All language subtitles for The Go-Between (1971).en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 AmericasCardroom.com brings poker back Million Dollar Sunday Tournament every Sunday 2 00:02:05,267 --> 00:02:08,017 The past is a foreign country. 3 00:02:08,558 --> 00:02:10,475 They do things differently there. 4 00:03:30,558 --> 00:03:33,475 - This is Dry Toast. - Hello Dry Toast. 5 00:04:15,975 --> 00:04:17,433 Come on slug. 6 00:04:24,767 --> 00:04:25,975 That's my father. 7 00:04:34,058 --> 00:04:35,475 Come on! 8 00:04:55,683 --> 00:04:58,183 or, as he was called usually by the company, 9 00:04:58,642 --> 00:05:01,933 who affected what Nate called "napping English", 10 00:05:02,558 --> 00:05:06,183 the squire, who was leader of the opposite faction. 11 00:05:07,350 --> 00:05:09,350 The rank and fortune of the lady, 12 00:05:10,558 --> 00:05:11,767 Who's that? 13 00:05:16,433 --> 00:05:19,183 The pretensions to beauty as well as talent, 14 00:05:19,517 --> 00:05:21,433 though the former was something faded, 15 00:05:30,933 --> 00:05:33,100 My sister is very beautiful. 16 00:05:33,558 --> 00:05:34,642 Yes. 17 00:05:43,558 --> 00:05:44,642 What's that? 18 00:05:44,683 --> 00:05:46,433 It's a deadly nightshade, you oaf. 19 00:05:47,642 --> 00:05:49,100 Atropa belladonna. 20 00:05:50,017 --> 00:05:52,975 - Atropa what? - Atropa belladonna. It's poisonous. 21 00:05:53,267 --> 00:05:54,767 Every part of it is poison. 22 00:05:56,017 --> 00:05:57,267 Die! 23 00:06:39,767 --> 00:06:44,058 Lady Penelope shrieked faintly, hid her eyes and hurried back from the bed. 24 00:06:44,517 --> 00:06:48,225 while Lord Etherington, his look startling with the complication of feelings, 25 00:06:48,600 --> 00:06:50,892 remained gazing on the poor woman. 26 00:08:21,183 --> 00:08:23,433 Didn't you say his mother was a widow, Marcus? 27 00:08:23,600 --> 00:08:24,767 I think so. 28 00:08:25,350 --> 00:08:27,183 I don't really know very much about him. 29 00:08:27,600 --> 00:08:29,017 He seems to be a nice lad. 30 00:08:29,683 --> 00:08:33,308 I do have an impression that he lives in rather a small house with his mother. 31 00:08:33,600 --> 00:08:36,642 Yes. He seems a very nice boy. 32 00:08:37,017 --> 00:08:38,725 Now, is everyone here? 33 00:08:43,683 --> 00:08:46,350 Ah, Leo. Good evening. 34 00:08:47,767 --> 00:08:49,267 Good evening, Mrs. Maudsley. 35 00:08:52,017 --> 00:08:53,225 Mr. Maudsley. 36 00:08:53,267 --> 00:08:56,350 Now, let us go in to dinner. 37 00:08:57,767 --> 00:09:00,267 You were in cranking form today at croquet, Marian. 38 00:09:00,600 --> 00:09:03,267 - Was I? - Come along, Marian. Marcus. 39 00:09:03,558 --> 00:09:05,600 Marian is quite formidable at croquet. 40 00:09:05,767 --> 00:09:06,933 Am I? 41 00:09:07,558 --> 00:09:10,392 I believe we must be weary of you, Leo. 42 00:09:10,892 --> 00:09:14,017 I understand you're a magician. Is that true? 43 00:09:14,183 --> 00:09:17,475 Well, not for real. Only, you know... 44 00:09:19,058 --> 00:09:24,017 At school. Anyway, it was supposed to be a secret, actually. 45 00:09:26,100 --> 00:09:28,017 His curses are fearful. 46 00:09:30,392 --> 00:09:32,600 He cast a fiendish spell on two boys at school. 47 00:09:34,308 --> 00:09:35,433 They fell of the roof. 48 00:09:35,808 --> 00:09:37,267 And were severely mutilated. 49 00:09:37,850 --> 00:09:38,892 Did they die? 50 00:09:38,933 --> 00:09:43,850 Oh, no. They were just a little, you know... severely mutilated. 51 00:09:45,683 --> 00:09:47,600 Was it difficult to arrange? 52 00:09:47,975 --> 00:09:51,017 I mean, to get them to fall off the roof without killing them. 53 00:09:51,725 --> 00:09:53,642 Well, it wasn't a killing curse, you see. 54 00:09:54,267 --> 00:09:55,850 There are curses and curses. 55 00:09:56,058 --> 00:09:57,350 It depends on the curse. 56 00:09:57,975 --> 00:09:59,433 How frightening. 57 00:09:59,850 --> 00:10:01,642 You're not going to bewitch us here, are you? 58 00:10:01,808 --> 00:10:03,933 Oh, no. I shouldn't think so. 59 00:11:04,600 --> 00:11:05,767 Hello. 60 00:11:06,683 --> 00:11:07,642 Have you been enjoying yourself? 61 00:11:07,683 --> 00:11:09,142 - Yes, sir. - Good. 62 00:11:10,017 --> 00:11:12,475 Pretty warm. What does it say? 63 00:11:15,225 --> 00:11:17,058 - 83. - Warm. 64 00:11:18,600 --> 00:11:20,308 The suit is a little warm, isn't it? 65 00:11:20,975 --> 00:11:22,017 No, sir. 66 00:11:23,058 --> 00:11:24,475 Enjoying yourself? 67 00:11:25,600 --> 00:11:26,767 Yes, thank you, sir. 68 00:11:29,433 --> 00:11:30,517 Good. 69 00:11:44,725 --> 00:11:46,267 There's another thing. 70 00:11:47,100 --> 00:11:50,600 When you undress you mustn't fold up your clothes and put them on the chest. 71 00:11:52,183 --> 00:11:54,517 You must leave them lying wherever they happen to fall. 72 00:11:54,808 --> 00:11:57,183 The servants will pick them up. That's what they're for. 73 00:12:00,350 --> 00:12:03,433 You are looking hot. Haven't you anything cooler to wear? 74 00:12:04,892 --> 00:12:06,142 I'm not hot, really. 75 00:12:06,517 --> 00:12:09,850 - That's a Norfolk jacket, isn't it? - Yes. 76 00:12:09,892 --> 00:12:11,558 Well, it's quite appropriate, then, isn't it? 77 00:12:11,600 --> 00:12:13,850 After all, we are at Norfolk. 78 00:12:20,600 --> 00:12:22,392 Have we a pair of bellows, mama? 79 00:12:23,100 --> 00:12:24,267 Why? 80 00:12:24,767 --> 00:12:26,267 To cool Leo. 81 00:12:28,100 --> 00:12:29,433 Does Leo need cooling? 82 00:12:31,892 --> 00:12:35,433 I may look hot, but I'm really quite cool underneath. 83 00:12:37,517 --> 00:12:39,600 Did you leave your summer clothes at home? 84 00:12:42,017 --> 00:12:45,308 I expect mother forgot to put them in. 85 00:12:50,517 --> 00:12:53,017 Why don't you write and ask her to send them? 86 00:12:53,642 --> 00:12:55,600 Oh, that would take too long, mama. 87 00:12:56,725 --> 00:13:00,017 Let me take him in to Norridge tomorrow and get him a new outfit. 88 00:13:00,433 --> 00:13:01,683 Would you like that, Leo? 89 00:13:03,517 --> 00:13:06,350 Well, I haven't any money. At least only... 90 00:13:06,850 --> 00:13:09,683 Oh, they can be your birthday presents from us. When is your birthday? 91 00:13:10,683 --> 00:13:13,017 Well, it's on the 27th of this month, actually. 92 00:13:13,433 --> 00:13:15,433 I was born under the sign of Leo. 93 00:13:15,517 --> 00:13:17,767 Oh, good. I can give you a lion skin. 94 00:13:17,933 --> 00:13:19,517 Or a mane. 95 00:13:20,183 --> 00:13:22,850 Well, we'll go tomorrow. 96 00:13:23,933 --> 00:13:27,600 Wouldn't you rather wait until Monday, when Hugh will be here? 97 00:13:28,183 --> 00:13:31,600 Norridge would hardly be a treat for Hugh, mama. Trailing around the shops? 98 00:13:32,225 --> 00:13:35,350 Besides, by Monday Leo will have melted into butter. 99 00:13:35,350 --> 00:13:37,433 And all he'll need will be a muslin bag. 100 00:13:40,933 --> 00:13:42,308 May we go, mama? 101 00:13:45,267 --> 00:13:47,392 Yes, of course you may. 102 00:14:06,683 --> 00:14:10,850 You flew too near the sun and you were scorched. 103 00:14:49,475 --> 00:14:51,392 What did your father do? 104 00:14:51,850 --> 00:14:53,433 He worked in a bank, actually. 105 00:14:53,600 --> 00:14:55,308 And he was a pacifist. 106 00:14:58,600 --> 00:14:59,933 And he was a book collector. 107 00:15:02,183 --> 00:15:03,433 He liked books very much. 108 00:15:04,475 --> 00:15:06,892 And so he collected them. That was his hobby. 109 00:15:08,267 --> 00:15:09,767 Mother said they're quite valuable. 110 00:15:11,183 --> 00:15:12,392 We might have to sell them. 111 00:15:13,808 --> 00:15:15,100 Here's your pudding. 112 00:15:27,933 --> 00:15:30,642 - What's it like? - Very good. 113 00:15:32,517 --> 00:15:34,517 Used any black magic on anyone lately? 114 00:15:34,767 --> 00:15:36,225 Not really, no. 115 00:15:37,267 --> 00:15:38,850 I envy you in your power. 116 00:15:39,017 --> 00:15:41,433 What's it like to have such power at your fingertips? 117 00:15:44,058 --> 00:15:45,725 Oh, it makes you feel fairly good. 118 00:15:46,350 --> 00:15:48,767 But I only have used it at school, you know. 119 00:15:50,267 --> 00:15:52,558 Can you teach me? I could use it here. 120 00:15:53,517 --> 00:15:54,892 Would you really want to? 121 00:15:56,517 --> 00:15:57,850 No, not really. 122 00:15:59,392 --> 00:16:01,600 The results might be too alarming. 123 00:16:06,267 --> 00:16:08,600 Would you like to amuse yourself in the cathedral for a while? 124 00:16:08,683 --> 00:16:10,267 I have some shopping to do. 125 00:16:10,517 --> 00:16:11,600 Yes, certainly. 126 00:16:11,850 --> 00:16:13,850 Can you amuse yourself in a cathedral? 127 00:16:45,725 --> 00:16:47,517 Well, it wasn't a killing curse, you see. 128 00:16:48,183 --> 00:16:51,517 There are curses and curses. It depends on the curse. 129 00:17:40,017 --> 00:17:43,017 150 guineas. Mr. Curteen. 130 00:17:45,558 --> 00:17:48,433 All right, gentlemen. Next lot, number 68. 131 00:17:50,142 --> 00:17:54,767 Lot number 68. Property of a gentleman named Ditto. 132 00:17:55,100 --> 00:17:57,683 Bay guilding. Seven-year-old. 133 00:17:57,850 --> 00:17:59,350 Sixteen, two hands. 134 00:18:06,975 --> 00:18:08,100 How much do I say for it? 135 00:18:08,683 --> 00:18:09,975 300 regularly. 136 00:18:10,142 --> 00:18:13,017 How much for it? 150 guineas. 120. 137 00:18:13,600 --> 00:18:15,975 Who will stop at 100? 100 guineas, thank you. Sir. 138 00:18:24,475 --> 00:18:26,600 Most impressive. Superb. 139 00:18:26,850 --> 00:18:29,725 What a splendid green. Remarkably elegant. 140 00:18:29,767 --> 00:18:31,600 - Most fetching. - Charming. 141 00:18:32,100 --> 00:18:34,100 Did you get the tie at Cello and Cello? 142 00:18:34,308 --> 00:18:35,475 Of course. 143 00:18:35,517 --> 00:18:37,017 And where did you get the shoes? 144 00:18:37,100 --> 00:18:38,267 Sterling and Porter. 145 00:18:39,642 --> 00:18:40,975 What green is this? 146 00:18:41,600 --> 00:18:43,142 Lincoln green. 147 00:18:43,225 --> 00:18:44,392 I thought so. 148 00:18:44,517 --> 00:18:46,808 I shall dub you Sir Robin Hood. 149 00:18:47,017 --> 00:18:48,350 Do you feel different? 150 00:18:50,350 --> 00:18:51,892 I feel quite another person. 151 00:18:52,725 --> 00:18:54,600 Let me have a proper look at you. 152 00:18:57,933 --> 00:19:00,100 I think he does very well. 153 00:19:01,558 --> 00:19:03,767 And I hope that your mother will think so too. 154 00:19:04,350 --> 00:19:05,975 Have you written to her, Leo? 155 00:19:06,350 --> 00:19:07,725 - Yes, I have. - Good. 156 00:19:08,392 --> 00:19:11,683 You've chosen very well, Marian. Did you do any shopping for yourself? 157 00:19:12,642 --> 00:19:15,225 Oh, no, mama. That can wait. 158 00:19:15,767 --> 00:19:17,308 It mustn't wait too long. 159 00:19:18,350 --> 00:19:20,350 You didn't see anyone in Norridge, I suppose? 160 00:19:21,808 --> 00:19:25,142 Not a soul. We were hard at it all the time, weren't we, Leo? 161 00:19:27,058 --> 00:19:28,142 Yes, we were. 162 00:19:30,767 --> 00:19:33,517 Your mother has written to me that you are liable to colds. 163 00:19:34,058 --> 00:19:36,183 But you can watch the others bathe, of course. 164 00:19:36,433 --> 00:19:39,933 Why are you bringing your bathing suit if you're not allowed to swim? 165 00:19:40,642 --> 00:19:42,517 It's just a bathing party. 166 00:19:43,308 --> 00:19:44,850 But you're not going to swim. 167 00:19:44,975 --> 00:19:46,225 I know I'm not. 168 00:19:46,933 --> 00:19:48,183 In that case, why? 169 00:19:59,933 --> 00:20:03,058 What cheek! The man's trespassing. 170 00:20:03,267 --> 00:20:04,933 What should we do? 171 00:20:05,350 --> 00:20:07,142 Order him off. 172 00:20:07,725 --> 00:20:08,892 What cheek! 173 00:20:10,892 --> 00:20:12,017 Who can he be? 174 00:20:12,433 --> 00:20:13,767 I don't know. 175 00:20:14,142 --> 00:20:15,683 He's a good swimmer. 176 00:20:16,183 --> 00:20:19,642 And really rather well-built. Don't you think? 177 00:20:23,142 --> 00:20:25,017 Come on, Jane. Let's go and change. 178 00:20:29,433 --> 00:20:31,392 Shall we order him off? 179 00:20:33,350 --> 00:20:35,600 - It's Ted Burgess. - Who's he? 180 00:20:36,433 --> 00:20:39,475 The tenant of Blackfarm. We can't be rude to him. 181 00:20:39,642 --> 00:20:41,558 He farms the land on the other side. 182 00:20:41,850 --> 00:20:43,433 Perhaps you'd better be nice to him. 183 00:20:43,808 --> 00:20:45,392 I should just say how do you do. 184 00:20:46,100 --> 00:20:48,225 We don't know him socially, of course. 185 00:20:48,350 --> 00:20:50,933 But I think I'd better be nice to him, don't you? 186 00:20:50,975 --> 00:20:52,267 I would say so. 187 00:20:55,267 --> 00:20:56,975 I didn't know anyone was going to be here. 188 00:20:57,433 --> 00:20:59,142 Just started on the harvest. 189 00:20:59,933 --> 00:21:02,475 - It got so hot. - Don't worry at all, please. 190 00:21:02,933 --> 00:21:06,725 We were hot too, up at the hall. Very hot. 191 00:21:07,225 --> 00:21:09,975 I won't be long. Just one more header. 192 00:21:10,100 --> 00:21:11,725 Absolutely, absolutely. 193 00:21:19,767 --> 00:21:22,392 I think I put him at his ease, don't you? 194 00:21:28,017 --> 00:21:31,100 I shouldn't put on a bathing suit if you're not going to swim. 195 00:21:31,475 --> 00:21:32,892 It would look absurd. 196 00:21:47,267 --> 00:21:49,142 What do you think you're doing? I'll get you for that. 197 00:21:58,933 --> 00:22:00,017 No. 198 00:22:04,725 --> 00:22:05,850 Revenge! 199 00:22:10,433 --> 00:22:12,392 No! Stop it. 200 00:22:18,850 --> 00:22:20,058 I'll get you for that. 201 00:22:20,225 --> 00:22:23,017 My hair's gone down. It's all wet. 202 00:22:30,433 --> 00:22:31,850 I'll never get it dry. 203 00:22:32,350 --> 00:22:36,850 Oh, you do look so dry and smug. I should like to throw you in the river. 204 00:22:38,267 --> 00:22:39,350 Is that man gone? 205 00:22:39,475 --> 00:22:41,558 Yes. He went off in a hurry. 206 00:22:41,933 --> 00:22:43,850 His name is Ted Burgess. He's a farmer. 207 00:22:44,683 --> 00:22:45,683 Do you know him? 208 00:22:45,767 --> 00:22:47,100 Oh, I may have met him. 209 00:22:51,808 --> 00:22:54,267 Oh, it's dripping on my dress. 210 00:22:54,433 --> 00:22:55,850 Here's my bathing suit. 211 00:22:56,850 --> 00:22:58,100 It's quite dry. 212 00:22:59,433 --> 00:23:03,017 If you fasten it around your neck, so that it hangs down your back... 213 00:23:03,225 --> 00:23:04,892 then you can spread your hair on it, 214 00:23:06,225 --> 00:23:08,433 and your hair will get dry 215 00:23:08,475 --> 00:23:09,808 and your dress won't get wet. 216 00:23:09,933 --> 00:23:11,308 Spread my hair on it. 217 00:23:14,100 --> 00:23:15,725 Take care not to pull it. 218 00:23:20,475 --> 00:23:22,100 Is it well spread? 219 00:23:29,517 --> 00:23:31,142 Is it dry? 220 00:23:38,892 --> 00:23:40,308 What a comfort. 221 00:23:40,892 --> 00:23:43,017 Your bathing suit on my shoulders. 222 00:23:44,892 --> 00:23:46,433 Is my hair well spread? 223 00:23:49,392 --> 00:23:50,642 Oh yes, it is. 224 00:24:43,975 --> 00:24:49,100 See then that ye walk circumspectly, not as fools, but as wise, 225 00:24:49,267 --> 00:24:52,600 redeeming the time because the days are evil. 226 00:24:53,183 --> 00:24:55,767 Wherefore be not unwise, 227 00:24:56,433 --> 00:25:00,600 but understanding what the will of the Lord is. 228 00:25:00,933 --> 00:25:04,850 And be not drunk with wine, wherein is excess. 229 00:25:05,058 --> 00:25:06,683 But be filled with the spirit, 230 00:25:07,017 --> 00:25:11,850 speaking to yourselves in psalms and hymns and spiritual songs, 231 00:25:12,517 --> 00:25:15,892 singing and making melody in your heart to the Lord. 232 00:25:16,225 --> 00:25:18,975 Giving thanks always for all things. 233 00:25:21,017 --> 00:25:22,433 Let us pray. 234 00:25:32,517 --> 00:25:36,517 Keep us, we beseech Thee oh Lord, with Thy perpetual mercy. 235 00:25:37,017 --> 00:25:41,058 And because the frailty of man, without Thee, cannot but fall, 236 00:25:41,558 --> 00:25:45,433 keep us ever, by Thy help, from all things hurtful 237 00:25:45,600 --> 00:25:49,308 and lead us to all things profitable to our salvation, 238 00:25:49,558 --> 00:25:52,225 through Jesus Christ, our Lord. 239 00:25:52,392 --> 00:25:53,725 Amen. 240 00:26:01,850 --> 00:26:03,058 More sugar? 241 00:26:06,558 --> 00:26:11,017 Now, everybody, let us decide what we are to do today. 242 00:26:11,100 --> 00:26:15,017 Hugh, come sit down here. 243 00:26:19,308 --> 00:26:21,017 And advise us. 244 00:26:22,683 --> 00:26:24,600 Now what do you suggest? 245 00:26:27,975 --> 00:26:29,308 Well, ummm... 246 00:26:42,683 --> 00:26:43,892 What's up? 247 00:26:44,142 --> 00:26:46,975 It's decent of you to trickle along, but don't come in. 248 00:26:47,308 --> 00:26:48,975 I have a headache and some spots. 249 00:26:49,100 --> 00:26:50,933 Mama thinks it may be measles. 250 00:26:51,392 --> 00:26:52,517 Ah, Jeez! 251 00:26:53,808 --> 00:26:54,892 Seen Trimingham? 252 00:26:55,392 --> 00:26:56,767 Is he the man with the face? 253 00:26:56,975 --> 00:26:58,642 Yes. Got it in the war. 254 00:26:58,850 --> 00:27:01,225 He was gored by the Boers. 255 00:27:01,892 --> 00:27:03,100 Ah, Jeez! 256 00:28:55,517 --> 00:28:57,267 I don't think we've been introduced. 257 00:28:57,683 --> 00:28:59,058 My name is Trimingham. 258 00:28:59,058 --> 00:29:00,267 How do you do, Trimingham? 259 00:29:00,517 --> 00:29:02,517 You can call me Hugh, if you like. 260 00:29:02,892 --> 00:29:04,350 Or Trimingham, if you prefer. 261 00:29:04,975 --> 00:29:06,558 Why not Mr. Trimingham? 262 00:29:07,267 --> 00:29:11,350 I think Trimingham is slightly more in order, if you prefer it to Hugh. 263 00:29:13,850 --> 00:29:15,183 But why not Mr. Trimingham? 264 00:29:15,517 --> 00:29:17,517 Well, as a matter of fact, I'm a viscount. 265 00:29:17,975 --> 00:29:19,975 - Viscount Trimingham? - That's right. 266 00:29:20,642 --> 00:29:21,975 Oughtn't I to call you Milord? 267 00:29:21,975 --> 00:29:24,142 No, no, Hugh will do. 268 00:29:24,850 --> 00:29:26,433 Or Trimingham, if you like. 269 00:29:27,308 --> 00:29:28,433 What's your name? 270 00:29:28,517 --> 00:29:29,558 Colston. 271 00:29:29,600 --> 00:29:30,725 Mr. Colston? 272 00:29:30,808 --> 00:29:33,017 Oh... Leo, if you like. 273 00:29:33,058 --> 00:29:34,558 I'll call you Leo, if I may. 274 00:29:35,100 --> 00:29:36,558 Yes, that's quite all right. 275 00:29:37,433 --> 00:29:38,850 Does Marian call you Leo? 276 00:29:38,892 --> 00:29:42,475 Oh, yes. I think she's ripping. I'd do anything for her. 277 00:29:42,642 --> 00:29:43,933 What would you do? 278 00:29:44,975 --> 00:29:47,600 Oh, anything. Anything. 279 00:29:48,058 --> 00:29:50,017 Would you like to take her a message for me? 280 00:29:50,267 --> 00:29:51,933 Oh, yes. What shall I say? 281 00:29:52,058 --> 00:29:54,058 Tell her I've got her prayer book. 282 00:29:54,183 --> 00:29:56,142 She left it behind in church. 283 00:30:04,850 --> 00:30:06,975 How careless. I forget everything. 284 00:30:07,433 --> 00:30:09,058 Please thank him for me. 285 00:35:14,600 --> 00:35:16,517 What the hell do you think you're doing? 286 00:35:17,433 --> 00:35:20,683 I could give you the biggest thrashing you've ever had in your life. 287 00:35:21,558 --> 00:35:22,933 - My knee. - Get up. 288 00:35:23,142 --> 00:35:24,517 What are you doing here? 289 00:35:24,808 --> 00:35:26,058 Who are you anyway? 290 00:35:26,725 --> 00:35:28,808 I know you. We've met. 291 00:35:29,808 --> 00:35:31,100 Met? 292 00:35:32,683 --> 00:35:34,933 At the bathing place. You were bathing. 293 00:35:36,767 --> 00:35:38,183 I came with the others. 294 00:35:41,433 --> 00:35:43,058 You're from the Hall. 295 00:35:44,392 --> 00:35:45,725 Can you walk? 296 00:35:58,058 --> 00:35:59,392 I saw you dive. 297 00:36:00,517 --> 00:36:01,933 You did it jolly well. 298 00:36:19,308 --> 00:36:20,767 You were lucky. 299 00:36:22,225 --> 00:36:23,892 You might have spoiled your suit. 300 00:36:25,725 --> 00:36:27,433 Miss Marian gave it to me. 301 00:36:27,600 --> 00:36:29,308 Miss Marian Maudsley. 302 00:36:33,392 --> 00:36:34,725 Bandaging. 303 00:36:38,600 --> 00:36:39,850 Is it stinging? 304 00:36:39,892 --> 00:36:40,933 Yes. 305 00:36:42,225 --> 00:36:43,475 You're a Spartan. 306 00:36:44,433 --> 00:36:45,767 Won't you want that? 307 00:36:46,767 --> 00:36:48,267 Oh, I've got plenty more. 308 00:36:50,975 --> 00:36:52,350 Try walking. 309 00:37:03,725 --> 00:37:05,475 Thank you very much, Mr. Burgess. 310 00:37:07,892 --> 00:37:10,683 Is there anything I can do for you? 311 00:37:14,142 --> 00:37:15,725 Well, perhaps there is. 312 00:37:17,933 --> 00:37:19,350 Could you take a message for me? 313 00:37:20,350 --> 00:37:22,142 Of course. Who to? 314 00:37:28,642 --> 00:37:29,850 How old are you? 315 00:37:30,600 --> 00:37:33,392 I shall be 13 on the 27th of this month. 316 00:37:39,600 --> 00:37:41,100 Can I trust you? 317 00:37:41,683 --> 00:37:42,767 Of course you can. 318 00:37:49,642 --> 00:37:51,308 There's a boy, isn't there? 319 00:37:52,850 --> 00:37:54,767 A lad of your age. 320 00:37:55,267 --> 00:37:57,767 - He's in bed with measles. - Oh, is he? 321 00:37:59,308 --> 00:38:04,100 Are you ever alone with anybody in the house? 322 00:38:05,642 --> 00:38:07,475 Nobody talks to me much. 323 00:38:08,058 --> 00:38:10,183 They're all grown up, you see. Except Marcus. 324 00:38:11,433 --> 00:38:12,683 He's in bed. 325 00:38:14,892 --> 00:38:17,600 Marian talks to me. Miss Marian. 326 00:38:23,975 --> 00:38:25,517 Ah, does she? 327 00:38:26,642 --> 00:38:28,017 She often talks to me. 328 00:38:29,975 --> 00:38:31,850 She talks to me most. 329 00:38:34,808 --> 00:38:37,725 - When her hair was wet... - Are you ever alone with her? 330 00:38:39,100 --> 00:38:42,600 I mean just the two of you in a room with no one else. 331 00:38:42,725 --> 00:38:44,183 Well, sometimes. 332 00:38:44,725 --> 00:38:46,975 Sometimes we sit together on the sofa. 333 00:38:48,183 --> 00:38:49,475 On a sofa? 334 00:38:54,017 --> 00:38:55,517 Could you give her a letter? 335 00:38:56,392 --> 00:38:58,433 Without anybody else seeing. 336 00:39:03,017 --> 00:39:04,058 Of course I could. 337 00:39:06,017 --> 00:39:07,600 But can I trust you? 338 00:39:08,933 --> 00:39:10,517 To keep your mouth shut? 339 00:39:11,933 --> 00:39:13,433 Because, you see... 340 00:39:15,600 --> 00:39:16,808 It's a secret. 341 00:39:20,683 --> 00:39:21,850 All right? 342 00:39:25,475 --> 00:39:26,767 I'll trust you. 343 00:40:14,850 --> 00:40:15,933 There. 344 00:40:22,850 --> 00:40:25,225 - Is this his? - Yes. 345 00:40:28,058 --> 00:40:29,808 He said he wouldn't want it back. 346 00:40:30,767 --> 00:40:32,600 Shall I throw it on the rubbish dump? 347 00:40:33,017 --> 00:40:34,850 Oh, I don't know. 348 00:40:34,975 --> 00:40:36,600 Perhaps I'll wash it out. 349 00:40:37,392 --> 00:40:39,183 Seems a quite good handkerchief. 350 00:40:43,808 --> 00:40:44,933 Wait. 351 00:40:46,017 --> 00:40:47,600 He asked me to give you this. 352 00:40:50,600 --> 00:40:52,058 It's a bit crumpled. 353 00:40:59,517 --> 00:41:01,183 This dress is. 354 00:41:05,433 --> 00:41:07,475 Now, the bandage. 355 00:41:07,850 --> 00:41:09,017 You've put it on. 356 00:41:09,142 --> 00:41:10,350 Oh, yes. 357 00:41:12,267 --> 00:41:14,267 Now I'll put on your stocking. 358 00:41:14,392 --> 00:41:18,642 - I can do that. - No, no. I'll put it on. 359 00:41:23,017 --> 00:41:25,850 You won't tell anyone about this letter, will you? 360 00:41:28,183 --> 00:41:29,475 You wouldn't, would you? 361 00:41:30,933 --> 00:41:32,225 Of course I wouldn't. 362 00:41:37,517 --> 00:41:38,600 There. 363 00:41:39,642 --> 00:41:41,767 Shall you be going to Goodworth? 364 00:41:49,475 --> 00:41:54,017 I think I shall go to Goodworth. Shall you? 365 00:41:55,225 --> 00:41:56,517 Yes. 366 00:41:58,142 --> 00:42:00,475 Are you referring to Gussy Tom? 367 00:42:01,558 --> 00:42:03,725 - Gussy Tom... ? - Hello. There's Mercury. 368 00:42:04,392 --> 00:42:06,142 Why do you call him Mercury? 369 00:42:06,475 --> 00:42:08,142 'Cause he takes messages. 370 00:42:09,058 --> 00:42:11,267 You took your message for me, didn't you, old child? 371 00:42:12,017 --> 00:42:14,683 To this young lady here on the way from church. 372 00:42:14,933 --> 00:42:17,433 You didn't fetch a very warm response. 373 00:42:19,433 --> 00:42:21,058 Do you know who Mercury was? 374 00:42:22,808 --> 00:42:26,475 Mercury is the smallest of the planets. 375 00:42:27,183 --> 00:42:30,308 Ah, but before that he was the messenger of the gods. 376 00:42:32,850 --> 00:42:34,808 He went to and fro between them. 377 00:43:17,600 --> 00:43:19,183 Do you know Ted Burgess? 378 00:43:19,267 --> 00:43:22,517 Ted Burgess? We all know Ted Burgess. 379 00:43:22,683 --> 00:43:24,725 He's a bit of a lad, Ted Burgess. 380 00:43:25,725 --> 00:43:29,933 What do you mean by a lad? I should have said he was a full grown man. 381 00:44:19,183 --> 00:44:20,683 Enjoying yourself? 382 00:44:21,100 --> 00:44:22,433 Oh, yes thank you, sir. 383 00:44:23,350 --> 00:44:24,725 Miss your mother? 384 00:44:25,475 --> 00:44:26,517 Yes, sir. 385 00:44:26,767 --> 00:44:28,100 I mean, no, sir. 386 00:44:30,350 --> 00:44:31,517 A little, sir. 387 00:44:31,767 --> 00:44:33,350 Pretty hot today. 388 00:44:33,767 --> 00:44:35,350 Is it a record? 389 00:44:35,767 --> 00:44:38,600 I shouldn't be surprised. I'll have to look it up. 390 00:44:39,392 --> 00:44:41,725 - Hot weather suit you? - Yes, sir. 391 00:44:56,308 --> 00:44:59,433 Hi! Mercury! 392 00:45:00,142 --> 00:45:02,267 Come here. I want you. 393 00:45:11,725 --> 00:45:14,725 Trying to sneak past in dead ground. 394 00:45:14,933 --> 00:45:16,058 Where were you off to? 395 00:45:16,100 --> 00:45:17,183 Nowhere. 396 00:45:17,433 --> 00:45:22,350 Ah, nowhere. Well, would you like to go somewhere? 397 00:45:22,767 --> 00:45:24,433 Yes, where? 398 00:45:24,683 --> 00:45:25,767 It's up to you. 399 00:45:28,850 --> 00:45:30,767 I want you to find Marian. 400 00:45:31,392 --> 00:45:33,517 We need her to make a four at croquet. 401 00:45:33,600 --> 00:45:36,350 No idea where she is. Can you find her? 402 00:45:36,475 --> 00:45:38,892 - I don't know. - Well, no one else could. 403 00:45:39,017 --> 00:45:40,558 But you can. 404 00:45:40,850 --> 00:45:42,558 - Will you do that? - Yes. 405 00:45:46,558 --> 00:45:49,642 You must bring her back dead or alive. 406 00:46:19,267 --> 00:46:21,100 What are you doing here? 407 00:46:21,225 --> 00:46:23,267 - Hugh asked me to find you. - Why? 408 00:46:23,600 --> 00:46:25,267 He wants you to play croquet. 409 00:46:27,350 --> 00:46:29,433 He said I was to bring you back dead or alive. 410 00:46:29,600 --> 00:46:31,308 Well, which am I? 411 00:46:34,100 --> 00:46:36,308 I'm going to luncheon with some neighbors tomorrow. 412 00:46:36,558 --> 00:46:40,017 They're very old and mossy. I don't suppose you want to come, do you? 413 00:46:40,183 --> 00:46:42,100 Oh, no. I can stay here. 414 00:46:42,517 --> 00:46:43,892 What will you do? 415 00:46:44,308 --> 00:46:46,350 Oh, anything. 416 00:46:47,433 --> 00:46:48,933 Yes, but what? 417 00:46:49,392 --> 00:46:51,100 I might go for a walk. 418 00:46:52,058 --> 00:46:53,183 Where to? 419 00:46:53,933 --> 00:46:56,100 I might slide down the straw stack. 420 00:46:56,183 --> 00:46:57,350 Whose? 421 00:46:58,975 --> 00:47:00,183 Farmer Burgess. 422 00:47:00,433 --> 00:47:01,517 Oh, his? 423 00:47:02,642 --> 00:47:06,433 Oh well, Leo, if you go that way perhaps you'd give him a letter for me. 424 00:47:06,850 --> 00:47:08,850 I was hoping you'd say that. 425 00:47:09,308 --> 00:47:11,517 - Why, because you like him? - Yes. 426 00:47:12,100 --> 00:47:13,517 But there's another reason. 427 00:47:14,350 --> 00:47:15,683 What is it? 428 00:47:16,392 --> 00:47:17,892 Because I like you. 429 00:47:28,767 --> 00:47:29,933 Hello. 430 00:47:41,600 --> 00:47:42,767 Tell her that's all right. 431 00:48:06,183 --> 00:48:07,892 Look what you've done. 432 00:48:17,517 --> 00:48:19,433 Tell her that's no go. 433 00:48:28,267 --> 00:48:31,350 You may now enter boldly. My disease has fled. 434 00:48:31,600 --> 00:48:33,017 But you don't look better. 435 00:48:33,225 --> 00:48:36,017 Of course I'm better. I shall be down this afternoon. 436 00:48:36,308 --> 00:48:38,558 You can bore me with your life story. 437 00:49:20,267 --> 00:49:22,517 Marian, Marcus is better. He... 438 00:49:24,892 --> 00:49:27,683 Ah, a conspiracy. A love scene. 439 00:49:31,100 --> 00:49:33,892 May I seize you from this fortunate fellow? 440 00:49:34,142 --> 00:49:36,433 Is "seize" an appropriate word? 441 00:49:36,767 --> 00:49:38,017 "Gather", then. 442 00:49:38,225 --> 00:49:40,517 May I gather you from this fortunate fellow? 443 00:49:41,225 --> 00:49:43,058 Do you mind if I'm gathered, Leo? 444 00:49:43,183 --> 00:49:44,350 Oh, no. 445 00:49:46,100 --> 00:49:47,392 Not at all. 446 00:52:23,683 --> 00:52:24,933 Hello. 447 00:52:27,392 --> 00:52:28,767 How's the postman? 448 00:52:31,100 --> 00:52:32,933 Very well, thank you. 449 00:52:34,392 --> 00:52:35,767 Brought anything for me? 450 00:53:03,892 --> 00:53:06,475 I'm afraid I shan't be able to bring you any more letters. 451 00:53:08,433 --> 00:53:09,517 Why not? 452 00:53:10,517 --> 00:53:12,517 Marcus has got over his measles. 453 00:53:13,808 --> 00:53:15,683 You said he wasn't to know. 454 00:53:16,767 --> 00:53:19,600 If he came here with me. Then he would know. 455 00:53:24,767 --> 00:53:26,392 Have you told Miss Marian this? 456 00:53:26,975 --> 00:53:28,142 No. 457 00:53:29,100 --> 00:53:30,642 She won't know what to do. 458 00:53:32,350 --> 00:53:33,808 Nor shall I. 459 00:53:34,642 --> 00:53:36,600 What did you do before I came? 460 00:53:38,142 --> 00:53:40,975 Well, it wasn't so easy then. 461 00:54:03,350 --> 00:54:04,933 She likes you, doesn't she? 462 00:54:06,433 --> 00:54:08,350 You want her to like you, don't you? 463 00:54:10,225 --> 00:54:12,350 You wouldn't want her to stop liking you. 464 00:54:14,767 --> 00:54:16,017 No, you wouldn't. 465 00:54:19,183 --> 00:54:22,183 She won't be the same to you if you don't take her letters. 466 00:54:22,767 --> 00:54:24,517 That's the truth. 467 00:54:27,683 --> 00:54:29,808 They're not just ordinary letters. 468 00:54:31,892 --> 00:54:33,433 She'll miss them. 469 00:54:36,183 --> 00:54:37,433 So shall I. 470 00:54:41,433 --> 00:54:43,058 She'll cry perhaps. 471 00:54:45,225 --> 00:54:46,892 Do you want her to cry? 472 00:54:48,933 --> 00:54:50,933 It's not hard to make her cry. 473 00:54:52,975 --> 00:54:55,517 She used to cry before you came along. 474 00:54:56,600 --> 00:54:58,350 Did you make her cry? 475 00:55:01,517 --> 00:55:03,892 She cried when she couldn't see me. 476 00:55:04,517 --> 00:55:06,267 How do you know? 477 00:55:15,892 --> 00:55:18,725 Because she cried when she did see me. 478 00:55:29,850 --> 00:55:33,142 I've been busy. Smiler's going to have a foal. 479 00:55:33,892 --> 00:55:35,225 She's ill. 480 00:55:36,350 --> 00:55:39,600 Why does she have it then, if it makes her ill? 481 00:55:40,642 --> 00:55:42,308 She hadn't much choice. 482 00:55:47,308 --> 00:55:48,767 What made her have one? 483 00:55:52,767 --> 00:55:54,767 - What? - What made her have one? 484 00:55:58,600 --> 00:56:00,350 Between you and me... 485 00:56:01,767 --> 00:56:03,683 She did a bit of spooning. 486 00:56:04,392 --> 00:56:07,933 Spooning? I didn't know horses could spoon. 487 00:56:08,433 --> 00:56:10,225 That'a a silly word, really. 488 00:56:11,100 --> 00:56:12,433 What's it mean? 489 00:56:14,308 --> 00:56:16,142 You seem to know something about it. 490 00:56:16,558 --> 00:56:18,142 I don't know anything about it. 491 00:56:18,892 --> 00:56:20,642 That's the point. 492 00:56:23,600 --> 00:56:26,725 It's all this kissing, isn't it? That's what it is. 493 00:56:27,808 --> 00:56:30,017 I've seen it on postcards on the seaside. 494 00:56:30,642 --> 00:56:32,725 You can't tell me horses do that. 495 00:56:33,100 --> 00:56:36,725 No. Horses don't do that. 496 00:56:37,350 --> 00:56:38,808 Well, what do they do? 497 00:56:39,183 --> 00:56:40,517 What does anyone do? 498 00:56:41,225 --> 00:56:44,183 There's more to it than just kissing. I know that. 499 00:56:44,558 --> 00:56:45,933 But what? 500 00:56:46,808 --> 00:56:48,267 You'll find out. 501 00:56:54,142 --> 00:56:55,850 Could you marry someone? 502 00:56:56,642 --> 00:56:58,267 Without ever spooning with them? 503 00:57:01,350 --> 00:57:02,892 Spooning is a silly word. 504 00:57:03,058 --> 00:57:04,767 Well, whatever the word is. 505 00:57:05,017 --> 00:57:06,600 Could you marry someone? 506 00:57:07,767 --> 00:57:10,850 And never do whatever it is? 507 00:57:12,308 --> 00:57:13,808 You could. 508 00:57:15,183 --> 00:57:17,850 But it wouldn't be a very lover-like thing to do. 509 00:57:17,975 --> 00:57:19,017 Lover-like? 510 00:57:19,058 --> 00:57:21,767 - That's enough questions anyway. - But you haven't told me anything. 511 00:57:22,183 --> 00:57:24,683 All right. Let's make a bargain. 512 00:57:25,517 --> 00:57:27,183 I tell you all about it... 513 00:57:28,142 --> 00:57:30,767 on the condition that you go on being our postman. 514 00:57:34,933 --> 00:57:37,017 Why did you say I couldn't wear my cap? 515 00:57:37,683 --> 00:57:39,267 Because it's a school cap. 516 00:57:39,475 --> 00:57:43,017 If it was an England cap, or a county cap, or club cap... 517 00:57:43,142 --> 00:57:44,767 then, of course, you could wear it. 518 00:57:45,600 --> 00:57:49,392 But to wear a school cap in a private match simply isn't done. 519 00:57:49,808 --> 00:57:51,225 Stump pump. 520 00:58:15,808 --> 00:58:18,058 - This is Charles Weston. Mr. Crick. - How do you do? 521 00:58:18,308 --> 00:58:21,433 - Mr. Page, Mr. Bush. Mr. Burgess. - How do you do? 522 00:58:22,100 --> 00:58:24,767 And this is our twelfth man, Mr. Colston. 523 00:58:25,475 --> 00:58:28,475 Mr. Page, Mr. Bush, Mr. Burgess. 524 00:58:28,558 --> 00:58:31,267 Oh, we know each other, milord, Mr. Colston and me. 525 00:58:31,808 --> 00:58:33,642 He comes to slide down my straw stack. 526 00:58:33,975 --> 00:58:36,683 Of course. He's told us all about it. 527 00:58:39,017 --> 00:58:40,392 Are you a good batman? 528 00:58:40,558 --> 00:58:43,350 Oh, no, not me. I'm not much of a cricketer, really. 529 00:58:43,767 --> 00:58:45,225 He can be very dangerous in the open. 530 00:58:45,392 --> 00:58:47,683 - We've got to get him out quickly. - I'm not a cricketer. 531 00:58:47,767 --> 00:58:50,725 - I just hit. - Well, we're going to get you out... 532 00:58:50,892 --> 00:58:52,850 before you get the chance. 533 00:58:53,600 --> 00:58:56,058 The burrough's all here. I haven't seen him for years. 534 00:59:03,100 --> 00:59:05,767 He's on the top. He's batting. 535 00:59:07,475 --> 00:59:09,725 - Good luck. - Thanks, Leo. 536 00:59:20,558 --> 00:59:23,392 Wasn't he fine? Such command and elegance. 537 00:59:41,267 --> 00:59:43,725 Good ol' boy. Good ol' boy. 538 00:59:53,267 --> 00:59:56,308 We're in trouble. There's only me to come. 539 00:59:56,642 --> 00:59:59,433 I mean, that's only good, quite frankly. 540 01:00:26,142 --> 01:00:27,600 Come on. 541 01:00:39,308 --> 01:00:42,017 That's me. It's absolutely up to me. 542 01:00:43,100 --> 01:00:45,267 But he's not young. I mustn't tire him. 543 01:00:58,142 --> 01:00:59,933 - Yes! - No! 544 01:01:09,058 --> 01:01:10,475 - Run! - No! 545 01:01:10,933 --> 01:01:12,475 Why does he keep saying no? 546 01:01:13,225 --> 01:01:15,683 He wants to save my father's strength. 547 01:01:15,725 --> 01:01:17,850 Which is a little unnecessary, I think. 548 01:01:18,933 --> 01:01:20,642 - No! - Go on! 549 01:01:41,933 --> 01:01:44,517 - Beautifully played, sir. - Thank you very much. 550 01:01:44,850 --> 01:01:47,100 Now, what are we going to do about you? 551 01:01:48,142 --> 01:01:49,975 Oh, I shan't give you much trouble. 552 01:01:53,850 --> 01:01:56,017 We'd better get Burgess out whatever we do. 553 01:01:56,433 --> 01:01:58,558 Trimingham is far too cunning for him. 554 01:01:58,642 --> 01:02:01,350 Burgess has no sense of culture or discipline. 555 01:03:05,725 --> 01:03:08,850 - Mrs. Maudsley, are you all right? - Oh, yes. Perfectly all right. 556 01:03:09,017 --> 01:03:11,433 - That was a close shave. - What a shock! 557 01:03:11,725 --> 01:03:13,475 He's terribly savage. 558 01:03:17,142 --> 01:03:19,517 Where's our twelfth man? 559 01:03:20,058 --> 01:03:21,475 Are you all right, Marian? 560 01:03:21,600 --> 01:03:22,725 Yes, mama, thank you. 561 01:03:22,892 --> 01:03:25,600 - The ball didn't hurt you? - It didn't touch me, mama. 562 01:04:09,308 --> 01:04:11,183 Magnificent catch! 563 01:04:19,267 --> 01:04:20,475 I didn't mean to catch you out. 564 01:04:20,600 --> 01:04:22,017 With a damned good catch. 565 01:04:23,225 --> 01:04:25,767 I never thought I'd be caught out by our postman. 566 01:04:26,850 --> 01:04:29,100 - Well played, Ted. - Yes. 567 01:04:30,600 --> 01:04:31,975 Good ol' Ted! 568 01:04:55,767 --> 01:04:59,475 And last but not least, except in stature... 569 01:04:59,767 --> 01:05:06,517 our young David, who slew the Goliath of Blackfarm, if I may so describe it. 570 01:05:06,642 --> 01:05:09,558 Not with a sling but with a catch. 571 01:05:23,017 --> 01:05:25,433 And now I believe it is time for the music. 572 01:05:25,642 --> 01:05:29,058 Who, I wonder, will be prepared to give us the first song? 573 01:05:30,100 --> 01:05:35,017 Ted's the one. He's the beginner and he's the best shot with a gun. 574 01:05:35,600 --> 01:05:37,183 Come on, Ted. 575 01:05:59,100 --> 01:06:00,850 I can't see the piano player. 576 01:06:01,267 --> 01:06:02,683 There is no piano player. 577 01:06:02,767 --> 01:06:04,933 He's got a player-finger disease. 578 01:06:08,517 --> 01:06:11,517 Come on, Ted. Don't be shy. You don't need no music. 579 01:06:11,558 --> 01:06:12,767 - Give us a song. - Come on Ted. 580 01:06:12,933 --> 01:06:15,475 Take your collar off first, it's gonna strangle you. 581 01:06:15,517 --> 01:06:16,558 Come on Ted. 582 01:06:19,350 --> 01:06:22,350 Come on, be a gentleman. You just act like one. 583 01:06:53,225 --> 01:06:54,767 Take a Pair of Sparkling Eyes. 584 01:06:54,933 --> 01:06:57,267 What'd you say? Speak up! 585 01:06:58,433 --> 01:07:00,350 Take a Pair of Sparkling Eyes. 586 01:07:07,225 --> 01:07:10,517 Take a pair of sparkling eyes 587 01:07:10,850 --> 01:07:16,225 Hidden ever and anon in a merciful eclipse. 588 01:07:17,017 --> 01:07:20,183 Do not heed their mild surprise 589 01:07:20,350 --> 01:07:23,100 Having passed the Rubicon 590 01:07:23,142 --> 01:07:25,933 Take a pair of rosy lips 591 01:07:27,058 --> 01:07:30,058 Take a figure trimly planned 592 01:07:30,225 --> 01:07:32,808 Such as admiration whets 593 01:07:33,142 --> 01:07:35,725 Be particular in this 594 01:07:35,933 --> 01:07:38,683 Take a tender little hand 595 01:07:38,933 --> 01:07:41,225 Fringed with dainty fingerettes 596 01:07:41,350 --> 01:07:47,517 Press it, press it in parenthesis 597 01:07:47,808 --> 01:07:55,142 Ah, take all these you lucky man 598 01:07:55,225 --> 01:07:59,350 Take and keep them if you can, if you can 599 01:07:59,475 --> 01:08:02,392 Take all these, you lucky man 600 01:08:02,558 --> 01:08:07,933 Take and keep them if you can. 601 01:08:08,142 --> 01:08:11,267 If you can. 602 01:08:13,767 --> 01:08:16,558 Take my counsel, happy man 603 01:08:19,350 --> 01:08:25,600 Act upon it if you can, if you can, if you can. 604 01:08:25,850 --> 01:08:30,100 Act upon it if you can 605 01:08:30,350 --> 01:08:37,267 Happy man, if you can. 606 01:09:03,850 --> 01:09:05,933 Well, Leo, what's it to be? 607 01:09:06,100 --> 01:09:08,517 I can sing Angels Ever Bright and Fair. 608 01:09:08,933 --> 01:09:10,600 But it's a sacred song. 609 01:09:11,225 --> 01:09:12,225 All right. 610 01:09:14,850 --> 01:09:22,475 Angels ever bright and fair 611 01:09:23,142 --> 01:09:31,225 Take, oh, take me to your care. 612 01:09:35,642 --> 01:09:41,933 Speed to your own courts my flight 613 01:09:42,225 --> 01:09:48,683 Clad in robes of virgin white 614 01:09:48,892 --> 01:09:56,642 Clad in robes of virgin white. 615 01:10:03,850 --> 01:10:07,350 Well, thank goodness we said goodbye to the village for a year. 616 01:10:08,308 --> 01:10:10,517 Did you notice the stink in that hall? 617 01:10:10,642 --> 01:10:11,683 No. 618 01:10:11,725 --> 01:10:12,933 What a whiff. 619 01:10:13,475 --> 01:10:15,808 I suppose you were too busy wooing, 620 01:10:15,933 --> 01:10:18,767 and rolling your eyes and sucking up the applause. 621 01:10:19,600 --> 01:10:23,933 Still, it takes two. I must admit you didn't do too badly. 622 01:10:24,475 --> 01:10:27,267 - Oh, thank you. - Except that it was rather horrific... 623 01:10:27,475 --> 01:10:30,850 to see your slimy serpent's tongue stuck to the roof of your mouth. 624 01:10:30,933 --> 01:10:32,850 And your face like a sick cow. 625 01:10:35,017 --> 01:10:36,058 You poofey! 626 01:10:36,142 --> 01:10:37,433 Nanny's bed wetter! 627 01:10:37,642 --> 01:10:40,600 Hey, I'll tell you a secret. 628 01:10:40,683 --> 01:10:41,767 What? 629 01:10:42,725 --> 01:10:44,767 Marian's engaged to marry Trimingham. 630 01:10:45,308 --> 01:10:47,392 It could be announced after the ball. 631 01:10:47,975 --> 01:10:49,475 Are you glad? 632 01:10:53,017 --> 01:10:54,683 Yes, I am. 633 01:10:56,767 --> 01:10:58,183 I'm sure I am. 634 01:12:04,350 --> 01:12:05,475 Are you going out? 635 01:12:05,600 --> 01:12:07,142 Yes. Shall we? 636 01:12:07,392 --> 01:12:09,100 I'm afraid I can't. 637 01:12:10,225 --> 01:12:11,683 Why not? Sorer? 638 01:12:12,308 --> 01:12:13,808 Nanny Robinson isn't well. 639 01:12:14,142 --> 01:12:15,808 She lives in the village. 640 01:12:16,475 --> 01:12:19,350 Marian says I have to spend the afternoon with her. 641 01:12:19,642 --> 01:12:21,433 Isn't it boring? 642 01:12:23,975 --> 01:12:26,433 Marian said she was going herself after tea. 643 01:12:26,808 --> 01:12:28,433 What will you do? 644 01:12:28,892 --> 01:12:31,642 Where will you drag your evil-smelling carcass? 645 01:12:31,725 --> 01:12:33,517 Oh, I might hang around the rubbish heap for a bit. 646 01:12:33,767 --> 01:12:35,725 Well don't get carted away by mistake. 647 01:12:57,558 --> 01:13:00,350 Hello, Leo. Just the man I was looking for. 648 01:13:01,683 --> 01:13:02,892 Will you do something for me? 649 01:13:03,058 --> 01:13:04,183 Yes, what? 650 01:13:05,975 --> 01:13:07,308 Take this letter. 651 01:13:09,725 --> 01:13:11,933 - But who to? - Who to? 652 01:13:12,183 --> 01:13:14,183 Away to the farm, you silly. 653 01:13:17,642 --> 01:13:19,142 What's the matter? 654 01:13:19,183 --> 01:13:20,267 But I can't. 655 01:13:20,683 --> 01:13:22,017 Can't? Why not? 656 01:13:23,350 --> 01:13:25,475 - Because of Hugh. - Hugh? 657 01:13:26,100 --> 01:13:27,808 What has Hugh to do with it? 658 01:13:29,100 --> 01:13:30,517 He might be upset. 659 01:13:31,058 --> 01:13:33,017 What has Hugh got to do with it? 660 01:13:33,183 --> 01:13:36,433 I told you this is a business matter between Mr. Burgess and myself. 661 01:13:36,683 --> 01:13:39,475 It has nothing to do with anybody else. No one else in the world. 662 01:13:39,600 --> 01:13:41,683 Do you understand, or are you too stupid? 663 01:13:41,933 --> 01:13:43,100 You and Hugh... 664 01:13:43,517 --> 01:13:45,642 - You and Trimingham... - What are you talking about? 665 01:13:45,683 --> 01:13:51,308 You come into this house. Our guest. A poor little thing out of nowhere. 666 01:13:51,808 --> 01:13:54,475 We take you in. We know nothing about you. 667 01:13:54,767 --> 01:13:58,017 We feed you. We clothe you. We make a great fuss of you. 668 01:13:58,767 --> 01:14:03,225 Then you have the damned cheek to say you won't do a simple thing that any... 669 01:14:03,392 --> 01:14:06,475 some roughneck lad out in the street would do for nothing. 670 01:14:08,308 --> 01:14:09,392 Nothing! 671 01:14:11,475 --> 01:14:13,183 You want paying, I suppose. 672 01:14:13,558 --> 01:14:15,517 I see. How much do you want? 673 01:15:21,267 --> 01:15:22,308 Hello. 674 01:15:22,683 --> 01:15:23,850 Mr. Postman. 675 01:15:26,558 --> 01:15:27,642 How are you? 676 01:15:30,725 --> 01:15:32,142 You've been crying. 677 01:15:34,183 --> 01:15:35,350 What's the matter? 678 01:15:42,933 --> 01:15:44,017 Here. 679 01:15:47,558 --> 01:15:49,558 Do you want to have a shot with my gun? 680 01:15:51,933 --> 01:15:54,933 I was just going to clean it but I can do that afterwards. 681 01:15:58,517 --> 01:16:00,058 Come and watch me then. 682 01:16:01,100 --> 01:16:04,058 There are some rooks around here that could do with a peppering. 683 01:16:31,100 --> 01:16:32,933 You got a letter for me? 684 01:16:40,433 --> 01:16:42,808 Looks as though you've been sleeping on it. 685 01:17:06,308 --> 01:17:08,433 You'd like some tea, wouldn't you? 686 01:17:13,808 --> 01:17:15,517 I'm on me own today. 687 01:17:22,225 --> 01:17:25,017 My daily woman doesn't come on Sundays. 688 01:17:26,017 --> 01:17:28,433 Oh, you do have a woman every day? 689 01:17:31,850 --> 01:17:32,933 No. 690 01:17:38,267 --> 01:17:40,600 I told you. She doesn't come on Sundays. 691 01:17:49,433 --> 01:17:51,183 Have you any message for her? 692 01:17:52,058 --> 01:17:53,142 Who? 693 01:17:53,392 --> 01:17:54,558 Marian. 694 01:17:57,225 --> 01:17:58,433 I might have. 695 01:18:02,683 --> 01:18:04,225 You want to take it? 696 01:18:05,600 --> 01:18:06,808 Not very much. 697 01:18:08,475 --> 01:18:10,350 But she'll be angry if I don't. 698 01:18:15,850 --> 01:18:17,725 So it was her. 699 01:18:21,808 --> 01:18:24,225 It's not fair to ask you to do it for nothing. 700 01:18:26,017 --> 01:18:28,975 What can I do to make it worth your while. 701 01:18:33,600 --> 01:18:35,225 Last time I was here... 702 01:18:35,892 --> 01:18:37,725 you said you'd tell me something. 703 01:18:40,517 --> 01:18:41,600 I did that? 704 01:18:41,892 --> 01:18:43,017 Yes. 705 01:18:43,642 --> 01:18:47,017 You said you'd tell me about... spooning. 706 01:18:50,767 --> 01:18:54,392 I don't know any other word. Is there another word? 707 01:18:56,517 --> 01:18:58,100 You said you'd tell me. 708 01:19:00,433 --> 01:19:01,558 Yes. 709 01:19:03,725 --> 01:19:06,892 - But now I'm not sure that I shall. - Why not? 710 01:19:07,308 --> 01:19:09,225 It's a job for your dad, really. 711 01:19:09,433 --> 01:19:11,267 My father's dead. 712 01:19:11,892 --> 01:19:13,392 And I'm quite sure he never did it. 713 01:19:13,558 --> 01:19:14,725 Oh, yeah. 714 01:19:17,100 --> 01:19:18,600 You can't break your promise. 715 01:19:20,475 --> 01:19:22,975 Well, it means puttin' your arm around a girl and 716 01:19:23,142 --> 01:19:24,600 kissin' her, that's what it means. 717 01:19:24,850 --> 01:19:27,933 Oh, I know that. But it's something else. 718 01:19:28,100 --> 01:19:29,892 It makes you feel something. 719 01:19:33,017 --> 01:19:34,683 What do you like doing best? 720 01:19:36,642 --> 01:19:38,100 The kettle's boiling. 721 01:19:42,183 --> 01:19:45,558 It's like whatever you like doing best. 722 01:19:46,433 --> 01:19:49,100 - And then some more. - Yes, but what more? 723 01:19:49,183 --> 01:19:51,892 What's a lover like? What does it mean? 724 01:19:52,892 --> 01:19:55,642 What is a lover? What does a lover do? 725 01:19:55,975 --> 01:19:58,892 Are you a lover? What do you do? 726 01:19:59,975 --> 01:20:02,350 You know. I know you know. 727 01:20:03,100 --> 01:20:06,100 And I won't take any more messages for you unless you tell me. 728 01:20:06,183 --> 01:20:08,142 You get out of here, quick! 729 01:20:09,642 --> 01:20:10,725 Wait! 730 01:20:27,475 --> 01:20:29,767 Dear mother, 731 01:20:31,392 --> 01:20:34,808 I am sorry to tell you 732 01:20:35,058 --> 01:20:39,725 I am not enjoying myself here. 733 01:20:41,683 --> 01:20:44,642 I would like to come home. 734 01:21:34,183 --> 01:21:35,350 Hello. 735 01:21:36,267 --> 01:21:37,475 Come in. 736 01:21:42,642 --> 01:21:45,142 - Never been in here before? - No. 737 01:21:46,017 --> 01:21:47,183 Sit down. 738 01:22:04,517 --> 01:22:05,600 Cigar? 739 01:22:08,767 --> 01:22:10,017 No, thank you. 740 01:22:25,142 --> 01:22:26,558 Can I ask you something? 741 01:22:26,767 --> 01:22:27,975 You can. 742 01:22:29,975 --> 01:22:31,850 I've been reading a book. 743 01:22:32,558 --> 01:22:35,975 And in this book, two men fought a duel. 744 01:22:36,350 --> 01:22:39,142 Over a quarrel about one of the men's wife. 745 01:22:41,017 --> 01:22:44,017 And then, in this duel... 746 01:22:44,850 --> 01:22:47,142 the wife's husband... 747 01:22:47,933 --> 01:22:49,642 the husband... 748 01:22:50,850 --> 01:22:52,433 was shot. 749 01:22:58,267 --> 01:22:59,933 What's your question? 750 01:23:01,683 --> 01:23:04,933 Well, I thought, when I read it, 751 01:23:05,267 --> 01:23:07,517 that it was probably the lady's fault. 752 01:23:07,933 --> 01:23:09,808 But she didn't have to fight the duel. 753 01:23:10,475 --> 01:23:14,225 And I just thought that it was a little unfair. 754 01:23:17,433 --> 01:23:20,558 Nothing is ever a lady's fault. 755 01:23:34,017 --> 01:23:35,767 Does that answer your question? 756 01:23:36,058 --> 01:23:37,142 Yes. 757 01:23:45,600 --> 01:23:47,017 Any other questions? 758 01:23:47,850 --> 01:23:49,058 No. 759 01:23:52,517 --> 01:23:54,433 What do you think of Ted Burgess? 760 01:24:01,558 --> 01:24:03,558 What do I think of Ted Burgess? 761 01:24:13,558 --> 01:24:15,475 He's a powerful hitter. 762 01:24:17,142 --> 01:24:19,100 But you had the measure of him. 763 01:24:19,225 --> 01:24:21,183 You defeated him, didn't you? 764 01:24:26,892 --> 01:24:29,517 Ted Burgess is quite a decent fellow. 765 01:24:30,017 --> 01:24:32,267 - But wild. - Wild? 766 01:24:33,433 --> 01:24:35,058 Do you mean he's dangerous? 767 01:24:35,642 --> 01:24:38,183 Well, he's not dangerous to you or to me. 768 01:24:39,058 --> 01:24:41,183 He's a bit of a lady killer, that's all. 769 01:24:42,100 --> 01:24:43,267 A lady killer? 770 01:24:45,517 --> 01:24:47,183 Sit down, please sit down. 771 01:24:48,475 --> 01:24:50,892 A new recruit to the smoking room. 772 01:24:51,100 --> 01:24:53,933 Have you been telling him some smoking-room stories? 773 01:24:54,225 --> 01:24:56,225 Or showing him the pictures? 774 01:24:57,600 --> 01:24:59,350 Have you looked at the pictures? 775 01:25:08,683 --> 01:25:10,517 He doesn't like them. 776 01:25:19,017 --> 01:25:23,225 We were talking about Ted Burgess when you came in. 777 01:25:24,225 --> 01:25:25,892 I told Leo... 778 01:25:26,892 --> 01:25:28,183 that he was a lady killer. 779 01:25:28,267 --> 01:25:30,183 He has that reputation, I believe. 780 01:25:31,058 --> 01:25:33,808 I've been talking to him about joining the army. 781 01:25:34,100 --> 01:25:37,183 A likely man, single, no ties. 782 01:25:37,683 --> 01:25:40,600 And a pretty good shot too with a rifle by all accounts. 783 01:25:40,767 --> 01:25:43,100 He has that reputation, I believe. 784 01:25:47,058 --> 01:25:48,892 Do you think he'll go? 785 01:25:54,308 --> 01:25:58,308 I think he may. Seems quite interested. 786 01:25:58,808 --> 01:26:01,558 He won't altogether be a loss to the district. 787 01:26:02,058 --> 01:26:03,100 Why? 788 01:26:06,017 --> 01:26:08,058 For what you were saying just now. 789 01:26:13,683 --> 01:26:16,642 They say he's got a woman up this way. 790 01:26:18,350 --> 01:26:19,600 I know. 791 01:26:24,350 --> 01:26:26,433 But she doesn't come on Sundays. 792 01:26:33,933 --> 01:26:35,142 Cigar? 793 01:27:22,850 --> 01:27:24,017 Hello. 794 01:27:34,933 --> 01:27:36,642 I didn't think you'd come again. 795 01:27:49,725 --> 01:27:51,517 I'm sorry I shouted at you. 796 01:27:52,933 --> 01:27:54,517 I didn't mean to. 797 01:27:57,017 --> 01:27:59,017 I just didn't feel like telling you 798 01:27:59,558 --> 01:28:01,517 what you wanted to know, that's all. 799 01:28:04,017 --> 01:28:05,642 But I'll tell you now, if you like. 800 01:28:08,725 --> 01:28:10,100 Do you want me to tell you? 801 01:28:11,475 --> 01:28:13,850 Because I'll tell you now if you want me to. 802 01:28:15,183 --> 01:28:17,642 No, no. I wouldn't dream of troubling you. 803 01:28:18,517 --> 01:28:20,267 I know someone who'll tell me. 804 01:28:21,558 --> 01:28:23,017 As a matter of fact, I know 805 01:28:23,058 --> 01:28:25,100 several people who will tell me. 806 01:28:28,683 --> 01:28:30,558 As long as they don't tell you wrong. 807 01:28:30,683 --> 01:28:33,558 How could they? It's a common knowledge, isn't it? 808 01:28:37,558 --> 01:28:39,433 What are you doing with your bathing suit? 809 01:28:41,058 --> 01:28:43,808 I told Marcus you were going to give me a swimming lesson. 810 01:28:45,267 --> 01:28:47,350 I've come to say goodbye, you see. 811 01:28:48,808 --> 01:28:50,600 Oh, you're off, are you? 812 01:28:51,642 --> 01:28:54,350 I'm expecting to hear from my mother by Friday at the latest. 813 01:28:55,267 --> 01:28:57,183 I think I really should go. 814 01:28:57,600 --> 01:28:59,100 She does miss me, you know. 815 01:29:00,517 --> 01:29:01,850 I'm sure she does. 816 01:29:04,433 --> 01:29:06,517 Is it true you're going to the war? 817 01:29:09,058 --> 01:29:10,267 Who told you that? 818 01:29:10,892 --> 01:29:12,308 Lord Trimingham. 819 01:29:14,350 --> 01:29:16,725 Did you know that Marian was engaged to him? 820 01:29:19,642 --> 01:29:20,850 Yes, I did. 821 01:29:22,392 --> 01:29:24,350 Is that why you're going? 822 01:29:26,683 --> 01:29:28,392 I don't know that I am going. 823 01:29:30,933 --> 01:29:32,433 That's for her to say. 824 01:29:34,933 --> 01:29:36,517 It's not what I want. 825 01:29:38,350 --> 01:29:40,225 That's what she wants. 826 01:29:45,308 --> 01:29:46,683 Well, goodbye. 827 01:29:48,600 --> 01:29:50,475 So long, postman. 828 01:29:51,600 --> 01:29:53,017 Goodbye, Ted. 829 01:30:01,058 --> 01:30:04,058 Shall I take one more message for you? 830 01:30:05,267 --> 01:30:06,392 Yes. 831 01:30:08,808 --> 01:30:10,517 Tell her tomorrow's no good. 832 01:30:11,975 --> 01:30:14,975 That Friday, after 5, same as usual. 833 01:30:43,642 --> 01:30:45,725 So you met my grandson. 834 01:30:46,017 --> 01:30:47,433 Yes, I did. 835 01:30:47,933 --> 01:30:50,183 Does he remind you of anyone? 836 01:30:51,350 --> 01:30:52,767 Of course. 837 01:30:53,350 --> 01:30:54,600 Ted Burgess. 838 01:30:54,767 --> 01:30:57,558 That's it. That's it. 839 01:30:58,850 --> 01:31:00,100 He does. 840 01:31:07,767 --> 01:31:09,642 Why don't you marry Ted? 841 01:31:11,850 --> 01:31:13,183 I can't. 842 01:31:15,308 --> 01:31:16,808 I can't. Can't you see why? 843 01:31:19,600 --> 01:31:21,767 Why are you marrying Hugh? 844 01:31:23,600 --> 01:31:27,183 Because I must. I must. I've got to. 845 01:31:56,600 --> 01:31:58,517 What about this mysterious outpost? 846 01:31:58,683 --> 01:32:00,183 Good idea. 847 01:32:00,558 --> 01:32:02,267 Not that there's anything worth seeing. 848 01:32:02,350 --> 01:32:04,433 Apart from a lot of dreary old outhouses. 849 01:32:06,392 --> 01:32:08,350 - There's the deadly nightshade. - Oui, la belladonna. 850 01:32:08,350 --> 01:32:11,433 You mean... Atropa belladonna. 851 01:32:12,267 --> 01:32:16,475 I don't mean that at all. I mean deadly nightshade. 852 01:32:20,558 --> 01:32:21,683 Mama's ill in bed. 853 01:32:21,975 --> 01:32:23,100 Why? 854 01:32:23,517 --> 01:32:24,725 I don't know. 855 01:32:27,517 --> 01:32:29,600 What do you think of my mother? 856 01:32:30,808 --> 01:32:31,933 I think... 857 01:32:32,100 --> 01:32:33,850 she has a lot to look after. 858 01:32:34,517 --> 01:32:37,808 with the house and everything, and organizing the ball and everything. 859 01:32:38,808 --> 01:32:40,183 She has, yes. 860 01:32:40,558 --> 01:32:41,975 She undoubtedly has. 861 01:32:55,308 --> 01:32:57,517 My sister is very beautiful, isn't she? 862 01:32:57,725 --> 01:32:59,600 Yes, she is very beautiful. 863 01:33:01,642 --> 01:33:05,017 - She's going to London tomorrow. - What for? 864 01:33:09,975 --> 01:33:12,683 Firstly, to buy a dress for the ball, you oaf. 865 01:33:12,850 --> 01:33:14,850 The engagement ball, you oaf. 866 01:33:15,850 --> 01:33:18,850 And then, to get something for you. 867 01:33:19,017 --> 01:33:20,350 What do you mean? 868 01:33:21,142 --> 01:33:23,183 A birthday present, frog's ball. 869 01:33:27,392 --> 01:33:30,850 Now, shall I tell you what it is? 870 01:33:32,017 --> 01:33:33,933 Or shall I not? 871 01:33:37,767 --> 01:33:39,267 Do you know what it is? 872 01:33:39,433 --> 01:33:42,392 Yes. But I don't tell little boys. 873 01:33:45,933 --> 01:33:48,517 Well, you won't tell anyone I told you. 874 01:33:48,642 --> 01:33:49,767 I swear. 875 01:33:52,517 --> 01:33:54,600 - It's a bicycle. - What? 876 01:33:55,350 --> 01:33:57,100 And you know what color it is? 877 01:33:57,308 --> 01:33:59,600 It's green. Green, you imbecile. 878 01:33:59,683 --> 01:34:00,767 Bright green. 879 01:34:01,600 --> 01:34:04,642 And you know why? Because you are green yourself. 880 01:34:04,767 --> 01:34:07,600 It's your true color. Marian said so. 881 01:34:07,933 --> 01:34:10,308 Green. Green. Green. 882 01:34:13,225 --> 01:34:14,517 Did she say that? 883 01:34:14,683 --> 01:34:19,017 But of course. Green. Green. Green. 884 01:34:19,975 --> 01:34:22,142 Do you know where Marian is at this moment? 885 01:34:22,558 --> 01:34:25,767 - No. Do you? - Yes. 886 01:34:25,892 --> 01:34:28,600 - Where? - I don't tell little boys. 887 01:34:29,392 --> 01:34:33,017 Little boy. Little boy. Little boy. 888 01:34:43,600 --> 01:34:45,350 Do you really know where she is? 889 01:34:45,433 --> 01:34:46,558 Aha! 890 01:34:57,183 --> 01:34:58,267 Dear Leo, 891 01:34:58,892 --> 01:35:01,683 I think it would be ungrateful to Mrs. Maudsley, 892 01:35:01,767 --> 01:35:03,850 after all her kindness to you, 893 01:35:04,142 --> 01:35:06,392 if you were to leave so suddenly. 894 01:35:07,183 --> 01:35:09,892 The ten days will soon pass, my darling, 895 01:35:10,225 --> 01:35:12,100 and then you'll be home. 896 01:35:12,392 --> 01:35:16,350 We can't expect to be happy all the time, can we? 897 01:37:02,767 --> 01:37:05,975 Die. Die, all evil. 898 01:37:09,850 --> 01:37:12,517 Delenda est belladonna. 899 01:37:55,933 --> 01:37:59,433 Delenda. Delenda. Delenda. 900 01:38:13,100 --> 01:38:15,600 Delenda est belladonna. 901 01:38:23,100 --> 01:38:24,642 And now... 902 01:38:25,600 --> 01:38:28,017 today is Leo's day. 903 01:38:29,308 --> 01:38:31,392 You've opened your presents. 904 01:38:31,850 --> 01:38:34,392 At seven o'clock you'll cut your birthday cake, 905 01:38:34,767 --> 01:38:38,975 and receive a rather special present, so I believe. 906 01:38:40,058 --> 01:38:43,392 Now, how would you like to spend the day? 907 01:38:45,433 --> 01:38:48,017 Unfortunately the weather's changed. 908 01:38:48,308 --> 01:38:50,683 But if it clears, perhaps you'd like to go for a drive 909 01:38:50,767 --> 01:38:53,767 to Beeston Castle after luncheon. You haven't seen it, have you? 910 01:38:54,183 --> 01:38:55,225 That would be very nice. 911 01:38:55,267 --> 01:38:57,142 Well, we shall do that. 912 01:38:57,767 --> 01:39:01,225 If the weather clears, we shall decide at luncheon. 913 01:39:01,600 --> 01:39:04,183 What if the weather doesn't clear? 914 01:39:05,267 --> 01:39:07,267 Well, then we shall have to think again. 915 01:39:07,392 --> 01:39:09,975 We shall make our decision at luncheon. 916 01:39:10,683 --> 01:39:14,517 - Don't you think Huge? - Quite a fair plan, I should say. 917 01:39:15,100 --> 01:39:16,933 But it may not clear. 918 01:39:19,100 --> 01:39:20,350 I think it will. 919 01:39:20,433 --> 01:39:23,850 The rain seems to have stopped. For the moment, anyway. 920 01:39:24,683 --> 01:39:28,642 It seems that all will be well for Leo's birthday. 921 01:39:48,850 --> 01:39:49,975 Hi, Leo. 922 01:39:50,183 --> 01:39:52,475 Come with me and tell me what the weather means to do. 923 01:39:54,058 --> 01:39:56,058 Do you think the summer's over? 924 01:39:58,683 --> 01:40:00,683 It's one of the hottest summer's on record, Marian. 925 01:40:00,767 --> 01:40:02,017 Of course it isn't over. 926 01:40:02,267 --> 01:40:04,683 - Tell me, would you like to walk? - Oh, yes. 927 01:40:05,808 --> 01:40:07,142 Where shall we walk? 928 01:40:07,475 --> 01:40:12,058 I can't, I'm afraid. You see, it's this kind of walk. 929 01:40:12,683 --> 01:40:15,100 - Oh, no. - Oh, yes. 930 01:40:39,767 --> 01:40:42,058 Marian. Leo. 931 01:40:44,017 --> 01:40:45,642 What are you fighting about? 932 01:40:47,017 --> 01:40:48,975 Oh, I was just teaching him a lesson. 933 01:40:57,142 --> 01:40:58,933 Was that the bone of contention? 934 01:41:04,808 --> 01:41:06,183 Yes, it was, mama. 935 01:41:06,642 --> 01:41:08,975 I wanted him to take this note to nanny Robsy. 936 01:41:09,517 --> 01:41:12,933 To tell her that I'm going to see her this afternoon, some time. 937 01:41:13,933 --> 01:41:15,725 And would you believe it? Leo didn't want to. 938 01:41:15,850 --> 01:41:18,100 He pretended he had something on with Marcus. 939 01:41:19,100 --> 01:41:20,850 - But I... - Yes you did. 940 01:41:21,017 --> 01:41:22,933 Well, I shouldn't really worry, Marian. 941 01:41:23,100 --> 01:41:25,767 You say she often doesn't remember whether you've been or not. 942 01:41:26,475 --> 01:41:29,558 She is growing old, poor nanny Robinson. 943 01:41:29,933 --> 01:41:33,975 I think it's about time that Leo and I took a walk in the garden. 944 01:41:34,433 --> 01:41:35,517 Come on, Leo. 945 01:41:35,600 --> 01:41:37,975 I don't believe you've seen the garden properly, have you? 946 01:41:38,350 --> 01:41:40,850 You can spare Leo now, can't you Marian? 947 01:41:40,975 --> 01:41:42,017 Oh, yes. 948 01:41:43,392 --> 01:41:46,058 - Would you like Marcus to come with us. - Oh, no. 949 01:41:46,183 --> 01:41:49,267 Marcus isn't interested in flowers. But you are, aren't you? 950 01:41:49,683 --> 01:41:50,892 Yes, I am. 951 01:42:05,850 --> 01:42:08,058 Well now, here's the garden. 952 01:42:12,683 --> 01:42:14,600 The rain has certainly stopped. 953 01:42:15,725 --> 01:42:18,100 What kind of flowers truly interest you? 954 01:42:19,350 --> 01:42:21,350 Poisonous ones, really. 955 01:42:21,600 --> 01:42:23,642 I don't think you'll find many of those. 956 01:42:27,183 --> 01:42:28,933 But there is one in the out... 957 01:42:30,100 --> 01:42:31,183 In the what? 958 01:42:32,100 --> 01:42:34,267 Well, I've seen... 959 01:42:35,225 --> 01:42:36,892 What have you seen, Leo? 960 01:42:37,725 --> 01:42:41,975 Well, there is a deadly nightshade in one of the outhouses. 961 01:42:42,767 --> 01:42:46,433 Oh, you mean where the old garden used to be. 962 01:42:46,600 --> 01:42:48,142 Yes, somewhere there. 963 01:42:48,850 --> 01:42:50,683 Do you often go to the outhouses? 964 01:42:51,183 --> 01:42:53,100 Oh, no. Not often. 965 01:42:54,392 --> 01:42:57,517 These always remind me of Marian. 966 01:42:59,850 --> 01:43:03,058 How sweet of you to say you'd take her note to nanny Robinson. 967 01:43:03,850 --> 01:43:05,808 Does she often send you with messages? 968 01:43:06,433 --> 01:43:09,433 Oh, no. Just once or twice. 969 01:43:10,433 --> 01:43:13,725 It sort of worries me that I stopped you from going just now. 970 01:43:15,183 --> 01:43:17,017 Perhaps you'd like to go. 971 01:43:17,392 --> 01:43:18,850 You know the way, don't you? 972 01:43:18,933 --> 01:43:20,933 Well, not quite. 973 01:43:21,558 --> 01:43:24,933 - But I can ask. - You don't know the way? 974 01:43:25,892 --> 01:43:28,725 But I thought you had taken messages there before. 975 01:43:28,850 --> 01:43:29,933 Yes. 976 01:43:31,017 --> 01:43:34,017 Well, yes, I have. 977 01:43:35,017 --> 01:43:37,100 But you don't know the way. 978 01:43:41,308 --> 01:43:43,933 I think perhaps the note should be delivered. 979 01:43:44,892 --> 01:43:46,808 You have it in your pocket, haven't you? 980 01:43:47,808 --> 01:43:50,767 I'll call one of the gardeners and ask him to take it. 981 01:43:51,600 --> 01:43:55,600 Oh, no, really! It isn't really that important. Please don't bother. 982 01:43:56,683 --> 01:43:59,058 It is important in a way, you see. 983 01:44:00,600 --> 01:44:04,017 Stanton. Could you come here a minute? 984 01:44:07,558 --> 01:44:10,183 We have a note here for Miss Robinson. 985 01:44:10,350 --> 01:44:11,642 Rather urgent. 986 01:44:12,225 --> 01:44:13,600 Would you mind taking it? 987 01:44:13,767 --> 01:44:15,017 Yes, Mam. 988 01:44:16,975 --> 01:44:20,183 I've... lost it... I haven't got it. 989 01:44:20,433 --> 01:44:22,642 It must have fallen out of my pocket. 990 01:44:24,225 --> 01:44:25,433 Feel again. 991 01:44:31,308 --> 01:44:33,517 I must have dropped it. 992 01:44:34,267 --> 01:44:36,183 Very well, Stanton. 993 01:44:41,350 --> 01:44:43,517 Take your hands out of your pockets. 994 01:44:45,058 --> 01:44:48,183 Has no one ever told you not to stand with your hands in your pockets? 995 01:44:51,600 --> 01:44:54,017 I could ask you to turn your pockets out. 996 01:44:55,808 --> 01:44:57,267 But I won't do that. 997 01:44:58,933 --> 01:45:01,392 I'll just ask you one question. 998 01:45:04,933 --> 01:45:07,600 You say you've taken messages for Marian before. 999 01:45:11,308 --> 01:45:13,392 - Well, I... - I think you said so. 1000 01:45:14,725 --> 01:45:17,225 If you don't take them to Nanny Robinson, 1001 01:45:19,433 --> 01:45:21,517 to whom do you take them? 1002 01:45:36,767 --> 01:45:38,683 So you met my grandson. 1003 01:45:39,350 --> 01:45:40,517 Yes, I did. 1004 01:45:40,767 --> 01:45:42,392 Does he remind you of anyone? 1005 01:45:43,683 --> 01:45:44,767 Of course. 1006 01:45:45,892 --> 01:45:47,100 Ted Burgess. 1007 01:45:47,267 --> 01:45:51,475 That's it. That's it. 1008 01:45:52,308 --> 01:45:53,808 He does. 1009 01:45:54,475 --> 01:45:57,183 It must be a comfort to you to have him near you. 1010 01:45:57,517 --> 01:45:58,767 Yes, 1011 01:46:00,017 --> 01:46:02,100 but he doesn't come to see me very much. 1012 01:46:02,267 --> 01:46:04,225 I think he has a grudge against me. 1013 01:46:04,350 --> 01:46:06,975 Oh, surely not. 1014 01:46:09,683 --> 01:46:11,642 They tell me he wants to marry a girl. 1015 01:46:11,683 --> 01:46:12,975 A nice girl. 1016 01:46:13,683 --> 01:46:15,683 But he won't ask her. 1017 01:46:16,517 --> 01:46:20,433 He feels... I think he feels... 1018 01:46:21,933 --> 01:46:25,475 he's under some sort of spell or curse, you see. 1019 01:46:27,725 --> 01:46:29,767 That's just plain silly. 1020 01:46:31,350 --> 01:46:33,767 Now, this is where you come in. 1021 01:46:34,767 --> 01:46:37,308 - I? - Yes, you. 1022 01:46:38,183 --> 01:46:42,100 You know the facts. You know what really happened. 1023 01:46:43,267 --> 01:46:44,350 Tell him. 1024 01:46:44,517 --> 01:46:46,433 Tell him everything, just as it was. 1025 01:46:57,017 --> 01:46:59,475 Every man should get married. 1026 01:47:04,308 --> 01:47:06,017 You ought to have married. 1027 01:47:06,558 --> 01:47:09,850 You're all dried up inside, I can tell that. 1028 01:47:11,933 --> 01:47:14,433 Don't you feel any need of love? 1029 01:47:16,350 --> 01:47:17,767 Speak to him. 1030 01:47:19,267 --> 01:47:21,267 Tell him there's no spell or curse, 1031 01:47:22,392 --> 01:47:24,100 except an unloving heart. 1032 01:47:25,933 --> 01:47:27,183 Tell him that. 1033 01:47:44,350 --> 01:47:45,975 We're watching the lightning, mama. 1034 01:47:46,392 --> 01:47:48,850 Rather good luck we didn't set out to Beeston Castle. 1035 01:47:49,017 --> 01:47:52,183 Yes, it would have been rather a damp expedition. 1036 01:47:53,975 --> 01:47:56,517 Sit here, please, Leo dear. 1037 01:47:57,892 --> 01:48:00,475 You see, I don't like number thirteen. 1038 01:48:00,933 --> 01:48:02,267 Isn't it silly of me? 1039 01:48:03,517 --> 01:48:06,683 So we put twelve candles round the big cake 1040 01:48:08,100 --> 01:48:11,100 and then when they're blown out, you shall light that one, 1041 01:48:11,225 --> 01:48:12,392 and blow that one out. 1042 01:48:14,267 --> 01:48:17,100 - When will that be? - When Marian comes. 1043 01:48:17,975 --> 01:48:20,433 She has a rather special present for you. 1044 01:48:20,933 --> 01:48:23,100 She wants to give it to you herself. 1045 01:48:25,392 --> 01:48:26,558 Naturally. 1046 01:48:27,725 --> 01:48:29,517 And let's all sit down. 1047 01:48:32,017 --> 01:48:36,225 Marian should be back by six o'clock... from nanny Robinson. 1048 01:48:36,892 --> 01:48:39,225 I haven't seen nanny Robinson for years. 1049 01:48:39,475 --> 01:48:42,100 - How is she? - Remarkably well. 1050 01:48:43,517 --> 01:48:45,600 Isn't it time that Leo cut the cake? 1051 01:48:45,933 --> 01:48:48,308 Yes, if he can do it. 1052 01:48:48,600 --> 01:48:50,308 That's unkind of you. 1053 01:48:50,725 --> 01:48:52,308 Of course he can do it. 1054 01:48:52,433 --> 01:48:54,683 He's a man of great capabilities. 1055 01:48:54,892 --> 01:48:57,225 Considerable. And well loved. 1056 01:48:58,058 --> 01:49:00,767 Didn't you know he was Marian's cavalier? 1057 01:49:10,600 --> 01:49:12,850 Bravo! Bravo! 1058 01:49:33,225 --> 01:49:34,892 Leave a piece for Marian. 1059 01:49:35,308 --> 01:49:38,892 She ought to be here now. It's still raining. 1060 01:49:42,808 --> 01:49:45,100 We'd better send a carriage down to fetch her. 1061 01:49:45,142 --> 01:49:47,183 Why didn't we think of it before? 1062 01:49:47,517 --> 01:49:51,392 The carriage is to go at once to Miss Marian. 1063 01:50:07,142 --> 01:50:09,183 She may be walking up through the rain. 1064 01:50:09,392 --> 01:50:11,267 Poor darling. She'll be soaked. 1065 01:50:12,433 --> 01:50:14,433 What about your thirteenth candle? 1066 01:50:19,267 --> 01:50:21,767 Now you must cut a piece for yourself. 1067 01:50:25,017 --> 01:50:27,225 He'd rather have his cake than eat it. 1068 01:50:29,808 --> 01:50:31,767 Let's have a round of crackers. 1069 01:50:32,433 --> 01:50:35,850 Here, dear. Come, hold one with me. 1070 01:50:38,017 --> 01:50:40,475 Now, all together... 1071 01:50:46,350 --> 01:50:47,600 Leo. 1072 01:50:49,975 --> 01:50:52,850 Excuse me, Mam. The carriage has come back. 1073 01:50:53,767 --> 01:50:55,017 But not Miss Marian. 1074 01:50:55,308 --> 01:50:57,017 She wasn't at Miss Robinson's 1075 01:50:57,100 --> 01:50:59,350 and Miss Robinson said she hadn't been all day. 1076 01:51:05,517 --> 01:51:08,350 Well, all we can do is wait for her. 1077 01:51:10,558 --> 01:51:13,517 I've just learned a wonderful riddle. Listen to this. 1078 01:51:13,767 --> 01:51:15,267 What's the difference... 1079 01:51:16,683 --> 01:51:18,767 No. We won't wait. 1080 01:51:20,017 --> 01:51:22,100 I'm going to look for her. 1081 01:51:24,475 --> 01:51:26,558 Leo. You know where she is. 1082 01:51:26,767 --> 01:51:28,642 You shall show me the way. 1083 01:51:32,183 --> 01:51:33,350 Madeleine. 1084 01:52:57,183 --> 01:52:58,933 No! You shall come! 1085 01:53:40,017 --> 01:53:42,642 You came out of the blue to make us happy. 1086 01:53:43,600 --> 01:53:45,767 And we made you happy, didn't we? 1087 01:53:46,600 --> 01:53:48,892 We trusted you with our great treasure. 1088 01:53:50,350 --> 01:53:52,683 You might never have known what it was. 1089 01:53:53,558 --> 01:53:56,392 You might have gone through life without knowing. 1090 01:53:57,267 --> 01:53:58,475 Isn't that so? 1091 01:54:00,267 --> 01:54:02,892 You see, you can tell him, Leo. 1092 01:54:03,308 --> 01:54:06,058 You can tell him everything just as it was. 1093 01:54:08,933 --> 01:54:12,433 Hugh was as true as steel. He wouldn't hear a word against me. 1094 01:54:14,475 --> 01:54:17,225 But everybody wanted to know us, of course. 1095 01:54:18,017 --> 01:54:20,058 I was Lady Trimingham, you see. 1096 01:54:21,475 --> 01:54:23,433 I still am. There is no other. 1097 01:54:26,767 --> 01:54:29,517 Remember how you loved taking our messages? 1098 01:54:29,933 --> 01:54:32,517 Bringing us together and making us happy. 1099 01:54:33,350 --> 01:54:36,850 Well, this is another errand of love. 1100 01:54:37,767 --> 01:54:41,642 And the last time I shall ever ask you to be our postman. 1101 01:54:45,767 --> 01:54:48,392 Our love was a beautiful thing, wasn't it? 1102 01:54:51,558 --> 01:54:55,808 Tell him he can feel proud to be descended from our union. 1103 01:54:57,350 --> 01:54:59,558 The child of so much happiness and beauty. 1104 01:55:01,725 --> 01:55:02,767 Tell him... 1105 01:55:03,305 --> 01:55:09,515 Please rate this subtitle at www.osdb.link/ccrg Help other users to choose the best subtitles 73642

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.