All language subtitles for ripper.street.s04e03.webrip.sub.ita.subsfactory

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,399 --> 00:00:07,399 {\an8}Negli episodi precedenti... 2 00:00:06,000 --> 00:00:08,068 Riuscirete a pregare per la mia anima... 3 00:00:08,079 --> 00:00:11,228 quando, accanto al mio freddo corpo, confermerete la mia dipartita? 4 00:00:11,239 --> 00:00:12,623 Ma certo. 5 00:00:14,540 --> 00:00:16,864 Quello è Samuel Drummond. Gli amici lo chiamano Drum. 6 00:00:16,875 --> 00:00:20,006 E lui è Francis Thatcher. Chi pensi sia più bello? 7 00:00:20,057 --> 00:00:21,663 - Drum. - Sì. 8 00:00:22,971 --> 00:00:24,124 Signorina Reid. 9 00:00:24,235 --> 00:00:29,446 # Piccolina, non mentirmi. # 10 00:00:29,760 --> 00:00:34,997 # Dove hai trascorso la notte passata? # 11 00:00:35,008 --> 00:00:36,879 Vi tiene in palmo di mano. 12 00:00:36,889 --> 00:00:39,905 Non credo che al signor Drake la cosa starebbe benissimo. 13 00:00:52,958 --> 00:00:54,849 DRACULA 14 00:01:24,864 --> 00:01:26,360 ZHAWIEIEL SWIATA 15 00:01:27,435 --> 00:01:29,042 SAN MARCO, 311 16 00:03:24,300 --> 00:03:27,300 Pronti a tornare nei tetri vicoli di Whitechapel? 17 00:03:27,401 --> 00:03:30,401 I Ripper Street Blues vi accompagnano in questa puntata. 18 00:03:32,488 --> 00:03:33,788 Ecco a voi... 19 00:03:34,400 --> 00:03:37,272 Ripper Street s04e03 - A White World Made Red - 20 00:03:46,452 --> 00:03:48,752 {\an5}The SF Division Officers: 21 00:03:48,753 --> 00:03:52,852 Arden, alohomora87, Stimamento, - McC - , Doc, EmylReen, seanma 22 00:03:55,087 --> 00:03:57,087 The Chief Inspector: Spigui 23 00:04:10,665 --> 00:04:13,065 www.subsfactory.it 24 00:04:15,601 --> 00:04:17,101 Mathilda, farai tardi. 25 00:04:18,100 --> 00:04:20,693 {\an8}"Un mondo candido tinto di rosso" 26 00:04:17,720 --> 00:04:20,693 Tild, aspetta. Sei rimasta seduta qui per tutta la notte? 27 00:04:20,694 --> 00:04:22,500 {\an8}"Un mondo candido tinto di rosso" 28 00:04:21,037 --> 00:04:23,060 Cos'è che ti ha impedito di riposare? 29 00:04:23,210 --> 00:04:25,114 Vampiri? Davvero? 30 00:04:25,669 --> 00:04:27,395 Va'. Preparati. 31 00:04:32,660 --> 00:04:34,701 Quando il Conte arriva a Londra... 32 00:04:34,802 --> 00:04:37,202 si costruisce un covo a Whitechapel. 33 00:04:37,303 --> 00:04:38,703 Come hai fatto tu. 34 00:04:44,771 --> 00:04:46,311 E' solo un brutto sogno. 35 00:04:48,166 --> 00:04:50,019 Amore mio, come faceva quella canzone? 36 00:04:51,419 --> 00:04:53,059 Quella sciocchezza di prima. 37 00:04:53,366 --> 00:04:56,226 Quella sulla piccolina che mi stavi insegnando. 38 00:04:57,848 --> 00:05:00,161 Va tutto bene. Va tutto bene. 39 00:05:00,944 --> 00:05:05,819 # Piccolina, piccolina... # 40 00:05:05,897 --> 00:05:10,469 # non mentirmi. # 41 00:05:11,212 --> 00:05:19,151 # Dove hai trascorso la notte passata? # 42 00:05:19,610 --> 00:05:21,845 Che razza di canzone è per un bambino? 43 00:05:22,642 --> 00:05:24,368 Ma funziona, no? 44 00:05:36,301 --> 00:05:44,476 # Dove hai trascorso la notte passata? # 45 00:06:26,020 --> 00:06:27,320 Croker! 46 00:06:29,790 --> 00:06:30,822 Cosa c'è? 47 00:06:31,320 --> 00:06:32,595 Se n'è andata! 48 00:06:33,100 --> 00:06:36,569 Ma sei scemo? Non sei stato vigile, dannato imbecille! 49 00:06:37,517 --> 00:06:39,814 Attenzione, capitano. 50 00:06:40,250 --> 00:06:44,349 Nathaniel non ama simili invettive. E, inoltre... 51 00:06:44,670 --> 00:06:47,170 la vostra signora non è una ragazzina incauta. 52 00:06:47,180 --> 00:06:50,903 Dubito stia andando in barca fino a Dunkirk. Non sarà lontana. 53 00:06:51,976 --> 00:06:53,708 Farai meglio a sperare abbia ragione. 54 00:07:11,480 --> 00:07:13,369 Gesù Cristo, Caitlin! 55 00:07:13,464 --> 00:07:15,086 Hai perso la testa? 56 00:07:15,400 --> 00:07:16,579 Mi sono svegliata. 57 00:07:17,130 --> 00:07:19,058 Ho cercato mio figlio. 58 00:07:19,474 --> 00:07:21,451 Ma mio figlio non c'era. 59 00:07:23,855 --> 00:07:28,547 E' al sicuro e si prendono cura di lui. Sarà di nuovo con te, ma a suo tempo, tesoro. 60 00:07:28,550 --> 00:07:29,550 Vieni. 61 00:07:29,551 --> 00:07:31,145 Il peso è immenso. 62 00:07:36,229 --> 00:07:37,747 Il sole è sorto, giovane. 63 00:07:37,768 --> 00:07:40,569 E quel viso brilla come un rubino tra i detriti. 64 00:07:40,612 --> 00:07:43,539 Non posso proteggervi se non rimanete nelle vostre stanze. 65 00:07:43,540 --> 00:07:46,082 Non fatemi la predica, Abel. So che rischi corro. 66 00:07:46,093 --> 00:07:48,849 Stavo solo prendendo un po' d'aria sul molo, non un tè al Savoy. 67 00:07:50,009 --> 00:07:53,327 Va bene, è giusto. Ho capito. 68 00:07:53,656 --> 00:07:56,779 Ma potreste evitare di sbraitare? Vi siamo affezionati. 69 00:07:56,790 --> 00:07:59,926 Preferiamo voi siate al sicuro, dove possiamo tenervi d'occhio. 70 00:08:00,490 --> 00:08:03,034 Non dietro la forca, dove non possiamo. 71 00:08:05,290 --> 00:08:06,317 Ora... 72 00:08:06,828 --> 00:08:11,478 tornate nella vostra stanza da sola o Nate dovrà portarvici a spalla? 73 00:08:12,440 --> 00:08:14,460 Che ci provi. 74 00:08:19,944 --> 00:08:21,057 Ecco fatto. 75 00:08:21,858 --> 00:08:23,658 Su, abbiamo affari da mandare avanti. 76 00:08:32,122 --> 00:08:33,279 Sbrigatevi! 77 00:08:36,491 --> 00:08:38,591 Ispettore Drake, ispettore Reid. 78 00:08:39,170 --> 00:08:41,516 Il nuovo magazzino frigorifero, signore. Da questa parte. 79 00:08:41,527 --> 00:08:44,721 Possono conservare la carne per sei mesi, prima che si deteriori. 80 00:08:45,540 --> 00:08:46,944 Sei mesi? 81 00:08:47,470 --> 00:08:49,641 Chi vuole del montone vecchio di mezz'anno? 82 00:09:01,860 --> 00:09:04,020 Il numero 25. 83 00:09:04,310 --> 00:09:07,021 Signori, un avvertimento. Non è un bello spettacolo. 84 00:09:14,409 --> 00:09:15,716 Per l'amor di Dio. 85 00:09:36,720 --> 00:09:38,723 - Jackson. - Jackson. 86 00:09:40,886 --> 00:09:42,343 L'americano, signore? 87 00:09:42,438 --> 00:09:44,852 Sì, ci ho già pensato, signor Drake. 88 00:09:44,942 --> 00:09:47,823 Ho ordinato di far portare le lampade a carbone e il resto, signore. 89 00:09:49,946 --> 00:09:51,252 Sta imparando. 90 00:09:54,470 --> 00:09:56,965 I polsi dell'uomo appeso sono legati. 91 00:10:02,199 --> 00:10:05,194 E qui hanno tenuto legato qualcun altro. 92 00:10:05,340 --> 00:10:07,520 Sono schizzi di sangue. Ed è tanto. 93 00:10:11,430 --> 00:10:13,442 - Signor Thatcher! - Sì? 94 00:10:15,240 --> 00:10:16,881 Chiunque fosse seduto qui... 95 00:10:17,082 --> 00:10:20,782 è morto o è stato lasciato a sé stesso. Se la seconda ipotesi è vera... 96 00:10:21,127 --> 00:10:24,327 dopo aver perso tanto sangue, non può essere andato lontano. 97 00:10:24,600 --> 00:10:28,125 - Farò ispezionare il mercato, signore. Sì. - Veloce, sergente. 98 00:10:41,200 --> 00:10:43,653 Pelle perforata sulla giugulare... 99 00:10:45,182 --> 00:10:47,389 e nella zona del radio, sotto il bicipite. 100 00:10:47,390 --> 00:10:48,427 Questa? 101 00:10:48,638 --> 00:10:52,569 E' un'altra incisione. Ma più vecchia, ottenuta con uno strumento meno preciso. 102 00:10:52,570 --> 00:10:56,388 - L'ha ucciso la perdita di sangue? - No, ci sono segni di legatura. 103 00:10:57,516 --> 00:10:59,889 E' stato strangolato, dunque. Ucciso. 104 00:11:00,190 --> 00:11:03,779 - E, solo dopo, è stato dissanguato. - Ma a quale scopo? 105 00:11:04,487 --> 00:11:06,316 Lo scopo è proprio il sangue. 106 00:11:07,755 --> 00:11:11,189 Il cadavere di questo povero bastardo è stato dissanguato. 107 00:11:11,480 --> 00:11:14,184 Gli hanno sottratto fino all'ultima goccia. 108 00:11:14,353 --> 00:11:15,885 Supponete il perché? 109 00:11:16,729 --> 00:11:18,943 L'altra persona legata alla sedia... 110 00:11:19,044 --> 00:11:20,644 l'hanno trovata, signori. 111 00:11:21,860 --> 00:11:23,016 Trovate altro. 112 00:11:23,617 --> 00:11:24,917 Trovate tutto. 113 00:11:30,200 --> 00:11:31,958 Un'altra ferita da foratura. 114 00:11:32,570 --> 00:11:33,998 Lo stesso metodo. 115 00:11:34,246 --> 00:11:36,175 Ma non ci sono segni di legatura. 116 00:11:40,930 --> 00:11:43,650 Era viva, mentre cercavano di dissanguarla. 117 00:11:44,362 --> 00:11:46,599 - Ma è scappata. - Si teneva il collo. 118 00:11:46,610 --> 00:11:50,044 Sperava di tamponare il flusso sanguigno persino mentre scappava per salvarsi la vita. 119 00:11:59,450 --> 00:12:01,037 Nessuna ferita da difesa. 120 00:12:12,410 --> 00:12:13,733 La colonna è calata, 121 00:12:13,929 --> 00:12:16,685 la membrana della mucosa interna è intatta. 122 00:12:17,300 --> 00:12:19,375 Non ci sono emorragie... 123 00:12:20,076 --> 00:12:21,976 dei capillari. 124 00:12:34,615 --> 00:12:36,874 Terza e quarta. Merda. 125 00:12:38,495 --> 00:12:40,540 Che succede? Novità? 126 00:12:40,819 --> 00:12:43,053 Cosa pensate che sia? Una sfera di cristallo? 127 00:12:44,470 --> 00:12:47,574 - Avete trovato l'altra persona? - Una giovane donna con un foro qui. 128 00:12:47,719 --> 00:12:49,468 Ma non è stata strangolata. 129 00:12:49,605 --> 00:12:51,481 Fateli riportare a casa da Thatcher. 130 00:12:52,583 --> 00:12:54,190 Mi servono i miei coltellini. 131 00:12:56,590 --> 00:12:57,957 Dove state andando? 132 00:13:00,130 --> 00:13:01,637 A fare il mio lavoro, Drake. 133 00:13:08,084 --> 00:13:10,063 NEWGATE, PRIGIONE DI LONDRA 134 00:13:17,952 --> 00:13:20,889 L'ematoma sul collo dell'uomo è stato causato da una corda. 135 00:13:21,134 --> 00:13:23,100 L'interno della guancia non è stato morso. 136 00:13:23,201 --> 00:13:26,262 Non ci sono capillari esplosi negli occhi, pertanto non è stato strangolato. 137 00:13:26,767 --> 00:13:29,403 Ha una frattura netta tra la terza e la quarta vertebra cervicale, 138 00:13:29,404 --> 00:13:31,436 e pesa almeno 120 libbre. 139 00:13:31,437 --> 00:13:33,341 Capite dove voglio arrivare, dottore? 140 00:13:34,917 --> 00:13:38,737 La rottura del collo per un uomo di quel peso implica una caduta di circa... 141 00:13:38,934 --> 00:13:40,727 sette piedi, almeno. 142 00:13:41,941 --> 00:13:43,423 Un lavoro da professionisti. 143 00:13:44,565 --> 00:13:46,616 Il tipo di lavoro che mi fa pensare a voi, Probyn. 144 00:13:46,617 --> 00:13:49,768 Che state in piedi a esaminare la recente esecuzione del vostro boia... 145 00:13:49,841 --> 00:13:51,186 e lo dichiarate morto. 146 00:13:52,074 --> 00:13:55,409 E' un notevole lavoro investigativo, capitano. 147 00:13:56,265 --> 00:13:58,133 Eppure voi non siete un poliziotto. 148 00:13:58,536 --> 00:14:00,600 Mi chiedo se abbiate condiviso le vostre... 149 00:14:00,601 --> 00:14:03,726 esperte deduzioni con i vostri amici di Leman Street? 150 00:14:04,005 --> 00:14:05,027 No? 151 00:14:05,286 --> 00:14:06,979 Mi chiedo come mai. 152 00:14:07,380 --> 00:14:11,630 Forse perché temete quello che io potrei dir loro. 153 00:14:13,278 --> 00:14:17,296 Vi ricordate cosa vi ho promesso? O dubitate della mia sincerità? 154 00:14:18,461 --> 00:14:21,858 Ora, mi aiuterete nella mia indagine, oppure no? 155 00:14:22,291 --> 00:14:27,852 Quali cadaveri morti impiccati avete dirottato dalla sepoltura non più tardi di 2 giorni fa? 156 00:14:31,233 --> 00:14:32,589 Due dettagli. 157 00:14:32,959 --> 00:14:35,510 Il nome e dove l'avete mandato. 158 00:14:42,713 --> 00:14:44,779 Ecco a voi Percival Monks. 159 00:14:45,697 --> 00:14:48,011 Ha colpito la suocera in testa con un attizzatoio. 160 00:14:48,012 --> 00:14:49,675 Lo hanno ricompensato con la forca. 161 00:14:50,139 --> 00:14:51,869 Lo hanno impiccato a Newgate, ieri... 162 00:14:51,929 --> 00:14:54,978 e hanno mandato il cadavere all'ospedale di Londra per l'eviscerazione. 163 00:14:56,184 --> 00:14:57,865 Come ci siete riuscito, Jackson? 164 00:14:58,933 --> 00:15:01,832 Ho semplicemente interpretato i segnali, ispettore. 165 00:15:05,022 --> 00:15:08,058 Ora, vogliamo continuare, o volete che continui a mettermi in mostra? 166 00:15:09,287 --> 00:15:11,700 No, no, vi prego, continuate. 167 00:15:14,055 --> 00:15:15,355 Ebbene, vediamo... 168 00:15:17,840 --> 00:15:19,371 lingua scorbutica. 169 00:15:20,397 --> 00:15:23,333 Denti che ballano come i tasti del piano di un saloon. 170 00:15:23,983 --> 00:15:25,004 Drake? 171 00:15:25,946 --> 00:15:26,956 Scorbuto. 172 00:15:27,090 --> 00:15:30,232 Privazioni sofferte durante un viaggio da emigrante, probabilmente. 173 00:15:37,546 --> 00:15:38,606 Polacco. 174 00:15:38,728 --> 00:15:39,787 Un santino. 175 00:15:40,448 --> 00:15:42,303 Marco: capitolo 3, versetto 11. 176 00:15:42,792 --> 00:15:44,522 Bizzarro che sia in inglese. 177 00:15:47,240 --> 00:15:48,682 Vangelo di Marco dove? 178 00:15:49,715 --> 00:15:51,010 Capitolo 3, versetto 11. 179 00:15:54,367 --> 00:15:55,376 Eccolo qui. 180 00:15:56,046 --> 00:15:59,667 "Gli spiriti impuri, quando lo vedevano, cadevano ai suoi piedi." 181 00:16:02,810 --> 00:16:04,280 C'è dell'altro, comunque. 182 00:16:05,449 --> 00:16:08,324 Vedete qui? Questa è una macchia di indaco. 183 00:16:08,745 --> 00:16:11,706 Questa è la cicatrizzazione tipica degli aghi da sarta. 184 00:16:11,707 --> 00:16:14,032 - L'hanno sfibrata. - Quello che sospetto anch'io. 185 00:16:14,033 --> 00:16:16,929 I polacchi cattolici sono arrivati in città solo di recente. 186 00:16:16,930 --> 00:16:18,735 E le quantità non sono così numerose. 187 00:16:18,932 --> 00:16:22,664 Trovarne una in un laboratorio schiavista di Whitechapel non sarà molto difficile. 188 00:16:23,071 --> 00:16:25,482 Posso chiedervi cosa ne ha causato la morte, Jackson? 189 00:16:25,483 --> 00:16:26,754 Non ne ho idea, Drake. 190 00:16:27,635 --> 00:16:28,694 Sinceramente. 191 00:16:29,871 --> 00:16:31,736 La causa non è stata il salasso, quindi? 192 00:16:31,737 --> 00:16:34,811 No, assolutamente. In effetti, non ha sanguinato affatto. 193 00:16:37,339 --> 00:16:39,897 - Da dove proviene il sangue che aveva addosso? - Non lo so. 194 00:16:40,739 --> 00:16:42,234 L'unica lesione presente... 195 00:16:42,538 --> 00:16:45,323 è la stessa identica ferita sul collo eseguita con lo stesso strumento, 196 00:16:45,324 --> 00:16:48,381 ma non è stata eseguita per dissanguarla, al contrario, è... 197 00:16:49,100 --> 00:16:50,458 beh, è piena di sangue. 198 00:16:52,092 --> 00:16:54,108 Come dicevamo, forse, non è... 199 00:16:54,479 --> 00:16:57,584 la fine ad essere coerente. Non la fine, ma i mezzi. 200 00:16:57,585 --> 00:16:59,549 E' una ferita pulita, esatto? 201 00:17:00,478 --> 00:17:03,429 Non c'è nulla di approssimativo, è precisa. 202 00:17:03,599 --> 00:17:07,625 Si potrebbe definire da esperti, e se sia stata dissanguata o meno, è il sangue... 203 00:17:07,747 --> 00:17:10,386 il nostro interesse principale, in questo caso. 204 00:17:10,421 --> 00:17:12,500 Perché preservare qualcosa di morto? 205 00:17:16,761 --> 00:17:19,996 Cosa accade al sangue quando si deteriora, capitano? Coagula, esatto? 206 00:17:19,997 --> 00:17:22,038 A meno che non sia tenuto al freddo, Reid. 207 00:17:24,339 --> 00:17:27,921 Ferite da puntura provocate con precisione e con strumenti puliti... 208 00:17:27,922 --> 00:17:32,174 un atto compiuto in completa conoscenza del bisogno clinico della refrigerazione. 209 00:17:32,175 --> 00:17:34,553 Come il magazzino frigorifero al mercato della carne. 210 00:17:38,147 --> 00:17:40,859 Quest'uomo, questo cadavere giustiziato... 211 00:17:41,151 --> 00:17:43,727 una recente acquisizione, sappiamo, dell'ospedale di Londra. 212 00:17:44,104 --> 00:17:46,367 Cerchiamo un uomo competente in medicina. 213 00:17:46,368 --> 00:17:49,356 Signor Reid, ricordo cosa significhi per voi quel luogo. 214 00:17:49,357 --> 00:17:51,648 Vorreste andare a perlustrare Londra nel pomeriggio? 215 00:17:51,649 --> 00:17:54,450 - Verificate come abbiano smarrito il cadavere. - Certo, ispettore. 216 00:17:54,451 --> 00:17:56,980 E io andrò a fare visita alla nostra comunità polacca. 217 00:17:57,565 --> 00:17:58,811 Sergente Thatcher. 218 00:18:00,753 --> 00:18:04,087 Sì, io e voi usciremo per fare un po' di luce sulla questione. 219 00:18:05,308 --> 00:18:06,317 In quanto a voi... 220 00:18:08,303 --> 00:18:09,809 scoprite cosa l'ha uccisa. 221 00:18:17,796 --> 00:18:19,992 Non capisco come sia permesso che continui, signore, 222 00:18:19,993 --> 00:18:21,633 questo flusso di stranieri. 223 00:18:21,634 --> 00:18:23,249 Dovemmo chiudere le porte della città. 224 00:18:23,250 --> 00:18:25,167 Non possono portare le loro sofferenze altrove? 225 00:18:25,621 --> 00:18:27,164 Noi ne abbiamo già abbastanza. 226 00:18:28,292 --> 00:18:30,308 La compassione non vi manca, sergente. 227 00:18:30,888 --> 00:18:33,581 - Beh... - Buttate giù la porta, ragazzo. 228 00:18:35,774 --> 00:18:37,652 SARTORIA - RIPARAZIONI - STOFFE 229 00:18:40,343 --> 00:18:42,418 E' una donna polacca di vent'anni. 230 00:18:42,419 --> 00:18:44,946 Molto probabilmente scomparsa da ieri notte. 231 00:18:48,980 --> 00:18:50,038 Ora... 232 00:18:51,819 --> 00:18:53,749 guardate la sua fotografia. 233 00:18:56,483 --> 00:18:58,425 E' morta, capite? 234 00:18:59,417 --> 00:19:01,422 E' stata uccisa a meno di mezzo miglio da qui. 235 00:19:01,761 --> 00:19:04,486 Non c'è nessuna amica che potrebbe parlare in suo favore? 236 00:19:05,504 --> 00:19:06,792 Non guardate, signorina? 237 00:19:08,000 --> 00:19:09,818 No, vi prego, lasciatemi stare. 238 00:19:10,102 --> 00:19:11,907 Non vedete che sto lavorando? 239 00:19:13,519 --> 00:19:15,536 Scusi, signorina, non parlo polacco. 240 00:19:32,447 --> 00:19:34,547 - Perché non guardate, signorina? - Vi prego, signore. 241 00:19:34,548 --> 00:19:37,023 - Dovete parlare con il caposquadra. - Scusatemi, signorina. 242 00:19:39,550 --> 00:19:41,256 Questa ferita dev'essere curata. 243 00:19:41,813 --> 00:19:43,780 - Possiamo aiutarvi? - No! 244 00:19:43,927 --> 00:19:45,931 Non ho chiesto il vostro aiuto. 245 00:19:46,053 --> 00:19:49,289 Ora, vi prego, il caposquadra tornerà e io devo lavorare. 246 00:19:54,164 --> 00:19:56,393 Al diavolo il vostro maledetto caposquadra, signorina, voi venite con noi. 247 00:19:56,394 --> 00:19:58,726 - Toglietemi le mani di dosso! - Forza, calmatevi. 248 00:19:58,727 --> 00:20:01,322 Mi fate male, fa male! 249 00:20:08,763 --> 00:20:09,847 Agniezka. 250 00:20:11,811 --> 00:20:12,982 Si chiamava così. 251 00:20:15,861 --> 00:20:16,870 Un'amica? 252 00:20:20,380 --> 00:20:21,651 Lo erano le nostre madri. 253 00:20:23,914 --> 00:20:26,328 Le avevano dato indicazioni su dove trovarmi, io... 254 00:20:28,649 --> 00:20:30,305 l'ho aiutata a trovare lavoro. 255 00:20:31,896 --> 00:20:34,415 Capitan Jackson, questa giovane signora ha una ferita infetta. 256 00:20:34,416 --> 00:20:36,623 - Vi dispiacerebbe... - Vedete un berretto inamidato? 257 00:20:36,624 --> 00:20:38,547 Un colletto alto e bianco intorno al collo? 258 00:20:39,658 --> 00:20:41,346 - Non li vedo. - Bene, allora non capisco 259 00:20:41,347 --> 00:20:43,367 perché mi abbiate scambiato per un'infermiera. 260 00:20:43,737 --> 00:20:45,527 Bende e tintura di iodio. 261 00:20:45,907 --> 00:20:47,417 Sapete come usarle. 262 00:20:51,967 --> 00:20:53,317 Lasciate fare a me. 263 00:20:54,465 --> 00:20:56,656 Addestramento di base, lo sapete, signore. 264 00:21:14,167 --> 00:21:15,066 Scusatemi. 265 00:21:15,067 --> 00:21:17,607 E non ha fatto parola riguardo il luogo in cui era diretta? 266 00:21:18,087 --> 00:21:19,957 Dite che è semplicemente scomparsa? 267 00:21:20,227 --> 00:21:21,737 Se avesse detto qualcosa... 268 00:21:23,138 --> 00:21:25,878 non si sarebbe trattato di una sparizione, non trovate? 269 00:21:30,249 --> 00:21:32,329 Ora, vi prego, devo andare. 270 00:21:32,419 --> 00:21:34,338 O non ci sarà più lavoro, quando tornerò. 271 00:21:34,539 --> 00:21:38,058 Morirò di fame e mi avrete sulla coscienza, ispettore. 272 00:21:38,459 --> 00:21:39,898 No, signorina. 273 00:21:39,899 --> 00:21:42,250 Non parlate con me di coscienza. 274 00:21:43,310 --> 00:21:45,940 La ragazza là sotto cercava una guida in voi. 275 00:21:46,120 --> 00:21:48,640 A me sembra che l'abbiate guidata unicamente a morire. 276 00:21:49,701 --> 00:21:50,777 Ora... 277 00:21:50,878 --> 00:21:53,830 se volete andarvene, dovrete parlare con me. 278 00:21:54,821 --> 00:21:56,821 O vi arresterò, signorina. 279 00:21:57,301 --> 00:21:59,601 Vi sbatterò in una cella e me ne dimenticherò il motivo. 280 00:22:03,231 --> 00:22:07,362 Ha detto solo... che le era stato chiesto di incontrare un uomo. 281 00:22:07,982 --> 00:22:10,532 Un uomo che le ha detto solo di andare con lui... 282 00:22:11,783 --> 00:22:15,570 e che l'avrebbe pagata mille volte di più di quanto guadagna abitualmente. 283 00:22:15,571 --> 00:22:17,031 Si stava vendendo. 284 00:22:18,622 --> 00:22:20,662 Intendete che apriva le gambe per soldi? 285 00:22:22,312 --> 00:22:24,804 No, io intendevo... non direi mai... chiedevo... 286 00:22:24,805 --> 00:22:26,287 Ma non si trattava di quello. 287 00:22:26,688 --> 00:22:27,936 Me l'aveva giurato. 288 00:22:35,946 --> 00:22:37,800 Dev'essere stata derubata! 289 00:22:38,487 --> 00:22:40,280 Uccisa per i soldi che guadagnava. 290 00:22:40,281 --> 00:22:43,287 No, signorina. Non è stata una rapina a causarne la morte. 291 00:22:43,557 --> 00:22:46,007 Ci dev'essere stato qualcosa di più per arrivare a tanto. 292 00:22:48,947 --> 00:22:50,055 Allora se voi... 293 00:22:50,856 --> 00:22:52,578 un poliziotto, non lo sapete... 294 00:22:54,058 --> 00:22:57,018 come posso aiutarvi io? Una sarta. 295 00:22:57,578 --> 00:23:01,878 Ora, posso andare a vedere se sono stata licenziata? 296 00:23:02,508 --> 00:23:03,988 Riaccompagnatela. 297 00:23:05,559 --> 00:23:06,989 Sì, ispettore. 298 00:23:16,790 --> 00:23:18,719 Quindi non vi manca? La vostra casa? 299 00:23:18,720 --> 00:23:20,690 - A Cracovia? - Sì. 300 00:23:20,730 --> 00:23:22,440 Ho scelto di andarmene. 301 00:23:25,510 --> 00:23:27,771 Ero arrivata a un punto in cui non mi sentivo più a casa. 302 00:23:28,151 --> 00:23:31,095 E' un posto piacevole, ma, ultimamente, era troppo... 303 00:23:31,396 --> 00:23:32,581 spiacevole. 304 00:23:33,181 --> 00:23:36,361 - Quindi sareste felice di non tornarvi mai? - Non ho detto questo. 305 00:23:37,061 --> 00:23:39,001 Voi... siete di queste parti? 306 00:23:39,431 --> 00:23:40,602 Abbastanza vicino, sì. 307 00:23:41,542 --> 00:23:46,032 Ma solo oggi vedete i nomi delle vie e ascoltate i rumori di Christchurch Spire. 308 00:23:46,212 --> 00:23:48,423 Sapete di vivere nel posto in cui siete nato. 309 00:23:49,024 --> 00:23:50,118 E... 310 00:23:50,619 --> 00:23:52,953 vi ricordate continuamente chi siete. 311 00:23:53,813 --> 00:23:55,177 Credo sia così, sì. 312 00:23:57,133 --> 00:23:58,733 Questo è quello che mi manca. 313 00:24:03,133 --> 00:24:04,174 E' lui? 314 00:24:13,244 --> 00:24:16,835 Se le farete passare dei guai, signore, voi ne passerete di peggiori. 315 00:24:32,686 --> 00:24:34,875 La vista del sangue vi spaventa, Drummond? 316 00:24:34,876 --> 00:24:36,926 Non in piccole quantità, capitano. 317 00:24:37,986 --> 00:24:39,083 Ebbene... 318 00:24:40,284 --> 00:24:42,597 è comunque un qualcosa che spaventa. 319 00:24:44,287 --> 00:24:47,847 E'... una fobia istintiva... 320 00:24:49,217 --> 00:24:51,937 una parte ineluttabile di ogni uomo come... 321 00:24:53,468 --> 00:24:56,238 beh, il suo stesso sangue. 322 00:24:57,948 --> 00:24:59,988 Sapete dove si trova il Wyoming, Drummond? 323 00:25:02,438 --> 00:25:04,539 In America, suppongo. 324 00:25:04,669 --> 00:25:06,219 Avete vinto. 325 00:25:07,219 --> 00:25:09,252 Là ci sono alte montagne... 326 00:25:09,853 --> 00:25:13,049 e altissimi passi di montagna... 327 00:25:13,559 --> 00:25:15,629 ricoperti da neve immacolata. 328 00:25:16,170 --> 00:25:17,680 Ora, ho visto un uomo... 329 00:25:18,700 --> 00:25:21,213 un mio amico, è la vita... 330 00:25:22,260 --> 00:25:27,170 un impavido comanche gli ha trapassato le budella prima che riuscissi a sparargli. 331 00:25:28,996 --> 00:25:30,506 Il mio amico è morto. 332 00:25:32,666 --> 00:25:35,127 E io sono un dottore, capite? Quindi... 333 00:25:38,027 --> 00:25:41,257 ebbene... mi sono sentito impotente. 334 00:25:43,717 --> 00:25:46,324 Tutto ciò che ho potuto fare è stato guardare il sangue... 335 00:25:47,025 --> 00:25:49,068 che gli zampillava dagli occhi. 336 00:25:50,138 --> 00:25:52,151 Un mondo candido... 337 00:25:52,452 --> 00:25:54,378 tinto di rosso. 338 00:26:01,253 --> 00:26:02,912 Signorina Mathilda. 339 00:26:02,913 --> 00:26:05,252 Le vostre visite sono un raggio di sole. 340 00:26:05,253 --> 00:26:07,873 Ecco, venite, accomodatevi. Unitevi a me. 341 00:26:08,783 --> 00:26:12,629 Sono impaziente di conoscere le ultime novità su Samuel Drummond. 342 00:26:12,630 --> 00:26:13,799 Siete riuscita a parlargli? 343 00:26:13,800 --> 00:26:14,821 Sì. 344 00:26:15,222 --> 00:26:17,261 Ma credo che sia timido. 345 00:26:17,761 --> 00:26:21,922 E la timidezza, come insistono a dire, è ciò che preserva il nostro sesso. 346 00:26:22,491 --> 00:26:24,361 Quindi, cercate di farlo aprire? 347 00:26:25,291 --> 00:26:27,401 Cerco di conoscerlo un po'... 348 00:26:27,692 --> 00:26:32,221 cosa potrebbe renderlo triste o felice o emozionato o impaurito. 349 00:26:32,222 --> 00:26:35,202 Ci sono certi mezzi per scoprirlo, Mathilda. 350 00:26:35,552 --> 00:26:40,874 Non è magia. Semplicemente, dategli la possibilità di conoscere qualcosa di voi. 351 00:26:41,083 --> 00:26:43,742 Mostrategli qualcosa che potrebbe appassionarvi. 352 00:26:43,743 --> 00:26:46,753 E, quindi, valutate se questo gli farà condividere con voi i suoi pensieri. 353 00:26:46,903 --> 00:26:49,683 E' un saggio consiglio. Vi ringrazio. 354 00:26:53,004 --> 00:26:56,624 Non c'è nessun altro a cui potrei porre tali domande. 355 00:27:00,994 --> 00:27:03,744 - Nemmeno vostro padre? - No. 356 00:27:08,564 --> 00:27:10,374 Andate da qualche parte, signorina Castello? 357 00:27:10,375 --> 00:27:11,555 A Parigi. 358 00:27:12,095 --> 00:27:16,225 Non è un viaggio di piacere, tuttavia, ma una specie di viaggio di lavoro. 359 00:27:16,455 --> 00:27:19,395 Una notizia a cui do la caccia. 360 00:27:20,115 --> 00:27:22,735 Ha a che fare con la foto che portate con voi? 361 00:27:22,736 --> 00:27:24,716 Dell'uomo che era amico di mio padre? 362 00:27:26,059 --> 00:27:27,269 Cioè chi? 363 00:27:27,309 --> 00:27:30,469 Il signor Isaac Bloom e l'uomo, il rabbino, 364 00:27:30,470 --> 00:27:33,439 Ratovski, che tutti credono sia stato ucciso da Isaac Bloom. 365 00:27:33,440 --> 00:27:35,410 Viveva a Parigi, non è vero? 366 00:27:35,880 --> 00:27:38,800 E come mai sapete queste cose, Mathilda Reid? 367 00:27:41,951 --> 00:27:44,771 Mio padre svolge un po' del suo lavoro a casa. 368 00:27:45,521 --> 00:27:48,381 A volte, mi interessa leggerlo. 369 00:27:49,141 --> 00:27:50,427 Mathilda... 370 00:27:51,528 --> 00:27:53,932 ci sono poche donne che vi diranno quanto sto per dirvi. 371 00:27:54,283 --> 00:27:56,822 Ma una delle più grandi qualità che possediamo... 372 00:27:57,312 --> 00:27:59,522 è la disobbedienza. 373 00:28:14,963 --> 00:28:17,954 Il soprannome Uomo Elefante era, chiaramente, 374 00:28:17,955 --> 00:28:21,144 indulgenza aggettivale da uomo di spettacolo. 375 00:28:22,344 --> 00:28:25,644 Joseph non sembrava un elefante più di quanto possa sembrarlo io. 376 00:28:29,345 --> 00:28:32,083 Siamo abili, come razza... 377 00:28:33,084 --> 00:28:35,094 a riassegnare, ad attribuire... 378 00:28:35,795 --> 00:28:40,884 animali, qualità primitive, a ciò che non capiamo. Ecco... 379 00:28:42,085 --> 00:28:43,396 deformità. 380 00:28:44,716 --> 00:28:48,136 Altrove, forse, stranieri. 381 00:28:49,576 --> 00:28:52,495 Siamo in grado di descrivere tali condizioni a noi stessi 382 00:28:52,496 --> 00:28:55,446 solo in termini che sono animalistici. 383 00:28:56,237 --> 00:28:59,677 E', perciò, importante pensare non a cosa distingue 384 00:28:59,678 --> 00:29:03,247 il signor Merrick da noi, i suoi fratelli uomini... 385 00:29:04,657 --> 00:29:07,397 ma, piuttosto, a cosa ci accomuna a lui. 386 00:29:10,008 --> 00:29:11,218 Grazie. 387 00:29:26,091 --> 00:29:27,421 Signor Reid. 388 00:29:29,304 --> 00:29:31,458 Signor Treves, salve. 389 00:29:32,989 --> 00:29:35,103 Da quel che ho sentito, non siete più ispettore. 390 00:29:35,104 --> 00:29:38,040 - Temo di esserlo di nuovo. - Temete, signore? 391 00:29:38,292 --> 00:29:39,902 E' solo un modo di dire. 392 00:29:43,487 --> 00:29:46,230 Il signor Merrick aveva dato il suo consenso? 393 00:29:46,598 --> 00:29:47,664 Sì. 394 00:29:52,275 --> 00:29:54,297 Le sue anormalità abbozzate 395 00:29:54,298 --> 00:29:56,902 per poter studiare le sue similitudini con noi. 396 00:29:56,903 --> 00:29:58,205 Signor Reid... 397 00:29:58,206 --> 00:30:01,415 perdonatemi, siete venuto qui, dopo sette anni dall'ultima volta, 398 00:30:01,416 --> 00:30:05,517 - per dubitare della mia scienza? - No, signor Treves. 399 00:30:06,788 --> 00:30:10,288 Ma, dati gli studi che conducete qui, vi sono, in effetti, alcune... 400 00:30:10,289 --> 00:30:13,047 domande alle quali cerco risposta. 401 00:30:13,500 --> 00:30:16,166 I cadaveri che vi vengono spediti da Newgate. 402 00:30:16,167 --> 00:30:18,188 Sono certamente una risorsa importante. 403 00:30:18,189 --> 00:30:20,125 E avete dei registri appositi? 404 00:30:20,296 --> 00:30:21,460 Certamente. 405 00:30:25,170 --> 00:30:26,841 Vi ringrazio, Martins. 406 00:30:27,576 --> 00:30:29,239 Ieri, avete detto? 407 00:30:29,759 --> 00:30:32,366 Sì, il nome è Monks, a quanto so. 408 00:30:33,698 --> 00:30:36,457 No. Come vedete, non vi è nessuno con quel nome. 409 00:30:41,483 --> 00:30:42,894 No, infatti. 410 00:30:43,100 --> 00:30:46,434 - Una visita sprecata, allora. - Questo mai, signor Reid. 411 00:30:46,494 --> 00:30:48,983 Signor Treves, ditemi. Il... 412 00:30:48,984 --> 00:30:51,872 cadavere di cui cerco l'origine, e che abbiamo in custodia... 413 00:30:51,873 --> 00:30:55,167 è stato rinvenuto, probabilmente, il giorno seguente la sua esecuzione a Newgate. 414 00:30:55,168 --> 00:30:57,289 Aveva una puntura sul collo. 415 00:30:57,290 --> 00:30:58,990 Era a testa in giù. 416 00:30:58,991 --> 00:31:01,865 E completamente dissanguato. 417 00:31:04,462 --> 00:31:07,572 Ora, che si tratti di un mezzo, piuttosto che di un fine? 418 00:31:07,573 --> 00:31:10,317 So che non è ortodosso, lo capisco. Ma... 419 00:31:10,584 --> 00:31:14,414 ai margini della professione medica, prelevare del sangue e conservarlo, 420 00:31:14,415 --> 00:31:17,464 quale credete sia lo scopo di tale azione? 421 00:31:18,476 --> 00:31:19,726 La conoscenza. 422 00:31:20,591 --> 00:31:21,941 Il sapere. 423 00:31:23,388 --> 00:31:26,490 Il sangue è vita. Come può quest'ultima... 424 00:31:26,491 --> 00:31:28,990 essere presa... conservata... 425 00:31:30,100 --> 00:31:31,545 e data a qualcun altro? 426 00:31:35,196 --> 00:31:36,698 Signor Treves. 427 00:31:42,889 --> 00:31:45,730 Raccomando sempre di fumare, se si è perso tanto sangue, 428 00:31:45,731 --> 00:31:47,974 così la pressione non si abbassa di colpo. 429 00:31:49,601 --> 00:31:51,031 Ispettori. 430 00:31:51,693 --> 00:31:54,988 Siete venuti a trovare risposte, e potrei averne alcune. 431 00:31:55,907 --> 00:31:58,129 La vostra signora, qui... 432 00:31:58,290 --> 00:32:00,037 Si chiamava Agniezka. 433 00:32:00,688 --> 00:32:02,390 Beh, ora so il suo nome. 434 00:32:02,811 --> 00:32:04,260 E anche cosa l'ha uccisa. 435 00:32:05,799 --> 00:32:07,066 E quindi? 436 00:32:07,079 --> 00:32:08,781 Collasso degli organi interni. 437 00:32:08,887 --> 00:32:11,340 Un collasso praticamente totale. 438 00:32:11,341 --> 00:32:14,129 Cuore, reni, vescica, fegato... 439 00:32:14,174 --> 00:32:16,466 E la causa di questo cedimento... 440 00:32:16,488 --> 00:32:17,941 è una contaminazione... 441 00:32:18,020 --> 00:32:19,450 del suo sangue. 442 00:32:20,610 --> 00:32:22,040 Venite a vedere. 443 00:32:22,396 --> 00:32:25,699 Ora, Reid, immagino voi sappiate cos'è l'emoglobina, non è così? 444 00:32:25,706 --> 00:32:28,922 E' un composto che trasporta l'ossigeno agli organi attraverso il sangue. 445 00:32:28,923 --> 00:32:32,937 Che studente zelante! Bene, questo è il sangue di Agniezka. Guardate. 446 00:32:42,877 --> 00:32:45,282 Il suo sangue non trasportava nulla. 447 00:32:45,283 --> 00:32:47,514 - Da qui il collasso degli organi? - Ora... 448 00:32:49,589 --> 00:32:51,544 Avete dissanguato l'intera Divisione? 449 00:32:51,696 --> 00:32:56,049 Quasi, eccetto voi due. Ora prendo due campioni diversi. 450 00:33:05,726 --> 00:33:07,428 Reid, fate un confronto. 451 00:33:12,017 --> 00:33:13,456 Si sta coagulando. 452 00:33:13,457 --> 00:33:17,021 Il sangue dei due uomini si unisce e si contamina. 453 00:33:18,499 --> 00:33:20,335 Possiamo dunque affermare... 454 00:33:20,599 --> 00:33:23,524 che il sangue di cui era ricoperta mentre scappava non era il suo. 455 00:33:23,525 --> 00:33:25,777 Ma il suo, prelevato a lui... 456 00:33:25,778 --> 00:33:27,538 e iniettato in lei dalla puntura sul collo. 457 00:33:27,539 --> 00:33:31,302 Lei, però, sente il corpo ribellarvisi, entra nel panico, e scappa. 458 00:33:31,303 --> 00:33:33,800 Perché, però? Perché fare una cosa del genere? 459 00:33:33,801 --> 00:33:36,680 La cura che ci è stata messa non è crudeltà, o uccidere e basta. 460 00:33:36,681 --> 00:33:40,075 - Persino i vampiri uccidono per vivere. - Ma... 461 00:33:40,076 --> 00:33:43,432 se, invece, il sangue di due persone non generasse sempre una contaminazione? 462 00:33:43,433 --> 00:33:48,105 Se il mio sangue fosse, diciamo, diverso dal vostro ma simile a quello di Drake? 463 00:33:48,106 --> 00:33:50,810 - Come se non avessi abbastanza problemi. - Thatcher, ad esempio. 464 00:33:50,811 --> 00:33:54,935 Ora, ho mischiato il suo sangue con quello di Monks, l'uomo appeso. 465 00:33:55,692 --> 00:33:57,122 Guardate un po'. 466 00:34:00,987 --> 00:34:02,512 Prospera. 467 00:34:06,419 --> 00:34:07,853 Thatcher. 468 00:34:08,105 --> 00:34:09,769 Thatcher, voi... 469 00:34:10,105 --> 00:34:12,159 siete compatibile con lui. 470 00:34:12,925 --> 00:34:15,025 E il loro sangue, insieme, crea vita. 471 00:34:15,568 --> 00:34:16,693 Questa... 472 00:34:16,970 --> 00:34:20,241 prima incisione che avete identificato, capitano... 473 00:34:20,242 --> 00:34:22,394 La puntura infetta. 474 00:34:22,395 --> 00:34:25,289 Potrebbe essere il mezzo dal quale hanno prelevato dei campioni? 475 00:34:25,290 --> 00:34:28,046 Una preselezione del sangue compatibile. 476 00:34:28,502 --> 00:34:30,676 Ispettore Drake, la... 477 00:34:30,893 --> 00:34:33,596 la ferita che ho curato a Magdalena è la stessa, perciò... 478 00:34:33,597 --> 00:34:36,449 possiamo dire che, forse, era Magdalena quella compatibile? 479 00:34:39,888 --> 00:34:42,326 E non Agniezka... 480 00:34:45,290 --> 00:34:47,675 che non ha ferite simili. 481 00:34:50,478 --> 00:34:54,400 - E' andata al posto di Magdalena, quindi? - Ma il suo sangue non combacia. 482 00:34:54,401 --> 00:34:57,137 Si è contaminato e l'ha portata alla morte. 483 00:35:00,079 --> 00:35:01,986 Mentre per quest'uomo, Monks... 484 00:35:01,987 --> 00:35:04,867 il prelievo deve essere avvenuto per forza prima che lo uccidessero, 485 00:35:04,868 --> 00:35:06,700 affinché il sangue restasse vivo. 486 00:35:13,787 --> 00:35:17,188 Signor Drummond, fate una ricerca in archivio. 487 00:35:17,189 --> 00:35:19,877 Magdalena Dobrowski, 23 anni. 488 00:35:19,878 --> 00:35:23,419 Mi aspetto troviate che ha trascorso un periodo nelle prigioni di Newgate. 489 00:35:24,690 --> 00:35:27,403 E' davvero curioso, capitano... 490 00:35:27,671 --> 00:35:31,830 ma nei registri del signor Treves non risulta alcun trasferimento del costui cadavere 491 00:35:31,831 --> 00:35:33,755 dalla Newgate a Londra. 492 00:35:37,287 --> 00:35:40,200 Dobbiamo assumere sia "contaminata" anche la vostra fonte? 493 00:35:44,099 --> 00:35:45,529 Drummond! 494 00:35:47,194 --> 00:35:49,392 Sì. Vi ringrazio. 495 00:35:49,393 --> 00:35:51,765 Quattro mesi per furto di pane. 496 00:35:52,006 --> 00:35:53,974 Trovate la ragazza e riportatela qui! 497 00:35:54,175 --> 00:35:57,976 - Immagino andremo a Newgate, ispettore. - Infatti, signor Reid. 498 00:35:58,274 --> 00:36:00,671 Jackson, sarebbe meglio se veniste anche voi. 499 00:36:00,672 --> 00:36:03,072 Così ci presenta la sua fonte. 500 00:36:11,691 --> 00:36:13,952 Mi avete mentito, Probyn. 501 00:36:14,986 --> 00:36:18,879 A chi avete dato il cadavere di Percival Monks, signore? 502 00:36:18,985 --> 00:36:24,595 L'eliminazione dei resti dei prigionieri è ben lontano dai miei compiti, ispettore. 503 00:36:24,686 --> 00:36:29,305 In normali circostanze, i cadaveri vengono spediti all'ospedale di Londra. 504 00:36:29,306 --> 00:36:33,198 Se uno di questi è andato perduto, non è accaduto sotto la mia responsabilità. 505 00:36:33,199 --> 00:36:35,538 Dove tenete i vostri aghi, dottore? 506 00:36:38,279 --> 00:36:39,835 Avete le chiavi, con voi? 507 00:37:03,909 --> 00:37:06,317 E' piuttosto consunto, questo, signore. 508 00:37:06,898 --> 00:37:08,502 Spuntato, in effetti. 509 00:37:08,576 --> 00:37:12,092 Purtroppo dispongo di un modesto salario, signor Reid. 510 00:37:12,093 --> 00:37:13,536 Ne sono certo. 511 00:37:14,284 --> 00:37:17,992 Il signor Monks aveva una puntura infetta sul braccio, 512 00:37:17,993 --> 00:37:19,840 qui, sulla piega. 513 00:37:19,849 --> 00:37:21,948 Una donna polacca, Magdalena Dobrowski, 514 00:37:21,949 --> 00:37:23,770 presenta lo stesso segno, dottore. 515 00:37:26,629 --> 00:37:29,545 - A che pro tali punture, dottore? - Ebbene... 516 00:37:30,058 --> 00:37:33,078 in un ambiente circoscritto come quello in cui ci troviamo, 517 00:37:33,079 --> 00:37:35,998 il diffondersi di malattie è una piaga giornaliera. 518 00:37:35,999 --> 00:37:38,388 Andrei contro i miei doveri di medico 519 00:37:38,389 --> 00:37:40,888 se non provassi a mettere un freno a tale diffusione 520 00:37:40,889 --> 00:37:42,555 tramite suddette iniezioni. 521 00:37:45,338 --> 00:37:46,338 E questo? 522 00:37:47,038 --> 00:37:48,273 Se non vi dispiace. 523 00:37:49,849 --> 00:37:51,016 No, signore... 524 00:37:51,119 --> 00:37:55,328 non tollero un tale trattamento! Sono un medico! 525 00:37:55,329 --> 00:37:58,257 Ho dedicato tutta la mia vita alla cura di questi... 526 00:37:58,258 --> 00:38:00,389 criminali e malfattori! 527 00:38:00,390 --> 00:38:03,079 Pretendo che mi sia dato il dovuto rispetto, dannazione! 528 00:38:17,262 --> 00:38:18,262 Magdalena? 529 00:38:18,869 --> 00:38:19,869 Magdalena? 530 00:38:23,019 --> 00:38:25,308 Vi prego, lasciatemi in pace. Non ho fatto nulla. 531 00:38:25,309 --> 00:38:26,979 Magdalena? Dove si trova? 532 00:38:27,499 --> 00:38:28,625 Dove si trova? 533 00:38:34,108 --> 00:38:37,087 Da quanto avevo capito, Frank, vi era stato chiesto di tornare in compagnia 534 00:38:37,088 --> 00:38:38,088 e non da solo. 535 00:38:38,383 --> 00:38:39,383 Drum. 536 00:38:39,709 --> 00:38:42,857 Preferisci che prenda quella macchina da lettura e che te la pianti in testa? 537 00:38:42,858 --> 00:38:44,188 Non direi, sergente. 538 00:38:44,189 --> 00:38:47,295 E allora, non comportarti da babbeo e dimmi dove si trova Probyn! 539 00:38:59,980 --> 00:39:01,780 SAN MARCO, 311 540 00:39:04,336 --> 00:39:05,436 VICOLO SAN MARCO 541 00:39:13,623 --> 00:39:14,717 Salve? 542 00:39:15,687 --> 00:39:16,687 Vi prego... 543 00:39:17,099 --> 00:39:18,762 sono venuta come avevate chiesto. 544 00:39:27,479 --> 00:39:28,723 Ho compreso. 545 00:39:29,058 --> 00:39:30,743 Certamente. Vi ringrazio, governatore. 546 00:39:31,209 --> 00:39:32,606 Il suo alibi è confermato? 547 00:39:32,607 --> 00:39:33,627 Esatto. 548 00:39:33,628 --> 00:39:36,458 La notte in cui Agniezka Yannis è stata uccisa, il dottor Carlyle Probyn 549 00:39:36,459 --> 00:39:39,309 si trovava ad una cena con il Consiglio di Amministrazione di Newgate. 550 00:39:39,310 --> 00:39:42,149 Comunque sia, non immaginavo fosse responsabile di codesto lavoro. 551 00:39:42,150 --> 00:39:45,103 In qualche modo, ciononostante, è un anello della catena. 552 00:39:45,457 --> 00:39:47,034 Signori, dovete seguirmi! 553 00:39:52,118 --> 00:39:53,118 Dov'è? 554 00:39:53,492 --> 00:39:54,492 Dov'è? 555 00:39:54,688 --> 00:39:56,154 Ditemi dove si trova! 556 00:40:00,698 --> 00:40:03,425 - Spiegatevi, figliolo! - La ragazza è sparita, signore. 557 00:40:03,426 --> 00:40:05,789 - Quale ragazza? - Magdalena. E' sparita. 558 00:40:08,407 --> 00:40:09,407 Fuori di qui! 559 00:40:14,578 --> 00:40:17,795 E' richiesta la presenza del capitan Jackson per curare un prigioniero. Immediatamente. 560 00:40:20,454 --> 00:40:21,984 Per chi mi avete preso? 561 00:40:22,327 --> 00:40:24,413 Per un comune ubriacone? 562 00:40:24,982 --> 00:40:26,407 Mai più lontano dal vero. 563 00:40:29,162 --> 00:40:31,262 Vi farò perdere i vostri distintivi. 564 00:40:31,914 --> 00:40:34,386 E pur ammettendo di aver prelevato del sangue ai detenuti... 565 00:40:34,387 --> 00:40:36,661 è una pratica che va contro la legge? 566 00:40:37,352 --> 00:40:38,352 No. 567 00:40:39,375 --> 00:40:41,331 Sono un servo della Patria. 568 00:40:41,332 --> 00:40:42,958 Al contrario, signore. Voi... 569 00:40:43,238 --> 00:40:45,309 siete complice di omicidio. 570 00:40:51,280 --> 00:40:54,949 Sapete anche voi che non potrete trattenermi oltre. 571 00:41:00,081 --> 00:41:02,906 Almeno, permettetemi di medicarvi prima di lasciarvi andare. 572 00:41:23,070 --> 00:41:24,070 No, grazie. 573 00:41:24,959 --> 00:41:26,885 Non penso siano di grande aiuto... 574 00:41:27,349 --> 00:41:29,468 - per la salute. - Diamine, Probyn... 575 00:41:30,199 --> 00:41:31,460 c'è qualcosa che lo sia? 576 00:41:36,248 --> 00:41:38,423 Sono ferite superficiali. Sopravviverete. 577 00:41:52,304 --> 00:41:53,312 No. 578 00:41:54,727 --> 00:41:56,735 Le concederete l'onore di guardarla. 579 00:42:01,761 --> 00:42:04,607 TINTURA DI IODIO FARE ATTENZIONE - VELENO 580 00:42:15,761 --> 00:42:19,223 Pensavo voi foste un medico, Probyn. Dovreste essere abituato a tale vista. 581 00:42:22,706 --> 00:42:24,668 Dunque, perché tale disagio? A meno che... 582 00:42:27,089 --> 00:42:29,213 non vi sentiate, in qualche modo, responsabile. 583 00:42:29,444 --> 00:42:31,311 Non l'ho mai vista prima d'ora. 584 00:42:31,771 --> 00:42:33,300 Non è questo il punto. 585 00:42:36,587 --> 00:42:37,905 Ebbene, avvicinatevi. 586 00:42:40,225 --> 00:42:42,223 E' da qui che ha fatto entrare il catetere. 587 00:42:42,573 --> 00:42:43,573 Ora... 588 00:42:43,919 --> 00:42:46,067 Magdalena, la ragazza a cui avete prelevato 589 00:42:46,068 --> 00:42:48,112 il sangue quando era detenuta a Newgate... 590 00:42:49,097 --> 00:42:51,434 era la destinataria di tutto questo. 591 00:42:51,435 --> 00:42:52,818 Ed è stato per vostro volere... 592 00:42:53,511 --> 00:42:54,855 se si doveva recare laggiù. 593 00:42:57,160 --> 00:42:58,442 Il suo campione... 594 00:43:05,878 --> 00:43:08,174 e quello di questo assassino, tale signor Monks... 595 00:43:12,107 --> 00:43:13,588 son stati da voi combaciati. 596 00:43:23,047 --> 00:43:25,097 Dannazione, scusatemi, non pensavo fosse alcol. 597 00:43:25,098 --> 00:43:28,105 Colpa mia. Eppure, ci sono colpe ben più gravi, non trovate? 598 00:43:28,106 --> 00:43:31,883 Come, per dirne una, fare esperimenti su una ragazza, operando una trasfusione errata! 599 00:43:31,884 --> 00:43:33,428 Ora, voi... 600 00:43:33,429 --> 00:43:35,722 avete accoppiato il sangue di Magdalena e Monks. 601 00:43:36,980 --> 00:43:39,197 - Lo ammetto. - Per ordine di chi? 602 00:43:39,999 --> 00:43:41,143 Voglio il nome! 603 00:43:41,535 --> 00:43:43,355 Credo fosse francese. 604 00:43:43,864 --> 00:43:45,392 Non mi ha detto il suo nome. 605 00:43:45,932 --> 00:43:47,575 E voi cosa ci avete guadagnato? 606 00:43:48,012 --> 00:43:49,012 Denaro. 607 00:43:49,318 --> 00:43:51,087 E me ne ha promesso dell'altro. 608 00:43:54,727 --> 00:43:57,626 E sappiamo bene quanto vi allettino tali promesse. 609 00:43:57,887 --> 00:43:59,970 Volevo salvare una bambina! 610 00:44:01,076 --> 00:44:02,450 Sua figlia. 611 00:44:03,154 --> 00:44:04,668 Anche lui era un medico? 612 00:44:04,669 --> 00:44:07,238 Dico bene? Non può essere altrimenti, per tentare tale esperimento. 613 00:44:07,239 --> 00:44:09,506 Ma necessitava della vostra assistenza, Probyn. Egli... 614 00:44:11,265 --> 00:44:15,340 - ha detto di avere ancora la licenza? - No, ma sinceramente... 615 00:44:15,341 --> 00:44:16,901 non penso ce l'abbia ancora. 616 00:44:21,331 --> 00:44:22,592 Sapete, Probyn... 617 00:44:23,142 --> 00:44:26,846 penso che, in qualche modo, potremmo tirarci fuori da questo piccolo guaio. 618 00:44:29,639 --> 00:44:31,882 Sapete, non ho mai avuto una figlia. 619 00:44:33,389 --> 00:44:36,004 Tuttavia, non avrei disdegnato tale circostanza. 620 00:44:36,005 --> 00:44:38,495 E quali benefici avrebbe mai potuto portarvi? 621 00:44:38,578 --> 00:44:39,832 Per dirne una... 622 00:44:40,756 --> 00:44:43,956 non ho mai visto polene di fattezza maschile guidare la rotta di una nave. 623 00:44:49,499 --> 00:44:52,795 Dico solo che sarebbe stato piacevole averla in giro per casa. 624 00:44:53,643 --> 00:44:56,118 Mentre sussurra parole gentili portandomi una tazza di caffè. 625 00:44:56,119 --> 00:44:58,979 - Un figlio maschio potrebbe fare lo stesso. - Al contrario. 626 00:44:59,318 --> 00:45:01,301 Loro portano soltanto preoccupazioni. 627 00:45:05,433 --> 00:45:06,844 Quell'uomo... Nathaniel. 628 00:45:08,676 --> 00:45:12,595 - E' vostro? - E' mia responsabilità, ma non figlio mio. 629 00:45:15,285 --> 00:45:16,392 Voi, invece? 630 00:45:16,796 --> 00:45:18,038 Avete dei figli? 631 00:45:21,179 --> 00:45:24,791 Non credo che mi avreste concesso questa possibilità, senza prima sapere tutto di me. 632 00:45:26,710 --> 00:45:28,751 Dei miei crimini mostruosi. 633 00:45:29,297 --> 00:45:31,032 Non posso negarlo. 634 00:45:35,433 --> 00:45:36,937 E non vi angosciano? 635 00:45:38,320 --> 00:45:39,465 I vostri crimini? 636 00:45:40,194 --> 00:45:41,298 Dovrebbero? 637 00:45:44,672 --> 00:45:45,702 Ho commesso... 638 00:45:48,789 --> 00:45:50,218 un crimine ben peggiore. 639 00:45:51,757 --> 00:45:53,653 O almeno, nel mio cuore... 640 00:45:54,899 --> 00:45:56,093 pesa molto di più. 641 00:45:58,987 --> 00:46:00,681 Fidatevi di me, figliola... 642 00:46:01,408 --> 00:46:04,471 sono molti gli uomini ad aver perso la vita per colpa mia. 643 00:46:10,758 --> 00:46:12,774 Potete tranquillizzarvi a tal proposito. 644 00:46:14,249 --> 00:46:17,557 La mia dimora non è il luogo in cui si giudica o in cui si punisce. 645 00:46:19,548 --> 00:46:22,820 Lascio che siano altri ad occuparsi di tali sopraffini oneri. 646 00:46:27,095 --> 00:46:29,033 Scotland Yard, l'Associazione dei Medici, 647 00:46:29,034 --> 00:46:32,182 la Confederazione Francese, la Gendarmerie Nationale. L'hanno cacciato tutti... 648 00:46:32,344 --> 00:46:34,803 negli ultimi tre anni, credo. 649 00:46:35,288 --> 00:46:38,368 La causa di queste espulsioni sono le trasfusioni illegali di sangue. 650 00:46:38,369 --> 00:46:39,467 Sì, signor Reid. 651 00:46:39,814 --> 00:46:41,059 Non nuocere. 652 00:46:41,890 --> 00:46:45,110 E' la massima fondamentale che regola il tuo lavoro. 653 00:46:45,111 --> 00:46:47,545 Eppure voi avete nociuto a molti, capitano. 654 00:46:47,758 --> 00:46:50,084 - L'ho visto. - Soltanto se pesantemente costretto 655 00:46:50,085 --> 00:46:52,197 e mai a qualcuno che non lo meritasse. 656 00:46:52,296 --> 00:46:54,787 Avevate un imperativo morale. 657 00:46:54,902 --> 00:46:56,709 Se vi va di definirlo così, bene. 658 00:46:57,875 --> 00:46:59,462 Anche quest'uomo ne aveva uno. 659 00:46:59,613 --> 00:47:01,047 Una figlia, sua figlia. 660 00:47:01,567 --> 00:47:03,957 Nessun peccato era troppo grave per salvarla, suppongo. 661 00:47:05,128 --> 00:47:07,135 Forse sapete come si sente, Reid. 662 00:47:12,870 --> 00:47:16,176 Drum, credo di aver visto una bottiglia qui, da qualche parte. 663 00:47:45,336 --> 00:47:47,234 Speravate di leggere un po', sergente? 664 00:47:47,235 --> 00:47:48,317 No.. 665 00:47:48,670 --> 00:47:50,240 voglio dire, beh, sì. 666 00:47:50,241 --> 00:47:51,329 In... in... 667 00:47:51,531 --> 00:47:53,735 - un momento di pace. - "Dracula." 668 00:47:55,141 --> 00:47:57,665 Il malvagio Conte della Transilvania. 669 00:47:58,901 --> 00:48:02,019 Perché tutti gli stranieri sono predatori pericolosi, 670 00:48:02,115 --> 00:48:05,275 destinati a diventare cannibali parassiti con le nostre donne. 671 00:48:10,851 --> 00:48:13,281 Mi aspetto che venga restituito, non è vero, sergente? 672 00:48:15,493 --> 00:48:16,770 Sì, l'avrei... 673 00:48:19,518 --> 00:48:20,935 Bel pensiero, ispettore. 674 00:48:23,192 --> 00:48:24,273 Quello è... 675 00:48:25,031 --> 00:48:26,115 Sì, signore. 676 00:48:26,235 --> 00:48:28,400 La polizia francese. C'è un criminale in fuga, signore! 677 00:48:28,401 --> 00:48:30,907 - Per questo hanno risposto subito. - Che crimine ha commesso? 678 00:48:31,452 --> 00:48:32,537 Sua moglie... 679 00:48:33,872 --> 00:48:35,398 è stata trovata dissanguata... 680 00:48:35,558 --> 00:48:38,960 nel loro appartamento a Parigi e né lui né la figlia sono stati visti da allora. 681 00:48:38,961 --> 00:48:40,474 Il nome, Drummond. 682 00:48:41,855 --> 00:48:42,919 Blanchard... 683 00:48:44,072 --> 00:48:46,025 Tristan, 48 anni. 684 00:48:46,264 --> 00:48:48,941 Sua moglie? Perché farebbe lo stesso esperimento su sua moglie? 685 00:48:48,942 --> 00:48:52,243 - Forse era malata anche lei. - Soffriva della stessa malattia. 686 00:48:52,244 --> 00:48:54,740 Una malattia ereditaria del sangue, l'emofilia. 687 00:48:55,190 --> 00:48:57,456 E' una brutta malattia, ma si può sopravvivere agevolmente. 688 00:48:57,457 --> 00:48:59,583 Peggiore, allora! Più rara, incurabile. 689 00:49:01,743 --> 00:49:02,915 La porfiria. 690 00:49:04,380 --> 00:49:07,898 Causa una decolorazione dei denti, anemia, fotosensibilità. 691 00:49:08,569 --> 00:49:10,134 Osteonecrosi. 692 00:49:10,867 --> 00:49:12,877 Lo si può considerare un imperativo morale, 693 00:49:12,878 --> 00:49:15,446 cercare di risparmiare ad un bambino tale sofferenza. 694 00:49:16,708 --> 00:49:17,793 Thatcher! 695 00:49:18,285 --> 00:49:19,884 Siete bravo col francese, sergente? 696 00:49:20,551 --> 00:49:22,884 - Peggio del mio polacco, signore. - Allora fatevi sentire. 697 00:49:22,885 --> 00:49:25,330 Andate ad Albert Gate, all'Ambasciata francese, svegliateli. 698 00:49:25,331 --> 00:49:29,064 Non andatevene fin quando non vi abbiano dato delle fotografie di quest'uomo. 699 00:49:29,065 --> 00:49:30,391 Blanchard. 700 00:49:41,107 --> 00:49:42,453 Signorina Dobrowski. 701 00:49:44,200 --> 00:49:45,560 Sono contento... 702 00:49:45,679 --> 00:49:47,887 di incontrarvi di persona, finalmente. 703 00:49:51,084 --> 00:49:53,188 Non volevo ingannarvi, signore. 704 00:49:53,948 --> 00:49:56,718 - Prima, intendo. - Quando avete inviato un'altra... 705 00:49:56,951 --> 00:49:58,502 al vostro posto? 706 00:49:59,192 --> 00:50:00,772 Colei che ora... 707 00:50:01,119 --> 00:50:02,739 è morta. 708 00:50:04,738 --> 00:50:06,551 L'ho sacrificata per una causa maggiore. 709 00:50:06,552 --> 00:50:08,868 La sola grazia è che si è trattata dell'ultima prova. 710 00:50:08,869 --> 00:50:12,953 Inoltre, adesso avreste anche il sacrificio della vita di mia figlia a gravare... 711 00:50:12,954 --> 00:50:14,751 sulla vostra coscienza. 712 00:50:21,737 --> 00:50:23,894 La vostra vita verrà trasformata. 713 00:50:24,366 --> 00:50:26,066 In cambio della... 714 00:50:26,500 --> 00:50:29,044 trasformazione della mia Camille. 715 00:50:44,079 --> 00:50:45,523 Ma siete qui, adesso. 716 00:50:48,315 --> 00:50:50,166 Si sono lamentati dell'accordo, signore. 717 00:50:50,919 --> 00:50:52,891 Questo perché sono francesi. 718 00:50:54,327 --> 00:50:57,010 Ma come ha suggerito il signor Reid, mi sono fatto sentire. 719 00:50:57,225 --> 00:50:59,788 E hanno subito ritirato le loro lamentele. 720 00:50:59,894 --> 00:51:02,263 Anche questo dipende dal fatto che sono francesi. 721 00:51:02,735 --> 00:51:03,958 Posso, ispettore? 722 00:51:09,701 --> 00:51:10,787 Quest'uomo. 723 00:51:10,000 --> 00:51:12,288 {\an8}DOTTOR TRISTAN BLANCHARD 724 00:51:12,683 --> 00:51:14,004 Ho incontrato quest'uomo. 725 00:51:18,702 --> 00:51:20,771 Si comincia ora, mia Camille. 726 00:51:34,854 --> 00:51:36,186 Vi servirà una scusa. 727 00:51:36,319 --> 00:51:38,237 Seguitemi, seguitemi. 728 00:51:50,246 --> 00:51:51,328 Signore! 729 00:51:52,126 --> 00:51:54,607 Non possiamo fare irruzione sfoderando le nostre armi. 730 00:51:54,608 --> 00:51:57,289 - Diteci perché. - Svolge un lavoro delicato, lì dentro. 731 00:51:57,290 --> 00:52:00,243 Se entriamo e qualcosa va storto, inizieranno a sanguinare senza sosta. 732 00:52:00,244 --> 00:52:01,295 Capito? 733 00:52:03,199 --> 00:52:04,650 Gli parlo io, Drake. 734 00:52:05,449 --> 00:52:06,967 Da chirurgo a chirurgo. 735 00:52:08,432 --> 00:52:09,504 Andate. 736 00:52:21,322 --> 00:52:23,069 Ha già perso i sensi? 737 00:52:24,318 --> 00:52:25,348 Voi chi siete? 738 00:52:27,011 --> 00:52:28,286 Cosa volete? 739 00:52:30,129 --> 00:52:32,583 Il Consiglio di questo rinomato ospedale ha finalmente approvato 740 00:52:32,651 --> 00:52:35,995 l'impiego di medicinali screditati da parte un fuggitivo fuorilegge? 741 00:52:36,978 --> 00:52:38,177 Quindi, lavorate... 742 00:52:38,617 --> 00:52:39,688 per la polizia? 743 00:52:40,253 --> 00:52:41,643 Sono solo un medico. 744 00:52:45,135 --> 00:52:46,183 All'incirca. 745 00:52:48,291 --> 00:52:50,564 Ho condotto l'autopsia sull'altra ragazza. 746 00:52:50,565 --> 00:52:54,253 Ho visto il disastro che questa scienza ha causato ai suoi organi. 747 00:52:56,671 --> 00:52:57,892 Va tutto bene, tesoro. 748 00:53:00,277 --> 00:53:02,237 - Va tutto bene. - Allora lo sapete? 749 00:53:02,238 --> 00:53:04,587 La morta è stata il risultato... 750 00:53:05,384 --> 00:53:07,374 di una falsità opportunistica. 751 00:53:07,375 --> 00:53:10,236 Questa ragazza non verrà nociuta. 752 00:53:10,237 --> 00:53:12,208 Prelevatele tutto il sangue, signore 753 00:53:12,209 --> 00:53:16,445 e morirà. Immagino non gliel'abbiate detto quando avete stipulato il patto. 754 00:53:20,507 --> 00:53:24,878 - Chi è quest'uomo, padre? - No, no, ferma, Camille, ferma. 755 00:53:25,436 --> 00:53:26,919 Ti fidi di me? 756 00:53:28,720 --> 00:53:29,760 Sì. 757 00:53:29,845 --> 00:53:30,970 Allora riposa. 758 00:53:33,616 --> 00:53:34,944 Chiudi gli occhi. 759 00:53:35,036 --> 00:53:36,465 Non potete salvarla. 760 00:53:36,879 --> 00:53:37,929 Non potete. 761 00:53:38,543 --> 00:53:43,428 Anche se la trasfusione verrà completata, i sintomi regrediranno solo per un po'. 762 00:53:43,606 --> 00:53:44,863 Qualunque cosa sia... 763 00:53:44,864 --> 00:53:48,021 non è stato ancora trovato un metodo per modificare la condizione. 764 00:53:48,996 --> 00:53:50,099 No! 765 00:53:50,166 --> 00:53:51,197 Voi... 766 00:53:51,199 --> 00:53:52,850 rimanete distante! 767 00:53:54,131 --> 00:53:55,365 Cosa ne sapete? 768 00:53:55,568 --> 00:53:57,225 Mi giudicate, ma... 769 00:53:57,226 --> 00:53:59,374 ogni padre farebbe lo stesso. 770 00:53:59,799 --> 00:54:02,093 E' il lavoro della mia vita. 771 00:54:02,094 --> 00:54:06,291 Lei guarirà, si trasformerà, vivrà. 772 00:54:06,498 --> 00:54:08,309 Signore, vi scongiuro. 773 00:54:08,640 --> 00:54:10,148 Non fatelo. 774 00:54:21,525 --> 00:54:22,660 Come volete... 775 00:54:22,661 --> 00:54:23,718 signore. 776 00:54:41,467 --> 00:54:43,105 Reid, Drake, venite qui! 777 00:54:44,368 --> 00:54:45,498 Inseguitelo. 778 00:54:47,915 --> 00:54:48,942 Thatcher... 779 00:54:49,199 --> 00:54:50,279 restate con me. 780 00:54:51,395 --> 00:54:52,878 Mi serve il vostro aiuto! 781 00:54:53,413 --> 00:54:54,709 C'è troppo sangue. 782 00:54:54,710 --> 00:54:56,245 C'è troppo sangue, dannazione! 783 00:54:56,246 --> 00:54:59,096 Proveremo a fare una legatura dei vasi sanguigni. Datemi il forcipe. 784 00:55:04,082 --> 00:55:06,755 Perdio, amico! Qui, forcipe! 785 00:55:08,385 --> 00:55:09,531 Eccomi! 786 00:55:10,598 --> 00:55:14,265 Se riesco a bloccare l'arteria, potremmo guadagnare tempo. 787 00:55:14,591 --> 00:55:16,273 Coraggio, Magdalena. 788 00:55:22,646 --> 00:55:24,034 State indietro! 789 00:55:28,159 --> 00:55:30,203 Come posso farla soffrire? 790 00:55:30,802 --> 00:55:33,161 Senza di me, che speranza avrà? 791 00:55:33,384 --> 00:55:35,253 C'è sempre speranza, signore. 792 00:55:43,232 --> 00:55:44,270 No. 793 00:55:44,921 --> 00:55:47,755 In Paradiso, conoscerà l'amore di sua madre. 794 00:55:48,144 --> 00:55:49,263 Per questo amore... 795 00:55:49,764 --> 00:55:53,225 per tutto quello che voi siete... e che avete fatto per proteggerla... 796 00:55:54,597 --> 00:55:57,015 non credo che farete questa cosa. 797 00:56:05,523 --> 00:56:07,348 Maledizione! 798 00:56:10,331 --> 00:56:14,303 E' troppo tardi, abbiamo perso troppo sangue. L'abbiamo persa, Thatcher. 799 00:56:17,192 --> 00:56:19,424 No, no, no! Sentite... 800 00:56:20,254 --> 00:56:22,800 capitano, potete prendere il mio! Ricordate? 801 00:56:23,032 --> 00:56:26,964 Ero compatibile con l'impiccato, lo sarò anche con lei, giusto? 802 00:56:28,660 --> 00:56:31,086 - Thatcher, brutto figlio di puttana! - Già. 803 00:56:33,911 --> 00:56:35,481 Tieni duro, ragazzina. 804 00:56:35,482 --> 00:56:37,927 Sta arrivando Frankie Thatcher a salvarti. 805 00:56:59,349 --> 00:57:00,608 La mia Camille... 806 00:57:03,393 --> 00:57:04,771 Ti ho ucciso. 807 00:57:31,679 --> 00:57:37,205 # Piccolina, piccolina, non mentirmi. # 808 00:57:37,725 --> 00:57:42,019 # Dove hai trascorso la notte passata? # 809 00:57:43,913 --> 00:57:47,104 # Sono stata tra i pini... # 810 00:57:47,105 --> 00:57:50,558 # tra i pini freddi e solitari. # 811 00:57:51,290 --> 00:57:55,691 # Tremerai al soffiar del vento gelido? # 812 00:57:58,623 --> 00:58:02,997 # Piccolina, non mentirmi. # 813 00:58:03,432 --> 00:58:07,790 # Dove hai trascorso la notte passata? # 814 00:58:09,211 --> 00:58:11,219 E' una canzone, Bennet. 815 00:58:11,429 --> 00:58:14,317 Solo una canzone. Eppure trai... 816 00:58:14,446 --> 00:58:15,974 - conclusioni! - No, Rose. 817 00:58:15,975 --> 00:58:18,940 Credi di potermi nascondere una tale verità, ma così non è! 818 00:58:24,757 --> 00:58:25,964 Quanto spesso? 819 00:58:26,196 --> 00:58:28,203 E non pensare di potermi mentire ancora. 820 00:58:31,077 --> 00:58:32,562 - Una volta a settimana... - Gesù... 821 00:58:32,563 --> 00:58:36,045 da un mese a questa parte. Non era programmato, Bennet. 822 00:58:36,659 --> 00:58:41,655 Mi ha trovato esausta ed esasperata... è stato d'aiuto. 823 00:58:41,656 --> 00:58:44,169 Ci ha riportato a casa, e Connor... 824 00:58:45,037 --> 00:58:46,692 con lui ha ritrovato la calma. 825 00:58:47,611 --> 00:58:49,335 Non potrei mai negarglielo. 826 00:58:49,336 --> 00:58:50,464 Il ragazzo... 827 00:58:51,849 --> 00:58:54,000 Connor, intendo, lo conosce? Voglio dire... 828 00:58:54,700 --> 00:58:56,007 sa chi sia? 829 00:58:59,326 --> 00:59:02,160 Tu sei l'unico padre che conosca. 830 00:59:02,880 --> 00:59:05,513 L'unico che conoscerà. 831 00:59:10,018 --> 00:59:12,406 No, no, ci penso io. 832 00:59:16,337 --> 00:59:17,363 Va tutto bene. 833 00:59:19,479 --> 00:59:20,518 Ci sono qui io. 834 00:59:23,290 --> 00:59:24,657 Va tutto bene, piccolo casinista. 835 00:59:25,338 --> 00:59:28,445 DRACULA 836 00:59:51,298 --> 00:59:55,230 - Ma non ti piace? - Voglio dire che lo conosco appena. 837 00:59:55,450 --> 00:59:56,676 E lo stesso vale per te. 838 00:59:58,591 --> 01:00:00,526 Eppure è di mio gradimento. 839 01:00:00,538 --> 01:00:02,742 Questa... è una supposizione, Mathilda. 840 01:00:05,743 --> 01:00:10,134 Preferiresti, dunque, che conducessi esperimenti... 841 01:00:10,135 --> 01:00:13,036 - per determinare di che materia è fatto. - Può darsi, sì. 842 01:00:13,881 --> 01:00:15,523 Ma non capisci... 843 01:00:16,002 --> 01:00:17,639 che è questo, l'esperimento? 844 01:00:22,229 --> 01:00:26,396 Lo comprenderà, oppure non lo comprenderà. Questo servirà da guida. 845 01:00:27,094 --> 01:00:28,535 Ma è corretto? 846 01:00:29,189 --> 01:00:30,221 Corretto? 847 01:00:30,276 --> 01:00:31,701 Non saprei, Mathilda. 848 01:00:33,875 --> 01:00:34,927 Quando queste... 849 01:00:35,138 --> 01:00:39,106 transazioni tra uomini vennero ratificate... la correttezza non era un fattore. 850 01:00:49,257 --> 01:00:51,341 Fa' il tuo esame, Mathilda. 851 01:00:51,689 --> 01:00:52,696 Ma... 852 01:00:52,995 --> 01:00:55,610 assicurati di farmi sapere... qualora lo passasse. 853 01:01:14,086 --> 01:01:18,288 LETTERA DI LICENZIAMENTO 854 01:01:39,892 --> 01:01:42,929 Ho servito per un periodo ad Alessandria. 855 01:01:43,704 --> 01:01:46,060 Ho imparato ad apprezzare la miscela del luogo. 856 01:01:46,075 --> 01:01:47,083 Ah, è così? 857 01:01:47,749 --> 01:01:50,016 Non sono malinformato, dunque. 858 01:01:50,330 --> 01:01:54,408 Siete in grado di procurarmi la miscela di tabacco egiziano che prediligo. 859 01:01:54,918 --> 01:01:58,020 Mi ci sono voluti secoli per rintracciare una scorta. 860 01:01:59,140 --> 01:02:01,251 Potete stare tranquillo. 861 01:02:01,770 --> 01:02:03,875 La caccia è ormai alle vostre spalle. 862 01:02:05,236 --> 01:02:06,436 Signore... 863 01:02:06,884 --> 01:02:08,365 Si chiama Probyn. 864 01:02:14,202 --> 01:02:16,782 Non è un tabaccaio, deduco? 865 01:02:17,350 --> 01:02:18,377 No. 866 01:02:19,291 --> 01:02:21,526 Medico alla prigione di Newgate. 867 01:02:24,145 --> 01:02:26,470 Sono stato sollevato dall'incarico. 868 01:02:27,417 --> 01:02:29,120 Come avete fatto a trovarmi? 869 01:02:29,121 --> 01:02:30,140 Come? 870 01:02:30,705 --> 01:02:32,366 La vostra richiesta mi sconvolge. 871 01:02:33,017 --> 01:02:36,628 Vostro marito si è di nuovo infilato nella mia vita con le minacce. 872 01:02:36,629 --> 01:02:38,838 E' stato il suo collega a denunciarmi... 873 01:02:39,309 --> 01:02:41,382 e a privarmi del mio posto di lavoro. 874 01:02:41,965 --> 01:02:43,697 200 sterline. 875 01:02:44,128 --> 01:02:47,155 Altrimenti, se mi verrà fatto del male, sappiate... 876 01:02:47,368 --> 01:02:49,244 che il vostro segreto verrà rivelato. 877 01:02:49,556 --> 01:02:54,198 E che quell'infame di vostro figlio non rivedrà mai più il vostro volto maligno. 878 01:02:54,645 --> 01:02:57,545 Credo, dopo attenta riflessione, Abel, che non sia il caso. 879 01:02:57,558 --> 01:02:58,865 Per quale ragione? 880 01:02:59,465 --> 01:03:03,023 Costui non ha più di questo sacco di gelatina in testa. 881 01:03:03,186 --> 01:03:06,783 Non è certo una minaccia, e non credo sarà rimpianto. 882 01:03:08,077 --> 01:03:10,188 Ecco per quale ragione, Abel. 883 01:03:17,433 --> 01:03:19,724 Tra la prima e la seconda costola, esatto? 884 01:03:23,410 --> 01:03:24,783 Esatto, mia cara. 885 01:03:44,490 --> 01:03:48,838 Nate, porta due pietre e un telo. 886 01:03:48,979 --> 01:03:52,317 Parlatemi di mio figlio, ora! 887 01:03:55,474 --> 01:03:56,492 Tenete. 888 01:03:56,867 --> 01:03:58,455 Ecco qui. 889 01:04:00,293 --> 01:04:01,493 Del brandy. 890 01:04:04,544 --> 01:04:05,891 Ecco qui. 891 01:04:07,127 --> 01:04:08,501 Proprio come un re. 892 01:04:09,471 --> 01:04:11,997 Se i francesi non avessero abolito queste cose... 893 01:04:12,476 --> 01:04:13,752 i loro re, intendo. 894 01:04:26,912 --> 01:04:28,349 Cosa sono, Abel? 895 01:04:29,652 --> 01:04:30,691 Ma... 896 01:04:31,145 --> 01:04:33,132 una principessa. 897 01:04:35,583 --> 01:04:36,903 Ma davvero? 898 01:04:37,543 --> 01:04:40,832 Perché piangete? Di certo non per lui. 899 01:04:41,646 --> 01:04:43,296 No. 900 01:04:44,634 --> 01:04:45,753 Per l'altro... 901 01:04:47,478 --> 01:04:49,481 l'oscuro segreto di cui vi ho parlato. 902 01:04:50,700 --> 01:04:52,830 L'ultima morte che ho certamente inflitto. 903 01:04:56,756 --> 01:04:58,425 Di chi si tratta? 904 01:05:02,275 --> 01:05:03,387 Mio padre. 905 01:05:05,513 --> 01:05:06,994 Si tratta di mio padre. 906 01:05:08,098 --> 01:05:09,580 Ho ucciso mio padre! 907 01:05:18,112 --> 01:05:23,562 www.subsfactory.it 65222

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.