Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,221 --> 00:00:10,330
2-7-6: Hypocriet.
2
00:00:10,799 --> 00:00:15,453
7-1-1: Washington.
3
00:00:16,633 --> 00:00:20,284
7-2-2: Culper.
4
00:00:20,746 --> 00:00:24,800
7-2-3: Culper Jr.
5
00:00:32,008 --> 00:00:33,586
Kom op zeg.
6
00:00:34,024 --> 00:00:35,425
5-3-7...
7
00:00:36,775 --> 00:00:37,964
Regen?
8
00:00:39,820 --> 00:00:41,093
Regent het?
9
00:00:53,634 --> 00:00:56,520
1-4-7:
Keur het af.
10
00:00:56,879 --> 00:01:01,373
1-4-8:
Negeer het.
11
00:01:01,837 --> 00:01:05,614
1-4-9:
Stel teleur.
12
00:01:12,391 --> 00:01:14,972
1-9-5...
13
00:01:15,241 --> 00:01:16,708
Wat ben je aan het doen?
14
00:01:19,746 --> 00:01:21,512
Laat het me zien.
15
00:01:22,615 --> 00:01:25,215
Ik zei: laat het me zien.
16
00:01:27,759 --> 00:01:29,249
Je hebt het verknald.
17
00:01:31,590 --> 00:01:36,039
Verknoeid, verpest.
18
00:01:36,200 --> 00:01:38,934
Het spijt me.
19
00:02:01,904 --> 00:02:03,099
Hier.
20
00:02:04,927 --> 00:02:06,825
Blijf rustig.
21
00:02:10,429 --> 00:02:13,914
Waar zijn we?
- Je bent in het kamp.
22
00:02:14,213 --> 00:02:18,541
Ben bracht je gisteravond hier samen met Caleb...
- Kamp?
23
00:02:18,788 --> 00:02:22,189
New Windsor.
Deze schuur is van kolonel Ellison.
24
00:02:22,364 --> 00:02:24,231
Het leger bewaart hier het hooi.
25
00:02:30,599 --> 00:02:32,900
Ik zei: Blijf rustig.
26
00:03:00,863 --> 00:03:02,629
Ik vind het zo erg voor je.
27
00:03:13,966 --> 00:03:15,665
Het regent.
28
00:03:58,174 --> 00:04:02,233
Quality over Quantity (QoQ) Releases
TURN: Washington's Spies S04E04: Nightmare
29
00:04:08,487 --> 00:04:10,938
Je hebt flink wat rust nodig.
30
00:04:11,662 --> 00:04:15,881
Er kan niet veel aan je wonden gedaan worden
vrees ik, vertrouw maar op de voorzienigheid.
31
00:05:13,984 --> 00:05:16,317
Hier, eet iets.
32
00:05:17,684 --> 00:05:20,151
Voelt je hoofd beter?
- Nee.
33
00:05:26,265 --> 00:05:29,554
Waarom heb je me hierheen gebracht?
- Je was buiten westen.
34
00:05:29,577 --> 00:05:33,674
Beter je hier te brengen dan naar de overkant
van de zee-engte te varen. We hadden ook geen boot.
35
00:05:36,876 --> 00:05:40,177
Abraham, het spijt me
wat er met je vader is gebeurd.
36
00:05:40,568 --> 00:05:44,248
Ik moet hem begraven.
- Natuurlijk. Dat gaan we meteen doen.
37
00:05:44,365 --> 00:05:47,329
Er is een begraafplaats
met zicht op de Hudson rivier.
38
00:05:47,343 --> 00:05:49,472
Het is een kilometer hiervandaan.
- Begraafplaats?
39
00:05:49,511 --> 00:05:50,938
Ja, maar een kilometer verderop.
40
00:05:50,949 --> 00:05:54,691
Mijn vader moet naast zijn vrouw en zoon
in Setauket worden begraven...
41
00:05:54,717 --> 00:05:56,346
waar hij zijn hele leven heeft geleefd.
42
00:05:56,348 --> 00:05:59,045
Ik heb zout en een doodskleed nodig
om hem daarin te wikkelen...
43
00:05:59,929 --> 00:06:02,951
paard en wagen voor vervoer
en een boot om hem naar huis te brengen.
44
00:06:06,874 --> 00:06:10,530
Die krijg je,
maar we moeten wachten tot de avond valt.
45
00:06:10,540 --> 00:06:14,334
Waarom?
- Niemand weet dat je hier bent.
46
00:06:18,058 --> 00:06:21,366
In het kamp kennen sommigen je als een loyalist.
47
00:06:21,368 --> 00:06:24,522
Je kunt niet het risico lopen gezien te worden.
- Je bedoelt Culper.
48
00:06:24,524 --> 00:06:26,930
We hebben je naam geheim gehouden,
Zelfs hier in het kamp.
49
00:06:26,946 --> 00:06:27,946
Culper is dood.
50
00:06:29,305 --> 00:06:31,016
Begraaf hem waar je wilt.
51
00:06:31,829 --> 00:06:36,751
Ik neem mijn vader mee naar huis.
- Ik zorg voor het zout en het doodskleed.
52
00:06:36,775 --> 00:06:40,044
Wacht even.
- In hemelsnaam, we moeten het lichaam inpakken.
53
00:06:50,139 --> 00:06:54,061
Wat het Culper betreft, hij heeft
het duidelijk gemaakt dat door zijn vaders dood...
54
00:06:54,081 --> 00:06:57,853
hij niet meer in staat is
zijn huidige taak te vervullen.
55
00:06:58,893 --> 00:07:02,275
Dit is niet de eerste keer dat hij dreigt
te stoppen met zijn taak.
56
00:07:02,284 --> 00:07:04,650
Ik geloof niet
dat dit een dreigement is, generaal.
57
00:07:04,678 --> 00:07:09,341
Jij overtuigde hem zich bij ons te voegen.
Jij kunt hem overtuigen om door te gaan...
58
00:07:09,623 --> 00:07:13,385
of hij blijft hier om deel te nemen
aan de gemeenschappelijke verdediging.
59
00:07:16,857 --> 00:07:20,956
Generaal, Abraham Woodhull
heeft ons goed geholpen.
60
00:07:21,269 --> 00:07:26,023
Ik weet dat u echt waardering heeft
voor zijn inspanningen en zijn opoffering, maar...
61
00:07:26,498 --> 00:07:30,048
omdat hij hier in het kamp is, geloof ik
dat een onderonsje met u voldoende is...
62
00:07:30,050 --> 00:07:32,554
om hem gerust te stellen
hoe waardevol hij voor onze zaak is.
63
00:07:32,556 --> 00:07:35,974
Ik wil Culper niet persoonlijk ontmoeten
en zijn identiteit in gevaar brengen.
64
00:07:36,010 --> 00:07:40,445
In het kamp moet geheimhouding toch mogelijk zijn.
- Benedict Arnold was ook in het kamp.
65
00:07:42,923 --> 00:07:46,824
Hoe staat het met onze actie
ten aanzien van hem?
66
00:07:47,398 --> 00:07:52,844
We hebben een aantal kandidaten op de korrel
geschikt voor de taak, maar zonder inlichtingen...
67
00:07:52,846 --> 00:07:56,372
over zijn gaan en staan in de stad,
kan ik eenvoudigweg geen aanpak aanbevelen.
68
00:07:56,374 --> 00:08:00,242
Culper Jr. is toch nog in de stad.
Heb je van hem gehoord?
69
00:08:00,494 --> 00:08:05,014
Culper Jr. is verdwenen.
We hebben al weken niets van hem gehoord.
70
00:08:06,855 --> 00:08:10,853
Ik wil niet dat mijn kwartiermeester bij mij komt
met klachten van dode vrienden.
71
00:08:10,888 --> 00:08:15,024
Deze plaatselijke magistraat, Woodhole,
is gedood en kolonel Cooke is overstuur.
72
00:08:15,059 --> 00:08:17,159
Er zijn geen lichamen gevonden, generaal.
73
00:08:17,195 --> 00:08:21,389
De rapporten zijn afkomstig van een van uw kapers
die erin slaagde om te ontsnappen.
74
00:08:21,391 --> 00:08:24,033
U huurde deze bandieten in,
gaf opdracht voor de uitwisseling,
75
00:08:24,035 --> 00:08:27,108
dus wend ik me tot u om uit te leggen
wat daar is gebeurd.
76
00:08:28,873 --> 00:08:33,342
Gezien de verklaringen denk ik dat deze rovers
uit waren op de 500 pond...
77
00:08:33,377 --> 00:08:35,477
die kolonel Cooke als losprijs heeft geregeld.
78
00:08:35,513 --> 00:08:38,480
Ik zal onderzoeken wie er nog meer
in zijn afdeling van het geld wist.
79
00:08:38,516 --> 00:08:41,584
Hoe dan ook, ik ben het met u eens.
80
00:08:41,619 --> 00:08:44,553
Kapers waren niet mijn eerste keus
om de taak uit te voeren...
81
00:08:44,589 --> 00:08:48,224
maar ik heb geen middelen voor het gewenste talent.
- Gewenst talent?
82
00:08:48,259 --> 00:08:53,022
Zijne Majesteits Loyal American Legion,
een regiment waarvoor u mij opdracht gaf...
83
00:08:53,024 --> 00:08:55,149
die te formeren maar weigert
die te financieren.
84
00:08:55,151 --> 00:08:59,758
Mannen met ervaring, goed vertrouwd
met het terrein, vechten niet gratis.
85
00:09:00,352 --> 00:09:04,473
Ik heb daar recht op, generaal,
gezien dat was overeengekomen met majoor André.
86
00:09:06,911 --> 00:09:09,720
U doet er verstandig aan
zijn naam niet te noemen.
87
00:09:10,047 --> 00:09:13,649
Ik moet het ook doen zonder gewenst talent.
88
00:09:18,022 --> 00:09:20,414
U bent een bewonderaar van de klassieken,
zie ik.
89
00:09:21,367 --> 00:09:24,760
Denkt u eens aan Ares, god van de oorlog.
90
00:09:26,597 --> 00:09:29,999
Hij ging ten strijde met twee hondachtigen
aan zijn zijde, Phobos en Deimos.
91
00:09:30,041 --> 00:09:32,626
Angst en terreur.
Zeg wat u wil zeggen.
92
00:09:33,022 --> 00:09:35,640
Washington zegt dat zijn afkeer voor mij
komt door desertie...
93
00:09:35,644 --> 00:09:38,110
maar we weten beiden
dat het voortvloeit uit angst.
94
00:09:39,626 --> 00:09:42,352
De angst om z'n beste mensen te verliezen...
95
00:09:42,443 --> 00:09:45,989
en de verschrikkelijke dingen die alleen
zijn beste mensen hem kunnen aandoen.
96
00:09:46,098 --> 00:09:49,695
Dingen die zelfs uw soldaten
nooit zouden durven.
97
00:09:54,477 --> 00:09:57,780
Vraagt u dat ik...
98
00:09:57,995 --> 00:10:03,849
dergelijke methoden goedkeur?
- Ik vraag u om mij de vrije hand te geven.
99
00:10:04,718 --> 00:10:07,438
Met angst en terreur aan mijn zijde...
100
00:10:07,516 --> 00:10:12,173
zal ik de oorlogshamer op het hoofd van Washington
laten neerkomen als ware het de god Ares zelf.
101
00:10:12,175 --> 00:10:16,745
De dominee zei: "Mijn zoon, nu is het
niet de tijd om nieuwe vijanden te maken".
102
00:10:17,641 --> 00:10:20,215
Ah, generaal spionnenvanger.
103
00:10:20,336 --> 00:10:24,456
Mr Rivington, ik zou graag wat advertentieruimte
willen kopen...
104
00:10:24,837 --> 00:10:26,712
en een rondje voor al uw klanten...
105
00:10:26,805 --> 00:10:29,391
om het nieuwste regiment van
Zijne Majesteit te vieren...
106
00:10:29,427 --> 00:10:32,988
het Loyal American Legion, waar ik de eer van heb
om het bevel over te mogen voeren.
107
00:10:33,004 --> 00:10:37,425
Dat is goed nieuws. Townsend, snel,
schenk voor iedereen een rondje in...
108
00:10:37,439 --> 00:10:38,924
Madeira?
- Bier.
109
00:10:39,207 --> 00:10:40,885
Bier. Snel nu.
110
00:10:41,014 --> 00:10:43,671
Ik wil graag onmiddellijk
met de werving beginnen.
111
00:10:44,666 --> 00:10:47,958
U kunt afdrukken dat het legioen
uit de beste mannen zal bestaan...
112
00:10:47,960 --> 00:10:49,862
die deze kolonies te bieden hebben.
113
00:10:49,864 --> 00:10:54,046
Iedereen krijgt een premie van drie guineas.
En acht pence soldij per dag...
114
00:10:54,177 --> 00:10:56,238
en dat de rebellen zullen vluchten met...
115
00:10:56,253 --> 00:10:58,309
dat ze in grote angst
op de vlucht zullen slaan...
116
00:10:58,335 --> 00:11:00,683
Tob niet over de bewoording.
Wij willen graag helpen.
117
00:11:00,708 --> 00:11:05,811
Maar daar u zo bijzonder spraakzaam bent, zou u
commentaar willen geven op het recente bloedbad...
118
00:11:05,813 --> 00:11:07,112
in Lyme, Connecticut?
119
00:11:07,148 --> 00:11:11,016
Ik begrijp dat een flink aantal mannen hun leven
op de meest gruwelijke manier zijn verloren.
120
00:11:11,018 --> 00:11:12,346
Het was een handgemeen.
121
00:11:12,359 --> 00:11:16,072
Een paar Tory en vaderlandslievende soldaten
werden overvallen door bandieten.
122
00:11:16,400 --> 00:11:20,325
Bandieten. Weet u het zeker?
- Ja, natuurlijk weet ik dat zeker.
123
00:11:20,327 --> 00:11:24,165
Zou het ook niet mogelijk zijn
dat de kleding van die struikrovers eigenlijk...
124
00:11:24,167 --> 00:11:27,733
verraderlijke rebellen verhulden
die hun sporen wilden verbergen?
125
00:11:27,735 --> 00:11:28,846
Waar hebt u het over?
126
00:11:28,848 --> 00:11:31,230
Zonder absoluut bewijs
van het tegenovergestelde...
127
00:11:31,232 --> 00:11:36,608
zie ik geen reden om niet wat kleur
toe te voegen aan een saai rapport.
128
00:11:36,644 --> 00:11:41,079
Bovendien kunnen dergelijke verhalen
de hartslag van bepaalde mannen verhogen...
129
00:11:41,115 --> 00:11:44,300
die overwegen dienst te nemen
in het nieuwe legioen van Zijne Majesteit.
130
00:11:46,472 --> 00:11:48,787
De jonge quaker berispt mij.
131
00:11:51,221 --> 00:11:55,510
Helemaal niet. Ik vind alleen
zulke redactionele toevoeging onnodig...
132
00:11:55,516 --> 00:11:58,572
als de waarheid al bloedig genoeg is.
- Niet zoals ik het schrijf.
133
00:11:58,612 --> 00:12:01,826
Lyme kan me niet schelen.
Maak gewoon de wervingsbepalingen duidelijk.
134
00:12:01,836 --> 00:12:05,414
Een premie van drie guineas voor elke onderofficier
en soldaat die zich aanmeldt...
135
00:12:05,420 --> 00:12:10,225
plus uniform, verblijf en soldij
gelijk aan de anderen in Britse dienst.
136
00:12:11,011 --> 00:12:13,412
Op het Amerikaanse legioen.
137
00:12:16,094 --> 00:12:17,398
Haal ze weg.
138
00:12:32,066 --> 00:12:33,398
Wie is daar?
139
00:12:42,128 --> 00:12:43,595
Maak jezelf bekend.
140
00:12:55,856 --> 00:12:58,099
Brewster.
Caleb Brewster.
141
00:13:16,239 --> 00:13:18,603
Nee, het is in orde.
142
00:13:18,681 --> 00:13:21,580
Het is in orde.
Het is alleen een voorzorgsmaatregel.
143
00:13:22,363 --> 00:13:25,597
Wat dacht je in godsnaam wel niet,
om in jouw toestand te gaan rijden?
144
00:13:25,599 --> 00:13:29,461
Ik ben in orde.
Ik wilde alleen wat eten halen.
145
00:13:32,544 --> 00:13:37,103
Ze zeiden dat toen ze je vonden
je een katholiek gebed murmelde.
146
00:13:37,747 --> 00:13:39,547
Een weesgegroetje.
147
00:13:42,506 --> 00:13:44,824
Oké, misschien heb je alleen
wat meer rust nodig.
148
00:13:44,844 --> 00:13:46,499
Ben, ik moet je iets vertellen.
149
00:13:48,715 --> 00:13:50,315
Niet hier.
150
00:14:38,231 --> 00:14:40,031
Ga je nog iets zeggen?
151
00:14:42,473 --> 00:14:47,316
Wanneer hij thuis is.
Bij de begrafenis. Misschien dan.
152
00:14:47,894 --> 00:14:52,210
Ik zei je dat je dit niet hoeft te doen.
- En ik zei dat ik het wilde.
153
00:14:52,212 --> 00:14:53,925
Waarom?
Hij heeft nooit om je gegeven
154
00:14:53,942 --> 00:14:56,678
Hij was een rotzak tegen je, net als ik.
Laten we niet doen alsof.
155
00:14:56,694 --> 00:14:58,094
Het was niet altijd zo.
156
00:15:00,168 --> 00:15:04,720
Ik hield van je.
Ik hield ook ooit van hem. Als een vader.
157
00:15:05,743 --> 00:15:07,517
Toen ik dacht dat hij mijn...
158
00:15:17,260 --> 00:15:19,051
Hoe heb je het overleefd?
159
00:15:19,168 --> 00:15:24,542
Ben vertelde me dat hij je bewusteloos
bij het water vond met een dode man naast je.
160
00:15:24,734 --> 00:15:26,734
Dus, hoe...?
- Dat heb ik niet gedaan.
161
00:15:28,839 --> 00:15:31,125
Ik dacht dat het met mij gebeurd was
en toen...
162
00:15:32,767 --> 00:15:34,133
Jordan.
163
00:15:36,543 --> 00:15:40,098
Hij was er ineens en redde mijn leven.
- Jordan?
164
00:15:40,327 --> 00:15:44,805
Ja, van Setauket.
- Je bedoelt Akinbode.
165
00:15:45,132 --> 00:15:46,688
Dat is zijn echte naam.
166
00:15:47,768 --> 00:15:49,180
Heb je hem gezien?
167
00:15:50,730 --> 00:15:52,626
Ik vraag me af of ze het weet.
168
00:15:54,044 --> 00:15:58,423
Abigail is in York City.
Cicero is bij haar.
169
00:16:00,892 --> 00:16:03,248
Stuurt ze nog berichten?
- Nee.
170
00:16:03,784 --> 00:16:07,964
Ze ging terug voor hem.
Voor Akinbode.
171
00:16:07,966 --> 00:16:12,123
Hij vluchtte naar Canada
en beloofde terug te komen.
172
00:16:12,292 --> 00:16:15,092
Zij hoopte dat hij terug zou komen.
173
00:16:17,853 --> 00:16:19,601
Ik wist niet dat ze samen waren.
174
00:16:19,701 --> 00:16:23,101
Volgens haar hebben ze maar één keer gekust.
175
00:16:24,688 --> 00:16:26,632
Als het goed gedaan wordt...
176
00:16:27,972 --> 00:16:29,805
is dat soms genoeg.
177
00:16:41,922 --> 00:16:44,544
Waarom ben je op?
- Omdat dit niet kan wachten.
178
00:16:45,478 --> 00:16:46,762
Ben je in orde?
179
00:16:47,892 --> 00:16:50,059
Simcoe weet dat jij Culper bent.
180
00:16:52,988 --> 00:16:54,082
Hoe?
181
00:16:54,668 --> 00:16:57,247
Ik heb het hem verteld.
- Nee, dat heb je niet gedaan.
182
00:16:57,266 --> 00:17:00,648
Als ik het niet hardop heb gezegd, Ben,
begreep hij het uit mijn zwijgen.
183
00:17:00,655 --> 00:17:04,243
Simcoe martelde hem, zodat hij een bekentenis
zou ondertekenen, wat hij niet heeft gedaan.
184
00:17:04,250 --> 00:17:07,022
Het maakt niet uit. Hij weet het.
185
00:17:07,573 --> 00:17:12,676
Toen hij hoorde dat ik zou worden uitgewisseld
en voor wie, toen wist hij het.
186
00:17:12,914 --> 00:17:15,320
Toen besloot hij daar iets aan te doen.
187
00:17:15,355 --> 00:17:17,328
Wacht, waar heb je het over?
188
00:17:17,824 --> 00:17:20,494
Die bandieten in Lyme die ons overvielen...
189
00:17:21,557 --> 00:17:24,330
het waren Rangers, Abe.
Het was Simcoe.
190
00:17:39,733 --> 00:17:43,412
Twee wachters. Eén van hen is Morgan,
dus de geweren bemachtigen wordt geen probleem.
191
00:17:43,414 --> 00:17:45,683
Mooi.
- Ben je er klaar voor, Parker?
192
00:17:46,022 --> 00:17:47,937
Ik weet het nog niet.
193
00:17:47,938 --> 00:17:51,738
Luister, Parker dit is geen muiterij.
We willen het commando niet overnemen...
194
00:17:51,739 --> 00:17:54,904
we willen alleen dat wat ons verschuldigd is.
We hebben geen opties meer.
195
00:17:54,906 --> 00:17:58,786
Als een generaal, zoals Arnold, niet wordt betaald
welke kans maken wij dan?
196
00:17:58,815 --> 00:18:01,465
We hebben hier al drie jaar gediend,
iedereen hier...
197
00:18:01,467 --> 00:18:04,347
en nu vragen ze ons te wachten
tot het einde van de oorlog.
198
00:18:04,349 --> 00:18:07,707
Er groeien eerder bananen aan een appelboom.
Het Congres spuugt in ons gezicht.
199
00:18:07,709 --> 00:18:12,360
Ze betalen nieuwe soldaten om meer vrijwilligers
te krijgen terwijl wij hier verhongeren.
200
00:18:12,449 --> 00:18:15,588
Het wordt nu tijd om deze afgevaardigden
te laten zien dat er gevolgen zijn.
201
00:18:15,590 --> 00:18:18,332
Dus, doe je mee of niet?
202
00:18:33,149 --> 00:18:34,531
Wat is dit?
203
00:18:34,985 --> 00:18:36,651
Keer terug naar jullie tenten.
204
00:18:36,709 --> 00:18:39,844
Wij zijn op weg naar Philadelphia.
Doe mee of ga aan de kant.
205
00:18:39,996 --> 00:18:43,409
Ga onmiddellijk uiteen,
of jullie worden gestraft.
206
00:18:43,444 --> 00:18:45,613
Vooruit.
- Sergeant.
207
00:18:57,219 --> 00:18:59,548
Je zei het zelf, Caleb,
je hebt niets ondertekend.
208
00:18:59,576 --> 00:19:02,486
Je hebt zelfs zijn naam niet gezegd.
- Ik weet niet wat ik heb gezegd.
209
00:19:02,506 --> 00:19:05,694
Wat bedoel je?
- Ik raakte buiten westen.
210
00:19:06,316 --> 00:19:10,956
Ik ben tijd kwijtgeraakt.
Toen ik bijkwam, bedankte hij me.
211
00:19:11,129 --> 00:19:14,598
Die schoft bedankte me.
- Bedankte je? Waarvoor?
212
00:19:14,606 --> 00:19:17,892
Ik weet het niet.
Ik herinner me niets.
213
00:19:19,382 --> 00:19:21,294
Wat als ik Townsend heb verraden?
214
00:19:23,691 --> 00:19:25,488
Wat als ik Mary heb verraden?
215
00:19:27,755 --> 00:19:30,489
We moeten haar redden, Ben.
We moeten haar hierheen halen.
216
00:19:30,524 --> 00:19:33,893
Hij kan nu onderweg zijn naar Setauket.
- Nee, Caleb, hij weet het niet.
217
00:19:34,579 --> 00:19:38,314
Als je Townsend had verraden, hadden we
het nu wel gehoord dat hij is opgehangen.
218
00:19:38,349 --> 00:19:40,950
Je hebt ook niets ondertekend,
dus heeft hij geen bewijs.
219
00:19:41,663 --> 00:19:43,685
Waarom heeft hij anders zijn mannen vermomd?
220
00:19:43,686 --> 00:19:47,824
Waarom doodt hij zowel Tories als Patriotten
en heeft hij niet gewoon het geld afgepakt?
221
00:19:48,359 --> 00:19:50,392
Cooke's geld, daarom.
222
00:19:50,428 --> 00:19:52,962
Deze actie was niet goedgekeurd.
- Nee, het was wraak.
223
00:19:57,902 --> 00:20:01,269
Ik heb geprobeerd hem te doden bij Rocky Piont
door een hinderlaag te leggen.
224
00:20:02,742 --> 00:20:05,810
Ik heb geprobeerd hem te doden in Setauket
door een opstand te beramen.
225
00:20:05,970 --> 00:20:08,838
En elke keer...
226
00:20:10,765 --> 00:20:12,931
liet ik het doden aan iemand anders over.
227
00:20:14,902 --> 00:20:19,310
Die fout maak ik niet nog een keer.
- De Rangers zijn gestationeerd in York City.
228
00:20:19,323 --> 00:20:22,091
Dan ga ik naar York City.
- Dan zul je sterven.
229
00:20:22,426 --> 00:20:25,728
Simcoe is een getrainde soldaat,
een moordenaar, beschermd door moordenaars...
230
00:20:25,738 --> 00:20:29,538
omringd door het Britse leger op een
gefortificeerd eiland. Jij sterft en hij lacht.
231
00:20:29,539 --> 00:20:32,667
Ze heeft gelijk, ik kan dat niet toestaan.
Washington keurt het nooit goed.
232
00:20:32,668 --> 00:20:35,601
Er komt een andere missie in York City,
hij brengt die niet in gevaar.
233
00:20:35,605 --> 00:20:36,973
Wat voor missie?
234
00:20:37,708 --> 00:20:40,409
Dat gaat je niets aan.
- Ik neem een paard en kar mee.
235
00:20:40,444 --> 00:20:42,045
Als Washington daar iets van vindt...
236
00:20:42,046 --> 00:20:45,079
kan hij hier komen en me zelf tegenhouden.
- Abe, als je wist...
237
00:20:45,249 --> 00:20:47,516
Majoor Tallmadge, bent u in orde?
238
00:20:49,053 --> 00:20:50,920
Wat is er?
- Er is muiterij, majoor.
239
00:20:50,955 --> 00:20:53,388
De helft van de troepen uit Pennsylvania
zijn in opstand.
240
00:20:54,131 --> 00:20:58,067
Ze hebben wapens gestolen en officieren gedood.
Ze zeggen naar het Congres te gaan marcheren.
241
00:20:58,163 --> 00:21:00,364
Verzamel de mannen bij de rivier.
Ik kom er zo aan.
242
00:21:02,232 --> 00:21:04,566
Er is muiterij.
Er worden overal wachtposten geplaatst.
243
00:21:04,567 --> 00:21:06,734
Als je nu weggaat word je neergeschoten.
244
00:21:07,004 --> 00:21:09,805
Hou hem hier.
En zorg dat jullie allemaal veilig blijven.
245
00:21:22,601 --> 00:21:24,768
Ach, daar is hij.
246
00:21:25,004 --> 00:21:27,638
Simcoe, u heeft majoor Dundas
van de 80th Foot al eens ontmoet.
247
00:21:27,673 --> 00:21:29,340
Kolonel.
- Majoor.
248
00:21:30,425 --> 00:21:32,960
Een sigaar?
- Dank u, generaal, maar ik vind ze niet lekker.
249
00:21:32,961 --> 00:21:36,229
De smaak herinnert me aan Havana,
waar ik vele goede vrienden ben verloren.
250
00:21:36,231 --> 00:21:38,932
Let wel, niet aan de Spanjaarden.
Maar de gele koorts.
251
00:21:38,968 --> 00:21:40,969
U vindt het niet leuk om te verliezen,
of wel?
252
00:21:41,005 --> 00:21:44,771
Ik heb hem bij Monmouth gezien. Toen hij
mannen opriep een rebellenaanval neer te slaan.
253
00:21:44,773 --> 00:21:49,142
"Dat is de verkeerde kant op", schreeuwde hij,
toen Leslie's mannen de achterhoede bereikten.
254
00:21:49,762 --> 00:21:53,597
Hoe dan ook. Het is tabak uit Virginia.
255
00:21:53,732 --> 00:21:57,668
Misschien bent u er eerder voor in de stemming
om ervan te gaan genieten dan u denkt.
256
00:21:57,903 --> 00:22:00,704
Ik heb onze nieuwe brigadier-generaal,
Benedict Arnold...
257
00:22:00,739 --> 00:22:03,140
toestemming gegeven
een legioen van loyalisten te vormen.
258
00:22:03,375 --> 00:22:06,908
Om dat regiment aan te vullen,
plaats ik de 80th Foot...
259
00:22:06,909 --> 00:22:09,312
en de Queens Rangers onder zijn bevel.
260
00:22:09,381 --> 00:22:13,116
We moeten onder Arnold dienen?
- Dat bevalt u niet?
261
00:22:13,552 --> 00:22:14,652
Mooi.
262
00:22:15,055 --> 00:22:16,755
Uw orders zijn de zijne op te volgen...
263
00:22:16,756 --> 00:22:19,824
al weet hij niets af
van de opdracht die ik u nu geef.
264
00:22:20,025 --> 00:22:23,493
In het geval van de dood
of uitschakeling van Arnold...
265
00:22:23,529 --> 00:22:27,198
geef ik u toestemming
om het bevel van het Legion op u te nemen.
266
00:22:28,133 --> 00:22:33,670
Ik laat de definitie van "uitschakeling"
aan uw eigen oordeel over.
267
00:22:51,790 --> 00:22:53,925
Zit je iets dwars?
268
00:22:54,805 --> 00:23:00,175
Het staat me niet aan hoe je tegen me spreekt
tegenover onze klanten. Als een ondergeschikte.
269
00:23:00,666 --> 00:23:04,267
Ik schenk af en toe drankjes,
maar ik ben je bediende niet.
270
00:23:04,303 --> 00:23:08,472
Ik ben je partner, wiens investering
heeft gezorgd dat jou zaak niet op de fles ging.
271
00:23:08,507 --> 00:23:11,875
Ik word als partner behandeld, of ik vertrek.
272
00:23:13,278 --> 00:23:18,115
Je hebt lef, Robbie.
Veel meer dan je laat zien.
273
00:23:18,403 --> 00:23:20,637
Ik zal je niet nog een keer zo beledigen.
274
00:23:23,455 --> 00:23:25,622
Te trots om me te helpen het af te maken?
275
00:23:39,905 --> 00:23:43,006
Spel je monarch met m-a-n?
276
00:23:49,314 --> 00:23:53,283
We hebben er 638 afgedrukt,
dus vannacht wel.
277
00:23:55,387 --> 00:23:59,256
"Losgeslagen Rebbelen: Slachtpartij bij Lyme."
278
00:23:59,892 --> 00:24:03,026
Ken je geen schaamte?
- Geen greintje.
279
00:24:03,262 --> 00:24:06,897
De retoriek, het spervuur van woorden,
is dat alleen maar om meer te verkopen?
280
00:24:06,916 --> 00:24:10,251
Waar zou het anders voor zijn?
- Ik vind dat het de plicht van een journalist...
281
00:24:10,252 --> 00:24:14,521
om elke gebeurtenis zo eerlijk
en objectief mogelijk als hij kan te melden.
282
00:24:15,806 --> 00:24:18,040
Voor openheid en onbeïnvloedbaar?
- Ja.
283
00:24:18,076 --> 00:24:21,878
Dat zo zinvol en zo amusant mogelijk
wordt weergegeven.
284
00:24:21,914 --> 00:24:24,849
Zonder persoonlijke satire, of...
285
00:24:25,185 --> 00:24:29,486
bekritisering, rancune,
tegenover iedere gemeenschap of sociale klasse.
286
00:24:29,921 --> 00:24:33,057
Dat zijn wijze woorden.
- Van een naïeve jonge man.
287
00:24:33,692 --> 00:24:35,125
De jouwe?
288
00:24:35,160 --> 00:24:40,564
The Royal Gazette heette tussen '73 en '75
The New York Gazetteer.
289
00:24:40,599 --> 00:24:41,866
Moge ze in vrede rusten.
290
00:24:41,901 --> 00:24:45,002
Wat is er gebeurd?
- De Sons of Liberty is wat er is gebeurd.
291
00:24:46,038 --> 00:24:49,205
Ik had de meningen van beide zijden
over een kwestie in de krant geplaatst.
292
00:24:49,241 --> 00:24:53,810
Maar zij vonden dat ieder nieuwsbericht
dat de Kroon niet actief beschuldigde...
293
00:24:53,846 --> 00:24:55,916
een zonde was dat bestraft moest worden.
294
00:24:56,902 --> 00:24:58,969
En ze hebben me bestraft.
295
00:24:59,268 --> 00:25:01,601
Ze vielen
mijn drukkerij in Hanover Square aan...
296
00:25:01,637 --> 00:25:05,338
vernietigden mijn drukpersen
en hebben me uit de Koloniën verdreven.
297
00:25:05,574 --> 00:25:08,612
Dus je bent nu terug om wraak te nemen.
298
00:25:10,048 --> 00:25:14,548
Elke daad heeft zijn consequenties, Robbie.
En ik ben de hunne.
299
00:25:15,584 --> 00:25:17,617
Je hebt je door hen laten verslaan.
300
00:25:22,057 --> 00:25:23,558
Ik heb ze...
301
00:25:23,758 --> 00:25:25,258
me en les laten leren.
302
00:25:25,961 --> 00:25:28,228
Men kan de waarheid niet zeggen
tegen machthebbers...
303
00:25:28,263 --> 00:25:30,831
als die machthebbers
niets aan de waarheid hebben.
304
00:25:30,866 --> 00:25:33,300
Met al hun praat
over vrijheid en rechtschapenheid...
305
00:25:33,301 --> 00:25:38,171
zijn de Patriotten net zo fanatiek en intolerant
als de vijand die zij proberen te verslaan.
306
00:25:38,540 --> 00:25:41,175
En mijn "retoriek"...
307
00:25:42,110 --> 00:25:45,945
valt in het niet bij hun brandende vlam.
308
00:26:11,840 --> 00:26:16,910
Het is niets wat een grote dosis buskruit
niet kan oplossen, of ik heet geen Anthony Wayne.
309
00:26:21,082 --> 00:26:25,416
Wij zijn geen Arnolds.
310
00:26:28,111 --> 00:26:29,912
Geef ze de voorwaarden van overgave.
311
00:26:40,535 --> 00:26:42,503
Is papa thuis?
312
00:26:42,938 --> 00:26:45,138
We zullen nog even moeten wachten, nietwaar?
313
00:26:54,020 --> 00:26:58,270
Losgeslagen Rebbelen: Slachtpartij bij Lyme
314
00:27:22,844 --> 00:27:26,980
Heer, wij geven ons over aan Uw perfecte zorg
en aan de reis die ons te wachten staat.
315
00:27:27,115 --> 00:27:29,683
We bidden voor een veilige
en voorspoedige reis.
316
00:27:33,655 --> 00:27:35,490
Wat is de missie in New York?
317
00:27:36,525 --> 00:27:38,859
Ben zei dat Washington
een andere operatie heeft lopen.
318
00:27:38,894 --> 00:27:42,295
Hij wil niet dat ik het verstoor. Wat is het?
- Dat weet ik niet.
319
00:27:45,276 --> 00:27:47,443
Ze vertelt de waarheid, Abe.
320
00:27:47,669 --> 00:27:51,504
Hoe zit het met jou? Simcoe heeft aan je gesneden
alsof je een stuk vlees bent.
321
00:27:51,540 --> 00:27:54,307
Wat kan er belangrijker zijn
dan hem aan een mes te rijgen?
322
00:27:54,343 --> 00:27:57,779
Washington kent Simcoe niet zoals wij.
- Washington kan de pot op.
323
00:27:59,514 --> 00:28:01,482
Denk je dat hij om ons geeft?
324
00:28:02,052 --> 00:28:04,585
Wij zijn z'n trouwe onderdanen.
- Niet waar.
325
00:28:04,586 --> 00:28:07,420
Hij is een kilometer hier vandaan
en wil me nog steeds niet spreken.
326
00:28:07,421 --> 00:28:11,958
In plaats daarvan zit ik hier opgesloten
als een kostbare koe, als vee.
327
00:28:12,193 --> 00:28:15,695
Met missies waar ik niets van afweet
en vrienden die me niet vertrouwen.
328
00:28:15,831 --> 00:28:18,398
Arnold, oké?
329
00:28:18,633 --> 00:28:20,734
Hij zit achter Arnold aan.
330
00:28:20,769 --> 00:28:23,136
Hij wil hem net zo graag te grazen nemen,
als jij Simcoe.
331
00:28:23,171 --> 00:28:25,173
Hij is geobsedeerd om hem te vangen...
332
00:28:25,308 --> 00:28:28,842
en dat hij aan iedereen kan tonen
hoe hij wordt opgehangen.
333
00:28:34,449 --> 00:28:35,749
Dank je.
334
00:28:39,354 --> 00:28:41,688
En hij vertrouwt helemaal niemand.
335
00:28:43,725 --> 00:28:45,892
Zelfs niet degenen in zijn directe omgeving.
336
00:28:46,962 --> 00:28:49,663
Arnold?
- Ja, Arnold.
337
00:28:49,998 --> 00:28:52,999
Hij heeft al onze vrienden in New Jersey
en New York uitgeschakeld.
338
00:28:53,535 --> 00:28:56,036
Ik weet dat het zo voelt,
maar je bent niet de enige spion.
339
00:28:56,037 --> 00:28:58,406
Heeft hij Townsend gepakt?
- Dat weet niemand.
340
00:28:59,141 --> 00:29:01,241
We denken van niet.
341
00:29:05,914 --> 00:29:07,647
We hebben dus geen ogen in New York.
342
00:29:10,852 --> 00:29:12,020
Dank je.
343
00:29:16,825 --> 00:29:21,094
Ik beweer niet dat ik de man goed ken, Abe,
maar hij is een man.
344
00:29:21,329 --> 00:29:24,030
Geen god, en niet de duivel.
345
00:29:24,666 --> 00:29:30,837
Hij verliest elke dag manschappen.
Vaders, broers, zonen.
346
00:29:31,173 --> 00:29:33,707
En zoals ieder andere man...
- Wil hij wraak.
347
00:29:36,211 --> 00:29:40,413
Ik wilde eigenlijk zeggen
dat ieder verlies hem pijn doet.
348
00:29:48,457 --> 00:29:51,658
Ik heb een voorstel voor de generaal.
349
00:29:56,880 --> 00:29:59,681
Ik verwacht dat ons legioen
tot de beste regimenten zal behoren...
350
00:29:59,682 --> 00:30:03,482
die deze strijdmacht ooit heeft gezien.
U mag uzelf gelukkig prijzen...
351
00:30:03,485 --> 00:30:06,387
erbij betrokken te zijn.
- Dat ben ik ook.
352
00:30:06,390 --> 00:30:09,224
U heeft nogal veel speelruimte
in het veld gehad.
353
00:30:09,660 --> 00:30:13,395
Menig man zouden het niet leuk vinden
om weer bevelen op te moeten volgen.
354
00:30:13,730 --> 00:30:16,998
Ik had enige tijd geleden al een aanstelling
proberen te kunnen verkrijgen.
355
00:30:17,234 --> 00:30:21,570
Maar ik heb gewacht met de terugkeer naar de
rangorde totdat de juiste man zich presenteerde.
356
00:30:21,705 --> 00:30:23,004
Pardon?
357
00:30:25,142 --> 00:30:27,008
Ze haten u, weet u dat?
358
00:30:27,244 --> 00:30:30,179
De andere generaals, uw mede majoor-generaals.
359
00:30:31,014 --> 00:30:33,081
Ze haten u, en terecht.
360
00:30:33,116 --> 00:30:38,220
Ze haten uw volharding, maar ik vind dat puurder
dan hun politiek bedrijven en hebzucht.
361
00:30:39,890 --> 00:30:45,060
Uw hele toekomst, uw naam,
hangt af van de uitkomst van deze oorlog.
362
00:30:45,395 --> 00:30:49,331
Verliest u, dan staat u de schande
als Amerika's judas te wachten.
363
00:30:49,366 --> 00:30:51,200
Behaalt u de overwinning...
364
00:30:51,835 --> 00:30:54,402
dan worden er monumenten voor u gebouwd.
365
00:30:55,806 --> 00:30:57,606
U zult nooit opgeven.
366
00:30:58,041 --> 00:31:00,576
U zult er alles aan doen om te winnen.
367
00:31:01,612 --> 00:31:03,545
Ik heb op de juiste man gewacht.
368
00:31:08,085 --> 00:31:11,920
Een gewoonte, naar het schijnt,
om een kameraad gerust te stellen.
369
00:31:18,328 --> 00:31:21,396
Ik heb onlangs vernomen
dat ik weer vader word.
370
00:31:22,633 --> 00:31:27,536
Als ouder realiseert men zich dat je je naam
niet van je vader erft.
371
00:31:28,372 --> 00:31:31,339
Maar eerder dat je hem leent van je kinderen.
372
00:31:32,876 --> 00:31:39,280
Het is een schat die beschermd moet worden.
- Het zal me een eer zijn de uwe te beschermen.
373
00:31:41,284 --> 00:31:44,420
We hebben de voorwaarden met de mannen besproken.
- De muiters.
374
00:31:45,255 --> 00:31:47,689
Ze zeiden dat ze nooit van plan waren
om over te lopen.
375
00:31:48,025 --> 00:31:51,893
Ze trokken op naar het Congres, met als voornemen
een openlijke confrontatie aan te gaan.
376
00:31:51,928 --> 00:31:56,197
Heeft u hun strijdkreet gehoord?
"Wij zijn geen Arnolds."
377
00:31:56,333 --> 00:31:58,166
De meesten zullen ontslagen worden.
378
00:31:58,502 --> 00:32:01,870
We zullen ze niet vragen om zich opnieuw
aan te melden totdat ze zijn betaald.
379
00:32:02,506 --> 00:32:06,741
Maar de leiders moeten worden gestraft.
380
00:32:08,078 --> 00:32:10,226
Tien mannen.
381
00:32:11,081 --> 00:32:12,714
De strop.
382
00:32:47,312 --> 00:32:49,312
Compagnie aan de kant.
383
00:33:16,913 --> 00:33:19,947
Hun eigen mannen.
Dat is een wreed detail.
384
00:33:25,022 --> 00:33:26,555
Gereedmaken.
385
00:33:42,606 --> 00:33:44,272
Richten.
386
00:33:51,081 --> 00:33:52,280
Dichterbij.
387
00:34:02,492 --> 00:34:03,958
Dichterbij.
388
00:34:18,341 --> 00:34:19,808
Dichterbij.
389
00:34:35,147 --> 00:34:36,480
Vuur.
390
00:34:44,467 --> 00:34:46,101
Kijk niet weg.
391
00:34:47,037 --> 00:34:48,870
Kijk niet weg.
392
00:34:49,806 --> 00:34:50,874
Kijk...
393
00:34:51,074 --> 00:34:53,174
niet weg.
394
00:35:12,336 --> 00:35:13,902
Wat doe jij hier, Caleb?
395
00:35:14,137 --> 00:35:17,872
Heeft Abe geprobeerd weg te gaan?
- Hij is er nog. Hij wil praten.
396
00:35:18,008 --> 00:35:22,211
Tja, iedereen wil dat er naar hun klachten
wordt geluisterd, nietwaar?
397
00:35:22,646 --> 00:35:25,480
Die mannen daar?
En we luisteren niet naar hen, of wel?
398
00:35:25,481 --> 00:35:29,084
Niet naar hen, niet naar Arnold.
En dit leger moet er voor boeten.
399
00:35:29,219 --> 00:35:32,588
Eén overloper
en het rukt ons nog steeds uiteen.
400
00:35:32,823 --> 00:35:34,123
Ik weet het.
401
00:35:34,876 --> 00:35:38,011
Daarom heb ik het Abe verteld
dat het onze taak is om Arnold te ontvoeren.
402
00:35:38,096 --> 00:35:42,365
Wat heb je gedaan?
- Zoals ik al zei, hij wil praten.
403
00:35:42,433 --> 00:35:43,899
Wil je naar hem luisteren?
404
00:35:49,073 --> 00:35:52,406
Oké, vertel.
- Het is beter dat ik met Washington spreek.
405
00:35:52,441 --> 00:35:54,176
Nee, je praat met mij en ik met hem.
406
00:35:54,211 --> 00:35:56,745
Als wat je te melden hebt de moeite waard is.
- Dat is het.
407
00:35:56,980 --> 00:35:59,748
Washington wil Arnold
en jij hebt inlichtingen nodig...
408
00:35:59,783 --> 00:36:03,551
over zijn activiteiten in de stad
en ik kan daar voor zorgen.
409
00:36:08,633 --> 00:36:13,236
En wat wil hij? Bedoel je dat kolonel Simcoe
achter de dood van zijn vader zit?
410
00:36:13,267 --> 00:36:16,880
Generaal, zolang Simcoe nog leeft,
is het netwerk gecompromitteerd.
411
00:36:16,900 --> 00:36:19,501
Culpers wraak
is zowel gerechtvaardigd als noodzakelijk.
412
00:36:19,636 --> 00:36:20,969
En roekeloos.
413
00:36:21,305 --> 00:36:24,172
Als een officier met de rang van Simcoe
wordt gedood in York City...
414
00:36:24,208 --> 00:36:27,876
kan Culper zich nergens verstoppen. Hij moet
dan vluchten of hij wordt gevangengenomen.
415
00:36:28,112 --> 00:36:32,347
Maar hoe dan ook, hij is niet in de positie
om hetgeen te verkrijgen wat we nodig hebben.
416
00:36:32,951 --> 00:36:36,553
We hebben net deze bevelen gekregen.
- Ja, daar zaten we op te wachten.
417
00:36:39,356 --> 00:36:43,692
Er is een manier die garandeert
dat hij in de buurt van ons doel blijft.
418
00:36:44,727 --> 00:36:47,060
Hoe dan?
- Abraham Woodhull is zijn vader verloren...
419
00:36:47,061 --> 00:36:53,502
aan losgeslagen rebellen. Dat maakt hem
de perfecte vrijwilliger voor Arnolds regiment.
420
00:36:55,672 --> 00:36:59,308
Als soldaat in de Loyal American Legion,
ben je in de perfecte positie om achter...
421
00:36:59,309 --> 00:37:01,809
Arnolds schema te komen
en zijn activiteiten te observeren.
422
00:37:01,810 --> 00:37:05,358
Je wilt dat ik me ga aanmelden al Roodjas?
- Eerder als Tory militie.
423
00:37:05,405 --> 00:37:07,249
Rivington is een leugenachtig stuk stront...
424
00:37:07,250 --> 00:37:10,418
maar door te zeggen dat de aanvallers bij Lyme
losgeslagen rebellen waren...
425
00:37:10,419 --> 00:37:13,822
gaf hij je de perfecte reden om je aan te melden.
- Wraak.
426
00:37:14,525 --> 00:37:15,525
Ik vind het maar niets.
427
00:37:15,527 --> 00:37:19,561
Ik vind het maar niets.
- U wilde een plan om Arnold gevangen te nemen.
428
00:37:19,730 --> 00:37:21,129
Dit is mijn plan.
429
00:37:22,966 --> 00:37:24,199
Eén voorwaarde.
430
00:37:24,334 --> 00:37:25,634
Je wacht.
431
00:37:25,868 --> 00:37:28,981
Totdat Arnold gevangengenomen is
voordat je Simcoe vermoordt.
432
00:37:29,091 --> 00:37:31,292
Je reist vandaag naar Setauket.
433
00:37:31,748 --> 00:37:34,643
Ga je vader begraven,
daarna ga je naar de stad.
434
00:37:34,678 --> 00:37:36,678
Nee, eerst komt Mary met mij mee.
435
00:37:36,853 --> 00:37:40,922
Ja, natuurlijk, Mary en Thomas
komen samen met Caleb hierheen. Ze...
436
00:37:42,317 --> 00:37:44,654
Wat moet ze tegen iedereen gaan vertellen?
Dat ze...
437
00:37:44,789 --> 00:37:47,567
Haar vader gaat bezoeken.
- Ja, dat is een goeie.
438
00:37:48,005 --> 00:37:50,265
Dan ga jij naar de stad.
Leg je contact met Townsend...
439
00:37:50,293 --> 00:37:54,229
en vertel je hem over onze missie. nadat hij
de nodige inlichtingen naar ons heeft gestuurd...
440
00:37:54,230 --> 00:37:56,564
sturen wij onze agent naar jou toe.
441
00:37:59,536 --> 00:38:03,305
En wie zal dat zijn?
- Dat hebben we nog niet besloten.
442
00:38:03,340 --> 00:38:08,443
Maar je kunt hem herkennen aan de zin:
"Ik mis de zomer van '73."
443
00:38:09,480 --> 00:38:12,547
Je moet me je woord geven. Abe.
444
00:38:14,218 --> 00:38:15,850
Zijn we het eens?
445
00:39:28,291 --> 00:39:30,359
Hier ligt onze leider.
446
00:39:30,794 --> 00:39:33,261
Laat hem nog steeds
ons lichtend voorbeeld zijn.
447
00:39:33,797 --> 00:39:37,632
Na een lang een trouw leven
in dienst van de gemeenschap...
448
00:39:37,868 --> 00:39:43,805
laat ons welgemoed
onze sociale plichten als burger uitvoeren.
449
00:39:43,840 --> 00:39:47,776
Heren van de Orde van Advocaten,
u heeft uw fraaiste sieraad verloren...
450
00:39:47,811 --> 00:39:51,046
koester en imiteer zijn voorbeeld...
451
00:40:04,895 --> 00:40:07,529
Hoor deze getuigenis.
452
00:40:07,564 --> 00:40:11,099
Ter nagedachtenis aan mijn overleden vriend.
453
00:40:50,940 --> 00:40:52,040
Dood.
454
00:40:53,743 --> 00:40:55,944
Dood.
455
00:41:00,050 --> 00:41:02,384
Alles wat ik heb gedaan,
goed of slecht...
456
00:41:03,220 --> 00:41:04,719
deed ik voor jou.
457
00:41:10,527 --> 00:41:12,060
Caleb wacht.
458
00:41:13,363 --> 00:41:16,698
Ik breng jou en Thomas naar de baai.
- We redden het wel.
459
00:41:26,743 --> 00:41:31,647
Weet je zeker dat je het leger in moet gaan?
- Het is maar een dekmantel voor een dag.
460
00:41:32,582 --> 00:41:35,350
Een vermomming, net zoals die missie
om Arnold te vangen.
461
00:41:36,284 --> 00:41:37,957
Wat bedoel je?
462
00:41:38,455 --> 00:41:41,289
Simcoe is mijn prooi.
Dat is het enige waar ik om geef.
463
00:41:43,627 --> 00:41:45,927
Dan geef ik je nog één goede raad.
464
00:41:47,330 --> 00:41:48,896
Mis niet.
465
00:42:22,328 --> 00:42:27,738
Vertaling:
Quality over Quantity (QoQ) Releases
466
00:42:28,022 --> 00:42:31,416
Download deze ondertitel op:
- www.OpenSubtitles.org -
39267
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.