All language subtitles for Turn.s04e04.v4.720p.italiansubs

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,009 --> 00:00:03,295 Nelle puntate precedenti di Turn: Washington's Spies. 2 00:00:03,305 --> 00:00:05,796 Sapete che il reggimento sta aspettando la paga di un anno? 3 00:00:05,806 --> 00:00:07,546 Forse allora dovrebbero ribellarsi. 4 00:00:07,556 --> 00:00:11,247 Signore, intendete catturare il generale Arnold all'interno di New York City? 5 00:00:11,257 --> 00:00:13,627 Dobbiamo usarlo come un esempio per tutti. 6 00:00:13,802 --> 00:00:15,797 - Cos'è accaduto a Caleb? - L'hanno preso. 7 00:00:15,960 --> 00:00:18,050 Vi scambieremo con un vero figlio di Setauket. 8 00:00:19,865 --> 00:00:22,492 Seguite i contrabbandieri di Arnold al punto dello scambio. 9 00:00:22,502 --> 00:00:26,238 Ammazzate i ribelli, i Tory e soprattutto gli ostaggi. 10 00:00:26,248 --> 00:00:28,109 Non lasciate feriti. 11 00:00:31,289 --> 00:00:34,274 2-7-6, "ipocrita". 12 00:00:35,236 --> 00:00:37,213 7-1-1... 13 00:00:38,562 --> 00:00:39,783 "Washington". 14 00:00:41,001 --> 00:00:42,610 7-2-2... 15 00:00:43,324 --> 00:00:44,332 "Culper". 16 00:00:45,123 --> 00:00:46,538 7-2-3... 17 00:00:47,198 --> 00:00:49,414 "Culper junior". 18 00:00:56,440 --> 00:00:57,467 Ma dico io. 19 00:00:58,432 --> 00:00:59,675 5-3-7... 20 00:01:01,394 --> 00:01:02,394 "pioggia"? 21 00:01:04,200 --> 00:01:05,266 Sta piovendo? 22 00:01:17,447 --> 00:01:19,638 1-4-7... 23 00:01:19,854 --> 00:01:21,029 "biasimo". 24 00:01:21,447 --> 00:01:23,448 1-4-8... 25 00:01:24,482 --> 00:01:25,826 "disprezzo". 26 00:01:26,322 --> 00:01:28,036 1-4-9... 27 00:01:29,046 --> 00:01:30,073 "delusione". 28 00:01:36,295 --> 00:01:37,379 1-9-5... 29 00:01:37,711 --> 00:01:39,879 1-9-5... 30 00:01:39,889 --> 00:01:41,161 Che cosa stai facendo? 31 00:01:41,171 --> 00:01:42,171 Niente. 32 00:01:44,215 --> 00:01:45,679 Fammi vedere. 33 00:01:47,059 --> 00:01:49,431 Ti ho detto di farmi vedere! 34 00:01:52,175 --> 00:01:53,328 L'hai rovinato. 35 00:01:56,294 --> 00:01:58,567 È rovinato! L'hai rovinato! 36 00:01:59,301 --> 00:02:00,628 Hai rovinato tutto! 37 00:02:00,832 --> 00:02:02,082 Perdonatemi. 38 00:02:02,092 --> 00:02:03,405 Mi dispiace. 39 00:02:26,345 --> 00:02:27,345 Tieni. 40 00:02:29,253 --> 00:02:31,099 Piano, cerca di fare piano. 41 00:02:34,923 --> 00:02:36,023 Dove siamo? 42 00:02:36,645 --> 00:02:37,972 In un accampamento. 43 00:02:38,758 --> 00:02:41,206 Sei stato portato qui da Ben ieri sera, insieme a... 44 00:02:41,216 --> 00:02:43,325 - Caleb e a... - In un accampamento? 45 00:02:43,367 --> 00:02:44,656 Sì, di New Windsor. 46 00:02:44,666 --> 00:02:46,824 Questo fienile appartiene al colonnello Ellison. 47 00:02:46,834 --> 00:02:49,508 L'esercito lo usa per riporre le scorte di fieno. 48 00:02:55,160 --> 00:02:57,229 Ti ho detto di fare piano. 49 00:03:25,549 --> 00:03:27,022 Mi dispiace tanto. 50 00:03:38,380 --> 00:03:39,446 Sta piovendo. 51 00:03:43,630 --> 00:03:46,887 Turn: Washington's Spies - 4x04 "Nightmare" 52 00:03:48,395 --> 00:03:51,400 Traduzione: eggy02, kay_, Pipodi 53 00:03:59,382 --> 00:04:02,548 Traduzione: Farah_, Ernesttico, carrythecan 54 00:04:16,933 --> 00:04:18,707 Revisione: Daffodils Resynch: magicblack 55 00:04:22,627 --> 00:04:24,780 ::Italiansubs:: [www.italiansubs.net] 56 00:04:31,801 --> 00:04:34,649 Hai bisogno di un luogo tranquillo in cui rimetterti. 57 00:04:34,852 --> 00:04:39,092 Non c'è molto da fare per queste ferite, se non... affidarsi alla Divina Provvidenza. 58 00:04:50,595 --> 00:04:52,611 Va tutto bene, stai tranquillo. 59 00:04:52,960 --> 00:04:53,960 Respira. 60 00:04:54,618 --> 00:04:56,566 Calmati, calmati, coraggio. 61 00:04:57,101 --> 00:04:58,981 Tranquillo, stai tranquillo. 62 00:04:59,862 --> 00:05:01,558 Forza, un bel respiro. 63 00:05:02,590 --> 00:05:05,479 Devi tranquillizzarti, è importante. 64 00:05:37,009 --> 00:05:38,009 Tieni. 65 00:05:38,405 --> 00:05:39,949 Hai bisogno di mangiare. 66 00:05:40,696 --> 00:05:41,827 Va meglio la testa? 67 00:05:41,837 --> 00:05:42,837 No. 68 00:05:49,299 --> 00:05:50,814 Perché mi hai portato qui? 69 00:05:50,824 --> 00:05:52,639 Eri semi incosciente e scosso dai brividi. 70 00:05:52,724 --> 00:05:56,746 Ho preferito risparmiarti la traversata del Sound. Inoltre, non avevo una barca. 71 00:05:59,974 --> 00:06:03,517 Abraham, sono estremamente dispiaciuto per quanto accaduto a tuo padre. 72 00:06:03,527 --> 00:06:04,854 Voglio seppellirlo. 73 00:06:05,420 --> 00:06:06,861 - Ma certo. - Seduta stante. 74 00:06:07,417 --> 00:06:09,191 C'è un cimitero che fa al caso nostro. 75 00:06:09,201 --> 00:06:11,537 Si affaccia sull'Hudson e dista poco più di un chilometro. 76 00:06:11,547 --> 00:06:13,935 - Un cimitero? - Esatto, a neanche due chilometri. 77 00:06:13,945 --> 00:06:17,622 Mio padre riposerà accanto a sua moglie e a suo figlio a Setauket, 78 00:06:17,754 --> 00:06:18,998 dove ha trascorso la vita. 79 00:06:19,008 --> 00:06:21,900 - Abe, non... - Servono sale e un telo per avvolgerlo. 80 00:06:22,942 --> 00:06:25,714 Oltre a un carro per trasportarlo e a un'imbarcazione per condurci a casa. 81 00:06:29,941 --> 00:06:31,050 Provvederò io. 82 00:06:31,395 --> 00:06:33,615 A tutto. Ma dobbiamo attendere che scenda il buio. 83 00:06:33,625 --> 00:06:34,625 Perché? 84 00:06:35,605 --> 00:06:36,975 Nessuno sa che sei qui. 85 00:06:41,082 --> 00:06:44,471 Molte persone qui non sanno chi tu sia, ma alcune sì e ti conoscono come un lealista. 86 00:06:44,481 --> 00:06:45,966 Nessuno può vederti qui. 87 00:06:45,976 --> 00:06:47,558 Cioè nessuno può vedere Culper. 88 00:06:47,568 --> 00:06:50,014 Abe, abbiamo lottato per celare il tuo nome anche qui, ma... 89 00:06:50,024 --> 00:06:51,177 Culper è morto. 90 00:06:52,378 --> 00:06:54,313 Seppellitelo dove più vi aggrada. 91 00:06:54,914 --> 00:06:56,659 Io porto mio padre a casa. 92 00:06:58,301 --> 00:06:59,856 Prendo il telo e il sale. 93 00:06:59,866 --> 00:07:03,126 - Aspetta un attimo. - Santo cielo, Ben, dobbiamo avvolgerlo. 94 00:07:13,257 --> 00:07:14,794 Per quanto concerne Culper, signore, 95 00:07:14,804 --> 00:07:17,227 mi ha comunicato che, in seguito alla morte del padre, 96 00:07:17,237 --> 00:07:20,393 non intende adempiere ulteriormente al proprio ruolo. 97 00:07:22,037 --> 00:07:25,353 Non è la prima volta che minaccia di... abbandonare le fila. 98 00:07:25,363 --> 00:07:27,570 Questa volta non si tratta di una minaccia, signore. 99 00:07:27,580 --> 00:07:29,813 L'hai convinto a unirsi alla nostra battaglia, 100 00:07:29,823 --> 00:07:32,671 pertanto, o lo convinci a non abbandonare la causa... 101 00:07:32,794 --> 00:07:36,242 oppure resterà qui e si unirà alla difesa comune. 102 00:07:38,596 --> 00:07:39,829 Signore... 103 00:07:40,062 --> 00:07:42,076 Signore, Abraham Woodhull... 104 00:07:42,086 --> 00:07:43,978 ci ha reso degli ottimi servizi. 105 00:07:44,474 --> 00:07:48,714 So bene quanto già gli siate riconoscente per i suoi sforzi e i suoi sacrifici, ma... 106 00:07:49,710 --> 00:07:53,328 vista la sua presenza qui, credo che un incontro con voi potrebbe servire 107 00:07:53,338 --> 00:07:55,649 a fargli ricordare quanto sia importante per la nostra causa. 108 00:07:55,659 --> 00:07:59,003 Non ho intenzione di mettere a repentaglio l'identità di Culper con un incontro. 109 00:07:59,013 --> 00:08:01,232 Sono certo che qui si possano svolgere azioni in segreto. 110 00:08:01,242 --> 00:08:03,686 Questo è lo stesso luogo in cui operava Benedict Arnold. 111 00:08:06,085 --> 00:08:08,421 A che punto siamo con le operazioni, 112 00:08:08,431 --> 00:08:09,901 per quanto concerne lui, invece? 113 00:08:10,642 --> 00:08:15,119 Abbiamo stilato un elenco di sette candidati che potrebbero portare a termine la missione, 114 00:08:15,345 --> 00:08:17,877 ma senza informazioni sui luoghi che frequenta e i suoi spostamenti, 115 00:08:17,887 --> 00:08:19,484 non posso far partire l'operazione. 116 00:08:19,494 --> 00:08:21,690 Culper junior si trova ancora in città. 117 00:08:22,074 --> 00:08:23,401 Hai notizie da lui? 118 00:08:23,596 --> 00:08:26,011 Culper junior è sparito, signore. 119 00:08:26,381 --> 00:08:28,142 Non ci contatta da settimane. 120 00:08:30,090 --> 00:08:33,919 {\an8}KENNEDY HOUSE 121 00:08:30,090 --> 00:08:33,919 Non voglio che il mio quartiermastro venga a lamentarsi per la morte dei suoi amici. 122 00:08:34,046 --> 00:08:36,739 Il magistrato del posto, Woodhole, è stato ucciso, 123 00:08:36,749 --> 00:08:38,256 e il colonnello Cooke è sconvolto. 124 00:08:38,266 --> 00:08:40,248 Non abbiamo trovato il corpo, signore. 125 00:08:40,258 --> 00:08:44,310 Le informazioni mi sono state fornite da uno dei vostri corsari che è riuscito a fuggire. 126 00:08:44,625 --> 00:08:47,114 Avete ingaggiato voi questi criminali e ordinato voi lo scambio, 127 00:08:47,124 --> 00:08:50,316 quindi è a voi che chiedo spiegazioni su quanto successo. 128 00:08:52,059 --> 00:08:54,963 Stando a quanto sappiamo, ritengo che i saccheggiatori 129 00:08:54,973 --> 00:08:58,682 puntassero a impossessarsi delle 500 sterline del riscatto approvato dal colonnello Cooke. 130 00:08:58,692 --> 00:09:01,692 Vorrei dunque scoprire chi altri, nel suo dipartimento, sapesse del denaro. 131 00:09:01,702 --> 00:09:02,852 Ad ogni modo, 132 00:09:03,202 --> 00:09:04,764 mi trovate in accordo con voi. 133 00:09:04,774 --> 00:09:07,579 Potendo scegliere, non avrei assoldato dei corsari per tale impresa, 134 00:09:07,589 --> 00:09:09,672 ma non posso permettermi gli uomini di talento che prediligo. 135 00:09:09,682 --> 00:09:11,313 Volete "uomini di talento"? 136 00:09:11,323 --> 00:09:14,803 Parlo dei soldati della Legione Lealista Americana di Sua Maestà. 137 00:09:14,813 --> 00:09:18,274 Reggimento che mi avete ordinato di radunare, ma che vi rifiutate di sovvenzionare. 138 00:09:18,284 --> 00:09:22,515 I soldati esperti, che conoscono bene questo territorio, non combatteranno mai senza paga. 139 00:09:23,638 --> 00:09:27,704 Ne ho il pieno diritto, signore, considerato quanto negoziato col maggiore André. 140 00:09:30,127 --> 00:09:32,541 Fareste bene a non pronunciare il suo nome. 141 00:09:33,225 --> 00:09:36,613 Anch'io mi ritrovo a non poter disporre degli uomini di talento che prediligo. 142 00:09:41,182 --> 00:09:43,335 Noto che siete un amante dei classici. 143 00:09:44,543 --> 00:09:45,793 Parliamo di Ares. 144 00:09:46,704 --> 00:09:48,074 Il dio della guerra. 145 00:09:49,692 --> 00:09:53,111 Che scese in battaglia con due valorosi alleati, Fobo e Deimo. 146 00:09:53,121 --> 00:09:56,113 Le personificazioni di paura e terrore. Arrivate al punto, signore. 147 00:09:56,123 --> 00:09:58,770 Washington sostiene di odiarmi a causa della mia defezione, 148 00:09:58,780 --> 00:10:01,095 ma sappiamo bene che il sentimento è alimentato dalla paura. 149 00:10:02,649 --> 00:10:05,243 La paura di aver perso il suo uomo migliore, 150 00:10:05,558 --> 00:10:09,304 e la consapevolezza delle atroci ritorsioni che il suo uomo migliore può infliggergli. 151 00:10:09,314 --> 00:10:12,380 Atti che nemmeno i vostri soldati oserebbero mai compiere. 152 00:10:17,739 --> 00:10:18,789 Mi state... 153 00:10:19,120 --> 00:10:20,220 chiedendo... 154 00:10:21,070 --> 00:10:22,761 di approvare tali metodi? 155 00:10:23,102 --> 00:10:26,655 Vi sto chiedendo di liberarmi dal giogo, signore. 156 00:10:27,827 --> 00:10:30,625 E di lasciarmi agire, con paura e terrore a farmi da alleati. 157 00:10:30,635 --> 00:10:34,831 Schiaccerò Washington col martello della guerra come farebbe il dio Ares in persona. 158 00:10:35,373 --> 00:10:39,884 E il Reverendo mi ha detto: "Figliolo, non è il momento adatto per farsi altri nemici". 159 00:10:40,941 --> 00:10:42,860 Ah, generale Acchiappaspie! 160 00:10:43,359 --> 00:10:47,517 Signor Rivington, desidero acquistare uno spazio pubblicitario. 161 00:10:48,032 --> 00:10:49,959 E offrire un giro per tutti gli avventori, 162 00:10:49,969 --> 00:10:52,480 per festeggiare il nuovissimo Reggimento di Sua Maestà. 163 00:10:52,490 --> 00:10:54,462 La Legione Lealista Americana. 164 00:10:54,472 --> 00:10:56,160 Di cui sono felicemente a capo. 165 00:10:56,170 --> 00:10:58,231 Oh, ma meravigliosa notizia. 166 00:10:58,241 --> 00:11:01,258 Townsend, forza, servite a tutti un giro di... Madeira? 167 00:11:01,268 --> 00:11:03,908 - Birra. - Birra. Veloce, prego. 168 00:11:04,230 --> 00:11:06,786 - Voglio cominciare subito il reclutamento. - Ma certo. 169 00:11:07,777 --> 00:11:10,699 Nell'annuncio, scrivete che la Legione sarà composta 170 00:11:10,709 --> 00:11:13,178 dagli uomini migliori che queste colonie hanno da offrire. 171 00:11:13,188 --> 00:11:15,878 A ognuno sarà riconosciuta una ricompensa di tre ghinee, 172 00:11:15,961 --> 00:11:17,384 e otto penny al giorno. 173 00:11:17,394 --> 00:11:19,773 Sottolineate che i ribelli fuggiranno... 174 00:11:19,783 --> 00:11:21,382 in preda al terrore di fronte a loro. 175 00:11:21,392 --> 00:11:23,753 Non preoccupatevi per la forma. È mio compito assistervi. 176 00:11:23,763 --> 00:11:26,514 Ma, visto che oggi siete particolarmente in vena di chiacchiere, 177 00:11:26,524 --> 00:11:30,514 vi andrebbe di commentare il recente spargimento di sangue a Lyme, in Connecticut? 178 00:11:30,524 --> 00:11:34,133 Mi è parso di intendere che molti uomini abbiano perso la vita tra atroci agonie. 179 00:11:34,143 --> 00:11:36,520 No, si è trattato di una baruffa di poco conto tra Tory 180 00:11:36,530 --> 00:11:38,735 e corsari patrioti aggrediti da dei banditi. 181 00:11:39,463 --> 00:11:41,914 "Aggrediti dai dei banditi"? Ne siete sicuro? 182 00:11:41,924 --> 00:11:42,924 Ma certo. 183 00:11:43,360 --> 00:11:47,979 È possibile che le vesti da banditi vagabondi fossero studiate per nascondere 184 00:11:47,989 --> 00:11:50,715 le tracce di patrioti ribelli e traditori? 185 00:11:50,749 --> 00:11:51,872 Ma di che parlate? 186 00:11:51,882 --> 00:11:54,500 Ebbene, senza prove schiaccianti che smentiscano la mia versione, 187 00:11:54,519 --> 00:11:59,519 non vedo perché astenersi dall'aggiungere un po' di colore a una verità altrimenti noiosa. 188 00:11:59,658 --> 00:12:04,159 Inoltre, una storia di questo tipo potrebbe spronare alcuni uomini 189 00:12:04,169 --> 00:12:07,598 a valutare di prestare servizio nella nuova Legione di Sua Maestà. 190 00:12:09,557 --> 00:12:11,527 Il giovane quacchero non approva. 191 00:12:14,028 --> 00:12:15,697 Tutt'altro. Ma ritengo... 192 00:12:15,707 --> 00:12:18,608 che tale manipolazione degli eventi non sia affatto necessaria, 193 00:12:18,618 --> 00:12:21,487 - la verità è abbastanza sanguinolenta. - Non come potrei scriverla. 194 00:12:21,497 --> 00:12:24,873 Non mi importa di Lyme, assicuratevi che i termini del reclutamento siano chiari. 195 00:12:24,883 --> 00:12:28,491 Tre ghinee per ogni sottufficiale e ogni soldato semplice che si unirà a noi. 196 00:12:28,501 --> 00:12:32,290 Nonché uniformi, sostentamento e paga equiparabile alle altre truppe britanniche. 197 00:12:32,300 --> 00:12:33,450 Vi ringrazio. 198 00:12:34,130 --> 00:12:36,084 Alla Legione Americana! 199 00:12:39,136 --> 00:12:40,236 Mettile via. 200 00:12:55,231 --> 00:12:56,231 Chi va là? 201 00:13:05,227 --> 00:13:06,477 Identificatevi! 202 00:13:12,629 --> 00:13:13,629 Alt! 203 00:13:18,996 --> 00:13:20,687 Brewster. Caleb Brewster. 204 00:13:35,641 --> 00:13:36,641 Caleb. 205 00:13:36,800 --> 00:13:37,800 Caleb. 206 00:13:38,185 --> 00:13:40,172 No, no. No, va tutto bene, va tutto bene. 207 00:13:40,182 --> 00:13:43,132 Va tutto bene, è solo... È solo una precauzione. 208 00:13:43,847 --> 00:13:46,858 Cosa diavolo stavi pensando, a uscire a cavallo in queste condizioni? 209 00:13:47,114 --> 00:13:48,114 Sto bene. 210 00:13:49,010 --> 00:13:50,778 Volevo solo prendere del cibo. 211 00:13:54,012 --> 00:13:55,986 Quando ti hanno trovato, hanno detto che stavi... 212 00:13:55,996 --> 00:13:58,246 mormorando una preghiera cattolica. 213 00:13:59,006 --> 00:14:00,077 "Ave Maria". 214 00:14:03,991 --> 00:14:06,294 Bene, dunque forse hai bisogno di un po' più di riposo. 215 00:14:06,322 --> 00:14:07,837 Ben, devo dirti una cosa. 216 00:14:10,193 --> 00:14:11,793 Non posso dirtela qui. 217 00:14:59,742 --> 00:15:01,416 Dirai qualcosa al riguardo? 218 00:15:03,990 --> 00:15:05,447 Quando sarà a casa... 219 00:15:06,816 --> 00:15:08,466 a riposare. Forse allora. 220 00:15:09,416 --> 00:15:12,250 - Abe... - Ti ho detto che non devi farlo. 221 00:15:12,411 --> 00:15:15,576 - E io ho detto che volevo farlo. - Perché? A lui non importava di te. 222 00:15:15,586 --> 00:15:18,187 Era un bastardo nei tuoi confronti, come me. Non prendiamoci in giro. 223 00:15:18,197 --> 00:15:20,124 Non è sempre stato così. 224 00:15:21,582 --> 00:15:24,165 Io ti amavo. Un tempo amavo anche lui. 225 00:15:24,428 --> 00:15:25,628 Come un padre. 226 00:15:27,203 --> 00:15:29,747 Quando pensavo che potesse diventare mio... 227 00:15:38,760 --> 00:15:40,221 Come sei sopravvissuto? 228 00:15:40,601 --> 00:15:43,798 Ben mi ha detto che ti ha trovato svenuto vicino all'acqua. 229 00:15:44,392 --> 00:15:46,018 E c'era un cadavere vicino a te. 230 00:15:46,179 --> 00:15:48,245 - Quindi, come... - Non l'ho fatto. 231 00:15:50,430 --> 00:15:52,650 Pensavo di essere spacciato e poi... 232 00:15:54,288 --> 00:15:55,288 Jordan. 233 00:15:58,044 --> 00:16:00,135 È sbucato dal nulla e mi ha salvato la vita. 234 00:16:00,145 --> 00:16:01,145 Jordan? 235 00:16:01,758 --> 00:16:03,058 Sì, da Setauket. 236 00:16:04,750 --> 00:16:06,200 Vuoi dire Akinbode. 237 00:16:06,618 --> 00:16:08,068 È il suo vero nome. 238 00:16:09,229 --> 00:16:10,329 L'hai visto? 239 00:16:12,205 --> 00:16:14,014 Mi domando se lei lo sappia. 240 00:16:15,540 --> 00:16:16,888 Abigail... 241 00:16:16,898 --> 00:16:18,316 è a New York City. 242 00:16:18,557 --> 00:16:19,797 Cicero è con lei. 243 00:16:22,478 --> 00:16:24,674 - Continuano a mandare messaggi? - No. 244 00:16:25,228 --> 00:16:26,628 È tornata per lui. 245 00:16:28,329 --> 00:16:29,767 Per Akimbode. È... 246 00:16:29,967 --> 00:16:31,617 È fuggito in Canada e... 247 00:16:32,442 --> 00:16:34,576 ha promesso di fare ritorno. Lei... 248 00:16:34,586 --> 00:16:35,886 spera che torni. 249 00:16:39,391 --> 00:16:41,138 Non sapevo stessero insieme. 250 00:16:41,172 --> 00:16:42,522 A detta di lei... 251 00:16:43,107 --> 00:16:44,955 si sono baciati una volta sola. 252 00:16:46,190 --> 00:16:48,090 Se dato come si deve... 253 00:16:49,495 --> 00:16:51,561 a volte è tutto quello che ti serve. 254 00:17:02,177 --> 00:17:03,177 Caleb. 255 00:17:03,362 --> 00:17:06,390 - Perché è in piedi? - Perché questa cosa non può attendere. 256 00:17:06,835 --> 00:17:07,835 Stai bene? 257 00:17:09,436 --> 00:17:11,327 Simcoe sa che sei Culper. 258 00:17:14,497 --> 00:17:15,697 Come ha fatto? 259 00:17:16,207 --> 00:17:18,730 - Gliel'ho detto io. - No, non è vero. 260 00:17:18,784 --> 00:17:20,780 Anche se non l'ho detto ad alta voce, Ben... 261 00:17:21,048 --> 00:17:23,785 - l'ha capito dal mio silenzio. - Simcoe l'ha torturato per convincerlo 262 00:17:23,795 --> 00:17:25,573 a firmare una confessione, ma non l'ha fatto. 263 00:17:25,583 --> 00:17:26,683 Non importa. 264 00:17:27,394 --> 00:17:28,594 Adesso lo sa. 265 00:17:29,132 --> 00:17:32,812 Quando si è saputo che mi avrebbero scambiato e ha saputo per chi... 266 00:17:32,893 --> 00:17:34,210 è lì che l'ha saputo. 267 00:17:34,543 --> 00:17:36,850 Ed è lì che ha deciso di fare qualcosa a proposito. 268 00:17:36,860 --> 00:17:38,708 Aspetta, di cosa stai parlando? 269 00:17:39,444 --> 00:17:42,404 Quei banditi a Lyme, quelli che ci hanno teso un'imboscata... 270 00:17:42,414 --> 00:17:44,125 - No. - Erano dei ranger, Abe. 271 00:17:44,135 --> 00:17:45,721 - No, no, no. - È stato Simcoe. 272 00:18:01,267 --> 00:18:03,055 Due sentinelle. Una di loro è Morgan, 273 00:18:03,065 --> 00:18:04,894 quindi non sarà un problema ottenere le armi. 274 00:18:04,904 --> 00:18:07,053 - Bene. - Sei pronto, Parker? 275 00:18:07,872 --> 00:18:09,115 Non lo so. 276 00:18:09,435 --> 00:18:10,835 Parker, ascolta... 277 00:18:11,193 --> 00:18:13,417 non è un ammutinamento. Non vogliamo il comando. 278 00:18:13,427 --> 00:18:16,412 Vogliamo solo quello che ci spetta. E non abbiamo altre opzioni. 279 00:18:16,422 --> 00:18:18,481 Pensa, se un generale come Arnold non viene pagato, 280 00:18:18,491 --> 00:18:20,320 quante possibilità abbiamo noi? 281 00:18:20,330 --> 00:18:23,857 Siamo qui da tre anni, tutti noi, e ora ci stanno chiedendo 282 00:18:23,867 --> 00:18:25,866 di aspettare la fine della guerra per il salario. 283 00:18:25,876 --> 00:18:27,435 Prima di allora, gli asini voleranno. 284 00:18:27,445 --> 00:18:29,098 Il Congresso ci sputa in faccia. 285 00:18:29,169 --> 00:18:31,715 Pagano le nuove reclute per attirare nuovi volontari. 286 00:18:31,725 --> 00:18:33,311 Mentre noi siamo qui a morire di fame. 287 00:18:34,061 --> 00:18:37,078 Ed è giunto il momento di mostrare a questi deputati che ci sono delle conseguenze. 288 00:18:37,088 --> 00:18:39,457 Quindi, sei con noi o te ne tiri fuori? 289 00:18:54,644 --> 00:18:56,044 Cos'è questa cosa? 290 00:18:56,665 --> 00:18:58,265 Tornate ai vostri alloggi! 291 00:18:58,275 --> 00:19:01,435 Siamo diretti a Philadelphia. Unitevi a noi o fatevi da parte. 292 00:19:01,445 --> 00:19:04,915 Sciogliete il gruppo immediatamente, o verrete puniti. 293 00:19:04,949 --> 00:19:06,775 - Muovetevi! - Sergente! 294 00:19:18,763 --> 00:19:21,252 L'hai detto tu stesso, Caleb, non hai firmato nulla. 295 00:19:21,262 --> 00:19:23,858 - Non hai nemmeno detto il suo nome. - Non so cosa ho detto. 296 00:19:23,868 --> 00:19:25,118 Cosa vuoi dire? 297 00:19:25,685 --> 00:19:27,055 Ho perso conoscenza. 298 00:19:27,943 --> 00:19:29,878 Ho perso la cognizione del tempo. 299 00:19:30,177 --> 00:19:32,547 Quando mi sono ripreso, mi ha ringraziato. 300 00:19:32,718 --> 00:19:34,697 Quel bastardo mi ha ringraziato. 301 00:19:34,733 --> 00:19:37,139 - Ti ha ringraziato? Perché? - Non lo so. 302 00:19:37,349 --> 00:19:39,066 Non ricordo nulla. 303 00:19:40,863 --> 00:19:42,463 E se avessi fatto il nome di Townsend? 304 00:19:45,222 --> 00:19:47,201 E se avessi fatto il nome di Mary? 305 00:19:49,385 --> 00:19:52,023 Dobbiamo salvarla, Ben. Dobbiamo portarla qui ora! 306 00:19:52,033 --> 00:19:56,099 - Potrebbe essere in viaggio per Setauket! - No, no, no, no, Caleb. Non sa nulla. 307 00:19:56,332 --> 00:19:59,877 Se avessi fatto il nome di Townsend, avremmo saputo della sua morte già da un pezzo. 308 00:19:59,887 --> 00:20:03,127 E poi non hai firmato alcuna confessione, quindi non ha prove. 309 00:20:03,250 --> 00:20:05,139 Non avrebbe teso un'imboscata al mulino, no? 310 00:20:05,149 --> 00:20:07,893 Già, ma perché uccidere indistintamente Tory e patrioti? 311 00:20:07,903 --> 00:20:09,708 Non bastava prendersi i soldi? 312 00:20:10,016 --> 00:20:12,006 Perché li ha messi Cooke di tasca sua. 313 00:20:12,016 --> 00:20:15,516 - Era una missione non autorizzata. - No, l'ha fatto per vendicarsi. 314 00:20:19,457 --> 00:20:22,914 Abbiamo cercato di ucciderlo a Rocky Point, tendendogli un agguato. 315 00:20:24,161 --> 00:20:27,299 Abbiamo provato a ucciderlo a Setauket, mettendo in piedi una rivolta. 316 00:20:27,459 --> 00:20:28,459 E ogni 317 00:20:29,187 --> 00:20:30,187 volta... 318 00:20:32,236 --> 00:20:34,736 ho affidato ad altri il compito di ucciderlo. 319 00:20:36,369 --> 00:20:38,112 Ma non ripeterò lo stesso errore. 320 00:20:38,122 --> 00:20:40,744 - Abe... - I Ranger sono di stanza a York City. 321 00:20:40,778 --> 00:20:42,982 - Allora è proprio lì che andrò. - E morirai. 322 00:20:44,009 --> 00:20:45,625 Simcoe è un soldato esperto, 323 00:20:45,635 --> 00:20:47,441 un assassino protetto da altri come lui, 324 00:20:47,451 --> 00:20:49,743 circondato dall'esercito britannico su un'isola ben presidiata. 325 00:20:49,753 --> 00:20:51,112 Morirai e l'avrà vinta lui. 326 00:20:51,122 --> 00:20:52,749 - Ha ragione, ti vieto... - Mi vieti? 327 00:20:52,759 --> 00:20:55,878 Washington non assentirà mai. Abbiamo un'altra missione in ballo a York City. 328 00:20:55,888 --> 00:20:58,497 - Non vorrà correre alcun rischio. - Di che missione parli? 329 00:20:59,153 --> 00:21:01,917 - Non è un problema tuo. - Sto per partire con un cavallo e un carro. 330 00:21:01,927 --> 00:21:04,960 Se Washington ha qualcosa da ridire, può venire qui lui a impedirmelo! 331 00:21:04,970 --> 00:21:06,583 Abe, se sapessi... 332 00:21:06,593 --> 00:21:08,572 Maggiore Tallmadge, va tutto bene? 333 00:21:09,710 --> 00:21:11,345 - Maggiore Tallmadge! - Che succede? 334 00:21:11,355 --> 00:21:12,639 Un ammutinamento, signore. 335 00:21:12,649 --> 00:21:15,454 Metà delle truppe della Pennsylvania si è ribellata. 336 00:21:15,560 --> 00:21:17,464 Hanno preso delle armi e ucciso degli ufficiali. 337 00:21:17,474 --> 00:21:19,473 Dicono di voler marciare verso il Congresso. 338 00:21:19,483 --> 00:21:21,854 - Fa' venire tutti al fiume. Ci vediamo lì. - Sì, signore. 339 00:21:23,688 --> 00:21:25,835 C'è un ammutinamento. Ci saranno guardie ovunque. 340 00:21:25,845 --> 00:21:28,233 Metti un piede fuori di qui e ti spareranno a vista. 341 00:21:28,243 --> 00:21:31,091 Non fatelo uscire. E, mi raccomando, fate attenzione. 342 00:21:41,930 --> 00:21:43,612 Ah, eccolo qui. 343 00:21:44,310 --> 00:21:46,973 Simcoe, già conoscete il maggiore Dundas dell'80esimo Reggimento fanteria. 344 00:21:46,983 --> 00:21:48,733 - Colonnello. - Maggiore. 345 00:21:49,794 --> 00:21:52,354 - Gradite un sigaro? - Vi ringrazio, ma non li sopporto. 346 00:21:52,364 --> 00:21:55,597 Il sapore mi riporta alla mente L'Avana, dove ho perso molti buoni amici. 347 00:21:55,607 --> 00:21:57,342 Non per mano degli spagnoli, sia chiaro. 348 00:21:57,352 --> 00:22:00,781 - Ma della febbre gialla. - Detestate proprio la sconfitta, nevvero? 349 00:22:00,791 --> 00:22:03,970 L'ho visto all'opera a Monmouth, a capo di un manipolo di uomini contro i ribelli. 350 00:22:03,980 --> 00:22:05,539 Urlava: "Non da quella parte!", 351 00:22:05,549 --> 00:22:08,615 mentre gli uomini di Leslie organizzavano la retroguardia. 352 00:22:08,991 --> 00:22:10,141 Ad ogni modo, 353 00:22:10,873 --> 00:22:12,564 è tabacco Virginia. 354 00:22:13,000 --> 00:22:16,794 Forse finirete per provarne un po' prima di quanto pensiate. 355 00:22:17,276 --> 00:22:20,202 Ho dato disposizioni al nostro nuovo generale di brigata, Benedict Arnold, 356 00:22:20,212 --> 00:22:22,435 di formare una legione di lealisti. 357 00:22:22,722 --> 00:22:23,859 Per dargli manforte, 358 00:22:23,869 --> 00:22:28,641 l'80esimo Reggimento e i Ranger della Regina passeranno sotto il suo comando. 359 00:22:28,774 --> 00:22:30,933 Volete dire che saremo al servizio di Arnold? 360 00:22:30,943 --> 00:22:32,401 L'idea non vi aggrada? 361 00:22:32,818 --> 00:22:33,818 Ottimo. 362 00:22:34,603 --> 00:22:36,194 Obbedirete a lui, 363 00:22:36,204 --> 00:22:39,243 sebbene sia all'oscuro dell'autorità che vi sto per concedere. 364 00:22:39,611 --> 00:22:42,764 Qualora Arnold dovesse morire o mostrare segni di incapacità 365 00:22:42,958 --> 00:22:44,058 vi autorizzo 366 00:22:44,449 --> 00:22:46,558 ad assumere il comando della legione. 367 00:22:47,434 --> 00:22:50,698 Definire tale "incapacità" è un compito 368 00:22:51,071 --> 00:22:52,424 che lascio a voi. 369 00:23:11,136 --> 00:23:12,629 Qualcosa ti turba? 370 00:23:14,120 --> 00:23:16,912 Non mi piace affatto il modo con cui vi rivolgete a me. 371 00:23:16,922 --> 00:23:19,899 Mi trattate come fossi un vostro schiavetto, quando c'è un cliente. 372 00:23:19,909 --> 00:23:23,486 Ogni tanto mi metto a servire dietro il bancone, ma non sono ai vostri ordini. 373 00:23:23,496 --> 00:23:24,922 Sono il vostro socio d'affari 374 00:23:24,932 --> 00:23:27,881 ed è solo grazie al mio investimento se la vostra attività non è fallita. 375 00:23:27,891 --> 00:23:30,957 Iniziate a portarmi rispetto o me ne andrò. 376 00:23:32,478 --> 00:23:34,326 Il fegato non ti manca, Robbie. 377 00:23:35,296 --> 00:23:37,633 Ne hai decisamente più di quanto dai a vedere. 378 00:23:37,643 --> 00:23:39,647 Non ti offenderò più. 379 00:23:42,845 --> 00:23:45,650 Mi aiuti a finire o il tuo orgoglio te lo impedisce? 380 00:23:59,203 --> 00:24:01,999 Da quando "Monarca" inizia con M-A-N? 381 00:24:08,563 --> 00:24:12,445 Abbiamo già stampato 638 copie, quindi per oggi rimane così. 382 00:24:14,671 --> 00:24:16,499 "Ribelli su tutte le furie. 383 00:24:16,509 --> 00:24:18,134 Massacro a Lyme." 384 00:24:19,314 --> 00:24:20,573 Non vi vergognate proprio? 385 00:24:20,583 --> 00:24:21,988 Neanche un po'. 386 00:24:22,463 --> 00:24:24,251 Tutta questa retorica e critiche sperticate, 387 00:24:24,261 --> 00:24:26,414 solo per vendere qualche copia in più? 388 00:24:26,426 --> 00:24:27,889 Per cos'altro dovrei farlo? 389 00:24:27,899 --> 00:24:29,627 Credo che un giornalista abbia il dovere 390 00:24:29,637 --> 00:24:33,666 di riportare i fatti nella maniera più distaccata e oggettiva possibile. 391 00:24:35,103 --> 00:24:36,748 Senza preclusioni né pressioni, dunque? 392 00:24:36,758 --> 00:24:39,559 - Esatto. - Pubblicando articoli utili 393 00:24:39,569 --> 00:24:41,146 ma al contempo gradevoli, 394 00:24:41,156 --> 00:24:43,863 senza dileggiare nessuno 395 00:24:44,548 --> 00:24:48,622 o dar spazio a censure invise a qualsivoglia società o classe. 396 00:24:49,282 --> 00:24:50,349 Parole sagge. 397 00:24:50,412 --> 00:24:52,126 Pronunciate da un giovanotto ingenuo. 398 00:24:52,952 --> 00:24:53,952 Voi? 399 00:24:54,594 --> 00:24:56,422 "The Royal Gazette" 400 00:24:56,455 --> 00:24:59,925 dal '73 al '75 si chiamava "The New York Gazetteer". 401 00:25:00,017 --> 00:25:02,080 - Pace all'anima sua. - Poi che è successo? 402 00:25:02,090 --> 00:25:04,417 Si sono intromessi i Figli della Libertà. 403 00:25:05,432 --> 00:25:08,450 Riportavo le notizie dopo aver ascoltato entrambe le campane, 404 00:25:08,460 --> 00:25:09,942 ma, a loro modo di vedere, 405 00:25:09,952 --> 00:25:13,105 ogni frase che non puntasse il dito contro la Corona 406 00:25:13,145 --> 00:25:15,367 era una colpa che andava punita. 407 00:25:16,242 --> 00:25:17,800 E così hanno fatto. 408 00:25:18,561 --> 00:25:21,020 Hanno fatto irruzione nel mio negozio a Hanover Square, 409 00:25:21,030 --> 00:25:22,656 distrutto le presse 410 00:25:22,686 --> 00:25:24,699 e mi hanno allontanato dalle colonie. 411 00:25:24,709 --> 00:25:27,443 Perciò ora siete tornato per vendicarvi. 412 00:25:29,435 --> 00:25:31,762 Ogni azione ha delle conseguenze, Robbie. 413 00:25:31,871 --> 00:25:33,264 E io sono la loro. 414 00:25:35,140 --> 00:25:36,988 Gli avete permesso di battervi. 415 00:25:41,326 --> 00:25:42,726 Gli ho permesso... 416 00:25:43,128 --> 00:25:44,328 di insegnarmi. 417 00:25:45,408 --> 00:25:47,580 Non si può raccontare la verità al potere 418 00:25:47,590 --> 00:25:50,159 se il potere non se ne fa nulla della verità. 419 00:25:50,189 --> 00:25:52,668 Nonostante tutto il loro parlare di libertà e virtù, 420 00:25:52,678 --> 00:25:55,044 i Patrioti sono ferventi e intolleranti 421 00:25:55,074 --> 00:25:57,531 quanto il nemico che cercano di sconfiggere. 422 00:25:57,743 --> 00:25:58,793 E la mia... 423 00:25:59,160 --> 00:26:00,160 "retorica" 424 00:26:01,543 --> 00:26:02,988 non può nulla in confronto 425 00:26:03,160 --> 00:26:04,910 al loro fuoco divampante. 426 00:26:31,375 --> 00:26:34,493 Nulla che una buona dose di salnitro non possa sistemare 427 00:26:34,523 --> 00:26:36,523 o non mi chiamo Anthony Wayne. 428 00:26:40,469 --> 00:26:42,319 Non siamo uomini di Arnold! 429 00:26:42,715 --> 00:26:44,717 Non siamo uomini di Arnold! 430 00:26:44,750 --> 00:26:46,752 Non siamo uomini di Arnold! 431 00:26:47,130 --> 00:26:49,662 - Non siamo uomini di Arnold! - Inviategli le condizioni! 432 00:26:49,672 --> 00:26:51,854 Non siamo uomini di Arnold! 433 00:26:51,884 --> 00:26:53,764 Non siamo uomini di Arnold! 434 00:26:59,856 --> 00:27:01,313 Papà è tornato a casa? 435 00:27:02,394 --> 00:27:04,794 Non possiamo fare altro che attendere. 436 00:27:13,167 --> 00:27:17,215 CARNEFICINA DEI RIBELLI MASSACRO A LYME 437 00:27:42,124 --> 00:27:44,316 O Signore, ci rimettiamo nelle tue mani 438 00:27:44,326 --> 00:27:46,485 per il viaggio che ci attende. 439 00:27:46,515 --> 00:27:49,015 Preghiamo affinché sia sicuro e favorevole. 440 00:27:53,164 --> 00:27:55,163 Qual è la missione a New York? 441 00:27:55,563 --> 00:27:58,263 - Cosa? - Washington avrebbe qualcosa in mente. 442 00:27:58,293 --> 00:28:00,303 Non vuole che interferisca. Di che si tratta? 443 00:28:00,313 --> 00:28:01,313 Non lo so. 444 00:28:04,506 --> 00:28:06,375 - È la verità, Abe. - Davvero? 445 00:28:06,558 --> 00:28:08,108 - Sì. - E tu invece? 446 00:28:08,840 --> 00:28:11,456 Simcoe ti ha affettato alla stregua di un pezzo di carne. Cosa può... 447 00:28:11,466 --> 00:28:13,577 esserci di più importante che accoltellarlo? 448 00:28:13,599 --> 00:28:15,524 Washington non conosce Simcoe quanto noi. 449 00:28:15,534 --> 00:28:17,134 Al diavolo Washington! 450 00:28:18,867 --> 00:28:21,107 Credi che gliene freghi qualcosa di noi? 451 00:28:21,406 --> 00:28:23,512 Siamo i suoi leali sudditi. 452 00:28:23,542 --> 00:28:25,686 - Non è vero. - È a meno di due km da qui 453 00:28:25,696 --> 00:28:29,971 e nemmeno vuole vedermi. Io invece sono chiuso qui dentro come una mucca di valore, 454 00:28:30,001 --> 00:28:31,201 come bestiame! 455 00:28:31,497 --> 00:28:33,239 Non so nulla delle missioni 456 00:28:33,269 --> 00:28:35,140 e i miei amici non si fidano di me. 457 00:28:35,150 --> 00:28:36,150 Arnold... 458 00:28:37,090 --> 00:28:38,090 va bene? 459 00:28:38,237 --> 00:28:39,387 Cerca Arnold. 460 00:28:40,069 --> 00:28:42,526 È lui che vuole tanto quanto tu vuoi Simcoe. 461 00:28:42,544 --> 00:28:44,723 Lo ossessiona l'idea di catturarlo 462 00:28:44,753 --> 00:28:47,603 e di impiccarlo affinché lo veda il mondo intero. 463 00:28:54,062 --> 00:28:55,062 Grazie. 464 00:28:58,684 --> 00:29:00,734 Anche lui non si fida di nessuno. 465 00:29:02,955 --> 00:29:05,205 Nemmeno di coloro a lui più vicini. 466 00:29:06,383 --> 00:29:07,383 Arnold? 467 00:29:07,624 --> 00:29:08,674 Sì, Arnold. 468 00:29:09,402 --> 00:29:12,302 Ha scovato tutti i nostri amici nel New Jersey e a New York. 469 00:29:12,932 --> 00:29:15,390 Non sei l'unica spia in questa guerra, checché tu ne pensi. 470 00:29:15,400 --> 00:29:17,800 - Ha preso Townsend? - Nessuno lo sa. 471 00:29:18,418 --> 00:29:19,700 Crediamo di no. 472 00:29:25,204 --> 00:29:26,942 Quindi a New York non ha occhi. 473 00:29:30,213 --> 00:29:31,213 Grazie. 474 00:29:36,268 --> 00:29:38,618 Non pretendo di conoscerlo bene, Abe, 475 00:29:38,974 --> 00:29:40,562 ma è pur sempre un uomo. 476 00:29:40,592 --> 00:29:41,592 Non Dio 477 00:29:42,112 --> 00:29:43,662 e nemmeno il Diavolo. 478 00:29:44,056 --> 00:29:45,806 Ogni giorno perde uomini, 479 00:29:46,662 --> 00:29:47,662 padri, 480 00:29:47,845 --> 00:29:48,845 fratelli, 481 00:29:49,213 --> 00:29:50,213 figli. 482 00:29:50,576 --> 00:29:53,376 - E come ogni altro uomo... - Vuole vendetta. 483 00:29:55,542 --> 00:29:56,892 Stavo per dire... 484 00:29:57,990 --> 00:29:59,534 che piange ogni perdita. 485 00:30:07,833 --> 00:30:09,083 Ho una proposta 486 00:30:09,736 --> 00:30:11,036 per il Generale. 487 00:30:14,779 --> 00:30:17,610 Mi aspetto che la nostra Leale Legione sia annoverata tra i migliori reggimenti 488 00:30:17,620 --> 00:30:19,920 che queste truppe abbiano mai visto. 489 00:30:20,302 --> 00:30:22,358 Dovreste ritenervi fortunato a farne parte. 490 00:30:22,368 --> 00:30:23,368 È così. 491 00:30:24,200 --> 00:30:27,373 Avete operato con una certa discrezionalità sul campo. 492 00:30:27,506 --> 00:30:29,671 Molti uomini non accetterebbero di buon grado di... 493 00:30:29,681 --> 00:30:31,573 seguire nuovamente degli ordini. 494 00:30:31,684 --> 00:30:34,884 Avrei potuto ottenere un incarico qualche tempo fa. 495 00:30:35,091 --> 00:30:39,488 Ho aspettato a rientrare nei ranghi finché non fosse arrivato l'uomo giusto. 496 00:30:39,518 --> 00:30:40,518 Prego? 497 00:30:42,998 --> 00:30:44,598 Vi odiano, lo sapete? 498 00:30:45,024 --> 00:30:47,724 Gli altri generali, i vostri compagni. 499 00:30:48,837 --> 00:30:50,628 Vi odiano e hanno ragione. 500 00:30:51,064 --> 00:30:52,605 Odiano la vostra tenacia, 501 00:30:52,615 --> 00:30:56,029 ma io la trovo più pura della loro avidità e delle loro politiche. 502 00:30:57,703 --> 00:30:59,829 Tutto il vostro futuro, il vostro nome... 503 00:30:59,839 --> 00:31:02,239 dipendono dall'esito di questa guerra. 504 00:31:03,259 --> 00:31:04,789 Se verrete sconfitto, 505 00:31:04,819 --> 00:31:07,119 dovrete affrontare l'infamia del Giuda americano. 506 00:31:07,129 --> 00:31:08,436 Vincete... 507 00:31:09,717 --> 00:31:11,910 e costruiranno monumenti in vostro onore. 508 00:31:13,603 --> 00:31:15,203 Non mollerete mai. 509 00:31:15,923 --> 00:31:18,123 Farete qualunque cosa per vincere. 510 00:31:19,455 --> 00:31:20,999 Ho atteso l'uomo giusto. 511 00:31:26,027 --> 00:31:29,678 Una consuetudine, mi è stato detto, per mettere a proprio agio un amico. 512 00:31:36,187 --> 00:31:38,870 Ho appreso di recente che sarò di nuovo padre. 513 00:31:40,343 --> 00:31:41,543 Da genitore, 514 00:31:41,884 --> 00:31:45,634 comprendi che il tuo nome non si eredita dal proprio padre. 515 00:31:46,188 --> 00:31:47,671 È piuttosto un prestito 516 00:31:47,681 --> 00:31:48,931 dai tuoi figli. 517 00:31:50,653 --> 00:31:51,703 È un tesoro 518 00:31:52,107 --> 00:31:53,694 che deve essere protetto. 519 00:31:54,231 --> 00:31:57,081 Sarò onorato di proteggere il vostro, signore. 520 00:31:58,959 --> 00:32:00,853 Abbiamo negoziato le condizioni con gli uomini. 521 00:32:00,863 --> 00:32:02,113 Gli ammutinati. 522 00:32:03,065 --> 00:32:05,826 Dicono non sia mai stata loro intenzione disertare. 523 00:32:05,868 --> 00:32:09,739 Hanno marciato contro il Congresso in cerca di un confronto aperto. 524 00:32:09,872 --> 00:32:11,944 Avete udito il loro grido di guerra? 525 00:32:11,974 --> 00:32:13,939 "Non siamo gli uomini di Arnold." 526 00:32:14,052 --> 00:32:15,944 La maggior parte sarà congedata. 527 00:32:16,412 --> 00:32:19,812 Non chiederemo loro di riarruolarsi finché non riceveranno la paga. 528 00:32:20,404 --> 00:32:21,513 I capi però... 529 00:32:22,469 --> 00:32:23,935 devono essere puniti. 530 00:32:25,914 --> 00:32:27,172 Dieci uomini. 531 00:32:29,022 --> 00:32:30,218 Un'impiccagione. 532 00:33:05,109 --> 00:33:06,783 Compagnia, fatevi da parte! 533 00:33:34,896 --> 00:33:37,153 I loro uomini. Questa è una crudeltà. 534 00:33:42,805 --> 00:33:43,827 Preparatevi! 535 00:34:00,662 --> 00:34:01,662 Mirare! 536 00:34:08,825 --> 00:34:09,825 Più vicino! 537 00:34:20,351 --> 00:34:21,351 Più vicino! 538 00:34:36,223 --> 00:34:37,223 Più vicino! 539 00:34:52,893 --> 00:34:53,895 Fuoco! 540 00:35:02,271 --> 00:35:03,728 Non voltatevi altrove! 541 00:35:04,955 --> 00:35:06,412 Non voltatevi altrove! 542 00:35:07,593 --> 00:35:08,593 Non... 543 00:35:08,750 --> 00:35:10,301 voltatevi... altrove! 544 00:35:28,839 --> 00:35:30,339 Caleb, cosa ci fai qui? 545 00:35:30,710 --> 00:35:32,906 - Abe ha tentato di... - È ancora qui. 546 00:35:33,336 --> 00:35:34,445 Vuole parlare. 547 00:35:34,503 --> 00:35:35,503 Sì, certo, 548 00:35:36,154 --> 00:35:39,052 ognuno vuole far sentire le proprie lamentele, non è vero? 549 00:35:39,062 --> 00:35:40,606 Quegli uomini, là fuori? 550 00:35:41,074 --> 00:35:42,774 Non diamo loro ascolto, vero? 551 00:35:42,784 --> 00:35:45,624 Né a quel dannato Arnold, e l'esercito ne paga le conseguenze. 552 00:35:45,667 --> 00:35:48,516 Una diserzione che ancora ci sta distruggendo! 553 00:35:49,388 --> 00:35:50,388 Lo so. 554 00:35:51,337 --> 00:35:54,633 Ecco perché ho detto a Abe del nostro incarico per prendere Arnold. 555 00:35:54,643 --> 00:35:55,970 Che cosa hai fatto? 556 00:35:56,149 --> 00:35:57,258 Come ho detto, 557 00:35:57,319 --> 00:35:58,428 vuole parlare. 558 00:35:59,018 --> 00:36:00,214 Vuoi ascoltarlo? 559 00:36:05,741 --> 00:36:07,285 Va bene, sputa il rospo. 560 00:36:07,681 --> 00:36:10,644 - È meglio se ne parlo con Washington. - No, Abe, parla con me. Glielo riferirò. 561 00:36:10,654 --> 00:36:11,878 Se il messaggio merita. 562 00:36:11,888 --> 00:36:12,888 È così. 563 00:36:13,455 --> 00:36:15,195 Vedi, Washington vuole Arnold 564 00:36:15,205 --> 00:36:18,088 e tu hai bisogno di informazioni sui suoi movimenti in città, 565 00:36:18,098 --> 00:36:19,555 io posso procurartele. 566 00:36:25,161 --> 00:36:26,792 E cosa vuole, esattamente? 567 00:36:27,117 --> 00:36:29,820 Dici che c'è il colonnello Simcoe dietro alla morte di suo padre? 568 00:36:29,830 --> 00:36:33,221 Signore, finché Simcoe vive, la rete è compromessa. 569 00:36:33,452 --> 00:36:35,869 La vendetta di Culper è legittima e dovuta. 570 00:36:35,953 --> 00:36:37,062 E incosciente. 571 00:36:37,744 --> 00:36:40,723 Se un ufficiale del grado di Simcoe cadesse a York City, 572 00:36:40,870 --> 00:36:44,501 Culper non potrebbe nascondersi. Dovrebbe fuggire o verrebbe catturato. 573 00:36:44,722 --> 00:36:46,222 Comunque, in ogni caso, 574 00:36:46,397 --> 00:36:48,769 non è nelle condizioni di poter ottenere ciò che chiede. 575 00:36:48,779 --> 00:36:51,064 - Signore, c'è... - Abbiamo appena ricevuto questi ordini. 576 00:36:51,452 --> 00:36:53,039 Sì, stavamo aspettando... 577 00:36:55,889 --> 00:36:59,601 C'è un modo per garantire che rimanga vicino al nostro obiettivo. 578 00:37:01,405 --> 00:37:03,664 - Come? - Abraham Woodhull ha perso suo padre 579 00:37:03,674 --> 00:37:05,479 a causa dei ribelli scatenati. 580 00:37:05,879 --> 00:37:09,704 Questo fa sì che sia l'uomo giusto per arruolarsi tra le fila di Arnold. 581 00:37:12,178 --> 00:37:14,463 Come soldato semplice nella Legione Lealista Americana, 582 00:37:14,515 --> 00:37:16,254 sarai nella posizione ideale per sapere 583 00:37:16,264 --> 00:37:18,390 i programmi di Arnold e per osservare i suoi movimenti. 584 00:37:18,400 --> 00:37:20,094 Vuoi che mi arruoli nelle giubbe rosse? 585 00:37:20,104 --> 00:37:21,943 Propriamente detta milizia Tory. 586 00:37:21,953 --> 00:37:23,862 Ascolta, Rivington è uno stronzo bugiardo, 587 00:37:23,872 --> 00:37:26,838 ma chiamando gli aggressori di Lyme, "ribelli scatenati", 588 00:37:26,848 --> 00:37:28,951 ti ha dato la motivazione ideale per unirti a loro. 589 00:37:28,961 --> 00:37:29,983 La vendetta. 590 00:37:31,228 --> 00:37:33,101 - Non mi piace. - Non mi piace. 591 00:37:33,111 --> 00:37:35,917 Volevate... un piano per catturare Arnold. 592 00:37:36,233 --> 00:37:37,486 Questo è il mio piano. 593 00:37:39,468 --> 00:37:40,708 A una condizione. 594 00:37:40,785 --> 00:37:41,785 Aspetti. 595 00:37:42,369 --> 00:37:45,273 Aspetti fino alla cattura di Arnold per commettere l'omicidio. 596 00:37:45,283 --> 00:37:47,523 - Ben... - Oggi, partirai per Setauket. 597 00:37:48,204 --> 00:37:49,661 Seppellirai tuo padre, 598 00:37:49,872 --> 00:37:53,168 - dopodiché, partirai per York City. - No, prima Mary torna con me. 599 00:37:53,519 --> 00:37:56,628 Certo, hai ragione, Mary e Thomas torneranno qui con Caleb. 600 00:37:56,685 --> 00:37:57,685 Lei... 601 00:37:58,700 --> 00:38:00,959 Maledizione, cosa dirà? Che deve... 602 00:38:01,228 --> 00:38:03,815 - Deve far visita a suo padre. - Sì, benissimo. 603 00:38:04,821 --> 00:38:06,969 Poi andrai a York City, contatterai Townsend 604 00:38:06,979 --> 00:38:08,608 e lo informerai della nostra missione. 605 00:38:08,618 --> 00:38:10,780 Quando ci manderà le informazioni necessarie, 606 00:38:10,790 --> 00:38:12,938 invieremo da te uno dei nostri uomini. 607 00:38:13,354 --> 00:38:14,354 Va bene. 608 00:38:16,177 --> 00:38:17,177 Chi sarà? 609 00:38:18,405 --> 00:38:19,736 Non è stato ancora deciso. 610 00:38:19,860 --> 00:38:22,360 Ma lo riconoscerai perché utilizzerà la frase 611 00:38:22,409 --> 00:38:24,405 "Mi manca l'estate del '73". 612 00:38:25,996 --> 00:38:28,120 Ora, ascolta, devi darmi la tua parola, 613 00:38:28,130 --> 00:38:29,130 Abe. 614 00:38:30,779 --> 00:38:31,975 Siamo d'accordo? 615 00:39:22,163 --> 00:39:23,163 Mary? 616 00:39:26,322 --> 00:39:27,322 Abraham. 617 00:39:44,946 --> 00:39:46,533 Qui giace il nostro capo. 618 00:39:47,285 --> 00:39:49,612 Che continui a essere un modello per noi. 619 00:39:50,156 --> 00:39:53,834 Dopo una lunga e leale vita di servizio pubblico, 620 00:39:54,320 --> 00:39:56,125 Lasciateci adempiere con gioia 621 00:39:56,568 --> 00:40:00,194 ai nostri doveri sociali da privati cittadini. 622 00:40:00,514 --> 00:40:02,645 Signori dell'ordine degli avvocati, avete perduto 623 00:40:02,655 --> 00:40:04,476 una delle persone più brillanti tra voi. 624 00:40:04,486 --> 00:40:07,063 Apprezzate e seguite il suo esempio... 625 00:40:21,539 --> 00:40:23,344 Sostenete questa testimonianza 626 00:40:24,172 --> 00:40:26,839 in memoria del mio caro amico defunto. 627 00:41:07,361 --> 00:41:08,361 Morto. 628 00:41:10,281 --> 00:41:11,281 Morto. 629 00:41:11,563 --> 00:41:12,565 Morto. 630 00:41:16,592 --> 00:41:19,136 Tutto quello che ho fatto, giusto o sbagliato, 631 00:41:19,760 --> 00:41:21,087 l'ho fatto per voi. 632 00:41:27,152 --> 00:41:28,566 Caleb sta aspettando. 633 00:41:29,988 --> 00:41:32,200 Aiuterò te e Thomas a raggiungere l'insenatura. 634 00:41:32,210 --> 00:41:33,363 Ce la caveremo. 635 00:41:43,208 --> 00:41:45,100 Sei sicuro di doverti arruolare? 636 00:41:46,185 --> 00:41:47,772 È soltanto una copertura. 637 00:41:49,268 --> 00:41:51,364 Un trucco, come questa missione per catturare Arnold. 638 00:41:52,643 --> 00:41:53,926 Cosa intendi dire? 639 00:41:55,012 --> 00:41:57,329 Il mio obiettivo è Simcoe. Il resto non mi interessa. 640 00:42:00,227 --> 00:42:01,945 Allora ti darò un consiglio. 641 00:42:03,896 --> 00:42:04,962 Non mancarlo. 642 00:42:42,386 --> 00:42:43,809 ::Italiansubs:: [www.italiansubs.net] 46965

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.