Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,500 --> 00:00:09,520
Наша история началась в декабре
2
00:00:09,520 --> 00:00:12,700
1913 года, наверное, в самое
3
00:00:12,700 --> 00:00:14,840
счастливое время в жизни Империи.
4
00:00:15,520 --> 00:00:17,740
Трехсотлетие царствующего Дома
5
00:00:17,740 --> 00:00:19,360
Романовых, торжественно
6
00:00:19,360 --> 00:00:21,380
отмечавшееся в течение всего года,
7
00:00:21,800 --> 00:00:24,340
стало настоящим всенародным праздником.
8
00:00:25,160 --> 00:00:27,060
Никто из жителей большой и
9
00:00:27,060 --> 00:00:29,800
красивой страны не мог и подумать,
10
00:00:29,960 --> 00:00:31,760
что всего через семь месяцев
11
00:00:31,760 --> 00:00:34,540
начнется мировая война, а ещё
12
00:00:34,540 --> 00:00:37,620
через три года стремительно начнёт
13
00:00:37,620 --> 00:00:40,200
рушиться и само государство российское.
14
00:00:40,980 --> 00:00:43,740
Ещё никто не знал, что к каждому
15
00:00:43,740 --> 00:00:47,120
была уготована своя роль в этих событиях.
16
00:00:47,560 --> 00:00:47,820
Серж!
17
00:00:48,460 --> 00:00:49,240
Серж!
18
00:00:51,120 --> 00:00:52,340
Служанку новую видел?
19
00:00:52,940 --> 00:00:54,500
Аннушка, кажется, лет восемнадцати.
20
00:00:54,680 --> 00:00:55,120
Прелестно?
21
00:00:55,700 --> 00:00:57,800
Коко, а кто из нас старший брат?
22
00:01:01,520 --> 00:01:03,640
А вот мудрым будет тот, кто первым
23
00:01:03,640 --> 00:01:04,920
поймет, что жизнь прекрасна.
24
00:01:05,940 --> 00:01:08,260
Так что, в честь твоих именин,
25
00:01:09,340 --> 00:01:10,240
уступаю её тебе.
26
00:01:10,440 --> 00:01:11,480
Спасибо.
27
00:01:12,080 --> 00:01:12,740
Но нет.
28
00:01:14,480 --> 00:01:15,400
Бонжур.
29
00:01:21,170 --> 00:01:21,730
Здравствуйте.
30
00:01:21,850 --> 00:01:22,110
По вас.
31
00:01:23,070 --> 00:01:24,310
Поздравляю.
32
00:01:24,590 --> 00:01:25,350
Спасибо, Фирс.
33
00:01:26,150 --> 00:01:28,870
Сергей, поздравляю.
34
00:01:28,950 --> 00:01:29,290
Спасибо.
35
00:01:29,430 --> 00:01:30,150
Серёжа.
36
00:01:31,250 --> 00:01:31,470
Спасибо.
37
00:01:32,590 --> 00:01:35,330
Сынок, мама говорит, что тебя
38
00:01:35,330 --> 00:01:37,930
могут не взять в почётный караул к императору.
39
00:01:37,990 --> 00:01:40,030
Да, из-за какой-то ошибки в выездке.
40
00:01:40,090 --> 00:01:42,050
Ничего подобного, это просто Маман
41
00:01:42,050 --> 00:01:43,370
принимает слишком деятельное
42
00:01:43,370 --> 00:01:44,670
участие в жизни сыновей.
43
00:01:44,690 --> 00:01:47,130
Серж… Маман, я не Константин.
44
00:01:47,550 --> 00:01:49,350
Меня излишняя опека тяготит.
45
00:01:51,710 --> 00:01:54,390
Серёжа, я надеюсь, ты не забыл,
46
00:01:54,690 --> 00:01:58,030
что Кирсантова… Маман, не бойся,
47
00:01:58,990 --> 00:02:01,030
твой сын будет лучше, как всегда.
48
00:02:07,770 --> 00:02:08,390
Добрый день.
49
00:02:08,970 --> 00:02:09,890
Добрый день.
50
00:02:09,890 --> 00:02:10,570
Добрый день.
51
00:02:10,570 --> 00:02:10,590
Добрый день.
52
00:02:10,590 --> 00:02:12,090
Дмитрий, а я тебя искал.
53
00:02:12,610 --> 00:02:14,910
Пробовал мороженое из сирени?
54
00:02:15,670 --> 00:02:16,470
Нет.
55
00:02:17,370 --> 00:02:19,170
Потом, конечно, буду жалеть, но
56
00:02:19,170 --> 00:02:19,910
всё-таки пост.
57
00:02:21,670 --> 00:02:23,350
Я благодарен, Сергей, что ты
58
00:02:23,350 --> 00:02:24,570
позвал меня к себе на именины.
59
00:02:25,030 --> 00:02:26,010
И ещё раз поздравляю.
60
00:02:26,530 --> 00:02:26,890
Спасибо.
61
00:02:27,570 --> 00:02:28,950
Я хочу тебе кое-что показать.
62
00:02:29,110 --> 00:02:29,430
Прошу.
63
00:02:30,350 --> 00:02:31,230
Добрый день!
64
00:02:36,150 --> 00:02:38,730
Это кабинет моего отца, а вот то,
65
00:02:38,770 --> 00:02:39,930
что я хотел тебе показать.
66
00:02:41,900 --> 00:02:43,420
Ты ведь хорошо стреляешь?
67
00:02:45,080 --> 00:02:46,060
Ух ты!
68
00:02:46,920 --> 00:02:47,740
Вулканник!
69
00:02:48,460 --> 00:02:50,140
Многозарядный пистолет системы Вессон.
70
00:02:50,920 --> 00:02:52,160
Его делали лет пятьдесят назад в
71
00:02:52,160 --> 00:02:53,200
американских штатах, но он был
72
00:02:53,200 --> 00:02:55,340
снят с производства из-за своей маломощности.
73
00:02:56,060 --> 00:02:57,100
Здорово.
74
00:02:57,260 --> 00:02:58,540
Но не за этим я тебя позвал.
75
00:03:02,460 --> 00:03:03,320
Сядь.
76
00:03:04,680 --> 00:03:06,620
Ты же помнишь, что я всегда был в
77
00:03:06,620 --> 00:03:07,620
подчётном карауле Его
78
00:03:07,620 --> 00:03:09,800
Императорского Величества, но
79
00:03:09,800 --> 00:03:11,700
из-за этой досадной ошибки на моей
80
00:03:11,700 --> 00:03:14,300
последней выездке, вместо меня в
81
00:03:14,300 --> 00:03:15,340
караул назначили тебя.
82
00:03:17,380 --> 00:03:18,180
Вот.
83
00:03:20,780 --> 00:03:21,480
Словом,
84
00:03:24,390 --> 00:03:26,150
сколько ты хочешь, чтобы в нужный
85
00:03:26,150 --> 00:03:27,610
момент сказаться нездоровым?
86
00:03:30,740 --> 00:03:34,420
Ах, вот в чём секрет.
87
00:03:35,520 --> 00:03:37,380
А я всё думал, почему же лучше не
88
00:03:37,380 --> 00:03:37,380
быть в карауле.
89
00:03:37,380 --> 00:03:38,900
Наш юнкер Николаевского училища
90
00:03:38,900 --> 00:03:40,260
пригласил к себе на имение на
91
00:03:40,260 --> 00:03:42,560
сокурсника, которого все считают изгоем.
92
00:03:44,360 --> 00:03:46,540
Но остаётся загадка, почему этот
93
00:03:46,540 --> 00:03:47,900
сокурсник согласился прийти.
94
00:03:51,370 --> 00:03:51,890
Сколько?
95
00:03:55,760 --> 00:03:59,070
Я не торгую именем.
96
00:03:59,630 --> 00:04:00,910
Звучит благородно, только
97
00:04:00,910 --> 00:04:02,850
торговать нечем.
98
00:04:03,450 --> 00:04:04,790
Я что-то не припомню дворянской
99
00:04:04,790 --> 00:04:05,810
фамилии Дьяконов.
100
00:04:06,550 --> 00:04:07,870
Это низко, Сергей.
101
00:04:09,470 --> 00:04:09,870
Низко.
102
00:04:10,110 --> 00:04:10,750
Не торгуйся.
103
00:04:11,710 --> 00:04:13,090
Твоя матушка не может оплачивать
104
00:04:13,090 --> 00:04:13,730
твое обучение.
105
00:04:13,790 --> 00:04:14,630
Это не ваше дело.
106
00:04:14,970 --> 00:04:16,450
Моё дело — быть почётом караули,
107
00:04:16,530 --> 00:04:17,610
потому что лучше я.
108
00:04:17,950 --> 00:04:19,610
А ты мне ставишь дурацкое положение.
109
00:04:19,670 --> 00:04:20,810
Но я своё право быть там же
110
00:04:20,810 --> 00:04:21,490
заслужил честно.
111
00:04:21,690 --> 00:04:23,310
Это же не право, это случайность.
112
00:04:23,410 --> 00:04:24,390
Как же ты не понимаешь?
113
00:04:24,590 --> 00:04:25,510
Я тебе за это заплачу.
114
00:04:25,610 --> 00:04:25,770
Слышишь?
115
00:04:25,850 --> 00:04:26,170
Довольно!
116
00:04:29,290 --> 00:04:31,790
А теперь, Двинский, слушайте меня.
117
00:04:33,290 --> 00:04:35,050
Эти пистолеты, хоть и маломощные,
118
00:04:37,820 --> 00:04:39,460
но вполне сгодятся для дуэли.
119
00:04:41,970 --> 00:04:43,950
Расходимся на десять шагов.
120
00:04:44,510 --> 00:04:46,110
На совершение выстрела тридцать секунд.
121
00:04:46,890 --> 00:04:49,230
Чей выстрел первый, решит жребий.
122
00:04:50,450 --> 00:04:50,850
Орёл!
123
00:04:51,990 --> 00:04:55,470
Ладно, мне ничего, кроме Решки, не остаётся.
124
00:04:59,720 --> 00:05:00,280
Решка!
125
00:05:00,700 --> 00:05:01,660
Дьяконов, вы первый.
126
00:05:02,980 --> 00:05:04,580
Есть на свете справедливость!
127
00:05:05,200 --> 00:05:07,360
Господа, мне кажется, показав оба
128
00:05:07,360 --> 00:05:09,020
готовность драться, вы тем самым
129
00:05:09,020 --> 00:05:10,500
оплатили долг условиям чести.
130
00:05:10,500 --> 00:05:11,760
Я вас очень прошу, просто
131
00:05:11,760 --> 00:05:14,980
объясниться и кончить это дело полюбовно.
132
00:05:16,720 --> 00:05:20,380
Я готов принести свои извинения.
133
00:05:23,010 --> 00:05:26,310
Сам факт дуэли, Дьяковов, говорит
134
00:05:26,310 --> 00:05:28,110
о том, что я признаю вас равным.
135
00:05:28,630 --> 00:05:30,750
И если следовать логике, все
136
00:05:30,750 --> 00:05:31,950
извинения излишни.
137
00:05:33,570 --> 00:05:36,390
Гордыня, Двинский, это самый
138
00:05:36,390 --> 00:05:36,950
тяжкий грех.
139
00:05:37,210 --> 00:05:38,230
Он порождает все остальные.
140
00:05:38,510 --> 00:05:39,730
И оставьте тщетные попытки
141
00:05:39,730 --> 00:05:40,950
выставить себя печориным.
142
00:05:41,430 --> 00:05:42,630
К великому сожалению, я убедился,
143
00:05:42,690 --> 00:05:43,530
что вы им не являетесь.
144
00:05:43,850 --> 00:05:45,710
А кем по происхождению являетесь вы?
145
00:05:46,150 --> 00:05:48,150
Из какого такого места вы
146
00:05:48,150 --> 00:05:49,010
появились на свет?
147
00:05:49,010 --> 00:05:49,690
Стреляться?
148
00:05:50,330 --> 00:05:51,690
О примирении не может быть и речи.
149
00:05:51,950 --> 00:05:53,070
Ведь вы, Двински, опять намекаете
150
00:05:53,070 --> 00:05:53,890
на моё происхождение.
151
00:05:53,970 --> 00:05:55,050
И пусть косвенно, но грязно
152
00:05:55,050 --> 00:05:55,770
оскорбили мою мать.
153
00:05:55,890 --> 00:05:56,590
Давайте начинать!
154
00:05:57,170 --> 00:05:58,890
Господа, вы знаете условия дуэли.
155
00:05:59,650 --> 00:06:01,650
Но я вам напомню, когда вам дадут
156
00:06:01,650 --> 00:06:04,430
пистолет, ваша честь обязывает вас
157
00:06:04,430 --> 00:06:05,830
не делать никаких движений.
158
00:06:05,890 --> 00:06:07,370
Отлично стреляй, а то уже тебя убьёт.
159
00:06:07,710 --> 00:06:08,670
До команды начали.
160
00:06:09,730 --> 00:06:10,530
До команды!
161
00:06:11,490 --> 00:06:13,550
Держать пистолет и тулом вверх!
162
00:06:13,770 --> 00:06:14,250
Двинский!
163
00:06:17,250 --> 00:06:18,870
Дьяконов, вы первый!
164
00:06:23,350 --> 00:06:24,070
Начали!
165
00:06:45,470 --> 00:06:47,750
По правилам осечка считается за выстрел!
166
00:06:49,230 --> 00:06:50,970
Двинский, ваш черед!
167
00:06:54,160 --> 00:06:56,340
Начали!
168
00:07:07,690 --> 00:07:10,050
К общему удивлению, местом
169
00:07:10,050 --> 00:07:12,910
поединка Двинский выбрал крышу.
170
00:07:12,910 --> 00:07:14,890
У Сергея и в мыслях не было
171
00:07:14,890 --> 00:07:15,990
убивать Дьяконова.
172
00:07:16,670 --> 00:07:18,370
Ему просто хотелось поиздеваться
173
00:07:18,370 --> 00:07:21,110
над сокурсником, который боялся высоты.
174
00:07:30,040 --> 00:07:31,260
Вот и все.
175
00:07:32,900 --> 00:07:34,800
Можем расходиться.
176
00:08:34,230 --> 00:08:35,070
Аликс, прости.
177
00:08:35,170 --> 00:08:36,250
Представляешь, встал под дверью,
178
00:08:36,270 --> 00:08:37,450
слушаю, как Алексей играет.
179
00:08:37,450 --> 00:08:39,690
Андреев потрясающий мастер.
180
00:08:40,270 --> 00:08:42,170
Но педагог он еще лучше, так что готовься.
181
00:08:42,250 --> 00:08:43,470
Будущий император будет к тому же
182
00:08:43,470 --> 00:08:44,870
виртуозом в игре.
183
00:08:44,990 --> 00:08:45,790
На валалайке.
184
00:08:46,390 --> 00:08:46,710
Это такое?
185
00:08:46,710 --> 00:08:47,290
Так, по-русски.
186
00:08:48,810 --> 00:08:52,070
Милый бэйби, надеюсь, народ это оценит.
187
00:08:54,510 --> 00:08:56,050
Ты меня зачем-то звала?
188
00:08:56,690 --> 00:08:58,090
Хотела поговорить с тобой о
189
00:08:58,090 --> 00:08:59,470
последней поездке в Ливадию.
190
00:09:00,310 --> 00:09:01,530
Ольге уже восемнадцать лет.
191
00:09:02,190 --> 00:09:03,530
Это не детская влюбленность
192
00:09:03,530 --> 00:09:04,490
красивого офицера.
193
00:09:04,970 --> 00:09:06,530
Ее чувства становятся опасными.
194
00:09:06,950 --> 00:09:09,030
Я прошу тебя, Алекс, не преувеличивай.
195
00:09:09,970 --> 00:09:11,670
Мичман, Власов — честнейший человек.
196
00:09:12,070 --> 00:09:13,890
Я волнуюсь не за него, а за Ольгу.
197
00:09:14,170 --> 00:09:17,150
В октябре все заметили, что на её
198
00:09:17,150 --> 00:09:19,050
дне рождения они танцевали только
199
00:09:19,050 --> 00:09:19,770
друг с другом.
200
00:09:19,830 --> 00:09:20,890
Левадия осталась позади.
201
00:09:21,310 --> 00:09:22,850
Дай времени всё расставить на свои места.
202
00:09:23,450 --> 00:09:24,770
Ваше императорское величество,
203
00:09:24,850 --> 00:09:28,630
Альсан Фёдоровна, покорнейше прошу
204
00:09:28,630 --> 00:09:29,690
простить за беспокойство.
205
00:09:29,790 --> 00:09:30,970
Хотелось бы только уточнить,
206
00:09:31,090 --> 00:09:33,210
почтит ли Ваше величество своим
207
00:09:33,210 --> 00:09:36,250
присутствием концерт в Верином Реоркестре.
208
00:09:36,350 --> 00:09:39,310
Василий Васильевич, почту за честь.
209
00:09:40,270 --> 00:09:42,130
Я и Цесаревич обязательно будем у
210
00:09:42,130 --> 00:09:42,890
вас на концерте.
211
00:09:42,890 --> 00:09:44,570
Мы с ним ваши большие почитатели.
212
00:09:45,290 --> 00:09:46,650
Благодарю вас, Ваше Величество,
213
00:09:46,730 --> 00:09:48,590
польщен до глубины души.
214
00:09:49,290 --> 00:09:50,690
Не смею более отвлекать вас.
215
00:09:55,720 --> 00:09:58,360
Ольга все время в ужасном настроении.
216
00:10:00,200 --> 00:10:02,200
Для нее одно противоядие – замужество.
217
00:10:03,280 --> 00:10:04,360
И чем скорее, тем лучше.
218
00:10:06,160 --> 00:10:10,380
Ну, тогда лучше сначала женить
219
00:10:10,380 --> 00:10:11,260
Мечмана Власова.
220
00:10:12,540 --> 00:10:14,540
Это гораздо проще, чем срочно
221
00:10:14,540 --> 00:10:16,400
подыскивать Ольге достойного супруга.
222
00:10:16,780 --> 00:10:21,860
Кстати, ты бы могла найти ему
223
00:10:21,860 --> 00:10:22,820
хорошую партию.
224
00:10:23,900 --> 00:10:24,900
Кого-нибудь из фрейлин.
225
00:10:27,500 --> 00:10:30,950
Я прошу, не переживай так, Алекс.
226
00:10:32,970 --> 00:10:35,090
Восемнадцать лет — это прекрасное
227
00:10:35,090 --> 00:10:37,930
время для того, чтобы понять, что
228
00:10:37,930 --> 00:10:39,910
такое любовь.
229
00:10:39,950 --> 00:10:45,480
Мне так хочется, чтобы ей повезло
230
00:10:45,480 --> 00:10:46,480
так же, как и мне.
231
00:10:54,400 --> 00:10:55,500
И последнее.
232
00:10:56,000 --> 00:10:56,840
Аннексия.
233
00:10:58,100 --> 00:11:01,360
Выражение «аннексия» употребляется
234
00:11:01,360 --> 00:11:03,380
преимущественно по отношению к
235
00:11:03,380 --> 00:11:08,440
завоеванным Пруссией в 1886 году
236
00:11:08,440 --> 00:11:11,460
северо-германским государством,
237
00:11:11,940 --> 00:11:14,000
как то Ганноверу.
238
00:11:16,120 --> 00:11:16,820
Всем молчать!
239
00:11:17,760 --> 00:11:18,360
Винский прав.
240
00:11:18,560 --> 00:11:20,500
Иначе в лучшем случае до окончания
241
00:11:20,500 --> 00:11:21,800
училища в полк рядовым.
242
00:11:23,360 --> 00:11:24,600
Ну что ж, хотя бы все условия
243
00:11:24,600 --> 00:11:25,380
дуэли соблюдены.
244
00:11:26,720 --> 00:11:27,940
Юнкер Левашов!
245
00:11:29,180 --> 00:11:29,460
Я.
246
00:11:30,200 --> 00:11:33,320
Может быть вы расскажете, что
247
00:11:33,320 --> 00:11:35,340
такое аннексия?
248
00:11:35,860 --> 00:11:37,180
Аннексия?
249
00:11:38,020 --> 00:11:42,700
Аннексия голосов… Господа юнкера, смирно!
250
00:11:44,000 --> 00:11:45,420
Ваше Превосходительство!
251
00:11:54,150 --> 00:11:55,430
Господа инкера, вынужден с
252
00:11:55,430 --> 00:11:57,870
прискорбием сообщить вам о гибели
253
00:11:57,870 --> 00:12:00,050
при невыясненных обстоятельствах
254
00:12:00,050 --> 00:12:01,150
юнкера Дьяконова.
255
00:12:04,400 --> 00:12:05,900
Я прошу вас всеми силами
256
00:12:05,900 --> 00:12:08,300
содействовать следствию и ответить
257
00:12:08,300 --> 00:12:09,940
на вопросы господина Калегина.
258
00:12:13,300 --> 00:12:16,020
Господа инкера, могу я попросить
259
00:12:16,020 --> 00:12:18,640
поднять руку друзей погибшего
260
00:12:18,640 --> 00:12:20,480
господина Дьяконова?
261
00:12:26,100 --> 00:12:26,880
Никого?
262
00:12:27,200 --> 00:12:29,040
В таком случае, не другов?
263
00:12:33,080 --> 00:12:34,060
Никого.
264
00:12:34,600 --> 00:12:37,440
Какой изумляющий нейтралитет!
265
00:12:38,140 --> 00:12:38,440
Хорошо.
266
00:12:39,120 --> 00:12:41,280
В таком случае, спрошу о другом.
267
00:12:42,040 --> 00:12:44,740
Имелись ли основания у Юнкера
268
00:12:44,740 --> 00:12:47,020
Дьяконова свести счёты с жизнью?
269
00:12:47,260 --> 00:12:49,200
Вот вы и что скажете, господин Юнкер?
270
00:12:50,440 --> 00:12:52,220
Господин следователь, я в близких
271
00:12:52,220 --> 00:12:53,700
отношениях с покойным не состоял,
272
00:12:53,780 --> 00:12:55,220
поэтому причину его внутренних
273
00:12:55,220 --> 00:12:56,260
переживаний знать не мог.
274
00:12:57,220 --> 00:12:57,860
Жаль.
275
00:12:57,940 --> 00:13:01,960
А, может быть, у него ссоры были с кем-нибудь?
276
00:13:03,140 --> 00:13:04,480
Он был вне содружества.
277
00:13:05,340 --> 00:13:06,520
До баталий не опускался.
278
00:13:07,120 --> 00:13:08,620
С другой стороны, у него отец
279
00:13:08,620 --> 00:13:10,800
погиб, мать осталась одна с
280
00:13:10,800 --> 00:13:13,500
сестрой, не мог он о них не думать.
281
00:13:13,780 --> 00:13:16,460
Ведь грех это, так?
282
00:13:17,240 --> 00:13:20,980
Нет, он точно не мог.
283
00:13:21,360 --> 00:13:22,180
Вера крепкий был.
284
00:13:27,570 --> 00:13:28,450
А вы что скажете?
285
00:13:30,070 --> 00:13:31,710
Я что могу сказать?
286
00:13:31,870 --> 00:13:33,370
Я ничего не замечал.
287
00:13:34,130 --> 00:13:37,290
Господин следователь, у меня была
288
00:13:37,290 --> 00:13:38,610
с ним накануне размолвка.
289
00:13:41,310 --> 00:13:42,570
И что за повод?
290
00:13:43,190 --> 00:13:43,890
Да глупость.
291
00:13:44,550 --> 00:13:45,310
Я был неправ.
292
00:13:46,270 --> 00:13:47,550
Посчитал, что его несправедливо
293
00:13:47,550 --> 00:13:48,270
назвали лучшим.
294
00:13:49,030 --> 00:13:49,250
И?
295
00:13:52,610 --> 00:13:53,770
И ничего.
296
00:13:56,340 --> 00:13:57,660
И снова ничего.
297
00:13:59,180 --> 00:13:59,780
Жаль.
298
00:14:00,840 --> 00:14:01,360
Жаль.
299
00:14:02,280 --> 00:14:08,800
А я вот сегодня часы нашёл,
300
00:14:10,040 --> 00:14:13,240
разбились, не идут.
301
00:14:14,440 --> 00:14:16,480
Теперь только дважды в сутки
302
00:14:16,480 --> 00:14:18,240
верное время показывают.
303
00:14:19,300 --> 00:14:21,080
Без пятнадцати пять.
304
00:14:22,860 --> 00:14:25,540
Удивительное дело, господа инкера.
305
00:14:26,700 --> 00:14:30,980
Часы стоят, а время идёт.
306
00:14:32,560 --> 00:14:35,960
Жаль, что его остановить нельзя, а
307
00:14:35,960 --> 00:14:37,660
то сделаешь в жизни что-то не так
308
00:14:37,660 --> 00:14:40,340
и уже не исправить.
309
00:14:42,920 --> 00:14:46,740
Я хотел бы побеседовать с каждым наедине.
310
00:14:50,380 --> 00:14:52,580
Я приказываю содействовать следствию.
311
00:14:53,120 --> 00:14:53,560
Смирно!
312
00:15:10,790 --> 00:15:13,580
Нет, Николай Петрович, ваши
313
00:15:13,580 --> 00:15:15,120
объяснения не принимаются.
314
00:15:15,700 --> 00:15:18,500
Я не понимаю, как можно быть таким равнодушным.
315
00:15:18,680 --> 00:15:21,320
На свою судьбу пришёл, ладно, но
316
00:15:21,320 --> 00:15:23,900
убить репутацию целого оркестра?
317
00:15:24,000 --> 00:15:25,360
Ну ведь не пил, Шельмец, целый
318
00:15:25,360 --> 00:15:25,600
месяц не пил.
319
00:15:25,620 --> 00:15:27,460
Ну как не пил, Николай Петрович?
320
00:15:27,480 --> 00:15:28,120
Водку точно не пил.
321
00:15:28,140 --> 00:15:30,020
А куда он тогда делся?
322
00:15:30,020 --> 00:15:30,940
Водку точно не пил.
323
00:15:30,960 --> 00:15:31,660
Водку, да.
324
00:15:33,400 --> 00:15:35,600
Но без кружки староградского
325
00:15:35,600 --> 00:15:37,660
инструмента в руку не брал.
326
00:15:41,180 --> 00:15:42,960
Концерт срывается, я понимаю,
327
00:15:43,040 --> 00:15:43,340
Василий Васильевич.
328
00:15:43,360 --> 00:15:46,940
Срывается не концерт, срывается
329
00:15:46,940 --> 00:15:50,080
кода всего юбилейного года.
330
00:15:50,080 --> 00:15:50,080
Да!
331
00:15:50,520 --> 00:15:52,260
Такое событие!
332
00:15:52,780 --> 00:15:55,100
Трехсотлетие царской династии!
333
00:15:55,820 --> 00:15:57,200
Концерт в присутствии
334
00:15:57,200 --> 00:15:59,740
государя-императора, назначенный
335
00:15:59,740 --> 00:16:00,920
полгода назад!
336
00:16:01,240 --> 00:16:02,660
Полгода назад!
337
00:16:06,440 --> 00:16:08,560
Вот вам мой вердикт!
338
00:16:09,920 --> 00:16:13,180
Если даже Троянов чудесным образом
339
00:16:13,180 --> 00:16:15,720
отыщется, я его обратно в оркестр
340
00:16:15,720 --> 00:16:16,600
не возьму!
341
00:16:16,940 --> 00:16:17,340
Хорошо.
342
00:16:18,000 --> 00:16:19,420
Наденька, голубушка, начинайте.
343
00:16:19,840 --> 00:16:21,020
Начинайте прослушивание.
344
00:16:21,020 --> 00:16:23,340
Итак, мы продолжаем наше
345
00:16:23,340 --> 00:16:25,980
прослушивание, и сегодня первым
346
00:16:25,980 --> 00:16:28,160
пойдёт Матвей Осипов.
347
00:16:28,180 --> 00:16:28,540
Это я.
348
00:16:29,940 --> 00:16:30,960
Проходите, пожалуйста.
349
00:16:31,260 --> 00:16:31,540
Ага.
350
00:16:37,250 --> 00:16:39,170
Господи, милосердный, помоги.
351
00:16:40,030 --> 00:16:40,650
Помоги.
352
00:16:41,490 --> 00:16:42,190
Помоги.
353
00:16:43,870 --> 00:16:46,000
Дайте быстрее.
354
00:16:51,920 --> 00:16:52,460
Всё будет хорошо.
355
00:16:52,480 --> 00:16:53,300
Как величать?
356
00:16:53,460 --> 00:16:54,320
Матвей Осипов.
357
00:16:54,320 --> 00:16:56,740
Ну что, юнош, опять, небось,
358
00:16:56,860 --> 00:16:57,760
светит месяц.
359
00:16:58,120 --> 00:17:00,340
У нас вчера светит месяц, сегодня
360
00:17:00,340 --> 00:17:01,900
светит месяц.
361
00:17:02,360 --> 00:17:03,980
Ну, давайте, начинайте, не томите.
362
00:17:05,040 --> 00:17:06,420
Ну, не обессудьте, до конца
363
00:17:06,420 --> 00:17:07,600
дослушать не обещаю.
364
00:17:08,420 --> 00:17:08,880
Давайте.
365
00:17:10,160 --> 00:17:12,140
Начинайте, начинайте, голубчик.
366
00:17:20,430 --> 00:17:23,190
Игра на балалайке Матвею всегда
367
00:17:23,190 --> 00:17:24,250
давалась легко.
368
00:17:24,730 --> 00:17:27,870
Он как бы и не играл вовсе, а с
369
00:17:27,870 --> 00:17:31,030
помощью трех струн разговаривал с миром.
370
00:17:31,930 --> 00:17:33,950
И кто знает, если бы господин
371
00:17:33,950 --> 00:17:35,970
Андреев набирал в свой оркестр
372
00:17:35,970 --> 00:17:38,790
музыкантов год назад, когда брат и
373
00:17:38,790 --> 00:17:40,710
сестра Осиповы только приехали в
374
00:17:40,710 --> 00:17:43,070
Петербург и своей деревне, может
375
00:17:43,070 --> 00:17:44,690
быть, судьба и отнеслась к молодым
376
00:17:44,690 --> 00:17:45,590
людям по-другому.
377
00:17:46,290 --> 00:17:50,110
Но все сложилось так, как сложилось.
378
00:17:50,110 --> 00:17:52,830
И теперь Матвею непременно нужно
379
00:17:52,830 --> 00:17:55,230
было попасть в знаменитый оркестр,
380
00:17:55,870 --> 00:17:58,810
потому что именно балалайка стала
381
00:17:58,810 --> 00:18:01,610
тем предметом, с помощью которого
382
00:18:01,610 --> 00:18:05,390
Матвей собирался отомстить этому миру.
383
00:18:17,720 --> 00:18:23,260
Откуда ж ты такой взялся, Матвей Иосифов?
384
00:18:23,260 --> 00:18:24,080
Из-под Вологды.
385
00:18:24,240 --> 00:18:24,880
Деревня Локния.
386
00:18:25,060 --> 00:18:26,140
Деревня Локния.
387
00:18:26,160 --> 00:18:27,860
А в Петербурге как оказался?
388
00:18:28,200 --> 00:18:29,220
На заводе работаю.
389
00:18:29,680 --> 00:18:30,940
На заводе работает.
390
00:18:31,320 --> 00:18:33,480
Ну, нотной грамоты ты, конечно, не знаешь.
391
00:18:33,720 --> 00:18:35,000
Да это не беда.
392
00:18:35,080 --> 00:18:36,140
Я сам не знал.
393
00:18:36,240 --> 00:18:38,040
Десять лет во главе оркестра был.
394
00:18:38,280 --> 00:18:39,540
Я все на слух играл.
395
00:18:39,760 --> 00:18:40,960
Я нотную грамоту знаю.
396
00:18:41,260 --> 00:18:41,700
Откуда?
397
00:18:41,960 --> 00:18:42,880
Как ты выучил?
398
00:18:42,880 --> 00:18:44,900
Солдат со службы возвращался, он и научил.
399
00:18:44,940 --> 00:18:45,720
А потом уж я сам.
400
00:18:47,800 --> 00:18:50,260
Вот, Николай Петрович.
401
00:18:50,580 --> 00:18:52,380
Вот оно как обернулось-то.
402
00:18:53,180 --> 00:18:55,460
Солдата-то на балалайке в армии
403
00:18:55,460 --> 00:18:57,940
учить я распорядился.
404
00:18:58,720 --> 00:19:01,120
Выходит, моя школа, вот оно, как
405
00:19:01,120 --> 00:19:03,380
добро-то ко мне вернулось.
406
00:19:03,600 --> 00:19:05,580
Чайковского-то как выучил?
407
00:19:05,660 --> 00:19:06,780
Пластинку в бараке заводском
408
00:19:06,780 --> 00:19:09,040
слушал, дрова за них колол мне и давали.
409
00:19:10,560 --> 00:19:12,220
Дрова за них колол.
410
00:19:13,440 --> 00:19:14,660
С завода уходишь.
411
00:19:16,770 --> 00:19:17,690
Это как?
412
00:19:20,660 --> 00:19:21,280
Да вот так.
413
00:19:22,160 --> 00:19:23,160
В оркестр беру.
414
00:19:23,660 --> 00:19:25,980
Завтра в десять, репетиция.
415
00:19:27,960 --> 00:19:33,200
Миндаль!
416
00:19:33,780 --> 00:19:34,020
Нет!
417
00:19:34,840 --> 00:19:36,720
Здравствуйте, сударыня.
418
00:19:37,140 --> 00:19:39,120
Хочу приобрести у вас десяток экземпляров.
419
00:19:39,920 --> 00:19:41,380
Любовь к поэзии похвальна.
420
00:19:41,500 --> 00:19:43,780
Тем более, в десятикратном размере.
421
00:19:44,620 --> 00:19:44,920
Да.
422
00:19:45,880 --> 00:19:46,520
Угадал?
423
00:19:47,020 --> 00:19:47,760
Угадал.
424
00:19:48,620 --> 00:19:49,320
Ну, пойдем.
425
00:19:49,840 --> 00:19:50,620
Пойдем, пойдем.
426
00:19:50,660 --> 00:19:51,160
Ты обещала.
427
00:19:51,160 --> 00:19:52,260
Простите.
428
00:19:52,500 --> 00:19:53,900
Простите, а где же я?
429
00:19:54,980 --> 00:19:55,480
А вы?
430
00:19:55,820 --> 00:19:57,420
Вы на Невском 88.
431
00:19:58,200 --> 00:20:01,860
В редакции альмонаха Северная Роза.
432
00:20:02,360 --> 00:20:04,620
Да, но с месяца назад я приносила
433
00:20:04,620 --> 00:20:05,400
вам свои стихи.
434
00:20:05,580 --> 00:20:07,680
Понимаете, у нас поэтический альмонах.
435
00:20:08,040 --> 00:20:10,280
А то, что вы приносили, это не
436
00:20:10,280 --> 00:20:12,100
стихи, а рифма.
437
00:20:13,260 --> 00:20:16,180
Вы уверены, что вы говорите именно
438
00:20:16,180 --> 00:20:16,960
о моих стихах?
439
00:20:17,500 --> 00:20:21,160
Милая, так вы почитайте, или же
440
00:20:21,160 --> 00:20:23,360
Цауна сразу вспомнит.
441
00:20:23,440 --> 00:20:25,920
Ах, Борис Уволь, я всё прекрасно помню.
442
00:20:26,580 --> 00:20:28,920
Окрылённые, упоённые, влюблённые.
443
00:20:29,220 --> 00:20:30,300
Слушать нечего.
444
00:20:30,920 --> 00:20:32,680
Красивая, но бездарная.
445
00:20:34,240 --> 00:20:37,460
Хотя с вашим цветом лица, душа
446
00:20:37,460 --> 00:20:41,500
моя, поэзию вообще не пишут.
447
00:20:42,140 --> 00:20:43,480
А при чём здесь мой цвет лица?
448
00:20:44,420 --> 00:20:46,080
Аристократическая бледность
449
00:20:46,080 --> 00:20:49,360
вследствие страданий.
450
00:20:50,040 --> 00:20:52,920
И только страдания превращаются в поэзию.
451
00:20:53,440 --> 00:20:55,280
А мне рассказывали, что
452
00:20:55,280 --> 00:20:57,600
молоденькие барышни, стремящиеся к
453
00:20:57,600 --> 00:21:00,340
славе, декламируют точно так же,
454
00:21:00,660 --> 00:21:02,760
как придаются плотскому детству.
455
00:21:03,780 --> 00:21:07,960
А вы, милая, как, кричите или подвываете?
456
00:21:09,180 --> 00:21:12,080
Да вы что, я про стихи.
457
00:21:12,540 --> 00:21:14,840
Поддержьте старика.
458
00:21:16,440 --> 00:21:18,680
За журналы я заплачила, я их забираю.
459
00:21:18,740 --> 00:21:19,900
Страдайте себе на здоровье.
460
00:21:23,240 --> 00:21:24,480
Красивая.
461
00:21:24,920 --> 00:21:26,040
Но бездарная.
462
00:21:27,420 --> 00:21:30,320
Самым обидным для Софьи Беккер был
463
00:21:30,320 --> 00:21:32,980
не отказ альмонаха напечатать её стихи.
464
00:21:33,380 --> 00:21:35,240
И даже не та оскорбительная форма,
465
00:21:35,260 --> 00:21:36,940
в которой этот отказ был дан.
466
00:21:37,100 --> 00:21:39,680
Обиднее всего было то, что именно
467
00:21:39,680 --> 00:21:42,200
сегодня утром она призналась в
468
00:21:42,200 --> 00:21:44,300
своей любви к сочинительству отцу.
469
00:21:44,560 --> 00:21:47,260
И теперь, потерпев неожиданное
470
00:21:47,260 --> 00:21:49,960
фиаско, она решительно не знала,
471
00:21:50,120 --> 00:21:51,520
как возвращаться домой.
472
00:21:55,220 --> 00:21:57,640
Хватит заниматься своими усами.
473
00:21:57,980 --> 00:21:58,720
Уже полдень.
474
00:21:58,820 --> 00:21:59,260
Где он?
475
00:21:59,920 --> 00:22:00,520
Не знаю.
476
00:22:02,420 --> 00:22:04,100
Может, у него не получилось?
477
00:22:04,180 --> 00:22:06,880
ЗВОНОК В ДВЕРЬ ЗВОНОК В ДВЕРЬ Я открою.
478
00:22:16,500 --> 00:22:17,480
Прошел.
479
00:22:17,560 --> 00:22:18,760
Завтра в полдень на репетицию.
480
00:22:18,880 --> 00:22:19,820
Заводы велели уйти.
481
00:22:20,260 --> 00:22:20,940
А-а-а!
482
00:22:27,980 --> 00:22:29,540
Ну, товарищи, к делу.
483
00:22:34,210 --> 00:22:36,370
Затишье революционного террора в
484
00:22:36,370 --> 00:22:38,450
стране раздражает рядовых партийцев.
485
00:22:39,330 --> 00:22:41,170
Центр требует жесткого подчинения.
486
00:22:41,270 --> 00:22:42,110
Всем велено ждать.
487
00:22:43,150 --> 00:22:44,910
Но мы в Петербурге ждать не можем.
488
00:22:45,650 --> 00:22:47,890
Здесь наш главный враг — император.
489
00:22:47,990 --> 00:22:50,350
У нас есть исторический шанс
490
00:22:50,350 --> 00:22:51,950
покончить с Романовыми в год
491
00:22:51,950 --> 00:22:53,250
трехсотлетий их тирании.
492
00:22:53,390 --> 00:22:55,430
Одним взрывом, обезглавив империю,
493
00:22:55,490 --> 00:22:57,250
мы развяжем руки революционерам
494
00:22:57,250 --> 00:22:57,910
всей страны.
495
00:22:59,010 --> 00:23:00,670
Наступит новая эра.
496
00:23:02,150 --> 00:23:04,510
Но послушай, Борис, я… Да, вы
497
00:23:04,510 --> 00:23:05,870
должны осознавать, что мы идем
498
00:23:05,870 --> 00:23:06,650
против центра.
499
00:23:07,670 --> 00:23:10,990
Но если царь будет убит, наше
500
00:23:10,990 --> 00:23:12,390
решение будет оправдано.
501
00:23:15,560 --> 00:23:17,820
Да, за это можно умереть.
502
00:23:17,820 --> 00:23:19,760
Товарищи, я готов отдать жизнь в
503
00:23:19,760 --> 00:23:20,720
жертву нового мира.
504
00:23:20,720 --> 00:23:21,660
Успокойся.
505
00:23:22,060 --> 00:23:23,400
Тут есть, кому отдать свою жизнь.
506
00:23:23,880 --> 00:23:24,920
Взрывать царя буду я.
507
00:23:25,180 --> 00:23:28,080
Твоя задача не взорвать бомбу, а
508
00:23:28,080 --> 00:23:29,580
пронести в театр и оставить в
509
00:23:29,580 --> 00:23:30,360
условленном месте.
510
00:23:31,260 --> 00:23:31,940
Почему?
511
00:23:32,460 --> 00:23:33,640
Да потому что, чтобы убить
512
00:23:33,640 --> 00:23:35,420
наверняка, нужна большая бомба.
513
00:23:35,560 --> 00:23:37,340
Со сценой до ложи ты её не докинешь.
514
00:23:37,600 --> 00:23:38,620
И добежать не сможешь.
515
00:23:38,660 --> 00:23:41,380
В зале полицейских полно, филёров переодетых.
516
00:23:41,500 --> 00:23:42,740
Борис, наверняка оркестру будет
517
00:23:42,740 --> 00:23:43,420
много подношений.
518
00:23:43,500 --> 00:23:44,320
Можно сделать бомбу в виде
519
00:23:44,320 --> 00:23:45,080
подарочного фолианта.
520
00:23:45,140 --> 00:23:45,700
Я справлюсь.
521
00:23:45,820 --> 00:23:46,460
Хорошо.
522
00:23:47,000 --> 00:23:47,900
А что мне делать?
523
00:23:50,560 --> 00:23:53,950
Ты пронесёшь бомбу до концерта и
524
00:23:53,950 --> 00:23:56,010
оставишь вот здесь, на лестнице.
525
00:23:56,490 --> 00:23:58,930
Дальше её заберёт человек, который
526
00:23:58,930 --> 00:24:01,530
будет иметь кресло рядом с царской ложей.
527
00:24:01,850 --> 00:24:03,130
Вот он и метнёт.
528
00:24:03,230 --> 00:24:04,510
Но никто из нас мест рядом с
529
00:24:04,510 --> 00:24:05,610
царской ложей достать не сможет.
530
00:24:06,110 --> 00:24:06,870
Орылым не вышли.
531
00:24:08,190 --> 00:24:09,370
Капелькинера подговорите.
532
00:24:10,030 --> 00:24:12,030
Простой обыватель на верную смерть
533
00:24:12,030 --> 00:24:13,410
просто так нет, не пойдёт.
534
00:24:13,470 --> 00:24:14,890
Успокойтесь, товарищи.
535
00:24:15,690 --> 00:24:17,270
Это уже моё дело.
536
00:24:21,180 --> 00:24:22,620
Есть у меня такой человек.
537
00:24:25,900 --> 00:24:29,040
Итак, что мы имеем?
538
00:24:29,880 --> 00:24:31,860
Имеем четыре пустые койки к пяти
539
00:24:31,860 --> 00:24:37,360
утра, один труп к началу занятий и
540
00:24:37,360 --> 00:24:39,060
часы, найденные на месте
541
00:24:39,060 --> 00:24:40,680
преступления, разбитые.
542
00:24:42,260 --> 00:24:46,620
Я что, по-вашему, не гораздо клопотырный?
543
00:24:47,560 --> 00:24:50,940
Так вот, или вы мне говорите, как
544
00:24:50,940 --> 00:24:53,420
было дело, и я пытаюсь вам помочь,
545
00:24:54,440 --> 00:24:55,740
или через несколько дней
546
00:24:55,740 --> 00:24:58,440
следователь прижмёт вас к стенке,
547
00:24:59,020 --> 00:25:02,480
или крупами, амордасами, и тогда…
548
00:25:02,480 --> 00:25:03,200
Николай Фёдорович,
549
00:25:06,920 --> 00:25:08,780
он просто оступился, но дуэль была
550
00:25:08,780 --> 00:25:09,840
проведена по всем правилам.
551
00:25:09,940 --> 00:25:11,480
Это была трагическая случайность.
552
00:25:13,060 --> 00:25:16,010
Ага, дуэль.
553
00:25:17,370 --> 00:25:18,410
Ну тогда, конечно.
554
00:25:18,830 --> 00:25:20,670
Да это вы!
555
00:25:21,210 --> 00:25:23,570
Трагическая случайность!
556
00:25:28,550 --> 00:25:30,750
Так, причина.
557
00:25:32,810 --> 00:25:36,750
Мне нужна причина, по которой
558
00:25:36,750 --> 00:25:40,830
четыре ненавумка ушли играть со смертью!
559
00:25:41,070 --> 00:25:41,810
Он меня вызвал.
560
00:25:43,750 --> 00:25:44,550
Ага.
561
00:25:45,410 --> 00:25:47,450
Ну, оскорбили его, надо полагать.
562
00:25:47,530 --> 00:25:47,670
Вы?
563
00:25:47,830 --> 00:25:48,050
Нет.
564
00:25:48,510 --> 00:25:49,790
Я просто говорил правду.
565
00:25:49,790 --> 00:25:52,670
Лучшим на выиске был я, и меня
566
00:25:52,670 --> 00:25:55,390
надо было назначить в караул к императору.
567
00:25:56,070 --> 00:25:57,690
А он твердил только одно, что я
568
00:25:57,690 --> 00:25:59,030
презираю его происхождение.
569
00:25:59,350 --> 00:26:00,550
Лучшим на выиске?
570
00:26:01,630 --> 00:26:04,570
Какая теперь к чёрту разница, кто
571
00:26:04,570 --> 00:26:05,190
кого лучше?
572
00:26:09,440 --> 00:26:12,080
Мать приедет забирать дело.
573
00:26:13,960 --> 00:26:15,680
Ну, представьте себе на секунду,
574
00:26:15,740 --> 00:26:16,660
что это за вами.
575
00:26:16,900 --> 00:26:19,500
Матушка с батюшкой вот так пожалуют.
576
00:26:19,500 --> 00:26:22,140
А где наш сыновод с головой под
577
00:26:22,140 --> 00:26:23,520
орех мертвее мертвого?
578
00:26:23,760 --> 00:26:24,420
Ну, каково?
579
00:26:25,220 --> 00:26:25,980
Каково?
580
00:26:27,780 --> 00:26:29,100
Беда, мальчики, пришла.
581
00:26:29,400 --> 00:26:29,980
Беда.
582
00:26:31,540 --> 00:26:33,960
И все-таки не для того я вас здесь учил.
583
00:26:35,120 --> 00:26:37,880
Чтобы мы с вами вместе разом пошли
584
00:26:37,880 --> 00:26:38,700
под монастырь.
585
00:26:40,200 --> 00:26:42,180
Значит так, следователь будет спрашивать.
586
00:26:42,980 --> 00:26:44,580
Молчать, стоять на своем.
587
00:26:45,780 --> 00:26:47,360
Спали, ничего не слышали.
588
00:26:47,600 --> 00:26:47,960
Ясно?
589
00:26:50,220 --> 00:26:51,780
Все, марш отсюда!
590
00:26:53,080 --> 00:26:54,940
Бегом!
591
00:26:59,740 --> 00:27:01,380
Да было забрать этот злосчастный
592
00:27:01,380 --> 00:27:03,220
альманах и продавать его здесь.
593
00:27:03,620 --> 00:27:04,620
В три раза дороже.
594
00:27:05,540 --> 00:27:08,460
Ну, выкинуть в речку – это так по-русски.
595
00:27:09,280 --> 00:27:11,020
Но в твоих жилах нет русской крови.
596
00:27:11,320 --> 00:27:13,240
Неужели воздух здесь так заразителен?
597
00:27:13,680 --> 00:27:16,960
Папа, ну ты говоришь о деньгах, а
598
00:27:16,960 --> 00:27:18,380
я чувствовала дикое унижение.
599
00:27:19,560 --> 00:27:21,820
И не буду больше писать стихи, раз
600
00:27:21,820 --> 00:27:22,720
уж я так бездарна.
601
00:27:22,720 --> 00:27:24,880
И моя дочь так легко сдаётся?
602
00:27:25,280 --> 00:27:28,840
Ты же мечтала прочесть их самому императору.
603
00:27:29,180 --> 00:27:31,440
Вот он бы их точно оценил.
604
00:27:32,160 --> 00:27:34,240
Особенно, если бы увидел автора.
605
00:27:35,680 --> 00:27:37,120
Где я, где император?
606
00:27:37,800 --> 00:27:38,860
Добрый вечер.
607
00:27:41,140 --> 00:27:42,660
Иди, поработай.
608
00:27:42,780 --> 00:27:43,800
Работа лечит.
609
00:27:46,240 --> 00:27:51,300
Моё почтение, Ваше Высокопревосходительство.
610
00:27:51,820 --> 00:27:53,420
Любезнейший Иван Карлович, я вас
611
00:27:53,420 --> 00:27:54,240
тоже приветствую.
612
00:27:54,620 --> 00:27:55,440
Давайте без чинов.
613
00:27:57,120 --> 00:28:00,100
Леонид Антонович, заказ сделан.
614
00:28:00,460 --> 00:28:01,800
Все свежайшее.
615
00:28:01,840 --> 00:28:02,300
Знаю, знаю.
616
00:28:02,380 --> 00:28:03,660
Если бы подвал не так не стал, я
617
00:28:03,660 --> 00:28:04,720
бы к вам ездил за три квартала.
618
00:28:06,680 --> 00:28:08,380
А что это ваша дочка сегодня не в духе?
619
00:28:09,140 --> 00:28:11,080
Леонид Антонович, вы сами отец, вы
620
00:28:11,080 --> 00:28:12,000
сами все поймете.
621
00:28:13,220 --> 00:28:14,280
У меня к вам просьба.
622
00:28:17,320 --> 00:28:19,040
Слушаю вас внимательно.
623
00:28:24,940 --> 00:28:27,380
Ввиду неизлечимой болезни, он
624
00:28:27,380 --> 00:28:29,160
любезно согласился уйти из жизни
625
00:28:29,160 --> 00:28:31,460
чуть ранее, чем ему напророчили доктора.
626
00:28:32,660 --> 00:28:34,840
Как видите, мотивы могут быть разными.
627
00:28:35,860 --> 00:28:37,180
Главное дело сделать.
628
00:28:38,120 --> 00:28:40,480
Матвею в оркестре, господину
629
00:28:40,480 --> 00:28:42,160
Гранковскому в зале.
630
00:28:42,940 --> 00:28:45,720
Приглашение в именную ложу им получено.
631
00:28:46,120 --> 00:28:47,380
Осталось бомбу доставить.
632
00:28:48,000 --> 00:28:48,700
Она готова?
633
00:28:48,900 --> 00:28:51,160
Да, принцип старый, но взрыв
634
00:28:51,160 --> 00:28:52,140
должен быть очень мощный.
635
00:28:53,660 --> 00:28:55,660
Главное, кинуть посильнее.
636
00:28:56,360 --> 00:28:58,220
И смотри, не споткнись, а то себя
637
00:28:58,220 --> 00:28:58,920
загубишь, и дело.
638
00:28:59,600 --> 00:29:00,540
Я постараюсь.
639
00:29:01,720 --> 00:29:04,860
Господин Гранковский, вы войдете в
640
00:29:04,860 --> 00:29:06,820
историю, как отчаянный и храбрый человек.
641
00:29:09,530 --> 00:29:11,310
Скажите, чувствуете ее дыхание?
642
00:29:14,380 --> 00:29:15,540
Историей?
643
00:29:22,150 --> 00:29:25,030
Я чувствую дыхание смерти, милая барышня.
644
00:29:27,200 --> 00:29:29,680
А если вы спросите, против ли я
645
00:29:29,680 --> 00:29:32,340
царя, так я отвечу, я против всего света.
646
00:29:37,020 --> 00:29:38,640
Мир наш русский прогнивший
647
00:29:38,640 --> 00:29:40,880
насквозь, потому как мы здесь
648
00:29:40,880 --> 00:29:43,180
гады, жить не умеем.
649
00:29:45,760 --> 00:29:48,320
Смерть отдать легко, а вот жизнь,
650
00:29:48,460 --> 00:29:49,160
это сложно.
651
00:29:51,040 --> 00:29:54,540
Жизнь, день за днём, минуты за
652
00:29:54,540 --> 00:29:57,420
минутой, этого русскому человеку
653
00:29:57,420 --> 00:29:57,840
не дано.
654
00:29:57,840 --> 00:29:59,740
А я вот часто себя спрашиваю,
655
00:30:00,460 --> 00:30:02,280
можем ли мы решать чужие судьбы?
656
00:30:02,700 --> 00:30:04,340
Благое ли это дело?
657
00:30:06,950 --> 00:30:08,690
Отвечаю, себе и вам.
658
00:30:09,390 --> 00:30:09,970
Благое.
659
00:30:11,030 --> 00:30:13,210
Ведь взяли право сатрапы вешать
660
00:30:13,210 --> 00:30:14,170
наших товарищей.
661
00:30:15,150 --> 00:30:17,990
У каждого из нас своя боль, своя потеря.
662
00:30:18,170 --> 00:30:19,990
В этой боли мы черпаем силы.
663
00:30:21,150 --> 00:30:23,410
Синица вдова, мужа на Дворцовой
664
00:30:23,410 --> 00:30:27,170
расстреляли, у Матвея сестру изнасиловали.
665
00:30:27,290 --> 00:30:29,570
А в полиции никто ничего не делает.
666
00:30:30,250 --> 00:30:33,090
Не принимает никаких мер по поиску преступника.
667
00:30:33,270 --> 00:30:34,570
У Ивана брат на каторге.
668
00:30:35,270 --> 00:30:36,630
Я с поселения бежал.
669
00:30:37,870 --> 00:30:39,430
Но личные мотивы, ничто!
670
00:30:39,970 --> 00:30:42,830
Революцию в белых перчатках не сделаешь!
671
00:30:45,230 --> 00:30:48,230
Каждый из нас рождался в муках и крови.
672
00:30:48,850 --> 00:30:50,490
Новый мир рождается так же.
673
00:30:56,100 --> 00:30:58,620
Обсудим еще раз все детали.
674
00:31:37,040 --> 00:31:39,720
Барышня, а у вас можно так вам
675
00:31:39,720 --> 00:31:41,080
денег заплатить, чтобы одному
676
00:31:41,080 --> 00:31:43,200
человеку каждую неделю пирожные посылали?
677
00:31:43,520 --> 00:31:44,540
Другому человеку?
678
00:32:03,240 --> 00:32:05,340
Это же рассказ господином Апассаном.
679
00:32:06,380 --> 00:32:10,660
Только там молодой человек посылал
680
00:32:10,660 --> 00:32:11,500
барышне цветы.
681
00:32:13,200 --> 00:32:15,240
Но он знал, что скоро погибнет.
682
00:32:16,800 --> 00:32:17,500
Так?
683
00:32:18,520 --> 00:32:19,160
Нет.
684
00:32:19,780 --> 00:32:20,480
Да.
685
00:32:20,960 --> 00:32:21,960
Нет.
686
00:32:30,020 --> 00:32:32,840
Да, это поистине великодушно,
687
00:32:32,980 --> 00:32:34,880
просто нас так ещё никто не делал.
688
00:32:35,880 --> 00:32:37,480
Господь с вами, Иван Карлович.
689
00:32:37,580 --> 00:32:38,840
Ни о какой благодарности не может
690
00:32:38,840 --> 00:32:39,300
быть и речи.
691
00:32:39,420 --> 00:32:40,320
Сущая бездельница.
692
00:32:40,760 --> 00:32:42,420
Всегда приятно оказать пустяшную
693
00:32:42,420 --> 00:32:43,420
услугу человеку, благодаря
694
00:32:43,420 --> 00:32:45,440
которому твоё существование
695
00:32:45,440 --> 00:32:46,920
становится сладостью.
696
00:32:47,120 --> 00:32:49,780
Большое вам спасибо, Леонид Антонович.
697
00:32:52,880 --> 00:32:54,600
Соня!
698
00:32:54,820 --> 00:32:54,820
Да?
699
00:32:55,080 --> 00:32:57,260
Ты представляешь, что тебе привез
700
00:32:57,260 --> 00:32:58,420
Леонид Антонович?
701
00:32:59,520 --> 00:33:02,140
Боже мой, он же коробки забыл.
702
00:33:02,940 --> 00:33:04,560
Соня, беги, догоняй.
703
00:33:04,600 --> 00:33:06,480
Простите, Вика Душина, разрешите помочь?
704
00:33:17,970 --> 00:33:19,210
Барин!
705
00:33:32,340 --> 00:33:32,940
Забыли.
706
00:33:33,840 --> 00:33:35,200
Благодарю вас.
707
00:33:36,460 --> 00:33:38,560
Ох, Софья Ивановна, голубушка.
708
00:33:39,820 --> 00:33:41,840
Заговорил меня ваш батюшка.
709
00:33:42,660 --> 00:33:43,140
Держи.
710
00:33:43,760 --> 00:33:44,820
Это тебе за труды.
711
00:33:45,080 --> 00:33:45,500
Спасибо.
712
00:33:46,680 --> 00:33:47,980
До свидания.
713
00:33:48,660 --> 00:33:49,360
До свидания.
714
00:33:52,060 --> 00:33:56,560
Вот, теперь есть чем заплатить.
715
00:34:04,930 --> 00:34:07,230
Предстоять перед царём батюшкой
716
00:34:07,230 --> 00:34:08,230
дело волнительное.
717
00:34:09,470 --> 00:34:10,030
Позволите?
718
00:34:13,870 --> 00:34:15,510
Да уж, не говорите.
719
00:34:15,810 --> 00:34:19,450
Каждый почётный караул, как экзамен.
720
00:34:19,550 --> 00:34:20,270
Но это и хорошо.
721
00:34:20,850 --> 00:34:23,350
Ну, знаете, надо ведь и здесь, на
722
00:34:23,350 --> 00:34:25,350
земле, перед кем-то благоговеть.
723
00:34:26,330 --> 00:34:28,290
Слышал, его императорское
724
00:34:28,290 --> 00:34:30,250
величество повелевал в
725
00:34:30,250 --> 00:34:32,510
Николаевском училище традиции
726
00:34:32,510 --> 00:34:34,970
чтить, но в деле в этом не переусердствовать.
727
00:34:35,870 --> 00:34:38,770
А скажите по чести, что у вас эта
728
00:34:38,770 --> 00:34:41,470
традиция старая, когда старшие
729
00:34:41,470 --> 00:34:43,530
берут, так сказать, под крыло
730
00:34:43,530 --> 00:34:45,770
младших, цук, так изверствует?
731
00:34:46,590 --> 00:34:48,590
Ну, так ж прямо изверствует.
732
00:34:48,710 --> 00:34:49,450
Врать не буду.
733
00:34:50,530 --> 00:34:52,510
Цукивают и подсукивают.
734
00:34:53,330 --> 00:34:55,630
А как на сей предмет складывались
735
00:34:55,630 --> 00:35:00,030
отношения Дьяконова с товарищами?
736
00:35:00,690 --> 00:35:04,830
Не было ли вражды на почве цука, знаете?
737
00:35:06,470 --> 00:35:07,530
Всякое бывает.
738
00:35:09,370 --> 00:35:11,270
Дьяконов от цука отказался.
739
00:35:12,070 --> 00:35:13,410
То есть такое возможно?
740
00:35:14,710 --> 00:35:16,290
Ну, отказался по незнанию.
741
00:35:16,430 --> 00:35:18,210
Его по традиции спросили, как он
742
00:35:18,210 --> 00:35:20,510
жить хочет, по цоку или по уставу,
743
00:35:20,590 --> 00:35:22,810
а он, по чистоте душевной, выбрал устав.
744
00:35:23,610 --> 00:35:27,030
И оказался, как бы это сказать, в
745
00:35:27,030 --> 00:35:28,470
особом положении, что ли.
746
00:35:29,670 --> 00:35:31,010
Стал красным.
747
00:35:31,530 --> 00:35:33,030
У вас это вроде так называется.
748
00:35:34,430 --> 00:35:36,230
Вечный карантин у янкеров.
749
00:35:36,590 --> 00:35:37,790
Гордый одиночка.
750
00:35:38,490 --> 00:35:40,150
То есть, по уставу жить плохо.
751
00:35:41,490 --> 00:35:43,310
Да уж, выбранный из лучших,
752
00:35:43,450 --> 00:35:44,610
осмелюсь вам доложить.
753
00:35:44,690 --> 00:35:47,570
Но, дело в том, что наша армия-то
754
00:35:47,570 --> 00:35:48,270
не прусская.
755
00:35:48,470 --> 00:35:50,110
Наша армия и духом сильна, когда
756
00:35:50,110 --> 00:35:52,110
за товарища душу отдать не жалко.
757
00:35:52,730 --> 00:35:54,070
А по уставу жить как-то
758
00:35:54,070 --> 00:35:56,750
холодновато, ну, не по-нашему, что ли.
759
00:35:58,070 --> 00:35:59,750
Как и по закону.
760
00:36:00,650 --> 00:36:03,210
Так, говорите, он по незнанию так сказал?
761
00:36:04,030 --> 00:36:05,490
А что ж не подсказали, что по
762
00:36:05,490 --> 00:36:06,210
цуку-то лучше?
763
00:36:09,200 --> 00:36:10,980
Ну, тут уж знаете, каждый решает
764
00:36:10,980 --> 00:36:11,640
сам за себя.
765
00:36:12,400 --> 00:36:15,400
Мальчишка он чистый, с наличными
766
00:36:15,400 --> 00:36:18,980
привычками, не испорченный.
767
00:36:19,260 --> 00:36:22,820
Отец его погиб героически, спасая офицера.
768
00:36:23,000 --> 00:36:24,480
Тот в знак благодарности взялся
769
00:36:24,480 --> 00:36:26,740
выучить сына своего спасителя.
770
00:36:27,640 --> 00:36:29,260
А содержание в нашей школе не из
771
00:36:29,260 --> 00:36:30,620
дешёвых, как вы сами знаете.
772
00:36:30,920 --> 00:36:32,840
Думали, не выдержит, уйдёт.
773
00:36:33,320 --> 00:36:33,860
А он?
774
00:36:36,480 --> 00:36:37,940
Выдержал, выдержал.
775
00:36:38,560 --> 00:36:39,740
Удивительная вещь.
776
00:36:39,860 --> 00:36:41,460
Познакомился, дающийся с немецким
777
00:36:41,460 --> 00:36:43,440
подданным, Просил фразу русскую
778
00:36:43,440 --> 00:36:46,500
объяснить, что, говорит, значит,
779
00:36:46,840 --> 00:36:49,120
войдите в моё положение.
780
00:36:49,980 --> 00:36:51,000
Как ему объяснишь?
781
00:36:52,080 --> 00:36:53,720
У них закон для всех один.
782
00:36:54,700 --> 00:36:55,680
А в России нет.
783
00:36:57,300 --> 00:36:59,800
У нас все требуют себе личного отношения.
784
00:37:02,360 --> 00:37:04,160
Ну и как тут добиться справедливости?
785
00:37:05,840 --> 00:37:08,440
Ну, есть вещи и поважнее справедливости.
786
00:37:09,340 --> 00:37:10,280
Да что вы.
787
00:37:11,880 --> 00:37:13,620
А я вот ничего важнее не знаю.
788
00:37:13,620 --> 00:37:14,980
В силу профессии, только
789
00:37:14,980 --> 00:37:16,380
справедливости ищу.
790
00:37:20,080 --> 00:37:21,200
Милосердие, например.
791
00:37:25,620 --> 00:37:32,140
От вас, военного человека, не ожидалось.
792
00:37:36,380 --> 00:37:39,040
Ну что, как там ваше следствие?
793
00:37:40,890 --> 00:37:42,930
Сумели что-нибудь понять?
794
00:37:46,850 --> 00:37:47,770
А дело закрыто.
795
00:37:48,270 --> 00:37:50,670
За отсутствием состава преступления.
796
00:37:53,540 --> 00:37:54,240
Вот так-то.
797
00:37:58,550 --> 00:38:00,110
А кого назначили вместо погибшего
798
00:38:00,110 --> 00:38:01,370
в почетный караул государю?
799
00:38:03,830 --> 00:38:08,480
На место Дьяконова в почетный
800
00:38:08,480 --> 00:38:09,860
караул его императорского
801
00:38:09,860 --> 00:38:12,620
величества назначен юнкер Двинский.
802
00:38:13,720 --> 00:38:14,760
Понятно.
803
00:38:17,690 --> 00:38:19,210
А изложить, как оно все было на
804
00:38:19,210 --> 00:38:19,650
самом деле?
805
00:38:20,570 --> 00:38:22,410
Я дворника тамошнего постращал, и
806
00:38:22,410 --> 00:38:23,490
он мне все рассказал.
807
00:38:23,810 --> 00:38:26,730
Четверо юнкеров было с футляром
808
00:38:26,730 --> 00:38:28,550
для дуэльных пистолетов.
809
00:38:29,170 --> 00:38:32,910
Где-то в половине пятого утра.
810
00:38:45,640 --> 00:38:48,660
Впрочем, вы тут что-то говорили о
811
00:38:48,660 --> 00:38:51,140
милосердии как высшей степени справедливости.
812
00:38:52,840 --> 00:38:58,720
Часик потерявшим верните.
813
00:39:02,680 --> 00:39:03,620
Может, починит.
814
00:39:04,680 --> 00:39:05,860
Честь имею.
815
00:39:08,760 --> 00:39:11,100
Сестру Матвея три месяца назад
816
00:39:11,100 --> 00:39:12,840
нашли растерзанной в канаре.
817
00:39:12,840 --> 00:39:16,500
Навя, физически поруганная девица
818
00:39:16,500 --> 00:39:19,100
оправилась довольно быстро, а вот
819
00:39:19,100 --> 00:39:21,140
душевно она была совсем плоха.
820
00:39:21,780 --> 00:39:23,580
Четырнадцатилетняя Елизавета,
821
00:39:23,720 --> 00:39:26,320
помешавшись рассудкам, повторяла,
822
00:39:26,500 --> 00:39:29,400
как заведенное одно и то же слово, сладко.
823
00:39:30,100 --> 00:39:32,740
Это не было просьбой, но Матвей,
824
00:39:33,180 --> 00:39:35,200
веривший в выздоровление сестры,
825
00:39:35,760 --> 00:39:37,820
продолжал ей исправно приносить
826
00:39:37,820 --> 00:39:40,420
пирожные и сдобную выпечку.
827
00:39:41,320 --> 00:39:44,340
Ты знаешь, Маш, сегодня ларёк, где
828
00:39:44,340 --> 00:39:46,800
я тебе пирожки покупаю, закрыт был.
829
00:39:47,560 --> 00:39:49,940
Я в кондитерскую побежал, и там
830
00:39:49,940 --> 00:39:52,040
девицу встретил.
831
00:39:53,260 --> 00:39:57,080
Она такая красивая, как наша матушка.
832
00:39:58,840 --> 00:40:02,220
И знаешь, мне в первый раз было хорошо.
833
00:40:03,700 --> 00:40:05,460
В первый раз с тех пор, как мы
834
00:40:05,460 --> 00:40:06,640
приехали из деревни.
835
00:40:27,220 --> 00:40:29,920
А еще говорят, что добра и зла
836
00:40:29,920 --> 00:40:31,180
поровну, брешут.
837
00:40:32,300 --> 00:40:34,220
Зло сильнее, куда я не посмотрю.
838
00:40:38,430 --> 00:40:40,150
Сладко.
839
00:40:42,990 --> 00:40:44,650
Прости, сестренка, я не могу.
840
00:40:44,650 --> 00:40:46,630
А я, я ж тебе пирожные принёс.
841
00:40:46,770 --> 00:40:48,110
Дорогие, из кондитерской.
842
00:40:54,850 --> 00:40:57,850
Я, может, не ковременно к тебе
843
00:40:57,850 --> 00:41:00,850
пришёл, но, кто знает, может, ещё
844
00:41:00,850 --> 00:41:01,770
долго не зайду.
845
00:41:03,810 --> 00:41:05,350
Может быть, никогда.
846
00:41:11,790 --> 00:41:12,710
Прости.
847
00:41:21,780 --> 00:41:22,820
Прощай.
848
00:41:59,920 --> 00:42:08,300
Я приказываю, я приказываю,
849
00:42:08,540 --> 00:42:10,680
немедленно выполнять.
850
00:42:11,120 --> 00:42:12,760
Двуногих тварей миллионы.
851
00:42:13,440 --> 00:42:15,540
Мы все глядим в Наполеоны.
852
00:42:17,220 --> 00:42:19,180
А ты куда так вырядился, братик?
853
00:42:19,980 --> 00:42:21,800
Не надо, Куко со мной
854
00:42:21,800 --> 00:42:22,900
разговаривает таким тоном.
855
00:42:23,600 --> 00:42:24,420
Я не вырядился.
856
00:42:24,860 --> 00:42:25,680
Я еду в театр.
857
00:42:26,680 --> 00:42:28,520
Меня назначили в почётный караул
858
00:42:28,520 --> 00:42:29,740
его императорского величества.
859
00:42:29,860 --> 00:42:31,220
Ну, стало быть, в театре увидимся.
860
00:42:32,420 --> 00:42:32,800
Погоди.
861
00:42:32,800 --> 00:42:34,680
Погоди, а не ты две недели назад
862
00:42:34,680 --> 00:42:36,640
сказал отцу, что тебя не взяли в
863
00:42:36,640 --> 00:42:37,900
почетный караул из-за какой-то там
864
00:42:37,900 --> 00:42:38,620
ошибки в выиске?
865
00:42:39,060 --> 00:42:40,080
Или что-то изменилось?
866
00:42:40,600 --> 00:42:41,820
Изменилось.
867
00:42:42,940 --> 00:42:44,480
Меня выбрали, потому что я лучший.
868
00:42:45,660 --> 00:42:46,560
Ну да.
869
00:42:46,960 --> 00:42:48,520
Мы почитаем всех нулями, а
870
00:42:48,520 --> 00:42:49,400
единицами себя.
871
00:42:50,560 --> 00:42:52,300
Я надеюсь, ты никого не убил,
872
00:42:52,780 --> 00:42:53,940
чтобы попасть к Николаю?
873
00:43:02,020 --> 00:43:02,940
Я лучший.
874
00:43:14,740 --> 00:43:14,980
Здравствуйте.
875
00:43:15,080 --> 00:43:15,960
Василий Васильевич, вы не
876
00:43:15,960 --> 00:43:17,900
переживайте, все будет в полном порядке.
877
00:43:18,060 --> 00:43:18,420
Здравствуйте.
878
00:43:18,420 --> 00:43:18,420
Хорошо.
879
00:43:20,000 --> 00:43:20,820
Так, стоп.
880
00:43:21,540 --> 00:43:22,420
Господа, это кто?
881
00:43:22,920 --> 00:43:24,160
Я его раньше не видел.
882
00:43:24,160 --> 00:43:26,400
Голубчик, это наш новый артист.
883
00:43:26,440 --> 00:43:28,600
Вы еще не имели удовольствия его лицезреть.
884
00:43:28,780 --> 00:43:29,880
Запомните его имя.
885
00:43:29,980 --> 00:43:31,080
Матвей Осипов.
886
00:43:31,700 --> 00:43:32,620
Поживей, поживей.
887
00:43:32,740 --> 00:43:33,440
Поживей, Матвей.
888
00:43:33,920 --> 00:43:35,660
Господа, поторопитесь, пожалуйста.
889
00:43:36,040 --> 00:43:36,680
Прошу.
890
00:43:37,780 --> 00:43:40,380
Боже мой, как же повезло государю-императору.
891
00:43:40,640 --> 00:43:42,120
Он сегодня не только насладится
892
00:43:42,120 --> 00:43:44,360
музыкой, но и познакомится с самой
893
00:43:44,360 --> 00:43:46,060
красивой барышней столицы.
894
00:43:46,400 --> 00:43:48,560
Фатер, мне кажется, что я не
895
00:43:48,560 --> 00:43:49,540
осмелюсь к нему подойти.
896
00:43:49,640 --> 00:43:51,200
Благодаря Леониду Антоновичу ты
897
00:43:51,200 --> 00:43:53,340
будешь сидеть в двух шагах от царя.
898
00:43:53,940 --> 00:43:55,800
У него нет возможности тебя не
899
00:43:55,800 --> 00:43:58,400
увидеть, и ты вручишь ему свои стихи.
900
00:43:58,400 --> 00:44:00,220
Написанные на бумаге и от руки.
901
00:44:00,440 --> 00:44:01,520
Да, но чьей рукой?
902
00:44:01,620 --> 00:44:02,480
Рукой автора.
903
00:44:21,100 --> 00:44:22,160
Пристойно.
904
00:44:22,800 --> 00:44:24,620
Вполне пристойно.
905
00:44:26,060 --> 00:44:26,960
Что у нас по времени?
906
00:44:27,160 --> 00:44:28,560
Ну, не более четверти часа.
907
00:44:28,740 --> 00:44:30,700
Четверть часа перерыв, а потом
908
00:44:30,700 --> 00:44:32,140
пройдем гвардейский марш.
909
00:44:32,580 --> 00:44:34,040
И чтоб в нем было не просто
910
00:44:34,040 --> 00:44:37,760
крещендо, а крещендо!
911
00:44:38,560 --> 00:44:41,360
Василий Васильевич, можно вас на секундочку?
912
00:44:41,520 --> 00:44:41,800
Да-да.
913
00:44:41,860 --> 00:44:43,480
Нам надо обсудить очень важный вопрос.
914
00:44:43,780 --> 00:44:44,700
Да-да, я слушаю вас.
915
00:44:44,860 --> 00:44:45,280
Идемте.
916
00:45:09,590 --> 00:45:15,010
Ты кто таков?
917
00:45:15,910 --> 00:45:18,010
Да я это… Что ты здесь шлындышь?
918
00:45:18,270 --> 00:45:19,770
Музыкант из оркестра.
919
00:45:19,770 --> 00:45:20,770
Выступаем сегодня.
920
00:45:20,870 --> 00:45:22,370
Вот пошёл до утра, дозаблудился.
921
00:45:22,550 --> 00:45:23,210
Первый раз тут.
922
00:45:23,650 --> 00:45:25,830
Ты бы ещё в государеву ложу вломился.
923
00:45:26,810 --> 00:45:28,770
Тут для господа отхожие места.
924
00:45:29,290 --> 00:45:32,770
Артистам нужник за кулисами отведёт.
925
00:45:33,270 --> 00:45:34,250
Понятно.
926
00:45:34,290 --> 00:45:35,890
Давай отсюда, не положено вам тут.
927
00:45:35,890 --> 00:45:36,830
Понятно, я мигом.
928
00:45:36,850 --> 00:45:37,030
Ступай.
929
00:45:38,770 --> 00:45:39,550
Благодарствуйте.
930
00:45:49,440 --> 00:45:50,980
Здравствуйте, бать.
931
00:45:55,700 --> 00:45:56,700
Добрый вечер.
932
00:46:00,960 --> 00:46:03,200
Джордж Уильям Бьюкеннон.
933
00:46:03,440 --> 00:46:05,640
был уже три года послом в
934
00:46:05,640 --> 00:46:07,820
Великобритании и в России и
935
00:46:07,820 --> 00:46:09,460
находился в самом центре
936
00:46:09,460 --> 00:46:11,740
политической жизни Петербурга.
937
00:46:12,240 --> 00:46:14,920
Сегодняшнее посещение театра в
938
00:46:14,920 --> 00:46:16,600
меньшей степени было интересно
939
00:46:16,600 --> 00:46:18,800
англичанам, как посещение театра.
940
00:46:19,580 --> 00:46:21,880
Бьюкеном давно присматривался к
941
00:46:21,880 --> 00:46:24,500
великому князю Дмитрию Павловичу.
942
00:46:25,200 --> 00:46:27,140
Знакомство с этим мягким и
943
00:46:27,140 --> 00:46:28,700
слабовольным представителем
944
00:46:28,700 --> 00:46:32,240
венценосной семьи имела далеко
945
00:46:32,240 --> 00:46:33,860
идущие планы.
946
00:46:37,000 --> 00:46:38,360
Ваше Высочество!
947
00:46:38,760 --> 00:46:39,680
Господа!
948
00:46:40,540 --> 00:46:42,340
Позвольте представить вам моего
949
00:46:42,340 --> 00:46:44,360
нового знакомого, его Высочества,
950
00:46:44,460 --> 00:46:45,780
великий князь Дмитрий Павлович.
951
00:46:46,280 --> 00:46:48,180
Английский посол, господин
952
00:46:48,180 --> 00:46:50,040
Бьюкенен, его ассистент Алан Смит.
953
00:46:51,140 --> 00:46:52,500
Очень рад познакомиться.
954
00:46:52,880 --> 00:46:53,540
Очень приятно.
955
00:46:54,760 --> 00:46:55,780
А это мой Паш.
956
00:46:56,200 --> 00:46:58,240
Константин, не сочтите за труд.
957
00:46:58,360 --> 00:46:59,560
Посмотри, не прибыл ли Феликс?
958
00:47:04,040 --> 00:47:06,100
Странная российская традиция
959
00:47:06,100 --> 00:47:07,420
вводить в театр слуг.
960
00:47:08,900 --> 00:47:11,080
В нашем случае он, скорее, мой
961
00:47:11,080 --> 00:47:12,840
секретарь и добрый приятель.
962
00:47:12,940 --> 00:47:13,480
Простите.
963
00:47:14,660 --> 00:47:15,780
Вы ждёте государя?
964
00:47:16,080 --> 00:47:16,780
Разумеется.
965
00:47:17,860 --> 00:47:18,680
Должен огорчить.
966
00:47:18,940 --> 00:47:21,200
У его императорского величества
967
00:47:21,200 --> 00:47:23,200
объявились некоторые дела, и он
968
00:47:23,200 --> 00:47:24,620
прибудет только ко второму действию.
969
00:47:24,840 --> 00:47:27,100
То есть, точность, вежливость
970
00:47:27,100 --> 00:47:28,820
королей – это не про него?
971
00:47:31,200 --> 00:47:31,620
Он царь.
972
00:47:32,680 --> 00:47:33,600
Более того, император.
973
00:47:33,820 --> 00:47:35,440
К тому же, Николай Второй, у него
974
00:47:35,440 --> 00:47:37,080
есть исключительная привилегия
975
00:47:37,080 --> 00:47:39,200
являться лишь ко второму действию.
976
00:47:40,340 --> 00:47:42,680
Простите глупую шутку старому брюзге.
977
00:47:43,440 --> 00:47:43,980
Честь имею.
978
00:47:46,760 --> 00:47:50,620
Очень рад.
979
00:47:51,700 --> 00:47:52,260
Let's go.
980
00:49:51,280 --> 00:50:04,950
Аликсей, Аликсей, вы помните, что
981
00:50:04,950 --> 00:50:06,390
произошло в прошлом году в
982
00:50:06,390 --> 00:50:07,970
Беловежской пуще, когда вы прыгали
983
00:50:07,970 --> 00:50:08,350
в лодку?
984
00:50:08,350 --> 00:50:09,550
Да, Ваше Величество.
985
00:50:10,010 --> 00:50:11,610
Я надеюсь, Вы будете помнить об
986
00:50:11,610 --> 00:50:12,290
этом и впредь.
987
00:50:12,870 --> 00:50:13,870
Тебе нельзя падать.
988
00:50:14,130 --> 00:50:15,030
Хорошо, папа.
989
00:50:18,640 --> 00:50:19,580
Представьтесь, Юнгер.
990
00:50:20,480 --> 00:50:22,480
Николаевского кавалерийского
991
00:50:22,480 --> 00:50:24,260
училища Юнгер Керсанов-Двинский,
992
00:50:24,700 --> 00:50:25,960
Ваше Императорское Величество.
993
00:50:27,440 --> 00:50:29,820
Генерал Керсанов вам… Так точно.
994
00:50:30,020 --> 00:50:30,740
Мой дед по матери.
995
00:50:32,480 --> 00:50:33,740
Когда выпускаетесь?
996
00:50:35,200 --> 00:50:36,960
Через полгода, Ваше Императорское Величество.
997
00:50:38,040 --> 00:50:38,760
Полк выбрали?
998
00:50:39,700 --> 00:50:42,500
Подал прошение в лейб-гвардии его...
999
00:50:42,500 --> 00:50:44,860
вашего императорского величества, полк.
1000
00:50:46,380 --> 00:50:47,560
Успехи соответствуют?
1001
00:50:47,980 --> 00:50:49,980
Точно так, ваше императорское величество.
1002
00:50:53,220 --> 00:50:53,640
Хорошо.
1003
00:50:55,840 --> 00:50:58,420
Полковник, снимайте в антракте охрану.
1004
00:50:59,460 --> 00:51:00,880
Пусть люди послушают музыку.
1005
00:51:14,580 --> 00:51:15,140
Бэээээх!
1006
00:51:22,970 --> 00:51:25,390
Ой, спасибо.
1007
00:51:27,270 --> 00:51:31,710
Софья, Софья!
1008
00:51:32,230 --> 00:51:33,210
Матвей!
1009
00:51:33,670 --> 00:51:34,410
Какой сюрприз.
1010
00:51:34,490 --> 00:51:35,570
Не ожидала вас здесь увидеть.
1011
00:51:35,690 --> 00:51:36,770
Почему же вы молчали?
1012
00:51:36,810 --> 00:51:38,170
Послушайте меня, вам немедленно
1013
00:51:38,170 --> 00:51:39,210
нужно уйти из театра.
1014
00:51:39,830 --> 00:51:40,590
Почему же уйти?
1015
00:51:40,990 --> 00:51:41,550
Вам нельзя.
1016
00:51:41,990 --> 00:51:43,890
Вы что стесняетесь играть, когда я
1017
00:51:43,890 --> 00:51:44,150
в зале?
1018
00:51:44,150 --> 00:51:45,370
Да нет же, я не могу сказать.
1019
00:51:45,490 --> 00:51:46,310
Просто доверьтесь мне.
1020
00:51:46,370 --> 00:51:47,350
Уходите, здесь опасно.
1021
00:51:47,670 --> 00:51:49,010
Я прошу вас, делайте милость,
1022
00:51:49,070 --> 00:51:49,710
отпустите меня.
1023
00:51:49,790 --> 00:51:50,830
Мне нужно ещё успеть туда.
1024
00:51:50,830 --> 00:51:52,130
Дура, да как же ты не понимаешь?
1025
00:51:52,210 --> 00:51:52,950
Убирайся отсюда.
1026
00:51:52,950 --> 00:51:55,130
Спасайся, ты на дороге у меня стоишь.
1027
00:51:55,350 --> 00:51:57,050
Я прошу вас, отпустите меня.
1028
00:51:57,610 --> 00:51:58,690
Отпустите меня.
1029
00:51:58,890 --> 00:52:01,050
Вы что себе позволяете, любезный?
1030
00:52:01,570 --> 00:52:03,370
Как ведёте себя с барышней в двух
1031
00:52:03,370 --> 00:52:05,070
шагах от его императорского величества?
1032
00:52:05,150 --> 00:52:06,270
Он просто сошёл с ума.
1033
00:52:07,890 --> 00:52:10,410
Вероятно, всё же вы свели его.
1034
00:52:10,410 --> 00:52:10,450
Что?
1035
00:52:11,190 --> 00:52:13,890
Извольте принести даме свои извинения.
1036
00:52:14,210 --> 00:52:14,910
Что?
1037
00:52:16,090 --> 00:52:20,570
Принесите извинения даме сейчас же.
1038
00:52:22,840 --> 00:52:24,040
Хорошо.
1039
00:52:37,570 --> 00:52:38,570
Не мудрено.
1040
00:52:40,650 --> 00:52:42,770
А куда так страстно не пускал вас
1041
00:52:42,770 --> 00:52:43,370
этот дикарь?
1042
00:52:44,750 --> 00:52:45,950
К императору.
1043
00:52:47,970 --> 00:52:50,370
Похвальное стремление, но, к
1044
00:52:50,370 --> 00:52:51,750
сожалению, неосуществимое.
1045
00:52:52,990 --> 00:52:55,030
Там такие гренадёры стоят, даже
1046
00:52:55,030 --> 00:52:56,770
если мы все за вас вступимся.
1047
00:52:58,310 --> 00:52:58,670
Правда?
1048
00:52:58,870 --> 00:53:00,510
Расстроились?
1049
00:53:01,470 --> 00:53:01,910
Угу.
1050
00:53:02,470 --> 00:53:04,810
Ну, согласитесь, есть в этом
1051
00:53:04,810 --> 00:53:05,530
что-то приятное.
1052
00:53:06,670 --> 00:53:07,690
Что же?
1053
00:53:08,950 --> 00:53:10,610
Мы с вами встретились.
1054
00:53:44,490 --> 00:54:05,320
Здравствуй во славу, во славу Боже Сильный!
1055
00:54:15,620 --> 00:54:16,300
Вы куда?
1056
00:54:19,130 --> 00:54:23,110
Я вас спрашиваю, милостивый государь!
1057
00:54:24,510 --> 00:54:26,350
Вы куда собрались?
1058
00:54:36,170 --> 00:54:37,830
Верните мне книгу!
1059
00:54:50,770 --> 00:54:51,650
Верните книгу.
1060
00:54:52,050 --> 00:54:52,710
Немедленно.
1061
00:54:58,810 --> 00:55:01,810
Знаете, Софья, сегодня я имел
1062
00:55:01,810 --> 00:55:03,050
честь быть представленным его
1063
00:55:03,050 --> 00:55:04,370
императорскому величеству, и,
1064
00:55:04,510 --> 00:55:06,270
может, я смогу вам посодействовать.
1065
00:55:07,330 --> 00:55:09,130
Хотите, я передам ваши стихи императору.
1066
00:55:09,350 --> 00:55:12,310
Софья Ивановна, голубушка, не
1067
00:55:12,310 --> 00:55:14,170
желаете ли присоединиться к нашей компании?
1068
00:55:15,230 --> 00:55:17,470
Мы доставим вас к батюшке в
1069
00:55:17,470 --> 00:55:19,230
целости и сохранности.
1070
00:55:19,510 --> 00:55:21,510
Ваше превосходительство, разрешите представиться.
1071
00:55:21,510 --> 00:55:22,110
Без пяти минут.
1072
00:55:22,230 --> 00:55:23,330
Корнет Кирсанов-Двинский.
1073
00:55:23,390 --> 00:55:23,850
Обещаю.
1074
00:55:24,050 --> 00:55:25,250
Я провожу Софью Ивановну.
1075
00:55:27,650 --> 00:55:29,670
Ну, удачи вам, господин Юнкер.
1076
00:55:31,840 --> 00:55:34,140
Вы остановились на очень интересном.
1077
00:55:35,420 --> 00:55:35,680
Да.
1078
00:55:35,920 --> 00:55:37,540
Я говорил, с этого лета буду
1079
00:55:37,540 --> 00:55:39,140
встречать императора довольно часто.
1080
00:55:39,320 --> 00:55:41,900
Если, конечно, такая срочка вас не пугает.
1081
00:55:42,420 --> 00:55:44,620
Думаю, что для поэзии столетия не срок.
1082
00:55:45,780 --> 00:55:47,360
Разрешите полюбопытствовать.
1083
00:55:48,420 --> 00:55:50,220
Ваши стихи предназначены императору?
1084
00:55:51,040 --> 00:55:53,460
Нет, они предназначены всем.
1085
00:55:54,360 --> 00:55:56,300
Значит, вы смогли бы их прочесть мне?
1086
00:55:58,240 --> 00:56:01,670
Вы знаете, я думаю, что все, что
1087
00:56:01,670 --> 00:56:03,650
не делается, все к лучшему.
1088
00:56:04,250 --> 00:56:05,150
Я напишу другие.
1089
00:56:06,230 --> 00:56:07,370
Оставлю только название.
1090
00:56:07,610 --> 00:56:07,990
Какое?
1091
00:56:09,270 --> 00:56:10,370
Окрыленные.88251
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.