All language subtitles for a haunting in venice.2023.
Akan
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bihari
Breton
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Frisian
Ga
Galician
Georgian
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hmong
Icelandic
Igbo
Interlingua
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Malagasy
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Tajik
Tatar
Telugu
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:37,016 --> 00:01:41,008
VENEDIG, ITALIEN 1947
2
00:02:30,003 --> 00:02:32,022
SignorePoirot, Deres kager.
3
00:02:36,003 --> 00:02:38,010
Æggene er kommet, signore.
4
00:02:42,020 --> 00:02:44,006
- Poirot!
- Poirot!
5
00:02:44,010 --> 00:02:48,011
De må hjælpe mig. Mine forældre
døde på mystisk vis sidste år.
6
00:02:48,015 --> 00:02:52,015
Min bror døde kort efter.
Vores læge kan ikke forklare det.
7
00:02:52,019 --> 00:02:57,010
Vil De ikke nok? Jeg frygter for mit
liv. Det siges, at vi er blevet forbandet.
8
00:03:02,010 --> 00:03:05,021
Hvad sagde jeg til Dem? Rør
ham igen, og De mister en hĂĄnd.
9
00:03:06,001 --> 00:03:07,015
De mĂĄ have mig undskyldt.
10
00:03:10,017 --> 00:03:13,017
SignorePoirot, jeg mĂĄ tale med Dem.
11
00:03:32,002 --> 00:03:33,005
Monsieur Poirot ...
12
00:03:34,014 --> 00:03:38,004
Her er en dame, som siger, hun
er i Venedig i et vigtigt ærinde.
13
00:03:38,008 --> 00:03:40,022
- Hun er en ven.
- Jeg har ingen venner.
14
00:03:41,002 --> 00:03:44,019
Det sagde hun, De ville sige,
og at jeg skulle give Dem dette.
15
00:03:45,017 --> 00:03:47,002
Forfatterinden.
16
00:03:49,013 --> 00:03:52,008
Goddag, unge mand. Er din mor hjemme?
17
00:03:52,012 --> 00:03:58,010
Tilgiv min livvagt. Han mĂĄ kun lade
konditoren passere to gange dagligt.
18
00:03:58,014 --> 00:04:01,009
Jeg spiser kun æbler indtil aftensmaden.
19
00:04:01,013 --> 00:04:06,006
Jeg holder sĂĄ meget af det
her. Den lille choko-chokolade.
20
00:04:06,010 --> 00:04:13,002
Hercule Poirot er virkelig blevet
tavs. Han har lukket sig inde i sit otium.
21
00:04:13,006 --> 00:04:15,020
- Kager i stedet for sager.
- Jeg er tilfreds.
22
00:04:16,000 --> 00:04:22,000
Nej. Det er glæde, ikke tilfredshed.
En forfatter kan kende forskel.
23
00:04:22,004 --> 00:04:24,007
Og du har skjult dig i Venedig.
24
00:04:24,011 --> 00:04:27,000
Et smukt fortidslevn, som synker i havet -
25
00:04:27,004 --> 00:04:29,018
- ligesom dit sind uden en udfordring.
26
00:04:29,022 --> 00:04:32,001
Jeg er god for en kvik bemærkning.
27
00:04:32,005 --> 00:04:35,010
Jeg er verdens førende
kriminalforfatter. Eller det var jeg.
28
00:04:35,014 --> 00:04:38,007
27 ud af 30 bøger er bestsellere.
29
00:04:38,011 --> 00:04:41,017
De pokkers anmeldere
kaldte de sidste tre for tyndt øl.
30
00:04:41,021 --> 00:04:44,022
Ariadne Oliver, det er dejligt at se dig.
31
00:04:45,002 --> 00:04:46,022
Du skal med mig.
32
00:04:47,002 --> 00:04:50,015
- Der skal pustes lidt liv i dit liv.
- Jamen dog.
33
00:04:50,019 --> 00:04:52,015
Hører du? Det haster.
34
00:04:52,019 --> 00:04:56,018
Du er ikke den første, der vil
lokke mig med en uimodstĂĄelig sag.
35
00:04:56,022 --> 00:04:59,015
Det har meget mere pep end en sag.
36
00:05:01,005 --> 00:05:05,020
Du er virkelig afskĂĄret fra verden.
Ved du ikke, hvilken dag det er?
37
00:05:06,000 --> 00:05:07,014
Hvad betyder "pep"?
38
00:05:12,022 --> 00:05:14,022
God halloween!
39
00:05:16,002 --> 00:05:20,016
Amerikanerne har indført høj musik og
dĂĄrlig chokolade, men ogsĂĄ halloween.
40
00:05:20,020 --> 00:05:22,018
Der er fest for børnene i aften.
41
00:05:22,022 --> 00:05:26,002
Halløj, børn! Amerika
siger: "God halloween!"
42
00:05:26,006 --> 00:05:29,008
God halloween! Kom sĂĄ!
43
00:05:31,005 --> 00:05:34,001
Poirot, jeg har fundet noget. Nogen.
44
00:05:34,005 --> 00:05:39,002
Jeg har undersøgt det fra alle
vinkler og kan ikke regne det ud.
45
00:05:39,006 --> 00:05:42,007
Du er ude pĂĄ noget, min ven.
46
00:05:43,013 --> 00:05:46,016
"Den ugudelige frøken Reynolds."
47
00:05:46,020 --> 00:05:49,010
Hun er spiritist eller et medie.
48
00:05:49,014 --> 00:05:53,019
"Den nyligt løsladte Joyce Reynolds
er den sidste registrerede kvinde, -
49
00:05:53,023 --> 00:05:58,001
- der er blevet fængslet i henhold
til trolddomsforordningen fra 1735."
50
00:05:58,005 --> 00:06:03,007
Jeg har set masser af sĂĄkaldte medier.
De er fupmagere. SĂĄ er der hende her.
51
00:06:03,011 --> 00:06:05,004
Hun er forbløffende.
52
00:06:05,009 --> 00:06:08,000
Det siger jeg dig, jeg
deltog i en seance ...
53
00:06:08,004 --> 00:06:10,006
- Der skete ting og sager.
- Humbug.
54
00:06:10,010 --> 00:06:14,006
Jeg er den kløgtigste, jeg kender,
og nu går jeg til den næstkløgtigste.
55
00:06:14,010 --> 00:06:19,022
Poirot mĂĄ prikke hul pĂĄ ballonen.
Ellers ender jeg med at tro pĂĄ det.
56
00:06:20,002 --> 00:06:23,004
Opklar fupnummeret. Tag
med til de forældreløses fest.
57
00:06:23,008 --> 00:06:26,011
Bagefter er vi inviteret til en seance.
58
00:06:28,001 --> 00:06:30,012
- Der er halloweenfest.
- Skal I til stævnemøde?
59
00:06:33,012 --> 00:06:36,012
Nyd festen. Bliv nu ikke alt for bange.
60
00:07:27,017 --> 00:07:32,009
- Der er det.
- Palazzo Lacrime dei Giovani.
61
00:07:33,003 --> 00:07:35,000
I Venedig siger vi:
62
00:07:35,004 --> 00:07:39,006
"Alle huse er hjemsøgte eller forbandede."
63
00:07:59,005 --> 00:08:01,004
Er I klar, børn?
64
00:08:01,008 --> 00:08:03,013
Ja!
65
00:08:08,021 --> 00:08:13,017
For længe siden var
dette palads et børnehjem.
66
00:08:14,020 --> 00:08:19,010
Dygtige læger og sygeplejersker
tog sig af artige børn.
67
00:08:19,014 --> 00:08:21,012
Indtil pesten kom.
68
00:08:23,003 --> 00:08:25,012
Plager gør folk bange ...
69
00:08:25,016 --> 00:08:30,006
... og frygt fĂĄr folk til at
gøre forfærdelige ting.
70
00:08:33,005 --> 00:08:38,009
- Er det ikke for skræmmende?
- Det gør livet mindre skræmmende.
71
00:08:41,000 --> 00:08:44,000
Børnene indså snart, at de var alene.
72
00:08:44,017 --> 00:08:47,007
Låst inde for at dø ...
73
00:08:47,011 --> 00:08:50,013
... mens de sultede, kaldte og kradsede.
74
00:08:53,004 --> 00:08:59,000
Det siges, børnene skjuler sig og
vil have flere til at slutte sig til dem.
75
00:08:59,004 --> 00:09:04,008
Så pas på, for de vil have hævn
over de læger og sygeplejersker, -
76
00:09:04,012 --> 00:09:07,000
- som lod dem dø her.
77
00:09:07,004 --> 00:09:10,017
Hold øje med tegnet på Børnenes Vendetta.
78
00:09:13,014 --> 00:09:16,019
- Her er ingen læger, vel?
- Nej.
79
00:09:16,023 --> 00:09:19,009
Eller sygeplejersker? Nej?
80
00:09:19,013 --> 00:09:23,005
Så kan vi vist godt sætte festen i gang!
81
00:09:34,018 --> 00:09:36,007
Ikke løbe.
82
00:09:49,014 --> 00:09:52,020
EDGAR ALLAN POE MYSTISKE FORTÆLLINGER
83
00:09:53,016 --> 00:09:54,016
Leopold.
84
00:09:55,005 --> 00:09:56,006
Leopold.
85
00:09:58,007 --> 00:10:04,010
Du gemmer dig i en bog til en
fest. Du kunne lege med andre børn.
86
00:10:04,014 --> 00:10:08,022
At lege er noget pjat.
Halloween kræver skrækhistorier.
87
00:10:09,003 --> 00:10:11,015
Synes De ikke det, frøken Olga?
88
00:10:11,019 --> 00:10:16,003
- Vil du ikke have noget kage?
- Det er til de forældreløse.
89
00:10:19,021 --> 00:10:22,020
Jeg ser til far. Han
er ikke god til fester.
90
00:10:31,014 --> 00:10:33,012
Nonne-alarm.
91
00:10:34,014 --> 00:10:39,003
Frøken Oliver, det er skønt, De
er her. De er min yndlingsforfatter.
92
00:10:39,007 --> 00:10:43,013
Deres mordgĂĄder fĂĄr mig til at
tro, at de onde vil fĂĄ som fortjent.
93
00:10:43,017 --> 00:10:47,014
Desværre afrundes livet ikke
lige sĂĄ godt som detektivromaner.
94
00:10:57,016 --> 00:10:59,015
Ja.Bonsoir.
95
00:11:01,022 --> 00:11:04,009
- Alt i orden?
- Det er meget højt oppe.
96
00:11:04,013 --> 00:11:07,003
Jeg forstår. Her er meget mørkt.
97
00:11:12,019 --> 00:11:17,005
Er det vores værtinde?
Sopranen Rowena Drake.
98
00:11:17,015 --> 00:11:20,000
En divas glamourøse liv.
99
00:11:21,006 --> 00:11:23,020
- Men hun bor her.
- Hvor blev pengene af?
100
00:11:24,000 --> 00:11:27,013
Alle, der har boet her,
kommer ud for en tragedie.
101
00:11:27,017 --> 00:11:31,002
Det siger sagnet i hvert
fald. Børnenes Vendetta.
102
00:11:31,006 --> 00:11:36,020
En barneskygge ses, og så kommer mørket.
Ligesom hendes datter for et ĂĄr siden.
103
00:11:39,000 --> 00:11:43,017
Det er hende, vi skal høre fra i aften.
Den fortabte pige fra det hinsides.
104
00:11:43,021 --> 00:11:48,004
- Jeg tror ikke pĂĄ den slags.
- Vi fĂĄr se.
105
00:11:48,008 --> 00:11:50,008
Det skal nok gå, søde pige.
106
00:11:53,009 --> 00:11:55,007
Frøken Rowena, det er utæt igen.
107
00:11:56,015 --> 00:11:58,019
Far?
108
00:11:58,023 --> 00:12:00,023
Er alt i orden, far?
109
00:12:04,017 --> 00:12:08,012
- Vil du have en pille?
- Nej.
110
00:12:09,022 --> 00:12:11,015
Hvad med lidt punch?
111
00:12:11,019 --> 00:12:15,019
- Vi kan godt gå, hvis du ønsker det.
- Det er i orden.
112
00:12:15,023 --> 00:12:18,008
Jeg har lovet Rowena at blive.
113
00:12:19,008 --> 00:12:22,016
Godt. Jeg har glædet mig til seancen.
114
00:12:25,010 --> 00:12:30,021
- De gør en god gerning mod børnene.
- OgsĂĄ mod de voksne.
115
00:12:31,001 --> 00:12:37,002
- Vil De bide til æble? Det er sjovt.
- Det er ikke noget for mig.
116
00:12:44,011 --> 00:12:48,017
Jeg er glad for det. Det er for længe
siden, huset har genlydt af latter.
117
00:12:48,021 --> 00:12:52,023
- Det er et bemærkelsesværdigt palads.
- De mĂĄ fĂĄ det.
118
00:12:54,012 --> 00:12:58,003
Jeg har ikke rĂĄd til at renovere
det og kan ikke holde synet ud.
119
00:12:58,007 --> 00:13:01,010
Og ingen vil købe det til
nogen pris. Ikke efter ...
120
00:13:03,003 --> 00:13:05,017
Ă…h gud, nej!
121
00:13:14,000 --> 00:13:16,000
Det mĂĄ De undskylde.
122
00:13:17,009 --> 00:13:22,011
Jeg havde hĂĄbet, at synet af alle
disse ansigter ville mindske smerten.
123
00:13:23,011 --> 00:13:27,011
Frøken Rowena? Deres gæst er ankommet.
124
00:13:30,012 --> 00:13:32,012
Jeg er faktisk nervøs.
125
00:13:34,016 --> 00:13:36,004
Tror De pĂĄ medier?
126
00:13:39,014 --> 00:13:42,002
Det har dette hus fĂĄet mig til.
127
00:13:42,006 --> 00:13:45,011
Her lyder stemmer. Hvisken.
128
00:13:45,015 --> 00:13:47,021
Hulken.
129
00:13:48,001 --> 00:13:53,005
Min datter var vĂĄgen om natten og talte.
Jeg troede, det var med hendes dukker.
130
00:13:54,010 --> 00:13:55,021
Min datter ...
131
00:13:56,020 --> 00:13:58,019
... at høre hendes stemme igen.
132
00:13:59,019 --> 00:14:01,015
Et ord.
133
00:14:02,021 --> 00:14:05,019
Jeg ville give frøken
Reynolds alt, jeg ejer.
134
00:14:44,020 --> 00:14:47,014
Denne her vil blive meget trist.
135
00:14:47,018 --> 00:14:49,015
Frøken Reynolds.
136
00:14:51,005 --> 00:14:56,000
Alt er gjort klar til Dem i salonen
efter Deres assistents beskrivelse.
137
00:14:57,017 --> 00:15:02,011
- Deres hjem er meget lydt.
- Børnene går, inden vi begynder.
138
00:15:03,017 --> 00:15:06,020
Der er sĂĄ mange ... alle vegne.
139
00:15:08,010 --> 00:15:10,010
Forfærdelige minder.
140
00:15:12,022 --> 00:15:15,003
Deres datters værelse er på anden sal.
141
00:15:16,013 --> 00:15:19,012
- Hvordan vidste De ...
- Kan vi gøre det der?
142
00:15:19,016 --> 00:15:21,018
Naturligvis.
143
00:15:32,003 --> 00:15:35,002
Ariadne Oliver. Min nemesis.
144
00:15:35,006 --> 00:15:38,001
Så mødes vi igen. Den
ugudelige Joyce Reynolds.
145
00:15:38,005 --> 00:15:41,015
Det var pressens pĂĄfund. Jeg
ved ikke, om jeg synes om det.
146
00:15:41,019 --> 00:15:46,012
Bonsoir, madame. Jeg havde
forventet en, der var mere ...
147
00:15:46,016 --> 00:15:49,001
- Dramatisk? Latterlig?
- En gammel kone?
148
00:15:49,005 --> 00:15:53,016
Ja, det er det perfekte
ord. Den gamle kone.
149
00:15:54,000 --> 00:15:59,000
Jeg har ikke selv ønsket dette.
"Medie" er et dejlig jævnt udtryk.
150
00:15:59,004 --> 00:16:02,010
Jeg er hverken stor eller
lille. Jeg er ikke interessant.
151
00:16:02,014 --> 00:16:06,008
Men jeg kan tale med de døde. Og De?
152
00:16:06,012 --> 00:16:10,009
- Jeg er Hercule Poirot.
- Du var Hercule Poirot.
153
00:16:10,013 --> 00:16:14,015
Detektiven. De er ikke
jævn, men temmelig berømt.
154
00:16:14,019 --> 00:16:19,002
- Er jeg Deres næste berømte sag?
- Jeg har trukket mig tilbage.
155
00:16:20,009 --> 00:16:25,009
Men forfatteren har taget Dem med
for at bringe mig i vanry, ikke sandt?
156
00:16:28,017 --> 00:16:33,013
Jeg gør frøken Oliver en tjeneste,
da hun gerne vil forstĂĄ Deres midler.
157
00:16:33,017 --> 00:16:38,005
Jeg mĂĄ sige, at Deres slags
aldrig har henrykket mig.
158
00:16:39,003 --> 00:16:42,018
- Min slags?
- Opportunister, der udnytter de svage.
159
00:16:42,022 --> 00:16:47,020
- Tror De ikke, at sjælen lever videre?
- Jeg har mistet troen.
160
00:16:48,000 --> 00:16:52,007
- Hvor er det trist.
- Ja, sandheden er trist.
161
00:16:54,023 --> 00:16:58,004
De mĂĄ forstĂĄ, at jeg
med glæde ville godtage -
162
00:16:58,008 --> 00:17:01,017
- ethvert ægte tegn på en
djævel eller et spøgelse, -
163
00:17:01,021 --> 00:17:04,012
- for findes der
spøgelser, findes der sjæle.
164
00:17:04,016 --> 00:17:09,010
Findes der sjæle, har Gud skabt
dem, og hvis vi har Gud, sĂĄ har vi alt.
165
00:17:09,014 --> 00:17:13,020
Det vil sige orden og retfærdighed.
Men jeg har set for meget af verden.
166
00:17:14,000 --> 00:17:16,001
Utallige forbrydelser, to krige, -
167
00:17:16,005 --> 00:17:20,012
- ondskaben i menneskelig
ligegyldighed, og jeg mĂĄ konkludere, -
168
00:17:20,016 --> 00:17:24,015
- at Gud og spøgelser ikke findes,
og ingen medier kan tale med dem.
169
00:17:37,007 --> 00:17:39,001
Hvad sagde De?
170
00:18:00,008 --> 00:18:04,018
Jeg har rigeligt at rydde op. Jeg burde
ikke være her efter mørkets frembrud.
171
00:18:04,022 --> 00:18:07,022
- De vil ikke genere os.
- Hvem?
172
00:18:09,021 --> 00:18:12,002
Hvad sker der efter mørkets frembrud?
173
00:18:12,006 --> 00:18:14,014
Du er stadig en charlatan.
174
00:18:14,018 --> 00:18:19,001
Et vandskadet loft, som
ikke er vant til raske skridt.
175
00:18:19,005 --> 00:18:21,013
Uagtet den dramatiske timing.
176
00:18:26,015 --> 00:18:28,020
Frøken Alicias værelse er heroppe.
177
00:18:43,003 --> 00:18:45,004
Hvordan døde pigen?
178
00:18:45,008 --> 00:18:48,010
- Balkonen. Kanalen. Hun druknede.
- Et selvmord.
179
00:18:48,014 --> 00:18:52,010
- De pressede hende til det.
- Hold nu op, fru Seminoff.
180
00:18:52,014 --> 00:18:56,010
Hvad ellers, doktor? De
tog Dem af hende. De sĂĄ det.
181
00:19:06,302 --> 00:19:08,303
Vent venligst.
182
00:19:10,301 --> 00:19:13,312
Hvem har været herinde i aften?
Frøken Reynolds, hendes assistent?
183
00:19:14,292 --> 00:19:19,300
Ingen. Efter frøken Alicias
død har kun jeg været herinde.
184
00:19:21,301 --> 00:19:25,297
- For at støve af og se til Harry.
- Hvem er Harry?
185
00:19:29,291 --> 00:19:32,294
Hendes ven. Hun fortalte ham alt.
186
00:19:34,292 --> 00:19:36,301
Han plejede at tale, inden hun døde.
187
00:19:37,301 --> 00:19:39,301
Nu skriger han bare.
188
00:19:42,300 --> 00:19:44,312
Alt stĂĄr, som hun efterlod det.
189
00:19:48,310 --> 00:19:52,291
Frøken Rowena ville ikke
lade mig flytte pĂĄ noget.
190
00:20:16,307 --> 00:20:19,294
Hun og Alicia var uadskillelige.
191
00:20:19,298 --> 00:20:21,298
- Du kan ikke fange mig!
- Jo!
192
00:20:21,302 --> 00:20:23,313
Paladset var deres oase.
193
00:20:24,293 --> 00:20:27,303
Kun en uge ad gangen
mellem rejserne til operaen.
194
00:20:27,307 --> 00:20:30,313
Men børnenes spøgelser
holdt Alicia med selskab.
195
00:20:32,291 --> 00:20:34,308
Hun voksede op og blev meget smuk.
196
00:20:34,312 --> 00:20:36,313
Så mødte hun sin kok, Maxime.
197
00:20:38,311 --> 00:20:43,291
De blev forlovet meget
hurtigt. De var dybt forelskede.
198
00:20:43,295 --> 00:20:46,293
SĂĄ kom der en kurre pĂĄ trĂĄden.
199
00:20:46,314 --> 00:20:48,311
Hun flyttede tilbage hertil.
200
00:20:49,291 --> 00:20:54,298
Så begyndte hun at se børnene.
De ville have hende for sig selv.
201
00:20:55,296 --> 00:20:57,308
De sidste uger lĂĄ hun i sengen, -
202
00:20:57,312 --> 00:21:00,311
- hvor hun sĂĄ syner. Skygger.
203
00:21:01,291 --> 00:21:03,297
Hun sagde, at børnene kaldte på hende.
204
00:21:03,301 --> 00:21:05,310
"De vil have dig hos dem."
205
00:21:05,314 --> 00:21:08,295
De drev hende til vanvid.
206
00:21:10,298 --> 00:21:12,309
Frøken Rowena forlod hende ikke -
207
00:21:12,313 --> 00:21:15,311
- og tryglede ĂĄnderne
om at lade hende være.
208
00:21:17,296 --> 00:21:18,299
Det gjorde de ikke.
209
00:21:22,308 --> 00:21:26,310
De efterlod tegnet på Børnenes Vendetta.
210
00:21:26,314 --> 00:21:29,308
Politiet sagde, at sĂĄrene skyldtes faldet.
211
00:21:30,309 --> 00:21:32,293
Politiet ...
212
00:21:32,310 --> 00:21:38,301
- Jeg lytter.
- Hun vil forstyrre Alicias sjæl.
213
00:21:38,305 --> 00:21:42,308
- Jeg lytter.
- Jeg siger Dem, at det er forkert.
214
00:21:43,314 --> 00:21:46,298
Det er i strid med naturen og Vorherre.
215
00:21:47,298 --> 00:21:52,293
- Nogen kommer til at betale prisen.
- Jeg lytter.
216
00:21:54,304 --> 00:21:56,308
Her er sĂĄ megen lidelse.
217
00:22:08,312 --> 00:22:09,312
Baba.
218
00:22:11,293 --> 00:22:14,296
Ja. Kaninen Baba.
219
00:22:26,298 --> 00:22:27,308
Maxime, nej.
220
00:22:27,312 --> 00:22:32,299
"Maxime, kom til paladset klokken
22. Vigtigt nyt om Alicia Drake."
221
00:22:32,303 --> 00:22:33,309
Jeg blev inviteret.
222
00:22:33,313 --> 00:22:37,291
Du prøver altid at smide
mig ud. Det er aldrig lykkedes.
223
00:22:37,295 --> 00:22:40,313
- Jeg vil høre, hvad der er at høre.
- Sig det til din nye forlovede.
224
00:22:41,293 --> 00:22:44,314
Hele seks mĂĄneder efter Alicia
døde. Jeg hører, hun er ufatteligt rig.
225
00:22:45,294 --> 00:22:49,313
Kong Georg forærede familien jord.
Jeg har fĂĄet en bistro pĂĄ Madison Avenue.
226
00:22:50,293 --> 00:22:55,292
Jeg bliver en rig newyorker,
hvilket er den eneste rigtige slags.
227
00:22:55,296 --> 00:22:58,295
- Kom forbi til en hotdog.
- Skal jeg smide ham ud?
228
00:22:58,299 --> 00:23:02,291
Prøv bare. Giv mig en undskyldning for det.
229
00:23:03,295 --> 00:23:05,313
Gør, hvad du vil, som altid.
230
00:23:07,309 --> 00:23:10,293
Jeg led ogsĂĄ et tab, Rowena.
231
00:23:14,310 --> 00:23:16,306
Er vi ni eller ti?
232
00:23:16,310 --> 00:23:21,294
- Det ved jeg ikke. Hent 12 stole.
- Fuldt hus.
233
00:23:21,298 --> 00:23:24,297
Gudfader bevares. Er det en seance?
234
00:23:30,310 --> 00:23:35,304
En skrivemaskine. Intet
åndebræt eller en krystalkugle?
235
00:23:35,308 --> 00:23:38,310
Jeg opfatter snarere
mig selv som en sekretær.
236
00:23:38,314 --> 00:23:40,314
Stemmerne taler ...
237
00:23:43,299 --> 00:23:45,292
... og jeg tager diktat.
238
00:23:50,297 --> 00:23:53,304
Leopold, gå ind og læs på biblioteket.
239
00:23:53,308 --> 00:23:57,291
Jeg vil se Alicia. Hun var ogsĂĄ min ven.
240
00:23:57,295 --> 00:24:00,312
- Er du ikke bange for spøgelser?
- Jeg taler tit med spøgelser.
241
00:24:01,292 --> 00:24:05,292
- Gør du det?
- De siger, at De er en fupmager.
242
00:24:21,299 --> 00:24:24,304
Rør mig ikke, før trancen er slut.
243
00:24:26,297 --> 00:24:31,300
Alicia Drake, jeg
tror, at du tilkaldte mig.
244
00:24:38,314 --> 00:24:41,291
For mange ĂĄnder.
245
00:24:41,295 --> 00:24:44,302
Dette hus vrimler med døde.
246
00:24:45,297 --> 00:24:49,294
- Nogle sjæle kan ikke give slip.
- Skal vi stoppe?
247
00:24:49,298 --> 00:24:51,295
Nej.
248
00:24:51,299 --> 00:24:57,304
Hvis nogen ønsker at blive
hørt, så er vi her og lytter.
249
00:24:58,304 --> 00:25:04,306
Ă…nderne rĂĄber og skriger, uden
nogen hører det. Det gør vi nu.
250
00:25:05,304 --> 00:25:09,306
Alicia Drake, find din stemme.
251
00:25:10,314 --> 00:25:13,297
Synes andre, her er koldt?
252
00:25:13,301 --> 00:25:15,304
Er der nogen?
253
00:25:21,294 --> 00:25:22,294
"J."
254
00:25:22,304 --> 00:25:25,307
- Ja.
- Hun rørte ikke tasten.
255
00:25:25,311 --> 00:25:30,295
- Det mĂĄ hun have gjort.
- Det her er helt forkert.
256
00:25:30,299 --> 00:25:34,307
Hvem er det? Alicia Drake. Vi lytter.
257
00:25:34,311 --> 00:25:37,312
Vi er her. Vi lytter.
258
00:25:38,292 --> 00:25:41,297
Det er den hellige tid. Vi er nær.
259
00:25:41,301 --> 00:25:44,309
Din ånd er nær, din stemme er stærk.
260
00:25:47,300 --> 00:25:48,300
Alicia.
261
00:25:49,293 --> 00:25:53,294
- "A." Alicia.
- Alicia, jeg kan mærke, du lider.
262
00:25:53,298 --> 00:25:55,298
Gør det ondt? Sig mig det.
263
00:25:56,303 --> 00:25:58,310
Gjorde nogen dig fortræd?
264
00:25:58,314 --> 00:25:59,314
- Ja.
- Nej!
265
00:26:00,313 --> 00:26:03,300
- Lad hende blive færdig!
- Nej!
266
00:26:03,304 --> 00:26:07,303
Lad os først møde en skjult
medskyldig i skorstenen.
267
00:26:09,302 --> 00:26:12,304
- Nicholas, er du kommet til skade?
- Alt i orden.
268
00:26:12,308 --> 00:26:16,292
Nicholas. Den anden assistent.
269
00:26:16,296 --> 00:26:21,291
Mig en fornøjelse. At dømme ud fra
de ens gennemborende, grønne øjne -
270
00:26:21,295 --> 00:26:24,297
- må De være førsteassistentens halvbror.
271
00:26:25,300 --> 00:26:28,297
En magnetisk kontakt.
272
00:26:29,298 --> 00:26:32,304
- VoilĂ , den talende skrivemaskine.
- En fupmager?
273
00:26:32,308 --> 00:26:35,303
Fru Seminoff, De forsømmer Deres pligter.
274
00:26:35,307 --> 00:26:39,307
Kun De havde været herinde,
men der var et fodspor i kaminen.
275
00:26:39,311 --> 00:26:42,312
Ridsen ved nøglehullet
viser, at lĂĄsen blev dirket.
276
00:26:43,292 --> 00:26:45,300
Frøken Oliver må finde et nyt emne.
277
00:26:45,304 --> 00:26:49,314
Frøken Drake, det gør mig ondt,
men dette orakel er en fupmager.
278
00:26:52,303 --> 00:26:53,305
Nej!
279
00:27:14,298 --> 00:27:16,294
- Hvor er Baba?
- Alicia.
280
00:27:16,298 --> 00:27:19,298
- Har du taget ham?
- Jeg har ikke rørt noget.
281
00:27:26,307 --> 00:27:30,302
- Alicia.
- Mor.
282
00:27:33,292 --> 00:27:34,299
Mor?
283
00:27:36,313 --> 00:27:40,298
Tørstig. Så tørstig.
284
00:27:41,310 --> 00:27:43,296
Alicia?
285
00:27:46,305 --> 00:27:47,313
Smerte.
286
00:27:48,308 --> 00:27:51,302
- Hvorfor forlod du mig?
- Nej.
287
00:27:52,300 --> 00:27:56,311
Jeg vil ikke ... Jeg vil ikke dø.
288
00:27:57,291 --> 00:27:58,309
Hvad sker der?
289
00:27:58,313 --> 00:28:01,311
Alicia ... viser mig det.
290
00:28:02,291 --> 00:28:06,300
Jeg ser hende ... pĂĄ
balkonen. Hun var ikke alene.
291
00:28:06,304 --> 00:28:09,299
Hun sprang ikke. Morder!
292
00:28:10,302 --> 00:28:12,302
Du slog mig ihjel.
293
00:28:13,297 --> 00:28:14,310
Hvem?
294
00:28:15,303 --> 00:28:17,298
Vis mig det. Hvem?
295
00:28:17,302 --> 00:28:20,291
Du slog mig ihjel! Du slog mig ihjel!
296
00:28:20,310 --> 00:28:23,294
- Du slog mig ihjel!
- Hvem var det?
297
00:28:23,298 --> 00:28:26,301
- Du slog mig ihjel! Du slog mig ihjel!
- Vis mig det!
298
00:28:26,305 --> 00:28:30,305
- Du slog mig ihjel!
- Hvem var det? Hvad skete der?
299
00:28:31,305 --> 00:28:33,295
Mord!
300
00:28:57,293 --> 00:29:00,300
Satanisk. Hun er i sandhed ugudelig.
301
00:29:01,300 --> 00:29:03,311
Det var Alicias stemme.
302
00:29:04,291 --> 00:29:07,307
- Hun blev slĂĄet ihjel.
- Vi kan ikke bevise, det var ægte.
303
00:29:07,311 --> 00:29:11,299
- Hvad var det sĂĄ?
- Optræden. Massehysteri.
304
00:29:11,303 --> 00:29:15,303
Det var ikke radioteater. Dørene
fløj op. Jeg har ingen forklaring.
305
00:29:15,307 --> 00:29:18,310
Det har jeg. Det var min datter.
306
00:29:21,294 --> 00:29:24,301
Næ nej. Du vover lige
pĂĄ at gĂĄ uden at sige det.
307
00:29:24,305 --> 00:29:27,306
- Vi sĂĄ det samme, og det var ...
- Fup.
308
00:29:27,310 --> 00:29:32,300
Ægte. Hun er det levende
bevis. Det er en god bogtitel.
309
00:29:32,304 --> 00:29:37,306
Min næste bog skal handle om
hende, og den bliver en stor succes.
310
00:29:37,310 --> 00:29:41,311
Jeg mĂĄ straks i gang. Kvinden,
der satte Hercule Poirot til vægs.
311
00:29:42,291 --> 00:29:46,307
Jeg kan ikke opklare alle hendes
metoder nu, men det kommer jeg til.
312
00:29:46,311 --> 00:29:53,291
Du bør være lettet. Tænk at vide,
at verden stadig byder pĂĄ gĂĄder.
313
00:29:53,295 --> 00:29:56,291
En Gud, der skaber evige sjæle.
314
00:29:56,295 --> 00:29:58,298
- Efter døden venter ...
- Ingenting.
315
00:29:58,302 --> 00:30:00,305
Noget.
316
00:30:00,309 --> 00:30:03,302
Gud ville ikke bryde reglerne for hende.
317
00:30:12,312 --> 00:30:15,295
Alt er i orden.
318
00:30:15,299 --> 00:30:20,291
Jeg hĂĄber, De kommer igen i morgen.
Jeg har lovet Rowena en seance mere.
319
00:30:25,305 --> 00:30:29,314
Og frøken Oliver siger, at
jeg vil blive temmelig berømt.
320
00:30:30,294 --> 00:30:32,297
- Jeg skaffer en bĂĄd.
- Grazie.
321
00:30:32,301 --> 00:30:35,304
Disse ånder var særligt grusomme.
322
00:30:36,303 --> 00:30:38,312
Seancer kræver sin pris.
323
00:30:39,304 --> 00:30:42,296
Det gør De sikkert også.
324
00:30:42,300 --> 00:30:45,297
De er en dygtig bedrager.
325
00:30:45,301 --> 00:30:47,303
Gid jeg var en bedrager.
326
00:30:48,300 --> 00:30:50,309
Det ville være mindre smerteligt.
327
00:30:50,313 --> 00:30:53,306
Det tror jeg, De kender til.
328
00:30:53,310 --> 00:30:59,296
Nogen dør, og vi trøster de sørgende
med hemmeligheder, der stĂĄr klart for os.
329
00:30:59,300 --> 00:31:05,305
Vi taler begge på de dødes vegne
og kender de døde alt for godt.
330
00:31:06,313 --> 00:31:11,310
Forestil Dem en sygeplejerske
under krigen, som hører spøgelser ...
331
00:31:12,310 --> 00:31:15,299
... og er omgivet af skrig.
332
00:31:16,299 --> 00:31:19,313
PĂĄ sin afdeling og i sit sind.
333
00:31:20,293 --> 00:31:24,295
Den ene bølge efter den
anden af de døende og de døde.
334
00:31:25,295 --> 00:31:31,298
Jeg kunne kun standse pinen ved at
fortælle de sørgende, hvad jeg hørte.
335
00:31:31,302 --> 00:31:37,314
Lindre deres lidelse, som kun
jeg kan. Vil De ikke unde mig det?
336
00:31:38,294 --> 00:31:42,298
De lod en mor tro, at
hendes datters sjæl pines.
337
00:31:42,302 --> 00:31:45,298
Det er ikke ædelt, venligt eller ydmygt.
338
00:31:45,302 --> 00:31:48,292
Jeg følte smerte. Jeg så et mord ...
339
00:31:48,296 --> 00:31:52,306
- Så De, hvem der dræbte Alicia Drake?
- Det blev ikke røbet. Måske i morgen.
340
00:31:52,310 --> 00:31:56,306
Det er belejligt indbringende.
Skrækhistorier er for børn.
341
00:31:56,310 --> 00:31:59,299
De kunne lære noget af dem.
342
00:31:59,303 --> 00:32:03,302
Børn kan lide lige så
meget som de forældreløse -
343
00:32:03,306 --> 00:32:07,304
- og stadig le og lege og bide til æble.
344
00:32:07,308 --> 00:32:10,302
De er i live. Men De ...
345
00:32:10,311 --> 00:32:15,296
Døden har fulgt Dem
overalt. Hele Deres liv.
346
00:32:16,292 --> 00:32:19,305
Soldater ... venner ...
347
00:32:21,308 --> 00:32:22,308
Katherine.
348
00:32:27,292 --> 00:32:29,309
Vi vil ikke mødes igen.
349
00:32:30,312 --> 00:32:33,298
De fastholder, at De er ægte.
350
00:32:33,302 --> 00:32:36,309
Hvem skader det, hvis jeg ikke er det?
351
00:32:36,313 --> 00:32:39,300
Magi opstĂĄr kun, hvis man hidkalder den, -
352
00:32:39,304 --> 00:32:43,296
- medmindre det hele virkelig er sandt.
353
00:32:50,312 --> 00:32:52,309
Op med humøret, kammerat.
354
00:32:53,309 --> 00:32:56,304
De ville mĂĄske more Dem.
355
00:32:56,308 --> 00:32:59,292
Jeg ville bede Dem huske mig ...
356
00:33:00,293 --> 00:33:02,298
... men det kommer De til.
357
00:34:21,297 --> 00:34:23,297
"Op med humøret."
358
00:35:08,309 --> 00:35:09,314
Monsieur Poirot!
359
00:35:11,303 --> 00:35:12,306
Monsieur Poirot!
360
00:35:15,306 --> 00:35:19,298
Monsieur Poirot, kan De
høre mig? Hvem var det?
361
00:35:20,298 --> 00:35:22,313
Jeg forlod frøken Reynolds ...
362
00:35:24,309 --> 00:35:27,307
Jeg standsede ved æblerne. Det var fjollet.
363
00:35:29,302 --> 00:35:31,309
Jeg hævede masken.
364
00:35:33,309 --> 00:35:36,308
Det var hendes maske.
365
00:35:36,312 --> 00:35:39,291
Hvor er frøken Reynolds?
366
00:35:43,314 --> 00:35:46,296
- Hvad var det?
- Hvad foregĂĄr der?
367
00:35:46,300 --> 00:35:49,300
- Var det hende?
- Hvad foregĂĄr der?
368
00:35:50,294 --> 00:35:51,310
Hvad?
369
00:36:18,310 --> 00:36:22,299
Jeg ringer til min gamle station.
Jeg kender den vagthavende.
370
00:36:26,291 --> 00:36:29,312
- Jeg troede, mine skabe var tomme.
- Der var lidt te tilbage.
371
00:36:30,292 --> 00:36:33,305
- Jeg fandt honning i linnedskabet.
- Merci.
372
00:36:36,293 --> 00:36:40,295
- Vitale Portfoglio.
- Hvad nu? Hun var vores adgangsbillet.
373
00:36:41,306 --> 00:36:44,309
Vi skal nok nĂĄ frem
uden hende. Det lover jeg.
374
00:36:46,299 --> 00:36:49,311
- I sĂĄ ikke nogen pĂĄ trappen?
- Visse ting kan ikke ses.
375
00:36:50,291 --> 00:36:52,311
MĂĄske sprang hun. Hun var den type.
376
00:36:53,291 --> 00:36:55,307
Nej. Ikke frøken
Reynolds. Det er udelukket.
377
00:36:55,311 --> 00:36:59,314
- Hun talte om mord. Hun vidste noget.
- Tror De stadig, hun var ægte?
378
00:37:00,294 --> 00:37:04,311
Hun ville imponere en berømt forfatter
for at skaffe en ny indtægtskilde.
379
00:37:05,291 --> 00:37:07,295
- Hvorfor er hun så død?
- Tyngdekraften.
380
00:37:07,299 --> 00:37:12,293
- Hun talte med Alicias stemme.
- Jeg blev afhørt af forfatterinden.
381
00:37:12,297 --> 00:37:16,301
Spørg hende. Hvor var lægen?
Skiderikken har allerede dræbt her før.
382
00:37:16,305 --> 00:37:18,310
Det var ingen af dem. I ved, hvad det var.
383
00:37:18,314 --> 00:37:23,312
Her lever modbydelige væsner.
De kom, da hun tilkaldte dem.
384
00:37:26,291 --> 00:37:28,305
Under krigen, før hun udførte seancer.
385
00:37:28,309 --> 00:37:32,311
Frøken Reynolds var i hæren og
gjorde tjeneste i lejrene pĂĄ Malta.
386
00:37:33,291 --> 00:37:37,304
- Hun var sygeplejerske.
- Sygeplejerske. Børnenes Vendetta.
387
00:37:38,312 --> 00:37:42,295
Kanalerne er usikre. Der
kommer først en båd efter uvejret.
388
00:37:42,299 --> 00:37:44,308
- HvornĂĄr er det?
- Det er uvist.
389
00:37:44,312 --> 00:37:49,306
Jeg vil ikke sidde og vente.
Jeg vil ikke tilbringe natten her.
390
00:37:52,005 --> 00:37:57,000
- Hvad foregĂĄr der?
- De kan ikke lĂĄse os inde her.
391
00:37:57,004 --> 00:37:59,007
De kan ikke holde os fanget her.
392
00:38:02,002 --> 00:38:04,021
Et medie havde set et
mord, og nu er hun død.
393
00:38:05,001 --> 00:38:08,012
En af jer følte hendes
blik og slog hende ihjel.
394
00:38:08,016 --> 00:38:10,013
Ingen går, før jeg ved hvem.
395
00:38:10,017 --> 00:38:15,011
Commissario, lad ikke porten ĂĄbnes.
Monsieur Gerard, hold øje med ham.
396
00:38:15,015 --> 00:38:18,021
- Jeg er tidligere betjent.
- Det gør Dem mere mistænkelig.
397
00:38:19,001 --> 00:38:21,019
- De har allerede dræbt i aften.
- I fĂĄr alle lov at tale.
398
00:38:21,023 --> 00:38:27,009
Ring til politiet og sig, at
Hercule Poirot er pĂĄ sagen.
399
00:38:43,009 --> 00:38:45,003
Var det her, hun ...
400
00:38:47,000 --> 00:38:52,013
Jeg blev forsøgt dræbt, omtrent to
minutter efter klokken slog midnat.
401
00:38:52,017 --> 00:38:55,005
Du var den første til at finde liget?
402
00:38:56,005 --> 00:38:58,017
Du vover lige på at mistænke mig.
403
00:38:58,021 --> 00:39:02,016
- Vi er gamle venner.
- Selv mordere har gamle venner.
404
00:39:02,020 --> 00:39:06,013
Du har skrevet for mange mordgĂĄder
til at blive fældet som den første.
405
00:39:06,017 --> 00:39:10,020
Og kokken har indtil
videre givet dig et godt alibi.
406
00:39:11,000 --> 00:39:13,019
Derfor vil jeg bede
dig om at assistere mig.
407
00:39:13,023 --> 00:39:16,023
- HvornĂĄr begynder vi?
- Når du henter vores værtinde.
408
00:39:22,005 --> 00:39:28,000
Jeg vidste, du var derinde et sted.
Ét lig, og så er du Hercule Poirot igen.
409
00:39:33,019 --> 00:39:36,016
Kaninen Baba? Poirot!
410
00:39:37,014 --> 00:39:39,010
Hvordan pokker ...
411
00:39:48,008 --> 00:39:50,002
Kaninen Baba?
412
00:39:50,006 --> 00:39:54,014
Er De sikker? Under det virvar af malerier?
413
00:39:54,018 --> 00:39:58,015
- Hvor var De, da frøken Reynolds ...
- Vi var i musikværelset.
414
00:39:58,019 --> 00:40:02,016
- HvornĂĄr?
- Lige inden midnat.
415
00:40:02,020 --> 00:40:04,022
Og så kom De løbende?
416
00:40:06,000 --> 00:40:08,019
Hvad er der lige over balkonen?
417
00:40:12,001 --> 00:40:14,016
Haven var vores hemmelige skjulested.
418
00:40:16,004 --> 00:40:20,011
Det var min datters
yndlingssted. Jeg lod det hele dø.
419
00:40:21,023 --> 00:40:23,023
Vores bier.
420
00:40:24,023 --> 00:40:29,016
Vi lavede honning. Min
datter plejede at drille mig.
421
00:40:29,020 --> 00:40:34,019
"Alt det besvær for honning af vilde
blomster, som kan købes for seks lire."
422
00:40:36,013 --> 00:40:39,004
Jeg havde hĂĄbet, de ville overleve, men ...
423
00:40:41,013 --> 00:40:43,007
Stakler.
424
00:40:44,007 --> 00:40:47,005
Hvorfor inviterede De frøken Reynolds?
425
00:40:47,009 --> 00:40:52,006
- Kan vi ikke gĂĄ i ly?
- Nej, lad os nyde den hemmelige have.
426
00:40:52,010 --> 00:40:56,000
Jeg læste om hende i et blad.
Jeg tænkte ikke videre over det.
427
00:40:56,004 --> 00:40:59,007
Og sĂĄ skrev hun til mig ud af det blĂĄ.
428
00:41:00,000 --> 00:41:03,016
Et brev fra en fremmed, men
hun kendte Dem vel fra operaen?
429
00:41:03,020 --> 00:41:09,008
Men det var navnet, hun nævnte.
Hun havde hørt en besked fra Aspasia.
430
00:41:11,012 --> 00:41:13,020
Det var hendes kælenavn for mig.
431
00:41:14,000 --> 00:41:18,011
Aspasia, kongen af Pontos'
store kærlighed i "Mitridate".
432
00:41:18,015 --> 00:41:22,003
Det var Mozarts første
opera og min første store rolle.
433
00:41:22,007 --> 00:41:25,009
Alicia blev født to måneder inden, og ...
434
00:41:27,003 --> 00:41:29,023
Jeg fandt min stemme pĂĄ grund af hende.
435
00:41:33,008 --> 00:41:35,005
Og lige siden ...
436
00:41:36,005 --> 00:41:41,012
Jeg kan ikke synge uden at
vide, at hun venter i garderoben.
437
00:41:42,008 --> 00:41:45,007
- Det kan jeg stadig ikke.
- Vil De aldrig optræde igen?
438
00:41:45,022 --> 00:41:48,004
Der findes ingen musik uden hende.
439
00:41:49,023 --> 00:41:53,000
Jeg takkede nej til frierier
uden at betænke mig.
440
00:41:55,000 --> 00:41:58,000
Hun takkede ja til det første.
441
00:41:58,004 --> 00:42:00,019
Til den charmerende kok, Maxime Gerard.
442
00:42:00,023 --> 00:42:05,008
Han er en opblæst nar, som vil
giftes med den rigeste, han kan finde.
443
00:42:07,005 --> 00:42:09,007
Da de blev forlovet ...
444
00:42:10,007 --> 00:42:14,013
... flĂĄede jeg alle blomsterne op i
haven og tog med en bĂĄd til Istanbul.
445
00:42:14,017 --> 00:42:18,020
Men han mĂĄ have fundet ud af,
at jeg ikke var sĂĄ rig som forventet.
446
00:42:19,000 --> 00:42:24,006
Det var en stor dag, da han havde
mødt en anden og aflyste det hele.
447
00:42:27,008 --> 00:42:32,001
- Men så begyndte de værste dage.
- Hendes sygdom.
448
00:42:32,011 --> 00:42:34,011
Hendes sind var optændt.
449
00:42:37,013 --> 00:42:39,016
Hun var som en lille pige igen.
450
00:42:44,008 --> 00:42:46,000
Tak, frøken Drake.
451
00:42:46,004 --> 00:42:48,004
Frøken Oliver.
452
00:42:54,002 --> 00:42:57,021
Jeg er en elendig husholderske.
Hun kunne ikke fĂĄ andre.
453
00:42:58,021 --> 00:43:00,018
Det er en overtroisk by.
454
00:43:00,022 --> 00:43:06,012
Men De er ogsĂĄ overtroisk. De
tror, at paladset er hjemsøgt, ikke?
455
00:43:07,012 --> 00:43:10,010
Frøken Rowena ejer det,
men det er besat af ĂĄnder.
456
00:43:10,014 --> 00:43:16,015
Hvor var De, da spøgelserne gjorde
Joyce Reynolds til en af deres egne?
457
00:43:16,019 --> 00:43:19,005
Spøg De bare.
458
00:43:20,005 --> 00:43:23,021
Hvorfor stiller De alle de spørgsmål?
Jeg har ikke gjort noget forkert.
459
00:43:24,001 --> 00:43:26,019
Det er det, han gør. Eller plejede at gøre.
460
00:43:26,023 --> 00:43:31,018
Jeg hjælper ham. Han er
i gang igen. Det gĂĄr godt.
461
00:43:31,022 --> 00:43:35,020
- Hvad er det, De gør?
- Hvad det er, jeg gør?
462
00:43:37,017 --> 00:43:42,016
NĂĄr der er begĂĄet en forbrydelse,
kan jeg ved hjælp af orden og metode -
463
00:43:42,020 --> 00:43:48,013
- og min sjæls langsomme udslettelse
uden undtagelse løse mordgåden.
464
00:43:48,017 --> 00:43:52,017
Ligesom i Deres bøger om
den fjollede detektiv fra Finland.
465
00:43:52,021 --> 00:43:54,021
Han laver lister.
466
00:43:55,021 --> 00:43:58,018
Baserer De Dem på hendes bøger?
467
00:43:58,022 --> 00:44:03,022
Vil De fortælle os, hvor De
befandt Dem ved midnat? Til listerne.
468
00:44:04,002 --> 00:44:06,010
I musikværelset med frøken Rowena.
469
00:44:06,014 --> 00:44:11,022
Og er De fuldstændig sikker
pĂĄ, at hun kom derind ved midnat?
470
00:44:12,002 --> 00:44:15,004
Jeg holdt øje med uret og
var taknemlig for, hun kom.
471
00:44:15,008 --> 00:44:17,021
Men De brød Dem ikke om spåkonen.
472
00:44:18,001 --> 00:44:23,002
Jeg mener, at De kaldte hende "satanisk".
473
00:44:23,006 --> 00:44:29,018
MĂĄske har De Anden Mosebog
kapitel 22, vers 18 i tankerne?
474
00:44:32,016 --> 00:44:35,016
"En troldkvinde mĂĄ
du ikke lade blive i live."
475
00:44:35,020 --> 00:44:40,006
- Biblen advarer mod det med god grund.
- En heks til sin sabbat.
476
00:44:41,007 --> 00:44:45,007
Som må druknes eller brændes
eller kastes ud fra en høj balkon?
477
00:44:45,011 --> 00:44:48,002
- Jeg udøver ikke selvtægt.
- Men De kan Deres bibel.
478
00:44:48,006 --> 00:44:53,005
Og endda pĂĄ latin. Det har De
ikke lært i søndagsskolen, men ...
479
00:44:54,007 --> 00:44:57,004
... mĂĄske i et kloster.
480
00:45:02,002 --> 00:45:05,013
Jeg blev kaldet til at blive
nonne, inden jeg kunne læse.
481
00:45:06,013 --> 00:45:10,015
Jeg var nonne i ni ĂĄr
pĂĄ Ospedale della PietĂ .
482
00:45:16,005 --> 00:45:20,004
Og så mødte jeg hr. Seminoff.
Han skulle reparere taget.
483
00:45:23,003 --> 00:45:26,005
- Gud udfordrer os.
- De blev forelsket og glemte Gud.
484
00:45:26,009 --> 00:45:31,016
- SĂĄ enkelt er det ikke.
- Et sidste spørgsmål til listerne.
485
00:45:47,007 --> 00:45:49,022
Pardon, jeg syntes, jeg hørte noget.
486
00:45:51,002 --> 00:45:57,002
NĂĄr De frygter heksekunster sĂĄ
meget, hvorfor deltog De sĂĄ i en seance?
487
00:45:57,006 --> 00:46:01,001
En afskyelig handling her om
natten, når De nødig vil blive?
488
00:46:03,002 --> 00:46:06,005
Der er kun en, jeg
skal stĂĄ til regnskab for.
489
00:46:07,017 --> 00:46:09,001
Og det er ikke Dem.
490
00:46:22,005 --> 00:46:24,005
Poirot.
491
00:46:32,016 --> 00:46:36,013
Fru Olga Seminoff, hvad var
Deres helgennavn som nonne?
492
00:46:37,015 --> 00:46:39,000
Maria.
493
00:46:48,001 --> 00:46:50,004
De kommer ikke langt med et brækket ben.
494
00:46:57,007 --> 00:46:59,015
Et takket vĂĄben. Ikke ret skarpt.
495
00:47:01,004 --> 00:47:06,010
MĂĄske negle. Og ingen andre
mærker på hende ud over det åbenlyse.
496
00:47:14,017 --> 00:47:17,023
Der er intet andet usædvanligt
ved hendes tilstand?
497
00:47:18,003 --> 00:47:20,012
At blive spiddet på et kunstværk er nok.
498
00:47:21,010 --> 00:47:23,007
Hvad med venstre hĂĄndled?
499
00:47:23,011 --> 00:47:28,007
De forbigĂĄr en skade sĂĄvel
som det præcise dødstidspunkt.
500
00:47:37,021 --> 00:47:39,021
Det oversĂĄ jeg.
501
00:47:42,003 --> 00:47:43,021
De stirrer pĂĄ mig.
502
00:47:45,013 --> 00:47:47,000
Hold op!
503
00:47:47,021 --> 00:47:49,017
Tror De, jeg er en tosse?
504
00:47:49,021 --> 00:47:52,001
- Det er jeg ikke!
- Far.
505
00:47:55,009 --> 00:47:59,013
- Er alt i orden?
- Ja.
506
00:47:59,017 --> 00:48:02,016
Jeg er lige heroppe,
hvis du har brug for mig.
507
00:48:08,011 --> 00:48:11,000
Gid De ikke havde bedt mig om det her.
508
00:48:12,000 --> 00:48:17,006
Krig giver ikke kun ar pĂĄ
kroppen. Har De været soldat?
509
00:48:20,015 --> 00:48:23,005
Den 15. april 1945.
510
00:48:24,005 --> 00:48:26,011
Det hele skulle have været slut.
511
00:48:27,011 --> 00:48:31,020
Vi krydsede Rhinen mod
øst for at nå frem til Berlin.
512
00:48:33,017 --> 00:48:37,014
- Vi fandt porten til Bergen-Belsen.
- Ă…h gud.
513
00:48:37,018 --> 00:48:39,018
"Befrielse."
514
00:48:39,022 --> 00:48:43,010
Vi bragte skeletter tilbage til livet.
515
00:48:45,001 --> 00:48:49,019
Den første dag slog vi to ihjel
med mælk. Vi vidste ikke bedre.
516
00:48:49,023 --> 00:48:54,011
Så udbrød der tyfus. Vi
havde kun aspirin og opium.
517
00:48:57,019 --> 00:49:00,001
Vi brændte barakkerne.
518
00:49:03,022 --> 00:49:06,005
Jeg skrev et brev til Leo.
519
00:49:08,013 --> 00:49:11,002
Og så skød jeg mig selv i brystet.
520
00:49:15,018 --> 00:49:18,007
Jeg fik besked på at stoppe som læge.
521
00:49:18,011 --> 00:49:24,003
Undtagen én patient
sidste ĂĄr. Alicia Drake.
522
00:49:25,012 --> 00:49:27,013
Som en tjeneste for Rowena.
523
00:49:29,019 --> 00:49:33,005
Ingen andre ville tilse hende. Ikke her.
524
00:49:34,005 --> 00:49:37,001
Jeg var familiens læge.
Jeg skulle have sagt nej.
525
00:49:37,005 --> 00:49:39,016
Men De var ufordelagtigt stillet.
526
00:49:40,016 --> 00:49:45,008
- For De er forelsket i Rowena Drake.
- Jeg er heldig at være i hendes liv.
527
00:49:48,019 --> 00:49:51,010
Jeg ved, det har været ...
528
00:49:55,002 --> 00:50:01,022
Jeg ved, det har været svært, men
tror De, Alicia Drake blev myrdet?
529
00:50:02,023 --> 00:50:05,012
Alicia fortalte mig, hvad hun sĂĄ.
530
00:50:05,017 --> 00:50:08,019
Hun sagde, at børnene hånede hende.
531
00:50:08,023 --> 00:50:13,019
Jeg lyttede ikke. Jeg affærdigede
hendes sindssyge som hjertesorg.
532
00:50:14,019 --> 00:50:17,003
Hun havde brug for hjælp.
533
00:50:18,004 --> 00:50:20,007
Jeg gav hende beroligende midler ...
534
00:50:21,007 --> 00:50:23,018
... som mælk til de udsultede.
535
00:50:24,018 --> 00:50:26,023
Overnaturlige hændelser findes ikke.
536
00:50:27,003 --> 00:50:33,012
Der findes psykisk lidelse. Det
burde en tosse som mig have vidst.
537
00:50:38,000 --> 00:50:40,002
Er vi færdige?
538
00:50:47,021 --> 00:50:49,011
Merci, doktor Ferrier.
539
00:52:04,004 --> 00:52:06,019
Jeg stĂĄr vel ikke pĂĄ Deres liste.
540
00:52:07,013 --> 00:52:10,001
Over dem, De skal udspørge.
541
00:52:10,005 --> 00:52:11,023
Jeg venter.
542
00:52:13,003 --> 00:52:16,003
Den skræmmende Edgar Allan Poe.
543
00:52:16,007 --> 00:52:21,003
Vil Charles Dickens mĂĄske ikke
være bedre for en dreng på din alder?
544
00:52:21,007 --> 00:52:24,005
Synes De ikke, han er lidt fjollet?
545
00:52:26,012 --> 00:52:28,018
Min far er nervøs ligesom Dem.
546
00:52:28,022 --> 00:52:32,016
Det kaldes krigsneurose. Kampudmattelse.
547
00:52:32,020 --> 00:52:37,019
Det synes jeg, er uretfærdigt.
Han er ikke træt. Han er knækket.
548
00:52:39,011 --> 00:52:42,018
Vi var sammen ved midnat,
hvis De spekulerede pĂĄ det.
549
00:52:42,022 --> 00:52:47,000
Det tilstĂĄr jeg, at jeg spekulerede
pĂĄ. I var sammen ved midnat?
550
00:52:47,004 --> 00:52:49,017
Vi ventede på frøken Rowena i køkkenet.
551
00:52:49,021 --> 00:52:52,010
- Han ville sige godnat.
- Naturligvis.
552
00:52:52,014 --> 00:52:57,000
Hendes assistenter kom lige
bagefter, sĂĄ de stĂĄr stadig pĂĄ Deres liste.
553
00:52:57,004 --> 00:53:00,001
Alle stĂĄr pĂĄ min liste.
554
00:53:00,005 --> 00:53:01,019
De lod vandet løbe.
555
00:53:09,004 --> 00:53:12,014
Jeg er ikke mig selv i aften.
556
00:53:12,018 --> 00:53:15,015
De fornemmer noget.
557
00:53:15,019 --> 00:53:18,008
Stemmer.
558
00:53:18,012 --> 00:53:21,002
Det er allehelgensaften.
559
00:53:21,006 --> 00:53:24,004
De døde er så nær, som de kan komme.
560
00:53:25,021 --> 00:53:27,012
De var også død.
561
00:53:28,017 --> 00:53:33,023
Omend kun et øjeblik. De
opfatter Dem som en af deres egne.
562
00:53:34,018 --> 00:53:39,001
Hvis man har noget at sige,
gør man klogt i at gå til Dem.
563
00:53:39,005 --> 00:53:41,004
Du taler ligesom frøken Reynolds.
564
00:53:41,008 --> 00:53:45,020
Hun lod, som om hun vidste besked.
Ikke så sært, de blev vrede på hende.
565
00:53:46,000 --> 00:53:50,007
- Du har stor forståelse for de døde.
- Nogle af dem er mine venner.
566
00:53:52,018 --> 00:53:54,018
Du mĂĄ have mig undskyldt.
567
00:53:56,003 --> 00:53:58,020
- Merci, monsieur Leopold.
- Det var sĂĄ lidt.
568
00:54:01,008 --> 00:54:03,004
Hercules.
569
00:54:05,023 --> 00:54:06,023
Nervøs.
570
00:54:07,003 --> 00:54:09,014
Nicholas og Desdemona er klar.
571
00:54:11,021 --> 00:54:14,021
- Vi kan vente pĂĄ politiet.
- Jeg er Hercule Poirot, ikke?
572
00:54:15,001 --> 00:54:17,000
- Nej. Jo.
- Jo.
573
00:54:17,004 --> 00:54:20,016
OvergĂĄr politiet mig, ender
jeg i kanalen som den næste.
574
00:54:20,020 --> 00:54:23,018
SĂĄ er han sig selv igen. Hvad tror du?
575
00:54:23,022 --> 00:54:27,005
Jeg holder pĂĄ husholdersken.
Hun er optændt af sin tro.
576
00:54:27,009 --> 00:54:29,022
Og Rowena Drake skulle bruge ofret i live.
577
00:54:30,002 --> 00:54:33,012
Men den lille dreng ... Han
er temmelig ucharmerende.
578
00:54:33,016 --> 00:54:38,003
MĂĄske. Teorier higer efter fakta,
inden oplysningerne er indsamlet.
579
00:54:38,007 --> 00:54:40,012
- Orden og metode.
- Og lister.
580
00:54:40,016 --> 00:54:44,013
- Vi gĂĄr videre til assistenterne.
- Har tyendet et motiv?
581
00:54:44,017 --> 00:54:48,004
Det har de altid. Det første
er at blive kaldt "tyende".
582
00:54:52,014 --> 00:54:55,017
- Ham igen.
- Stol ikke pĂĄ de to forbrydere.
583
00:54:55,021 --> 00:54:59,017
- Børnene? Det kunne De have nævnt.
- Jeg siger det nu.
584
00:55:06,813 --> 00:55:11,795
- Må jeg ikke gøre det med min søster?
- Hun venter bekvemt pĂĄ Dem.
585
00:55:11,799 --> 00:55:14,798
- Hvor er min bror?
- Han venter bekvemt pĂĄ Dem.
586
00:55:14,802 --> 00:55:17,791
Desdemona og Nicholas Holland.
587
00:55:17,795 --> 00:55:19,813
- Vores pas er falske.
- Og temmelig dĂĄrlige.
588
00:55:20,793 --> 00:55:23,814
Vi hed Horvát Nipkin og
Dorenia og blev født i Ungarn.
589
00:55:24,794 --> 00:55:26,801
Vores landsby brændte ned.
590
00:55:26,805 --> 00:55:32,805
Af hele vores familie var vi stadig
i live. Vi passede pĂĄ hinanden.
591
00:55:32,809 --> 00:55:37,809
Vi fik en drink i køkkenet ved
midnat. Den uhyggelige knægt var der.
592
00:55:37,813 --> 00:55:40,814
- Han sagde, I kom lige efter midnat.
- Han tager fejl.
593
00:55:41,794 --> 00:55:46,791
- Hvor længe var I hos frøken Reynolds?
- Godt et ĂĄr. Vores livs bedste ĂĄr.
594
00:55:46,795 --> 00:55:50,799
- Vi har ikke været sultne siden.
- Hvad skal vi gøre uden hende?
595
00:55:50,803 --> 00:55:52,805
- Vi klarede os før hende.
- I stjal.
596
00:55:52,809 --> 00:55:56,797
- Vi var tyve, ikke mordere.
- Det var for at overleve krigen.
597
00:55:56,801 --> 00:55:59,812
Hun vidste besked. Siger hun,
at Alicia Drake blev myrdet ...
598
00:56:00,792 --> 00:56:03,791
- En fidusmager.
- Hun var magisk.
599
00:56:03,795 --> 00:56:07,791
- SĂĄ alle seancerne, I deltog i ...
- Det var fup.
600
00:56:07,795 --> 00:56:10,812
- Åndemøderne? Alle seancerne?
- Det var en forestilling.
601
00:56:11,793 --> 00:56:13,793
En forestilling, fup. Hvor sært.
602
00:56:13,797 --> 00:56:17,801
Er kontakten til den talende
skrivemaskine ogsĂĄ magisk?
603
00:56:17,805 --> 00:56:21,805
Vi lavede nogle numre, men
kun for at fremhæve hendes syner.
604
00:56:21,809 --> 00:56:27,796
Hun hersede med mig og flirtede
med Nicholas for at styre ham.
605
00:56:27,800 --> 00:56:28,809
Vi har prøvet værre.
606
00:56:28,813 --> 00:56:33,795
"Vi skal nok nĂĄ frem uden
hende." Hvor skulle I hen?
607
00:56:33,813 --> 00:56:36,814
- Vi skal til Missouri.
- Missouri?
608
00:56:37,794 --> 00:56:43,802
Vi gemte os i Murrhardt-skoven
og levede af ukrudt og mus.
609
00:56:43,806 --> 00:56:47,794
Amerikanerne fangede os,
og jeg troede, at vi var færdige.
610
00:56:47,798 --> 00:56:49,796
De lærte os Lindy Hop.
611
00:56:49,800 --> 00:56:52,795
Vi havde aldrig set noget lignende.
612
00:56:52,799 --> 00:56:56,800
De forskellige mænd,
deres hudfarver og stemmer.
613
00:56:56,804 --> 00:57:01,797
En satte et lagen op. De havde
en fremviser, men kun en halv film.
614
00:57:01,801 --> 00:57:05,809
Vi sĂĄ halvdelen af
"Mød mig i St. Louis" ...
615
00:57:06,814 --> 00:57:09,813
... hver aften pĂĄ et lagen i en mĂĄned.
616
00:57:10,793 --> 00:57:12,806
Vi sĂĄ den igen og igen.
617
00:57:13,798 --> 00:57:16,802
Jeg ved stadig ikke, hvordan den ender.
618
00:57:16,806 --> 00:57:18,805
Den ender godt.
619
00:57:18,809 --> 00:57:21,796
"St. Louis, Missouri."
620
00:57:22,805 --> 00:57:25,793
De ord kunne lulle min søster i søvn.
621
00:57:25,797 --> 00:57:27,797
Det var farven.
622
00:57:28,802 --> 00:57:32,795
Det var de smukke
mennesker. Ingen var syge.
623
00:57:32,799 --> 00:57:36,793
Ingen sultede eller døde.
624
00:57:36,814 --> 00:57:42,804
Kensington Avenue nummer
5135. Der besluttede vi, at vi ville bo.
625
00:57:43,805 --> 00:57:45,806
Det er hendes drøm og også min.
626
00:57:45,810 --> 00:57:49,810
Vi skulle bare holde ud, indtil vi
havde penge nok til at købe os ind.
627
00:57:49,814 --> 00:57:54,808
Og begynde pĂĄ en frisk.
Det var tåbeligt at drømme.
628
00:57:54,812 --> 00:57:58,803
I blev utĂĄlmodige og begyndte
at tage af hendes udbytte.
629
00:57:58,807 --> 00:58:02,804
- Der har vi humlen.
- Nej, vi gjorde ej.
630
00:58:02,808 --> 00:58:05,795
- Deres bror har indrømmet det.
- Det fjols.
631
00:58:05,799 --> 00:58:08,814
- Deres søster har indrømmet det.
- Ikke fra frøken Reynolds.
632
00:58:09,794 --> 00:58:11,814
MĂĄske opdagede hun det og truede jer.
633
00:58:12,794 --> 00:58:16,808
MĂĄske havde I oplevet politiets
hĂĄrde behandling af unge romaer -
634
00:58:16,812 --> 00:58:19,809
- og dræbte hende for at
undgĂĄ at blive deporteret.
635
00:58:19,813 --> 00:58:21,807
Det betroede tyende.
636
00:58:25,805 --> 00:58:27,813
Nicholas! Hvor er du?
637
00:58:31,800 --> 00:58:33,806
Hvis jeg er fanget her, sĂĄ er De ogsĂĄ.
638
00:58:41,801 --> 00:58:44,805
- Det betyder ikke, jeg dræbte hende.
- Det tyder flugten pĂĄ.
639
00:58:44,809 --> 00:58:48,798
De har et motiv, og Deres færden
pĂĄ gerningstidspunktet er uafklaret.
640
00:58:48,802 --> 00:58:51,801
Det er bestemt muligt.
641
00:58:52,800 --> 00:58:55,792
Du lader, som om du ved
mere end nogen anden.
642
00:58:55,796 --> 00:58:58,805
Jeg ved intet endnu.
Sandheden kræver anstrengelse.
643
00:58:59,805 --> 00:59:02,810
Du vækkede bjørnen og må
ikke klage over, at den danser.
644
00:59:02,814 --> 00:59:06,791
- Det siger man ikke pĂĄ noget sprog.
- Vi fortsætter.
645
00:59:16,807 --> 00:59:18,812
Kan I høre det?
646
00:59:19,792 --> 00:59:22,798
- Overalt omkring os.
- Jeg hørte ikke noget.
647
00:59:24,792 --> 00:59:26,803
Efterforskeren har fĂĄet for meget.
648
00:59:28,794 --> 00:59:32,801
Poirot. Et slag i hovedet er
måske grænsen for i aften.
649
00:59:32,805 --> 00:59:34,805
Der er en anden i huset.
650
00:59:37,795 --> 00:59:40,808
- Hørte De det?
- Ja.
651
00:59:41,808 --> 00:59:43,813
SĂĄ er det Dem og mig.
652
00:59:44,814 --> 00:59:46,814
Vi lytter.
653
00:59:49,803 --> 00:59:51,795
Vent.
654
01:00:08,793 --> 01:00:10,793
Den er stadig død.
655
01:00:54,810 --> 01:00:57,806
Det er i orden. Kom bare frem.
656
01:01:05,800 --> 01:01:10,803
Du fĂĄr ikke ballade. Der er
ikke noget at være bange for.
657
01:01:11,799 --> 01:01:13,814
Kom du sammen med de andre børn?
658
01:01:15,802 --> 01:01:19,795
Og du har gemt dig her hele tiden.
659
01:01:25,791 --> 01:01:27,797
Hørte du kvinden falde?
660
01:01:31,800 --> 01:01:33,803
SĂĄ du det?
661
01:01:35,795 --> 01:01:36,814
Skubbede nogen hende?
662
01:01:38,799 --> 01:01:41,803
- Hvem taler du med?
- Et barn.
663
01:01:45,795 --> 01:01:47,791
Du må have hørt det.
664
01:01:49,792 --> 01:01:51,792
Det hørte jeg.
665
01:01:58,794 --> 01:02:02,799
- Lad os gĂĄ!
- Befri os! De kan ikke efterlade os!
666
01:02:07,792 --> 01:02:09,793
- I hørte det.
- Det må være rørene.
667
01:02:09,797 --> 01:02:12,803
- Det lyder som Blitzen.
- Det har jeg aldrig hørt før.
668
01:02:12,807 --> 01:02:15,804
- Det har jeg. NĂĄr de er vrede.
- De er oprørte.
669
01:02:15,808 --> 01:02:19,808
- Hvordan gør vi det godt igen?
- Hør efter.
670
01:02:24,800 --> 01:02:26,800
Det kommer fra kælderen.
671
01:02:28,811 --> 01:02:30,812
Her er ingen kælder.
672
01:02:56,809 --> 01:02:59,806
"Dottore." Doktor. Børnenes Vendetta.
673
01:02:59,810 --> 01:03:01,810
Vil du gĂĄ derned?
674
01:03:24,814 --> 01:03:26,812
Far?
675
01:03:42,808 --> 01:03:46,791
De låste virkelig børnene inde, så de døde.
676
01:03:46,795 --> 01:03:48,802
Lad ham være. Han får et nerveanfald.
677
01:03:48,806 --> 01:03:51,793
For pokker, Ferrier. Ikke nu!
678
01:03:51,797 --> 01:03:53,804
Tag Dem sammen. Tænk på Deres søn.
679
01:03:56,807 --> 01:03:58,801
- Hold op!
- Far!
680
01:03:58,805 --> 01:03:59,808
Hold op!
681
01:04:07,798 --> 01:04:09,795
Stormbølger. Ikke spøgelser.
682
01:04:09,799 --> 01:04:11,804
- Hold sĂĄ op!
- Hold op!
683
01:04:12,812 --> 01:04:15,793
Far!
684
01:04:21,794 --> 01:04:22,799
Hold op.
685
01:04:26,807 --> 01:04:28,813
- Hold op, far!
- Er alt i orden?
686
01:04:31,795 --> 01:04:33,798
- Hold op, far!
- Hold op!
687
01:04:41,796 --> 01:04:43,792
Far.
688
01:04:44,803 --> 01:04:47,793
Far. Det er mig.
689
01:04:47,797 --> 01:04:49,809
Det er mig.
690
01:04:49,813 --> 01:04:52,791
Jeg er lige her.
691
01:04:55,813 --> 01:04:58,791
Du er her hos mig.
692
01:04:59,791 --> 01:05:01,809
Kan du se mig?
693
01:05:16,805 --> 01:05:19,799
- Det sker bare.
- Det ved jeg godt.
694
01:05:26,810 --> 01:05:28,813
Rolig, far.
695
01:05:31,802 --> 01:05:33,801
Det skal nok gĂĄ.
696
01:05:33,805 --> 01:05:37,798
Han skal bare hvile sig. Ikke, far?
697
01:05:37,802 --> 01:05:41,799
- Jeg burde tage mig af dig.
- Det gør du også.
698
01:05:49,801 --> 01:05:52,814
- Hvil Dem, monsieur.
- Jeg skulle have lyttet.
699
01:05:53,794 --> 01:05:59,798
Jeg så det. Dæmoner og ondskab.
De findes overalt i dette hus.
700
01:05:59,802 --> 01:06:02,811
De og jeg er ens.
701
01:06:04,814 --> 01:06:09,796
Uanset hvor vi tager
hen, så følger døden med.
702
01:06:09,800 --> 01:06:12,800
Der må være en rationel forklaring.
703
01:06:12,804 --> 01:06:15,797
Der er bier i kælderen.
704
01:06:15,801 --> 01:06:18,813
- OvenpĂĄ er der en almindelig morder.
- Nej.
705
01:06:20,799 --> 01:06:22,795
Lyt.
706
01:06:23,803 --> 01:06:25,799
Tro.
707
01:06:37,795 --> 01:06:41,792
Han kan hvile sig i musikværelset.
Det er næsten lydisoleret.
708
01:06:44,803 --> 01:06:46,808
Vi lĂĄser for en sikkerheds skyld.
709
01:06:47,808 --> 01:06:50,803
Behold De nøglen for vores skyld.
710
01:06:52,807 --> 01:06:54,807
Merci.
711
01:06:59,798 --> 01:07:02,801
Kom, Leopold. Det er tid til mere kage.
712
01:07:02,805 --> 01:07:05,801
- Jeg har fĂĄet for meget.
- Det har jeg ikke.
713
01:07:12,804 --> 01:07:15,796
Selvfølgelig ville hun sige det.
714
01:07:15,800 --> 01:07:18,796
Fra hendes synsvinkel
slog jeg Alicia ihjel.
715
01:07:18,811 --> 01:07:21,812
Rowena tror det, hun vil tro.
716
01:07:22,792 --> 01:07:25,794
Et medie sĂĄ Alicia blive
myrdet, og straks var det mig.
717
01:07:25,798 --> 01:07:32,791
De tror ikke pĂĄ skrivemaskinen
og beskeden med Deres forbogstav.
718
01:07:32,809 --> 01:07:36,795
- "M" for Maxime.
- Et hjemsøgt hus?
719
01:07:36,799 --> 01:07:41,798
Mennesker søger desperat at skabe
orden i kaos. Især når de er forpinte.
720
01:07:42,797 --> 01:07:45,802
Det er ikke en stribe
stjerner, men Cassiopeia.
721
01:07:45,806 --> 01:07:49,814
Den lyse plet pĂĄ familiebilledet
må være bedstefars spøgelse.
722
01:07:50,794 --> 01:07:52,794
Alicia var psykisk syg.
723
01:07:52,798 --> 01:07:55,793
Det slog hende ihjel. Det
havde det ikke behøvet.
724
01:07:55,797 --> 01:07:59,792
En ordentlig læge ville have givet
hende en ordentlig behandling.
725
01:07:59,796 --> 01:08:00,814
Møg!
726
01:08:06,806 --> 01:08:10,794
Honning er godt pĂĄ et snitsĂĄr.
Et gammelt antiseptisk middel.
727
01:08:16,795 --> 01:08:20,799
Det er ikke vilde blomster.
Jeg kan ikke placere smagen.
728
01:08:28,797 --> 01:08:30,798
Alicia Drake.
729
01:08:30,802 --> 01:08:33,812
Sikke en stor lykke.
730
01:08:35,811 --> 01:08:37,805
Det er revet i to stykker.
731
01:08:37,809 --> 01:08:42,802
Alicia rev billedet over på sit værelse
den aften, hvor jeg gjorde det forbi.
732
01:08:43,802 --> 01:08:45,808
Det var den sidste gang, vi talte sammen.
733
01:08:45,812 --> 01:08:48,805
Så De brød forlovelsen.
734
01:08:50,792 --> 01:08:52,804
De hørte jo, at hun ikke var rig nok.
735
01:08:52,808 --> 01:08:56,803
De har hendes billede i
lommen. De kom i aften.
736
01:08:56,807 --> 01:09:01,804
De elskede Alicia Drake højere
end pengene. Men De gik Deres vej.
737
01:09:01,808 --> 01:09:06,806
- Jeg fik hendes mor med i købet.
- Hendes mor syntes ikke om dig.
738
01:09:06,810 --> 01:09:09,792
Hun ville ikke have syntes om paven.
739
01:09:10,792 --> 01:09:15,794
Rowena kunne ikke være alene.
Hun flåede haven op og rejste væk.
740
01:09:15,798 --> 01:09:18,800
Alicia var brødebetynget
og ville følge efter hende.
741
01:09:18,804 --> 01:09:23,803
Det gik op for mig, at jeg aldrig
ville være den vigtigste i hendes liv.
742
01:09:23,807 --> 01:09:28,805
SĂĄ De knuste hendes hjerte,
fordi en kvinde forklejnede Dem.
743
01:09:28,809 --> 01:09:33,812
Jeg tog til Venedig for at trygle
hende om at tage mig tilbage.
744
01:09:36,796 --> 01:09:38,814
Da jeg hørte, hun var syg ...
745
01:09:39,794 --> 01:09:43,807
Rowena ville ikke lade mig besøge
hende. Eller vise hende mine breve.
746
01:09:45,814 --> 01:09:48,813
Næste gang jeg så
Alicia, lĂĄ hun i en kiste.
747
01:09:55,796 --> 01:09:57,801
MĂĄske var det min skyld.
748
01:10:01,799 --> 01:10:04,799
MĂĄ jeg fĂĄ lov at se Deres invitation?
749
01:10:10,803 --> 01:10:12,799
Frøken Oliver.
750
01:10:15,801 --> 01:10:19,796
- En enkel besked.
- Ingen karakteristisk sprogbrug.
751
01:10:19,800 --> 01:10:22,813
Brevpapiret er almindeligt.
Det er skrevet pĂĄ maskine.
752
01:10:23,793 --> 01:10:26,793
Professionelt anonymt.
753
01:10:35,808 --> 01:10:38,795
ÆB LE
754
01:10:40,809 --> 01:10:42,814
Du er færdig. Kom så.
755
01:10:57,049 --> 01:11:00,044
Vi blev ikke færdige med ham.
756
01:11:00,048 --> 01:11:04,055
Du ville afsløre ham i en løgn og nok
anklage ham for at støtte nazisterne.
757
01:11:04,059 --> 01:11:07,054
SĂĄ ville han have truet
med at slĂĄ dig i gulvet.
758
01:11:07,058 --> 01:11:10,056
- Klarer han den?
- Hent en stol, vagthund.
759
01:11:10,060 --> 01:11:12,059
En stol, ja.
760
01:11:13,059 --> 01:11:16,059
Det er godt at have en ven i det her.
761
01:11:16,063 --> 01:11:19,056
Hvor længe har vi kendt hinanden?
762
01:11:19,060 --> 01:11:22,060
Mordet pĂĄ badeanstalten pĂĄ Canning Road.
763
01:11:22,064 --> 01:11:25,061
Jeg observerede dig
som research til en bog.
764
01:11:26,041 --> 01:11:30,059
Jeg skrev om en slet skjult Poirot,
og du blev berømt og berygtet.
765
01:11:31,064 --> 01:11:34,045
Du mĂĄ have mig undskyldt. Tak.
766
01:11:37,047 --> 01:11:39,059
Tak. Den er til Dem, ikke mig.
767
01:11:41,060 --> 01:11:44,052
- Vil De udspørge mig?
- Lad ham være.
768
01:11:44,056 --> 01:11:49,056
Det var en koldstart, og du har
fĂĄet et par slag. Vent til i morgen.
769
01:11:53,043 --> 01:11:56,052
Jeg var nær død. Her.
770
01:11:58,057 --> 01:12:01,041
Dette palads ...
771
01:12:01,045 --> 01:12:03,058
... laver numre.
772
01:12:03,062 --> 01:12:07,061
Det viser mig ting igen og igen.
773
01:12:08,064 --> 01:12:11,043
- Æbler.
- Det er indbildning.
774
01:12:11,047 --> 01:12:17,064
Mit sind vil fortælle mig noget.
Hvordan blev De politibetjent?
775
01:12:18,044 --> 01:12:23,051
- Gid du ville undlade det her.
- Det er i orden. Jeg skal nok svare.
776
01:12:23,055 --> 01:12:27,057
Min far var betjent, sĂĄ det var
nærmest et familieforetagende.
777
01:12:27,061 --> 01:12:31,061
- Jeg har aldrig kendt til andet.
- Men De trak Dem tilbage sidste ĂĄr.
778
01:12:32,041 --> 01:12:35,061
Ja. Familieforetagendet var
ikke længere noget for mig.
779
01:12:36,041 --> 01:12:40,053
Det havde det mĂĄske aldrig
været. Jeg kunne ikke tåle mosten.
780
01:12:41,053 --> 01:12:45,057
Jeg drak, nĂĄr jeg ikke
kunne sove, og jeg sov aldrig.
781
01:12:47,048 --> 01:12:51,043
De har været politibetjent. Det forstår De.
782
01:12:51,047 --> 01:12:56,061
Man fĂĄr en sag, som er den sidste,
man kan klare med sjælen i behold.
783
01:12:57,045 --> 01:12:59,048
Hvilken sag var det?
784
01:13:01,043 --> 01:13:06,050
Hvorfor sagde De, at De ikke
havde været her før, når det var løgn?
785
01:13:06,054 --> 01:13:10,043
De vidste præcis, hvor
den skjulte telefon var.
786
01:13:12,052 --> 01:13:17,045
Sagen vakte skandale.
Familien fortjente privatliv.
787
01:13:17,049 --> 01:13:24,045
Men De var pĂĄ vagt som betjent,
da Alicia Drake blev fundet død.
788
01:13:25,043 --> 01:13:26,043
Ja.
789
01:13:27,041 --> 01:13:29,059
Jeg trak hende op af vandet.
790
01:13:32,044 --> 01:13:36,044
- Jeg stoppede næste dag.
- SĂĄ blev De min fremragende livvagt.
791
01:13:36,048 --> 01:13:41,043
Dragen ved min port, som
ikke tillod, at nogen passerede.
792
01:13:41,047 --> 01:13:47,052
Men i morges afbrød De mig og spurgte,
om jeg kendte kvinden med æblerne.
793
01:13:48,063 --> 01:13:54,055
Mange mĂĄneders uforstyrret ro,
hvor De har værnet mig mod selskab -
794
01:13:54,059 --> 01:13:57,044
- og smidt voksne mænd i kanalen.
795
01:13:57,064 --> 01:14:01,055
Ariadne Oliver ... valser direkte ind.
796
01:14:01,059 --> 01:14:03,055
Hvorfor?
797
01:14:06,045 --> 01:14:07,058
Fordi I stod i ledtog.
798
01:14:10,041 --> 01:14:14,057
Forfatterinden og livvagten
i kompagni med mediet.
799
01:14:16,041 --> 01:14:21,047
Det var en sammensværgelse
for at holde mig for nar til seancen.
800
01:14:22,044 --> 01:14:23,057
Jeg er bekymret for dig.
801
01:14:23,061 --> 01:14:27,050
Detaljer om Alicia Drakes liv og død -
802
01:14:27,054 --> 01:14:30,060
- fra den betjent, som var
til stede ved hendes død.
803
01:14:30,064 --> 01:14:36,053
Detaljer om mig, som ikke var
spĂĄdom, men skrevet i et brev fra dig.
804
01:14:36,057 --> 01:14:40,056
Da alle sĂĄ pĂĄ mediet til
seancen, havde du frie hænder.
805
01:14:40,060 --> 01:14:45,049
Den hemmelige medskyldige, som
skulle fĂĄ mig til at tro pĂĄ det umulige.
806
01:14:47,063 --> 01:14:51,050
Medier og magi. Spøgelser og guder.
807
01:14:51,054 --> 01:14:56,058
Mediet blev berømt, De fik Deres
andel, og du genvandt din status.
808
01:14:56,062 --> 01:14:59,043
"Kvinden, der satte
Hercule Poirot til vægs."
809
01:14:59,047 --> 01:15:03,049
Ikke Joyce Reynolds, men Ariadne Oliver.
810
01:15:09,057 --> 01:15:12,064
- Kan du tilgive mig?
- Kun Gud kan tilgive.
811
01:15:13,061 --> 01:15:17,058
- SĂĄ er det en slem suppedas.
- Lad os afdække det.
812
01:15:17,062 --> 01:15:19,058
- Baba?
- En fin detalje.
813
01:15:19,062 --> 01:15:21,061
Invitationen til den forlovede?
814
01:15:22,041 --> 01:15:26,058
Det ville skabe drama. Efter tre
fiaskoer havde jeg brug for en succes.
815
01:15:26,062 --> 01:15:30,055
- Vi var venner.
- Du har ikke venner, men beundrere.
816
01:15:30,059 --> 01:15:32,060
Dem har du kun pĂĄ grund af mig.
817
01:15:32,064 --> 01:15:37,048
Jeg roste dig som et geni, sĂĄ hvorfor
ikke bruge dig til at sælge bøger?
818
01:15:37,052 --> 01:15:40,057
Et geni. Du er et fjols. Et stort ego.
819
01:15:40,061 --> 01:15:45,062
En mørk skygge, der lokker
døden til. Det er derfor, du holdt op.
820
01:15:46,042 --> 01:15:50,048
- Og derfor dræbte du Joyce Reynolds?
- Nej, det gjorde jeg ikke.
821
01:15:50,052 --> 01:15:54,042
- Din bog ville blive en legende.
- Nu gætter du.
822
01:15:54,046 --> 01:15:56,049
- I samarbejdede ...
- Nej.
823
01:15:56,053 --> 01:15:58,041
... for at skjule et mord!
824
01:15:58,064 --> 01:16:01,049
Nøglen, hurtigt! Der er nogen derinde!
825
01:16:01,053 --> 01:16:02,058
Skynd Dem!
826
01:16:03,048 --> 01:16:05,064
- Poirot!
- Hvad er der sket?
827
01:16:06,044 --> 01:16:08,044
Det ved jeg ikke.
828
01:16:55,046 --> 01:16:57,054
Hvorfor skulle han være alene?
829
01:16:59,060 --> 01:17:03,051
Det er den eneste adgang.
De havde den eneste nøgle.
830
01:17:03,055 --> 01:17:05,063
Det er ikke muligt.
831
01:17:08,061 --> 01:17:12,048
Nej, jeg stod lige foran dig!
832
01:17:13,062 --> 01:17:15,062
Han rĂĄbte ad nogen.
833
01:17:18,050 --> 01:17:22,064
Jeg hadede ham, men ønskede
ham ikke død. Han har et barn.
834
01:17:23,044 --> 01:17:26,054
Jeg var udenfor og prøvede
at komme ind til dem.
835
01:17:27,054 --> 01:17:30,064
Det er rigtigt. Lægen var alene herinde.
836
01:17:31,044 --> 01:17:34,044
Ikke alene. Ikke i dette hus.
837
01:17:34,063 --> 01:17:37,047
En læge.
838
01:17:37,051 --> 01:17:41,045
En sygeplejerske og en
læge, Børnenes Vendetta.
839
01:17:41,049 --> 01:17:44,049
Der er ingen anden
adgang. Jeg forstĂĄr det ikke.
840
01:17:44,053 --> 01:17:48,044
Er her ikke sikkert, sĂĄ er intet sikkert.
841
01:17:48,048 --> 01:17:50,053
Ingen af os er sikre.
842
01:17:51,046 --> 01:17:54,044
Intet menneskeligt kan have gjort det.
843
01:17:54,048 --> 01:17:59,043
"Vi mĂĄ bevise, at det, der forekommer
umuligt, i virkeligheden ikke er det."
844
01:17:59,047 --> 01:18:03,041
Lad detektiven detektere
sagen i fred. Han ved det allerede.
845
01:18:03,045 --> 01:18:06,043
Han har snart opklaret det. Kom sĂĄ.
846
01:18:07,042 --> 01:18:11,047
Indrøm, at du er oppe imod
noget, der er større end dig.
847
01:18:12,051 --> 01:18:14,051
De spurgte.
848
01:18:16,046 --> 01:18:19,058
De spurgte, hvorfor jeg blev,
mens de tilkaldte ĂĄnderne.
849
01:18:20,054 --> 01:18:24,053
Alicia sygnede hen, da hun blev sindssyg.
850
01:18:25,056 --> 01:18:29,044
Frøken Rowena blev ved
hendes side dag og nat.
851
01:18:29,048 --> 01:18:32,051
En dag tryglede jeg
hende om at hvile sig lidt.
852
01:18:33,064 --> 01:18:36,055
Jeg lovede at holde vagt.
853
01:18:36,059 --> 01:18:39,042
Hun sov, da mørket faldt på.
854
01:18:39,046 --> 01:18:40,059
Det blev midnat.
855
01:18:40,063 --> 01:18:42,055
Jeg hørte stemmer ...
856
01:18:44,048 --> 01:18:46,045
... og fodtrin.
857
01:18:46,049 --> 01:18:49,050
Alicia sov trygt.
858
01:18:49,054 --> 01:18:52,043
Hun må være vågnet, efter jeg gik.
859
01:18:53,061 --> 01:18:55,052
Og gĂĄet hen til balkonen.
860
01:18:55,056 --> 01:18:58,052
De ville bede hendes
spøgelse om tilgivelse.
861
01:19:00,045 --> 01:19:02,045
Jeg elskede den pige.
862
01:19:03,060 --> 01:19:05,056
Hun døde ...
863
01:19:06,056 --> 01:19:09,059
... fordi jeg var dum og bange.
864
01:19:49,063 --> 01:19:53,056
Hvorfor har du ikke forklaringen?
865
01:19:53,060 --> 01:19:55,060
Du har altid forklaringen.
866
01:20:27,044 --> 01:20:31,061
Jeg skulle ikke være kommet. I
bør tage herfra uden at se jer tilbage.
867
01:20:36,045 --> 01:20:38,056
Jeg vil ikke vente på at blive den næste.
868
01:20:41,064 --> 01:20:46,059
I aften ... er vi alle bange.
869
01:20:47,061 --> 01:20:51,042
Der er sket to umulige mord.
870
01:20:51,046 --> 01:20:55,056
Hvert mord lader kun til at kunne
være begået af et spøgelse, -
871
01:20:55,060 --> 01:20:58,058
- som om de levende er
blevet dræbt af de døde.
872
01:20:58,062 --> 01:21:02,051
- "Lader til"? Du ved noget.
- Hvem dræbte min far?
873
01:21:02,055 --> 01:21:08,044
Assistenterne mĂĄ tages i betragtning.
Desperate og truede overlevere.
874
01:21:08,048 --> 01:21:12,060
Den tidligerecommissario, som
har været i huset ved hvert dødsfald.
875
01:21:12,064 --> 01:21:16,058
Forfatterinden, som er beslutsom,
dygtig og morderisk kløgtig.
876
01:21:16,062 --> 01:21:23,045
Vores hævnende engel, Olga Seminoff,
som ønsker foreskreven retfærdighed.
877
01:21:23,049 --> 01:21:25,061
Den elskende, som hader lægen -
878
01:21:26,041 --> 01:21:29,064
- og kun har en stump af et fotografi ...
879
01:21:30,044 --> 01:21:34,049
... til minde om den store lykke.
880
01:21:36,064 --> 01:21:39,047
Men ...
881
01:21:39,051 --> 01:21:43,062
... der har været et tredje
dødsfald, som forklarer de andre to.
882
01:21:44,042 --> 01:21:47,052
Mordet pĂĄ Alicia Drake ...
883
01:21:47,056 --> 01:21:49,056
... som blev begĂĄet af ...
884
01:21:53,061 --> 01:21:56,048
... hendes mor.
885
01:21:56,052 --> 01:21:58,054
Hendes morder.
886
01:21:59,054 --> 01:22:03,060
En mor, der dræbte sit barn og
yderligere to for at skjule sin synd.
887
01:22:03,064 --> 01:22:10,047
Hvor vover De at anklage mig
for at gøre min lille pige fortræd!
888
01:22:10,051 --> 01:22:14,042
Deres lille pige var blevet voksen.
De ville ikke miste hende til en anden.
889
01:22:14,046 --> 01:22:17,048
De flĂĄede blomsterne i
alle regnbuens farver op.
890
01:22:17,052 --> 01:22:18,063
Nu gĂĄr du for vidt.
891
01:22:19,043 --> 01:22:22,050
Men De plantede haven til
igen i blot en enkelt farve, -
892
01:22:22,054 --> 01:22:25,058
- der kunne give Dem det
tilbage, De ikke kunne leve uden.
893
01:22:27,062 --> 01:22:31,056
Hele natten har jeg hørt
og set ting, der ikke findes.
894
01:22:31,060 --> 01:22:35,064
Jeg begyndte at tro pĂĄ den
umulige tilstedeværelse af spøgelser.
895
01:22:36,044 --> 01:22:39,057
Men i virkeligheden
var jeg blevet bedøvet ...
896
01:22:41,053 --> 01:22:43,043
... med en hallucinogen gift.
897
01:22:43,047 --> 01:22:47,051
- Jeg troede, mine skabe var tomme.
- Jeg fandt honning i linnedskabet.
898
01:22:50,050 --> 01:22:54,051
Der findes en gift i de blomstrende
eksemplarer af Rhododendron ponticum.
899
01:22:54,055 --> 01:23:01,053
Koncentrationen er højest i nektaren,
som yderligere koncentreres i honning.
900
01:23:01,057 --> 01:23:06,050
Alt det besvær for honning af vilde
blomster, som kan købes for seks lire.
901
01:23:06,054 --> 01:23:10,064
Det er ikke vilde blomster.
Jeg kan ikke placere smagen.
902
01:23:11,044 --> 01:23:14,047
Den kaldes "Deli bal" i Tyrkiet, -
903
01:23:14,051 --> 01:23:17,052
- hvor Rowena Drake
rejste til alene i sin vrede.
904
01:23:17,056 --> 01:23:23,060
"Gal honning." En teskefuld medfører
svaghed, feber og hallucinationer.
905
01:23:23,064 --> 01:23:29,043
De plantede haven til med den giftige
blomst, som ville lave giftig honning.
906
01:23:29,047 --> 01:23:32,058
Det kunne jeg ikke
gøre. Det ville jeg ikke.
907
01:23:32,062 --> 01:23:37,048
Deres datter var ikke
besat. Hun blev forgiftet -
908
01:23:37,052 --> 01:23:40,047
- af en mor, der ikke kunne give slip.
909
01:23:40,053 --> 01:23:47,044
Som kærligt kom afmålte
doser giftig honning i hendes te.
910
01:23:47,048 --> 01:23:52,043
SĂĄ hun forblev for syg til at blive
genforenet med sin angrende elskede.
911
01:23:52,047 --> 01:23:55,063
Svag og hjælpeløs som et barn igen.
912
01:23:57,044 --> 01:24:00,046
Hun var Deres igen.
Indtil der skete en fejl.
913
01:24:00,050 --> 01:24:04,044
Fru Seminoff vĂĄgede over
Alicia, mens De endelig sov.
914
01:24:04,048 --> 01:24:08,061
Mørket faldt på, og Olga
blev bange, da Alicia vĂĄgnede -
915
01:24:09,041 --> 01:24:11,055
- og sikkert var urolig igen.
916
01:24:11,059 --> 01:24:14,043
Hvad skulle hun gøre?
917
01:24:14,047 --> 01:24:17,049
Uvidende om sandheden -
918
01:24:17,053 --> 01:24:22,045
- gjorde Olga Seminoff, hvad
hun mente, at De ville gøre ...
919
01:24:22,049 --> 01:24:27,046
... og gav Alicia Drake
beroligende te sødet med honning.
920
01:24:28,055 --> 01:24:30,057
For sød.
921
01:24:30,061 --> 01:24:32,064
Jeg vidste det ikke.
922
01:24:33,044 --> 01:24:35,049
Jeg vidste det ikke.
923
01:24:35,053 --> 01:24:39,059
Alicia Drake løb ikke ud på
balkonen for at begĂĄ selvmord.
924
01:24:41,041 --> 01:24:43,064
Hun havde fĂĄet en overdosis af Deres gift.
925
01:24:44,044 --> 01:24:47,041
Og hendes hjerte var
gĂĄet i stĂĄ, mens hun sov.
926
01:24:47,045 --> 01:24:50,052
Da De vendte tilbage
efter at have hvilet, -
927
01:24:50,056 --> 01:24:53,046
- fandt De hende død.
928
01:24:54,047 --> 01:24:58,064
Og sĂĄ ... traf De Deres uhyrlige valg.
929
01:24:59,044 --> 01:25:01,056
De lavede tegnet på Børnenes Vendetta.
930
01:25:02,056 --> 01:25:07,044
De rev hende og smed hende i
kanalen, sĂĄ det lignede selvmord.
931
01:25:08,054 --> 01:25:11,059
Et offer for sagn. For spøgelser.
932
01:25:11,063 --> 01:25:18,042
Deres forblændede læge fandt
intet mistænkeligt ved ligsynet.
933
01:25:18,046 --> 01:25:21,062
Det forudindtagede politi
var nemme at stille tilfreds.
934
01:25:22,042 --> 01:25:25,059
Husholdersken stillede det
forgiftede glas i linnedskabet.
935
01:25:25,063 --> 01:25:28,051
De slap afsted med at dræbe Deres barn, -
936
01:25:28,055 --> 01:25:32,051
- indtil frøken Oliver gjorde
mig opmærksom på noget.
937
01:25:32,055 --> 01:25:37,045
- Hvor blev pengene af?
- Jeg har ikke rĂĄd til at renovere det.
938
01:25:37,049 --> 01:25:40,044
Der er normalt kun én forklaring.
939
01:25:40,048 --> 01:25:44,047
Pengeafpresning. Nogen havde opdaget det.
940
01:25:44,051 --> 01:25:48,041
SĂĄ De betalte igen og igen.
941
01:25:48,045 --> 01:25:51,063
Men da Deres formue var
væk, og huset var usælgeligt, -
942
01:25:52,043 --> 01:25:56,062
- ville De undslippe pengeafpresseren.
Men hvem kunne det være?
943
01:25:57,042 --> 01:26:01,042
De mistænkte doktor Ferrier.
MĂĄske var han ikke sĂĄ naiv.
944
01:26:01,046 --> 01:26:05,043
MĂĄske havde han endelig
genkendt symptomerne pĂĄ giften.
945
01:26:05,047 --> 01:26:10,061
SĂĄ fik De brevet fra fru Reynolds
med pĂĄstĂĄede beskeder fra Deres datter.
946
01:26:11,041 --> 01:26:17,048
Hendes viden om for mange intime
detaljer kom til at koste hende dyrt.
947
01:26:17,052 --> 01:26:21,046
Hun måtte være pengeafpresseren.
Hun mĂĄtte standses.
948
01:26:21,050 --> 01:26:24,058
Frøken Reynolds og doktor Ferrier
mĂĄtte standses. Men hvordan?
949
01:26:24,062 --> 01:26:28,060
Seancen i et hjemsøgt hus til halloween.
950
01:26:28,064 --> 01:26:33,055
Den perfekte lejlighed til at
skjule mordet pĂĄ pengeafpresserne.
951
01:26:34,047 --> 01:26:36,051
Gemt bag overtro, sagn og frygt.
952
01:26:36,055 --> 01:26:38,054
Klokken slog.
953
01:26:40,064 --> 01:26:42,048
Og De slog ogsĂĄ til.
954
01:26:43,051 --> 01:26:46,054
Men i farten tog De fejl
af den, der bar masken.
955
01:26:47,058 --> 01:26:50,050
De kom af med mig og fandt Deres mĂĄl.
956
01:26:59,061 --> 01:27:05,058
- Jeg var hos fru Seminoff ved midnat.
- Det var hun. Jeg sĂĄ pĂĄ uret.
957
01:27:05,062 --> 01:27:11,044
De så på uret i musikværelset,
hvor hun bad Dem om at vente.
958
01:27:11,048 --> 01:27:15,048
Et værelse, der er lydisoleret,
og som hun selv havde aflukket.
959
01:27:15,052 --> 01:27:18,061
Hvor hun tidligere havde stillet pĂĄ uret, -
960
01:27:19,041 --> 01:27:23,043
- og hvor De ikke kunne høre,
nĂĄr klokken rigtigt slog midnat.
961
01:27:23,047 --> 01:27:26,062
- Det viste midnat, men det var ...
- Efter Joyce Reynolds' død.
962
01:27:29,052 --> 01:27:32,056
Det fældende bevis
forsvandt med et trylleslag.
963
01:27:32,060 --> 01:27:35,059
Hvad med Ferrier? Hun var ikke i nærheden.
964
01:27:35,063 --> 01:27:39,051
Hun gjorde et nummer ud af
den låste dør og gav mig nøglen.
965
01:27:39,055 --> 01:27:44,054
De dræbte ikke doktor Ferrier
med en kniv, men med en telefon.
966
01:27:44,058 --> 01:27:47,055
Uvejret havde afbrudt
forbindelsen ud af huset, -
967
01:27:47,059 --> 01:27:50,062
- men den interne forbindelse fungerede.
968
01:27:51,042 --> 01:27:54,057
Der ville ikke komme nogen opkald udefra.
969
01:27:55,059 --> 01:27:57,046
Kun indefra.
970
01:27:57,050 --> 01:27:59,047
Hun var i spisestuen.
971
01:27:59,052 --> 01:28:01,061
Han var lukket inde i musikværelset.
972
01:28:02,041 --> 01:28:03,064
Du har afpresset mig.
973
01:28:04,044 --> 01:28:07,054
De tilstod det hele. At have
myrdet Joyce Reynolds.
974
01:28:07,058 --> 01:28:10,045
At have iscenesat Deres datters selvmord.
975
01:28:10,049 --> 01:28:13,045
- Det er ikke muligt.
- Og sĂĄ truede De ham.
976
01:28:13,049 --> 01:28:15,043
Gør, som jeg siger.
977
01:28:15,047 --> 01:28:17,048
Med at dræbe hans søn ...
978
01:28:17,052 --> 01:28:20,049
Nej! Lad ham være.
979
01:28:21,041 --> 01:28:23,045
... hans eneste grund til at leve ...
980
01:28:24,047 --> 01:28:27,049
... hvis han ikke gjorde, som De sagde.
981
01:28:27,053 --> 01:28:29,053
Og De sagde til ham ...
982
01:28:30,063 --> 01:28:33,048
... at han skulle tage kniven.
983
01:28:40,056 --> 01:28:43,054
- Dræbte hun min far?
- Og frøken Reynolds.
984
01:28:43,058 --> 01:28:45,056
- Og Alicia.
- Nej.
985
01:28:46,060 --> 01:28:50,059
Jeg ville aldrig gøre hende
fortræd. Det var et uheld.
986
01:28:50,063 --> 01:28:52,064
Hun var hele mit liv.
987
01:28:53,044 --> 01:28:55,057
- De forgiftede hende.
- For at beskytte hende.
988
01:28:55,061 --> 01:28:58,053
- For at styre hende!
- For at holde hende fra dig.
989
01:29:19,051 --> 01:29:21,051
Jeg kunne ikke slippe hende.
990
01:29:23,046 --> 01:29:25,046
Hun var min.
991
01:30:29,064 --> 01:30:32,050
Hun var det bedste ved mig.
992
01:30:33,053 --> 01:30:37,056
Og hvis der findes sjæle,
sĂĄ har De givet hendes fred.
993
01:31:03,016 --> 01:31:05,019
- Merci.
- Dottore.
994
01:31:07,022 --> 01:31:11,000
Frøken Drakes død vil
blive erklæret som selvmord.
995
01:31:11,004 --> 01:31:14,005
Medmindre De gerne vil
afgive en anden forklaring.
996
01:31:15,016 --> 01:31:20,010
Må jeg følge Dem sikkert hjem,
inden De melder mig for bedrag?
997
01:31:23,004 --> 01:31:27,007
I dagens skarpe lys virker
ingen af delene nødvendig.
998
01:31:27,011 --> 01:31:30,008
Til sidst er det Dem, der
beskytter mig, Dottore.
999
01:31:38,017 --> 01:31:41,011
Kom nu, Leopold. Lad mig
knappe den øverste knap.
1000
01:31:41,015 --> 01:31:44,008
- Det er fint.
- Hvor er du smart.
1001
01:31:44,012 --> 01:31:49,007
- Jeg har ikke brug for en frakke.
- Det er koldt, selvom solen skinner.
1002
01:31:49,011 --> 01:31:52,018
- Det var bedre. Du ser godt ud.
- Tak.
1003
01:31:54,015 --> 01:31:55,017
Madame.
1004
01:31:55,021 --> 01:32:00,000
Han kan bo hos mig og
hr. Seminoff. Og Harry.
1005
01:32:02,000 --> 01:32:07,012
Vi vil behandle ham som vores egen,
men nok insistere på lidt bedre humør.
1006
01:32:08,012 --> 01:32:10,022
Du er en gammelklog dreng, -
1007
01:32:11,002 --> 01:32:15,000
- som mĂĄske er flov over, at du
holder af at få opmærksomhed.
1008
01:32:15,004 --> 01:32:17,004
Det kender jeg lidt til.
1009
01:32:19,002 --> 01:32:22,020
Du mĂĄ ikke bebrejde dig
selv noget af det, der skete her.
1010
01:32:23,000 --> 01:32:26,022
- Hvorfor skulle han det?
- Men det hele er min skyld.
1011
01:32:27,022 --> 01:32:33,011
Du ville ikke have penge til
dig selv. Du ville hjælpe din far.
1012
01:32:34,018 --> 01:32:39,010
Far kunne ikke arbejde. Jeg brugte
kun pengene til at betale regninger.
1013
01:32:40,009 --> 01:32:43,000
Jeg vidste ikke, hvad
jeg skulle gøre af resten.
1014
01:32:43,004 --> 01:32:50,000
Rowena Drake antog, at afpresseren
var mediet eller familiens læge.
1015
01:32:50,004 --> 01:32:55,009
- Kun lægens søn indså sandheden.
- Det var ĂĄbenlyst ud fra fars noter.
1016
01:32:56,009 --> 01:33:00,009
Forgiftning med gal honning
ligesom Mitridate i hendes opera.
1017
01:33:00,013 --> 01:33:02,010
Giftkongen.
1018
01:33:03,010 --> 01:33:07,003
Jeg læste om det i en af
hendes bøger i biblioteket.
1019
01:33:07,007 --> 01:33:10,018
Og så afprøvede jeg teorien.
1020
01:33:10,022 --> 01:33:13,000
Du sendte et afpresningsbrev.
1021
01:33:16,009 --> 01:33:17,019
Og et til.
1022
01:33:24,009 --> 01:33:28,000
Måske kan pengene i din madras gøre nytte.
1023
01:33:29,017 --> 01:33:31,022
For at opveje angeren.
1024
01:33:34,011 --> 01:33:40,015
Vi overlevede inden frøken Reynolds.
Jeg lover, at vi kommer til Amerika.
1025
01:33:40,019 --> 01:33:42,019
Kom med os.
1026
01:33:44,014 --> 01:33:46,010
Til politistationen?
1027
01:33:46,014 --> 01:33:50,011
Vi skal hjem, og I til Amerika.
Missouri, sĂĄ vidt jeg forstĂĄr.
1028
01:33:50,015 --> 01:33:54,018
Billetter til to. Det kan
vi vist godt hjælpe med.
1029
01:34:06,020 --> 01:34:08,014
Tak.
1030
01:34:12,001 --> 01:34:15,010
- Mange tak.
- Gør lidt plads til Leopold.
1031
01:34:20,013 --> 01:34:22,017
De opklarede sagen.
1032
01:34:22,021 --> 01:34:25,017
Men De fik hjælp, ikke sandt?
1033
01:34:26,017 --> 01:34:28,018
De hørte hende.
1034
01:34:29,021 --> 01:34:31,018
Held og lykke, min ven.
1035
01:34:31,022 --> 01:34:36,013
Bare rolig. Dem, der dør i
dette hus, vender altid tilbage.
1036
01:34:37,013 --> 01:34:39,016
Jeg fĂĄr dem at se igen.
1037
01:34:47,020 --> 01:34:49,010
Vi ses, far.
1038
01:35:16,009 --> 01:35:20,023
Jeg undskylder ikke. Bogen er
ødelagt. Jeg må skrive det hele om.
1039
01:35:21,003 --> 01:35:25,014
- Bare den ikke nævner mit navn.
- Jeg vil aldrig høre dit navn igen.
1040
01:35:26,015 --> 01:35:29,004
Nu er det bare et hus. Alt er afsløret.
1041
01:35:32,002 --> 01:35:34,009
Men du ligner en, der tror pĂĄ det.
1042
01:35:34,013 --> 01:35:37,018
- Du sĂĄ noget.
- Jeg var pĂĄvirket.
1043
01:35:37,022 --> 01:35:43,003
Min underbevidsthed
indsamlede fakta før min fornuft.
1044
01:35:44,014 --> 01:35:47,000
Du sĂĄ det.
1045
01:35:47,004 --> 01:35:49,010
Du ved det.
1046
01:35:52,010 --> 01:35:56,015
Jeg ved kun, at vi ikke kan
skjule os for vores spøgelser.
1047
01:35:57,015 --> 01:35:59,023
Uanset om de er ægte eller ej, -
1048
01:36:00,003 --> 01:36:05,003
- sĂĄ mĂĄ vi slutte fred med dem.
1049
01:36:06,012 --> 01:36:09,019
Og leve livet pĂĄ en eller anden vis.
1050
01:36:11,011 --> 01:36:14,004
Hvordan vil du leve dit liv?
1051
01:36:56,023 --> 01:36:58,012
Monsieur Poirot?
1052
01:36:59,020 --> 01:37:01,019
Monsieur Poirot?
1053
01:37:02,019 --> 01:37:07,022
Deres forældre døde kort efter
hinanden og derefter Deres bror.
1054
01:37:08,002 --> 01:37:11,014
Deres læge er en kær ven af familien.
1055
01:37:11,018 --> 01:37:15,022
Deres bror var ugift ligesom
Dem. Ingen andre slægtninge.
1056
01:37:16,002 --> 01:37:18,006
Deres familie er ikke forbandet.
1057
01:37:18,010 --> 01:37:21,022
Deres bror tilføjede til sit testamente, -
1058
01:37:22,002 --> 01:37:26,001
- at Deres læge ville blive arving,
hvis alle familiemedlemmer døde.
1059
01:37:26,005 --> 01:37:30,023
Derefter myrdede han dem og
erklærede, at de døde af naturlige årsager.
1060
01:37:31,003 --> 01:37:34,016
Deres liv er i fare. De vil
mĂĄske gerne sidde ned.
1061
01:37:46,002 --> 01:37:48,005
Værsgo.
1062
01:37:49,012 --> 01:37:53,023
Ret mig, hvis jeg tager fejl.
Deres læge var ven af familien?
1063
01:37:54,003 --> 01:38:00,008
I legede sammen som børn. Men
Deres mor stod Dem nærmere, ikke sandt?
1064
01:43:10,018 --> 01:43:13,018
Oversættelse: Louise Munk
Alminde Scandinavian Text Service
87864