All language subtitles for The.Wheel.of.Time.S02E06.Eyes.Without.Pity.720p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Czech
Danish
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,090 --> 00:00:07,133
{\an8}
MitÀ löysit?
2
00:00:07,133 --> 00:00:08,676
{\an8}
Ennustuksen. Vanhaa kieltÀ.
3
00:00:08,676 --> 00:00:10,553
{\an8}
Lanfear. HÀn on taas tÀÀllÀ.
4
00:00:10,553 --> 00:00:11,887
Voiko Laniin luottaa?
5
00:00:11,887 --> 00:00:14,598
Lanfear tunnettiin
Tel'aran'rhiodin hallinnasta.
6
00:00:14,598 --> 00:00:15,933
Se on unien maailma.
7
00:00:16,600 --> 00:00:17,518
Vihdoinkin.
8
00:00:17,518 --> 00:00:19,895
NÀyttelenkö rakastavani HyljÀttyÀ?
9
00:00:19,895 --> 00:00:22,732
TÀmÀ voi olla
ainoa tilaisuus selvittÀÀ aikeet.
10
00:00:22,732 --> 00:00:24,275
En anna satuttaa Matia.
11
00:00:25,985 --> 00:00:27,820
Poistanko kirouksesi?
12
00:00:27,820 --> 00:00:29,071
Tuo hÀnet Cairhieniin.
13
00:00:29,071 --> 00:00:31,532
Poikasi tekee kuolemaa. Petit sisaresi.
14
00:00:32,658 --> 00:00:35,369
Nyt selittelet tekojasi
sieppaamallesi naiselle.
15
00:00:35,369 --> 00:00:36,537
Musta ajah on aito.
16
00:00:36,537 --> 00:00:38,205
- Tee jotain.
- En voi.
17
00:00:42,793 --> 00:00:43,753
MissÀ Egwene on?
18
00:00:44,420 --> 00:00:46,005
LÀnsirannikolle hyökÀtÀÀn.
19
00:00:46,005 --> 00:00:48,215
Torni lÀhetti sisaria tutkimaan asiaa.
20
00:00:48,215 --> 00:00:51,135
LÀhden ehkÀ tutkimaan laivojen katoamista.
21
00:00:51,135 --> 00:00:53,387
- Kuka sinÀ olet?
- Ryma keltaisesta ajahista.
22
00:00:53,387 --> 00:00:54,513
TiedÀttekö,
23
00:00:54,513 --> 00:00:57,057
mitÀ seanchanit tekevÀt
kanavoiville naisille?
24
00:00:57,725 --> 00:00:59,310
TyynnyttÀkÀÀ hÀnet.
25
00:01:43,521 --> 00:01:44,396
Miten sinÀ...
26
00:01:45,022 --> 00:01:46,106
Et voi satuttaa.
27
00:01:47,066 --> 00:01:50,736
Sul'damin tuntema kipu
on
damanelle kaksinkertainen.
28
00:01:51,237 --> 00:01:52,321
Kuolemaan asti.
29
00:01:53,030 --> 00:01:54,240
EnsimmÀinen opetus.
30
00:02:01,372 --> 00:02:02,748
Toinen opetus.
31
00:02:02,748 --> 00:02:04,750
A'damia ei voi ottaa pois.
32
00:02:04,750 --> 00:02:06,085
SinÀ et voi.
33
00:02:15,427 --> 00:02:16,428
Olen Renna.
34
00:02:18,013 --> 00:02:19,056
MikÀ nimesi on?
35
00:02:25,688 --> 00:02:26,522
TiedÀtkös,
36
00:02:28,649 --> 00:02:30,401
monet sul'damit ovat eri mieltÀ,
37
00:02:32,111 --> 00:02:36,782
mutta minÀ uskon ystÀvyyteen
sul'damin ja
damanen vÀlillÀ.
38
00:02:40,703 --> 00:02:41,662
MikÀ nimesi on?
39
00:02:49,003 --> 00:02:51,714
Satutan sinua, kunnes kerrot,
40
00:02:54,508 --> 00:02:57,094
joten olisi helpompi vain kertoa.
41
00:03:06,687 --> 00:03:07,521
Egwene.
42
00:03:09,565 --> 00:03:10,524
Egwene.
43
00:03:12,943 --> 00:03:16,947
Se on melko sievÀ nimi.
Voit aivan hyvin pitÀÀ sen.
44
00:03:21,327 --> 00:03:22,453
MikÀ tÀmÀ paikka on?
45
00:03:27,374 --> 00:03:28,334
Kotisi.
46
00:03:32,338 --> 00:03:34,214
LepÀÀ, Egwene.
47
00:03:35,174 --> 00:03:37,259
Koulutuksesi alkaa pian.
48
00:04:41,365 --> 00:04:47,037
AJAN PYĂRĂ
49
00:04:59,299 --> 00:05:00,300
No mitÀ?
50
00:05:01,093 --> 00:05:03,721
Karjutko ja aneletko henkesi puolesta?
51
00:05:04,638 --> 00:05:05,931
YritÀtkö vietellÀ minut?
52
00:05:07,516 --> 00:05:10,144
Tiesit tÀmÀn hetken tulevan. MitÀ aiot?
53
00:05:10,144 --> 00:05:11,729
MitÀ haluat, Lanfear?
54
00:05:14,356 --> 00:05:15,649
Enkö olekaan Selene?
55
00:05:18,027 --> 00:05:21,739
Sinun jos jonkun
pitÀisi tietÀÀ nimen merkitys,
56
00:05:21,739 --> 00:05:23,574
Lews Therin.
57
00:05:25,451 --> 00:05:27,494
Ja minÀ luotin sinuun.
58
00:05:29,621 --> 00:05:31,665
Miksi luulet, ettet voisi luottaa?
59
00:05:42,051 --> 00:05:43,802
Olen suojellut sinua -
60
00:05:43,802 --> 00:05:45,429
nÀiden kuukausien aikana.
61
00:05:46,013 --> 00:05:47,973
Pidin Ishamaelin loitolla unistasi.
62
00:05:54,354 --> 00:05:55,814
En usko.
63
00:05:56,899 --> 00:05:59,318
Teit juuri nÀin edellisessÀ elÀmÀssÀsi.
64
00:05:59,318 --> 00:06:02,029
Luuletko olevasi jalo torjumalla kaikki?
65
00:06:02,029 --> 00:06:05,074
-"Suojelet rakkaitasi."
- Et tunne minua.
66
00:06:06,617 --> 00:06:08,660
MissÀ ystÀvÀsi ovat, Rand?
67
00:06:10,913 --> 00:06:12,915
Perrin, Mat, Nynaeve.
68
00:06:13,582 --> 00:06:14,500
Egwene?
69
00:06:15,626 --> 00:06:17,419
Kerroit heille kuolleesi.
70
00:06:18,962 --> 00:06:20,714
Suojeleeko se muka heitÀ?
71
00:06:20,714 --> 00:06:23,592
Ishamaelin on helpompi
pÀÀstÀ heihin kÀsiksi.
72
00:06:24,176 --> 00:06:26,804
HÀn saa heidÀt PimeÀn puolelle
hallitakseen sinua.
73
00:06:26,804 --> 00:06:28,055
He eivÀt suostuisi.
74
00:06:29,515 --> 00:06:31,767
Niin minÀkin luulin kerran.
75
00:06:33,560 --> 00:06:35,229
Kehen sinÀ luotat?
76
00:06:36,146 --> 00:06:37,147
Moiraineenko?
77
00:06:37,147 --> 00:06:39,316
Aes Sedaihin, joka on alusta asti -
78
00:06:39,316 --> 00:06:41,193
pettÀnyt ja ohjaillut sinua.
79
00:06:41,193 --> 00:06:44,696
PÀÀtitkö muka sattumalta
tulla Cairhieniin,
80
00:06:44,696 --> 00:06:47,282
jossa hÀnellÀ on vielÀ valtaa?
81
00:06:48,075 --> 00:06:50,119
Onko Logain siellÀ sattumalta?
82
00:06:51,870 --> 00:06:54,873
Moiraine on manipuloinut sinua koko ajan.
83
00:06:56,750 --> 00:06:57,751
TiedÀtkö mitÀ?
84
00:07:00,129 --> 00:07:02,131
Jos haluat minun luottamukseni,
85
00:07:04,091 --> 00:07:05,634
sinun pitÀÀ ansaita se.
86
00:07:06,385 --> 00:07:08,178
Kerro, missÀ Ishamael on.
87
00:07:10,013 --> 00:07:11,431
Kerro hÀnen aikeensa.
88
00:07:15,018 --> 00:07:16,603
Kas vain.
89
00:07:16,603 --> 00:07:18,939
Sinusta löytyy vÀhÀn Lewsia.
90
00:07:23,652 --> 00:07:25,988
Jos haluat tehdÀ yhteistyötÀ,
91
00:07:27,656 --> 00:07:28,991
minulla on yksi ehto.
92
00:07:45,632 --> 00:07:47,509
- MitÀ hÀn sanoi?
- Minun pitÀÀ mennÀ.
93
00:07:48,093 --> 00:07:50,179
- Minne? Kertoiko hÀn?
- Ei.
94
00:07:50,179 --> 00:07:52,389
Pois luotasi. Se oli hÀnen ehtonsa.
95
00:07:52,389 --> 00:07:54,933
Jos hÀn nÀkee meidÀt, hÀn tappaa sinut.
96
00:07:59,479 --> 00:08:00,397
Logain.
97
00:08:00,397 --> 00:08:03,108
Siirsit hÀnet Cairhieniin,
jotta tulen tÀnne.
98
00:08:03,108 --> 00:08:04,693
Tietenkin.
99
00:08:04,693 --> 00:08:07,404
Pois Valkoisesta tornista,
jossa ette tapaisi -
100
00:08:07,404 --> 00:08:09,406
eikÀ hÀn voisi opettaa sinua.
101
00:08:12,242 --> 00:08:13,952
Olen viipynyt liian kauan.
102
00:08:13,952 --> 00:08:16,872
HÀn on HyljÀtty. Et voi kuunnella hÀntÀ.
103
00:08:27,257 --> 00:08:28,467
Cairhien.
104
00:08:34,097 --> 00:08:36,266
Nyt tajuan, miksi halusit tÀnne.
105
00:08:36,850 --> 00:08:37,809
Mat.
106
00:08:37,809 --> 00:08:39,144
Odota, Mat.
107
00:08:39,144 --> 00:08:41,897
TÀmÀ oli virhe. MeidÀn pitÀÀ mennÀ.
108
00:08:42,564 --> 00:08:46,109
PelkÀÀt, ettÀ löydÀn toisen
kapakanpitÀjÀn, jota ihailla.
109
00:08:46,109 --> 00:08:48,362
HÀnen juttunsa eivÀt pÀrjÀÀ jutuillesi.
110
00:08:52,032 --> 00:08:53,075
SiitÀ viis.
111
00:08:56,828 --> 00:08:58,205
Tule.
112
00:08:58,205 --> 00:08:59,289
Minne menet?
113
00:08:59,289 --> 00:09:00,749
Tule, Min!
114
00:09:04,795 --> 00:09:06,046
Tule!
115
00:09:11,843 --> 00:09:13,220
Lopeta kÀvely.
116
00:09:13,220 --> 00:09:14,513
He kuulevat.
117
00:09:14,513 --> 00:09:16,932
MinÀ tutkin paikkoja.
118
00:09:16,932 --> 00:09:19,142
Joku tuntematon lukitsi meidÀt ullakolle.
119
00:09:19,142 --> 00:09:21,061
Ryma Sedai suojelee meitÀ.
120
00:09:21,061 --> 00:09:23,105
PitÀÀkö luottaa Aes Sedaihin?
121
00:09:23,105 --> 00:09:25,816
MinÀ en sotkenut meitÀ tÀhÀn.
122
00:09:26,566 --> 00:09:29,820
HĂ€din tuskin puhuin
Liandrin Sedaille, mutta sinÀ...
123
00:09:29,820 --> 00:09:32,072
TiedÀn tekoni, prinsessa,
124
00:09:32,072 --> 00:09:35,534
ja siksi varmistan,
ettei tÀmÀ Aes Sedai kaitsijoineen...
125
00:09:37,661 --> 00:09:40,455
Kinastelunne kuuluu torille asti.
126
00:09:43,292 --> 00:09:44,710
Ei hÀtÀÀ, Basan.
127
00:09:44,710 --> 00:09:46,545
He lÀhtivÀt pois.
128
00:09:51,383 --> 00:09:53,218
HÀn saarnaa mielellÀÀn.
129
00:09:54,636 --> 00:09:57,264
Seljanmarjaa ja kurjenhernettÀ.
130
00:09:57,806 --> 00:09:59,516
NiitÀ kasvaa Tearissa,
131
00:09:59,516 --> 00:10:01,810
ja tÀmÀ oli lapsena lempijuomani.
132
00:10:03,478 --> 00:10:04,563
Tuo vyö.
133
00:10:05,063 --> 00:10:06,648
- Olet Viisaus.
- Niin olen.
134
00:10:06,648 --> 00:10:08,692
TiedÀt siis, ettÀ juoma rauhoittaa.
135
00:10:08,692 --> 00:10:12,154
Toivon, ettÀ voimme
keskustella jÀrkevÀsti siitÀ,
136
00:10:12,154 --> 00:10:15,866
miksi kaksi nuorta naista
karkasi Valkoisesta tornista.
137
00:10:19,995 --> 00:10:21,204
Voitte luottaa minuun.
138
00:10:21,204 --> 00:10:24,916
Aes Sedain sisaruus takaa suojan.
139
00:10:24,916 --> 00:10:26,335
Sano tuo Liandrinille.
140
00:10:27,669 --> 00:10:29,212
Liandrin Sedaille?
141
00:10:29,212 --> 00:10:30,964
Onko hÀn osa tÀtÀ?
142
00:10:33,091 --> 00:10:34,217
HÀn on pimeÀnkulkija.
143
00:10:35,927 --> 00:10:40,015
HÀn toi meidÀt tÀnne
ja luovutti meidÀt seanchaneille.
144
00:10:41,558 --> 00:10:44,269
- Rikkoiko hÀn kolme valaa?
- Joka ikisen.
145
00:10:46,605 --> 00:10:47,647
Se tarkoittaa...
146
00:10:53,028 --> 00:10:54,154
Musta ajah.
147
00:10:55,906 --> 00:10:57,115
Ei voi olla.
148
00:11:05,999 --> 00:11:07,626
Jos puhutte totta,
149
00:11:09,544 --> 00:11:12,172
silloin kaikki sisaremme ovat vaarassa.
150
00:11:28,021 --> 00:11:29,564
Anteeksi, ettÀ viivyin.
151
00:11:33,735 --> 00:11:35,153
EnsimmÀinen on ilmainen.
152
00:11:35,654 --> 00:11:39,241
YritÀ vielÀ, niin nyljen sinut
ja ruokin sinut pojallesi.
153
00:11:39,241 --> 00:11:40,242
Miten sinÀ...
154
00:11:40,242 --> 00:11:42,077
KĂ€vin unissasi.
155
00:11:43,328 --> 00:11:45,372
Omaksi huvikseni pÀÀasiassa.
156
00:11:46,540 --> 00:11:49,668
Sinulla on kiinnostavia pÀÀhÀnpinttymiÀ.
157
00:11:51,920 --> 00:11:53,296
Lady Lanfear,
158
00:11:53,797 --> 00:11:55,465
Ishamael vapautti sinut...
159
00:11:55,465 --> 00:11:58,176
Miksi teet töitÀ Ishamaelille?
160
00:12:00,387 --> 00:12:01,847
Vihaat miehiÀ.
161
00:12:04,057 --> 00:12:06,017
YhtÀ poikkeusta lukuun ottamatta.
162
00:12:07,727 --> 00:12:08,687
ĂlĂ€.
163
00:12:09,479 --> 00:12:10,689
MikÀ hÀnen nimensÀ on?
164
00:12:13,483 --> 00:12:14,484
Aludran.
165
00:12:15,610 --> 00:12:17,362
Miehet satuttavat meitÀ,
166
00:12:18,321 --> 00:12:19,656
pettÀvÀt meidÀt,
167
00:12:20,323 --> 00:12:22,117
ja silti rakastamme heitÀ.
168
00:12:27,581 --> 00:12:31,626
Vannoit pitÀvÀsi hÀnet elossa,
mutta tÀmÀ ei ole elÀmÀÀ.
169
00:12:35,797 --> 00:12:36,715
TiedÀn.
170
00:12:42,179 --> 00:12:43,847
HÀn pidÀttelee sinua.
171
00:12:48,226 --> 00:12:50,896
Viimeinen side tyttöön, joka olit.
172
00:12:53,064 --> 00:12:56,109
Tyttöön, jota piestiin
ja pidettiin nÀlÀssÀ -
173
00:12:56,109 --> 00:12:57,694
ja joka oli liian nuori vaimo.
174
00:13:00,697 --> 00:13:01,615
TiedÀn.
175
00:13:03,450 --> 00:13:06,369
Tulin tekemÀÀn sen, mihin sinÀ et pysty.
176
00:13:07,078 --> 00:13:10,499
TÀmÀn lahjan voi antaa vain toinen nainen.
177
00:13:15,253 --> 00:13:16,087
Ei.
178
00:13:17,339 --> 00:13:18,423
Ei.
179
00:13:24,262 --> 00:13:27,682
Vannoit valasi Pimeydelle,
et Ishamaelille.
180
00:13:29,226 --> 00:13:30,852
Et voi perua niitÀ.
181
00:13:31,353 --> 00:13:32,521
Se on mahdotonta.
182
00:13:33,480 --> 00:13:36,107
Mutta yön lÀpi kulkee monia polkuja.
183
00:13:46,826 --> 00:13:49,287
Jos laskemme omaisuuden
damaneilla,
184
00:13:49,287 --> 00:13:51,748
olen rikkaampi kuin Turak, vai mitÀ?
185
00:13:54,376 --> 00:13:58,797
NÀittekö ogier-orjani?
186
00:14:00,006 --> 00:14:04,427
Laula meille, puutarhuri.
187
00:14:04,427 --> 00:14:05,804
NÀytÀ heille.
188
00:14:05,804 --> 00:14:07,597
Puulaulaminen ei ole...
189
00:14:07,597 --> 00:14:08,640
Laula!
190
00:14:13,395 --> 00:14:14,312
Meille.
191
00:15:06,031 --> 00:15:09,159
PitÀisi antaa se Turakille. Kuvitelkaa.
192
00:15:14,581 --> 00:15:15,874
PÀÀtetÀÀn.
193
00:15:15,874 --> 00:15:17,917
Miten annan tuon hÀnelle?
194
00:15:26,509 --> 00:15:27,886
MitÀ sait selville?
195
00:15:28,595 --> 00:15:31,306
Turakilla on aarrehuone. Torvi on siellÀ.
196
00:15:32,265 --> 00:15:33,475
Kehnosti vartioitu.
197
00:15:34,184 --> 00:15:36,895
Seanchanit ovat kunniansa sitomia,
198
00:15:36,895 --> 00:15:39,439
eivÀtkÀ he pelkÀÀ varkauksia.
199
00:15:39,439 --> 00:15:41,566
EntÀ Egwene al'Vere?
200
00:15:42,484 --> 00:15:44,611
LÀhistöllÀ on paikka...
201
00:15:48,406 --> 00:15:50,450
Palatsin lÀhistöllÀ on paikka,
202
00:15:50,450 --> 00:15:52,035
jossa
damaneja pidetÀÀn.
203
00:15:52,035 --> 00:15:54,371
SitÀ vartioidaan tarkemmin kuin torvea.
204
00:15:54,371 --> 00:15:56,581
Torvi on tÀrkein.
205
00:15:56,581 --> 00:15:59,459
- MeidÀn pitÀÀ...
- Etsimme hÀnet.
206
00:15:59,459 --> 00:16:00,585
Loial.
207
00:16:03,171 --> 00:16:04,589
SitÀ sanotaan koiratarhaksi.
208
00:16:09,219 --> 00:16:14,432
Suloisen ulkokuoren alla piilee terÀstÀ.
209
00:16:15,016 --> 00:16:17,477
Jos joku selviÀÀ sieltÀ,
210
00:16:18,186 --> 00:16:19,145
niin hÀn.
211
00:17:20,165 --> 00:17:21,499
Egwene.
212
00:17:23,293 --> 00:17:27,088
Damane ei voi koskettaa esinettÀ,
jota hÀn pitÀÀ aseena.
213
00:17:30,175 --> 00:17:32,093
Ei silloin, kun hÀnellÀ on a'dam.
214
00:17:33,511 --> 00:17:35,847
PidÀt tÀtÀ loppuikÀsi,
215
00:17:37,015 --> 00:17:38,516
miten kauan elÀtkin.
216
00:17:50,862 --> 00:17:52,238
Se on vaikeaa.
217
00:17:52,238 --> 00:17:54,949
Olet luullut olevasi henkilö,
218
00:17:54,949 --> 00:17:58,870
mutta sinÀ oletkin
damane.
219
00:18:01,289 --> 00:18:04,000
Et voi taistella itseÀsi vastaan.
220
00:18:06,336 --> 00:18:07,337
No niin.
221
00:18:11,424 --> 00:18:12,884
Kaada minulle vettÀ.
222
00:18:35,240 --> 00:18:38,993
Emme tee muuta ennen kuin opit sen.
223
00:18:38,993 --> 00:18:40,370
Tajuat vielÀ,
224
00:18:40,370 --> 00:18:42,497
ettet voi kÀyttÀÀ sitÀ aseena -
225
00:18:42,497 --> 00:18:44,624
etkÀ voi satuttaa minua.
226
00:18:44,624 --> 00:18:46,960
Vain sitten voit koskea siihen.
227
00:18:57,679 --> 00:18:58,763
Olet vahva.
228
00:19:00,181 --> 00:19:01,266
Ja sisukas.
229
00:19:06,521 --> 00:19:08,815
Tunnen voimasi a'damissa nytkin.
230
00:19:13,695 --> 00:19:16,573
Vahvimmat
damanet ovat vaikeimpia murtaa.
231
00:19:27,625 --> 00:19:29,127
Palaan huomenna.
232
00:19:29,961 --> 00:19:32,463
Nuku hyvin, Egwene.
233
00:20:37,612 --> 00:20:40,323
Olisit voinut olla ennustaja -
234
00:20:41,115 --> 00:20:43,368
ja huikean rikas.
235
00:20:43,952 --> 00:20:47,538
Mutta nukut kirppujen ja juoppojen seassa.
236
00:20:47,538 --> 00:20:50,583
Toin Matin, kuten kÀskit. Hoidin osuuteni.
237
00:20:50,583 --> 00:20:53,419
Nytkö haluat eroon kirouksestasi?
238
00:20:53,419 --> 00:20:55,672
Niin kÀy, kun tehdÀÀn sopimus.
239
00:20:56,589 --> 00:20:59,175
LohikÀÀrme on tÀÀllÀ Cairhienissa.
240
00:20:59,175 --> 00:21:00,426
Rand al'Thor.
241
00:21:01,052 --> 00:21:02,220
Olette tavanneet.
242
00:21:03,554 --> 00:21:07,517
Jos haluat vapautua,
varmistat, ettÀ Mat lÀhtee Randin kanssa.
243
00:21:09,686 --> 00:21:11,145
TiedÀt, mitÀ nÀin.
244
00:21:11,145 --> 00:21:12,605
Matin ja Randin.
245
00:21:12,605 --> 00:21:13,564
Miten sinÀ...
246
00:21:13,564 --> 00:21:14,732
Tee vielÀ se,
247
00:21:15,650 --> 00:21:17,860
niin lupaan poistaa kirouksesi.
248
00:21:19,237 --> 00:21:20,697
EntÀ jos en tee sitÀ?
249
00:21:34,335 --> 00:21:36,796
Voimme pysÀhtyÀ tÀhÀn.
250
00:21:37,422 --> 00:21:38,756
Haluaisin teetÀ.
251
00:21:49,017 --> 00:21:50,935
TÀmÀ on HyljÀttyjen temppeli.
252
00:21:53,021 --> 00:21:54,605
Kiinnostava valinta.
253
00:21:54,605 --> 00:21:56,107
Suoja kuitenkin.
254
00:22:02,155 --> 00:22:05,033
Paluuseeni tarvitaan Amyrlinin lupa.
255
00:22:05,033 --> 00:22:06,868
Karkotus koskee minuakin,
256
00:22:06,868 --> 00:22:09,454
kunnes sidokseni Moiraineen poistetaan.
257
00:22:09,454 --> 00:22:12,415
Amyrlin ei palaa vielÀ muutamaan pÀivÀÀn.
258
00:22:12,415 --> 00:22:14,625
HÀn kÀvi Caemlynissa.
259
00:22:18,588 --> 00:22:19,547
HyljÀtyt.
260
00:22:23,301 --> 00:22:26,012
Oliko heillÀ voimia,
joita olette menettÀneet?
261
00:22:27,555 --> 00:22:29,057
Unohdettuja kudelmia?
262
00:22:29,057 --> 00:22:31,559
He olivat PimeÀn valtiaan komentajia.
263
00:22:32,101 --> 00:22:36,064
Aes Sedaimme
eivÀt edes harkitsisi sellaisia tekoja.
264
00:22:36,606 --> 00:22:41,736
Se, mitÀ suostuu tekemÀÀn,
riippuu vastustajasta.
265
00:22:50,912 --> 00:22:53,414
ĂlĂ€ kiusoittele.
266
00:23:01,964 --> 00:23:04,467
On töykeÀÀ lÀhteÀ ystÀvien nukkuessa.
267
00:23:07,553 --> 00:23:10,765
Ja töykeÀmpÀÀ kÀydÀ heitÀ vastaan aseella.
268
00:23:13,851 --> 00:23:15,186
En halua taistella.
269
00:23:16,104 --> 00:23:20,316
Torjunta on melko uusi kokemus.
Suo anteeksi, ettÀ kysyn.
270
00:23:22,401 --> 00:23:25,613
Minne matka, vanha ystÀvÀni?
271
00:23:27,115 --> 00:23:28,366
Se on oma asiani.
272
00:23:29,659 --> 00:23:31,786
"Veri verta ruokkii.
273
00:23:31,786 --> 00:23:34,038
Veri verta kutsuu.
274
00:23:34,038 --> 00:23:37,792
Veri on, veri oli
ja veri on aina oleva."
275
00:23:41,087 --> 00:23:42,755
Vastaa, Lan.
276
00:23:44,632 --> 00:23:45,466
Ole niin hyvÀ.
277
00:23:46,092 --> 00:23:48,970
- Uskotteko...
- Emme tiedÀ, mitÀ uskoa.
278
00:23:49,637 --> 00:23:51,556
SillÀ et kertonut mitÀÀn.
279
00:23:51,556 --> 00:23:54,976
Vaarannat meidÀn
ja Alannan hengen. Miksi?
280
00:23:54,976 --> 00:23:57,228
Olemme tukeneet sinua aina,
281
00:23:57,228 --> 00:24:00,356
mutta jos olet pimeÀnkulkija
ja tottelet Lanfearia,
282
00:24:00,356 --> 00:24:02,400
et lÀhde tÀÀltÀ.
283
00:24:06,320 --> 00:24:07,530
Vastustin PimeÀÀ.
284
00:24:10,324 --> 00:24:11,200
VÀistÀkÀÀ.
285
00:24:22,461 --> 00:24:26,174
Amyrlin ei karkottanut sinua
Tar Valonista.
286
00:24:27,884 --> 00:24:28,926
TiedÀt sen.
287
00:24:30,261 --> 00:24:33,139
Halusit kuulla
hÀnen olinpaikkansa. Miksi?
288
00:24:36,350 --> 00:24:37,894
Minun pitÀÀ löytÀÀ hÀnet.
289
00:24:38,477 --> 00:24:40,855
MitÀ haluat Siuan Sanchelta?
290
00:24:43,941 --> 00:24:45,443
On kyse Moirainesta.
291
00:24:48,196 --> 00:24:51,782
Kerrot totuuden, al'Lan Mandragoran.
292
00:24:53,409 --> 00:24:56,078
Tapamme sinut, ellet kerro.
293
00:25:04,170 --> 00:25:06,005
Löysimme LohikÀÀrmeen.
294
00:25:19,185 --> 00:25:21,646
Tapat heidÀt kaikki.
295
00:25:55,304 --> 00:25:57,682
Olet menossa tÀtÀ kohti.
296
00:26:03,896 --> 00:26:05,106
SinÀ tiedÀt sen.
297
00:26:05,940 --> 00:26:07,024
Kanavoivat miehet -
298
00:26:07,024 --> 00:26:09,068
menettÀvÀt jÀrkensÀ -
299
00:26:09,944 --> 00:26:12,738
ja tappavat lopulta rakkaimpansa.
300
00:26:14,949 --> 00:26:16,659
Ishy, kultaseni.
301
00:26:16,659 --> 00:26:18,953
Et saisi tulla, jos hÀn ei halua sinua.
302
00:26:24,583 --> 00:26:27,253
Kerroin suojelevani sinua hÀneltÀ.
303
00:26:29,547 --> 00:26:31,924
Ole varovainen unien maailmassa.
304
00:26:31,924 --> 00:26:33,217
TÀÀllÀ voi kuolla.
305
00:26:35,386 --> 00:26:38,639
TÀÀllÀ voi matkata
ja nÀhdÀ todellisen maailman.
306
00:26:40,725 --> 00:26:42,810
NÀhdÀ, kenet haluaa.
307
00:26:45,021 --> 00:26:46,397
Puhuakin hÀnelle,
308
00:26:46,397 --> 00:26:48,899
kuin olisitte hereillÀ.
309
00:26:53,612 --> 00:26:55,156
Mietin, mitÀ sanoit -
310
00:26:56,324 --> 00:26:58,576
valheistani. Olet oikeassa.
311
00:27:00,328 --> 00:27:02,496
En ole antanut syytÀ luottamukseen.
312
00:27:04,373 --> 00:27:05,583
Aloitan nyt.
313
00:27:07,793 --> 00:27:10,296
Annan sinulle unen lahjan.
314
00:27:13,549 --> 00:27:15,343
Haluatko nÀhdÀ jonkun?
315
00:27:23,059 --> 00:27:24,018
Kenetkö vain?
316
00:27:28,314 --> 00:27:29,315
Kenet vain.
317
00:27:40,451 --> 00:27:41,327
Egwene?
318
00:27:43,662 --> 00:27:44,622
Egwene?
319
00:27:53,339 --> 00:27:54,423
Egwene.
320
00:27:57,885 --> 00:27:58,844
Rand?
321
00:28:00,262 --> 00:28:01,555
MitÀ sinulle tapahtui?
322
00:28:03,140 --> 00:28:04,058
Rand?
323
00:28:08,020 --> 00:28:08,938
Rand...
324
00:28:11,190 --> 00:28:12,108
Oletko se sinÀ?
325
00:28:19,615 --> 00:28:22,076
Ei. MitÀ hÀnelle tapahtui?
326
00:28:23,202 --> 00:28:26,497
MissÀ hÀn on? HÀnen piti olla tornissa.
327
00:28:26,956 --> 00:28:28,582
TiedÀn, missÀ hÀn on.
328
00:28:30,292 --> 00:28:31,252
Kerro.
329
00:28:32,670 --> 00:28:33,754
Kerro, Lanfear.
330
00:28:33,754 --> 00:28:37,925
Selene, jos vÀlitit minusta joskus...
331
00:28:39,385 --> 00:28:41,971
Kerro, missÀ hÀn on.
332
00:28:44,265 --> 00:28:45,307
Kerro!
333
00:28:50,563 --> 00:28:52,189
Ishamael sai hÀnet.
334
00:28:52,189 --> 00:28:54,108
Sanoin, ettÀ hÀn vie heidÀt.
335
00:29:08,164 --> 00:29:09,248
Teen mitÀ vain.
336
00:29:27,433 --> 00:29:28,309
Rand?
337
00:29:35,858 --> 00:29:37,234
Kokoa itsesi.
338
00:29:40,404 --> 00:29:41,322
Alan seota.
339
00:29:42,072 --> 00:29:43,282
YritÀ.
340
00:29:44,867 --> 00:29:46,076
Kokoa itsesi.
341
00:29:46,619 --> 00:29:49,622
Jos sul'dam kÀrsii,
342
00:29:50,456 --> 00:29:53,125
damane tuntee sen kaksinkertaisesti.
343
00:29:53,125 --> 00:29:55,794
Hei? En kuule sinua.
344
00:29:56,545 --> 00:29:57,421
Hei!
345
00:29:57,421 --> 00:30:00,883
Jos sul'dam kÀrsii,
346
00:30:01,175 --> 00:30:03,844
damane tuntee sen kaksinkertaisesti.
347
00:30:03,844 --> 00:30:05,095
Kiitos Valkeuden.
348
00:30:06,180 --> 00:30:07,723
TiedÀtkö, missÀ olemme?
349
00:30:08,724 --> 00:30:12,853
Damane ei voi koskettaa esinettÀ,
jota hÀn pitÀÀ aseena.
350
00:30:13,437 --> 00:30:15,147
Ei, emme ole
damaneja.
351
00:30:17,483 --> 00:30:19,568
Voitko kertoa, missÀ olemme?
352
00:30:21,987 --> 00:30:23,113
EntÀ nimesi?
353
00:30:28,786 --> 00:30:29,745
Olen Egwene.
354
00:30:32,623 --> 00:30:35,626
Jos sul'dam kÀrsii,
355
00:30:35,960 --> 00:30:38,587
damane tuntee sen kaksinkertaisesti.
356
00:31:00,109 --> 00:31:01,026
Tytöt,
357
00:31:01,569 --> 00:31:04,405
puhuin laivan kapteenille, johon luotan.
358
00:31:04,905 --> 00:31:06,282
HÀn vie teidÀt torniin.
359
00:31:06,282 --> 00:31:09,368
TÀllaista uutista ei voi kertoa kirjeessÀ.
360
00:31:09,368 --> 00:31:12,955
Kertokaa Amyrlinin istuimelle
Liandrin Sedaista.
361
00:31:12,955 --> 00:31:15,624
Kerro itse. En lÀhde ilman EgweneÀ.
362
00:31:15,624 --> 00:31:19,587
Basan ja minÀ jÀÀmme
ja yritÀmme pelastaa ystÀvÀnne.
363
00:31:19,587 --> 00:31:20,713
MinÀ en lÀhde.
364
00:31:22,339 --> 00:31:23,716
Ryma Sedai,
365
00:31:23,716 --> 00:31:26,260
pahoitteluni, mutta te aliarvioitte -
366
00:31:26,260 --> 00:31:28,429
tilanteen ja meidÀt.
367
00:31:28,971 --> 00:31:32,349
Me emme lÀhde tÀÀltÀ ilman EgweneÀ.
368
00:31:39,940 --> 00:31:41,191
Anna se.
369
00:31:56,248 --> 00:31:58,042
Jos haluatte pelastaa hÀnet,
370
00:31:59,835 --> 00:32:02,004
meidÀn pitÀÀ saada tÀmÀ auki.
371
00:32:22,107 --> 00:32:25,069
{\an8}MINULLE ON TAPAHTUNUT...
372
00:32:25,069 --> 00:32:29,531
{\an8}JOTAIN, JOSTA OLISI PITĂNYT
KERTOA KAUAN SITTEN...
373
00:32:31,742 --> 00:32:34,995
...MINUT ON TYYNNYTETTY
374
00:32:39,875 --> 00:32:41,126
HÀiritsenkö?
375
00:32:42,836 --> 00:32:45,005
Halusin tuoda sinulle jotain.
376
00:32:45,005 --> 00:32:46,757
LÀhtikö Rand? Toin hÀnellekin.
377
00:32:46,757 --> 00:32:49,259
HÀn lÀhti illaksi,
eikÀ minulla ole nÀlkÀ.
378
00:32:49,259 --> 00:32:50,761
Jotain pientÀ vain.
379
00:32:51,595 --> 00:32:52,471
Katso.
380
00:32:53,222 --> 00:32:57,893
Etkö muista? Kun olin pieni,
sanoit voileipiÀni parhaiksi.
381
00:32:57,893 --> 00:33:01,814
Sanoin syyksi sen,
ettÀ voi oli tehty tietyn lehmÀn maidosta.
382
00:33:01,814 --> 00:33:03,107
EihÀn se ollut.
383
00:33:03,107 --> 00:33:07,069
Onneksi, sillÀ lehmÀ
olisi kuollut kauan sitten.
384
00:33:07,069 --> 00:33:08,904
Voitelin vain molemmat puolet.
385
00:33:08,904 --> 00:33:10,155
JÀtÀ se siihen.
386
00:33:14,827 --> 00:33:18,080
Totta kai, Mo-tÀti. Anteeksi hÀiriö.
387
00:33:31,552 --> 00:33:32,720
Olit oikeassa.
388
00:33:32,720 --> 00:33:33,637
Kuten aina.
389
00:33:36,223 --> 00:33:37,599
Kannatti yrittÀÀ.
390
00:33:48,944 --> 00:33:50,738
En ole nukkunut.
391
00:33:50,738 --> 00:33:53,615
Joskus ihmettelen,
miten me kaikki uskoimme sen.
392
00:33:53,615 --> 00:33:55,576
Poikani jumaloi sinua.
393
00:33:55,576 --> 00:33:57,161
Kuten minÀ jumaloin.
394
00:33:57,161 --> 00:33:58,412
- IsÀ...
-ĂlĂ€.
395
00:34:01,123 --> 00:34:02,958
HĂ€n kysyi sinua.
396
00:34:04,042 --> 00:34:07,171
HĂ€n teki kuolemaa,
ja pitelin hÀntÀ kÀdestÀ,
397
00:34:07,171 --> 00:34:10,382
mutta hÀn kyseli vain sinua.
398
00:34:10,382 --> 00:34:12,134
LĂ€hetimme sanan torniin.
399
00:34:12,134 --> 00:34:15,596
Tiesit hÀnen kuolevan
ja pyytÀvÀn sinut luokseen.
400
00:34:15,596 --> 00:34:17,181
Tiesit sen.
401
00:34:18,474 --> 00:34:20,309
MikÀ oli niin tÀrkeÀÀ,
402
00:34:20,309 --> 00:34:24,396
ettet voinut saapua isÀsi luo
hÀnen lÀhtönsÀ hetkellÀ?
403
00:34:25,856 --> 00:34:27,483
Et piitannut minusta,
404
00:34:28,317 --> 00:34:29,443
mutta rakastit hÀntÀ.
405
00:34:30,152 --> 00:34:32,321
Rakastit hÀntÀ aina.
406
00:34:33,322 --> 00:34:36,742
MikÀ asia oli niin tÀrkeÀ?
407
00:34:47,920 --> 00:34:52,758
Haluan, ettÀ lÀhdet tÀstÀ talosta
ja poistut kaupungista huomenna.
408
00:34:56,720 --> 00:34:57,930
Olen vanhempi sisar,
409
00:34:57,930 --> 00:34:59,723
Damodredin perijÀtÀr,
410
00:34:59,723 --> 00:35:02,184
ja tÀmÀ talo on minun, jos sen haluan.
411
00:35:02,184 --> 00:35:04,561
Te olette tÀÀllÀ hyvÀn tahtoni eleenÀ.
412
00:35:06,647 --> 00:35:09,483
Sinussa ei ole mitÀÀn,
mikÀ teki hÀnestÀ hyvÀn.
413
00:35:09,483 --> 00:35:10,567
Ei mitÀÀn.
414
00:35:11,276 --> 00:35:13,403
SinÀ olet Àitimme lÀpikotaisin.
415
00:35:40,639 --> 00:35:45,978
RAKKAIN SIUAN.
MINULLE ON TAPAHTUNUT JOTAIN...
416
00:35:59,366 --> 00:36:00,200
Seis!
417
00:36:11,920 --> 00:36:13,422
- KeitÀ olette?
- Hidastakaa.
418
00:36:14,548 --> 00:36:15,465
Seis!
419
00:36:16,133 --> 00:36:16,967
Seis!
420
00:36:17,718 --> 00:36:18,635
Seis!
421
00:36:31,648 --> 00:36:32,774
Lan.
422
00:36:34,818 --> 00:36:35,819
Poistukaa.
423
00:36:38,155 --> 00:36:39,031
Ăiti.
424
00:36:39,031 --> 00:36:40,532
MitÀ on tapahtunut?
425
00:36:43,243 --> 00:36:44,328
Moiraine.
426
00:36:57,215 --> 00:36:58,759
Tiesin, ettÀ palaat.
427
00:37:00,886 --> 00:37:02,638
Opeta minua.
428
00:37:02,638 --> 00:37:05,974
Taistelukudelmat,
joilla kÀvit Aes Sedaita vastaan.
429
00:37:06,350 --> 00:37:10,771
Kudoin niitÀ yksikseni vuosien ajan -
430
00:37:10,771 --> 00:37:12,272
ja harjoittelin.
431
00:37:12,272 --> 00:37:14,691
Miksi luovuttaisin ne noin vain?
432
00:37:14,691 --> 00:37:16,777
Haluat elÀmÀllesi merkityksen.
433
00:37:18,403 --> 00:37:21,740
Luulit pelastavasi tai murtavasi maailman.
434
00:37:24,534 --> 00:37:26,828
Aes Sedait lauhkeuttivat sinut,
435
00:37:26,828 --> 00:37:32,834
ja nyt voit tehdÀ jotakin
vain minun kauttani.
436
00:37:44,554 --> 00:37:46,348
Kosketa TosilÀhdettÀ.
437
00:37:46,348 --> 00:37:48,684
Kai sinÀ sen osaat tehdÀ?
438
00:37:51,395 --> 00:37:52,938
Tartu siihen.
439
00:37:53,397 --> 00:37:55,482
Antaudu sille, poika.
440
00:37:56,775 --> 00:37:58,276
Noin.
441
00:37:58,276 --> 00:38:00,028
Tee siitÀ omasi.
442
00:38:00,028 --> 00:38:01,863
Ei teeskentelyÀ eikÀ piileskelyÀ.
443
00:38:01,863 --> 00:38:03,532
Jos haluat voimaa, ota se.
444
00:38:10,539 --> 00:38:11,415
KyllÀ.
445
00:38:11,415 --> 00:38:14,418
Ei liikaa, tai poltat itsesi loppuun.
446
00:38:14,418 --> 00:38:17,170
- KyllÀ.
- PÀÀstÀ ajoissa irti.
447
00:38:17,713 --> 00:38:18,714
Seis!
448
00:38:19,089 --> 00:38:20,048
Lopeta!
449
00:38:28,682 --> 00:38:31,101
- Aika ei riitÀ.
- Mihin?
450
00:38:31,101 --> 00:38:33,478
Opettelemaan taistelua sillÀ.
451
00:38:33,478 --> 00:38:34,813
Noin suurella voimalla -
452
00:38:35,814 --> 00:38:39,151
pystyt mihin vain
ja pÀrjÀÀt kenelle vain.
453
00:38:43,488 --> 00:38:46,658
HyvÀ yleisö, kiitos, ettÀ jaksatte.
454
00:38:46,658 --> 00:38:50,495
Ei ole helppoa luopua rahoista.
455
00:38:50,495 --> 00:38:54,332
Valitaan nyt samat noppaluvut.
456
00:38:54,332 --> 00:38:57,294
Kaksi nelosta.
Jos ette usko nÀkevÀnne sitÀ,
457
00:38:57,294 --> 00:39:00,213
laittakaa rahanne keskelle pöytÀÀ.
458
00:39:00,213 --> 00:39:01,923
Rahaa, olkaa hyvÀ.
459
00:39:01,923 --> 00:39:03,884
Juuri noin. Hienoa.
460
00:39:03,884 --> 00:39:05,177
Oliko muita? Kiitos.
461
00:39:05,177 --> 00:39:07,387
Kokeillaan kahta nelosta.
462
00:39:11,933 --> 00:39:12,934
Mat?
463
00:39:17,355 --> 00:39:18,565
Nopeasti.
464
00:39:42,464 --> 00:39:44,800
MitÀ ihmettÀ teet Cairhienissa?
465
00:39:44,800 --> 00:39:48,053
MitÀ ihmettÀ sinÀ teet Cairhienissa?
466
00:39:48,053 --> 00:39:51,598
MissÀ hiuksesi ovat? NÀytÀt kurjalta.
467
00:39:52,933 --> 00:39:54,559
MissÀ muut ovat?
468
00:39:54,559 --> 00:39:55,644
Ovatko he tÀÀllÀ?
469
00:39:56,394 --> 00:39:57,395
EntÀ Perrin?
470
00:39:59,022 --> 00:39:59,940
Egwene?
471
00:40:01,149 --> 00:40:02,234
MinÀ...
472
00:40:04,569 --> 00:40:06,029
Se on mutkikasta.
473
00:40:07,447 --> 00:40:10,450
HyvÀ, ettÀ minulla riittÀÀ aikaa.
474
00:40:10,450 --> 00:40:13,703
Saat tarjota ensimmÀisen,
kun sotkit nopanheittoni.
475
00:40:21,461 --> 00:40:24,631
Jotkut
damanet
vaistoavat kanavoivan naisen,
476
00:40:24,631 --> 00:40:28,051
joten emme saa kanavoida
heidÀn lÀhellÀÀn.
477
00:40:28,051 --> 00:40:31,096
Kokeile, mutta hieman vain.
478
00:40:39,312 --> 00:40:40,397
Ei lukkoa.
479
00:40:40,397 --> 00:40:41,857
Ei saumaa.
480
00:40:41,857 --> 00:40:43,775
En ole nÀhnyt tÀllaista.
481
00:40:44,401 --> 00:40:45,902
Onko tÀmÀ ter'angreal?
482
00:40:47,195 --> 00:40:48,446
Kuten kaaret.
483
00:40:49,948 --> 00:40:51,116
Anna se minulle.
484
00:40:51,992 --> 00:40:53,869
Et kertonut, mistÀ sait nÀmÀ.
485
00:40:56,288 --> 00:40:58,248
Kuulin aluksi vain huhuja.
486
00:41:00,083 --> 00:41:05,130
Kuiskeita oudoista pedoista
ja orjina pidetyistÀ kanavoijista.
487
00:41:05,130 --> 00:41:09,301
Istuin lÀhetti meidÀt tutkimaan asiaa
Valkoisen tornin puolesta.
488
00:41:10,010 --> 00:41:12,387
Vasta Falmessa -
489
00:41:12,387 --> 00:41:16,016
me tajusimme aliarvioineemme uhkan.
490
00:41:16,016 --> 00:41:18,185
TÀmÀ kansa aikoo alistaa maailman -
491
00:41:18,185 --> 00:41:20,020
valtiattarensa kÀsiin.
492
00:41:26,318 --> 00:41:29,362
Kaksi sisarta ja kaitsijat tapettiin.
493
00:41:32,991 --> 00:41:34,201
Yksi vangittiin.
494
00:41:35,452 --> 00:41:38,163
- Saiko Aes Sedai pannan?
- Ei kuka hyvÀnsÀ,
495
00:41:39,372 --> 00:41:41,041
vaan sinisen ajahin Istuja.
496
00:41:43,376 --> 00:41:44,628
Olitte lÀheisiÀ.
497
00:41:50,592 --> 00:41:52,802
Emme olleet aina yhtÀ mieltÀ,
498
00:41:53,511 --> 00:41:56,223
mutta pysyimme uskollisina.
499
00:41:56,223 --> 00:41:58,058
Toisillemme ja tavoitteelle.
500
00:42:00,894 --> 00:42:01,895
On vain tÀmÀ,
501
00:42:03,521 --> 00:42:06,524
josta sisareni maksoivat hengellÀÀn.
502
00:42:25,794 --> 00:42:27,254
SitÀ ei saa pois.
503
00:42:27,254 --> 00:42:30,215
Et voi koskea siihen ilman kovaa kipua.
504
00:42:30,215 --> 00:42:31,466
TiedÀt sen.
505
00:42:44,312 --> 00:42:46,439
Haluatko tietÀÀ, kuka a'damit loi?
506
00:42:47,107 --> 00:42:48,316
Hirviö.
507
00:42:48,817 --> 00:42:50,944
HĂ€n oli Valkoisen tornin sisar.
508
00:42:53,405 --> 00:42:55,365
Aes Sedailla ei ole orjia.
509
00:42:57,951 --> 00:43:00,453
MitÀ teit noviisina?
510
00:43:01,538 --> 00:43:04,040
He haluavat hillitÀ voimanne.
511
00:43:04,582 --> 00:43:07,377
Hukata elÀmÀnne pikku temppuihin.
512
00:43:07,836 --> 00:43:12,173
Me seanchanit haluamme,
ettÀ kÀytÀt kaikkea voimaasi,
513
00:43:12,173 --> 00:43:13,842
kuten synnyit tekemÀÀn.
514
00:43:15,302 --> 00:43:18,054
Naisella ei ole voimaa panta kaulassaan.
515
00:43:19,931 --> 00:43:21,433
Voi Egwene.
516
00:43:25,353 --> 00:43:26,896
SinÀ et ole nainen.
517
00:43:29,274 --> 00:43:32,360
Olet
damane. Voimakas
damane.
518
00:43:33,403 --> 00:43:37,490
Toivottavasti tornissa kerrottiin,
miten erityinen olet.
519
00:43:44,789 --> 00:43:45,832
Tule.
520
00:44:18,656 --> 00:44:19,783
NÀetkö?
521
00:44:19,783 --> 00:44:22,911
Olosi on parempi,
kun olemme yhtenÀisiÀ, eikö niin?
522
00:44:24,412 --> 00:44:25,914
Katso puuta.
523
00:44:26,915 --> 00:44:28,458
Se suo sinulle lohtua.
524
00:44:33,588 --> 00:44:34,756
Kurota sitÀ kohti.
525
00:44:35,799 --> 00:44:37,258
Etsi sen juuria.
526
00:44:52,357 --> 00:44:53,566
Löysit ne.
527
00:44:54,359 --> 00:44:55,568
HyvÀ.
528
00:44:55,568 --> 00:44:58,405
Jatka juurten lÀpi -
529
00:44:59,280 --> 00:45:00,865
puun ytimeen saakka.
530
00:45:01,866 --> 00:45:04,619
Tunne oksissa virtaava mahla.
531
00:45:05,120 --> 00:45:08,540
Anna sen lÀmmetÀ mielessÀsi.
532
00:45:09,833 --> 00:45:12,252
Kuumenna sitÀ, ettÀ se höyryÀÀ.
533
00:45:13,878 --> 00:45:15,630
Tee höyrystÀ liekki.
534
00:45:28,977 --> 00:45:30,645
Tuolta sen kuuluu tuntua.
535
00:45:32,397 --> 00:45:34,691
Tuota voimaa meidÀn kuuluu kÀyttÀÀ.
536
00:45:35,859 --> 00:45:38,111
Tunsitko yhteytemme?
537
00:45:45,618 --> 00:45:46,786
TÀssÀ.
538
00:45:46,786 --> 00:45:49,038
Kaada itsellesi vettÀ. Ansaitset sen.
539
00:46:02,552 --> 00:46:04,012
Kaada vettÀ.
540
00:47:00,860 --> 00:47:03,238
Jos emme löydÀ EgweneÀ
lÀhtöön mennessÀ,
541
00:47:03,238 --> 00:47:04,155
mene sinÀ.
542
00:47:04,155 --> 00:47:07,742
Ryma on oikeassa.
Amyrlinin tÀytyy kuulla Liandrinista.
543
00:47:07,742 --> 00:47:09,327
Me kolme kerromme siitÀ.
544
00:47:09,327 --> 00:47:12,497
Sinulla on velvollisuuksia.
Olet Andorin perijÀtÀr.
545
00:47:12,497 --> 00:47:15,124
Nytkö olen perijÀtÀr,
kun pÀÀset minusta eroon?
546
00:47:15,124 --> 00:47:17,877
Miksi otat riskin vieraan ihmisen takia?
547
00:47:21,047 --> 00:47:22,090
HÀn on ystÀvÀni.
548
00:47:25,176 --> 00:47:27,136
Minulla ei ole ollut ystÀviÀ.
549
00:47:31,558 --> 00:47:35,019
No niin. Kerrotko, missÀ muut ovat?
550
00:47:35,019 --> 00:47:37,897
Kun luulin kukistaneeni PimeÀn valtiaan...
551
00:47:37,897 --> 00:47:42,151
Anteeksi. On hullua kuulla
sinun puhuvan tuollaisia...
552
00:47:42,151 --> 00:47:43,111
MinÀ lÀhdin.
553
00:47:44,320 --> 00:47:45,780
JÀtin heidÀt.
554
00:47:46,698 --> 00:47:49,450
Egwenen, Perrinin, Nynaeven, kaikki.
555
00:47:51,035 --> 00:47:52,745
He luulevat minun kuolleen.
556
00:47:54,330 --> 00:47:55,957
Luulin suojelevani heitÀ.
557
00:47:56,791 --> 00:47:59,168
Luulin... en tiedÀ...
558
00:48:00,128 --> 00:48:03,756
Luulin, ettÀ niin olisi parempi
ja he olisivat turvassa.
559
00:48:06,092 --> 00:48:07,135
Ei.
560
00:48:07,135 --> 00:48:09,178
Ilman sinua ei ole parempi.
561
00:48:11,222 --> 00:48:12,348
Lupaan sen.
562
00:48:12,890 --> 00:48:15,560
Ei myöskÀÀn ilman sinua.
563
00:48:22,025 --> 00:48:24,027
Mutta nyt hÀn vei Egwenen.
564
00:48:24,569 --> 00:48:25,695
Ishamael.
565
00:48:25,695 --> 00:48:27,447
Egwene on Falmessa.
566
00:48:28,531 --> 00:48:30,658
He haluavat minut sinne.
567
00:48:30,658 --> 00:48:32,201
Jos en mene,
568
00:48:33,578 --> 00:48:35,622
mitÀ Egwenelle tapahtuu?
569
00:48:36,956 --> 00:48:39,125
MennÀÀn sinne.
570
00:48:39,125 --> 00:48:41,377
Teen ensin erÀÀn asian.
571
00:48:41,377 --> 00:48:43,630
Minun pitÀÀ sÀrkeÀ naisen sydÀn.
572
00:48:45,173 --> 00:48:47,592
Tavataan portilla tunnin pÀÀstÀ.
573
00:48:47,592 --> 00:48:48,718
Mat.
574
00:48:49,385 --> 00:48:51,346
Sinun ei tarvitse lÀhteÀ mukaani.
575
00:48:51,346 --> 00:48:52,430
Olen tosissani.
576
00:48:53,014 --> 00:48:54,098
Totta kai tarvitsee.
577
00:48:54,766 --> 00:48:57,935
Kuka muu estÀÀ sinua
muuttumasta ylimieliseksi?
578
00:48:59,771 --> 00:49:01,397
Uudestisyntynyt LohikÀÀrme.
579
00:49:04,776 --> 00:49:05,610
Tunnin pÀÀstÀ.
580
00:49:07,278 --> 00:49:08,237
MinÀ tulen.
581
00:49:29,050 --> 00:49:31,386
Minny Min Min? Min?
582
00:49:32,720 --> 00:49:33,846
Onko sinulla seuraa?
583
00:49:34,430 --> 00:49:35,848
PitÀÀkö kadehtia?
584
00:49:36,516 --> 00:49:38,101
- Min?
- SisÀÀn.
585
00:49:45,692 --> 00:49:47,860
Kuka sinua on huijannut?
586
00:49:48,528 --> 00:49:50,571
Maksan hyvin vain parhaasta.
587
00:49:51,781 --> 00:49:53,574
Muistan sinut niin.
588
00:49:53,574 --> 00:49:57,203
Vaadit paljon vain juomiltasi.
589
00:50:01,416 --> 00:50:02,834
Arvaa, keneen törmÀsin.
590
00:50:07,046 --> 00:50:08,047
Kaveriini.
591
00:50:08,589 --> 00:50:10,341
Siihen, josta kerroin.
592
00:50:10,717 --> 00:50:12,802
- HÀn on tÀÀllÀ.
- Et voi mennÀ.
593
00:50:15,471 --> 00:50:18,057
- En kertonut, ettÀ lÀhden.
- NĂ€in sen.
594
00:50:23,646 --> 00:50:25,773
Ei, ei.
595
00:50:25,773 --> 00:50:29,235
- Sanoin, etten halua...
- SinÀ tapat Randin.
596
00:50:32,405 --> 00:50:33,364
MitÀ? Ei.
597
00:50:34,866 --> 00:50:36,409
- Ei.
- SillÀ tikarilla.
598
00:50:36,409 --> 00:50:38,369
- Jossa on rubiini.
- Ei.
599
00:50:38,369 --> 00:50:40,580
Falmessa. HĂ€n haluaa sinut sinne.
600
00:50:41,748 --> 00:50:43,332
Ei.
601
00:50:50,798 --> 00:50:52,091
MistÀ tiedÀt Randin?
602
00:50:57,722 --> 00:51:00,933
JĂ€rjestit minulle ansan.
603
00:51:00,933 --> 00:51:01,934
- En.
- Niinkö?
604
00:51:02,518 --> 00:51:04,270
- Siksi tulimme.
- Ei.
605
00:51:04,270 --> 00:51:05,563
HĂ€nen takiaanko?
606
00:51:07,815 --> 00:51:10,526
- En tarkoittanut...
- Miten kauan?
607
00:51:10,526 --> 00:51:11,611
LÀhdöstÀmme astiko?
608
00:51:16,324 --> 00:51:17,158
Ei.
609
00:51:18,743 --> 00:51:19,952
Ennen tapaamistamme.
610
00:51:22,997 --> 00:51:23,956
Anteeksi.
611
00:51:24,707 --> 00:51:25,541
MinÀ...
612
00:51:26,626 --> 00:51:30,213
Luulin sinua aidoksi ystÀvÀksi.
613
00:51:32,799 --> 00:51:33,633
Olen sitÀ.
614
00:51:35,593 --> 00:51:37,470
Sen takia kerron tÀstÀ.
615
00:51:38,012 --> 00:51:39,972
Et tiedÀ, minkÀ hinnan maksan tÀstÀ.
616
00:51:39,972 --> 00:51:41,557
SinÀ tapat hÀnet.
617
00:51:41,557 --> 00:51:43,851
ĂlĂ€ mene, jos vĂ€litĂ€t hĂ€nestĂ€.
618
00:51:58,908 --> 00:52:02,829
Jonas, kirje tÀytyy viedÀ
sinisen ajahin Anaiya Sedaille.
619
00:52:02,829 --> 00:52:04,872
Se viedÀÀn perille.
620
00:52:04,872 --> 00:52:06,123
Totta kai, armon rouva.
621
00:52:16,884 --> 00:52:17,718
Moiraine-tÀti.
622
00:52:20,638 --> 00:52:22,473
Olen anteeksipyynnön velkaa.
623
00:52:23,683 --> 00:52:26,477
Olen ollut huono vieras ja huonompi tÀti.
624
00:52:28,020 --> 00:52:30,106
Muistan sinun voileipÀsi.
625
00:52:32,024 --> 00:52:33,776
Ne olivat ja ovat herkullisia.
626
00:52:39,782 --> 00:52:42,159
Sinusta tulee hieno kuningas.
627
00:52:43,286 --> 00:52:44,829
LempeÀ ja harkitsevainen.
628
00:52:44,829 --> 00:52:46,998
Sukumme saa olla ylpeÀ sinusta.
629
00:53:01,846 --> 00:53:03,180
Amyrlinin istuin -
630
00:53:03,931 --> 00:53:04,849
on Cairhienissa -
631
00:53:05,474 --> 00:53:09,061
neljÀntoista Aes Sedain kanssa
ja vaatii tavata sinut.
632
00:53:29,206 --> 00:53:30,791
Edellisen kerran -
633
00:53:30,791 --> 00:53:34,086
Amyrlin kutsui
neljÀtoista sisarta Cairhieniin,
634
00:53:34,086 --> 00:53:36,297
kun uusi kuningas kruunattiin.
635
00:53:37,048 --> 00:53:40,551
EhkÀ tÀmÀ istuin
on hieman pinnallisempi, tytÀr.
636
00:53:42,511 --> 00:53:43,971
Saamme nÀhdÀ.
637
00:54:14,627 --> 00:54:15,628
Yksin siis.
638
00:54:34,939 --> 00:54:35,815
Lan.
639
00:54:37,692 --> 00:54:38,734
Olen pahoillani.
640
00:54:40,611 --> 00:54:41,821
Et saa lÀhteÀ.
641
00:55:22,778 --> 00:55:24,530
Voitko auttaa, Nynaeve?
642
00:55:24,530 --> 00:55:26,490
Tarvitsemme lisÀÀ voimaa.
643
00:55:26,824 --> 00:55:29,493
He voivat tuntea, jos yksi kanavoi liikaa.
644
00:55:35,916 --> 00:55:37,960
En hallitse sitÀ nÀin.
645
00:55:37,960 --> 00:55:39,587
ĂlĂ€ mieti sitĂ€.
646
00:55:39,587 --> 00:55:41,964
Sama kuin potilaan kohdatessasi.
647
00:55:41,964 --> 00:55:45,217
Et pÀÀtÀ auttaa, vaan autat.
648
00:55:59,648 --> 00:56:01,901
En tarkoittanut kÀyttÀÀ niin paljon.
649
00:56:01,901 --> 00:56:03,986
Ei se mitÀÀn. MitÀ tunsit?
650
00:56:03,986 --> 00:56:05,946
Se pitÀÀ parantaa.
651
00:56:06,989 --> 00:56:09,700
Sen voi parantaa vain naisen kaulassa.
652
00:56:10,284 --> 00:56:12,661
SiitÀ tulee ehjÀ vain siten.
653
00:56:12,661 --> 00:56:13,913
SitÀ ei voi hajottaa.
654
00:56:15,915 --> 00:56:18,667
Damanet löysivÀt meidÀt.
655
00:56:18,667 --> 00:56:22,338
- Anteeksi. En tarkoittanut...
- Totelkaa.
656
00:56:22,338 --> 00:56:24,090
ĂlkÀÀ paljastako itseĂ€nne.
657
00:56:24,090 --> 00:56:26,717
He tulivat etsimÀÀn kanavoijaa.
Annan sen.
658
00:56:26,717 --> 00:56:27,885
Ei, Ryma Sedai.
659
00:56:30,221 --> 00:56:31,680
Vapauttakaa sisaremme.
660
00:56:39,563 --> 00:56:42,483
Voinko luottaa sinuun, Viisaus?
Vietkö sormukseni?
661
00:56:42,483 --> 00:56:43,692
Et voi tehdÀ tÀtÀ.
662
00:56:43,692 --> 00:56:45,319
Voinko luottaa sinuun?
663
00:56:47,905 --> 00:56:49,073
Sisar?
664
00:56:54,245 --> 00:56:55,079
KyllÀ.
665
00:57:22,940 --> 00:57:24,233
Kaada vettÀ, Egwene.
666
00:57:25,025 --> 00:57:26,193
Eikö janota?
667
00:57:52,595 --> 00:57:54,096
Kaada vettÀ.
668
00:58:50,611 --> 00:58:52,071
Kaada vettÀ.
669
00:59:12,549 --> 00:59:13,717
Kaada vettÀ.
670
00:59:43,789 --> 00:59:44,873
Autetaan hÀntÀ.
671
00:59:44,873 --> 00:59:46,500
Emme voisi auttaa EgweneÀ.
672
00:59:51,839 --> 00:59:55,175
TÀmÀn sellin ulkopuolella
ei ole sinulle mitÀÀn.
673
00:59:55,175 --> 00:59:59,263
Ei mitÀÀn oven ulkopuolella,
nÀiden kivien tuolla puolen.
674
01:00:00,389 --> 01:00:03,559
On vain kannu ja tyhjÀ kuppini.
675
01:00:08,772 --> 01:00:10,065
Nuolet valmiiksi!
676
01:00:10,941 --> 01:00:12,401
- Tee se.
- En voi.
677
01:00:14,278 --> 01:00:16,697
ĂlĂ€ anna heidĂ€n viedĂ€ minua. Tee se!
678
01:00:21,201 --> 01:00:22,619
Basan!
679
01:00:24,705 --> 01:00:25,998
Kuppini.
680
01:00:25,998 --> 01:00:28,042
Se on maailmasi koko.
681
01:00:28,917 --> 01:00:30,044
SiinÀ kaikki.
682
01:00:31,503 --> 01:00:33,547
Ei!
683
01:00:42,681 --> 01:00:46,018
Kaada vettÀ. Se on maailmasi koko.
684
01:00:47,811 --> 01:00:48,645
Kuppini.
685
01:00:53,359 --> 01:00:54,568
Kaada vettÀ.
686
01:01:37,778 --> 01:01:39,613
SiitÀ ei tule asetta.
687
01:01:39,613 --> 01:01:41,532
Et voi satuttaa minua.
688
01:01:41,532 --> 01:01:43,283
Et jÀtÀ minua koskaan.
689
01:01:45,828 --> 01:01:46,745
Kaada.
690
01:02:43,343 --> 01:02:44,344
HyvÀ tyttö.
691
01:03:26,929 --> 01:03:28,222
ĂlĂ€ itke.
692
01:03:33,185 --> 01:03:35,938
Kestit kauemmin kuin minÀ, lapsi.
693
01:03:39,191 --> 01:03:41,735
Ja minÀ olin sinisen ajahin Istuja.
694
01:06:07,547 --> 01:06:09,549
Tekstitys: Kati Karvonen
695
01:06:09,549 --> 01:06:11,635
Luova tarkastaja
Anne-Maria Rantanen
46314