All language subtitles for TURN.Washingtons.Spies.S04E04.1080p.WEB-DL.DD5.1.H.264

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,221 --> 00:00:10,330 2-7-6: Hypocriet. 2 00:00:10,799 --> 00:00:15,453 7-1-1: Washington. 3 00:00:16,633 --> 00:00:20,284 7-2-2: Culper. 4 00:00:20,746 --> 00:00:24,800 7-2-3: Culper Jr. 5 00:00:32,008 --> 00:00:33,586 Kom op zeg. 6 00:00:34,024 --> 00:00:35,425 5-3-7... 7 00:00:36,775 --> 00:00:37,964 Regen? 8 00:00:39,820 --> 00:00:41,093 Regent het? 9 00:00:53,634 --> 00:00:56,520 1-4-7: Keur het af. 10 00:00:56,879 --> 00:01:01,373 1-4-8: Negeer het. 11 00:01:01,837 --> 00:01:05,614 1-4-9: Stel teleur. 12 00:01:12,391 --> 00:01:14,972 1-9-5... 13 00:01:15,241 --> 00:01:16,708 Wat ben je aan het doen? 14 00:01:19,746 --> 00:01:21,512 Laat het me zien. 15 00:01:22,615 --> 00:01:25,215 Ik zei: laat het me zien. 16 00:01:27,759 --> 00:01:29,249 Je hebt het verknald. 17 00:01:31,590 --> 00:01:36,039 Verknoeid, verpest. 18 00:01:36,200 --> 00:01:38,934 Het spijt me. 19 00:02:01,904 --> 00:02:03,099 Hier. 20 00:02:04,927 --> 00:02:06,825 Blijf rustig. 21 00:02:10,429 --> 00:02:13,914 Waar zijn we? - Je bent in het kamp. 22 00:02:14,213 --> 00:02:18,541 Ben bracht je gisteravond hier samen met Caleb... - Kamp? 23 00:02:18,788 --> 00:02:22,189 New Windsor. Deze schuur is van kolonel Ellison. 24 00:02:22,364 --> 00:02:24,231 Het leger bewaart hier het hooi. 25 00:02:30,599 --> 00:02:32,900 Ik zei: Blijf rustig. 26 00:03:00,863 --> 00:03:02,629 Ik vind het zo erg voor je. 27 00:03:13,966 --> 00:03:15,665 Het regent. 28 00:03:58,174 --> 00:04:02,233 Quality over Quantity (QoQ) Releases TURN: Washington's Spies S04E04: Nightmare 29 00:04:08,487 --> 00:04:10,938 Je hebt flink wat rust nodig. 30 00:04:11,662 --> 00:04:15,881 Er kan niet veel aan je wonden gedaan worden vrees ik, vertrouw maar op de voorzienigheid. 31 00:05:13,984 --> 00:05:16,317 Hier, eet iets. 32 00:05:17,684 --> 00:05:20,151 Voelt je hoofd beter? - Nee. 33 00:05:26,265 --> 00:05:29,554 Waarom heb je me hierheen gebracht? - Je was buiten westen. 34 00:05:29,577 --> 00:05:33,674 Beter je hier te brengen dan naar de overkant van de zee-engte te varen. We hadden ook geen boot. 35 00:05:36,876 --> 00:05:40,177 Abraham, het spijt me wat er met je vader is gebeurd. 36 00:05:40,568 --> 00:05:44,248 Ik moet hem begraven. - Natuurlijk. Dat gaan we meteen doen. 37 00:05:44,365 --> 00:05:47,329 Er is een begraafplaats met zicht op de Hudson rivier. 38 00:05:47,343 --> 00:05:49,472 Het is een kilometer hiervandaan. - Begraafplaats? 39 00:05:49,511 --> 00:05:50,938 Ja, maar een kilometer verderop. 40 00:05:50,949 --> 00:05:54,691 Mijn vader moet naast zijn vrouw en zoon in Setauket worden begraven... 41 00:05:54,717 --> 00:05:56,346 waar hij zijn hele leven heeft geleefd. 42 00:05:56,348 --> 00:05:59,045 Ik heb zout en een doodskleed nodig om hem daarin te wikkelen... 43 00:05:59,929 --> 00:06:02,951 paard en wagen voor vervoer en een boot om hem naar huis te brengen. 44 00:06:06,874 --> 00:06:10,530 Die krijg je, maar we moeten wachten tot de avond valt. 45 00:06:10,540 --> 00:06:14,334 Waarom? - Niemand weet dat je hier bent. 46 00:06:18,058 --> 00:06:21,366 In het kamp kennen sommigen je als een loyalist. 47 00:06:21,368 --> 00:06:24,522 Je kunt niet het risico lopen gezien te worden. - Je bedoelt Culper. 48 00:06:24,524 --> 00:06:26,930 We hebben je naam geheim gehouden, Zelfs hier in het kamp. 49 00:06:26,946 --> 00:06:27,946 Culper is dood. 50 00:06:29,305 --> 00:06:31,016 Begraaf hem waar je wilt. 51 00:06:31,829 --> 00:06:36,751 Ik neem mijn vader mee naar huis. - Ik zorg voor het zout en het doodskleed. 52 00:06:36,775 --> 00:06:40,044 Wacht even. - In hemelsnaam, we moeten het lichaam inpakken. 53 00:06:50,139 --> 00:06:54,061 Wat het Culper betreft, hij heeft het duidelijk gemaakt dat door zijn vaders dood... 54 00:06:54,081 --> 00:06:57,853 hij niet meer in staat is zijn huidige taak te vervullen. 55 00:06:58,893 --> 00:07:02,275 Dit is niet de eerste keer dat hij dreigt te stoppen met zijn taak. 56 00:07:02,284 --> 00:07:04,650 Ik geloof niet dat dit een dreigement is, generaal. 57 00:07:04,678 --> 00:07:09,341 Jij overtuigde hem zich bij ons te voegen. Jij kunt hem overtuigen om door te gaan... 58 00:07:09,623 --> 00:07:13,385 of hij blijft hier om deel te nemen aan de gemeenschappelijke verdediging. 59 00:07:16,857 --> 00:07:20,956 Generaal, Abraham Woodhull heeft ons goed geholpen. 60 00:07:21,269 --> 00:07:26,023 Ik weet dat u echt waardering heeft voor zijn inspanningen en zijn opoffering, maar... 61 00:07:26,498 --> 00:07:30,048 omdat hij hier in het kamp is, geloof ik dat een onderonsje met u voldoende is... 62 00:07:30,050 --> 00:07:32,554 om hem gerust te stellen hoe waardevol hij voor onze zaak is. 63 00:07:32,556 --> 00:07:35,974 Ik wil Culper niet persoonlijk ontmoeten en zijn identiteit in gevaar brengen. 64 00:07:36,010 --> 00:07:40,445 In het kamp moet geheimhouding toch mogelijk zijn. - Benedict Arnold was ook in het kamp. 65 00:07:42,923 --> 00:07:46,824 Hoe staat het met onze actie ten aanzien van hem? 66 00:07:47,398 --> 00:07:52,844 We hebben een aantal kandidaten op de korrel geschikt voor de taak, maar zonder inlichtingen... 67 00:07:52,846 --> 00:07:56,372 over zijn gaan en staan in de stad, kan ik eenvoudigweg geen aanpak aanbevelen. 68 00:07:56,374 --> 00:08:00,242 Culper Jr. is toch nog in de stad. Heb je van hem gehoord? 69 00:08:00,494 --> 00:08:05,014 Culper Jr. is verdwenen. We hebben al weken niets van hem gehoord. 70 00:08:06,855 --> 00:08:10,853 Ik wil niet dat mijn kwartiermeester bij mij komt met klachten van dode vrienden. 71 00:08:10,888 --> 00:08:15,024 Deze plaatselijke magistraat, Woodhole, is gedood en kolonel Cooke is overstuur. 72 00:08:15,059 --> 00:08:17,159 Er zijn geen lichamen gevonden, generaal. 73 00:08:17,195 --> 00:08:21,389 De rapporten zijn afkomstig van een van uw kapers die erin slaagde om te ontsnappen. 74 00:08:21,391 --> 00:08:24,033 U huurde deze bandieten in, gaf opdracht voor de uitwisseling, 75 00:08:24,035 --> 00:08:27,108 dus wend ik me tot u om uit te leggen wat daar is gebeurd. 76 00:08:28,873 --> 00:08:33,342 Gezien de verklaringen denk ik dat deze rovers uit waren op de 500 pond... 77 00:08:33,377 --> 00:08:35,477 die kolonel Cooke als losprijs heeft geregeld. 78 00:08:35,513 --> 00:08:38,480 Ik zal onderzoeken wie er nog meer in zijn afdeling van het geld wist. 79 00:08:38,516 --> 00:08:41,584 Hoe dan ook, ik ben het met u eens. 80 00:08:41,619 --> 00:08:44,553 Kapers waren niet mijn eerste keus om de taak uit te voeren... 81 00:08:44,589 --> 00:08:48,224 maar ik heb geen middelen voor het gewenste talent. - Gewenst talent? 82 00:08:48,259 --> 00:08:53,022 Zijne Majesteits Loyal American Legion, een regiment waarvoor u mij opdracht gaf... 83 00:08:53,024 --> 00:08:55,149 die te formeren maar weigert die te financieren. 84 00:08:55,151 --> 00:08:59,758 Mannen met ervaring, goed vertrouwd met het terrein, vechten niet gratis. 85 00:09:00,352 --> 00:09:04,473 Ik heb daar recht op, generaal, gezien dat was overeengekomen met majoor André. 86 00:09:06,911 --> 00:09:09,720 U doet er verstandig aan zijn naam niet te noemen. 87 00:09:10,047 --> 00:09:13,649 Ik moet het ook doen zonder gewenst talent. 88 00:09:18,022 --> 00:09:20,414 U bent een bewonderaar van de klassieken, zie ik. 89 00:09:21,367 --> 00:09:24,760 Denkt u eens aan Ares, god van de oorlog. 90 00:09:26,597 --> 00:09:29,999 Hij ging ten strijde met twee hondachtigen aan zijn zijde, Phobos en Deimos. 91 00:09:30,041 --> 00:09:32,626 Angst en terreur. Zeg wat u wil zeggen. 92 00:09:33,022 --> 00:09:35,640 Washington zegt dat zijn afkeer voor mij komt door desertie... 93 00:09:35,644 --> 00:09:38,110 maar we weten beiden dat het voortvloeit uit angst. 94 00:09:39,626 --> 00:09:42,352 De angst om z'n beste mensen te verliezen... 95 00:09:42,443 --> 00:09:45,989 en de verschrikkelijke dingen die alleen zijn beste mensen hem kunnen aandoen. 96 00:09:46,098 --> 00:09:49,695 Dingen die zelfs uw soldaten nooit zouden durven. 97 00:09:54,477 --> 00:09:57,780 Vraagt u dat ik... 98 00:09:57,995 --> 00:10:03,849 dergelijke methoden goedkeur? - Ik vraag u om mij de vrije hand te geven. 99 00:10:04,718 --> 00:10:07,438 Met angst en terreur aan mijn zijde... 100 00:10:07,516 --> 00:10:12,173 zal ik de oorlogshamer op het hoofd van Washington laten neerkomen als ware het de god Ares zelf. 101 00:10:12,175 --> 00:10:16,745 De dominee zei: "Mijn zoon, nu is het niet de tijd om nieuwe vijanden te maken". 102 00:10:17,641 --> 00:10:20,215 Ah, generaal spionnenvanger. 103 00:10:20,336 --> 00:10:24,456 Mr Rivington, ik zou graag wat advertentieruimte willen kopen... 104 00:10:24,837 --> 00:10:26,712 en een rondje voor al uw klanten... 105 00:10:26,805 --> 00:10:29,391 om het nieuwste regiment van Zijne Majesteit te vieren... 106 00:10:29,427 --> 00:10:32,988 het Loyal American Legion, waar ik de eer van heb om het bevel over te mogen voeren. 107 00:10:33,004 --> 00:10:37,425 Dat is goed nieuws. Townsend, snel, schenk voor iedereen een rondje in... 108 00:10:37,439 --> 00:10:38,924 Madeira? - Bier. 109 00:10:39,207 --> 00:10:40,885 Bier. Snel nu. 110 00:10:41,014 --> 00:10:43,671 Ik wil graag onmiddellijk met de werving beginnen. 111 00:10:44,666 --> 00:10:47,958 U kunt afdrukken dat het legioen uit de beste mannen zal bestaan... 112 00:10:47,960 --> 00:10:49,862 die deze kolonies te bieden hebben. 113 00:10:49,864 --> 00:10:54,046 Iedereen krijgt een premie van drie guineas. En acht pence soldij per dag... 114 00:10:54,177 --> 00:10:56,238 en dat de rebellen zullen vluchten met... 115 00:10:56,253 --> 00:10:58,309 dat ze in grote angst op de vlucht zullen slaan... 116 00:10:58,335 --> 00:11:00,683 Tob niet over de bewoording. Wij willen graag helpen. 117 00:11:00,708 --> 00:11:05,811 Maar daar u zo bijzonder spraakzaam bent, zou u commentaar willen geven op het recente bloedbad... 118 00:11:05,813 --> 00:11:07,112 in Lyme, Connecticut? 119 00:11:07,148 --> 00:11:11,016 Ik begrijp dat een flink aantal mannen hun leven op de meest gruwelijke manier zijn verloren. 120 00:11:11,018 --> 00:11:12,346 Het was een handgemeen. 121 00:11:12,359 --> 00:11:16,072 Een paar Tory en vaderlandslievende soldaten werden overvallen door bandieten. 122 00:11:16,400 --> 00:11:20,325 Bandieten. Weet u het zeker? - Ja, natuurlijk weet ik dat zeker. 123 00:11:20,327 --> 00:11:24,165 Zou het ook niet mogelijk zijn dat de kleding van die struikrovers eigenlijk... 124 00:11:24,167 --> 00:11:27,733 verraderlijke rebellen verhulden die hun sporen wilden verbergen? 125 00:11:27,735 --> 00:11:28,846 Waar hebt u het over? 126 00:11:28,848 --> 00:11:31,230 Zonder absoluut bewijs van het tegenovergestelde... 127 00:11:31,232 --> 00:11:36,608 zie ik geen reden om niet wat kleur toe te voegen aan een saai rapport. 128 00:11:36,644 --> 00:11:41,079 Bovendien kunnen dergelijke verhalen de hartslag van bepaalde mannen verhogen... 129 00:11:41,115 --> 00:11:44,300 die overwegen dienst te nemen in het nieuwe legioen van Zijne Majesteit. 130 00:11:46,472 --> 00:11:48,787 De jonge quaker berispt mij. 131 00:11:51,221 --> 00:11:55,510 Helemaal niet. Ik vind alleen zulke redactionele toevoeging onnodig... 132 00:11:55,516 --> 00:11:58,572 als de waarheid al bloedig genoeg is. - Niet zoals ik het schrijf. 133 00:11:58,612 --> 00:12:01,826 Lyme kan me niet schelen. Maak gewoon de wervingsbepalingen duidelijk. 134 00:12:01,836 --> 00:12:05,414 Een premie van drie guineas voor elke onderofficier en soldaat die zich aanmeldt... 135 00:12:05,420 --> 00:12:10,225 plus uniform, verblijf en soldij gelijk aan de anderen in Britse dienst. 136 00:12:11,011 --> 00:12:13,412 Op het Amerikaanse legioen. 137 00:12:16,094 --> 00:12:17,398 Haal ze weg. 138 00:12:32,066 --> 00:12:33,398 Wie is daar? 139 00:12:42,128 --> 00:12:43,595 Maak jezelf bekend. 140 00:12:55,856 --> 00:12:58,099 Brewster. Caleb Brewster. 141 00:13:16,239 --> 00:13:18,603 Nee, het is in orde. 142 00:13:18,681 --> 00:13:21,580 Het is in orde. Het is alleen een voorzorgsmaatregel. 143 00:13:22,363 --> 00:13:25,597 Wat dacht je in godsnaam wel niet, om in jouw toestand te gaan rijden? 144 00:13:25,599 --> 00:13:29,461 Ik ben in orde. Ik wilde alleen wat eten halen. 145 00:13:32,544 --> 00:13:37,103 Ze zeiden dat toen ze je vonden je een katholiek gebed murmelde. 146 00:13:37,747 --> 00:13:39,547 Een weesgegroetje. 147 00:13:42,506 --> 00:13:44,824 Oké, misschien heb je alleen wat meer rust nodig. 148 00:13:44,844 --> 00:13:46,499 Ben, ik moet je iets vertellen. 149 00:13:48,715 --> 00:13:50,315 Niet hier. 150 00:14:38,231 --> 00:14:40,031 Ga je nog iets zeggen? 151 00:14:42,473 --> 00:14:47,316 Wanneer hij thuis is. Bij de begrafenis. Misschien dan. 152 00:14:47,894 --> 00:14:52,210 Ik zei je dat je dit niet hoeft te doen. - En ik zei dat ik het wilde. 153 00:14:52,212 --> 00:14:53,925 Waarom? Hij heeft nooit om je gegeven 154 00:14:53,942 --> 00:14:56,678 Hij was een rotzak tegen je, net als ik. Laten we niet doen alsof. 155 00:14:56,694 --> 00:14:58,094 Het was niet altijd zo. 156 00:15:00,168 --> 00:15:04,720 Ik hield van je. Ik hield ook ooit van hem. Als een vader. 157 00:15:05,743 --> 00:15:07,517 Toen ik dacht dat hij mijn... 158 00:15:17,260 --> 00:15:19,051 Hoe heb je het overleefd? 159 00:15:19,168 --> 00:15:24,542 Ben vertelde me dat hij je bewusteloos bij het water vond met een dode man naast je. 160 00:15:24,734 --> 00:15:26,734 Dus, hoe...? - Dat heb ik niet gedaan. 161 00:15:28,839 --> 00:15:31,125 Ik dacht dat het met mij gebeurd was en toen... 162 00:15:32,767 --> 00:15:34,133 Jordan. 163 00:15:36,543 --> 00:15:40,098 Hij was er ineens en redde mijn leven. - Jordan? 164 00:15:40,327 --> 00:15:44,805 Ja, van Setauket. - Je bedoelt Akinbode. 165 00:15:45,132 --> 00:15:46,688 Dat is zijn echte naam. 166 00:15:47,768 --> 00:15:49,180 Heb je hem gezien? 167 00:15:50,730 --> 00:15:52,626 Ik vraag me af of ze het weet. 168 00:15:54,044 --> 00:15:58,423 Abigail is in York City. Cicero is bij haar. 169 00:16:00,892 --> 00:16:03,248 Stuurt ze nog berichten? - Nee. 170 00:16:03,784 --> 00:16:07,964 Ze ging terug voor hem. Voor Akinbode. 171 00:16:07,966 --> 00:16:12,123 Hij vluchtte naar Canada en beloofde terug te komen. 172 00:16:12,292 --> 00:16:15,092 Zij hoopte dat hij terug zou komen. 173 00:16:17,853 --> 00:16:19,601 Ik wist niet dat ze samen waren. 174 00:16:19,701 --> 00:16:23,101 Volgens haar hebben ze maar één keer gekust. 175 00:16:24,688 --> 00:16:26,632 Als het goed gedaan wordt... 176 00:16:27,972 --> 00:16:29,805 is dat soms genoeg. 177 00:16:41,922 --> 00:16:44,544 Waarom ben je op? - Omdat dit niet kan wachten. 178 00:16:45,478 --> 00:16:46,762 Ben je in orde? 179 00:16:47,892 --> 00:16:50,059 Simcoe weet dat jij Culper bent. 180 00:16:52,988 --> 00:16:54,082 Hoe? 181 00:16:54,668 --> 00:16:57,247 Ik heb het hem verteld. - Nee, dat heb je niet gedaan. 182 00:16:57,266 --> 00:17:00,648 Als ik het niet hardop heb gezegd, Ben, begreep hij het uit mijn zwijgen. 183 00:17:00,655 --> 00:17:04,243 Simcoe martelde hem, zodat hij een bekentenis zou ondertekenen, wat hij niet heeft gedaan. 184 00:17:04,250 --> 00:17:07,022 Het maakt niet uit. Hij weet het. 185 00:17:07,573 --> 00:17:12,676 Toen hij hoorde dat ik zou worden uitgewisseld en voor wie, toen wist hij het. 186 00:17:12,914 --> 00:17:15,320 Toen besloot hij daar iets aan te doen. 187 00:17:15,355 --> 00:17:17,328 Wacht, waar heb je het over? 188 00:17:17,824 --> 00:17:20,494 Die bandieten in Lyme die ons overvielen... 189 00:17:21,557 --> 00:17:24,330 het waren Rangers, Abe. Het was Simcoe. 190 00:17:39,733 --> 00:17:43,412 Twee wachters. Eén van hen is Morgan, dus de geweren bemachtigen wordt geen probleem. 191 00:17:43,414 --> 00:17:45,683 Mooi. - Ben je er klaar voor, Parker? 192 00:17:46,022 --> 00:17:47,937 Ik weet het nog niet. 193 00:17:47,938 --> 00:17:51,738 Luister, Parker dit is geen muiterij. We willen het commando niet overnemen... 194 00:17:51,739 --> 00:17:54,904 we willen alleen dat wat ons verschuldigd is. We hebben geen opties meer. 195 00:17:54,906 --> 00:17:58,786 Als een generaal, zoals Arnold, niet wordt betaald welke kans maken wij dan? 196 00:17:58,815 --> 00:18:01,465 We hebben hier al drie jaar gediend, iedereen hier... 197 00:18:01,467 --> 00:18:04,347 en nu vragen ze ons te wachten tot het einde van de oorlog. 198 00:18:04,349 --> 00:18:07,707 Er groeien eerder bananen aan een appelboom. Het Congres spuugt in ons gezicht. 199 00:18:07,709 --> 00:18:12,360 Ze betalen nieuwe soldaten om meer vrijwilligers te krijgen terwijl wij hier verhongeren. 200 00:18:12,449 --> 00:18:15,588 Het wordt nu tijd om deze afgevaardigden te laten zien dat er gevolgen zijn. 201 00:18:15,590 --> 00:18:18,332 Dus, doe je mee of niet? 202 00:18:33,149 --> 00:18:34,531 Wat is dit? 203 00:18:34,985 --> 00:18:36,651 Keer terug naar jullie tenten. 204 00:18:36,709 --> 00:18:39,844 Wij zijn op weg naar Philadelphia. Doe mee of ga aan de kant. 205 00:18:39,996 --> 00:18:43,409 Ga onmiddellijk uiteen, of jullie worden gestraft. 206 00:18:43,444 --> 00:18:45,613 Vooruit. - Sergeant. 207 00:18:57,219 --> 00:18:59,548 Je zei het zelf, Caleb, je hebt niets ondertekend. 208 00:18:59,576 --> 00:19:02,486 Je hebt zelfs zijn naam niet gezegd. - Ik weet niet wat ik heb gezegd. 209 00:19:02,506 --> 00:19:05,694 Wat bedoel je? - Ik raakte buiten westen. 210 00:19:06,316 --> 00:19:10,956 Ik ben tijd kwijtgeraakt. Toen ik bijkwam, bedankte hij me. 211 00:19:11,129 --> 00:19:14,598 Die schoft bedankte me. - Bedankte je? Waarvoor? 212 00:19:14,606 --> 00:19:17,892 Ik weet het niet. Ik herinner me niets. 213 00:19:19,382 --> 00:19:21,294 Wat als ik Townsend heb verraden? 214 00:19:23,691 --> 00:19:25,488 Wat als ik Mary heb verraden? 215 00:19:27,755 --> 00:19:30,489 We moeten haar redden, Ben. We moeten haar hierheen halen. 216 00:19:30,524 --> 00:19:33,893 Hij kan nu onderweg zijn naar Setauket. - Nee, Caleb, hij weet het niet. 217 00:19:34,579 --> 00:19:38,314 Als je Townsend had verraden, hadden we het nu wel gehoord dat hij is opgehangen. 218 00:19:38,349 --> 00:19:40,950 Je hebt ook niets ondertekend, dus heeft hij geen bewijs. 219 00:19:41,663 --> 00:19:43,685 Waarom heeft hij anders zijn mannen vermomd? 220 00:19:43,686 --> 00:19:47,824 Waarom doodt hij zowel Tories als Patriotten en heeft hij niet gewoon het geld afgepakt? 221 00:19:48,359 --> 00:19:50,392 Cooke's geld, daarom. 222 00:19:50,428 --> 00:19:52,962 Deze actie was niet goedgekeurd. - Nee, het was wraak. 223 00:19:57,902 --> 00:20:01,269 Ik heb geprobeerd hem te doden bij Rocky Piont door een hinderlaag te leggen. 224 00:20:02,742 --> 00:20:05,810 Ik heb geprobeerd hem te doden in Setauket door een opstand te beramen. 225 00:20:05,970 --> 00:20:08,838 En elke keer... 226 00:20:10,765 --> 00:20:12,931 liet ik het doden aan iemand anders over. 227 00:20:14,902 --> 00:20:19,310 Die fout maak ik niet nog een keer. - De Rangers zijn gestationeerd in York City. 228 00:20:19,323 --> 00:20:22,091 Dan ga ik naar York City. - Dan zul je sterven. 229 00:20:22,426 --> 00:20:25,728 Simcoe is een getrainde soldaat, een moordenaar, beschermd door moordenaars... 230 00:20:25,738 --> 00:20:29,538 omringd door het Britse leger op een gefortificeerd eiland. Jij sterft en hij lacht. 231 00:20:29,539 --> 00:20:32,667 Ze heeft gelijk, ik kan dat niet toestaan. Washington keurt het nooit goed. 232 00:20:32,668 --> 00:20:35,601 Er komt een andere missie in York City, hij brengt die niet in gevaar. 233 00:20:35,605 --> 00:20:36,973 Wat voor missie? 234 00:20:37,708 --> 00:20:40,409 Dat gaat je niets aan. - Ik neem een paard en kar mee. 235 00:20:40,444 --> 00:20:42,045 Als Washington daar iets van vindt... 236 00:20:42,046 --> 00:20:45,079 kan hij hier komen en me zelf tegenhouden. - Abe, als je wist... 237 00:20:45,249 --> 00:20:47,516 Majoor Tallmadge, bent u in orde? 238 00:20:49,053 --> 00:20:50,920 Wat is er? - Er is muiterij, majoor. 239 00:20:50,955 --> 00:20:53,388 De helft van de troepen uit Pennsylvania zijn in opstand. 240 00:20:54,131 --> 00:20:58,067 Ze hebben wapens gestolen en officieren gedood. Ze zeggen naar het Congres te gaan marcheren. 241 00:20:58,163 --> 00:21:00,364 Verzamel de mannen bij de rivier. Ik kom er zo aan. 242 00:21:02,232 --> 00:21:04,566 Er is muiterij. Er worden overal wachtposten geplaatst. 243 00:21:04,567 --> 00:21:06,734 Als je nu weggaat word je neergeschoten. 244 00:21:07,004 --> 00:21:09,805 Hou hem hier. En zorg dat jullie allemaal veilig blijven. 245 00:21:22,601 --> 00:21:24,768 Ach, daar is hij. 246 00:21:25,004 --> 00:21:27,638 Simcoe, u heeft majoor Dundas van de 80th Foot al eens ontmoet. 247 00:21:27,673 --> 00:21:29,340 Kolonel. - Majoor. 248 00:21:30,425 --> 00:21:32,960 Een sigaar? - Dank u, generaal, maar ik vind ze niet lekker. 249 00:21:32,961 --> 00:21:36,229 De smaak herinnert me aan Havana, waar ik vele goede vrienden ben verloren. 250 00:21:36,231 --> 00:21:38,932 Let wel, niet aan de Spanjaarden. Maar de gele koorts. 251 00:21:38,968 --> 00:21:40,969 U vindt het niet leuk om te verliezen, of wel? 252 00:21:41,005 --> 00:21:44,771 Ik heb hem bij Monmouth gezien. Toen hij mannen opriep een rebellenaanval neer te slaan. 253 00:21:44,773 --> 00:21:49,142 "Dat is de verkeerde kant op", schreeuwde hij, toen Leslie's mannen de achterhoede bereikten. 254 00:21:49,762 --> 00:21:53,597 Hoe dan ook. Het is tabak uit Virginia. 255 00:21:53,732 --> 00:21:57,668 Misschien bent u er eerder voor in de stemming om ervan te gaan genieten dan u denkt. 256 00:21:57,903 --> 00:22:00,704 Ik heb onze nieuwe brigadier-generaal, Benedict Arnold... 257 00:22:00,739 --> 00:22:03,140 toestemming gegeven een legioen van loyalisten te vormen. 258 00:22:03,375 --> 00:22:06,908 Om dat regiment aan te vullen, plaats ik de 80th Foot... 259 00:22:06,909 --> 00:22:09,312 en de Queens Rangers onder zijn bevel. 260 00:22:09,381 --> 00:22:13,116 We moeten onder Arnold dienen? - Dat bevalt u niet? 261 00:22:13,552 --> 00:22:14,652 Mooi. 262 00:22:15,055 --> 00:22:16,755 Uw orders zijn de zijne op te volgen... 263 00:22:16,756 --> 00:22:19,824 al weet hij niets af van de opdracht die ik u nu geef. 264 00:22:20,025 --> 00:22:23,493 In het geval van de dood of uitschakeling van Arnold... 265 00:22:23,529 --> 00:22:27,198 geef ik u toestemming om het bevel van het Legion op u te nemen. 266 00:22:28,133 --> 00:22:33,670 Ik laat de definitie van "uitschakeling" aan uw eigen oordeel over. 267 00:22:51,790 --> 00:22:53,925 Zit je iets dwars? 268 00:22:54,805 --> 00:23:00,175 Het staat me niet aan hoe je tegen me spreekt tegenover onze klanten. Als een ondergeschikte. 269 00:23:00,666 --> 00:23:04,267 Ik schenk af en toe drankjes, maar ik ben je bediende niet. 270 00:23:04,303 --> 00:23:08,472 Ik ben je partner, wiens investering heeft gezorgd dat jou zaak niet op de fles ging. 271 00:23:08,507 --> 00:23:11,875 Ik word als partner behandeld, of ik vertrek. 272 00:23:13,278 --> 00:23:18,115 Je hebt lef, Robbie. Veel meer dan je laat zien. 273 00:23:18,403 --> 00:23:20,637 Ik zal je niet nog een keer zo beledigen. 274 00:23:23,455 --> 00:23:25,622 Te trots om me te helpen het af te maken? 275 00:23:39,905 --> 00:23:43,006 Spel je monarch met m-a-n? 276 00:23:49,314 --> 00:23:53,283 We hebben er 638 afgedrukt, dus vannacht wel. 277 00:23:55,387 --> 00:23:59,256 "Losgeslagen Rebbelen: Slachtpartij bij Lyme." 278 00:23:59,892 --> 00:24:03,026 Ken je geen schaamte? - Geen greintje. 279 00:24:03,262 --> 00:24:06,897 De retoriek, het spervuur van woorden, is dat alleen maar om meer te verkopen? 280 00:24:06,916 --> 00:24:10,251 Waar zou het anders voor zijn? - Ik vind dat het de plicht van een journalist... 281 00:24:10,252 --> 00:24:14,521 om elke gebeurtenis zo eerlijk en objectief mogelijk als hij kan te melden. 282 00:24:15,806 --> 00:24:18,040 Voor openheid en onbeïnvloedbaar? - Ja. 283 00:24:18,076 --> 00:24:21,878 Dat zo zinvol en zo amusant mogelijk wordt weergegeven. 284 00:24:21,914 --> 00:24:24,849 Zonder persoonlijke satire, of... 285 00:24:25,185 --> 00:24:29,486 bekritisering, rancune, tegenover iedere gemeenschap of sociale klasse. 286 00:24:29,921 --> 00:24:33,057 Dat zijn wijze woorden. - Van een naïeve jonge man. 287 00:24:33,692 --> 00:24:35,125 De jouwe? 288 00:24:35,160 --> 00:24:40,564 The Royal Gazette heette tussen '73 en '75 The New York Gazetteer. 289 00:24:40,599 --> 00:24:41,866 Moge ze in vrede rusten. 290 00:24:41,901 --> 00:24:45,002 Wat is er gebeurd? - De Sons of Liberty is wat er is gebeurd. 291 00:24:46,038 --> 00:24:49,205 Ik had de meningen van beide zijden over een kwestie in de krant geplaatst. 292 00:24:49,241 --> 00:24:53,810 Maar zij vonden dat ieder nieuwsbericht dat de Kroon niet actief beschuldigde... 293 00:24:53,846 --> 00:24:55,916 een zonde was dat bestraft moest worden. 294 00:24:56,902 --> 00:24:58,969 En ze hebben me bestraft. 295 00:24:59,268 --> 00:25:01,601 Ze vielen mijn drukkerij in Hanover Square aan... 296 00:25:01,637 --> 00:25:05,338 vernietigden mijn drukpersen en hebben me uit de Koloniën verdreven. 297 00:25:05,574 --> 00:25:08,612 Dus je bent nu terug om wraak te nemen. 298 00:25:10,048 --> 00:25:14,548 Elke daad heeft zijn consequenties, Robbie. En ik ben de hunne. 299 00:25:15,584 --> 00:25:17,617 Je hebt je door hen laten verslaan. 300 00:25:22,057 --> 00:25:23,558 Ik heb ze... 301 00:25:23,758 --> 00:25:25,258 me en les laten leren. 302 00:25:25,961 --> 00:25:28,228 Men kan de waarheid niet zeggen tegen machthebbers... 303 00:25:28,263 --> 00:25:30,831 als die machthebbers niets aan de waarheid hebben. 304 00:25:30,866 --> 00:25:33,300 Met al hun praat over vrijheid en rechtschapenheid... 305 00:25:33,301 --> 00:25:38,171 zijn de Patriotten net zo fanatiek en intolerant als de vijand die zij proberen te verslaan. 306 00:25:38,540 --> 00:25:41,175 En mijn "retoriek"... 307 00:25:42,110 --> 00:25:45,945 valt in het niet bij hun brandende vlam. 308 00:26:11,840 --> 00:26:16,910 Het is niets wat een grote dosis buskruit niet kan oplossen, of ik heet geen Anthony Wayne. 309 00:26:21,082 --> 00:26:25,416 Wij zijn geen Arnolds. 310 00:26:28,111 --> 00:26:29,912 Geef ze de voorwaarden van overgave. 311 00:26:40,535 --> 00:26:42,503 Is papa thuis? 312 00:26:42,938 --> 00:26:45,138 We zullen nog even moeten wachten, nietwaar? 313 00:26:54,020 --> 00:26:58,270 Losgeslagen Rebbelen: Slachtpartij bij Lyme 314 00:27:22,844 --> 00:27:26,980 Heer, wij geven ons over aan Uw perfecte zorg en aan de reis die ons te wachten staat. 315 00:27:27,115 --> 00:27:29,683 We bidden voor een veilige en voorspoedige reis. 316 00:27:33,655 --> 00:27:35,490 Wat is de missie in New York? 317 00:27:36,525 --> 00:27:38,859 Ben zei dat Washington een andere operatie heeft lopen. 318 00:27:38,894 --> 00:27:42,295 Hij wil niet dat ik het verstoor. Wat is het? - Dat weet ik niet. 319 00:27:45,276 --> 00:27:47,443 Ze vertelt de waarheid, Abe. 320 00:27:47,669 --> 00:27:51,504 Hoe zit het met jou? Simcoe heeft aan je gesneden alsof je een stuk vlees bent. 321 00:27:51,540 --> 00:27:54,307 Wat kan er belangrijker zijn dan hem aan een mes te rijgen? 322 00:27:54,343 --> 00:27:57,779 Washington kent Simcoe niet zoals wij. - Washington kan de pot op. 323 00:27:59,514 --> 00:28:01,482 Denk je dat hij om ons geeft? 324 00:28:02,052 --> 00:28:04,585 Wij zijn z'n trouwe onderdanen. - Niet waar. 325 00:28:04,586 --> 00:28:07,420 Hij is een kilometer hier vandaan en wil me nog steeds niet spreken. 326 00:28:07,421 --> 00:28:11,958 In plaats daarvan zit ik hier opgesloten als een kostbare koe, als vee. 327 00:28:12,193 --> 00:28:15,695 Met missies waar ik niets van afweet en vrienden die me niet vertrouwen. 328 00:28:15,831 --> 00:28:18,398 Arnold, oké? 329 00:28:18,633 --> 00:28:20,734 Hij zit achter Arnold aan. 330 00:28:20,769 --> 00:28:23,136 Hij wil hem net zo graag te grazen nemen, als jij Simcoe. 331 00:28:23,171 --> 00:28:25,173 Hij is geobsedeerd om hem te vangen... 332 00:28:25,308 --> 00:28:28,842 en dat hij aan iedereen kan tonen hoe hij wordt opgehangen. 333 00:28:34,449 --> 00:28:35,749 Dank je. 334 00:28:39,354 --> 00:28:41,688 En hij vertrouwt helemaal niemand. 335 00:28:43,725 --> 00:28:45,892 Zelfs niet degenen in zijn directe omgeving. 336 00:28:46,962 --> 00:28:49,663 Arnold? - Ja, Arnold. 337 00:28:49,998 --> 00:28:52,999 Hij heeft al onze vrienden in New Jersey en New York uitgeschakeld. 338 00:28:53,535 --> 00:28:56,036 Ik weet dat het zo voelt, maar je bent niet de enige spion. 339 00:28:56,037 --> 00:28:58,406 Heeft hij Townsend gepakt? - Dat weet niemand. 340 00:28:59,141 --> 00:29:01,241 We denken van niet. 341 00:29:05,914 --> 00:29:07,647 We hebben dus geen ogen in New York. 342 00:29:10,852 --> 00:29:12,020 Dank je. 343 00:29:16,825 --> 00:29:21,094 Ik beweer niet dat ik de man goed ken, Abe, maar hij is een man. 344 00:29:21,329 --> 00:29:24,030 Geen god, en niet de duivel. 345 00:29:24,666 --> 00:29:30,837 Hij verliest elke dag manschappen. Vaders, broers, zonen. 346 00:29:31,173 --> 00:29:33,707 En zoals ieder andere man... - Wil hij wraak. 347 00:29:36,211 --> 00:29:40,413 Ik wilde eigenlijk zeggen dat ieder verlies hem pijn doet. 348 00:29:48,457 --> 00:29:51,658 Ik heb een voorstel voor de generaal. 349 00:29:56,880 --> 00:29:59,681 Ik verwacht dat ons legioen tot de beste regimenten zal behoren... 350 00:29:59,682 --> 00:30:03,482 die deze strijdmacht ooit heeft gezien. U mag uzelf gelukkig prijzen... 351 00:30:03,485 --> 00:30:06,387 erbij betrokken te zijn. - Dat ben ik ook. 352 00:30:06,390 --> 00:30:09,224 U heeft nogal veel speelruimte in het veld gehad. 353 00:30:09,660 --> 00:30:13,395 Menig man zouden het niet leuk vinden om weer bevelen op te moeten volgen. 354 00:30:13,730 --> 00:30:16,998 Ik had enige tijd geleden al een aanstelling proberen te kunnen verkrijgen. 355 00:30:17,234 --> 00:30:21,570 Maar ik heb gewacht met de terugkeer naar de rangorde totdat de juiste man zich presenteerde. 356 00:30:21,705 --> 00:30:23,004 Pardon? 357 00:30:25,142 --> 00:30:27,008 Ze haten u, weet u dat? 358 00:30:27,244 --> 00:30:30,179 De andere generaals, uw mede majoor-generaals. 359 00:30:31,014 --> 00:30:33,081 Ze haten u, en terecht. 360 00:30:33,116 --> 00:30:38,220 Ze haten uw volharding, maar ik vind dat puurder dan hun politiek bedrijven en hebzucht. 361 00:30:39,890 --> 00:30:45,060 Uw hele toekomst, uw naam, hangt af van de uitkomst van deze oorlog. 362 00:30:45,395 --> 00:30:49,331 Verliest u, dan staat u de schande als Amerika's judas te wachten. 363 00:30:49,366 --> 00:30:51,200 Behaalt u de overwinning... 364 00:30:51,835 --> 00:30:54,402 dan worden er monumenten voor u gebouwd. 365 00:30:55,806 --> 00:30:57,606 U zult nooit opgeven. 366 00:30:58,041 --> 00:31:00,576 U zult er alles aan doen om te winnen. 367 00:31:01,612 --> 00:31:03,545 Ik heb op de juiste man gewacht. 368 00:31:08,085 --> 00:31:11,920 Een gewoonte, naar het schijnt, om een kameraad gerust te stellen. 369 00:31:18,328 --> 00:31:21,396 Ik heb onlangs vernomen dat ik weer vader word. 370 00:31:22,633 --> 00:31:27,536 Als ouder realiseert men zich dat je je naam niet van je vader erft. 371 00:31:28,372 --> 00:31:31,339 Maar eerder dat je hem leent van je kinderen. 372 00:31:32,876 --> 00:31:39,280 Het is een schat die beschermd moet worden. - Het zal me een eer zijn de uwe te beschermen. 373 00:31:41,284 --> 00:31:44,420 We hebben de voorwaarden met de mannen besproken. - De muiters. 374 00:31:45,255 --> 00:31:47,689 Ze zeiden dat ze nooit van plan waren om over te lopen. 375 00:31:48,025 --> 00:31:51,893 Ze trokken op naar het Congres, met als voornemen een openlijke confrontatie aan te gaan. 376 00:31:51,928 --> 00:31:56,197 Heeft u hun strijdkreet gehoord? "Wij zijn geen Arnolds." 377 00:31:56,333 --> 00:31:58,166 De meesten zullen ontslagen worden. 378 00:31:58,502 --> 00:32:01,870 We zullen ze niet vragen om zich opnieuw aan te melden totdat ze zijn betaald. 379 00:32:02,506 --> 00:32:06,741 Maar de leiders moeten worden gestraft. 380 00:32:08,078 --> 00:32:10,226 Tien mannen. 381 00:32:11,081 --> 00:32:12,714 De strop. 382 00:32:47,312 --> 00:32:49,312 Compagnie aan de kant. 383 00:33:16,913 --> 00:33:19,947 Hun eigen mannen. Dat is een wreed detail. 384 00:33:25,022 --> 00:33:26,555 Gereedmaken. 385 00:33:42,606 --> 00:33:44,272 Richten. 386 00:33:51,081 --> 00:33:52,280 Dichterbij. 387 00:34:02,492 --> 00:34:03,958 Dichterbij. 388 00:34:18,341 --> 00:34:19,808 Dichterbij. 389 00:34:35,147 --> 00:34:36,480 Vuur. 390 00:34:44,467 --> 00:34:46,101 Kijk niet weg. 391 00:34:47,037 --> 00:34:48,870 Kijk niet weg. 392 00:34:49,806 --> 00:34:50,874 Kijk... 393 00:34:51,074 --> 00:34:53,174 niet weg. 394 00:35:12,336 --> 00:35:13,902 Wat doe jij hier, Caleb? 395 00:35:14,137 --> 00:35:17,872 Heeft Abe geprobeerd weg te gaan? - Hij is er nog. Hij wil praten. 396 00:35:18,008 --> 00:35:22,211 Tja, iedereen wil dat er naar hun klachten wordt geluisterd, nietwaar? 397 00:35:22,646 --> 00:35:25,480 Die mannen daar? En we luisteren niet naar hen, of wel? 398 00:35:25,481 --> 00:35:29,084 Niet naar hen, niet naar Arnold. En dit leger moet er voor boeten. 399 00:35:29,219 --> 00:35:32,588 Eén overloper en het rukt ons nog steeds uiteen. 400 00:35:32,823 --> 00:35:34,123 Ik weet het. 401 00:35:34,876 --> 00:35:38,011 Daarom heb ik het Abe verteld dat het onze taak is om Arnold te ontvoeren. 402 00:35:38,096 --> 00:35:42,365 Wat heb je gedaan? - Zoals ik al zei, hij wil praten. 403 00:35:42,433 --> 00:35:43,899 Wil je naar hem luisteren? 404 00:35:49,073 --> 00:35:52,406 Oké, vertel. - Het is beter dat ik met Washington spreek. 405 00:35:52,441 --> 00:35:54,176 Nee, je praat met mij en ik met hem. 406 00:35:54,211 --> 00:35:56,745 Als wat je te melden hebt de moeite waard is. - Dat is het. 407 00:35:56,980 --> 00:35:59,748 Washington wil Arnold en jij hebt inlichtingen nodig... 408 00:35:59,783 --> 00:36:03,551 over zijn activiteiten in de stad en ik kan daar voor zorgen. 409 00:36:08,633 --> 00:36:13,236 En wat wil hij? Bedoel je dat kolonel Simcoe achter de dood van zijn vader zit? 410 00:36:13,267 --> 00:36:16,880 Generaal, zolang Simcoe nog leeft, is het netwerk gecompromitteerd. 411 00:36:16,900 --> 00:36:19,501 Culpers wraak is zowel gerechtvaardigd als noodzakelijk. 412 00:36:19,636 --> 00:36:20,969 En roekeloos. 413 00:36:21,305 --> 00:36:24,172 Als een officier met de rang van Simcoe wordt gedood in York City... 414 00:36:24,208 --> 00:36:27,876 kan Culper zich nergens verstoppen. Hij moet dan vluchten of hij wordt gevangengenomen. 415 00:36:28,112 --> 00:36:32,347 Maar hoe dan ook, hij is niet in de positie om hetgeen te verkrijgen wat we nodig hebben. 416 00:36:32,951 --> 00:36:36,553 We hebben net deze bevelen gekregen. - Ja, daar zaten we op te wachten. 417 00:36:39,356 --> 00:36:43,692 Er is een manier die garandeert dat hij in de buurt van ons doel blijft. 418 00:36:44,727 --> 00:36:47,060 Hoe dan? - Abraham Woodhull is zijn vader verloren... 419 00:36:47,061 --> 00:36:53,502 aan losgeslagen rebellen. Dat maakt hem de perfecte vrijwilliger voor Arnolds regiment. 420 00:36:55,672 --> 00:36:59,308 Als soldaat in de Loyal American Legion, ben je in de perfecte positie om achter... 421 00:36:59,309 --> 00:37:01,809 Arnolds schema te komen en zijn activiteiten te observeren. 422 00:37:01,810 --> 00:37:05,358 Je wilt dat ik me ga aanmelden al Roodjas? - Eerder als Tory militie. 423 00:37:05,405 --> 00:37:07,249 Rivington is een leugenachtig stuk stront... 424 00:37:07,250 --> 00:37:10,418 maar door te zeggen dat de aanvallers bij Lyme losgeslagen rebellen waren... 425 00:37:10,419 --> 00:37:13,822 gaf hij je de perfecte reden om je aan te melden. - Wraak. 426 00:37:14,525 --> 00:37:15,525 Ik vind het maar niets. 427 00:37:15,527 --> 00:37:19,561 Ik vind het maar niets. - U wilde een plan om Arnold gevangen te nemen. 428 00:37:19,730 --> 00:37:21,129 Dit is mijn plan. 429 00:37:22,966 --> 00:37:24,199 Eén voorwaarde. 430 00:37:24,334 --> 00:37:25,634 Je wacht. 431 00:37:25,868 --> 00:37:28,981 Totdat Arnold gevangengenomen is voordat je Simcoe vermoordt. 432 00:37:29,091 --> 00:37:31,292 Je reist vandaag naar Setauket. 433 00:37:31,748 --> 00:37:34,643 Ga je vader begraven, daarna ga je naar de stad. 434 00:37:34,678 --> 00:37:36,678 Nee, eerst komt Mary met mij mee. 435 00:37:36,853 --> 00:37:40,922 Ja, natuurlijk, Mary en Thomas komen samen met Caleb hierheen. Ze... 436 00:37:42,317 --> 00:37:44,654 Wat moet ze tegen iedereen gaan vertellen? Dat ze... 437 00:37:44,789 --> 00:37:47,567 Haar vader gaat bezoeken. - Ja, dat is een goeie. 438 00:37:48,005 --> 00:37:50,265 Dan ga jij naar de stad. Leg je contact met Townsend... 439 00:37:50,293 --> 00:37:54,229 en vertel je hem over onze missie. nadat hij de nodige inlichtingen naar ons heeft gestuurd... 440 00:37:54,230 --> 00:37:56,564 sturen wij onze agent naar jou toe. 441 00:37:59,536 --> 00:38:03,305 En wie zal dat zijn? - Dat hebben we nog niet besloten. 442 00:38:03,340 --> 00:38:08,443 Maar je kunt hem herkennen aan de zin: "Ik mis de zomer van '73." 443 00:38:09,480 --> 00:38:12,547 Je moet me je woord geven. Abe. 444 00:38:14,218 --> 00:38:15,850 Zijn we het eens? 445 00:39:28,291 --> 00:39:30,359 Hier ligt onze leider. 446 00:39:30,794 --> 00:39:33,261 Laat hem nog steeds ons lichtend voorbeeld zijn. 447 00:39:33,797 --> 00:39:37,632 Na een lang een trouw leven in dienst van de gemeenschap... 448 00:39:37,868 --> 00:39:43,805 laat ons welgemoed onze sociale plichten als burger uitvoeren. 449 00:39:43,840 --> 00:39:47,776 Heren van de Orde van Advocaten, u heeft uw fraaiste sieraad verloren... 450 00:39:47,811 --> 00:39:51,046 koester en imiteer zijn voorbeeld... 451 00:40:04,895 --> 00:40:07,529 Hoor deze getuigenis. 452 00:40:07,564 --> 00:40:11,099 Ter nagedachtenis aan mijn overleden vriend. 453 00:40:50,940 --> 00:40:52,040 Dood. 454 00:40:53,743 --> 00:40:55,944 Dood. 455 00:41:00,050 --> 00:41:02,384 Alles wat ik heb gedaan, goed of slecht... 456 00:41:03,220 --> 00:41:04,719 deed ik voor jou. 457 00:41:10,527 --> 00:41:12,060 Caleb wacht. 458 00:41:13,363 --> 00:41:16,698 Ik breng jou en Thomas naar de baai. - We redden het wel. 459 00:41:26,743 --> 00:41:31,647 Weet je zeker dat je het leger in moet gaan? - Het is maar een dekmantel voor een dag. 460 00:41:32,582 --> 00:41:35,350 Een vermomming, net zoals die missie om Arnold te vangen. 461 00:41:36,284 --> 00:41:37,957 Wat bedoel je? 462 00:41:38,455 --> 00:41:41,289 Simcoe is mijn prooi. Dat is het enige waar ik om geef. 463 00:41:43,627 --> 00:41:45,927 Dan geef ik je nog één goede raad. 464 00:41:47,330 --> 00:41:48,896 Mis niet. 465 00:42:22,328 --> 00:42:27,738 Vertaling: Quality over Quantity (QoQ) Releases 466 00:42:28,022 --> 00:42:31,416 Download deze ondertitel op: - www.OpenSubtitles.org - 39267

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.