесь так заразителен? 597 00:27:13,680 --> 00:27:16,960 Папа, ну ты говоришь о деньгах, а 598 00:27:16,960 --> 00:27:18,380 я чувствовала дикое унижение. 599 00:27:19,560 --> 00:27:21,820 И не буду больше писать стихи, раз 600 00:27:21,820 --> 00:27:22,720 уж я так бездарна. 601 00:27:22,720 --> 00:27:24,880 И моя дочь так легко сдаётся? 602 00:27:25,280 --> 00:27:28,840 Ты же мечтала прочесть их самому императору. 603 00:27:29,180 --> 00:27:31,440 Вот он бы их точно оценил. 604 00:27:32,160 --> 00:27:34,240 Особенно, если бы увидел автора. 605 00:27:35,680 --> 00:27:37,120 Где я, где император? 606 00:27:37,800 --> 00:27:38,860 Добрый вечер. 607 00:27:41,140 --> 00:27:42,660 Иди, поработай. 608 00:27:42,780 --> 00:27:43,800 Работа лечит. 609 00:27:46,240 --> 00:27:51,300 Моё почтение, Ваше Высокопревосходительство. 610 00:27:51,820 --> 00:27:53,420 Любезнейший Иван Карлович, я вас 611 00:27:53,420 --> 00:27:54,240 тоже приветствую. 612 00:27:54,620 --> 00:27:55,440 Давайте без чинов. 613 00:27:57,120 --> 00:28:00,100 Леонид Антонович, заказ сделан. 614 00:28:00,460 --> 00:28:01,800 Все свежайшее. 615 00:28:01,840 --> 00:28:02,300 Знаю, знаю. 616 00:28:02,380 --> 00:28:03,660 Если бы подвал не так не стал, я 617 00:28:03,660 --> 00:28:04,720 бы к вам ездил за три квартала. 618 00:28:06,680 --> 00:28:08,380 А что это ваша дочка сегодня не в духе? 619 00:28:09,140 --> 00:28:11,080 Леонид Антонович, вы сами отец, вы 620 00:28:11,080 --> 00:28:12,000 сами все поймете. 621 00:28:13,220 --> 00:28:14,280 У меня к вам просьба. 622 00:28:17,320 --> 00:28:19,040 Слушаю вас внимательно. 623 00:28:24,940 --> 00:28:27,380 Ввиду неизлечимой болезни, он 624 00:28:27,380 --> 00:28:29,160 любезно согласился уйти из жизни 625 00:28:29,160 --> 00:28:31,460 чуть ранее, чем ему напророчили доктора. 626 00:28:32,660 --> 00:28:34,840 Как видите, мотивы могут быть разными. 627 00:28:35,860 --> 00:28:37,180 Главное дело сделать. 628 00:28:38,120 --> 00:28:40,480 Матвею в оркестре, господину 629 00:28:40,480 --> 00:28:42,160 Гранковскому в зале. 630 00:28:42,940 --> 00:28:45,720 Приглашение в именную ложу им получено. 631 00:28:46,120 --> 00:28:47,380 Осталось бомбу доставить. 632 00:28:48,000 --> 00:28:48,700 Она готова? 633 00:28:48,900 --> 00:28:51,160 Да, принцип старый, но взрыв 634 00:28:51,160 --> 00:28:52,140 должен быть очень мощный. 635 00:28:53,660 --> 00:28:55,660 Главное, кинуть посильнее. 636 00:28:56,360 --> 00:28:58,220 И смотри, не споткнись, а то себя 637 00:28:58,220 --> 00:28:58,920 загубишь, и дело. 638 00:28:59,600 --> 00:29:00,540 Я постараюсь. 639 00:29:01,720 --> 00:29:04,860 Господин Гранковский, вы войдете в 640 00:29:04,860 --> 00:29:06,820 историю, как отчаянный и храбрый человек. 641 00:29:09,530 --> 00:29:11,310 Скажите, чувствуете ее дыхание? 642 00:29:14,380 --> 00:29:15,540 Историей? 643 00:29:22,150 --> 00:29:25,030 Я чувствую дыхание смерти, милая барышня. 644 00:29:27,200 --> 00:29:29,680 А если вы спросите, против ли я 645 00:29:29,680 --> 00:29:32,340 царя, так я отвечу, я против всего света. 646 00:29:37,020 --> 00:29:38,640 Мир наш русский прогнивший 647 00:29:38,640 --> 00:29:40,880 насквозь, потому как мы здесь 648 00:29:40,880 --> 00:29:43,180 гады, жить не умеем. 649 00:29:45,760 --> 00:29:48,320 Смерть отдать легко, а вот жизнь, 650 00:29:48,460 --> 00:29:49,160 это сложно. 651 00:29:51,040 --> 00:29:54,540 Жизнь, день за днём, минуты за 652 00:29:54,540 --> 00:29:57,420 минутой, этого русскому человеку 653 00:29:57,420 --> 00:29:57,840 не дано. 654 00:29:57,840 --> 00:29:59,740 А я вот часто себя спрашиваю, 655 00:30:00,460 --> 00:30:02,280 можем ли мы решать чужие судьбы? 656 00:30:02,700 --> 00:30:04,340 Благое ли это дело? 657 00:30:06,950 --> 00:30:08,690 Отвечаю, себе и вам. 658 00:30:09,390 --> 00:30:09,970 Благое. 659 00:30:11,030 --> 00:30:13,210 Ведь взяли право сатрапы вешать 660 00:30:13,210 --> 00:30:14,170 наших товарищей. 661 00:30:15,150 --> 00:30:17,990 У каждого из нас своя боль, своя потеря. 662 00:30:18,170 --> 00:30:19,990 В этой боли мы черпаем силы. 663 00:30:21,150 --> 00:30:23,410 Синица вдова, мужа на Дворцовой 664 00:30:23,410 --> 00:30:27,170 расстреляли, у Матвея сестру изнасиловали. 665 00:30:27,290 --> 00:30:29,570 А в полиции никто ничего не делает. 666 00:30:30,250 --> 00:30:33,090 Не принимает никаких мер по поиску преступника. 667 00:30:33,270 --> 00:30:34,570 У Ивана брат на каторге. 668 00:30:35,270 --> 00:30:36,630 Я с поселения бежал. 669 00:30:37,870 --> 00:30:39,430 Но личные мотивы, ничто! 670 00:30:39,970 --> 00:30:42,830 Революцию в белых перчатках не сделаешь! 671 00:30:45,230 --> 00:30:48,230 Каждый из нас рождался в муках и крови. 672 00:30:48,850 --> 00:30:50,490 Новый мир рождается так же. 673 00:30:56,100 --> 00:30:58,620 Обсудим еще раз все детали. 674 00:31:37,040 --> 00:31:39,720 Барышня, а у вас можно так вам 675 00:31:39,720 --> 00:31:41,080 денег заплатить, чтобы одному 676 00:31:41,080 --> 00:31:43,200 человеку каждую неделю пирожные посылали? 677 00:31:43,520 --> 00:31:44,540 Другому человеку? 678 00:32:03,240 --> 00:32:05,340 Это же рассказ господином Апассаном. 679 00:32:06,380 --> 00:32:10,660 Только там молодой человек посылал 680 00:32:10,660 --> 00:32:11,500 барышне цветы. 681 00:32:13,200 --> 00:32:15,240 Но он знал, что скоро погибнет. 682 00:32:16,800 --> 00:32:17,500 Так? 683 00:32:18,520 --> 00:32:19,160 Нет. 684 00:32:19,780 --> 00:32:20,480 Да. 685 00:32:20,960 --> 00:32:21,960 Нет. 686 00:32:30,020 --> 00:32:32,840 Да, это поистине великодушно, 687 00:32:32,980 --> 00:32:34,880 просто нас так ещё никто не делал. 688 00:32:35,880 --> 00:32:37,480 Господь с вами, Иван Карлович. 689 00:32:37,580 --> 00:32:38,840 Ни о какой благодарности не может 690 00:32:38,840 --> 00:32:39,300 быть и речи. 691 00:32:39,420 --> 00:32:40,320 Сущая бездельница. 692 00:32:40,760 --> 00:32:42,420 Всегда приятно оказать пустяшную 693 00:32:42,420 --> 00:32:43,420 услугу человеку, благодаря 694 00:32:43,420 --> 00:32:45,440 которому твоё существование 695 00:32:45,440 --> 00:32:46,920 становится сладостью. 696 00:32:47,120 --> 00:32:49,780 Большое вам спасибо, Леонид Антонович. 697 00:32:52,880 --> 00:32:54,600 Соня! 698 00:32:54,820 --> 00:32:54,820 Да? 699 00:32:55,080 --> 00:32:57,260 Ты представляешь, что тебе привез 700 00:32:57,260 --> 00:32:58,420 Леонид Антонович? 701 00:32:59,520 --> 00:33:02,140 Боже мой, он же коробки забыл. 702 00:33:02,940 --> 00:33:04,560 Соня, беги, догоняй. 703 00:33:04,600 --> 00:33:06,480 Простите, Вика Душина, разрешите помочь? 704 00:33:17,970 --> 00:33:19,210 Барин! 705 00:33:32,340 --> 00:33:32,940 Забыли. 706 00:33:33,840 --> 00:33:35,200 Благодарю вас. 707 00:33:36,460 --> 00:33:38,560 Ох, Софья Ивановна, голубушка. 708 00:33:39,820 --> 00:33:41,840 Заговорил меня ваш батюшка. 709 00:33:42,660 --> 00:33:43,140 Держи. 710 00:33:43,760 --> 00:33:44,820 Это тебе за труды. 711 00:33:45,080 --> 00:33:45,500 Спасибо. 712 00:33:46,680 --> 00:33:47,980 До свидания. 713 00:33:48,660 --> 00:33:49,360 До свидания. 714 00:33:52,060 --> 00:33:56,560 Вот, теперь есть чем заплатить. 715 00:34:04,930 --> 00:34:07,230 Предстоять перед царём батюшкой 716 00:34:07,230 --> 00:34:08,230 дело волнительное. 717 00:34:09,470 --> 00:34:10,030 Позволите? 718 00:34:13,870 --> 00:34:15,510 Да уж, не говорите. 719 00:34:15,810 --> 00:34:19,450 Каждый почётный караул, как экзамен. 720 00:34:19,550 --> 00:34:20,270 Но это и хорошо. 721 00:34:20,850 --> 00:34:23,350 Ну, знаете, надо ведь и здесь, на 722 00:34:23,350 --> 00:34:25,350 земле, перед кем-то благоговеть. 723 00:34:26,330 --> 00:34:28,290 Слышал, его императорское 724 00:34:28,290 --> 00:34:30,250 величество повелевал в 725 00:34:30,250 --> 00:34:32,510 Николаевском училище традиции 726 00:34:32,510 --> 00:34:34,970 чтить, но в деле в этом не переусердствовать. 727 00:34:35,870 --> 00:34:38,770 А скажите по чести, что у вас эта 728 00:34:38,770 --> 00:34:41,470 традиция старая, когда старшие 729 00:34:41,470 --> 00:34:43,530 берут, так сказать, под крыло 730 00:34:43,530 --> 00:34:45,770 младших, цук, так изверствует? 731 00:34:46,590 --> 00:34:48,590 Ну, так ж прямо изверствует. 732 00:34:48,710 --> 00:34:49,450 Врать не буду. 733 00:34:50,530 --> 00:34:52,510 Цукивают и подсукивают. 734 00:34:53,330 --> 00:34:55,630 А как на сей предмет складывались 735 00:34:55,630 --> 00:35:00,030 отношения Дьяконова с товарищами? 736 00:35:00,690 --> 00:35:04,830 Не было ли вражды на почве цука, знаете? 737 00:35:06,470 --> 00:35:07,530 Всякое бывает. 738 00:35:09,370 --> 00:35:11,270 Дьяконов от цука отказался. 739 00:35:12,070 --> 00:35:13,410 То есть такое возможно? 740 00:35:14,710 --> 00:35:16,290 Ну, отказался по незнанию. 741 00:35:16,430 --> 00:35:18,210 Его по традиции спросили, как он 742 00:35:18,210 --> 00:35:20,510 жить хочет, по цоку или по уставу, 743 00:35:20,590 --> 00:35:22,810 а он, по чистоте душевной, выбрал устав. 744 00:35:23,610 --> 00:35:27,030 И оказался, как бы это сказать, в 745 00:35:27,030 --> 00:35:28,470 особом положении, что ли. 746 00:35:29,670 --> 00:35:31,010 Стал красным. 747 00:35:31,530 --> 00:35:33,030 У вас это вроде так называется. 748 00:35:34,430 --> 00:35:36,230 Вечный карантин у янкеров. 749 00:35:36,590 --> 00:35:37,790 Гордый одиночка. 750 00:35:38,490 --> 00:35:40,150 То есть, по уставу жить плохо. 751 00:35:41,490 --> 00:35:43,310 Да уж, выбранный из лучших, 752 00:35:43,450 --> 00:35:44,610 осмелюсь вам доложить. 753 00:35:44,690 --> 00:35:47,570 Но, дело в том, что наша армия-то 754 00:35:47,570 --> 00:35:48,270 не прусская. 755 00:35:48,470 --> 00:35:50,110 Наша армия и духом сильна, когда 756 00:35:50,110 --> 00:35:52,110 за товарища душу отдать не жалко. 757 00:35:52,730 --> 00:35:54,070 А по уставу жить как-то 758 00:35:54,070 --> 00:35:56,750 холодновато, ну, не по-нашему, что ли. 759 00:35:58,070 --> 00:35:59,750 Как и по закону. 760 00:36:00,650 --> 00:36:03,210 Так, говорите, он по незнанию так сказал? 761 00:36:04,030 --> 00:36:05,490 А что ж не подсказали, что по 762 00:36:05,490 --> 00:36:06,210 цуку-то лучше? 763 00:36:09,200 --> 00:36:10,980 Ну, тут уж знаете, каждый решает 764 00:36:10,980 --> 00:36:11,640 сам за себя. 765 00:36:12,400 --> 00:36:15,400 Мальчишка он чистый, с наличными 766 00:36:15,400 --> 00:36:18,980 привычками, не испорченный. 767 00:36:19,260 --> 00:36:22,820 Отец его погиб героически, спасая офицера. 768 00:36:23,000 --> 00:36:24,480 Тот в знак благодарности взялся 769 00:36:24,480 --> 00:36:26,740 выучить сына своего спасителя. 770 00:36:27,640 --> 00:36:29,260 А содержание в нашей школе не из 771 00:36:29,260 --> 00:36:30,620 дешёвых, как вы сами знаете. 772 00:36:30,920 --> 00:36:32,840 Думали, не выдержит, уйдёт. 773 00:36:33,320 --> 00:36:33,860 А он? 774 00:36:36,480 --> 00:36:37,940 Выдержал, выдержал. 775 00:36:38,560 --> 00:36:39,740 Удивительная вещь. 776 00:36:39,860 --> 00:36:41,460 Познакомился, дающийся с немецким 777 00:36:41,460 --> 00:36:43,440 подданным, Просил фразу русскую 778 00:36:43,440 --> 00:36:46,500 объяснить, что, говорит, значит, 779 00:36:46,840 --> 00:36:49,120 войдите в моё положение. 780 00:36:49,980 --> 00:36:51,000 Как ему объяснишь? 781 00:36:52,080 --> 00:36:53,720 У них закон для всех один. 782 00:36:54,700 --> 00:36:55,680 А в России нет. 783 00:36:57,300 --> 00:36:59,800 У нас все требуют себе личного отношения. 784 00:37:02,360 --> 00:37:04,160 Ну и как тут добиться справедливости? 785 00:37:05,840 --> 00:37:08,440 Ну, есть вещи и поважнее справедливости. 786 00:37:09,340 --> 00:37:10,280 Да что вы. 787 00:37:11,880 --> 00:37:13,620 А я вот ничего важнее не знаю. 788 00:37:13,620 --> 00:37:14,980 В силу профессии, только 789 00:37:14,980 --> 00:37:16,380 справедливости ищу. 790 00:37:20,080 --> 00:37:21,200 Милосердие, например. 791 00:37:25,620 --> 00:37:32,140 От вас, военного человека, не ожидалось. 792 00:37:36,380 --> 00:37:39,040 Ну что, как там ваше следствие? 793 00:37:40,890 --> 00:37:42,930 Сумели что-нибудь понять? 794 00:37:46,850 --> 00:37:47,770 А дело закрыто. 795 00:37:48,270 --> 00:37:50,670 За отсутствием состава преступления. 796 00:37:53,540 --> 00:37:54,240 Вот так-то. 797 00:37:58,550 --> 00:38:00,110 А кого назначили вместо погибшего 798 00:38:00,110 --> 00:38:01,370 в почетный караул государю? 799 00:38:03,830 --> 00:38:08,480 На место Дьяконова в почетный 800 00:38:08,480 --> 00:38:09,860 караул его императорского 801 00:38:09,860 --> 00:38:12,620 величества назначен юнкер Двинский. 802 00:38:13,720 --> 00:38:14,760 Понятно. 803 00:38:17,690 --> 00:38:19,210 А изложить, как оно все было на 804 00:38:19,210 --> 00:38:19,650 самом деле? 805 00:38:20,570 --> 00:38:22,410 Я дворника тамошнего постращал, и 806 00:38:22,410 --> 00:38:23,490 он мне все рассказал. 807 00:38:23,810 --> 00:38:26,730 Четверо юнкеров было с футляром 808 00:38:26,730 --> 00:38:28,550 для дуэльных пистолетов. 809 00:38:29,170 --> 00:38:32,910 Где-то в половине пятого утра. 810 00:38:45,640 --> 00:38:48,660 Впрочем, вы тут что-то говорили о 811 00:38:48,660 --> 00:38:51,140 милосердии как высшей степени справедливости. 812 00:38:52,840 --> 00:38:58,720 Часик потерявшим верните. 813 00:39:02,680 --> 00:39:03,620 Может, починит. 814 00:39:04,680 --> 00:39:05,860 Честь имею. 815 00:39:08,760 --> 00:39:11,100 Сестру Матвея три месяца назад 816 00:39:11,100 --> 00:39:12,840 нашли растерзанной в канаре. 817 00:39:12,840 --> 00:39:16,500 Навя, физически поруганная девица 818 00:39:16,500 --> 00:39:19,100 оправилась довольно быстро, а вот 819 00:39:19,100 --> 00:39:21,140 душевно она была совсем плоха. 820 00:39:21,780 --> 00:39:23,580 Четырнадцатилетняя Елизавета, 821 00:39:23,720 --> 00:39:26,320 помешавшись рассудкам, повторяла, 822 00:39:26,500 --> 00:39:29,400 как заведенное одно и то же слово, сладко. 823 00:39:30,100 --> 00:39:32,740 Это не было просьбой, но Матвей, 824 00:39:33,180 --> 00:39:35,200 веривший в выздоровление сестры, 825 00:39:35,760 --> 00:39:37,820 продолжал ей исправно приносить 826 00:39:37,820 --> 00:39:40,420 пирожные и сдобную выпечку. 827 00:39:41,320 --> 00:39:44,340 Ты знаешь, Маш, сегодня ларёк, где 828 00:39:44,340 --> 00:39:46,800 я тебе пирожки покупаю, закрыт был. 829 00:39:47,560 --> 00:39:49,940 Я в кондитерскую побежал, и там 830 00:39:49,940 --> 00:39:52,040 девицу встретил. 831 00:39:53,260 --> 00:39:57,080 Она такая красивая, как наша матушка. 832 00:39:58,840 --> 00:40:02,220 И знаешь, мне в первый раз было хорошо. 833 00:40:03,700 --> 00:40:05,460 В первый раз с тех пор, как мы 834 00:40:05,460 --> 00:40:06,640 приехали из деревни. 835 00:40:27,220 --> 00:40:29,920 А еще говорят, что добра и зла 836 00:40:29,920 --> 00:40:31,180 поровну, брешут. 837 00:40:32,300 --> 00:40:34,220 Зло сильнее, куда я не посмотрю. 838 00:40:38,430 --> 00:40:40,150 Сладко. 839 00:40:42,990 --> 00:40:44,650 Прости, сестренка, я не могу. 840 00:40:44,650 --> 00:40:46,630 А я, я ж тебе пирожные принёс. 841 00:40:46,770 --> 00:40:48,110 Дорогие, из кондитерской. 842 00:40:54,850 --> 00:40:57,850 Я, может, не ковременно к тебе 843 00:40:57,850 --> 00:41:00,850 пришёл, но, кто знает, может, ещё 844 00:41:00,850 --> 00:41:01,770 долго не зайду. 845 00:41:03,810 --> 00:41:05,350 Может быть, никогда. 846 00:41:11,790 --> 00:41:12,710 Прости. 847 00:41:21,780 --> 00:41:22,820 Прощай. 848 00:41:59,920 --> 00:42:08,300 Я приказываю, я приказываю, 849 00:42:08,540 --> 00:42:10,680 немедленно выполнять. 850 00:42:11,120 --> 00:42:12,760 Двуногих тварей миллионы. 851 00:42:13,440 --> 00:42:15,540 Мы все глядим в Наполеоны. 852 00:42:17,220 --> 00:42:19,180 А ты куда так вырядился, братик? 853 00:42:19,980 --> 00:42:21,800 Не надо, Куко со мной 854 00:42:21,800 --> 00:42:22,900 разговаривает таким тоном. 855 00:42:23,600 --> 00:42:24,420 Я не вырядился. 856 00:42:24,860 --> 00:42:25,680 Я еду в театр. 857 00:42:26,680 --> 00:42:28,520 Меня назначили в почётный караул 858 00:42:28,520 --> 00:42:29,740 его императорского величества. 859 00:42:29,860 --> 00:42:31,220 Ну, стало быть, в театре увидимся. 860 00:42:32,420 --> 00:42:32,800 Погоди. 861 00:42:32,800 --> 00:42:34,680 Погоди, а не ты две недели назад 862 00:42:34,680 --> 00:42:36,640 сказал отцу, что тебя не взяли в 863 00:42:36,640 --> 00:42:37,900 почетный караул из-за какой-то там 864 00:42:37,900 --> 00:42:38,620 ошибки в выиске? 865 00:42:39,060 --> 00:42:40,080 Или что-то изменилось? 866 00:42:40,600 --> 00:42:41,820 Изменилось. 867 00:42:42,940 --> 00:42:44,480 Меня выбрали, потому что я лучший. 868 00:42:45,660 --> 00:42:46,560 Ну да. 869 00:42:46,960 --> 00:42:48,520 Мы почитаем всех нулями, а 870 00:42:48,520 --> 00:42:49,400 единицами себя. 871 00:42:50,560 --> 00:42:52,300 Я надеюсь, ты никого не убил, 872 00:42:52,780 --> 00:42:53,940 чтобы попасть к Николаю? 873 00:43:02,020 --> 00:43:02,940 Я лучший. 874 00:43:14,740 --> 00:43:14,980 Здравствуйте. 875 00:43:15,080 --> 00:43:15,960 Василий Васильевич, вы не 876 00:43:15,960 --> 00:43:17,900 переживайте, все будет в полном порядке. 877 00:43:18,060 --> 00:43:18,420 Здравствуйте. 878 00:43:18,420 --> 00:43:18,420 Хорошо. 879 00:43:20,000 --> 00:43:20,820 Так, стоп. 880 00:43:21,540 --> 00:43:22,420 Господа, это кто? 881 00:43:22,920 --> 00:43:24,160 Я его раньше не видел. 882 00:43:24,160 --> 00:43:26,400 Голубчик, это наш новый артист. 883 00:43:26,440 --> 00:43:28,600 Вы еще не имели удовольствия его лицезреть. 884 00:43:28,780 --> 00:43:29,880 Запомните его имя. 885 00:43:29,980 --> 00:43:31,080 Матвей Осипов. 886 00:43:31,700 --> 00:43:32,620 Поживей, поживей. 887 00:43:32,740 --> 00:43:33,440 Поживей, Матвей. 888 00:43:33,920 --> 00:43:35,660 Господа, поторопитесь, пожалуйста. 889 00:43:36,040 --> 00:43:36,680 Прошу. 890 00:43:37,780 --> 00:43:40,380 Боже мой, как же повезло государю-императору. 891 00:43:40,640 --> 00:43:42,120 Он сегодня не только насладится 892 00:43:42,120 --> 00:43:44,360 музыкой, но и познакомится с самой 893 00:43:44,360 --> 00:43:46,060 красивой барышней столицы. 894 00:43:46,400 --> 00:43:48,560 Фатер, мне кажется, что я не 895 00:43:48,560 --> 00:43:49,540 осмелюсь к нему подойти. 896 00:43:49,640 --> 00:43:51,200 Благодаря Леониду Антоновичу ты 897 00:43:51,200 --> 00:43:53,340 будешь сидеть в двух шагах от царя. 898 00:43:53,940 --> 00:43:55,800 У него нет возможности тебя не 899 00:43:55,800 --> 00:43:58,400 увидеть, и ты вручишь ему свои стихи. 900 00:43:58,400 --> 00:44:00,220 Написанные на бумаге и от руки. 901 00:44:00,440 --> 00:44:01,520 Да, но чьей рукой? 902 00:44:01,620 --> 00:44:02,480 Рукой автора. 903 00:44:21,100 --> 00:44:22,160 Пристойно. 904 00:44:22,800 --> 00:44:24,620 Вполне пристойно. 905 00:44:26,060 --> 00:44:26,960 Что у нас по времени? 906 00:44:27,160 --> 00:44:28,560 Ну, не более четверти часа. 907 00:44:28,740 --> 00:44:30,700 Четверть часа перерыв, а потом 908 00:44:30,700 --> 00:44:32,140 пройдем гвардейский марш. 909 00:44:32,580 --> 00:44:34,040 И чтоб в нем было не просто 910 00:44:34,040 --> 00:44:37,760 крещендо, а крещендо! 911 00:44:38,560 --> 00:44:41,360 Василий Васильевич, можно вас на секундочку? 912 00:44:41,520 --> 00:44:41,800 Да-да. 913 00:44:41,860 --> 00:44:43,480 Нам надо обсудить очень важный вопрос. 914 00:44:43,780 --> 00:44:44,700 Да-да, я слушаю вас. 915 00:44:44,860 --> 00:44:45,280 Идемте. 916 00:45:09,590 --> 00:45:15,010 Ты кто таков? 917 00:45:15,910 --> 00:45:18,010 Да я это… Что ты здесь шлындышь? 918 00:45:18,270 --> 00:45:19,770 Музыкант из оркестра. 919 00:45:19,770 --> 00:45:20,770 Выступаем сегодня. 920 00:45:20,870 --> 00:45:22,370 Вот пошёл до утра, дозаблудился. 921 00:45:22,550 --> 00:45:23,210 Первый раз тут. 922 00:45:23,650 --> 00:45:25,830 Ты бы ещё в государеву ложу вломился. 923 00:45:26,810 --> 00:45:28,770 Тут для господа отхожие места. 924 00:45:29,290 --> 00:45:32,770 Артистам нужник за кулисами отведёт. 925 00:45:33,270 --> 00:45:34,250 Понятно. 926 00:45:34,290 --> 00:45:35,890 Давай отсюда, не положено вам тут. 927 00:45:35,890 --> 00:45:36,830 Понятно, я мигом. 928 00:45:36,850 --> 00:45:37,030 Ступай. 929 00:45:38,770 --> 00:45:39,550 Благодарствуйте. 930 00:45:49,440 --> 00:45:50,980 Здравствуйте, бать. 931 00:45:55,700 --> 00:45:56,700 Добрый вечер. 932 00:46:00,960 --> 00:46:03,200 Джордж Уильям Бьюкеннон. 933 00:46:03,440 --> 00:46:05,640 был уже три года послом в 934 00:46:05,640 --> 00:46:07,820 Великобритании и в России и 935 00:46:07,820 --> 00:46:09,460 находился в самом центре 936 00:46:09,460 --> 00:46:11,740 политической жизни Петербурга. 937 00:46:12,240 --> 00:46:14,920 Сегодняшнее посещение театра в 938 00:46:14,920 --> 00:46:16,600 меньшей степени было интересно 939 00:46:16,600 --> 00:46:18,800 англичанам, как посещение театра. 940 00:46:19,580 --> 00:46:21,880 Бьюкеном давно присматривался к 941 00:46:21,880 --> 00:46:24,500 великому князю Дмитрию Павловичу. 942 00:46:25,200 --> 00:46:27,140 Знакомство с этим мягким и 943 00:46:27,140 --> 00:46:28,700 слабовольным представителем 944 00:46:28,700 --> 00:46:32,240 венценосной семьи имела далеко 945 00:46:32,240 --> 00:46:33,860 идущие планы. 946 00:46:37,000 --> 00:46:38,360 Ваше Высочество! 947 00:46:38,760 --> 00:46:39,680 Господа! 948 00:46:40,540 --> 00:46:42,340 Позвольте представить вам моего 949 00:46:42,340 --> 00:46:44,360 нового знакомого, его Высочества, 950 00:46:44,460 --> 00:46:45,780 великий князь Дмитрий Павлович. 951 00:46:46,280 --> 00:46:48,180 Английский посол, господин 952 00:46:48,180 --> 00:46:50,040 Бьюкенен, его ассистент Алан Смит. 953 00:46:51,140 --> 00:46:52,500 Очень рад познакомиться. 954 00:46:52,880 --> 00:46:53,540 Очень приятно. 955 00:46:54,760 --> 00:46:55,780 А это мой Паш. 956 00:46:56,200 --> 00:46:58,240 Константин, не сочтите за труд. 957 00:46:58,360 --> 00:46:59,560 Посмотри, не прибыл ли Феликс? 958 00:47:04,040 --> 00:47:06,100 Странная российская традиция 959 00:47:06,100 --> 00:47:07,420 вводить в театр слуг. 960 00:47:08,900 --> 00:47:11,080 В нашем случае он, скорее, мой 961 00:47:11,080 --> 00:47:12,840 секретарь и добрый приятель. 962 00:47:12,940 --> 00:47:13,480 Простите. 963 00:47:14,660 --> 00:47:15,780 Вы ждёте государя? 964 00:47:16,080 --> 00:47:16,780 Разумеется. 965 00:47:17,860 --> 00:47:18,680 Должен огорчить. 966 00:47:18,940 --> 00:47:21,200 У его императорского величества 967 00:47:21,200 --> 00:47:23,200 объявились некоторые дела, и он 968 00:47:23,200 --> 00:47:24,620 прибудет только ко второму действию. 969 00:47:24,840 --> 00:47:27,100 То есть, точность, вежливость 970 00:47:27,100 --> 00:47:28,820 королей – это не про него? 971 00:47:31,200 --> 00:47:31,620 Он царь. 972 00:47:32,680 --> 00:47:33,600 Более того, император. 973 00:47:33,820 --> 00:47:35,440 К тому же, Николай Второй, у него 974 00:47:35,440 --> 00:47:37,080 есть исключительная привилегия 975 00:47:37,080 --> 00:47:39,200 являться лишь ко второму действию. 976 00:47:40,340 --> 00:47:42,680 Простите глупую шутку старому брюзге. 977 00:47:43,440 --> 00:47:43,980 Честь имею. 978 00:47:46,760 --> 00:47:50,620 Очень рад. 979 00:47:51,700 --> 00:47:52,260 Let's go. 980 00:49:51,280 --> 00:50:04,950 Аликсей, Аликсей, вы помните, что 981 00:50:04,950 --> 00:50:06,390 произошло в прошлом году в 982 00:50:06,390 --> 00:50:07,970 Беловежской пуще, когда вы прыгали 983 00:50:07,970 --> 00:50:08,350 в лодку? 984 00:50:08,350 --> 00:50:09,550 Да, Ваше Величество. 985 00:50:10,010 --> 00:50:11,610 Я надеюсь, Вы будете помнить об 986 00:50:11,610 --> 00:50:12,290 этом и впредь. 987 00:50:12,870 --> 00:50:13,870 Тебе нельзя падать. 988 00:50:14,130 --> 00:50:15,030 Хорошо, папа. 989 00:50:18,640 --> 00:50:19,580 Представьтесь, Юнгер. 990 00:50:20,480 --> 00:50:22,480 Николаевского кавалерийского 991 00:50:22,480 --> 00:50:24,260 училища Юнгер Керсанов-Двинский, 992 00:50:24,700 --> 00:50:25,960 Ваше Императорское Величество. 993 00:50:27,440 --> 00:50:29,820 Генерал Керсанов вам… Так точно. 994 00:50:30,020 --> 00:50:30,740 Мой дед по матери. 995 00:50:32,480 --> 00:50:33,740 Когда выпускаетесь? 996 00:50:35,200 --> 00:50:36,960 Через полгода, Ваше Императорское Величество. 997 00:50:38,040 --> 00:50:38,760 Полк выбрали? 998 00:50:39,700 --> 00:50:42,500 Подал прошение в лейб-гвардии его... 999 00:50:42,500 --> 00:50:44,860 вашего императорского величества, полк. 1000 00:50:46,380 --> 00:50:47,560 Успехи соответствуют? 1001 00:50:47,980 --> 00:50:49,980 Точно так, ваше императорское величество. 1002 00:50:53,220 --> 00:50:53,640 Хорошо. 1003 00:50:55,840 --> 00:50:58,420 Полковник, снимайте в антракте охрану. 1004 00:50:59,460 --> 00:51:00,880 Пусть люди послушают музыку. 1005 00:51:14,580 --> 00:51:15,140 Бэээээх! 1006 00:51:22,970 --> 00:51:25,390 Ой, спасибо. 1007 00:51:27,270 --> 00:51:31,710 Софья, Софья! 1008 00:51:32,230 --> 00:51:33,210 Матвей! 1009 00:51:33,670 --> 00:51:34,410 Какой сюрприз. 1010 00:51:34,490 --> 00:51:35,570 Не ожидала вас здесь увидеть. 1011 00:51:35,690 --> 00:51:36,770 Почему же вы молчали? 1012 00:51:36,810 --> 00:51:38,170 Послушайте меня, вам немедленно 1013 00:51:38,170 --> 00:51:39,210 нужно уйти из театра. 1014 00:51:39,830 --> 00:51:40,590 Почему же уйти? 1015 00:51:40,990 --> 00:51:41,550 Вам нельзя. 1016 00:51:41,990 --> 00:51:43,890 Вы что стесняетесь играть, когда я 1017 00:51:43,890 --> 00:51:44,150 в зале? 1018 00:51:44,150 --> 00:51:45,370 Да нет же, я не могу сказать. 1019 00:51:45,490 --> 00:51:46,310 Просто доверьтесь мне. 1020 00:51:46,370 --> 00:51:47,350 Уходите, здесь опасно. 1021 00:51:47,670 --> 00:51:49,010 Я прошу вас, делайте милость, 1022 00:51:49,070 --> 00:51:49,710 отпустите меня. 1023 00:51:49,790 --> 00:51:50,830 Мне нужно ещё успеть туда. 1024 00:51:50,830 --> 00:51:52,130 Дура, да как же ты не понимаешь? 1025 00:51:52,210 --> 00:51:52,950 Убирайся отсюда. 1026 00:51:52,950 --> 00:51:55,130 Спасайся, ты на дороге у меня стоишь. 1027 00:51:55,350 --> 00:51:57,050 Я прошу вас, отпустите меня. 1028 00:51:57,610 --> 00:51:58,690 Отпустите меня. 1029 00:51:58,890 --> 00:52:01,050 Вы что себе позволяете, любезный? 1030 00:52:01,570 --> 00:52:03,370 Как ведёте себя с барышней в двух 1031 00:52:03,370 --> 00:52:05,070 шагах от его императорского величества? 1032 00:52:05,150 --> 00:52:06,270 Он просто сошёл с ума. 1033 00:52:07,890 --> 00:52:10,410 Вероятно, всё же вы свели его. 1034 00:52:10,410 --> 00:52:10,450 Что? 1035 00:52:11,190 --> 00:52:13,890 Извольте принести даме свои извинения. 1036 00:52:14,210 --> 00:52:14,910 Что? 1037 00:52:16,090 --> 00:52:20,570 Принесите извинения даме сейчас же. 1038 00:52:22,840 --> 00:52:24,040 Хорошо. 1039 00:52:37,570 --> 00:52:38,570 Не мудрено. 1040 00:52:40,650 --> 00:52:42,770 А куда так страстно не пускал вас 1041 00:52:42,770 --> 00:52:43,370 этот дикарь? 1042 00:52:44,750 --> 00:52:45,950 К императору. 1043 00:52:47,970 --> 00:52:50,370 Похвальное стремление, но, к 1044 00:52:50,370 --> 00:52:51,750 сожалению, неосуществимое. 1045 00:52:52,990 --> 00:52:55,030 Там такие гренадёры стоят, даже 1046 00:52:55,030 --> 00:52:56,770 если мы все за вас вступимся. 1047 00:52:58,310 --> 00:52:58,670 Правда? 1048 00:52:58,870 --> 00:53:00,510 Расстроились? 1049 00:53:01,470 --> 00:53:01,910 Угу. 1050 00:53:02,470 --> 00:53:04,810 Ну, согласитесь, есть в этом 1051 00:53:04,810 --> 00:53:05,530 что-то приятное. 1052 00:53:06,670 --> 00:53:07,690 Что же? 1053 00:53:08,950 --> 00:53:10,610 Мы с вами встретились. 1054 00:53:44,490 --> 00:54:05,320 Здравствуй во славу, во славу Боже Сильный! 1055 00:54:15,620 --> 00:54:16,300 Вы куда? 1056 00:54:19,130 --> 00:54:23,110 Я вас спрашиваю, милостивый государь! 1057 00:54:24,510 --> 00:54:26,350 Вы куда собрались? 1058 00:54:36,170 --> 00:54:37,830 Верните мне книгу! 1059 00:54:50,770 --> 00:54:51,650 Верните книгу. 1060 00:54:52,050 --> 00:54:52,710 Немедленно. 1061 00:54:58,810 --> 00:55:01,810 Знаете, Софья, сегодня я имел 1062 00:55:01,810 --> 00:55:03,050 честь быть представленным его 1063 00:55:03,050 --> 00:55:04,370 императорскому величеству, и, 1064 00:55:04,510 --> 00:55:06,270 может, я смогу вам посодействовать. 1065 00:55:07,330 --> 00:55:09,130 Хотите, я передам ваши стихи императору. 1066 00:55:09,350 --> 00:55:12,310 Софья Ивановна, голубушка, не 1067 00:55:12,310 --> 00:55:14,170 желаете ли присоединиться к нашей компании? 1068 00:55:15,230 --> 00:55:17,470 Мы доставим вас к батюшке в 1069 00:55:17,470 --> 00:55:19,230 целости и сохранности. 1070 00:55:19,510 --> 00:55:21,510 Ваше превосходительство, разрешите представиться. 1071 00:55:21,510 --> 00:55:22,110 Без пяти минут. 1072 00:55:22,230 --> 00:55:23,330 Корнет Кирсанов-Двинский. 1073 00:55:23,390 --> 00:55:23,850 Обещаю. 1074 00:55:24,050 --> 00:55:25,250 Я провожу Софью Ивановну. 1075 00:55:27,650 --> 00:55:29,670 Ну, удачи вам, господин Юнкер. 1076 00:55:31,840 --> 00:55:34,140 Вы остановились на очень интересном. 1077 00:55:35,420 --> 00:55:35,680 Да. 1078 00:55:35,920 --> 00:55:37,540 Я говорил, с этого лета буду 1079 00:55:37,540 --> 00:55:39,140 встречать императора довольно часто. 1080 00:55:39,320 --> 00:55:41,900 Если, конечно, такая срочка вас не пугает. 1081 00:55:42,420 --> 00:55:44,620 Думаю, что для поэзии столетия не срок. 1082 00:55:45,780 --> 00:55:47,360 Разрешите полюбопытствовать. 1083 00:55:48,420 --> 00:55:50,220 Ваши стихи предназначены императору? 1084 00:55:51,040 --> 00:55:53,460 Нет, они предназначены всем. 1085 00:55:54,360 --> 00:55:56,300 Значит, вы смогли бы их прочесть мне? 1086 00:55:58,240 --> 00:56:01,670 Вы знаете, я думаю, что все, что 1087 00:56:01,670 --> 00:56:03,650 не делается, все к лучшему. 1088 00:56:04,250 --> 00:56:05,150 Я напишу другие. 1089 00:56:06,230 --> 00:56:07,370 Оставлю только название. 1090 00:56:07,610 --> 00:56:07,990 Какое? 1091 00:56:09,270 --> 00:56:10,370 Окрыленные.88251

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.