All language subtitles for ripper.street.s04e03.webrip.sub.ita.subsfactory
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,399 --> 00:00:07,399
{\an8}Negli episodi precedenti...
2
00:00:06,000 --> 00:00:08,068
Riuscirete a pregare per la mia anima...
3
00:00:08,079 --> 00:00:11,228
quando, accanto al mio freddo corpo,
confermerete la mia dipartita?
4
00:00:11,239 --> 00:00:12,623
Ma certo.
5
00:00:14,540 --> 00:00:16,864
Quello è Samuel Drummond.
Gli amici lo chiamano Drum.
6
00:00:16,875 --> 00:00:20,006
E lui è Francis Thatcher.
Chi pensi sia più bello?
7
00:00:20,057 --> 00:00:21,663
- Drum.
- Sì.
8
00:00:22,971 --> 00:00:24,124
Signorina Reid.
9
00:00:24,235 --> 00:00:29,446
# Piccolina, non mentirmi. #
10
00:00:29,760 --> 00:00:34,997
# Dove hai trascorso la notte passata? #
11
00:00:35,008 --> 00:00:36,879
Vi tiene in palmo di mano.
12
00:00:36,889 --> 00:00:39,905
Non credo che al signor Drake
la cosa starebbe benissimo.
13
00:00:52,958 --> 00:00:54,849
DRACULA
14
00:01:24,864 --> 00:01:26,360
ZHAWIEIEL SWIATA
15
00:01:27,435 --> 00:01:29,042
SAN MARCO, 311
16
00:03:24,300 --> 00:03:27,300
Pronti a tornare
nei tetri vicoli di Whitechapel?
17
00:03:27,401 --> 00:03:30,401
I Ripper Street Blues
vi accompagnano in questa puntata.
18
00:03:32,488 --> 00:03:33,788
Ecco a voi...
19
00:03:34,400 --> 00:03:37,272
Ripper Street s04e03
- A White World Made Red -
20
00:03:46,452 --> 00:03:48,752
{\an5}The SF Division Officers:
21
00:03:48,753 --> 00:03:52,852
Arden, alohomora87, Stimamento,
- McC - , Doc, EmylReen, seanma
22
00:03:55,087 --> 00:03:57,087
The Chief Inspector: Spigui
23
00:04:10,665 --> 00:04:13,065
www.subsfactory.it
24
00:04:15,601 --> 00:04:17,101
Mathilda, farai tardi.
25
00:04:18,100 --> 00:04:20,693
{\an8}"Un mondo candido tinto di rosso"
26
00:04:17,720 --> 00:04:20,693
Tild, aspetta.
Sei rimasta seduta qui per tutta la notte?
27
00:04:20,694 --> 00:04:22,500
{\an8}"Un mondo candido tinto di rosso"
28
00:04:21,037 --> 00:04:23,060
Cos'è che ti ha impedito di riposare?
29
00:04:23,210 --> 00:04:25,114
Vampiri? Davvero?
30
00:04:25,669 --> 00:04:27,395
Va'. Preparati.
31
00:04:32,660 --> 00:04:34,701
Quando il Conte arriva a Londra...
32
00:04:34,802 --> 00:04:37,202
si costruisce un covo a Whitechapel.
33
00:04:37,303 --> 00:04:38,703
Come hai fatto tu.
34
00:04:44,771 --> 00:04:46,311
E' solo un brutto sogno.
35
00:04:48,166 --> 00:04:50,019
Amore mio, come faceva quella canzone?
36
00:04:51,419 --> 00:04:53,059
Quella sciocchezza di prima.
37
00:04:53,366 --> 00:04:56,226
Quella sulla piccolina
che mi stavi insegnando.
38
00:04:57,848 --> 00:05:00,161
Va tutto bene. Va tutto bene.
39
00:05:00,944 --> 00:05:05,819
# Piccolina, piccolina... #
40
00:05:05,897 --> 00:05:10,469
# non mentirmi. #
41
00:05:11,212 --> 00:05:19,151
# Dove hai trascorso la notte passata? #
42
00:05:19,610 --> 00:05:21,845
Che razza di canzone è per un bambino?
43
00:05:22,642 --> 00:05:24,368
Ma funziona, no?
44
00:05:36,301 --> 00:05:44,476
# Dove hai trascorso la notte passata? #
45
00:06:26,020 --> 00:06:27,320
Croker!
46
00:06:29,790 --> 00:06:30,822
Cosa c'è?
47
00:06:31,320 --> 00:06:32,595
Se n'è andata!
48
00:06:33,100 --> 00:06:36,569
Ma sei scemo?
Non sei stato vigile, dannato imbecille!
49
00:06:37,517 --> 00:06:39,814
Attenzione, capitano.
50
00:06:40,250 --> 00:06:44,349
Nathaniel non ama simili invettive.
E, inoltre...
51
00:06:44,670 --> 00:06:47,170
la vostra signora
non è una ragazzina incauta.
52
00:06:47,180 --> 00:06:50,903
Dubito stia andando in barca
fino a Dunkirk. Non sarà lontana.
53
00:06:51,976 --> 00:06:53,708
Farai meglio a sperare abbia ragione.
54
00:07:11,480 --> 00:07:13,369
Gesù Cristo, Caitlin!
55
00:07:13,464 --> 00:07:15,086
Hai perso la testa?
56
00:07:15,400 --> 00:07:16,579
Mi sono svegliata.
57
00:07:17,130 --> 00:07:19,058
Ho cercato mio figlio.
58
00:07:19,474 --> 00:07:21,451
Ma mio figlio non c'era.
59
00:07:23,855 --> 00:07:28,547
E' al sicuro e si prendono cura di lui.
Sarà di nuovo con te, ma a suo tempo, tesoro.
60
00:07:28,550 --> 00:07:29,550
Vieni.
61
00:07:29,551 --> 00:07:31,145
Il peso è immenso.
62
00:07:36,229 --> 00:07:37,747
Il sole è sorto, giovane.
63
00:07:37,768 --> 00:07:40,569
E quel viso brilla
come un rubino tra i detriti.
64
00:07:40,612 --> 00:07:43,539
Non posso proteggervi
se non rimanete nelle vostre stanze.
65
00:07:43,540 --> 00:07:46,082
Non fatemi la predica, Abel.
So che rischi corro.
66
00:07:46,093 --> 00:07:48,849
Stavo solo prendendo un po' d'aria sul molo,
non un tè al Savoy.
67
00:07:50,009 --> 00:07:53,327
Va bene, è giusto. Ho capito.
68
00:07:53,656 --> 00:07:56,779
Ma potreste evitare di sbraitare?
Vi siamo affezionati.
69
00:07:56,790 --> 00:07:59,926
Preferiamo voi siate al sicuro,
dove possiamo tenervi d'occhio.
70
00:08:00,490 --> 00:08:03,034
Non dietro la forca, dove non possiamo.
71
00:08:05,290 --> 00:08:06,317
Ora...
72
00:08:06,828 --> 00:08:11,478
tornate nella vostra stanza da sola
o Nate dovrà portarvici a spalla?
73
00:08:12,440 --> 00:08:14,460
Che ci provi.
74
00:08:19,944 --> 00:08:21,057
Ecco fatto.
75
00:08:21,858 --> 00:08:23,658
Su, abbiamo affari da mandare avanti.
76
00:08:32,122 --> 00:08:33,279
Sbrigatevi!
77
00:08:36,491 --> 00:08:38,591
Ispettore Drake, ispettore Reid.
78
00:08:39,170 --> 00:08:41,516
Il nuovo magazzino frigorifero, signore.
Da questa parte.
79
00:08:41,527 --> 00:08:44,721
Possono conservare la carne per sei mesi,
prima che si deteriori.
80
00:08:45,540 --> 00:08:46,944
Sei mesi?
81
00:08:47,470 --> 00:08:49,641
Chi vuole del montone vecchio di mezz'anno?
82
00:09:01,860 --> 00:09:04,020
Il numero 25.
83
00:09:04,310 --> 00:09:07,021
Signori, un avvertimento.
Non è un bello spettacolo.
84
00:09:14,409 --> 00:09:15,716
Per l'amor di Dio.
85
00:09:36,720 --> 00:09:38,723
- Jackson.
- Jackson.
86
00:09:40,886 --> 00:09:42,343
L'americano, signore?
87
00:09:42,438 --> 00:09:44,852
Sì, ci ho già pensato, signor Drake.
88
00:09:44,942 --> 00:09:47,823
Ho ordinato di far portare
le lampade a carbone e il resto, signore.
89
00:09:49,946 --> 00:09:51,252
Sta imparando.
90
00:09:54,470 --> 00:09:56,965
I polsi dell'uomo appeso sono legati.
91
00:10:02,199 --> 00:10:05,194
E qui hanno tenuto legato qualcun altro.
92
00:10:05,340 --> 00:10:07,520
Sono schizzi di sangue. Ed è tanto.
93
00:10:11,430 --> 00:10:13,442
- Signor Thatcher!
- Sì?
94
00:10:15,240 --> 00:10:16,881
Chiunque fosse seduto qui...
95
00:10:17,082 --> 00:10:20,782
è morto o è stato lasciato a sé stesso.
Se la seconda ipotesi è vera...
96
00:10:21,127 --> 00:10:24,327
dopo aver perso tanto sangue,
non può essere andato lontano.
97
00:10:24,600 --> 00:10:28,125
- Farò ispezionare il mercato, signore. Sì.
- Veloce, sergente.
98
00:10:41,200 --> 00:10:43,653
Pelle perforata sulla giugulare...
99
00:10:45,182 --> 00:10:47,389
e nella zona del radio, sotto il bicipite.
100
00:10:47,390 --> 00:10:48,427
Questa?
101
00:10:48,638 --> 00:10:52,569
E' un'altra incisione. Ma più vecchia,
ottenuta con uno strumento meno preciso.
102
00:10:52,570 --> 00:10:56,388
- L'ha ucciso la perdita di sangue?
- No, ci sono segni di legatura.
103
00:10:57,516 --> 00:10:59,889
E' stato strangolato, dunque. Ucciso.
104
00:11:00,190 --> 00:11:03,779
- E, solo dopo, è stato dissanguato.
- Ma a quale scopo?
105
00:11:04,487 --> 00:11:06,316
Lo scopo è proprio il sangue.
106
00:11:07,755 --> 00:11:11,189
Il cadavere di questo povero bastardo
è stato dissanguato.
107
00:11:11,480 --> 00:11:14,184
Gli hanno sottratto fino all'ultima goccia.
108
00:11:14,353 --> 00:11:15,885
Supponete il perché?
109
00:11:16,729 --> 00:11:18,943
L'altra persona legata alla sedia...
110
00:11:19,044 --> 00:11:20,644
l'hanno trovata, signori.
111
00:11:21,860 --> 00:11:23,016
Trovate altro.
112
00:11:23,617 --> 00:11:24,917
Trovate tutto.
113
00:11:30,200 --> 00:11:31,958
Un'altra ferita da foratura.
114
00:11:32,570 --> 00:11:33,998
Lo stesso metodo.
115
00:11:34,246 --> 00:11:36,175
Ma non ci sono segni di legatura.
116
00:11:40,930 --> 00:11:43,650
Era viva, mentre cercavano di dissanguarla.
117
00:11:44,362 --> 00:11:46,599
- Ma è scappata.
- Si teneva il collo.
118
00:11:46,610 --> 00:11:50,044
Sperava di tamponare il flusso sanguigno
persino mentre scappava per salvarsi la vita.
119
00:11:59,450 --> 00:12:01,037
Nessuna ferita da difesa.
120
00:12:12,410 --> 00:12:13,733
La colonna è calata,
121
00:12:13,929 --> 00:12:16,685
la membrana della mucosa interna è intatta.
122
00:12:17,300 --> 00:12:19,375
Non ci sono emorragie...
123
00:12:20,076 --> 00:12:21,976
dei capillari.
124
00:12:34,615 --> 00:12:36,874
Terza e quarta. Merda.
125
00:12:38,495 --> 00:12:40,540
Che succede? Novità?
126
00:12:40,819 --> 00:12:43,053
Cosa pensate che sia? Una sfera di cristallo?
127
00:12:44,470 --> 00:12:47,574
- Avete trovato l'altra persona?
- Una giovane donna con un foro qui.
128
00:12:47,719 --> 00:12:49,468
Ma non è stata strangolata.
129
00:12:49,605 --> 00:12:51,481
Fateli riportare a casa da Thatcher.
130
00:12:52,583 --> 00:12:54,190
Mi servono i miei coltellini.
131
00:12:56,590 --> 00:12:57,957
Dove state andando?
132
00:13:00,130 --> 00:13:01,637
A fare il mio lavoro, Drake.
133
00:13:08,084 --> 00:13:10,063
NEWGATE, PRIGIONE DI LONDRA
134
00:13:17,952 --> 00:13:20,889
L'ematoma sul collo dell'uomo
è stato causato da una corda.
135
00:13:21,134 --> 00:13:23,100
L'interno della guancia non è stato morso.
136
00:13:23,201 --> 00:13:26,262
Non ci sono capillari esplosi negli occhi,
pertanto non è stato strangolato.
137
00:13:26,767 --> 00:13:29,403
Ha una frattura netta
tra la terza e la quarta vertebra cervicale,
138
00:13:29,404 --> 00:13:31,436
e pesa almeno 120 libbre.
139
00:13:31,437 --> 00:13:33,341
Capite dove voglio arrivare, dottore?
140
00:13:34,917 --> 00:13:38,737
La rottura del collo per un uomo di quel peso
implica una caduta di circa...
141
00:13:38,934 --> 00:13:40,727
sette piedi, almeno.
142
00:13:41,941 --> 00:13:43,423
Un lavoro da professionisti.
143
00:13:44,565 --> 00:13:46,616
Il tipo di lavoro che mi fa pensare
a voi, Probyn.
144
00:13:46,617 --> 00:13:49,768
Che state in piedi a esaminare
la recente esecuzione del vostro boia...
145
00:13:49,841 --> 00:13:51,186
e lo dichiarate morto.
146
00:13:52,074 --> 00:13:55,409
E' un notevole lavoro investigativo,
capitano.
147
00:13:56,265 --> 00:13:58,133
Eppure voi non siete un poliziotto.
148
00:13:58,536 --> 00:14:00,600
Mi chiedo se abbiate condiviso le vostre...
149
00:14:00,601 --> 00:14:03,726
esperte deduzioni
con i vostri amici di Leman Street?
150
00:14:04,005 --> 00:14:05,027
No?
151
00:14:05,286 --> 00:14:06,979
Mi chiedo come mai.
152
00:14:07,380 --> 00:14:11,630
Forse perché temete
quello che io potrei dir loro.
153
00:14:13,278 --> 00:14:17,296
Vi ricordate cosa vi ho promesso?
O dubitate della mia sincerità?
154
00:14:18,461 --> 00:14:21,858
Ora, mi aiuterete nella mia indagine,
oppure no?
155
00:14:22,291 --> 00:14:27,852
Quali cadaveri morti impiccati avete dirottato
dalla sepoltura non più tardi di 2 giorni fa?
156
00:14:31,233 --> 00:14:32,589
Due dettagli.
157
00:14:32,959 --> 00:14:35,510
Il nome e dove l'avete mandato.
158
00:14:42,713 --> 00:14:44,779
Ecco a voi Percival Monks.
159
00:14:45,697 --> 00:14:48,011
Ha colpito la suocera in testa
con un attizzatoio.
160
00:14:48,012 --> 00:14:49,675
Lo hanno ricompensato con la forca.
161
00:14:50,139 --> 00:14:51,869
Lo hanno impiccato a Newgate, ieri...
162
00:14:51,929 --> 00:14:54,978
e hanno mandato il cadavere
all'ospedale di Londra per l'eviscerazione.
163
00:14:56,184 --> 00:14:57,865
Come ci siete riuscito, Jackson?
164
00:14:58,933 --> 00:15:01,832
Ho semplicemente
interpretato i segnali, ispettore.
165
00:15:05,022 --> 00:15:08,058
Ora, vogliamo continuare, o volete
che continui a mettermi in mostra?
166
00:15:09,287 --> 00:15:11,700
No, no, vi prego, continuate.
167
00:15:14,055 --> 00:15:15,355
Ebbene, vediamo...
168
00:15:17,840 --> 00:15:19,371
lingua scorbutica.
169
00:15:20,397 --> 00:15:23,333
Denti che ballano
come i tasti del piano di un saloon.
170
00:15:23,983 --> 00:15:25,004
Drake?
171
00:15:25,946 --> 00:15:26,956
Scorbuto.
172
00:15:27,090 --> 00:15:30,232
Privazioni sofferte durante
un viaggio da emigrante, probabilmente.
173
00:15:37,546 --> 00:15:38,606
Polacco.
174
00:15:38,728 --> 00:15:39,787
Un santino.
175
00:15:40,448 --> 00:15:42,303
Marco: capitolo 3, versetto 11.
176
00:15:42,792 --> 00:15:44,522
Bizzarro che sia in inglese.
177
00:15:47,240 --> 00:15:48,682
Vangelo di Marco dove?
178
00:15:49,715 --> 00:15:51,010
Capitolo 3, versetto 11.
179
00:15:54,367 --> 00:15:55,376
Eccolo qui.
180
00:15:56,046 --> 00:15:59,667
"Gli spiriti impuri, quando lo vedevano,
cadevano ai suoi piedi."
181
00:16:02,810 --> 00:16:04,280
C'è dell'altro, comunque.
182
00:16:05,449 --> 00:16:08,324
Vedete qui? Questa è una macchia di indaco.
183
00:16:08,745 --> 00:16:11,706
Questa è la cicatrizzazione tipica
degli aghi da sarta.
184
00:16:11,707 --> 00:16:14,032
- L'hanno sfibrata.
- Quello che sospetto anch'io.
185
00:16:14,033 --> 00:16:16,929
I polacchi cattolici sono arrivati in città
solo di recente.
186
00:16:16,930 --> 00:16:18,735
E le quantità non sono così numerose.
187
00:16:18,932 --> 00:16:22,664
Trovarne una in un laboratorio schiavista
di Whitechapel non sarà molto difficile.
188
00:16:23,071 --> 00:16:25,482
Posso chiedervi cosa
ne ha causato la morte, Jackson?
189
00:16:25,483 --> 00:16:26,754
Non ne ho idea, Drake.
190
00:16:27,635 --> 00:16:28,694
Sinceramente.
191
00:16:29,871 --> 00:16:31,736
La causa non è stata il salasso, quindi?
192
00:16:31,737 --> 00:16:34,811
No, assolutamente.
In effetti, non ha sanguinato affatto.
193
00:16:37,339 --> 00:16:39,897
- Da dove proviene il sangue che aveva addosso?
- Non lo so.
194
00:16:40,739 --> 00:16:42,234
L'unica lesione presente...
195
00:16:42,538 --> 00:16:45,323
è la stessa identica ferita sul collo
eseguita con lo stesso strumento,
196
00:16:45,324 --> 00:16:48,381
ma non è stata eseguita per dissanguarla,
al contrario, è...
197
00:16:49,100 --> 00:16:50,458
beh, è piena di sangue.
198
00:16:52,092 --> 00:16:54,108
Come dicevamo, forse, non è...
199
00:16:54,479 --> 00:16:57,584
la fine ad essere coerente.
Non la fine, ma i mezzi.
200
00:16:57,585 --> 00:16:59,549
E' una ferita pulita, esatto?
201
00:17:00,478 --> 00:17:03,429
Non c'è nulla di approssimativo, è precisa.
202
00:17:03,599 --> 00:17:07,625
Si potrebbe definire da esperti, e se sia
stata dissanguata o meno, è il sangue...
203
00:17:07,747 --> 00:17:10,386
il nostro interesse principale,
in questo caso.
204
00:17:10,421 --> 00:17:12,500
Perché preservare qualcosa di morto?
205
00:17:16,761 --> 00:17:19,996
Cosa accade al sangue quando si deteriora,
capitano? Coagula, esatto?
206
00:17:19,997 --> 00:17:22,038
A meno che non sia tenuto al freddo, Reid.
207
00:17:24,339 --> 00:17:27,921
Ferite da puntura provocate
con precisione e con strumenti puliti...
208
00:17:27,922 --> 00:17:32,174
un atto compiuto in completa conoscenza
del bisogno clinico della refrigerazione.
209
00:17:32,175 --> 00:17:34,553
Come il magazzino frigorifero
al mercato della carne.
210
00:17:38,147 --> 00:17:40,859
Quest'uomo, questo cadavere giustiziato...
211
00:17:41,151 --> 00:17:43,727
una recente acquisizione, sappiamo,
dell'ospedale di Londra.
212
00:17:44,104 --> 00:17:46,367
Cerchiamo un uomo competente in medicina.
213
00:17:46,368 --> 00:17:49,356
Signor Reid,
ricordo cosa significhi per voi quel luogo.
214
00:17:49,357 --> 00:17:51,648
Vorreste andare a perlustrare
Londra nel pomeriggio?
215
00:17:51,649 --> 00:17:54,450
- Verificate come abbiano smarrito il cadavere.
- Certo, ispettore.
216
00:17:54,451 --> 00:17:56,980
E io andrò a fare visita
alla nostra comunità polacca.
217
00:17:57,565 --> 00:17:58,811
Sergente Thatcher.
218
00:18:00,753 --> 00:18:04,087
Sì, io e voi usciremo
per fare un po' di luce sulla questione.
219
00:18:05,308 --> 00:18:06,317
In quanto a voi...
220
00:18:08,303 --> 00:18:09,809
scoprite cosa l'ha uccisa.
221
00:18:17,796 --> 00:18:19,992
Non capisco come sia permesso
che continui, signore,
222
00:18:19,993 --> 00:18:21,633
questo flusso di stranieri.
223
00:18:21,634 --> 00:18:23,249
Dovemmo chiudere le porte della città.
224
00:18:23,250 --> 00:18:25,167
Non possono portare
le loro sofferenze altrove?
225
00:18:25,621 --> 00:18:27,164
Noi ne abbiamo già abbastanza.
226
00:18:28,292 --> 00:18:30,308
La compassione non vi manca, sergente.
227
00:18:30,888 --> 00:18:33,581
- Beh...
- Buttate giù la porta, ragazzo.
228
00:18:35,774 --> 00:18:37,652
SARTORIA - RIPARAZIONI - STOFFE
229
00:18:40,343 --> 00:18:42,418
E' una donna polacca di vent'anni.
230
00:18:42,419 --> 00:18:44,946
Molto probabilmente scomparsa da ieri notte.
231
00:18:48,980 --> 00:18:50,038
Ora...
232
00:18:51,819 --> 00:18:53,749
guardate la sua fotografia.
233
00:18:56,483 --> 00:18:58,425
E' morta, capite?
234
00:18:59,417 --> 00:19:01,422
E' stata uccisa
a meno di mezzo miglio da qui.
235
00:19:01,761 --> 00:19:04,486
Non c'è nessuna amica
che potrebbe parlare in suo favore?
236
00:19:05,504 --> 00:19:06,792
Non guardate, signorina?
237
00:19:08,000 --> 00:19:09,818
No, vi prego, lasciatemi stare.
238
00:19:10,102 --> 00:19:11,907
Non vedete che sto lavorando?
239
00:19:13,519 --> 00:19:15,536
Scusi, signorina, non parlo polacco.
240
00:19:32,447 --> 00:19:34,547
- Perché non guardate, signorina?
- Vi prego, signore.
241
00:19:34,548 --> 00:19:37,023
- Dovete parlare con il caposquadra.
- Scusatemi, signorina.
242
00:19:39,550 --> 00:19:41,256
Questa ferita dev'essere curata.
243
00:19:41,813 --> 00:19:43,780
- Possiamo aiutarvi?
- No!
244
00:19:43,927 --> 00:19:45,931
Non ho chiesto il vostro aiuto.
245
00:19:46,053 --> 00:19:49,289
Ora, vi prego,
il caposquadra tornerà e io devo lavorare.
246
00:19:54,164 --> 00:19:56,393
Al diavolo il vostro maledetto caposquadra,
signorina, voi venite con noi.
247
00:19:56,394 --> 00:19:58,726
- Toglietemi le mani di dosso!
- Forza, calmatevi.
248
00:19:58,727 --> 00:20:01,322
Mi fate male, fa male!
249
00:20:08,763 --> 00:20:09,847
Agniezka.
250
00:20:11,811 --> 00:20:12,982
Si chiamava così.
251
00:20:15,861 --> 00:20:16,870
Un'amica?
252
00:20:20,380 --> 00:20:21,651
Lo erano le nostre madri.
253
00:20:23,914 --> 00:20:26,328
Le avevano dato indicazioni
su dove trovarmi, io...
254
00:20:28,649 --> 00:20:30,305
l'ho aiutata a trovare lavoro.
255
00:20:31,896 --> 00:20:34,415
Capitan Jackson, questa giovane signora
ha una ferita infetta.
256
00:20:34,416 --> 00:20:36,623
- Vi dispiacerebbe...
- Vedete un berretto inamidato?
257
00:20:36,624 --> 00:20:38,547
Un colletto alto e bianco intorno al collo?
258
00:20:39,658 --> 00:20:41,346
- Non li vedo.
- Bene, allora non capisco
259
00:20:41,347 --> 00:20:43,367
perché mi abbiate scambiato
per un'infermiera.
260
00:20:43,737 --> 00:20:45,527
Bende e tintura di iodio.
261
00:20:45,907 --> 00:20:47,417
Sapete come usarle.
262
00:20:51,967 --> 00:20:53,317
Lasciate fare a me.
263
00:20:54,465 --> 00:20:56,656
Addestramento di base, lo sapete, signore.
264
00:21:14,167 --> 00:21:15,066
Scusatemi.
265
00:21:15,067 --> 00:21:17,607
E non ha fatto parola
riguardo il luogo in cui era diretta?
266
00:21:18,087 --> 00:21:19,957
Dite che è semplicemente scomparsa?
267
00:21:20,227 --> 00:21:21,737
Se avesse detto qualcosa...
268
00:21:23,138 --> 00:21:25,878
non si sarebbe trattato
di una sparizione, non trovate?
269
00:21:30,249 --> 00:21:32,329
Ora, vi prego, devo andare.
270
00:21:32,419 --> 00:21:34,338
O non ci sarà più lavoro, quando tornerò.
271
00:21:34,539 --> 00:21:38,058
Morirò di fame e mi avrete
sulla coscienza, ispettore.
272
00:21:38,459 --> 00:21:39,898
No, signorina.
273
00:21:39,899 --> 00:21:42,250
Non parlate con me di coscienza.
274
00:21:43,310 --> 00:21:45,940
La ragazza là sotto cercava una guida in voi.
275
00:21:46,120 --> 00:21:48,640
A me sembra che l'abbiate guidata
unicamente a morire.
276
00:21:49,701 --> 00:21:50,777
Ora...
277
00:21:50,878 --> 00:21:53,830
se volete andarvene, dovrete parlare con me.
278
00:21:54,821 --> 00:21:56,821
O vi arresterò, signorina.
279
00:21:57,301 --> 00:21:59,601
Vi sbatterò in una cella
e me ne dimenticherò il motivo.
280
00:22:03,231 --> 00:22:07,362
Ha detto solo... che le era stato chiesto
di incontrare un uomo.
281
00:22:07,982 --> 00:22:10,532
Un uomo che le ha detto solo
di andare con lui...
282
00:22:11,783 --> 00:22:15,570
e che l'avrebbe pagata mille volte di più
di quanto guadagna abitualmente.
283
00:22:15,571 --> 00:22:17,031
Si stava vendendo.
284
00:22:18,622 --> 00:22:20,662
Intendete che apriva le gambe per soldi?
285
00:22:22,312 --> 00:22:24,804
No, io intendevo...
non direi mai... chiedevo...
286
00:22:24,805 --> 00:22:26,287
Ma non si trattava di quello.
287
00:22:26,688 --> 00:22:27,936
Me l'aveva giurato.
288
00:22:35,946 --> 00:22:37,800
Dev'essere stata derubata!
289
00:22:38,487 --> 00:22:40,280
Uccisa per i soldi che guadagnava.
290
00:22:40,281 --> 00:22:43,287
No, signorina. Non è stata una rapina
a causarne la morte.
291
00:22:43,557 --> 00:22:46,007
Ci dev'essere stato qualcosa di più
per arrivare a tanto.
292
00:22:48,947 --> 00:22:50,055
Allora se voi...
293
00:22:50,856 --> 00:22:52,578
un poliziotto, non lo sapete...
294
00:22:54,058 --> 00:22:57,018
come posso aiutarvi io? Una sarta.
295
00:22:57,578 --> 00:23:01,878
Ora, posso andare a vedere
se sono stata licenziata?
296
00:23:02,508 --> 00:23:03,988
Riaccompagnatela.
297
00:23:05,559 --> 00:23:06,989
Sì, ispettore.
298
00:23:16,790 --> 00:23:18,719
Quindi non vi manca? La vostra casa?
299
00:23:18,720 --> 00:23:20,690
- A Cracovia?
- Sì.
300
00:23:20,730 --> 00:23:22,440
Ho scelto di andarmene.
301
00:23:25,510 --> 00:23:27,771
Ero arrivata a un punto
in cui non mi sentivo più a casa.
302
00:23:28,151 --> 00:23:31,095
E' un posto piacevole,
ma, ultimamente, era troppo...
303
00:23:31,396 --> 00:23:32,581
spiacevole.
304
00:23:33,181 --> 00:23:36,361
- Quindi sareste felice di non tornarvi mai?
- Non ho detto questo.
305
00:23:37,061 --> 00:23:39,001
Voi... siete di queste parti?
306
00:23:39,431 --> 00:23:40,602
Abbastanza vicino, sì.
307
00:23:41,542 --> 00:23:46,032
Ma solo oggi vedete i nomi delle vie
e ascoltate i rumori di Christchurch Spire.
308
00:23:46,212 --> 00:23:48,423
Sapete di vivere nel posto in cui siete nato.
309
00:23:49,024 --> 00:23:50,118
E...
310
00:23:50,619 --> 00:23:52,953
vi ricordate continuamente chi siete.
311
00:23:53,813 --> 00:23:55,177
Credo sia così, sì.
312
00:23:57,133 --> 00:23:58,733
Questo è quello che mi manca.
313
00:24:03,133 --> 00:24:04,174
E' lui?
314
00:24:13,244 --> 00:24:16,835
Se le farete passare dei guai, signore,
voi ne passerete di peggiori.
315
00:24:32,686 --> 00:24:34,875
La vista del sangue vi spaventa, Drummond?
316
00:24:34,876 --> 00:24:36,926
Non in piccole quantità, capitano.
317
00:24:37,986 --> 00:24:39,083
Ebbene...
318
00:24:40,284 --> 00:24:42,597
è comunque un qualcosa che spaventa.
319
00:24:44,287 --> 00:24:47,847
E'... una fobia istintiva...
320
00:24:49,217 --> 00:24:51,937
una parte ineluttabile di ogni uomo come...
321
00:24:53,468 --> 00:24:56,238
beh, il suo stesso sangue.
322
00:24:57,948 --> 00:24:59,988
Sapete dove si trova il Wyoming, Drummond?
323
00:25:02,438 --> 00:25:04,539
In America, suppongo.
324
00:25:04,669 --> 00:25:06,219
Avete vinto.
325
00:25:07,219 --> 00:25:09,252
Là ci sono alte montagne...
326
00:25:09,853 --> 00:25:13,049
e altissimi passi di montagna...
327
00:25:13,559 --> 00:25:15,629
ricoperti da neve immacolata.
328
00:25:16,170 --> 00:25:17,680
Ora, ho visto un uomo...
329
00:25:18,700 --> 00:25:21,213
un mio amico, è la vita...
330
00:25:22,260 --> 00:25:27,170
un impavido comanche gli ha trapassato
le budella prima che riuscissi a sparargli.
331
00:25:28,996 --> 00:25:30,506
Il mio amico è morto.
332
00:25:32,666 --> 00:25:35,127
E io sono un dottore, capite? Quindi...
333
00:25:38,027 --> 00:25:41,257
ebbene... mi sono sentito impotente.
334
00:25:43,717 --> 00:25:46,324
Tutto ciò che ho potuto fare
è stato guardare il sangue...
335
00:25:47,025 --> 00:25:49,068
che gli zampillava dagli occhi.
336
00:25:50,138 --> 00:25:52,151
Un mondo candido...
337
00:25:52,452 --> 00:25:54,378
tinto di rosso.
338
00:26:01,253 --> 00:26:02,912
Signorina Mathilda.
339
00:26:02,913 --> 00:26:05,252
Le vostre visite sono un raggio di sole.
340
00:26:05,253 --> 00:26:07,873
Ecco, venite, accomodatevi. Unitevi a me.
341
00:26:08,783 --> 00:26:12,629
Sono impaziente di conoscere
le ultime novità su Samuel Drummond.
342
00:26:12,630 --> 00:26:13,799
Siete riuscita a parlargli?
343
00:26:13,800 --> 00:26:14,821
Sì.
344
00:26:15,222 --> 00:26:17,261
Ma credo che sia timido.
345
00:26:17,761 --> 00:26:21,922
E la timidezza, come insistono a dire,
è ciò che preserva il nostro sesso.
346
00:26:22,491 --> 00:26:24,361
Quindi, cercate di farlo aprire?
347
00:26:25,291 --> 00:26:27,401
Cerco di conoscerlo un po'...
348
00:26:27,692 --> 00:26:32,221
cosa potrebbe renderlo triste o felice
o emozionato o impaurito.
349
00:26:32,222 --> 00:26:35,202
Ci sono certi mezzi per scoprirlo, Mathilda.
350
00:26:35,552 --> 00:26:40,874
Non è magia. Semplicemente, dategli
la possibilità di conoscere qualcosa di voi.
351
00:26:41,083 --> 00:26:43,742
Mostrategli qualcosa
che potrebbe appassionarvi.
352
00:26:43,743 --> 00:26:46,753
E, quindi, valutate se questo
gli farà condividere con voi i suoi pensieri.
353
00:26:46,903 --> 00:26:49,683
E' un saggio consiglio. Vi ringrazio.
354
00:26:53,004 --> 00:26:56,624
Non c'è nessun altro
a cui potrei porre tali domande.
355
00:27:00,994 --> 00:27:03,744
- Nemmeno vostro padre?
- No.
356
00:27:08,564 --> 00:27:10,374
Andate da qualche parte, signorina Castello?
357
00:27:10,375 --> 00:27:11,555
A Parigi.
358
00:27:12,095 --> 00:27:16,225
Non è un viaggio di piacere, tuttavia,
ma una specie di viaggio di lavoro.
359
00:27:16,455 --> 00:27:19,395
Una notizia a cui do la caccia.
360
00:27:20,115 --> 00:27:22,735
Ha a che fare con la foto
che portate con voi?
361
00:27:22,736 --> 00:27:24,716
Dell'uomo che era amico di mio padre?
362
00:27:26,059 --> 00:27:27,269
Cioè chi?
363
00:27:27,309 --> 00:27:30,469
Il signor Isaac Bloom e l'uomo, il rabbino,
364
00:27:30,470 --> 00:27:33,439
Ratovski, che tutti credono
sia stato ucciso da Isaac Bloom.
365
00:27:33,440 --> 00:27:35,410
Viveva a Parigi, non è vero?
366
00:27:35,880 --> 00:27:38,800
E come mai sapete queste cose, Mathilda Reid?
367
00:27:41,951 --> 00:27:44,771
Mio padre svolge
un po' del suo lavoro a casa.
368
00:27:45,521 --> 00:27:48,381
A volte, mi interessa leggerlo.
369
00:27:49,141 --> 00:27:50,427
Mathilda...
370
00:27:51,528 --> 00:27:53,932
ci sono poche donne
che vi diranno quanto sto per dirvi.
371
00:27:54,283 --> 00:27:56,822
Ma una delle più grandi qualità
che possediamo...
372
00:27:57,312 --> 00:27:59,522
è la disobbedienza.
373
00:28:14,963 --> 00:28:17,954
Il soprannome Uomo Elefante era, chiaramente,
374
00:28:17,955 --> 00:28:21,144
indulgenza aggettivale da uomo di spettacolo.
375
00:28:22,344 --> 00:28:25,644
Joseph non sembrava un elefante
più di quanto possa sembrarlo io.
376
00:28:29,345 --> 00:28:32,083
Siamo abili, come razza...
377
00:28:33,084 --> 00:28:35,094
a riassegnare, ad attribuire...
378
00:28:35,795 --> 00:28:40,884
animali, qualità primitive,
a ciò che non capiamo. Ecco...
379
00:28:42,085 --> 00:28:43,396
deformità.
380
00:28:44,716 --> 00:28:48,136
Altrove, forse, stranieri.
381
00:28:49,576 --> 00:28:52,495
Siamo in grado di descrivere
tali condizioni a noi stessi
382
00:28:52,496 --> 00:28:55,446
solo in termini che sono animalistici.
383
00:28:56,237 --> 00:28:59,677
E', perciò, importante pensare
non a cosa distingue
384
00:28:59,678 --> 00:29:03,247
il signor Merrick da noi,
i suoi fratelli uomini...
385
00:29:04,657 --> 00:29:07,397
ma, piuttosto, a cosa ci accomuna a lui.
386
00:29:10,008 --> 00:29:11,218
Grazie.
387
00:29:26,091 --> 00:29:27,421
Signor Reid.
388
00:29:29,304 --> 00:29:31,458
Signor Treves, salve.
389
00:29:32,989 --> 00:29:35,103
Da quel che ho sentito,
non siete più ispettore.
390
00:29:35,104 --> 00:29:38,040
- Temo di esserlo di nuovo.
- Temete, signore?
391
00:29:38,292 --> 00:29:39,902
E' solo un modo di dire.
392
00:29:43,487 --> 00:29:46,230
Il signor Merrick aveva dato il suo consenso?
393
00:29:46,598 --> 00:29:47,664
Sì.
394
00:29:52,275 --> 00:29:54,297
Le sue anormalità abbozzate
395
00:29:54,298 --> 00:29:56,902
per poter studiare
le sue similitudini con noi.
396
00:29:56,903 --> 00:29:58,205
Signor Reid...
397
00:29:58,206 --> 00:30:01,415
perdonatemi, siete venuto qui,
dopo sette anni dall'ultima volta,
398
00:30:01,416 --> 00:30:05,517
- per dubitare della mia scienza?
- No, signor Treves.
399
00:30:06,788 --> 00:30:10,288
Ma, dati gli studi che conducete qui,
vi sono, in effetti, alcune...
400
00:30:10,289 --> 00:30:13,047
domande alle quali cerco risposta.
401
00:30:13,500 --> 00:30:16,166
I cadaveri che vi vengono spediti da Newgate.
402
00:30:16,167 --> 00:30:18,188
Sono certamente una risorsa importante.
403
00:30:18,189 --> 00:30:20,125
E avete dei registri appositi?
404
00:30:20,296 --> 00:30:21,460
Certamente.
405
00:30:25,170 --> 00:30:26,841
Vi ringrazio, Martins.
406
00:30:27,576 --> 00:30:29,239
Ieri, avete detto?
407
00:30:29,759 --> 00:30:32,366
Sì, il nome è Monks, a quanto so.
408
00:30:33,698 --> 00:30:36,457
No. Come vedete,
non vi è nessuno con quel nome.
409
00:30:41,483 --> 00:30:42,894
No, infatti.
410
00:30:43,100 --> 00:30:46,434
- Una visita sprecata, allora.
- Questo mai, signor Reid.
411
00:30:46,494 --> 00:30:48,983
Signor Treves, ditemi. Il...
412
00:30:48,984 --> 00:30:51,872
cadavere di cui cerco l'origine,
e che abbiamo in custodia...
413
00:30:51,873 --> 00:30:55,167
è stato rinvenuto, probabilmente, il giorno
seguente la sua esecuzione a Newgate.
414
00:30:55,168 --> 00:30:57,289
Aveva una puntura sul collo.
415
00:30:57,290 --> 00:30:58,990
Era a testa in giù.
416
00:30:58,991 --> 00:31:01,865
E completamente dissanguato.
417
00:31:04,462 --> 00:31:07,572
Ora, che si tratti di un mezzo,
piuttosto che di un fine?
418
00:31:07,573 --> 00:31:10,317
So che non è ortodosso, lo capisco. Ma...
419
00:31:10,584 --> 00:31:14,414
ai margini della professione medica,
prelevare del sangue e conservarlo,
420
00:31:14,415 --> 00:31:17,464
quale credete sia lo scopo di tale azione?
421
00:31:18,476 --> 00:31:19,726
La conoscenza.
422
00:31:20,591 --> 00:31:21,941
Il sapere.
423
00:31:23,388 --> 00:31:26,490
Il sangue è vita. Come può quest'ultima...
424
00:31:26,491 --> 00:31:28,990
essere presa... conservata...
425
00:31:30,100 --> 00:31:31,545
e data a qualcun altro?
426
00:31:35,196 --> 00:31:36,698
Signor Treves.
427
00:31:42,889 --> 00:31:45,730
Raccomando sempre di fumare,
se si è perso tanto sangue,
428
00:31:45,731 --> 00:31:47,974
così la pressione non si abbassa di colpo.
429
00:31:49,601 --> 00:31:51,031
Ispettori.
430
00:31:51,693 --> 00:31:54,988
Siete venuti a trovare risposte,
e potrei averne alcune.
431
00:31:55,907 --> 00:31:58,129
La vostra signora, qui...
432
00:31:58,290 --> 00:32:00,037
Si chiamava Agniezka.
433
00:32:00,688 --> 00:32:02,390
Beh, ora so il suo nome.
434
00:32:02,811 --> 00:32:04,260
E anche cosa l'ha uccisa.
435
00:32:05,799 --> 00:32:07,066
E quindi?
436
00:32:07,079 --> 00:32:08,781
Collasso degli organi interni.
437
00:32:08,887 --> 00:32:11,340
Un collasso praticamente totale.
438
00:32:11,341 --> 00:32:14,129
Cuore, reni, vescica, fegato...
439
00:32:14,174 --> 00:32:16,466
E la causa di questo cedimento...
440
00:32:16,488 --> 00:32:17,941
è una contaminazione...
441
00:32:18,020 --> 00:32:19,450
del suo sangue.
442
00:32:20,610 --> 00:32:22,040
Venite a vedere.
443
00:32:22,396 --> 00:32:25,699
Ora, Reid, immagino voi sappiate
cos'è l'emoglobina, non è così?
444
00:32:25,706 --> 00:32:28,922
E' un composto che trasporta l'ossigeno
agli organi attraverso il sangue.
445
00:32:28,923 --> 00:32:32,937
Che studente zelante! Bene, questo
è il sangue di Agniezka. Guardate.
446
00:32:42,877 --> 00:32:45,282
Il suo sangue non trasportava nulla.
447
00:32:45,283 --> 00:32:47,514
- Da qui il collasso degli organi?
- Ora...
448
00:32:49,589 --> 00:32:51,544
Avete dissanguato l'intera Divisione?
449
00:32:51,696 --> 00:32:56,049
Quasi, eccetto voi due.
Ora prendo due campioni diversi.
450
00:33:05,726 --> 00:33:07,428
Reid, fate un confronto.
451
00:33:12,017 --> 00:33:13,456
Si sta coagulando.
452
00:33:13,457 --> 00:33:17,021
Il sangue dei due uomini
si unisce e si contamina.
453
00:33:18,499 --> 00:33:20,335
Possiamo dunque affermare...
454
00:33:20,599 --> 00:33:23,524
che il sangue di cui era ricoperta
mentre scappava non era il suo.
455
00:33:23,525 --> 00:33:25,777
Ma il suo, prelevato a lui...
456
00:33:25,778 --> 00:33:27,538
e iniettato in lei dalla puntura sul collo.
457
00:33:27,539 --> 00:33:31,302
Lei, però, sente il corpo ribellarvisi,
entra nel panico, e scappa.
458
00:33:31,303 --> 00:33:33,800
Perché, però?
Perché fare una cosa del genere?
459
00:33:33,801 --> 00:33:36,680
La cura che ci è stata messa
non è crudeltà, o uccidere e basta.
460
00:33:36,681 --> 00:33:40,075
- Persino i vampiri uccidono per vivere.
- Ma...
461
00:33:40,076 --> 00:33:43,432
se, invece, il sangue di due persone
non generasse sempre una contaminazione?
462
00:33:43,433 --> 00:33:48,105
Se il mio sangue fosse, diciamo, diverso
dal vostro ma simile a quello di Drake?
463
00:33:48,106 --> 00:33:50,810
- Come se non avessi abbastanza problemi.
- Thatcher, ad esempio.
464
00:33:50,811 --> 00:33:54,935
Ora, ho mischiato il suo sangue
con quello di Monks, l'uomo appeso.
465
00:33:55,692 --> 00:33:57,122
Guardate un po'.
466
00:34:00,987 --> 00:34:02,512
Prospera.
467
00:34:06,419 --> 00:34:07,853
Thatcher.
468
00:34:08,105 --> 00:34:09,769
Thatcher, voi...
469
00:34:10,105 --> 00:34:12,159
siete compatibile con lui.
470
00:34:12,925 --> 00:34:15,025
E il loro sangue, insieme, crea vita.
471
00:34:15,568 --> 00:34:16,693
Questa...
472
00:34:16,970 --> 00:34:20,241
prima incisione
che avete identificato, capitano...
473
00:34:20,242 --> 00:34:22,394
La puntura infetta.
474
00:34:22,395 --> 00:34:25,289
Potrebbe essere il mezzo dal quale
hanno prelevato dei campioni?
475
00:34:25,290 --> 00:34:28,046
Una preselezione del sangue compatibile.
476
00:34:28,502 --> 00:34:30,676
Ispettore Drake, la...
477
00:34:30,893 --> 00:34:33,596
la ferita che ho curato a Magdalena
è la stessa, perciò...
478
00:34:33,597 --> 00:34:36,449
possiamo dire che, forse,
era Magdalena quella compatibile?
479
00:34:39,888 --> 00:34:42,326
E non Agniezka...
480
00:34:45,290 --> 00:34:47,675
che non ha ferite simili.
481
00:34:50,478 --> 00:34:54,400
- E' andata al posto di Magdalena, quindi?
- Ma il suo sangue non combacia.
482
00:34:54,401 --> 00:34:57,137
Si è contaminato e l'ha portata alla morte.
483
00:35:00,079 --> 00:35:01,986
Mentre per quest'uomo, Monks...
484
00:35:01,987 --> 00:35:04,867
il prelievo deve essere avvenuto
per forza prima che lo uccidessero,
485
00:35:04,868 --> 00:35:06,700
affinché il sangue restasse vivo.
486
00:35:13,787 --> 00:35:17,188
Signor Drummond,
fate una ricerca in archivio.
487
00:35:17,189 --> 00:35:19,877
Magdalena Dobrowski, 23 anni.
488
00:35:19,878 --> 00:35:23,419
Mi aspetto troviate che ha trascorso
un periodo nelle prigioni di Newgate.
489
00:35:24,690 --> 00:35:27,403
E' davvero curioso, capitano...
490
00:35:27,671 --> 00:35:31,830
ma nei registri del signor Treves non risulta
alcun trasferimento del costui cadavere
491
00:35:31,831 --> 00:35:33,755
dalla Newgate a Londra.
492
00:35:37,287 --> 00:35:40,200
Dobbiamo assumere sia "contaminata"
anche la vostra fonte?
493
00:35:44,099 --> 00:35:45,529
Drummond!
494
00:35:47,194 --> 00:35:49,392
Sì. Vi ringrazio.
495
00:35:49,393 --> 00:35:51,765
Quattro mesi per furto di pane.
496
00:35:52,006 --> 00:35:53,974
Trovate la ragazza e riportatela qui!
497
00:35:54,175 --> 00:35:57,976
- Immagino andremo a Newgate, ispettore.
- Infatti, signor Reid.
498
00:35:58,274 --> 00:36:00,671
Jackson, sarebbe meglio se veniste anche voi.
499
00:36:00,672 --> 00:36:03,072
Così ci presenta la sua fonte.
500
00:36:11,691 --> 00:36:13,952
Mi avete mentito, Probyn.
501
00:36:14,986 --> 00:36:18,879
A chi avete dato il cadavere
di Percival Monks, signore?
502
00:36:18,985 --> 00:36:24,595
L'eliminazione dei resti dei prigionieri
è ben lontano dai miei compiti, ispettore.
503
00:36:24,686 --> 00:36:29,305
In normali circostanze, i cadaveri
vengono spediti all'ospedale di Londra.
504
00:36:29,306 --> 00:36:33,198
Se uno di questi è andato perduto,
non è accaduto sotto la mia responsabilità.
505
00:36:33,199 --> 00:36:35,538
Dove tenete i vostri aghi, dottore?
506
00:36:38,279 --> 00:36:39,835
Avete le chiavi, con voi?
507
00:37:03,909 --> 00:37:06,317
E' piuttosto consunto, questo, signore.
508
00:37:06,898 --> 00:37:08,502
Spuntato, in effetti.
509
00:37:08,576 --> 00:37:12,092
Purtroppo dispongo di un modesto salario,
signor Reid.
510
00:37:12,093 --> 00:37:13,536
Ne sono certo.
511
00:37:14,284 --> 00:37:17,992
Il signor Monks aveva
una puntura infetta sul braccio,
512
00:37:17,993 --> 00:37:19,840
qui, sulla piega.
513
00:37:19,849 --> 00:37:21,948
Una donna polacca, Magdalena Dobrowski,
514
00:37:21,949 --> 00:37:23,770
presenta lo stesso segno, dottore.
515
00:37:26,629 --> 00:37:29,545
- A che pro tali punture, dottore?
- Ebbene...
516
00:37:30,058 --> 00:37:33,078
in un ambiente circoscritto
come quello in cui ci troviamo,
517
00:37:33,079 --> 00:37:35,998
il diffondersi di malattie
è una piaga giornaliera.
518
00:37:35,999 --> 00:37:38,388
Andrei contro i miei doveri di medico
519
00:37:38,389 --> 00:37:40,888
se non provassi a mettere un freno
a tale diffusione
520
00:37:40,889 --> 00:37:42,555
tramite suddette iniezioni.
521
00:37:45,338 --> 00:37:46,338
E questo?
522
00:37:47,038 --> 00:37:48,273
Se non vi dispiace.
523
00:37:49,849 --> 00:37:51,016
No, signore...
524
00:37:51,119 --> 00:37:55,328
non tollero un tale trattamento!
Sono un medico!
525
00:37:55,329 --> 00:37:58,257
Ho dedicato tutta la mia vita
alla cura di questi...
526
00:37:58,258 --> 00:38:00,389
criminali e malfattori!
527
00:38:00,390 --> 00:38:03,079
Pretendo che mi sia dato
il dovuto rispetto, dannazione!
528
00:38:17,262 --> 00:38:18,262
Magdalena?
529
00:38:18,869 --> 00:38:19,869
Magdalena?
530
00:38:23,019 --> 00:38:25,308
Vi prego, lasciatemi in pace.
Non ho fatto nulla.
531
00:38:25,309 --> 00:38:26,979
Magdalena? Dove si trova?
532
00:38:27,499 --> 00:38:28,625
Dove si trova?
533
00:38:34,108 --> 00:38:37,087
Da quanto avevo capito, Frank,
vi era stato chiesto di tornare in compagnia
534
00:38:37,088 --> 00:38:38,088
e non da solo.
535
00:38:38,383 --> 00:38:39,383
Drum.
536
00:38:39,709 --> 00:38:42,857
Preferisci che prenda quella macchina
da lettura e che te la pianti in testa?
537
00:38:42,858 --> 00:38:44,188
Non direi, sergente.
538
00:38:44,189 --> 00:38:47,295
E allora, non comportarti da babbeo
e dimmi dove si trova Probyn!
539
00:38:59,980 --> 00:39:01,780
SAN MARCO, 311
540
00:39:04,336 --> 00:39:05,436
VICOLO SAN MARCO
541
00:39:13,623 --> 00:39:14,717
Salve?
542
00:39:15,687 --> 00:39:16,687
Vi prego...
543
00:39:17,099 --> 00:39:18,762
sono venuta come avevate chiesto.
544
00:39:27,479 --> 00:39:28,723
Ho compreso.
545
00:39:29,058 --> 00:39:30,743
Certamente. Vi ringrazio, governatore.
546
00:39:31,209 --> 00:39:32,606
Il suo alibi è confermato?
547
00:39:32,607 --> 00:39:33,627
Esatto.
548
00:39:33,628 --> 00:39:36,458
La notte in cui Agniezka Yannis
è stata uccisa, il dottor Carlyle Probyn
549
00:39:36,459 --> 00:39:39,309
si trovava ad una cena con il Consiglio
di Amministrazione di Newgate.
550
00:39:39,310 --> 00:39:42,149
Comunque sia, non immaginavo
fosse responsabile di codesto lavoro.
551
00:39:42,150 --> 00:39:45,103
In qualche modo, ciononostante,
è un anello della catena.
552
00:39:45,457 --> 00:39:47,034
Signori, dovete seguirmi!
553
00:39:52,118 --> 00:39:53,118
Dov'è?
554
00:39:53,492 --> 00:39:54,492
Dov'è?
555
00:39:54,688 --> 00:39:56,154
Ditemi dove si trova!
556
00:40:00,698 --> 00:40:03,425
- Spiegatevi, figliolo!
- La ragazza è sparita, signore.
557
00:40:03,426 --> 00:40:05,789
- Quale ragazza?
- Magdalena. E' sparita.
558
00:40:08,407 --> 00:40:09,407
Fuori di qui!
559
00:40:14,578 --> 00:40:17,795
E' richiesta la presenza del capitan Jackson
per curare un prigioniero. Immediatamente.
560
00:40:20,454 --> 00:40:21,984
Per chi mi avete preso?
561
00:40:22,327 --> 00:40:24,413
Per un comune ubriacone?
562
00:40:24,982 --> 00:40:26,407
Mai più lontano dal vero.
563
00:40:29,162 --> 00:40:31,262
Vi farò perdere i vostri distintivi.
564
00:40:31,914 --> 00:40:34,386
E pur ammettendo di aver prelevato
del sangue ai detenuti...
565
00:40:34,387 --> 00:40:36,661
è una pratica che va contro la legge?
566
00:40:37,352 --> 00:40:38,352
No.
567
00:40:39,375 --> 00:40:41,331
Sono un servo della Patria.
568
00:40:41,332 --> 00:40:42,958
Al contrario, signore. Voi...
569
00:40:43,238 --> 00:40:45,309
siete complice di omicidio.
570
00:40:51,280 --> 00:40:54,949
Sapete anche voi
che non potrete trattenermi oltre.
571
00:41:00,081 --> 00:41:02,906
Almeno, permettetemi di medicarvi
prima di lasciarvi andare.
572
00:41:23,070 --> 00:41:24,070
No, grazie.
573
00:41:24,959 --> 00:41:26,885
Non penso siano di grande aiuto...
574
00:41:27,349 --> 00:41:29,468
- per la salute.
- Diamine, Probyn...
575
00:41:30,199 --> 00:41:31,460
c'è qualcosa che lo sia?
576
00:41:36,248 --> 00:41:38,423
Sono ferite superficiali. Sopravviverete.
577
00:41:52,304 --> 00:41:53,312
No.
578
00:41:54,727 --> 00:41:56,735
Le concederete l'onore di guardarla.
579
00:42:01,761 --> 00:42:04,607
TINTURA DI IODIO
FARE ATTENZIONE - VELENO
580
00:42:15,761 --> 00:42:19,223
Pensavo voi foste un medico, Probyn.
Dovreste essere abituato a tale vista.
581
00:42:22,706 --> 00:42:24,668
Dunque, perché tale disagio? A meno che...
582
00:42:27,089 --> 00:42:29,213
non vi sentiate,
in qualche modo, responsabile.
583
00:42:29,444 --> 00:42:31,311
Non l'ho mai vista prima d'ora.
584
00:42:31,771 --> 00:42:33,300
Non è questo il punto.
585
00:42:36,587 --> 00:42:37,905
Ebbene, avvicinatevi.
586
00:42:40,225 --> 00:42:42,223
E' da qui che ha fatto entrare il catetere.
587
00:42:42,573 --> 00:42:43,573
Ora...
588
00:42:43,919 --> 00:42:46,067
Magdalena, la ragazza a cui avete prelevato
589
00:42:46,068 --> 00:42:48,112
il sangue quando era detenuta a Newgate...
590
00:42:49,097 --> 00:42:51,434
era la destinataria di tutto questo.
591
00:42:51,435 --> 00:42:52,818
Ed è stato per vostro volere...
592
00:42:53,511 --> 00:42:54,855
se si doveva recare laggiù.
593
00:42:57,160 --> 00:42:58,442
Il suo campione...
594
00:43:05,878 --> 00:43:08,174
e quello di questo assassino,
tale signor Monks...
595
00:43:12,107 --> 00:43:13,588
son stati da voi combaciati.
596
00:43:23,047 --> 00:43:25,097
Dannazione, scusatemi,
non pensavo fosse alcol.
597
00:43:25,098 --> 00:43:28,105
Colpa mia. Eppure, ci sono
colpe ben più gravi, non trovate?
598
00:43:28,106 --> 00:43:31,883
Come, per dirne una, fare esperimenti su una
ragazza, operando una trasfusione errata!
599
00:43:31,884 --> 00:43:33,428
Ora, voi...
600
00:43:33,429 --> 00:43:35,722
avete accoppiato
il sangue di Magdalena e Monks.
601
00:43:36,980 --> 00:43:39,197
- Lo ammetto.
- Per ordine di chi?
602
00:43:39,999 --> 00:43:41,143
Voglio il nome!
603
00:43:41,535 --> 00:43:43,355
Credo fosse francese.
604
00:43:43,864 --> 00:43:45,392
Non mi ha detto il suo nome.
605
00:43:45,932 --> 00:43:47,575
E voi cosa ci avete guadagnato?
606
00:43:48,012 --> 00:43:49,012
Denaro.
607
00:43:49,318 --> 00:43:51,087
E me ne ha promesso dell'altro.
608
00:43:54,727 --> 00:43:57,626
E sappiamo bene
quanto vi allettino tali promesse.
609
00:43:57,887 --> 00:43:59,970
Volevo salvare una bambina!
610
00:44:01,076 --> 00:44:02,450
Sua figlia.
611
00:44:03,154 --> 00:44:04,668
Anche lui era un medico?
612
00:44:04,669 --> 00:44:07,238
Dico bene? Non può essere altrimenti,
per tentare tale esperimento.
613
00:44:07,239 --> 00:44:09,506
Ma necessitava della vostra assistenza,
Probyn. Egli...
614
00:44:11,265 --> 00:44:15,340
- ha detto di avere ancora la licenza?
- No, ma sinceramente...
615
00:44:15,341 --> 00:44:16,901
non penso ce l'abbia ancora.
616
00:44:21,331 --> 00:44:22,592
Sapete, Probyn...
617
00:44:23,142 --> 00:44:26,846
penso che, in qualche modo, potremmo
tirarci fuori da questo piccolo guaio.
618
00:44:29,639 --> 00:44:31,882
Sapete, non ho mai avuto una figlia.
619
00:44:33,389 --> 00:44:36,004
Tuttavia, non avrei disdegnato
tale circostanza.
620
00:44:36,005 --> 00:44:38,495
E quali benefici avrebbe mai potuto portarvi?
621
00:44:38,578 --> 00:44:39,832
Per dirne una...
622
00:44:40,756 --> 00:44:43,956
non ho mai visto polene di fattezza maschile
guidare la rotta di una nave.
623
00:44:49,499 --> 00:44:52,795
Dico solo che sarebbe stato piacevole
averla in giro per casa.
624
00:44:53,643 --> 00:44:56,118
Mentre sussurra parole gentili
portandomi una tazza di caffè.
625
00:44:56,119 --> 00:44:58,979
- Un figlio maschio potrebbe fare lo stesso.
- Al contrario.
626
00:44:59,318 --> 00:45:01,301
Loro portano soltanto preoccupazioni.
627
00:45:05,433 --> 00:45:06,844
Quell'uomo... Nathaniel.
628
00:45:08,676 --> 00:45:12,595
- E' vostro?
- E' mia responsabilità, ma non figlio mio.
629
00:45:15,285 --> 00:45:16,392
Voi, invece?
630
00:45:16,796 --> 00:45:18,038
Avete dei figli?
631
00:45:21,179 --> 00:45:24,791
Non credo che mi avreste concesso questa
possibilità, senza prima sapere tutto di me.
632
00:45:26,710 --> 00:45:28,751
Dei miei crimini mostruosi.
633
00:45:29,297 --> 00:45:31,032
Non posso negarlo.
634
00:45:35,433 --> 00:45:36,937
E non vi angosciano?
635
00:45:38,320 --> 00:45:39,465
I vostri crimini?
636
00:45:40,194 --> 00:45:41,298
Dovrebbero?
637
00:45:44,672 --> 00:45:45,702
Ho commesso...
638
00:45:48,789 --> 00:45:50,218
un crimine ben peggiore.
639
00:45:51,757 --> 00:45:53,653
O almeno, nel mio cuore...
640
00:45:54,899 --> 00:45:56,093
pesa molto di più.
641
00:45:58,987 --> 00:46:00,681
Fidatevi di me, figliola...
642
00:46:01,408 --> 00:46:04,471
sono molti gli uomini
ad aver perso la vita per colpa mia.
643
00:46:10,758 --> 00:46:12,774
Potete tranquillizzarvi a tal proposito.
644
00:46:14,249 --> 00:46:17,557
La mia dimora non è il luogo
in cui si giudica o in cui si punisce.
645
00:46:19,548 --> 00:46:22,820
Lascio che siano altri
ad occuparsi di tali sopraffini oneri.
646
00:46:27,095 --> 00:46:29,033
Scotland Yard, l'Associazione dei Medici,
647
00:46:29,034 --> 00:46:32,182
la Confederazione Francese, la Gendarmerie
Nationale. L'hanno cacciato tutti...
648
00:46:32,344 --> 00:46:34,803
negli ultimi tre anni, credo.
649
00:46:35,288 --> 00:46:38,368
La causa di queste espulsioni
sono le trasfusioni illegali di sangue.
650
00:46:38,369 --> 00:46:39,467
Sì, signor Reid.
651
00:46:39,814 --> 00:46:41,059
Non nuocere.
652
00:46:41,890 --> 00:46:45,110
E' la massima fondamentale
che regola il tuo lavoro.
653
00:46:45,111 --> 00:46:47,545
Eppure voi avete nociuto a molti, capitano.
654
00:46:47,758 --> 00:46:50,084
- L'ho visto.
- Soltanto se pesantemente costretto
655
00:46:50,085 --> 00:46:52,197
e mai a qualcuno che non lo meritasse.
656
00:46:52,296 --> 00:46:54,787
Avevate un imperativo morale.
657
00:46:54,902 --> 00:46:56,709
Se vi va di definirlo così, bene.
658
00:46:57,875 --> 00:46:59,462
Anche quest'uomo ne aveva uno.
659
00:46:59,613 --> 00:47:01,047
Una figlia, sua figlia.
660
00:47:01,567 --> 00:47:03,957
Nessun peccato era troppo grave
per salvarla, suppongo.
661
00:47:05,128 --> 00:47:07,135
Forse sapete come si sente, Reid.
662
00:47:12,870 --> 00:47:16,176
Drum, credo di aver visto una bottiglia qui,
da qualche parte.
663
00:47:45,336 --> 00:47:47,234
Speravate di leggere un po', sergente?
664
00:47:47,235 --> 00:47:48,317
No..
665
00:47:48,670 --> 00:47:50,240
voglio dire, beh, sì.
666
00:47:50,241 --> 00:47:51,329
In... in...
667
00:47:51,531 --> 00:47:53,735
- un momento di pace.
- "Dracula."
668
00:47:55,141 --> 00:47:57,665
Il malvagio Conte della Transilvania.
669
00:47:58,901 --> 00:48:02,019
Perché tutti gli stranieri
sono predatori pericolosi,
670
00:48:02,115 --> 00:48:05,275
destinati a diventare
cannibali parassiti con le nostre donne.
671
00:48:10,851 --> 00:48:13,281
Mi aspetto che venga restituito,
non è vero, sergente?
672
00:48:15,493 --> 00:48:16,770
Sì, l'avrei...
673
00:48:19,518 --> 00:48:20,935
Bel pensiero, ispettore.
674
00:48:23,192 --> 00:48:24,273
Quello è...
675
00:48:25,031 --> 00:48:26,115
Sì, signore.
676
00:48:26,235 --> 00:48:28,400
La polizia francese.
C'è un criminale in fuga, signore!
677
00:48:28,401 --> 00:48:30,907
- Per questo hanno risposto subito.
- Che crimine ha commesso?
678
00:48:31,452 --> 00:48:32,537
Sua moglie...
679
00:48:33,872 --> 00:48:35,398
è stata trovata dissanguata...
680
00:48:35,558 --> 00:48:38,960
nel loro appartamento a Parigi e né lui
né la figlia sono stati visti da allora.
681
00:48:38,961 --> 00:48:40,474
Il nome, Drummond.
682
00:48:41,855 --> 00:48:42,919
Blanchard...
683
00:48:44,072 --> 00:48:46,025
Tristan, 48 anni.
684
00:48:46,264 --> 00:48:48,941
Sua moglie? Perché farebbe
lo stesso esperimento su sua moglie?
685
00:48:48,942 --> 00:48:52,243
- Forse era malata anche lei.
- Soffriva della stessa malattia.
686
00:48:52,244 --> 00:48:54,740
Una malattia ereditaria del sangue,
l'emofilia.
687
00:48:55,190 --> 00:48:57,456
E' una brutta malattia,
ma si può sopravvivere agevolmente.
688
00:48:57,457 --> 00:48:59,583
Peggiore, allora! Più rara, incurabile.
689
00:49:01,743 --> 00:49:02,915
La porfiria.
690
00:49:04,380 --> 00:49:07,898
Causa una decolorazione dei denti,
anemia, fotosensibilità.
691
00:49:08,569 --> 00:49:10,134
Osteonecrosi.
692
00:49:10,867 --> 00:49:12,877
Lo si può considerare un imperativo morale,
693
00:49:12,878 --> 00:49:15,446
cercare di risparmiare ad un bambino
tale sofferenza.
694
00:49:16,708 --> 00:49:17,793
Thatcher!
695
00:49:18,285 --> 00:49:19,884
Siete bravo col francese, sergente?
696
00:49:20,551 --> 00:49:22,884
- Peggio del mio polacco, signore.
- Allora fatevi sentire.
697
00:49:22,885 --> 00:49:25,330
Andate ad Albert Gate,
all'Ambasciata francese, svegliateli.
698
00:49:25,331 --> 00:49:29,064
Non andatevene fin quando non vi abbiano
dato delle fotografie di quest'uomo.
699
00:49:29,065 --> 00:49:30,391
Blanchard.
700
00:49:41,107 --> 00:49:42,453
Signorina Dobrowski.
701
00:49:44,200 --> 00:49:45,560
Sono contento...
702
00:49:45,679 --> 00:49:47,887
di incontrarvi di persona, finalmente.
703
00:49:51,084 --> 00:49:53,188
Non volevo ingannarvi, signore.
704
00:49:53,948 --> 00:49:56,718
- Prima, intendo.
- Quando avete inviato un'altra...
705
00:49:56,951 --> 00:49:58,502
al vostro posto?
706
00:49:59,192 --> 00:50:00,772
Colei che ora...
707
00:50:01,119 --> 00:50:02,739
è morta.
708
00:50:04,738 --> 00:50:06,551
L'ho sacrificata per una causa maggiore.
709
00:50:06,552 --> 00:50:08,868
La sola grazia è che si è trattata
dell'ultima prova.
710
00:50:08,869 --> 00:50:12,953
Inoltre, adesso avreste anche il sacrificio
della vita di mia figlia a gravare...
711
00:50:12,954 --> 00:50:14,751
sulla vostra coscienza.
712
00:50:21,737 --> 00:50:23,894
La vostra vita verrà trasformata.
713
00:50:24,366 --> 00:50:26,066
In cambio della...
714
00:50:26,500 --> 00:50:29,044
trasformazione della mia Camille.
715
00:50:44,079 --> 00:50:45,523
Ma siete qui, adesso.
716
00:50:48,315 --> 00:50:50,166
Si sono lamentati dell'accordo, signore.
717
00:50:50,919 --> 00:50:52,891
Questo perché sono francesi.
718
00:50:54,327 --> 00:50:57,010
Ma come ha suggerito il signor Reid,
mi sono fatto sentire.
719
00:50:57,225 --> 00:50:59,788
E hanno subito ritirato le loro lamentele.
720
00:50:59,894 --> 00:51:02,263
Anche questo dipende
dal fatto che sono francesi.
721
00:51:02,735 --> 00:51:03,958
Posso, ispettore?
722
00:51:09,701 --> 00:51:10,787
Quest'uomo.
723
00:51:10,000 --> 00:51:12,288
{\an8}DOTTOR TRISTAN BLANCHARD
724
00:51:12,683 --> 00:51:14,004
Ho incontrato quest'uomo.
725
00:51:18,702 --> 00:51:20,771
Si comincia ora, mia Camille.
726
00:51:34,854 --> 00:51:36,186
Vi servirà una scusa.
727
00:51:36,319 --> 00:51:38,237
Seguitemi, seguitemi.
728
00:51:50,246 --> 00:51:51,328
Signore!
729
00:51:52,126 --> 00:51:54,607
Non possiamo fare irruzione
sfoderando le nostre armi.
730
00:51:54,608 --> 00:51:57,289
- Diteci perché.
- Svolge un lavoro delicato, lì dentro.
731
00:51:57,290 --> 00:52:00,243
Se entriamo e qualcosa va storto,
inizieranno a sanguinare senza sosta.
732
00:52:00,244 --> 00:52:01,295
Capito?
733
00:52:03,199 --> 00:52:04,650
Gli parlo io, Drake.
734
00:52:05,449 --> 00:52:06,967
Da chirurgo a chirurgo.
735
00:52:08,432 --> 00:52:09,504
Andate.
736
00:52:21,322 --> 00:52:23,069
Ha già perso i sensi?
737
00:52:24,318 --> 00:52:25,348
Voi chi siete?
738
00:52:27,011 --> 00:52:28,286
Cosa volete?
739
00:52:30,129 --> 00:52:32,583
Il Consiglio di questo rinomato ospedale
ha finalmente approvato
740
00:52:32,651 --> 00:52:35,995
l'impiego di medicinali screditati
da parte un fuggitivo fuorilegge?
741
00:52:36,978 --> 00:52:38,177
Quindi, lavorate...
742
00:52:38,617 --> 00:52:39,688
per la polizia?
743
00:52:40,253 --> 00:52:41,643
Sono solo un medico.
744
00:52:45,135 --> 00:52:46,183
All'incirca.
745
00:52:48,291 --> 00:52:50,564
Ho condotto l'autopsia sull'altra ragazza.
746
00:52:50,565 --> 00:52:54,253
Ho visto il disastro che questa scienza
ha causato ai suoi organi.
747
00:52:56,671 --> 00:52:57,892
Va tutto bene, tesoro.
748
00:53:00,277 --> 00:53:02,237
- Va tutto bene.
- Allora lo sapete?
749
00:53:02,238 --> 00:53:04,587
La morta è stata il risultato...
750
00:53:05,384 --> 00:53:07,374
di una falsità opportunistica.
751
00:53:07,375 --> 00:53:10,236
Questa ragazza non verrà nociuta.
752
00:53:10,237 --> 00:53:12,208
Prelevatele tutto il sangue, signore
753
00:53:12,209 --> 00:53:16,445
e morirà. Immagino non gliel'abbiate detto
quando avete stipulato il patto.
754
00:53:20,507 --> 00:53:24,878
- Chi è quest'uomo, padre?
- No, no, ferma, Camille, ferma.
755
00:53:25,436 --> 00:53:26,919
Ti fidi di me?
756
00:53:28,720 --> 00:53:29,760
Sì.
757
00:53:29,845 --> 00:53:30,970
Allora riposa.
758
00:53:33,616 --> 00:53:34,944
Chiudi gli occhi.
759
00:53:35,036 --> 00:53:36,465
Non potete salvarla.
760
00:53:36,879 --> 00:53:37,929
Non potete.
761
00:53:38,543 --> 00:53:43,428
Anche se la trasfusione verrà completata,
i sintomi regrediranno solo per un po'.
762
00:53:43,606 --> 00:53:44,863
Qualunque cosa sia...
763
00:53:44,864 --> 00:53:48,021
non è stato ancora trovato un metodo
per modificare la condizione.
764
00:53:48,996 --> 00:53:50,099
No!
765
00:53:50,166 --> 00:53:51,197
Voi...
766
00:53:51,199 --> 00:53:52,850
rimanete distante!
767
00:53:54,131 --> 00:53:55,365
Cosa ne sapete?
768
00:53:55,568 --> 00:53:57,225
Mi giudicate, ma...
769
00:53:57,226 --> 00:53:59,374
ogni padre farebbe lo stesso.
770
00:53:59,799 --> 00:54:02,093
E' il lavoro della mia vita.
771
00:54:02,094 --> 00:54:06,291
Lei guarirà, si trasformerà, vivrà.
772
00:54:06,498 --> 00:54:08,309
Signore, vi scongiuro.
773
00:54:08,640 --> 00:54:10,148
Non fatelo.
774
00:54:21,525 --> 00:54:22,660
Come volete...
775
00:54:22,661 --> 00:54:23,718
signore.
776
00:54:41,467 --> 00:54:43,105
Reid, Drake, venite qui!
777
00:54:44,368 --> 00:54:45,498
Inseguitelo.
778
00:54:47,915 --> 00:54:48,942
Thatcher...
779
00:54:49,199 --> 00:54:50,279
restate con me.
780
00:54:51,395 --> 00:54:52,878
Mi serve il vostro aiuto!
781
00:54:53,413 --> 00:54:54,709
C'è troppo sangue.
782
00:54:54,710 --> 00:54:56,245
C'è troppo sangue, dannazione!
783
00:54:56,246 --> 00:54:59,096
Proveremo a fare una legatura
dei vasi sanguigni. Datemi il forcipe.
784
00:55:04,082 --> 00:55:06,755
Perdio, amico! Qui, forcipe!
785
00:55:08,385 --> 00:55:09,531
Eccomi!
786
00:55:10,598 --> 00:55:14,265
Se riesco a bloccare l'arteria,
potremmo guadagnare tempo.
787
00:55:14,591 --> 00:55:16,273
Coraggio, Magdalena.
788
00:55:22,646 --> 00:55:24,034
State indietro!
789
00:55:28,159 --> 00:55:30,203
Come posso farla soffrire?
790
00:55:30,802 --> 00:55:33,161
Senza di me, che speranza avrà?
791
00:55:33,384 --> 00:55:35,253
C'è sempre speranza, signore.
792
00:55:43,232 --> 00:55:44,270
No.
793
00:55:44,921 --> 00:55:47,755
In Paradiso, conoscerà l'amore di sua madre.
794
00:55:48,144 --> 00:55:49,263
Per questo amore...
795
00:55:49,764 --> 00:55:53,225
per tutto quello che voi siete...
e che avete fatto per proteggerla...
796
00:55:54,597 --> 00:55:57,015
non credo che farete questa cosa.
797
00:56:05,523 --> 00:56:07,348
Maledizione!
798
00:56:10,331 --> 00:56:14,303
E' troppo tardi, abbiamo perso troppo sangue.
L'abbiamo persa, Thatcher.
799
00:56:17,192 --> 00:56:19,424
No, no, no! Sentite...
800
00:56:20,254 --> 00:56:22,800
capitano, potete prendere il mio! Ricordate?
801
00:56:23,032 --> 00:56:26,964
Ero compatibile con l'impiccato,
lo sarò anche con lei, giusto?
802
00:56:28,660 --> 00:56:31,086
- Thatcher, brutto figlio di puttana!
- Già.
803
00:56:33,911 --> 00:56:35,481
Tieni duro, ragazzina.
804
00:56:35,482 --> 00:56:37,927
Sta arrivando Frankie Thatcher a salvarti.
805
00:56:59,349 --> 00:57:00,608
La mia Camille...
806
00:57:03,393 --> 00:57:04,771
Ti ho ucciso.
807
00:57:31,679 --> 00:57:37,205
# Piccolina, piccolina, non mentirmi. #
808
00:57:37,725 --> 00:57:42,019
# Dove hai trascorso la notte passata? #
809
00:57:43,913 --> 00:57:47,104
# Sono stata tra i pini... #
810
00:57:47,105 --> 00:57:50,558
# tra i pini freddi e solitari. #
811
00:57:51,290 --> 00:57:55,691
# Tremerai al soffiar del vento gelido? #
812
00:57:58,623 --> 00:58:02,997
# Piccolina, non mentirmi. #
813
00:58:03,432 --> 00:58:07,790
# Dove hai trascorso la notte passata? #
814
00:58:09,211 --> 00:58:11,219
E' una canzone, Bennet.
815
00:58:11,429 --> 00:58:14,317
Solo una canzone. Eppure trai...
816
00:58:14,446 --> 00:58:15,974
- conclusioni!
- No, Rose.
817
00:58:15,975 --> 00:58:18,940
Credi di potermi nascondere
una tale verità, ma così non è!
818
00:58:24,757 --> 00:58:25,964
Quanto spesso?
819
00:58:26,196 --> 00:58:28,203
E non pensare di potermi mentire ancora.
820
00:58:31,077 --> 00:58:32,562
- Una volta a settimana...
- Gesù...
821
00:58:32,563 --> 00:58:36,045
da un mese a questa parte.
Non era programmato, Bennet.
822
00:58:36,659 --> 00:58:41,655
Mi ha trovato esausta ed esasperata...
è stato d'aiuto.
823
00:58:41,656 --> 00:58:44,169
Ci ha riportato a casa, e Connor...
824
00:58:45,037 --> 00:58:46,692
con lui ha ritrovato la calma.
825
00:58:47,611 --> 00:58:49,335
Non potrei mai negarglielo.
826
00:58:49,336 --> 00:58:50,464
Il ragazzo...
827
00:58:51,849 --> 00:58:54,000
Connor, intendo, lo conosce? Voglio dire...
828
00:58:54,700 --> 00:58:56,007
sa chi sia?
829
00:58:59,326 --> 00:59:02,160
Tu sei l'unico padre che conosca.
830
00:59:02,880 --> 00:59:05,513
L'unico che conoscerà.
831
00:59:10,018 --> 00:59:12,406
No, no, ci penso io.
832
00:59:16,337 --> 00:59:17,363
Va tutto bene.
833
00:59:19,479 --> 00:59:20,518
Ci sono qui io.
834
00:59:23,290 --> 00:59:24,657
Va tutto bene, piccolo casinista.
835
00:59:25,338 --> 00:59:28,445
DRACULA
836
00:59:51,298 --> 00:59:55,230
- Ma non ti piace?
- Voglio dire che lo conosco appena.
837
00:59:55,450 --> 00:59:56,676
E lo stesso vale per te.
838
00:59:58,591 --> 01:00:00,526
Eppure è di mio gradimento.
839
01:00:00,538 --> 01:00:02,742
Questa... è una supposizione, Mathilda.
840
01:00:05,743 --> 01:00:10,134
Preferiresti, dunque,
che conducessi esperimenti...
841
01:00:10,135 --> 01:00:13,036
- per determinare di che materia è fatto.
- Può darsi, sì.
842
01:00:13,881 --> 01:00:15,523
Ma non capisci...
843
01:00:16,002 --> 01:00:17,639
che è questo, l'esperimento?
844
01:00:22,229 --> 01:00:26,396
Lo comprenderà, oppure non lo comprenderà.
Questo servirà da guida.
845
01:00:27,094 --> 01:00:28,535
Ma è corretto?
846
01:00:29,189 --> 01:00:30,221
Corretto?
847
01:00:30,276 --> 01:00:31,701
Non saprei, Mathilda.
848
01:00:33,875 --> 01:00:34,927
Quando queste...
849
01:00:35,138 --> 01:00:39,106
transazioni tra uomini vennero ratificate...
la correttezza non era un fattore.
850
01:00:49,257 --> 01:00:51,341
Fa' il tuo esame, Mathilda.
851
01:00:51,689 --> 01:00:52,696
Ma...
852
01:00:52,995 --> 01:00:55,610
assicurati di farmi sapere...
qualora lo passasse.
853
01:01:14,086 --> 01:01:18,288
LETTERA DI LICENZIAMENTO
854
01:01:39,892 --> 01:01:42,929
Ho servito per un periodo ad Alessandria.
855
01:01:43,704 --> 01:01:46,060
Ho imparato ad apprezzare
la miscela del luogo.
856
01:01:46,075 --> 01:01:47,083
Ah, è così?
857
01:01:47,749 --> 01:01:50,016
Non sono malinformato, dunque.
858
01:01:50,330 --> 01:01:54,408
Siete in grado di procurarmi
la miscela di tabacco egiziano che prediligo.
859
01:01:54,918 --> 01:01:58,020
Mi ci sono voluti secoli
per rintracciare una scorta.
860
01:01:59,140 --> 01:02:01,251
Potete stare tranquillo.
861
01:02:01,770 --> 01:02:03,875
La caccia è ormai alle vostre spalle.
862
01:02:05,236 --> 01:02:06,436
Signore...
863
01:02:06,884 --> 01:02:08,365
Si chiama Probyn.
864
01:02:14,202 --> 01:02:16,782
Non è un tabaccaio, deduco?
865
01:02:17,350 --> 01:02:18,377
No.
866
01:02:19,291 --> 01:02:21,526
Medico alla prigione di Newgate.
867
01:02:24,145 --> 01:02:26,470
Sono stato sollevato dall'incarico.
868
01:02:27,417 --> 01:02:29,120
Come avete fatto a trovarmi?
869
01:02:29,121 --> 01:02:30,140
Come?
870
01:02:30,705 --> 01:02:32,366
La vostra richiesta mi sconvolge.
871
01:02:33,017 --> 01:02:36,628
Vostro marito si è di nuovo infilato
nella mia vita con le minacce.
872
01:02:36,629 --> 01:02:38,838
E' stato il suo collega a denunciarmi...
873
01:02:39,309 --> 01:02:41,382
e a privarmi del mio posto di lavoro.
874
01:02:41,965 --> 01:02:43,697
200 sterline.
875
01:02:44,128 --> 01:02:47,155
Altrimenti, se mi verrà fatto del male,
sappiate...
876
01:02:47,368 --> 01:02:49,244
che il vostro segreto verrà rivelato.
877
01:02:49,556 --> 01:02:54,198
E che quell'infame di vostro figlio
non rivedrà mai più il vostro volto maligno.
878
01:02:54,645 --> 01:02:57,545
Credo, dopo attenta riflessione,
Abel, che non sia il caso.
879
01:02:57,558 --> 01:02:58,865
Per quale ragione?
880
01:02:59,465 --> 01:03:03,023
Costui non ha più di questo sacco
di gelatina in testa.
881
01:03:03,186 --> 01:03:06,783
Non è certo una minaccia,
e non credo sarà rimpianto.
882
01:03:08,077 --> 01:03:10,188
Ecco per quale ragione, Abel.
883
01:03:17,433 --> 01:03:19,724
Tra la prima e la seconda costola, esatto?
884
01:03:23,410 --> 01:03:24,783
Esatto, mia cara.
885
01:03:44,490 --> 01:03:48,838
Nate, porta due pietre e un telo.
886
01:03:48,979 --> 01:03:52,317
Parlatemi di mio figlio, ora!
887
01:03:55,474 --> 01:03:56,492
Tenete.
888
01:03:56,867 --> 01:03:58,455
Ecco qui.
889
01:04:00,293 --> 01:04:01,493
Del brandy.
890
01:04:04,544 --> 01:04:05,891
Ecco qui.
891
01:04:07,127 --> 01:04:08,501
Proprio come un re.
892
01:04:09,471 --> 01:04:11,997
Se i francesi non avessero
abolito queste cose...
893
01:04:12,476 --> 01:04:13,752
i loro re, intendo.
894
01:04:26,912 --> 01:04:28,349
Cosa sono, Abel?
895
01:04:29,652 --> 01:04:30,691
Ma...
896
01:04:31,145 --> 01:04:33,132
una principessa.
897
01:04:35,583 --> 01:04:36,903
Ma davvero?
898
01:04:37,543 --> 01:04:40,832
Perché piangete? Di certo non per lui.
899
01:04:41,646 --> 01:04:43,296
No.
900
01:04:44,634 --> 01:04:45,753
Per l'altro...
901
01:04:47,478 --> 01:04:49,481
l'oscuro segreto di cui vi ho parlato.
902
01:04:50,700 --> 01:04:52,830
L'ultima morte che ho certamente inflitto.
903
01:04:56,756 --> 01:04:58,425
Di chi si tratta?
904
01:05:02,275 --> 01:05:03,387
Mio padre.
905
01:05:05,513 --> 01:05:06,994
Si tratta di mio padre.
906
01:05:08,098 --> 01:05:09,580
Ho ucciso mio padre!
907
01:05:18,112 --> 01:05:23,562
www.subsfactory.it
65222
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.