All language subtitles for The.Wheel.of.Time.S02E06.Eyes.Without.Pity.720p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,090 --> 00:00:07,133 {\an8}MitĂ€ löysit? 2 00:00:07,133 --> 00:00:08,676 {\an8}Ennustuksen. Vanhaa kieltĂ€. 3 00:00:08,676 --> 00:00:10,553 {\an8}Lanfear. HĂ€n on taas tÀÀllĂ€. 4 00:00:10,553 --> 00:00:11,887 Voiko Laniin luottaa? 5 00:00:11,887 --> 00:00:14,598 Lanfear tunnettiin Tel'aran'rhiodin hallinnasta. 6 00:00:14,598 --> 00:00:15,933 Se on unien maailma. 7 00:00:16,600 --> 00:00:17,518 Vihdoinkin. 8 00:00:17,518 --> 00:00:19,895 NĂ€yttelenkö rakastavani HyljĂ€ttyĂ€? 9 00:00:19,895 --> 00:00:22,732 TĂ€mĂ€ voi olla ainoa tilaisuus selvittÀÀ aikeet. 10 00:00:22,732 --> 00:00:24,275 En anna satuttaa Matia. 11 00:00:25,985 --> 00:00:27,820 Poistanko kirouksesi? 12 00:00:27,820 --> 00:00:29,071 Tuo hĂ€net Cairhieniin. 13 00:00:29,071 --> 00:00:31,532 Poikasi tekee kuolemaa. Petit sisaresi. 14 00:00:32,658 --> 00:00:35,369 Nyt selittelet tekojasi sieppaamallesi naiselle. 15 00:00:35,369 --> 00:00:36,537 Musta ajah on aito. 16 00:00:36,537 --> 00:00:38,205 - Tee jotain. - En voi. 17 00:00:42,793 --> 00:00:43,753 MissĂ€ Egwene on? 18 00:00:44,420 --> 00:00:46,005 LĂ€nsirannikolle hyökĂ€tÀÀn. 19 00:00:46,005 --> 00:00:48,215 Torni lĂ€hetti sisaria tutkimaan asiaa. 20 00:00:48,215 --> 00:00:51,135 LĂ€hden ehkĂ€ tutkimaan laivojen katoamista. 21 00:00:51,135 --> 00:00:53,387 - Kuka sinĂ€ olet? - Ryma keltaisesta ajahista. 22 00:00:53,387 --> 00:00:54,513 TiedĂ€ttekö, 23 00:00:54,513 --> 00:00:57,057 mitĂ€ seanchanit tekevĂ€t kanavoiville naisille? 24 00:00:57,725 --> 00:00:59,310 TyynnyttĂ€kÀÀ hĂ€net. 25 00:01:43,521 --> 00:01:44,396 Miten sinĂ€... 26 00:01:45,022 --> 00:01:46,106 Et voi satuttaa. 27 00:01:47,066 --> 00:01:50,736 Sul'damin tuntema kipu on damanelle kaksinkertainen. 28 00:01:51,237 --> 00:01:52,321 Kuolemaan asti. 29 00:01:53,030 --> 00:01:54,240 EnsimmĂ€inen opetus. 30 00:02:01,372 --> 00:02:02,748 Toinen opetus. 31 00:02:02,748 --> 00:02:04,750 A'damia ei voi ottaa pois. 32 00:02:04,750 --> 00:02:06,085 SinĂ€ et voi. 33 00:02:15,427 --> 00:02:16,428 Olen Renna. 34 00:02:18,013 --> 00:02:19,056 MikĂ€ nimesi on? 35 00:02:25,688 --> 00:02:26,522 TiedĂ€tkös, 36 00:02:28,649 --> 00:02:30,401 monet sul'damit ovat eri mieltĂ€, 37 00:02:32,111 --> 00:02:36,782 mutta minĂ€ uskon ystĂ€vyyteen sul'damin ja damanen vĂ€lillĂ€. 38 00:02:40,703 --> 00:02:41,662 MikĂ€ nimesi on? 39 00:02:49,003 --> 00:02:51,714 Satutan sinua, kunnes kerrot, 40 00:02:54,508 --> 00:02:57,094 joten olisi helpompi vain kertoa. 41 00:03:06,687 --> 00:03:07,521 Egwene. 42 00:03:09,565 --> 00:03:10,524 Egwene. 43 00:03:12,943 --> 00:03:16,947 Se on melko sievĂ€ nimi. Voit aivan hyvin pitÀÀ sen. 44 00:03:21,327 --> 00:03:22,453 MikĂ€ tĂ€mĂ€ paikka on? 45 00:03:27,374 --> 00:03:28,334 Kotisi. 46 00:03:32,338 --> 00:03:34,214 LepÀÀ, Egwene. 47 00:03:35,174 --> 00:03:37,259 Koulutuksesi alkaa pian. 48 00:04:41,365 --> 00:04:47,037 AJAN PYÖRÄ 49 00:04:59,299 --> 00:05:00,300 No mitĂ€? 50 00:05:01,093 --> 00:05:03,721 Karjutko ja aneletko henkesi puolesta? 51 00:05:04,638 --> 00:05:05,931 YritĂ€tkö vietellĂ€ minut? 52 00:05:07,516 --> 00:05:10,144 Tiesit tĂ€mĂ€n hetken tulevan. MitĂ€ aiot? 53 00:05:10,144 --> 00:05:11,729 MitĂ€ haluat, Lanfear? 54 00:05:14,356 --> 00:05:15,649 Enkö olekaan Selene? 55 00:05:18,027 --> 00:05:21,739 Sinun jos jonkun pitĂ€isi tietÀÀ nimen merkitys, 56 00:05:21,739 --> 00:05:23,574 Lews Therin. 57 00:05:25,451 --> 00:05:27,494 Ja minĂ€ luotin sinuun. 58 00:05:29,621 --> 00:05:31,665 Miksi luulet, ettet voisi luottaa? 59 00:05:42,051 --> 00:05:43,802 Olen suojellut sinua - 60 00:05:43,802 --> 00:05:45,429 nĂ€iden kuukausien aikana. 61 00:05:46,013 --> 00:05:47,973 Pidin Ishamaelin loitolla unistasi. 62 00:05:54,354 --> 00:05:55,814 En usko. 63 00:05:56,899 --> 00:05:59,318 Teit juuri nĂ€in edellisessĂ€ elĂ€mĂ€ssĂ€si. 64 00:05:59,318 --> 00:06:02,029 Luuletko olevasi jalo torjumalla kaikki? 65 00:06:02,029 --> 00:06:05,074 -"Suojelet rakkaitasi." - Et tunne minua. 66 00:06:06,617 --> 00:06:08,660 MissĂ€ ystĂ€vĂ€si ovat, Rand? 67 00:06:10,913 --> 00:06:12,915 Perrin, Mat, Nynaeve. 68 00:06:13,582 --> 00:06:14,500 Egwene? 69 00:06:15,626 --> 00:06:17,419 Kerroit heille kuolleesi. 70 00:06:18,962 --> 00:06:20,714 Suojeleeko se muka heitĂ€? 71 00:06:20,714 --> 00:06:23,592 Ishamaelin on helpompi pÀÀstĂ€ heihin kĂ€siksi. 72 00:06:24,176 --> 00:06:26,804 HĂ€n saa heidĂ€t PimeĂ€n puolelle hallitakseen sinua. 73 00:06:26,804 --> 00:06:28,055 He eivĂ€t suostuisi. 74 00:06:29,515 --> 00:06:31,767 Niin minĂ€kin luulin kerran. 75 00:06:33,560 --> 00:06:35,229 Kehen sinĂ€ luotat? 76 00:06:36,146 --> 00:06:37,147 Moiraineenko? 77 00:06:37,147 --> 00:06:39,316 Aes Sedaihin, joka on alusta asti - 78 00:06:39,316 --> 00:06:41,193 pettĂ€nyt ja ohjaillut sinua. 79 00:06:41,193 --> 00:06:44,696 PÀÀtitkö muka sattumalta tulla Cairhieniin, 80 00:06:44,696 --> 00:06:47,282 jossa hĂ€nellĂ€ on vielĂ€ valtaa? 81 00:06:48,075 --> 00:06:50,119 Onko Logain siellĂ€ sattumalta? 82 00:06:51,870 --> 00:06:54,873 Moiraine on manipuloinut sinua koko ajan. 83 00:06:56,750 --> 00:06:57,751 TiedĂ€tkö mitĂ€? 84 00:07:00,129 --> 00:07:02,131 Jos haluat minun luottamukseni, 85 00:07:04,091 --> 00:07:05,634 sinun pitÀÀ ansaita se. 86 00:07:06,385 --> 00:07:08,178 Kerro, missĂ€ Ishamael on. 87 00:07:10,013 --> 00:07:11,431 Kerro hĂ€nen aikeensa. 88 00:07:15,018 --> 00:07:16,603 Kas vain. 89 00:07:16,603 --> 00:07:18,939 Sinusta löytyy vĂ€hĂ€n Lewsia. 90 00:07:23,652 --> 00:07:25,988 Jos haluat tehdĂ€ yhteistyötĂ€, 91 00:07:27,656 --> 00:07:28,991 minulla on yksi ehto. 92 00:07:45,632 --> 00:07:47,509 - MitĂ€ hĂ€n sanoi? - Minun pitÀÀ mennĂ€. 93 00:07:48,093 --> 00:07:50,179 - Minne? Kertoiko hĂ€n? - Ei. 94 00:07:50,179 --> 00:07:52,389 Pois luotasi. Se oli hĂ€nen ehtonsa. 95 00:07:52,389 --> 00:07:54,933 Jos hĂ€n nĂ€kee meidĂ€t, hĂ€n tappaa sinut. 96 00:07:59,479 --> 00:08:00,397 Logain. 97 00:08:00,397 --> 00:08:03,108 Siirsit hĂ€net Cairhieniin, jotta tulen tĂ€nne. 98 00:08:03,108 --> 00:08:04,693 Tietenkin. 99 00:08:04,693 --> 00:08:07,404 Pois Valkoisesta tornista, jossa ette tapaisi - 100 00:08:07,404 --> 00:08:09,406 eikĂ€ hĂ€n voisi opettaa sinua. 101 00:08:12,242 --> 00:08:13,952 Olen viipynyt liian kauan. 102 00:08:13,952 --> 00:08:16,872 HĂ€n on HyljĂ€tty. Et voi kuunnella hĂ€ntĂ€. 103 00:08:27,257 --> 00:08:28,467 Cairhien. 104 00:08:34,097 --> 00:08:36,266 Nyt tajuan, miksi halusit tĂ€nne. 105 00:08:36,850 --> 00:08:37,809 Mat. 106 00:08:37,809 --> 00:08:39,144 Odota, Mat. 107 00:08:39,144 --> 00:08:41,897 TĂ€mĂ€ oli virhe. MeidĂ€n pitÀÀ mennĂ€. 108 00:08:42,564 --> 00:08:46,109 PelkÀÀt, ettĂ€ löydĂ€n toisen kapakanpitĂ€jĂ€n, jota ihailla. 109 00:08:46,109 --> 00:08:48,362 HĂ€nen juttunsa eivĂ€t pĂ€rjÀÀ jutuillesi. 110 00:08:52,032 --> 00:08:53,075 SiitĂ€ viis. 111 00:08:56,828 --> 00:08:58,205 Tule. 112 00:08:58,205 --> 00:08:59,289 Minne menet? 113 00:08:59,289 --> 00:09:00,749 Tule, Min! 114 00:09:04,795 --> 00:09:06,046 Tule! 115 00:09:11,843 --> 00:09:13,220 Lopeta kĂ€vely. 116 00:09:13,220 --> 00:09:14,513 He kuulevat. 117 00:09:14,513 --> 00:09:16,932 MinĂ€ tutkin paikkoja. 118 00:09:16,932 --> 00:09:19,142 Joku tuntematon lukitsi meidĂ€t ullakolle. 119 00:09:19,142 --> 00:09:21,061 Ryma Sedai suojelee meitĂ€. 120 00:09:21,061 --> 00:09:23,105 PitÀÀkö luottaa Aes Sedaihin? 121 00:09:23,105 --> 00:09:25,816 MinĂ€ en sotkenut meitĂ€ tĂ€hĂ€n. 122 00:09:26,566 --> 00:09:29,820 HĂ€din tuskin puhuin Liandrin Sedaille, mutta sinĂ€... 123 00:09:29,820 --> 00:09:32,072 TiedĂ€n tekoni, prinsessa, 124 00:09:32,072 --> 00:09:35,534 ja siksi varmistan, ettei tĂ€mĂ€ Aes Sedai kaitsijoineen... 125 00:09:37,661 --> 00:09:40,455 Kinastelunne kuuluu torille asti. 126 00:09:43,292 --> 00:09:44,710 Ei hĂ€tÀÀ, Basan. 127 00:09:44,710 --> 00:09:46,545 He lĂ€htivĂ€t pois. 128 00:09:51,383 --> 00:09:53,218 HĂ€n saarnaa mielellÀÀn. 129 00:09:54,636 --> 00:09:57,264 Seljanmarjaa ja kurjenhernettĂ€. 130 00:09:57,806 --> 00:09:59,516 NiitĂ€ kasvaa Tearissa, 131 00:09:59,516 --> 00:10:01,810 ja tĂ€mĂ€ oli lapsena lempijuomani. 132 00:10:03,478 --> 00:10:04,563 Tuo vyö. 133 00:10:05,063 --> 00:10:06,648 - Olet Viisaus. - Niin olen. 134 00:10:06,648 --> 00:10:08,692 TiedĂ€t siis, ettĂ€ juoma rauhoittaa. 135 00:10:08,692 --> 00:10:12,154 Toivon, ettĂ€ voimme keskustella jĂ€rkevĂ€sti siitĂ€, 136 00:10:12,154 --> 00:10:15,866 miksi kaksi nuorta naista karkasi Valkoisesta tornista. 137 00:10:19,995 --> 00:10:21,204 Voitte luottaa minuun. 138 00:10:21,204 --> 00:10:24,916 Aes Sedain sisaruus takaa suojan. 139 00:10:24,916 --> 00:10:26,335 Sano tuo Liandrinille. 140 00:10:27,669 --> 00:10:29,212 Liandrin Sedaille? 141 00:10:29,212 --> 00:10:30,964 Onko hĂ€n osa tĂ€tĂ€? 142 00:10:33,091 --> 00:10:34,217 HĂ€n on pimeĂ€nkulkija. 143 00:10:35,927 --> 00:10:40,015 HĂ€n toi meidĂ€t tĂ€nne ja luovutti meidĂ€t seanchaneille. 144 00:10:41,558 --> 00:10:44,269 - Rikkoiko hĂ€n kolme valaa? - Joka ikisen. 145 00:10:46,605 --> 00:10:47,647 Se tarkoittaa... 146 00:10:53,028 --> 00:10:54,154 Musta ajah. 147 00:10:55,906 --> 00:10:57,115 Ei voi olla. 148 00:11:05,999 --> 00:11:07,626 Jos puhutte totta, 149 00:11:09,544 --> 00:11:12,172 silloin kaikki sisaremme ovat vaarassa. 150 00:11:28,021 --> 00:11:29,564 Anteeksi, ettĂ€ viivyin. 151 00:11:33,735 --> 00:11:35,153 EnsimmĂ€inen on ilmainen. 152 00:11:35,654 --> 00:11:39,241 YritĂ€ vielĂ€, niin nyljen sinut ja ruokin sinut pojallesi. 153 00:11:39,241 --> 00:11:40,242 Miten sinĂ€... 154 00:11:40,242 --> 00:11:42,077 KĂ€vin unissasi. 155 00:11:43,328 --> 00:11:45,372 Omaksi huvikseni pÀÀasiassa. 156 00:11:46,540 --> 00:11:49,668 Sinulla on kiinnostavia pÀÀhĂ€npinttymiĂ€. 157 00:11:51,920 --> 00:11:53,296 Lady Lanfear, 158 00:11:53,797 --> 00:11:55,465 Ishamael vapautti sinut... 159 00:11:55,465 --> 00:11:58,176 Miksi teet töitĂ€ Ishamaelille? 160 00:12:00,387 --> 00:12:01,847 Vihaat miehiĂ€. 161 00:12:04,057 --> 00:12:06,017 YhtĂ€ poikkeusta lukuun ottamatta. 162 00:12:07,727 --> 00:12:08,687 ÄlĂ€. 163 00:12:09,479 --> 00:12:10,689 MikĂ€ hĂ€nen nimensĂ€ on? 164 00:12:13,483 --> 00:12:14,484 Aludran. 165 00:12:15,610 --> 00:12:17,362 Miehet satuttavat meitĂ€, 166 00:12:18,321 --> 00:12:19,656 pettĂ€vĂ€t meidĂ€t, 167 00:12:20,323 --> 00:12:22,117 ja silti rakastamme heitĂ€. 168 00:12:27,581 --> 00:12:31,626 Vannoit pitĂ€vĂ€si hĂ€net elossa, mutta tĂ€mĂ€ ei ole elĂ€mÀÀ. 169 00:12:35,797 --> 00:12:36,715 TiedĂ€n. 170 00:12:42,179 --> 00:12:43,847 HĂ€n pidĂ€ttelee sinua. 171 00:12:48,226 --> 00:12:50,896 Viimeinen side tyttöön, joka olit. 172 00:12:53,064 --> 00:12:56,109 Tyttöön, jota piestiin ja pidettiin nĂ€lĂ€ssĂ€ - 173 00:12:56,109 --> 00:12:57,694 ja joka oli liian nuori vaimo. 174 00:13:00,697 --> 00:13:01,615 TiedĂ€n. 175 00:13:03,450 --> 00:13:06,369 Tulin tekemÀÀn sen, mihin sinĂ€ et pysty. 176 00:13:07,078 --> 00:13:10,499 TĂ€mĂ€n lahjan voi antaa vain toinen nainen. 177 00:13:15,253 --> 00:13:16,087 Ei. 178 00:13:17,339 --> 00:13:18,423 Ei. 179 00:13:24,262 --> 00:13:27,682 Vannoit valasi Pimeydelle, et Ishamaelille. 180 00:13:29,226 --> 00:13:30,852 Et voi perua niitĂ€. 181 00:13:31,353 --> 00:13:32,521 Se on mahdotonta. 182 00:13:33,480 --> 00:13:36,107 Mutta yön lĂ€pi kulkee monia polkuja. 183 00:13:46,826 --> 00:13:49,287 Jos laskemme omaisuuden damaneilla, 184 00:13:49,287 --> 00:13:51,748 olen rikkaampi kuin Turak, vai mitĂ€? 185 00:13:54,376 --> 00:13:58,797 NĂ€ittekö ogier-orjani? 186 00:14:00,006 --> 00:14:04,427 Laula meille, puutarhuri. 187 00:14:04,427 --> 00:14:05,804 NĂ€ytĂ€ heille. 188 00:14:05,804 --> 00:14:07,597 Puulaulaminen ei ole... 189 00:14:07,597 --> 00:14:08,640 Laula! 190 00:14:13,395 --> 00:14:14,312 Meille. 191 00:15:06,031 --> 00:15:09,159 PitĂ€isi antaa se Turakille. Kuvitelkaa. 192 00:15:14,581 --> 00:15:15,874 PÀÀtetÀÀn. 193 00:15:15,874 --> 00:15:17,917 Miten annan tuon hĂ€nelle? 194 00:15:26,509 --> 00:15:27,886 MitĂ€ sait selville? 195 00:15:28,595 --> 00:15:31,306 Turakilla on aarrehuone. Torvi on siellĂ€. 196 00:15:32,265 --> 00:15:33,475 Kehnosti vartioitu. 197 00:15:34,184 --> 00:15:36,895 Seanchanit ovat kunniansa sitomia, 198 00:15:36,895 --> 00:15:39,439 eivĂ€tkĂ€ he pelkÀÀ varkauksia. 199 00:15:39,439 --> 00:15:41,566 EntĂ€ Egwene al'Vere? 200 00:15:42,484 --> 00:15:44,611 LĂ€histöllĂ€ on paikka... 201 00:15:48,406 --> 00:15:50,450 Palatsin lĂ€histöllĂ€ on paikka, 202 00:15:50,450 --> 00:15:52,035 jossa damaneja pidetÀÀn. 203 00:15:52,035 --> 00:15:54,371 SitĂ€ vartioidaan tarkemmin kuin torvea. 204 00:15:54,371 --> 00:15:56,581 Torvi on tĂ€rkein. 205 00:15:56,581 --> 00:15:59,459 - MeidĂ€n pitÀÀ... - Etsimme hĂ€net. 206 00:15:59,459 --> 00:16:00,585 Loial. 207 00:16:03,171 --> 00:16:04,589 SitĂ€ sanotaan koiratarhaksi. 208 00:16:09,219 --> 00:16:14,432 Suloisen ulkokuoren alla piilee terĂ€stĂ€. 209 00:16:15,016 --> 00:16:17,477 Jos joku selviÀÀ sieltĂ€, 210 00:16:18,186 --> 00:16:19,145 niin hĂ€n. 211 00:17:20,165 --> 00:17:21,499 Egwene. 212 00:17:23,293 --> 00:17:27,088 Damane ei voi koskettaa esinettĂ€, jota hĂ€n pitÀÀ aseena. 213 00:17:30,175 --> 00:17:32,093 Ei silloin, kun hĂ€nellĂ€ on a'dam. 214 00:17:33,511 --> 00:17:35,847 PidĂ€t tĂ€tĂ€ loppuikĂ€si, 215 00:17:37,015 --> 00:17:38,516 miten kauan elĂ€tkin. 216 00:17:50,862 --> 00:17:52,238 Se on vaikeaa. 217 00:17:52,238 --> 00:17:54,949 Olet luullut olevasi henkilö, 218 00:17:54,949 --> 00:17:58,870 mutta sinĂ€ oletkin damane. 219 00:18:01,289 --> 00:18:04,000 Et voi taistella itseĂ€si vastaan. 220 00:18:06,336 --> 00:18:07,337 No niin. 221 00:18:11,424 --> 00:18:12,884 Kaada minulle vettĂ€. 222 00:18:35,240 --> 00:18:38,993 Emme tee muuta ennen kuin opit sen. 223 00:18:38,993 --> 00:18:40,370 Tajuat vielĂ€, 224 00:18:40,370 --> 00:18:42,497 ettet voi kĂ€yttÀÀ sitĂ€ aseena - 225 00:18:42,497 --> 00:18:44,624 etkĂ€ voi satuttaa minua. 226 00:18:44,624 --> 00:18:46,960 Vain sitten voit koskea siihen. 227 00:18:57,679 --> 00:18:58,763 Olet vahva. 228 00:19:00,181 --> 00:19:01,266 Ja sisukas. 229 00:19:06,521 --> 00:19:08,815 Tunnen voimasi a'damissa nytkin. 230 00:19:13,695 --> 00:19:16,573 Vahvimmat damanet ovat vaikeimpia murtaa. 231 00:19:27,625 --> 00:19:29,127 Palaan huomenna. 232 00:19:29,961 --> 00:19:32,463 Nuku hyvin, Egwene. 233 00:20:37,612 --> 00:20:40,323 Olisit voinut olla ennustaja - 234 00:20:41,115 --> 00:20:43,368 ja huikean rikas. 235 00:20:43,952 --> 00:20:47,538 Mutta nukut kirppujen ja juoppojen seassa. 236 00:20:47,538 --> 00:20:50,583 Toin Matin, kuten kĂ€skit. Hoidin osuuteni. 237 00:20:50,583 --> 00:20:53,419 Nytkö haluat eroon kirouksestasi? 238 00:20:53,419 --> 00:20:55,672 Niin kĂ€y, kun tehdÀÀn sopimus. 239 00:20:56,589 --> 00:20:59,175 LohikÀÀrme on tÀÀllĂ€ Cairhienissa. 240 00:20:59,175 --> 00:21:00,426 Rand al'Thor. 241 00:21:01,052 --> 00:21:02,220 Olette tavanneet. 242 00:21:03,554 --> 00:21:07,517 Jos haluat vapautua, varmistat, ettĂ€ Mat lĂ€htee Randin kanssa. 243 00:21:09,686 --> 00:21:11,145 TiedĂ€t, mitĂ€ nĂ€in. 244 00:21:11,145 --> 00:21:12,605 Matin ja Randin. 245 00:21:12,605 --> 00:21:13,564 Miten sinĂ€... 246 00:21:13,564 --> 00:21:14,732 Tee vielĂ€ se, 247 00:21:15,650 --> 00:21:17,860 niin lupaan poistaa kirouksesi. 248 00:21:19,237 --> 00:21:20,697 EntĂ€ jos en tee sitĂ€? 249 00:21:34,335 --> 00:21:36,796 Voimme pysĂ€htyĂ€ tĂ€hĂ€n. 250 00:21:37,422 --> 00:21:38,756 Haluaisin teetĂ€. 251 00:21:49,017 --> 00:21:50,935 TĂ€mĂ€ on HyljĂ€ttyjen temppeli. 252 00:21:53,021 --> 00:21:54,605 Kiinnostava valinta. 253 00:21:54,605 --> 00:21:56,107 Suoja kuitenkin. 254 00:22:02,155 --> 00:22:05,033 Paluuseeni tarvitaan Amyrlinin lupa. 255 00:22:05,033 --> 00:22:06,868 Karkotus koskee minuakin, 256 00:22:06,868 --> 00:22:09,454 kunnes sidokseni Moiraineen poistetaan. 257 00:22:09,454 --> 00:22:12,415 Amyrlin ei palaa vielĂ€ muutamaan pĂ€ivÀÀn. 258 00:22:12,415 --> 00:22:14,625 HĂ€n kĂ€vi Caemlynissa. 259 00:22:18,588 --> 00:22:19,547 HyljĂ€tyt. 260 00:22:23,301 --> 00:22:26,012 Oliko heillĂ€ voimia, joita olette menettĂ€neet? 261 00:22:27,555 --> 00:22:29,057 Unohdettuja kudelmia? 262 00:22:29,057 --> 00:22:31,559 He olivat PimeĂ€n valtiaan komentajia. 263 00:22:32,101 --> 00:22:36,064 Aes Sedaimme eivĂ€t edes harkitsisi sellaisia tekoja. 264 00:22:36,606 --> 00:22:41,736 Se, mitĂ€ suostuu tekemÀÀn, riippuu vastustajasta. 265 00:22:50,912 --> 00:22:53,414 ÄlĂ€ kiusoittele. 266 00:23:01,964 --> 00:23:04,467 On töykeÀÀ lĂ€hteĂ€ ystĂ€vien nukkuessa. 267 00:23:07,553 --> 00:23:10,765 Ja töykeĂ€mpÀÀ kĂ€ydĂ€ heitĂ€ vastaan aseella. 268 00:23:13,851 --> 00:23:15,186 En halua taistella. 269 00:23:16,104 --> 00:23:20,316 Torjunta on melko uusi kokemus. Suo anteeksi, ettĂ€ kysyn. 270 00:23:22,401 --> 00:23:25,613 Minne matka, vanha ystĂ€vĂ€ni? 271 00:23:27,115 --> 00:23:28,366 Se on oma asiani. 272 00:23:29,659 --> 00:23:31,786 "Veri verta ruokkii. 273 00:23:31,786 --> 00:23:34,038 Veri verta kutsuu. 274 00:23:34,038 --> 00:23:37,792 Veri on, veri oli ja veri on aina oleva." 275 00:23:41,087 --> 00:23:42,755 Vastaa, Lan. 276 00:23:44,632 --> 00:23:45,466 Ole niin hyvĂ€. 277 00:23:46,092 --> 00:23:48,970 - Uskotteko... - Emme tiedĂ€, mitĂ€ uskoa. 278 00:23:49,637 --> 00:23:51,556 SillĂ€ et kertonut mitÀÀn. 279 00:23:51,556 --> 00:23:54,976 Vaarannat meidĂ€n ja Alannan hengen. Miksi? 280 00:23:54,976 --> 00:23:57,228 Olemme tukeneet sinua aina, 281 00:23:57,228 --> 00:24:00,356 mutta jos olet pimeĂ€nkulkija ja tottelet Lanfearia, 282 00:24:00,356 --> 00:24:02,400 et lĂ€hde tÀÀltĂ€. 283 00:24:06,320 --> 00:24:07,530 Vastustin PimeÀÀ. 284 00:24:10,324 --> 00:24:11,200 VĂ€istĂ€kÀÀ. 285 00:24:22,461 --> 00:24:26,174 Amyrlin ei karkottanut sinua Tar Valonista. 286 00:24:27,884 --> 00:24:28,926 TiedĂ€t sen. 287 00:24:30,261 --> 00:24:33,139 Halusit kuulla hĂ€nen olinpaikkansa. Miksi? 288 00:24:36,350 --> 00:24:37,894 Minun pitÀÀ löytÀÀ hĂ€net. 289 00:24:38,477 --> 00:24:40,855 MitĂ€ haluat Siuan Sanchelta? 290 00:24:43,941 --> 00:24:45,443 On kyse Moirainesta. 291 00:24:48,196 --> 00:24:51,782 Kerrot totuuden, al'Lan Mandragoran. 292 00:24:53,409 --> 00:24:56,078 Tapamme sinut, ellet kerro. 293 00:25:04,170 --> 00:25:06,005 Löysimme LohikÀÀrmeen. 294 00:25:19,185 --> 00:25:21,646 Tapat heidĂ€t kaikki. 295 00:25:55,304 --> 00:25:57,682 Olet menossa tĂ€tĂ€ kohti. 296 00:26:03,896 --> 00:26:05,106 SinĂ€ tiedĂ€t sen. 297 00:26:05,940 --> 00:26:07,024 Kanavoivat miehet - 298 00:26:07,024 --> 00:26:09,068 menettĂ€vĂ€t jĂ€rkensĂ€ - 299 00:26:09,944 --> 00:26:12,738 ja tappavat lopulta rakkaimpansa. 300 00:26:14,949 --> 00:26:16,659 Ishy, kultaseni. 301 00:26:16,659 --> 00:26:18,953 Et saisi tulla, jos hĂ€n ei halua sinua. 302 00:26:24,583 --> 00:26:27,253 Kerroin suojelevani sinua hĂ€neltĂ€. 303 00:26:29,547 --> 00:26:31,924 Ole varovainen unien maailmassa. 304 00:26:31,924 --> 00:26:33,217 TÀÀllĂ€ voi kuolla. 305 00:26:35,386 --> 00:26:38,639 TÀÀllĂ€ voi matkata ja nĂ€hdĂ€ todellisen maailman. 306 00:26:40,725 --> 00:26:42,810 NĂ€hdĂ€, kenet haluaa. 307 00:26:45,021 --> 00:26:46,397 Puhuakin hĂ€nelle, 308 00:26:46,397 --> 00:26:48,899 kuin olisitte hereillĂ€. 309 00:26:53,612 --> 00:26:55,156 Mietin, mitĂ€ sanoit - 310 00:26:56,324 --> 00:26:58,576 valheistani. Olet oikeassa. 311 00:27:00,328 --> 00:27:02,496 En ole antanut syytĂ€ luottamukseen. 312 00:27:04,373 --> 00:27:05,583 Aloitan nyt. 313 00:27:07,793 --> 00:27:10,296 Annan sinulle unen lahjan. 314 00:27:13,549 --> 00:27:15,343 Haluatko nĂ€hdĂ€ jonkun? 315 00:27:23,059 --> 00:27:24,018 Kenetkö vain? 316 00:27:28,314 --> 00:27:29,315 Kenet vain. 317 00:27:40,451 --> 00:27:41,327 Egwene? 318 00:27:43,662 --> 00:27:44,622 Egwene? 319 00:27:53,339 --> 00:27:54,423 Egwene. 320 00:27:57,885 --> 00:27:58,844 Rand? 321 00:28:00,262 --> 00:28:01,555 MitĂ€ sinulle tapahtui? 322 00:28:03,140 --> 00:28:04,058 Rand? 323 00:28:08,020 --> 00:28:08,938 Rand... 324 00:28:11,190 --> 00:28:12,108 Oletko se sinĂ€? 325 00:28:19,615 --> 00:28:22,076 Ei. MitĂ€ hĂ€nelle tapahtui? 326 00:28:23,202 --> 00:28:26,497 MissĂ€ hĂ€n on? HĂ€nen piti olla tornissa. 327 00:28:26,956 --> 00:28:28,582 TiedĂ€n, missĂ€ hĂ€n on. 328 00:28:30,292 --> 00:28:31,252 Kerro. 329 00:28:32,670 --> 00:28:33,754 Kerro, Lanfear. 330 00:28:33,754 --> 00:28:37,925 Selene, jos vĂ€litit minusta joskus... 331 00:28:39,385 --> 00:28:41,971 Kerro, missĂ€ hĂ€n on. 332 00:28:44,265 --> 00:28:45,307 Kerro! 333 00:28:50,563 --> 00:28:52,189 Ishamael sai hĂ€net. 334 00:28:52,189 --> 00:28:54,108 Sanoin, ettĂ€ hĂ€n vie heidĂ€t. 335 00:29:08,164 --> 00:29:09,248 Teen mitĂ€ vain. 336 00:29:27,433 --> 00:29:28,309 Rand? 337 00:29:35,858 --> 00:29:37,234 Kokoa itsesi. 338 00:29:40,404 --> 00:29:41,322 Alan seota. 339 00:29:42,072 --> 00:29:43,282 YritĂ€. 340 00:29:44,867 --> 00:29:46,076 Kokoa itsesi. 341 00:29:46,619 --> 00:29:49,622 Jos sul'dam kĂ€rsii, 342 00:29:50,456 --> 00:29:53,125 damane tuntee sen kaksinkertaisesti. 343 00:29:53,125 --> 00:29:55,794 Hei? En kuule sinua. 344 00:29:56,545 --> 00:29:57,421 Hei! 345 00:29:57,421 --> 00:30:00,883 Jos sul'dam kĂ€rsii, 346 00:30:01,175 --> 00:30:03,844 damane tuntee sen kaksinkertaisesti. 347 00:30:03,844 --> 00:30:05,095 Kiitos Valkeuden. 348 00:30:06,180 --> 00:30:07,723 TiedĂ€tkö, missĂ€ olemme? 349 00:30:08,724 --> 00:30:12,853 Damane ei voi koskettaa esinettĂ€, jota hĂ€n pitÀÀ aseena. 350 00:30:13,437 --> 00:30:15,147 Ei, emme ole damaneja. 351 00:30:17,483 --> 00:30:19,568 Voitko kertoa, missĂ€ olemme? 352 00:30:21,987 --> 00:30:23,113 EntĂ€ nimesi? 353 00:30:28,786 --> 00:30:29,745 Olen Egwene. 354 00:30:32,623 --> 00:30:35,626 Jos sul'dam kĂ€rsii, 355 00:30:35,960 --> 00:30:38,587 damane tuntee sen kaksinkertaisesti. 356 00:31:00,109 --> 00:31:01,026 Tytöt, 357 00:31:01,569 --> 00:31:04,405 puhuin laivan kapteenille, johon luotan. 358 00:31:04,905 --> 00:31:06,282 HĂ€n vie teidĂ€t torniin. 359 00:31:06,282 --> 00:31:09,368 TĂ€llaista uutista ei voi kertoa kirjeessĂ€. 360 00:31:09,368 --> 00:31:12,955 Kertokaa Amyrlinin istuimelle Liandrin Sedaista. 361 00:31:12,955 --> 00:31:15,624 Kerro itse. En lĂ€hde ilman EgweneĂ€. 362 00:31:15,624 --> 00:31:19,587 Basan ja minĂ€ jÀÀmme ja yritĂ€mme pelastaa ystĂ€vĂ€nne. 363 00:31:19,587 --> 00:31:20,713 MinĂ€ en lĂ€hde. 364 00:31:22,339 --> 00:31:23,716 Ryma Sedai, 365 00:31:23,716 --> 00:31:26,260 pahoitteluni, mutta te aliarvioitte - 366 00:31:26,260 --> 00:31:28,429 tilanteen ja meidĂ€t. 367 00:31:28,971 --> 00:31:32,349 Me emme lĂ€hde tÀÀltĂ€ ilman EgweneĂ€. 368 00:31:39,940 --> 00:31:41,191 Anna se. 369 00:31:56,248 --> 00:31:58,042 Jos haluatte pelastaa hĂ€net, 370 00:31:59,835 --> 00:32:02,004 meidĂ€n pitÀÀ saada tĂ€mĂ€ auki. 371 00:32:22,107 --> 00:32:25,069 {\an8}MINULLE ON TAPAHTUNUT... 372 00:32:25,069 --> 00:32:29,531 {\an8}JOTAIN, JOSTA OLISI PITÄNYT KERTOA KAUAN SITTEN... 373 00:32:31,742 --> 00:32:34,995 ...MINUT ON TYYNNYTETTY 374 00:32:39,875 --> 00:32:41,126 HĂ€iritsenkö? 375 00:32:42,836 --> 00:32:45,005 Halusin tuoda sinulle jotain. 376 00:32:45,005 --> 00:32:46,757 LĂ€htikö Rand? Toin hĂ€nellekin. 377 00:32:46,757 --> 00:32:49,259 HĂ€n lĂ€hti illaksi, eikĂ€ minulla ole nĂ€lkĂ€. 378 00:32:49,259 --> 00:32:50,761 Jotain pientĂ€ vain. 379 00:32:51,595 --> 00:32:52,471 Katso. 380 00:32:53,222 --> 00:32:57,893 Etkö muista? Kun olin pieni, sanoit voileipiĂ€ni parhaiksi. 381 00:32:57,893 --> 00:33:01,814 Sanoin syyksi sen, ettĂ€ voi oli tehty tietyn lehmĂ€n maidosta. 382 00:33:01,814 --> 00:33:03,107 EihĂ€n se ollut. 383 00:33:03,107 --> 00:33:07,069 Onneksi, sillĂ€ lehmĂ€ olisi kuollut kauan sitten. 384 00:33:07,069 --> 00:33:08,904 Voitelin vain molemmat puolet. 385 00:33:08,904 --> 00:33:10,155 JĂ€tĂ€ se siihen. 386 00:33:14,827 --> 00:33:18,080 Totta kai, Mo-tĂ€ti. Anteeksi hĂ€iriö. 387 00:33:31,552 --> 00:33:32,720 Olit oikeassa. 388 00:33:32,720 --> 00:33:33,637 Kuten aina. 389 00:33:36,223 --> 00:33:37,599 Kannatti yrittÀÀ. 390 00:33:48,944 --> 00:33:50,738 En ole nukkunut. 391 00:33:50,738 --> 00:33:53,615 Joskus ihmettelen, miten me kaikki uskoimme sen. 392 00:33:53,615 --> 00:33:55,576 Poikani jumaloi sinua. 393 00:33:55,576 --> 00:33:57,161 Kuten minĂ€ jumaloin. 394 00:33:57,161 --> 00:33:58,412 - IsĂ€... -ÄlĂ€. 395 00:34:01,123 --> 00:34:02,958 HĂ€n kysyi sinua. 396 00:34:04,042 --> 00:34:07,171 HĂ€n teki kuolemaa, ja pitelin hĂ€ntĂ€ kĂ€destĂ€, 397 00:34:07,171 --> 00:34:10,382 mutta hĂ€n kyseli vain sinua. 398 00:34:10,382 --> 00:34:12,134 LĂ€hetimme sanan torniin. 399 00:34:12,134 --> 00:34:15,596 Tiesit hĂ€nen kuolevan ja pyytĂ€vĂ€n sinut luokseen. 400 00:34:15,596 --> 00:34:17,181 Tiesit sen. 401 00:34:18,474 --> 00:34:20,309 MikĂ€ oli niin tĂ€rkeÀÀ, 402 00:34:20,309 --> 00:34:24,396 ettet voinut saapua isĂ€si luo hĂ€nen lĂ€htönsĂ€ hetkellĂ€? 403 00:34:25,856 --> 00:34:27,483 Et piitannut minusta, 404 00:34:28,317 --> 00:34:29,443 mutta rakastit hĂ€ntĂ€. 405 00:34:30,152 --> 00:34:32,321 Rakastit hĂ€ntĂ€ aina. 406 00:34:33,322 --> 00:34:36,742 MikĂ€ asia oli niin tĂ€rkeĂ€? 407 00:34:47,920 --> 00:34:52,758 Haluan, ettĂ€ lĂ€hdet tĂ€stĂ€ talosta ja poistut kaupungista huomenna. 408 00:34:56,720 --> 00:34:57,930 Olen vanhempi sisar, 409 00:34:57,930 --> 00:34:59,723 Damodredin perijĂ€tĂ€r, 410 00:34:59,723 --> 00:35:02,184 ja tĂ€mĂ€ talo on minun, jos sen haluan. 411 00:35:02,184 --> 00:35:04,561 Te olette tÀÀllĂ€ hyvĂ€n tahtoni eleenĂ€. 412 00:35:06,647 --> 00:35:09,483 Sinussa ei ole mitÀÀn, mikĂ€ teki hĂ€nestĂ€ hyvĂ€n. 413 00:35:09,483 --> 00:35:10,567 Ei mitÀÀn. 414 00:35:11,276 --> 00:35:13,403 SinĂ€ olet Ă€itimme lĂ€pikotaisin. 415 00:35:40,639 --> 00:35:45,978 RAKKAIN SIUAN. MINULLE ON TAPAHTUNUT JOTAIN... 416 00:35:59,366 --> 00:36:00,200 Seis! 417 00:36:11,920 --> 00:36:13,422 - KeitĂ€ olette? - Hidastakaa. 418 00:36:14,548 --> 00:36:15,465 Seis! 419 00:36:16,133 --> 00:36:16,967 Seis! 420 00:36:17,718 --> 00:36:18,635 Seis! 421 00:36:31,648 --> 00:36:32,774 Lan. 422 00:36:34,818 --> 00:36:35,819 Poistukaa. 423 00:36:38,155 --> 00:36:39,031 Äiti. 424 00:36:39,031 --> 00:36:40,532 MitĂ€ on tapahtunut? 425 00:36:43,243 --> 00:36:44,328 Moiraine. 426 00:36:57,215 --> 00:36:58,759 Tiesin, ettĂ€ palaat. 427 00:37:00,886 --> 00:37:02,638 Opeta minua. 428 00:37:02,638 --> 00:37:05,974 Taistelukudelmat, joilla kĂ€vit Aes Sedaita vastaan. 429 00:37:06,350 --> 00:37:10,771 Kudoin niitĂ€ yksikseni vuosien ajan - 430 00:37:10,771 --> 00:37:12,272 ja harjoittelin. 431 00:37:12,272 --> 00:37:14,691 Miksi luovuttaisin ne noin vain? 432 00:37:14,691 --> 00:37:16,777 Haluat elĂ€mĂ€llesi merkityksen. 433 00:37:18,403 --> 00:37:21,740 Luulit pelastavasi tai murtavasi maailman. 434 00:37:24,534 --> 00:37:26,828 Aes Sedait lauhkeuttivat sinut, 435 00:37:26,828 --> 00:37:32,834 ja nyt voit tehdĂ€ jotakin vain minun kauttani. 436 00:37:44,554 --> 00:37:46,348 Kosketa TosilĂ€hdettĂ€. 437 00:37:46,348 --> 00:37:48,684 Kai sinĂ€ sen osaat tehdĂ€? 438 00:37:51,395 --> 00:37:52,938 Tartu siihen. 439 00:37:53,397 --> 00:37:55,482 Antaudu sille, poika. 440 00:37:56,775 --> 00:37:58,276 Noin. 441 00:37:58,276 --> 00:38:00,028 Tee siitĂ€ omasi. 442 00:38:00,028 --> 00:38:01,863 Ei teeskentelyĂ€ eikĂ€ piileskelyĂ€. 443 00:38:01,863 --> 00:38:03,532 Jos haluat voimaa, ota se. 444 00:38:10,539 --> 00:38:11,415 KyllĂ€. 445 00:38:11,415 --> 00:38:14,418 Ei liikaa, tai poltat itsesi loppuun. 446 00:38:14,418 --> 00:38:17,170 - KyllĂ€. - PÀÀstĂ€ ajoissa irti. 447 00:38:17,713 --> 00:38:18,714 Seis! 448 00:38:19,089 --> 00:38:20,048 Lopeta! 449 00:38:28,682 --> 00:38:31,101 - Aika ei riitĂ€. - Mihin? 450 00:38:31,101 --> 00:38:33,478 Opettelemaan taistelua sillĂ€. 451 00:38:33,478 --> 00:38:34,813 Noin suurella voimalla - 452 00:38:35,814 --> 00:38:39,151 pystyt mihin vain ja pĂ€rjÀÀt kenelle vain. 453 00:38:43,488 --> 00:38:46,658 HyvĂ€ yleisö, kiitos, ettĂ€ jaksatte. 454 00:38:46,658 --> 00:38:50,495 Ei ole helppoa luopua rahoista. 455 00:38:50,495 --> 00:38:54,332 Valitaan nyt samat noppaluvut. 456 00:38:54,332 --> 00:38:57,294 Kaksi nelosta. Jos ette usko nĂ€kevĂ€nne sitĂ€, 457 00:38:57,294 --> 00:39:00,213 laittakaa rahanne keskelle pöytÀÀ. 458 00:39:00,213 --> 00:39:01,923 Rahaa, olkaa hyvĂ€. 459 00:39:01,923 --> 00:39:03,884 Juuri noin. Hienoa. 460 00:39:03,884 --> 00:39:05,177 Oliko muita? Kiitos. 461 00:39:05,177 --> 00:39:07,387 Kokeillaan kahta nelosta. 462 00:39:11,933 --> 00:39:12,934 Mat? 463 00:39:17,355 --> 00:39:18,565 Nopeasti. 464 00:39:42,464 --> 00:39:44,800 MitĂ€ ihmettĂ€ teet Cairhienissa? 465 00:39:44,800 --> 00:39:48,053 MitĂ€ ihmettĂ€ sinĂ€ teet Cairhienissa? 466 00:39:48,053 --> 00:39:51,598 MissĂ€ hiuksesi ovat? NĂ€ytĂ€t kurjalta. 467 00:39:52,933 --> 00:39:54,559 MissĂ€ muut ovat? 468 00:39:54,559 --> 00:39:55,644 Ovatko he tÀÀllĂ€? 469 00:39:56,394 --> 00:39:57,395 EntĂ€ Perrin? 470 00:39:59,022 --> 00:39:59,940 Egwene? 471 00:40:01,149 --> 00:40:02,234 MinĂ€... 472 00:40:04,569 --> 00:40:06,029 Se on mutkikasta. 473 00:40:07,447 --> 00:40:10,450 HyvĂ€, ettĂ€ minulla riittÀÀ aikaa. 474 00:40:10,450 --> 00:40:13,703 Saat tarjota ensimmĂ€isen, kun sotkit nopanheittoni. 475 00:40:21,461 --> 00:40:24,631 Jotkut damanet vaistoavat kanavoivan naisen, 476 00:40:24,631 --> 00:40:28,051 joten emme saa kanavoida heidĂ€n lĂ€hellÀÀn. 477 00:40:28,051 --> 00:40:31,096 Kokeile, mutta hieman vain. 478 00:40:39,312 --> 00:40:40,397 Ei lukkoa. 479 00:40:40,397 --> 00:40:41,857 Ei saumaa. 480 00:40:41,857 --> 00:40:43,775 En ole nĂ€hnyt tĂ€llaista. 481 00:40:44,401 --> 00:40:45,902 Onko tĂ€mĂ€ ter'angreal? 482 00:40:47,195 --> 00:40:48,446 Kuten kaaret. 483 00:40:49,948 --> 00:40:51,116 Anna se minulle. 484 00:40:51,992 --> 00:40:53,869 Et kertonut, mistĂ€ sait nĂ€mĂ€. 485 00:40:56,288 --> 00:40:58,248 Kuulin aluksi vain huhuja. 486 00:41:00,083 --> 00:41:05,130 Kuiskeita oudoista pedoista ja orjina pidetyistĂ€ kanavoijista. 487 00:41:05,130 --> 00:41:09,301 Istuin lĂ€hetti meidĂ€t tutkimaan asiaa Valkoisen tornin puolesta. 488 00:41:10,010 --> 00:41:12,387 Vasta Falmessa - 489 00:41:12,387 --> 00:41:16,016 me tajusimme aliarvioineemme uhkan. 490 00:41:16,016 --> 00:41:18,185 TĂ€mĂ€ kansa aikoo alistaa maailman - 491 00:41:18,185 --> 00:41:20,020 valtiattarensa kĂ€siin. 492 00:41:26,318 --> 00:41:29,362 Kaksi sisarta ja kaitsijat tapettiin. 493 00:41:32,991 --> 00:41:34,201 Yksi vangittiin. 494 00:41:35,452 --> 00:41:38,163 - Saiko Aes Sedai pannan? - Ei kuka hyvĂ€nsĂ€, 495 00:41:39,372 --> 00:41:41,041 vaan sinisen ajahin Istuja. 496 00:41:43,376 --> 00:41:44,628 Olitte lĂ€heisiĂ€. 497 00:41:50,592 --> 00:41:52,802 Emme olleet aina yhtĂ€ mieltĂ€, 498 00:41:53,511 --> 00:41:56,223 mutta pysyimme uskollisina. 499 00:41:56,223 --> 00:41:58,058 Toisillemme ja tavoitteelle. 500 00:42:00,894 --> 00:42:01,895 On vain tĂ€mĂ€, 501 00:42:03,521 --> 00:42:06,524 josta sisareni maksoivat hengellÀÀn. 502 00:42:25,794 --> 00:42:27,254 SitĂ€ ei saa pois. 503 00:42:27,254 --> 00:42:30,215 Et voi koskea siihen ilman kovaa kipua. 504 00:42:30,215 --> 00:42:31,466 TiedĂ€t sen. 505 00:42:44,312 --> 00:42:46,439 Haluatko tietÀÀ, kuka a'damit loi? 506 00:42:47,107 --> 00:42:48,316 Hirviö. 507 00:42:48,817 --> 00:42:50,944 HĂ€n oli Valkoisen tornin sisar. 508 00:42:53,405 --> 00:42:55,365 Aes Sedailla ei ole orjia. 509 00:42:57,951 --> 00:43:00,453 MitĂ€ teit noviisina? 510 00:43:01,538 --> 00:43:04,040 He haluavat hillitĂ€ voimanne. 511 00:43:04,582 --> 00:43:07,377 Hukata elĂ€mĂ€nne pikku temppuihin. 512 00:43:07,836 --> 00:43:12,173 Me seanchanit haluamme, ettĂ€ kĂ€ytĂ€t kaikkea voimaasi, 513 00:43:12,173 --> 00:43:13,842 kuten synnyit tekemÀÀn. 514 00:43:15,302 --> 00:43:18,054 Naisella ei ole voimaa panta kaulassaan. 515 00:43:19,931 --> 00:43:21,433 Voi Egwene. 516 00:43:25,353 --> 00:43:26,896 SinĂ€ et ole nainen. 517 00:43:29,274 --> 00:43:32,360 Olet damane. Voimakas damane. 518 00:43:33,403 --> 00:43:37,490 Toivottavasti tornissa kerrottiin, miten erityinen olet. 519 00:43:44,789 --> 00:43:45,832 Tule. 520 00:44:18,656 --> 00:44:19,783 NĂ€etkö? 521 00:44:19,783 --> 00:44:22,911 Olosi on parempi, kun olemme yhtenĂ€isiĂ€, eikö niin? 522 00:44:24,412 --> 00:44:25,914 Katso puuta. 523 00:44:26,915 --> 00:44:28,458 Se suo sinulle lohtua. 524 00:44:33,588 --> 00:44:34,756 Kurota sitĂ€ kohti. 525 00:44:35,799 --> 00:44:37,258 Etsi sen juuria. 526 00:44:52,357 --> 00:44:53,566 Löysit ne. 527 00:44:54,359 --> 00:44:55,568 HyvĂ€. 528 00:44:55,568 --> 00:44:58,405 Jatka juurten lĂ€pi - 529 00:44:59,280 --> 00:45:00,865 puun ytimeen saakka. 530 00:45:01,866 --> 00:45:04,619 Tunne oksissa virtaava mahla. 531 00:45:05,120 --> 00:45:08,540 Anna sen lĂ€mmetĂ€ mielessĂ€si. 532 00:45:09,833 --> 00:45:12,252 Kuumenna sitĂ€, ettĂ€ se höyryÀÀ. 533 00:45:13,878 --> 00:45:15,630 Tee höyrystĂ€ liekki. 534 00:45:28,977 --> 00:45:30,645 Tuolta sen kuuluu tuntua. 535 00:45:32,397 --> 00:45:34,691 Tuota voimaa meidĂ€n kuuluu kĂ€yttÀÀ. 536 00:45:35,859 --> 00:45:38,111 Tunsitko yhteytemme? 537 00:45:45,618 --> 00:45:46,786 TĂ€ssĂ€. 538 00:45:46,786 --> 00:45:49,038 Kaada itsellesi vettĂ€. Ansaitset sen. 539 00:46:02,552 --> 00:46:04,012 Kaada vettĂ€. 540 00:47:00,860 --> 00:47:03,238 Jos emme löydĂ€ EgweneĂ€ lĂ€htöön mennessĂ€, 541 00:47:03,238 --> 00:47:04,155 mene sinĂ€. 542 00:47:04,155 --> 00:47:07,742 Ryma on oikeassa. Amyrlinin tĂ€ytyy kuulla Liandrinista. 543 00:47:07,742 --> 00:47:09,327 Me kolme kerromme siitĂ€. 544 00:47:09,327 --> 00:47:12,497 Sinulla on velvollisuuksia. Olet Andorin perijĂ€tĂ€r. 545 00:47:12,497 --> 00:47:15,124 Nytkö olen perijĂ€tĂ€r, kun pÀÀset minusta eroon? 546 00:47:15,124 --> 00:47:17,877 Miksi otat riskin vieraan ihmisen takia? 547 00:47:21,047 --> 00:47:22,090 HĂ€n on ystĂ€vĂ€ni. 548 00:47:25,176 --> 00:47:27,136 Minulla ei ole ollut ystĂ€viĂ€. 549 00:47:31,558 --> 00:47:35,019 No niin. Kerrotko, missĂ€ muut ovat? 550 00:47:35,019 --> 00:47:37,897 Kun luulin kukistaneeni PimeĂ€n valtiaan... 551 00:47:37,897 --> 00:47:42,151 Anteeksi. On hullua kuulla sinun puhuvan tuollaisia... 552 00:47:42,151 --> 00:47:43,111 MinĂ€ lĂ€hdin. 553 00:47:44,320 --> 00:47:45,780 JĂ€tin heidĂ€t. 554 00:47:46,698 --> 00:47:49,450 Egwenen, Perrinin, Nynaeven, kaikki. 555 00:47:51,035 --> 00:47:52,745 He luulevat minun kuolleen. 556 00:47:54,330 --> 00:47:55,957 Luulin suojelevani heitĂ€. 557 00:47:56,791 --> 00:47:59,168 Luulin... en tiedĂ€... 558 00:48:00,128 --> 00:48:03,756 Luulin, ettĂ€ niin olisi parempi ja he olisivat turvassa. 559 00:48:06,092 --> 00:48:07,135 Ei. 560 00:48:07,135 --> 00:48:09,178 Ilman sinua ei ole parempi. 561 00:48:11,222 --> 00:48:12,348 Lupaan sen. 562 00:48:12,890 --> 00:48:15,560 Ei myöskÀÀn ilman sinua. 563 00:48:22,025 --> 00:48:24,027 Mutta nyt hĂ€n vei Egwenen. 564 00:48:24,569 --> 00:48:25,695 Ishamael. 565 00:48:25,695 --> 00:48:27,447 Egwene on Falmessa. 566 00:48:28,531 --> 00:48:30,658 He haluavat minut sinne. 567 00:48:30,658 --> 00:48:32,201 Jos en mene, 568 00:48:33,578 --> 00:48:35,622 mitĂ€ Egwenelle tapahtuu? 569 00:48:36,956 --> 00:48:39,125 MennÀÀn sinne. 570 00:48:39,125 --> 00:48:41,377 Teen ensin erÀÀn asian. 571 00:48:41,377 --> 00:48:43,630 Minun pitÀÀ sĂ€rkeĂ€ naisen sydĂ€n. 572 00:48:45,173 --> 00:48:47,592 Tavataan portilla tunnin pÀÀstĂ€. 573 00:48:47,592 --> 00:48:48,718 Mat. 574 00:48:49,385 --> 00:48:51,346 Sinun ei tarvitse lĂ€hteĂ€ mukaani. 575 00:48:51,346 --> 00:48:52,430 Olen tosissani. 576 00:48:53,014 --> 00:48:54,098 Totta kai tarvitsee. 577 00:48:54,766 --> 00:48:57,935 Kuka muu estÀÀ sinua muuttumasta ylimieliseksi? 578 00:48:59,771 --> 00:49:01,397 Uudestisyntynyt LohikÀÀrme. 579 00:49:04,776 --> 00:49:05,610 Tunnin pÀÀstĂ€. 580 00:49:07,278 --> 00:49:08,237 MinĂ€ tulen. 581 00:49:29,050 --> 00:49:31,386 Minny Min Min? Min? 582 00:49:32,720 --> 00:49:33,846 Onko sinulla seuraa? 583 00:49:34,430 --> 00:49:35,848 PitÀÀkö kadehtia? 584 00:49:36,516 --> 00:49:38,101 - Min? - SisÀÀn. 585 00:49:45,692 --> 00:49:47,860 Kuka sinua on huijannut? 586 00:49:48,528 --> 00:49:50,571 Maksan hyvin vain parhaasta. 587 00:49:51,781 --> 00:49:53,574 Muistan sinut niin. 588 00:49:53,574 --> 00:49:57,203 Vaadit paljon vain juomiltasi. 589 00:50:01,416 --> 00:50:02,834 Arvaa, keneen törmĂ€sin. 590 00:50:07,046 --> 00:50:08,047 Kaveriini. 591 00:50:08,589 --> 00:50:10,341 Siihen, josta kerroin. 592 00:50:10,717 --> 00:50:12,802 - HĂ€n on tÀÀllĂ€. - Et voi mennĂ€. 593 00:50:15,471 --> 00:50:18,057 - En kertonut, ettĂ€ lĂ€hden. - NĂ€in sen. 594 00:50:23,646 --> 00:50:25,773 Ei, ei. 595 00:50:25,773 --> 00:50:29,235 - Sanoin, etten halua... - SinĂ€ tapat Randin. 596 00:50:32,405 --> 00:50:33,364 MitĂ€? Ei. 597 00:50:34,866 --> 00:50:36,409 - Ei. - SillĂ€ tikarilla. 598 00:50:36,409 --> 00:50:38,369 - Jossa on rubiini. - Ei. 599 00:50:38,369 --> 00:50:40,580 Falmessa. HĂ€n haluaa sinut sinne. 600 00:50:41,748 --> 00:50:43,332 Ei. 601 00:50:50,798 --> 00:50:52,091 MistĂ€ tiedĂ€t Randin? 602 00:50:57,722 --> 00:51:00,933 JĂ€rjestit minulle ansan. 603 00:51:00,933 --> 00:51:01,934 - En. - Niinkö? 604 00:51:02,518 --> 00:51:04,270 - Siksi tulimme. - Ei. 605 00:51:04,270 --> 00:51:05,563 HĂ€nen takiaanko? 606 00:51:07,815 --> 00:51:10,526 - En tarkoittanut... - Miten kauan? 607 00:51:10,526 --> 00:51:11,611 LĂ€hdöstĂ€mme astiko? 608 00:51:16,324 --> 00:51:17,158 Ei. 609 00:51:18,743 --> 00:51:19,952 Ennen tapaamistamme. 610 00:51:22,997 --> 00:51:23,956 Anteeksi. 611 00:51:24,707 --> 00:51:25,541 MinĂ€... 612 00:51:26,626 --> 00:51:30,213 Luulin sinua aidoksi ystĂ€vĂ€ksi. 613 00:51:32,799 --> 00:51:33,633 Olen sitĂ€. 614 00:51:35,593 --> 00:51:37,470 Sen takia kerron tĂ€stĂ€. 615 00:51:38,012 --> 00:51:39,972 Et tiedĂ€, minkĂ€ hinnan maksan tĂ€stĂ€. 616 00:51:39,972 --> 00:51:41,557 SinĂ€ tapat hĂ€net. 617 00:51:41,557 --> 00:51:43,851 ÄlĂ€ mene, jos vĂ€litĂ€t hĂ€nestĂ€. 618 00:51:58,908 --> 00:52:02,829 Jonas, kirje tĂ€ytyy viedĂ€ sinisen ajahin Anaiya Sedaille. 619 00:52:02,829 --> 00:52:04,872 Se viedÀÀn perille. 620 00:52:04,872 --> 00:52:06,123 Totta kai, armon rouva. 621 00:52:16,884 --> 00:52:17,718 Moiraine-tĂ€ti. 622 00:52:20,638 --> 00:52:22,473 Olen anteeksipyynnön velkaa. 623 00:52:23,683 --> 00:52:26,477 Olen ollut huono vieras ja huonompi tĂ€ti. 624 00:52:28,020 --> 00:52:30,106 Muistan sinun voileipĂ€si. 625 00:52:32,024 --> 00:52:33,776 Ne olivat ja ovat herkullisia. 626 00:52:39,782 --> 00:52:42,159 Sinusta tulee hieno kuningas. 627 00:52:43,286 --> 00:52:44,829 LempeĂ€ ja harkitsevainen. 628 00:52:44,829 --> 00:52:46,998 Sukumme saa olla ylpeĂ€ sinusta. 629 00:53:01,846 --> 00:53:03,180 Amyrlinin istuin - 630 00:53:03,931 --> 00:53:04,849 on Cairhienissa - 631 00:53:05,474 --> 00:53:09,061 neljĂ€ntoista Aes Sedain kanssa ja vaatii tavata sinut. 632 00:53:29,206 --> 00:53:30,791 Edellisen kerran - 633 00:53:30,791 --> 00:53:34,086 Amyrlin kutsui neljĂ€toista sisarta Cairhieniin, 634 00:53:34,086 --> 00:53:36,297 kun uusi kuningas kruunattiin. 635 00:53:37,048 --> 00:53:40,551 EhkĂ€ tĂ€mĂ€ istuin on hieman pinnallisempi, tytĂ€r. 636 00:53:42,511 --> 00:53:43,971 Saamme nĂ€hdĂ€. 637 00:54:14,627 --> 00:54:15,628 Yksin siis. 638 00:54:34,939 --> 00:54:35,815 Lan. 639 00:54:37,692 --> 00:54:38,734 Olen pahoillani. 640 00:54:40,611 --> 00:54:41,821 Et saa lĂ€hteĂ€. 641 00:55:22,778 --> 00:55:24,530 Voitko auttaa, Nynaeve? 642 00:55:24,530 --> 00:55:26,490 Tarvitsemme lisÀÀ voimaa. 643 00:55:26,824 --> 00:55:29,493 He voivat tuntea, jos yksi kanavoi liikaa. 644 00:55:35,916 --> 00:55:37,960 En hallitse sitĂ€ nĂ€in. 645 00:55:37,960 --> 00:55:39,587 ÄlĂ€ mieti sitĂ€. 646 00:55:39,587 --> 00:55:41,964 Sama kuin potilaan kohdatessasi. 647 00:55:41,964 --> 00:55:45,217 Et pÀÀtĂ€ auttaa, vaan autat. 648 00:55:59,648 --> 00:56:01,901 En tarkoittanut kĂ€yttÀÀ niin paljon. 649 00:56:01,901 --> 00:56:03,986 Ei se mitÀÀn. MitĂ€ tunsit? 650 00:56:03,986 --> 00:56:05,946 Se pitÀÀ parantaa. 651 00:56:06,989 --> 00:56:09,700 Sen voi parantaa vain naisen kaulassa. 652 00:56:10,284 --> 00:56:12,661 SiitĂ€ tulee ehjĂ€ vain siten. 653 00:56:12,661 --> 00:56:13,913 SitĂ€ ei voi hajottaa. 654 00:56:15,915 --> 00:56:18,667 Damanet löysivĂ€t meidĂ€t. 655 00:56:18,667 --> 00:56:22,338 - Anteeksi. En tarkoittanut... - Totelkaa. 656 00:56:22,338 --> 00:56:24,090 ÄlkÀÀ paljastako itseĂ€nne. 657 00:56:24,090 --> 00:56:26,717 He tulivat etsimÀÀn kanavoijaa. Annan sen. 658 00:56:26,717 --> 00:56:27,885 Ei, Ryma Sedai. 659 00:56:30,221 --> 00:56:31,680 Vapauttakaa sisaremme. 660 00:56:39,563 --> 00:56:42,483 Voinko luottaa sinuun, Viisaus? Vietkö sormukseni? 661 00:56:42,483 --> 00:56:43,692 Et voi tehdĂ€ tĂ€tĂ€. 662 00:56:43,692 --> 00:56:45,319 Voinko luottaa sinuun? 663 00:56:47,905 --> 00:56:49,073 Sisar? 664 00:56:54,245 --> 00:56:55,079 KyllĂ€. 665 00:57:22,940 --> 00:57:24,233 Kaada vettĂ€, Egwene. 666 00:57:25,025 --> 00:57:26,193 Eikö janota? 667 00:57:52,595 --> 00:57:54,096 Kaada vettĂ€. 668 00:58:50,611 --> 00:58:52,071 Kaada vettĂ€. 669 00:59:12,549 --> 00:59:13,717 Kaada vettĂ€. 670 00:59:43,789 --> 00:59:44,873 Autetaan hĂ€ntĂ€. 671 00:59:44,873 --> 00:59:46,500 Emme voisi auttaa EgweneĂ€. 672 00:59:51,839 --> 00:59:55,175 TĂ€mĂ€n sellin ulkopuolella ei ole sinulle mitÀÀn. 673 00:59:55,175 --> 00:59:59,263 Ei mitÀÀn oven ulkopuolella, nĂ€iden kivien tuolla puolen. 674 01:00:00,389 --> 01:00:03,559 On vain kannu ja tyhjĂ€ kuppini. 675 01:00:08,772 --> 01:00:10,065 Nuolet valmiiksi! 676 01:00:10,941 --> 01:00:12,401 - Tee se. - En voi. 677 01:00:14,278 --> 01:00:16,697 ÄlĂ€ anna heidĂ€n viedĂ€ minua. Tee se! 678 01:00:21,201 --> 01:00:22,619 Basan! 679 01:00:24,705 --> 01:00:25,998 Kuppini. 680 01:00:25,998 --> 01:00:28,042 Se on maailmasi koko. 681 01:00:28,917 --> 01:00:30,044 SiinĂ€ kaikki. 682 01:00:31,503 --> 01:00:33,547 Ei! 683 01:00:42,681 --> 01:00:46,018 Kaada vettĂ€. Se on maailmasi koko. 684 01:00:47,811 --> 01:00:48,645 Kuppini. 685 01:00:53,359 --> 01:00:54,568 Kaada vettĂ€. 686 01:01:37,778 --> 01:01:39,613 SiitĂ€ ei tule asetta. 687 01:01:39,613 --> 01:01:41,532 Et voi satuttaa minua. 688 01:01:41,532 --> 01:01:43,283 Et jĂ€tĂ€ minua koskaan. 689 01:01:45,828 --> 01:01:46,745 Kaada. 690 01:02:43,343 --> 01:02:44,344 HyvĂ€ tyttö. 691 01:03:26,929 --> 01:03:28,222 ÄlĂ€ itke. 692 01:03:33,185 --> 01:03:35,938 Kestit kauemmin kuin minĂ€, lapsi. 693 01:03:39,191 --> 01:03:41,735 Ja minĂ€ olin sinisen ajahin Istuja. 694 01:06:07,547 --> 01:06:09,549 Tekstitys: Kati Karvonen 695 01:06:09,549 --> 01:06:11,635 Luova tarkastaja Anne-Maria Rantanen 46314

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.