Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:23,716 --> 00:01:25,707
Oh, signora!
2
00:01:28,788 --> 00:01:31,382
E' cos� che si perde il posto di lavoro:
non facendosi pagare le corse.
3
00:01:31,458 --> 00:01:33,483
Mi scusi.
4
00:01:33,560 --> 00:01:36,051
- Credo di essere un p� emozionata.
- Grazie signorina.
5
00:01:43,636 --> 00:01:46,628
-Buona sera.
- Buona sera, sono la signora Stewart.
6
00:01:46,706 --> 00:01:48,970
Potrebbe dirmi il numero della
camera di mio marito, per favore?
7
00:01:49,042 --> 00:01:51,067
- Ten. Stewart.
- Ten. Stewart?
8
00:01:51,144 --> 00:01:53,305
Si, � arrivato oggi.
9
00:01:53,379 --> 00:01:56,871
Ho telefonato per la prenotazione
a nome del Ten. Paul Stewart e signora.
10
00:01:56,950 --> 00:01:59,350
Ha telefonato per una prenotazione?
11
00:01:59,419 --> 00:02:01,410
Si, Paul Stewart e signora.
12
00:02:01,488 --> 00:02:04,685
Temo ci sia stato un qui pro quo.
Non risulta alcuna telefonata.
13
00:02:04,757 --> 00:02:06,748
Ho telefonato 3 giorni fa!
14
00:02:06,826 --> 00:02:09,659
Beh, mi dispiace.
Non c'� nulla che posso fare per lei.
15
00:02:09,729 --> 00:02:12,061
Mi sta dicendo che non c'� posto?
16
00:02:12,132 --> 00:02:15,898
Vorrei poterla aiutare,
ma � tutto prenotato.
17
00:02:15,969 --> 00:02:20,406
Ma io devo restare qui. Adesso,
dove possiamo trovare un altro posto.
18
00:02:20,473 --> 00:02:22,771
L'ho creduto morto per due anni...
19
00:02:22,842 --> 00:02:25,709
e adesso non so se �
stato ferito o che altra cosa.
20
00:02:25,778 --> 00:02:29,737
Per favore, non faccia cos�.
Vediamo se possiamo fare qualcosa.
21
00:02:29,816 --> 00:02:32,910
- Il sig. Walters non si � ancora presentato?
- No, signore. Non fino a domani.
22
00:02:32,986 --> 00:02:35,250
Bene. Pu� dar loro la 816/C
23
00:02:35,321 --> 00:02:38,051
Per� dovrete lasciarla
domani entro mezzogioorno.
24
00:02:38,124 --> 00:02:40,786
Si, certo. Molte grazie.
25
00:02:40,860 --> 00:02:43,124
Di nulla. Vuole registrarsi per favore?
26
00:03:29,976 --> 00:03:33,377
Janet. Janet!
27
00:03:35,148 --> 00:03:39,414
Janet, sono io. Fammi entrare, Janet.
28
00:03:39,485 --> 00:03:41,680
Janet, sono tornato.
29
00:03:41,754 --> 00:03:44,746
- Paul!
- Perch� non apri la porta, Janet?
30
00:03:44,824 --> 00:03:48,191
- Janet, per favore apri la porta!
- Paul! Paul, caro!
31
00:03:50,330 --> 00:03:54,061
Paul! Paul! Non andartene! Paul!
32
00:04:00,173 --> 00:04:03,108
Paul! Aspetta!
33
00:04:03,176 --> 00:04:06,509
Paul! Aspetta! Non posso aprire la porta!
34
00:04:10,283 --> 00:04:12,274
Janet, aiutami!
35
00:04:13,686 --> 00:04:17,315
Janet, non ti vedo!
36
00:04:17,390 --> 00:04:19,381
Dove sei, Janet?
37
00:04:20,560 --> 00:04:24,291
Janet! Janet!
38
00:04:36,943 --> 00:04:39,605
Paul?
39
00:04:47,587 --> 00:04:49,578
Paul!
40
00:05:11,144 --> 00:05:13,237
Pronto.
41
00:05:13,313 --> 00:05:16,111
Sono la sig.ra Stewart.
E' arrivato mio marito?
42
00:05:18,184 --> 00:05:20,243
No, grazie.
43
00:05:58,024 --> 00:06:01,653
Tu mi hai seguito Margaret.
Mi stavi spiando.
44
00:06:01,728 --> 00:06:05,494
Ti ho osservato per i mesi
fare la figura dello stupido.
45
00:06:05,565 --> 00:06:07,760
- Io non la penso cos�.
- Portarla qui.
46
00:06:07,834 --> 00:06:10,894
- Elaine stava per andarsene.
- Non vi ho interrotto troppo presto?
47
00:06:10,970 --> 00:06:14,406
Forse le cose come queste
diventano complicate, Margaret.
48
00:06:14,474 --> 00:06:17,466
Io ho... Io ho deciso di chiederti il divorzio.
49
00:06:17,543 --> 00:06:22,105
-Divorzio? E perch� dovrei divorziare da te?
- Bene.
50
00:06:22,181 --> 00:06:24,059
Per favore, Margaret,
cerchiamo di essere ragionevoli.
51
00:06:24,059 --> 00:06:25,873
Qualunque cosa abbiamo
avuto uno per l'altra � finita.
52
00:06:25,873 --> 00:06:28,578
Non vogliamo ammetterlo, ma � la verit�.
53
00:06:28,654 --> 00:06:32,112
Elaine e io... beh, io la amo.
54
00:06:32,191 --> 00:06:34,489
- Tu non hai amato altri che te stesso.
- Per favore, Margaret.
55
00:06:34,560 --> 00:06:37,237
Una volta, ti andavo bene.
Ora ne vuoi una pi� giovane.
56
00:06:37,238 --> 00:06:38,238
Non � questo.
57
00:06:38,231 --> 00:06:41,598
E' solo che io... non posso
continuare a lungo con te
58
00:06:41,667 --> 00:06:44,465
D'accordo, Richard... puoi avere il divorzio.
59
00:06:44,537 --> 00:06:48,239
Hai ragione, siamo diventati
degli estranei. Ma ho il mio orgoglio.
60
00:06:48,239 --> 00:06:50,340
- Non lascer� che gli altri credano...
- Per favore Margaret.
61
00:06:50,410 --> 00:06:53,607
Vuoi Elaine, prenditela,
ma tutti sapranno la verit�.
62
00:06:53,679 --> 00:06:56,496
Comincer� con il dire al
portiere che ti sei intrattenuto
63
00:06:56,496 --> 00:06:57,806
con l'amichetta nel nostro appartamento.
64
00:06:57,841 --> 00:07:01,485
Poi chiamer� i giornali.
Stai attento, cautela Richard...
65
00:07:01,554 --> 00:07:04,148
far� qualsiasi cosa per ridurti in miseria.
66
00:07:04,223 --> 00:07:06,269
- Allontanati da quel telefono.
- Lo hai voluto tu.
67
00:07:06,270 --> 00:07:08,249
- Allontanati da quel telefono, Margaret
- Mi divertir� a dirlo ai tuoi amici.
68
00:07:08,284 --> 00:07:11,253
Lascia quel telefono! Ti odio!
69
00:07:38,658 --> 00:07:41,252
- Buongiorno.
- Buongiorno, signore.
70
00:07:41,327 --> 00:07:43,761
- Sono il ten. Stewart.
- Oh si, Tenente. La stavamo aspettando.
71
00:07:43,830 --> 00:07:45,855
Sua moglie sar�
felice di vederla, signore.
72
00:07:45,932 --> 00:07:48,867
Mr. Blake, il ten. Stewart.
Mr. Blake � il direttore.
73
00:07:48,935 --> 00:07:51,836
Tenente, eravamo in apprensione per lei.
Sono contento che finalmente sia qui.
74
00:07:51,904 --> 00:07:54,372
Non ero sicuro di farcela,
il tempo non � stato dei migliori.
75
00:07:54,440 --> 00:07:56,908
- Bene, comunque � qui.
- Ragazzo... stanza 816/C
76
00:07:56,976 --> 00:07:59,877
Oh d'accordo, ma
preferirei farle una sorpresa.
77
00:07:59,946 --> 00:08:01,937
- Bene, signore.
- Grazie.
78
00:08:27,173 --> 00:08:29,141
Janet.
79
00:08:34,380 --> 00:08:36,371
Cara, che cosa � successo?
80
00:08:39,185 --> 00:08:43,121
Janet. Janet, sono io. Paul.
81
00:08:54,800 --> 00:08:56,791
Janet!
82
00:09:03,576 --> 00:09:07,012
Pronto? Pronto centralino?
E' il ten. Stewart che parla.
83
00:09:07,079 --> 00:09:11,175
Pu� mandare subito un medico alla 816/C.
E' molto urgente, grazie.
84
00:09:18,558 --> 00:09:20,549
Ebbene?
85
00:09:26,933 --> 00:09:29,026
Cosa ha?
86
00:09:29,101 --> 00:09:31,126
Cosa ha che non va, dottore?
87
00:09:31,203 --> 00:09:36,197
Non � sono sicuro. Credo
che abbia subito un forte shock.
88
00:09:36,275 --> 00:09:40,974
Sar� sincero con lei, tenente.
E' fuori dalle mie conoscenze.
89
00:09:41,047 --> 00:09:43,038
Deve esserci qualcosa che pu� fare per lei.
90
00:09:43,115 --> 00:09:47,017
Dovremmo chiamare uno
specialista, un neuro-psichiatra.
91
00:09:47,086 --> 00:09:51,352
- Pu� suggerirmene uno?
- Ce n'� uno bravo in hotel, il dr. Cross.
92
00:09:51,424 --> 00:09:54,359
Se siamo fortunati, possiamo trovarlo qui.
93
00:09:54,427 --> 00:09:58,864
Uh, sono il dr. Blair. Avete visto
il dr. Cross, avrei bisogno di parlargli.
94
00:09:58,931 --> 00:10:01,399
Grazie.
95
00:10:01,467 --> 00:10:04,197
Il dr. Cross ha maturato una certa
esperienza in questo genere di cose.
96
00:10:04,270 --> 00:10:07,501
Io mi intendo di braccia rotte
e di postumi da sbornia...
97
00:10:07,573 --> 00:10:11,475
ma quando parliamo di mente, beh...
98
00:10:11,544 --> 00:10:16,538
Oh, salve dr. Cross.
Sono il dr. Blair dell'hotel. Come va?
99
00:10:16,616 --> 00:10:19,346
Mi sono imbattuto in
qualcosa che fa al caso suo
100
00:10:19,418 --> 00:10:23,479
Una delle ospiti, ha subito
una sorta di shock.
101
00:10:23,556 --> 00:10:26,491
No, io... io non so
cosa possa averlo procurato.
102
00:10:26,559 --> 00:10:29,722
Oh, davvero? Bene,
� molto gentile da parte sua.
103
00:10:29,795 --> 00:10:32,730
Grazie, dottore... stanza 816/C
104
00:10:34,567 --> 00:10:36,660
Sar� subito da noi.
105
00:10:36,736 --> 00:10:39,705
Era cos� vivace
quando l'ho vista l'ultima volta.
106
00:10:39,772 --> 00:10:42,206
Non riesco a crederci.
107
00:10:42,274 --> 00:10:45,607
Meglio non pensarci, tenente.
Non voglio avere un altro paziente.
108
00:10:45,678 --> 00:10:48,511
Il dr. Cross � quanto di meglio
si possa trovare da queste parti.
109
00:10:48,581 --> 00:10:51,379
Sono contento che sia
lui ad interessarsi di sua moglie.
110
00:10:51,450 --> 00:10:54,510
Io non capisco. Che cosa pu�
averla portata in tale stato?
111
00:10:54,587 --> 00:10:58,023
Vorrei poterglielo dire.
La mente � uno strano strumento.
112
00:10:58,090 --> 00:11:00,888
Quello che colpisce me, pu�
non disturbare lei minimamente.
113
00:11:00,960 --> 00:11:05,124
I meccanismi della mente dipendono dalle
sollecitazioni sia interne che esterne .
114
00:11:05,197 --> 00:11:07,688
Non si possono stabilire
delle regole rigide, fisse.
115
00:11:07,767 --> 00:11:11,134
Immagino il suo stato d'animo...
116
00:11:11,203 --> 00:11:15,037
la sua preoccupazione...
non... sapendo se ero vivo o morto...
117
00:11:15,107 --> 00:11:18,042
poi quando � arrivata e non mi ha trovato.
118
00:11:18,110 --> 00:11:20,704
Sar� Dr. Cross.
119
00:11:23,549 --> 00:11:25,574
- Buongiorno dottore.
- Buongiorno.
120
00:11:25,651 --> 00:11:27,642
-La ringrazio per la celerit�.
- Si figuri.
121
00:11:27,720 --> 00:11:30,985
Per un caso di shock,
prima si interviene meglio �.
122
00:11:31,057 --> 00:11:34,458
- Questo � il ten. Stewart... Dr. Cross.
- Piacere, tenente.
123
00:11:34,527 --> 00:11:38,019
Grazie per essere venuto, dottore.
Mia moglie � nella stanza da letto.
124
00:11:40,800 --> 00:11:45,794
Non mi riconosce,
sembra che non riconosca niente.
125
00:11:45,871 --> 00:11:49,102
- Era qui quando � successo?
- Sono arrivato pochi minuti fa.
126
00:11:49,175 --> 00:11:51,405
Ho aperto la porta,
lei era seduta sul divano.
127
00:11:51,477 --> 00:11:54,969
I suoi occhi erano spalancati, e fissi...
128
00:11:55,047 --> 00:11:57,072
nel vuoto.
129
00:11:57,149 --> 00:12:00,641
Ha notato nulla di particolare nei suoi
comportamenti l'ultima volta che l'ha vista?
130
00:12:00,720 --> 00:12:03,155
Sono stato prigioniero di guerra per due anni.
Sono appena tornato a casa.
131
00:12:03,156 --> 00:12:04,494
Oh, capisco.
132
00:12:04,529 --> 00:12:06,857
Deve aver passato brutti momenti.
133
00:12:06,926 --> 00:12:09,520
Prima ritenendomi morto,
poi risentendomi.
134
00:12:09,595 --> 00:12:13,156
Come se non bastasse, il mio aereo
ha portato un ritardo di 12 ore.
135
00:12:13,232 --> 00:12:16,531
Saprebbe dirmi se era una ragazza
nervosa, fantasiosa?
136
00:12:16,602 --> 00:12:18,627
No, signore. La conosco da una vita.
137
00:12:18,704 --> 00:12:20,695
Veniamo entrambi da
una piccola citt� del Michigan.
138
00:12:20,773 --> 00:12:24,573
Siamo andati a scuola insieme.
Lei... beh, lei � solo una simpatica ragazza.
139
00:12:27,079 --> 00:12:31,015
- Cosa ha che non va, dottore?
- Ha avuto un collasso nervoso da shock.
140
00:12:34,787 --> 00:12:37,654
- Dove l'ha trovata.
- Nel salotto.
141
00:12:37,723 --> 00:12:41,682
Nel salotto?
142
00:12:41,827 --> 00:12:44,955
Ma ha detto che era seduta sul divano.
143
00:12:45,030 --> 00:12:47,624
- Si, proprio qui.
- Capisco.
144
00:12:47,700 --> 00:12:49,895
Cosa pensa che possa aver causato
tutto questo, dottore?
145
00:12:49,969 --> 00:12:52,301
Beh, questo � difficile da dire.
146
00:12:59,145 --> 00:13:02,205
Non ha alcuna idea da quanto
tempo era seduta l�?
147
00:13:02,281 --> 00:13:04,647
No. Per�, l'impiegato ha detto...
148
00:13:04,717 --> 00:13:07,083
che lei ha telefonato
verso l'una di notte.
149
00:13:07,153 --> 00:13:10,213
- Tra l' 1:00 e le 8:30.
- Che differenza fa, dottore?
150
00:13:10,289 --> 00:13:13,087
La cosa importante �,
cosa pu� fare per lei?
151
00:13:13,159 --> 00:13:17,186
E' difficile per un dottore fare promesse.
Possiamo solo fare del nostro meglio.
152
00:13:17,263 --> 00:13:19,254
Restate per molto presso l'hotel.
153
00:13:19,331 --> 00:13:21,526
No, dobbiamo lasciare
la stanza a mezzogiorno.
154
00:13:21,600 --> 00:13:25,661
Capisco, allora sarebbe
meglio portarla da me.
155
00:13:25,738 --> 00:13:28,434
Lei ha bisogno di assistenza giorno e notte.
156
00:13:28,507 --> 00:13:32,238
Il dr. Cross ha una clinica privata,
appena fuori citt�.
157
00:13:32,311 --> 00:13:32,997
Capisco.
158
00:13:32,998 --> 00:13:35,343
Mi creda tenente, � la cosa migliore per lei.
159
00:13:35,447 --> 00:13:38,939
Deve esserci un ospedale qui a
San Francisco. Desidererei starle vicino.
160
00:13:39,018 --> 00:13:42,215
Naturalmente. Ma io sono
nella mia clinica tutto il giorno.
161
00:13:42,288 --> 00:13:45,052
E' situata in campagna, e lei potr�
fare un pieno di aria pulita e tranquillit�.
162
00:13:45,124 --> 00:13:48,753
Fossi in voi tenente,
ascolterei il dr. Cross.
163
00:13:50,429 --> 00:13:54,456
Va bene, ne sapete pi� di me.
L'importante � che lei guarisca.
164
00:13:54,533 --> 00:13:57,366
Stavo preparandomi a
partire quando mi avete chiamato.
165
00:13:57,436 --> 00:13:59,495
Potr� portare con
me la sig.ra Stewart ora.
166
00:14:05,978 --> 00:14:08,469
Pronto, sono il dr. Cross.
Potete chiamare il mio ufficio?
167
00:14:08,547 --> 00:14:11,243
- Io vengo con lei, dottore.
- Preferirei che aspettasse...
168
00:14:11,317 --> 00:14:14,286
tenente, fino a quando non le avr�
fatto un esame approfondito.
169
00:14:14,353 --> 00:14:18,722
E' probabile che la sua presenza possa
eccitarla e farle pi� male che bene.
170
00:14:18,791 --> 00:14:21,555
Solo che io... � passato cos� tanto tempo
dall'ultima volta che l'ho vista.
171
00:14:21,627 --> 00:14:24,425
Perch� non viene con me domani?
172
00:14:24,496 --> 00:14:28,398
La sig.na Jordan? Chiami
la clinica e dica a Miss Hatfield...
173
00:14:28,467 --> 00:14:30,765
di preparare una stanza
per una nuova paziente.
174
00:14:30,836 --> 00:14:32,827
Saremo li tra poco.
175
00:14:32,905 --> 00:14:36,898
Si, esatto.
Veniteci a prendere all'hotel.
176
00:14:36,976 --> 00:14:38,967
Giusto.
177
00:14:40,813 --> 00:14:43,077
Farebbe bene a preparare
la valigia per sua moglie, tenente.
178
00:14:43,148 --> 00:14:45,139
Grazie, dottore.
179
00:14:51,023 --> 00:14:53,617
Vengo dall'ufficio del dr. Cross.
Siamo venuti a prendere una paziente.
180
00:14:53,692 --> 00:14:56,991
-Ah, s�. Stanno scendendo proprio ora.
- Grazie.
181
00:15:02,368 --> 00:15:04,962
- La sua auto � qui, dottore.
- Grazie.
182
00:15:05,037 --> 00:15:08,632
- Ten. Stewart, le presento la sig.na Jordan.
- Piacere, tenente.
183
00:15:08,707 --> 00:15:11,107
La sig.ra Stewart ha
avuto un collasso nervoso.
184
00:15:11,176 --> 00:15:13,940
Che peccato. Ma non si preoccupi, tenente.
185
00:15:14,013 --> 00:15:17,312
Presto la riavr� in forma.
186
00:15:17,383 --> 00:15:20,841
- Mi chiamer� in mattinata?
- Si, la verr� a prendere alle 11:30.
187
00:15:44,610 --> 00:15:48,307
Mettetela a letto e dite al dr. Stevens
di praticarle una iniezione di scopolamina.
188
00:15:48,380 --> 00:15:50,371
Si, dottore.
189
00:15:55,486 --> 00:15:57,647
- Sig.na Hatfield?
- Buongiorno, dottore.
190
00:15:57,721 --> 00:16:01,054
La paziente sta arrivando all'entrata
delle ambulanze. E' pronta la stanza?
191
00:16:01,125 --> 00:16:03,218
- Si, signore.
- Grazie.
192
00:16:10,801 --> 00:16:13,167
- Buongiorno, signore.
- Buongiorno, dottore.
193
00:16:13,237 --> 00:16:15,228
- Come sta?
- Decisamente rilassata, signore.
194
00:16:15,305 --> 00:16:18,502
- Qual � il suo problema?
- Amnesia da shock.
195
00:16:18,575 --> 00:16:21,772
- Le ha fatto l'iniezione?
- Si, dottore.
196
00:16:21,845 --> 00:16:24,712
- Ora pu� parlare.
- Grazie.
197
00:16:24,782 --> 00:16:27,012
- Pu� andare.
- Signore.
198
00:16:40,330 --> 00:16:42,321
Sono il dr. Cross, sig.ra Stewart.
199
00:16:44,034 --> 00:16:48,801
Sono suo amico, sono qui per aiutarla.
200
00:16:48,872 --> 00:16:51,636
Voglio che lei pensi.
201
00:16:51,709 --> 00:16:53,836
Deve tornare a ricordare.
202
00:16:55,946 --> 00:16:59,473
E' andata al Belmont Arms
per incontrare suo marito.
203
00:16:59,550 --> 00:17:01,711
Questo lo ricorda?
204
00:17:01,785 --> 00:17:04,845
Era preoccupata per Paul.
205
00:17:06,056 --> 00:17:08,923
Lui non � arrivato in tempo.
206
00:17:08,992 --> 00:17:11,051
Era troppo nervosa per dormire.
207
00:17:12,896 --> 00:17:15,626
E' andata sul balcone?
208
00:17:15,699 --> 00:17:18,463
Io... si.
209
00:17:20,404 --> 00:17:22,463
Sono andata sul balcone.
210
00:17:22,539 --> 00:17:25,804
Cosa vede? Riesce a ricordare?
211
00:17:25,876 --> 00:17:28,208
Cosa riesce a vedere dal balcone?
212
00:17:29,480 --> 00:17:31,505
Loro...
213
00:17:31,582 --> 00:17:35,484
stavano litigando.
214
00:17:35,552 --> 00:17:37,918
Li ha sentiti distintamente?
215
00:17:37,988 --> 00:17:41,856
- Io...
- Li ha sentiti distintamente?
216
00:17:43,894 --> 00:17:47,762
Lui stava cercando...
217
00:17:47,831 --> 00:17:50,197
di fermarla.
218
00:17:50,267 --> 00:17:53,600
Lui stava per...
219
00:17:53,670 --> 00:17:55,695
colpirla.
220
00:17:55,773 --> 00:18:00,005
L'ha colpita alla testa.
221
00:18:00,077 --> 00:18:03,342
L'ha uccisa.
222
00:18:03,413 --> 00:18:06,507
Chi? Chi ha fatto del male alla donna?
223
00:18:08,852 --> 00:18:12,379
Quell'uomo.
224
00:18:12,456 --> 00:18:15,391
Suo marito.
225
00:18:16,927 --> 00:18:20,419
L'ha uccisa.
226
00:18:32,409 --> 00:18:36,505
- Allora?
- Lei sa, Elaine. Lei si ricorda.
227
00:18:36,580 --> 00:18:38,639
La sua stanza � di fronte
al mio appartamento.
228
00:18:38,715 --> 00:18:41,445
E' andata sul balcone,
e ha sentito ogni cosa.
229
00:18:47,057 --> 00:18:51,426
- Si?
230
00:18:51,495 --> 00:18:54,055
Pu� venire? Abbiamo un
problema con il sig. Edwards.
231
00:18:54,131 --> 00:18:56,156
Si.
232
00:19:27,531 --> 00:19:29,931
Cara, ero in ansia
non vedendoti arrivare.
233
00:19:36,440 --> 00:19:38,533
Ti amo.
234
00:19:46,550 --> 00:19:50,884
Hai il mal di testa.
Posso leggerlo nei tuoi occhi.
235
00:19:50,954 --> 00:19:54,048
Si, sta scoppiando.
236
00:20:00,998 --> 00:20:05,298
- L'hai fatto?
- S�. S�. L'ho fatto.
237
00:20:05,369 --> 00:20:09,066
E' stato terribile, Elaine.
238
00:20:09,139 --> 00:20:12,768
Il facchino ha portato gi� il baule.
239
00:20:12,843 --> 00:20:16,540
Ho detto al direttore dell'albergo
che avrei raggiunto mia...
240
00:20:16,613 --> 00:20:18,604
moglie a Carmel per qualche giorno...
241
00:20:18,682 --> 00:20:21,981
e che dovevo spedire il baule al cottage.
242
00:20:22,052 --> 00:20:24,077
Nessuno l'ha vista arrivare
in citt� la scorsa notte?
243
00:20:24,154 --> 00:20:26,782
No. E' entrata dal retro.
244
00:20:26,857 --> 00:20:29,655
Voleva scoprirci, ricordi?
245
00:20:32,062 --> 00:20:36,863
Non sei pentito... vero?
246
00:20:36,934 --> 00:20:39,459
Avrei dovuto chiamare la polizia.
247
00:20:39,536 --> 00:20:43,973
Ho perso la testa. Non volevo ucciderla.
Non c'era premeditazione.
248
00:20:44,041 --> 00:20:47,772
Ma ora ho nascosto il suo corpo.
Ho spedito il baule al cottage.
249
00:20:47,844 --> 00:20:51,041
E tu sai bene quanto me che
c'� una sola risposta per questo.
250
00:20:51,114 --> 00:20:54,481
- Non avrei dovuto ascoltarti, Elaine.
- Ti ringrazio, caro.
251
00:20:54,551 --> 00:20:58,146
Cosa sarebbe successo se avessi chiamato
la polizia? Omicidio colposo significa 20 anni.
252
00:20:58,221 --> 00:21:00,655
- Cosa ne sarebbe stato di te... di noi?
- Non lo so.
253
00:21:00,724 --> 00:21:03,818
Avresti preferito che
le cose fossero andate cos�?
254
00:21:03,894 --> 00:21:06,192
Ora, nessuno lo sa. Siamo al sicuro.
255
00:21:06,263 --> 00:21:09,357
Stai dimenticando Janet Stewart, vero?
Lei sa. Che cosa succede se parla?
256
00:21:09,433 --> 00:21:11,458
Io non l'ho dimenticata.
257
00:21:11,535 --> 00:21:14,402
Fino a quando lei � in questa
condizione non pu� raccontarlo , o no?
258
00:21:14,471 --> 00:21:16,735
Gli effetti dello shock svaniranno in
un paio di settimane al massimo.
259
00:21:16,807 --> 00:21:19,096
Svaniranno se tu lo vorrai, Dick.
260
00:21:19,096 --> 00:21:24,345
- Elaine, io sono un medico.
- Parler� solo se tu lo vorrai.
261
00:21:24,414 --> 00:21:28,248
Significhi troppo per me.
Questa � l'unica via d'uscita, Dick.
262
00:21:28,318 --> 00:21:30,343
Questa � una ed unica
via d'uscita, per noi.
263
00:21:30,420 --> 00:21:33,878
Non lo so Elaine, ci devo pensare.
264
00:21:52,976 --> 00:21:55,001
- Buongiorno, sig.ra Penny.
- Buongiorno, dottore.
265
00:21:55,078 --> 00:21:57,444
- Ha un bell'aspetto oggi.
- Grazie, dottore.
266
00:21:57,514 --> 00:22:00,074
- Buongiorno, dottore.
- Buongiorno. Le presento il ten. Stewart.
267
00:22:00,150 --> 00:22:01,590
La sig.na Hatfield �
la nostra capo-infermiera .
268
00:22:01,591 --> 00:22:02,591
Piacere, tenente.
269
00:22:02,619 --> 00:22:05,318
- La sig.na Jordan � con la signora Stewart?
- S�, dottore.
270
00:22:11,762 --> 00:22:13,753
Buongiorno, tenente.
271
00:22:16,666 --> 00:22:20,762
Janet... cara, sono io.
272
00:22:22,939 --> 00:22:26,534
Paul.
273
00:22:26,610 --> 00:22:28,840
Sono tornato a casa, tesoro.
274
00:22:33,283 --> 00:22:35,649
- E' peggiorata.
- Non proprio.
275
00:22:35,719 --> 00:22:38,882
Era agitata e, le
abbiamo dato un sedativo.
276
00:22:38,955 --> 00:22:42,288
Deve essere paziente, tenente.
Occorre tempo in questi casi.
277
00:22:42,359 --> 00:22:45,817
E deve smetterla di pensare
a sua moglie e a come lei era.
278
00:22:45,896 --> 00:22:48,592
Capite! Quando la informarono
che lei era morto...
279
00:22:48,665 --> 00:22:52,465
ha passato dei momenti terribili
per rimettersi, ma ce l'ha fatta.
280
00:22:52,536 --> 00:22:56,165
Quando giunse la notizia
che lei era vivo e sulla strada di casa...
281
00:22:56,239 --> 00:22:58,673
per suo subconscio
� stato difficile accettare...
282
00:22:58,742 --> 00:23:01,768
questa successione di eventi
decisamente traumatizzzanti.
283
00:23:01,845 --> 00:23:03,836
Poi naturalmente, il ritardo dell'aereo...
284
00:23:03,914 --> 00:23:08,442
pens� di essere stata ingannata...
che non fu lei a mandarle il telegramma.
285
00:23:08,518 --> 00:23:11,817
Non fate giri di parole con me,
dottore. Andate al dunque.
286
00:23:11,888 --> 00:23:16,154
Ditemi, potete aiutarla?
287
00:23:16,226 --> 00:23:20,185
Questa � una domanda difficile.
Sedete, tenente.
288
00:23:21,998 --> 00:23:25,297
La mente � una cosa fragile, delicata.
289
00:23:25,368 --> 00:23:29,464
E' quasi intangibile cos�, come la fiducia.
290
00:23:29,539 --> 00:23:31,939
Ed � quello di cui abbiamo bisogno...
291
00:23:32,008 --> 00:23:35,500
molta fiducia in lei stesso,
in sua moglie, e in me.
292
00:23:35,579 --> 00:23:41,108
La prego di non pensare che non
ho fiducia in lei, dottore, perch� ne ho.
293
00:23:41,184 --> 00:23:44,813
Ma ieri, dopo aver lasciato con Janet, io...
avevo bisogno di qualcuno con cui parlare.
294
00:23:44,888 --> 00:23:47,686
- Certo.
- Cos� sono andato in ospedale militare...
295
00:23:47,757 --> 00:23:49,816
e ho parlato con alcuni medici.
296
00:23:49,893 --> 00:23:53,624
Ho detto loro che Janet era in cura da lei.
Hanno detto che non avrei trovato di meglio.
297
00:23:54,965 --> 00:23:57,798
Ma, beh, sa com'�.
298
00:23:57,868 --> 00:24:00,234
Io... io penso che due
teste siamo meglio di una.
299
00:24:00,303 --> 00:24:03,636
Ho chiesto se un secondo
parere potesse essere d'aiuto.
300
00:24:03,707 --> 00:24:06,005
Beh, � perfettamente comprensibile.
301
00:24:06,076 --> 00:24:08,544
Se desidera un consulente,
a tutti i costi, ne porti uno
302
00:24:08,612 --> 00:24:12,013
Grazie. Mi hanno raccomandato
il dr. Franklin Harvey.
303
00:24:12,082 --> 00:24:16,416
Harvey? Bene... ho studiato con di lui.
304
00:24:16,486 --> 00:24:18,818
Probabilmente � il migliore nel suo campo.
305
00:24:18,889 --> 00:24:22,188
Beh, meglio cos� dottore. Ero un p�
imbarazzato. Non volevo che pensasse...
306
00:24:22,259 --> 00:24:25,524
Ma nulla. Telefoner� al
dr. Harvey e lui verr� qui.
307
00:24:25,595 --> 00:24:29,588
Bene, potrei anche tornare in citt�.
308
00:24:29,666 --> 00:24:32,032
Se va tutto bene,
torno di nuovo domani.
309
00:24:32,102 --> 00:24:34,593
Nell'interesse della sig.ra Stewart,
la pregherei di osservare...
310
00:24:34,671 --> 00:24:37,697
i nostri giorni di visita:
tutte le domeniche e i gioved�.
311
00:24:37,774 --> 00:24:41,767
Telefoner� al dr. Harvey e lo far�
venire qui gioved�. Cos� potr� parlargli
312
00:24:41,845 --> 00:24:44,109
D'accordo. Ci risentiamo giovedi.
313
00:24:44,181 --> 00:24:48,049
Oh, tenente, le far� piacere sapere che
la sig.ra sta riposando tranquillamente.
314
00:24:48,118 --> 00:24:50,518
Grazie. Arrivederci, dottore.
315
00:24:50,587 --> 00:24:52,578
- Sig.na Jordan.
- Arrivederci.
316
00:25:27,691 --> 00:25:32,253
Sig.ra Stewart?
317
00:25:32,329 --> 00:25:34,388
Sig.ra Stewart.
318
00:25:36,199 --> 00:25:40,295
Lei sta andando di nuovo
sul balcone sig.ra Stewart.
319
00:25:40,370 --> 00:25:43,897
Sta guardando all'interno
dell'altro appartamento.
320
00:25:43,974 --> 00:25:46,636
Sta ascoltando ci� che dicono.
321
00:25:46,710 --> 00:25:50,271
Si ricorda cosa � accaduto alla donna?
322
00:25:50,347 --> 00:25:54,784
Lui la sta colpendo. La
sta colpendo con un candeliere.
323
00:25:54,851 --> 00:25:56,842
- Ora sta colpendo lei.
- No!
324
00:25:56,920 --> 00:25:59,480
Colpisce lei con un candeliere...
325
00:25:59,556 --> 00:26:02,081
Colpisce la sua testa ancora, ancora.
326
00:26:02,158 --> 00:26:04,149
La mia testa... mi fa male la testa.
327
00:26:04,227 --> 00:26:06,593
Il candeliere la sta uccidendo.
328
00:26:06,663 --> 00:26:10,360
Presto non sar� in
grado di ricordare nulla.
329
00:26:10,433 --> 00:26:14,426
Non pu� sentire alcuna voce, ora.
330
00:26:14,504 --> 00:26:17,496
Non pu� sentire nulla.
331
00:26:17,574 --> 00:26:21,635
Non pu� sentire.
332
00:26:21,711 --> 00:26:25,044
Non pu� ricordare.
333
00:26:25,115 --> 00:26:29,575
Non pu� ricordare. Non pu� ricordare.
334
00:26:30,887 --> 00:26:32,878
Le condizioni di Edward...
335
00:26:32,956 --> 00:26:35,322
stanno peggiorando rapidamente.
336
00:26:35,392 --> 00:26:37,860
Se continua, dovremo prendere delle misure...
337
00:26:37,927 --> 00:26:40,919
metterlo in un istituto pi� adatto.
338
00:26:42,766 --> 00:26:46,827
E' esausta. Hai ancora poco
da fare per completare l'opera.
339
00:26:46,903 --> 00:26:50,532
Elaine, pensi di poter gestire
la situazione da sola nel fine settimana?
340
00:26:50,607 --> 00:26:52,632
Certamente, perch�?
341
00:26:52,709 --> 00:26:56,076
Il baule dovrebbe arrivare l� domani.
342
00:26:56,146 --> 00:27:00,139
Mi sono chiesta:
Non ci sono domestici nel cottage.
343
00:27:00,216 --> 00:27:02,650
Cosa succeder�, visto che
non c'� nessuno a riceverla?
344
00:27:02,719 --> 00:27:05,688
Niente. La lasceranno
sulla veranda che c'� nel retro.
345
00:27:05,755 --> 00:27:09,213
- Quando partirai?
- Domani.
346
00:27:09,292 --> 00:27:12,193
Il dr. Harvey sar� qui oggi pomeriggio.
347
00:27:12,262 --> 00:27:14,321
Harvey? Viene qui? Per che cosa?
348
00:27:14,397 --> 00:27:16,331
Stewart ha chiesto un consulto.
349
00:27:16,399 --> 00:27:18,492
Non gli permetterai di visitarla?
350
00:27:18,568 --> 00:27:20,559
Cosa avrebbe pensato, se avessi rifiutato?
351
00:27:20,637 --> 00:27:23,697
- Potrebbe scoprire qualcosa.
- Non ha alcun motivo di sospettare.
352
00:27:23,773 --> 00:27:26,867
- Non puoi rischiare. Non te lo permetto.
- So quello che sto facendo, Elaine.
353
00:27:26,943 --> 00:27:29,036
Caro, non hai le idee chiare.
354
00:27:29,112 --> 00:27:33,845
Non ho mai avuto le idee pi�
chiare di adesso in tutta la mia vita.
355
00:27:52,168 --> 00:27:54,293
Potrebbe spedirmi l'esito dell'analisi
del liquido cerebro-spinale?
356
00:27:54,294 --> 00:27:55,294
S�, dottor Harvey.
357
00:27:56,778 --> 00:27:59,207
- E gli altri esami.
- Si.
358
00:28:04,714 --> 00:28:08,115
Sai, Richard, non sono
completamente convinto...
359
00:28:08,184 --> 00:28:10,709
che tutto questo sia stato
scatenato dal ritardo del marito.
360
00:28:10,787 --> 00:28:13,312
Sicuramente ha contribuito.
361
00:28:13,390 --> 00:28:15,984
Ritengo che ci possa
essere stato qualcos'altro.
362
00:28:16,059 --> 00:28:20,758
Beh, � sempre possibile. Certo, signore.
Ma non ho trovato altre tracce nei ricordi.
363
00:28:20,830 --> 00:28:22,889
E' soltanto una congettura.
364
00:28:25,402 --> 00:28:29,168
- Desidera un sigaro, signore?
- S�. Grazie.
365
00:28:29,239 --> 00:28:32,197
Continuiamo la cura attuale
e vediamo come va.
366
00:28:32,197 --> 00:28:33,004
Si, signore.
367
00:28:34,402 --> 00:28:36,709
Ho notato, Richard,
che le somministri sedativi.
368
00:28:37,881 --> 00:28:43,285
Vero. Ha avuto dei momenti difficili.
369
00:28:43,353 --> 00:28:46,326
Io ci andrei cauto con quelli.
Se lei � sotto sedazione...
370
00:28:46,361 --> 00:28:48,082
non c'� modo di sapere
quando torner� alla normalit�.
371
00:28:48,158 --> 00:28:51,423
No. Avevo programmato di
sospenderli entro le prossime 24 ore.
372
00:28:51,494 --> 00:28:55,362
Bene. A proposito, come sta Margaret?
373
00:28:55,432 --> 00:28:58,697
- La raggiunger� al cottage.
- Salutala da parte mia quando la vedi.
374
00:28:58,768 --> 00:29:02,363
- Sar� fatto. Grazie, signore.
- Beh, meglio parlare con il giovanotto.
375
00:29:02,439 --> 00:29:06,773
A volte mi chiedo, se � pi� difficile
parlare ai pazienti o alle loro famiglie.
376
00:29:19,422 --> 00:29:21,822
- Ciao, bellezza.
- Ciao.
377
00:29:21,891 --> 00:29:25,190
Che notte. Per caso
non conosci una bionda...
378
00:29:25,261 --> 00:29:27,525
che vorrebbe rilassarsi con me, eh?
379
00:29:27,597 --> 00:29:29,622
- Cosa pensi che mi risponderebbe.
- Caff�?
380
00:29:29,699 --> 00:29:31,690
Si, grazie.
381
00:29:31,768 --> 00:29:33,575
Povero Edwards... questo
temporale non gli far� molto bene.
382
00:29:33,675 --> 00:29:35,984
Continuava a fare su e gi�
per il salotto e a sbattere la porta.
383
00:29:35,984 --> 00:29:37,655
Alla fine ho dovuto chiuderla a chiave.
384
00:29:39,611 --> 00:29:42,442
- Come sta la tua paziente?
- Va bene, credo.
385
00:29:42,645 --> 00:29:44,704
Stavo parlando con
suo marito. Deve essere dura...
386
00:29:44,781 --> 00:29:46,908
tornare a casa e trovare
tua moglie in quelle condizioni.
387
00:29:46,983 --> 00:29:49,008
Si.
388
00:29:49,085 --> 00:29:52,213
Non riesco a capire il
trattamento del dr. Cross.
389
00:29:52,288 --> 00:29:54,586
Perch� impedire al povero
ragazzo di vedere sua moglie?
390
00:29:54,657 --> 00:29:57,820
Penso che rivedere il marito la aiuterebbe
ad uscire fuori da questa situazione.
391
00:29:57,894 --> 00:29:59,987
Il dr. Cross non vuole che lei si agiti.
392
00:30:00,063 --> 00:30:03,055
Dopo tutto, lo shock � stato
causato dalla preoccupazione per lui.
393
00:30:03,132 --> 00:30:04,050
Si.
394
00:30:05,710 --> 00:30:06,868
Questo era vicino.
395
00:31:40,597 --> 00:31:42,235
E' il momento di fare il giro.
396
00:31:42,236 --> 00:31:43,236
Rimbocca le coperte alla paziente
e che faccia una buona dormita.
397
00:31:44,835 --> 00:31:46,545
Dovrei essere con lei, ora.
398
00:31:46,546 --> 00:31:49,225
E' vero che i dottori, di tanto in tanto,
si prendono una serata libera?
399
00:31:49,239 --> 00:31:52,037
Se tu avessi una notte libera,
non sapresti cosa fartene.
400
00:31:52,109 --> 00:31:56,478
Ah, no? Non saprei?
401
00:31:56,546 --> 00:31:59,777
- Buonanotte, dottore.
- Buonanotte.
402
00:32:05,388 --> 00:32:08,380
- Bene, un altro week end tempestoso.
- Non � la mia serata libera.
403
00:32:14,798 --> 00:32:18,734
Beh, sar� contenta
Jane, � il suo giorno libero!
404
00:32:52,269 --> 00:32:54,396
Chi c'� la?
405
00:32:54,471 --> 00:32:56,666
Perch�, sig. Edwards,
non dovrebbe essere qui.
406
00:32:56,740 --> 00:32:58,731
- Venga. La porter� indietro...
- Non lo faccia. Io... io...
407
00:33:23,934 --> 00:33:26,232
Svelti!
408
00:33:26,303 --> 00:33:28,794
Edwards!
409
00:33:30,440 --> 00:33:32,533
Non abbia paura.
410
00:33:35,378 --> 00:33:39,075
Non vorremmo che
il temporale le facesse male.
411
00:33:39,149 --> 00:33:43,210
Stava tornando in camera sua,
vero sig. Edwards?
412
00:33:43,286 --> 00:33:45,345
Vero, sig. Edwards?
413
00:33:51,461 --> 00:33:54,521
Molto bene. Venga con me.
414
00:33:57,801 --> 00:34:01,464
- Prenditi cura di lui, Frank.
- Si, dottore. Venga con me, signore.
415
00:34:01,538 --> 00:34:05,099
- Tutto ok, Elaine?
- Si.
416
00:34:05,175 --> 00:34:07,803
Su, su, sig.ra Stewart, � tutto finito.
417
00:34:07,878 --> 00:34:11,473
L'ha uccisa! L'ha colpita
alla testa e, l'ha uccisa!
418
00:34:11,548 --> 00:34:13,846
Suo marito l'ha uccisa!
419
00:34:21,491 --> 00:34:23,516
Edwards � diventato molto
violento la scorsa notte.
420
00:34:23,593 --> 00:34:25,652
Questa mattina, abbiamo scoperto
che aveva una chiave nascosta.
421
00:34:25,729 --> 00:34:29,165
Ho ordinato di cambiare serratura.
422
00:34:29,232 --> 00:34:32,326
Per quanto riguarda la sig.ra Stewart,
lei sta soffrendo di allucinazioni.
423
00:34:32,402 --> 00:34:34,870
Lei continua a insistere
che ha assistito a un omicidio...
424
00:34:34,938 --> 00:34:37,133
che ovviamente...
425
00:34:37,207 --> 00:34:40,438
Avanti.
426
00:34:40,510 --> 00:34:44,173
- Oh, salve tenente.
- Mi hanno detto che l'avrei trovata qui.
427
00:34:44,247 --> 00:34:47,307
- Spero di non disturbare.
- No, ci mancerebbe altro.
428
00:34:47,384 --> 00:34:50,012
-E' dura, eh?
- Sicuro.
429
00:34:50,086 --> 00:34:54,523
Lei � fuori di testa. Ripete di
aver assistito ad un omicidio.
430
00:34:54,591 --> 00:34:57,526
- Cosa devo fare?
- Ah, deve tenere duro. Lei � in buone mani.
431
00:34:57,594 --> 00:35:00,119
Continuano a dirmi cos�, ma...
432
00:35:00,196 --> 00:35:02,289
lei sta peggiorando.
433
00:35:02,365 --> 00:35:05,596
Sto pensando di prenderla e
portarla in un ospedale di San Francisco.
434
00:35:07,537 --> 00:35:10,973
Io... io non lo farei,
se fossi in lei, tenente.
435
00:35:11,041 --> 00:35:13,305
Il dr. Cross � il massimo, questo lo sapete.
436
00:35:13,376 --> 00:35:16,140
Avete portato il dr.Harvey per un consulto.
Non potete fare meglio di cos�.
437
00:35:16,212 --> 00:35:18,407
Ma non posso non far nulla
e vederla peggiorare.
438
00:35:18,481 --> 00:35:20,574
Devo fare qualcosa.
439
00:35:20,650 --> 00:35:23,517
Io non vorrei pensasse che la prendo
in giro. Finora, abbiamo provato...
440
00:35:23,586 --> 00:35:26,146
a farla uscire da questa situazione
con la calma, il riposo e cibi leggeri.
441
00:35:26,222 --> 00:35:28,315
C'� una dozzina di
altre cose che possiamo fare...
442
00:35:28,391 --> 00:35:32,088
- Elettro-shock, shock insulinico.
- Shock insulinico?
443
00:35:32,162 --> 00:35:35,029
Viene utilizzato nell'esercito
sui ragazzi che... impazziscono.
444
00:35:35,098 --> 00:35:38,397
Perch� alle volte funziona, ma lei
ha intenzione di non accettare, vero?
445
00:35:38,468 --> 00:35:41,335
- No.
- Beh, si rilassi. Questo � il posto giusto.
446
00:35:41,404 --> 00:35:44,425
Tutti le auguriamo il meglio.
Ora si deve tranquillizzare.
447
00:35:44,426 --> 00:35:45,426
Dite che...
448
00:35:46,643 --> 00:35:49,544
Ok.
449
00:35:49,612 --> 00:35:53,912
Faccia uno sforzo extra, dottore.
Desidero riportarla a casa in fretta.
450
00:35:53,984 --> 00:35:57,545
D'accordo, tenente. Faremo tutto
ci� che nelle nostre possibilit�.
451
00:35:57,620 --> 00:35:59,918
-Bene, arrivederci dottore.
- Arrivederci.
452
00:35:59,990 --> 00:36:02,117
Oh, chiedo scusa.
453
00:36:02,192 --> 00:36:05,753
- Guardi qui, la sig.ra Cross � morta.
- Cosa?
454
00:36:05,829 --> 00:36:09,424
"Il corpo della sig.ra Margaret Cross,
moglie dello psichiatra...
455
00:36:09,499 --> 00:36:11,967
"� stato appena recuperato
dal luogo di ritrovamento...
456
00:36:12,035 --> 00:36:14,765
"tra le rocce a Point Lobos.
457
00:36:14,838 --> 00:36:17,466
"La signora Cross era
scomparsa da venerd� sera.
458
00:36:17,540 --> 00:36:21,340
Il medico legale Jess Haines ha
certificato la morte, come accidentale. "
459
00:36:28,184 --> 00:36:31,063
Buongiorno, dottore.
Ha tutta la nostra comprensione.
460
00:36:31,064 --> 00:36:32,064
Grazie.
461
00:36:38,828 --> 00:36:40,698
Sono terribilmente dispiaciuta, dottore.
462
00:36:40,699 --> 00:36:41,699
Grazie.
463
00:36:42,065 --> 00:36:44,226
- Vuole entrare, sig.na Jordan?
- Certo, signore.
464
00:36:50,907 --> 00:36:53,740
Sei l'immagine perfetta
del marito disperato.
465
00:36:53,810 --> 00:36:56,301
Davvero?
466
00:36:56,379 --> 00:37:00,076
- Mi sei mancato.
- Tornando, ho avuto modo di pensare.
467
00:37:00,150 --> 00:37:02,641
Ho avuto modo di pensare a te.
468
00:37:02,719 --> 00:37:07,520
Mi chiedevo se meriti
tutto quello che ho fatto.
469
00:37:07,590 --> 00:37:10,252
E allora?
470
00:37:17,200 --> 00:37:19,293
Mi hai dato una
risposta molto esauriente.
471
00:37:19,369 --> 00:37:20,798
Come sono andate
le cose mentre ero via?
472
00:37:20,798 --> 00:37:22,755
Le cose stanno andando cos� bene,
che quasi non ci credo.
473
00:37:22,756 --> 00:37:23,756
Cosa vuoi dire?
474
00:37:24,240 --> 00:37:26,333
Mr. Edwards � uscito di stanza
durante il temporale.
475
00:37:26,409 --> 00:37:28,502
- E' entrato nella stanza della sig.ra Stewart.
- Che cosa?
476
00:37:28,578 --> 00:37:30,671
E' andato dopo che ero uscita.
Ho lottato con lui.
477
00:37:30,747 --> 00:37:32,840
Si � svegliata ed ha scambiato
il sig. Edwards con te.
478
00:37:32,916 --> 00:37:35,146
Lei ha rivissuto quella notte in hotel.
479
00:37:35,218 --> 00:37:38,043
Oh Elaine, questo cancella
tutto quello che ho cercato di fare.
480
00:37:38,044 --> 00:37:38,657
- No!
481
00:37:38,692 --> 00:37:41,687
Stevens e la sig.na Hatfield l'hanno sentita.
Sono convinti che lei sia pazza.
482
00:37:41,758 --> 00:37:44,488
Ora non importa quello che dir�,
penseranno che lei ha leallucinazioni.
483
00:37:44,561 --> 00:37:47,325
- Capisco...
- No tu non capisci, caro.
484
00:37:47,397 --> 00:37:50,332
Prima hai tentato di
farle dimenticare l'accaduto.
485
00:37:50,400 --> 00:37:52,800
Ora potr� parlare quanto vuole,
nessuno le creder�.
486
00:37:52,869 --> 00:37:56,566
Se la incoraggiassimo a parlare, anche suo
marito si convincer� che lei � pazza...
487
00:37:56,639 --> 00:37:59,904
cos� potremo tenerla qui a lungo,
per poi farla internare definitivamente.
488
00:38:24,134 --> 00:38:26,227
Cara.
489
00:38:26,302 --> 00:38:30,136
Janet, cara. Sono io.
490
00:38:31,641 --> 00:38:34,769
Svegliati.
491
00:38:34,844 --> 00:38:38,507
Sono qui, cara.
492
00:38:46,322 --> 00:38:49,883
Paul...
493
00:38:49,959 --> 00:38:54,692
Ti ho aspettato tutta la notte, caro.
494
00:38:56,499 --> 00:38:59,627
- Perch� ci hai messo cos� tanto tempo?
- Non ti preoccupare. Sono con te ora.
495
00:39:01,504 --> 00:39:04,098
Dobbiamo lasciare la stanza
entro mezzogiorno, Paul.
496
00:39:04,174 --> 00:39:07,007
Non ci permettono di restare.
497
00:39:10,380 --> 00:39:13,645
Ten. Stewart!
498
00:39:16,352 --> 00:39:20,982
- Lei non dovrebbe essere qui.
- Paul!
499
00:39:21,057 --> 00:39:25,721
- E' lui! Lui!
- Chi � lui, cara?
500
00:39:25,795 --> 00:39:30,391
Ha ucciso lei!
Ha ucciso sua moglie!
501
00:39:30,466 --> 00:39:34,095
Ha preso qualcosa, Paul
e l'ha colpita con quella.
502
00:39:34,170 --> 00:39:38,607
Stava discutendo con lei e l'ha uccisa!
503
00:39:38,675 --> 00:39:40,905
Lo so. Lo so, cara.
504
00:39:40,977 --> 00:39:43,673
L'ha turbata. Non doveva
venire qui dentro. Usciamo.
505
00:39:43,746 --> 00:39:45,941
Infermiera, le faccia una iniezione.
506
00:39:46,015 --> 00:39:48,643
Non lasciarmi qui!
Mi uccider�, torna indietro!
507
00:39:48,718 --> 00:39:51,278
Cosa c'�, dottore? Cosa le � successo?
508
00:39:51,354 --> 00:39:53,584
Devo essere franco con lei.
509
00:39:53,656 --> 00:39:56,420
Quello che avete appena ascoltato,
� qualcosa che temevo.
510
00:39:56,492 --> 00:39:59,518
Ci sono momenti quando i pazienti
si risvegliano dall' amnesia...
511
00:39:59,596 --> 00:40:01,689
soffrono di allucinazioni.
512
00:40:01,764 --> 00:40:05,598
Non succede spesso. Avevo sperato
che non accadesse nel suo caso...
513
00:40:05,668 --> 00:40:08,501
- Ma lei stesso l'ha sentita.
- Ma perch�?
514
00:40:08,571 --> 00:40:12,507
Beh, � difficile da spiegare...
515
00:40:12,575 --> 00:40:16,705
Ma se viene con me, penso che
sarei in grado di spiegarglielo.
516
00:40:23,620 --> 00:40:25,884
Salve, sig.na Penny.
517
00:40:25,955 --> 00:40:28,116
- Buon giorno, dottore.
- Come si sente oggi?
518
00:40:28,191 --> 00:40:30,853
Proprio bene, dottore. Proprio bene.
519
00:40:30,927 --> 00:40:32,391
Che cosa graziosa,
che state confezionando!
520
00:40:32,391 --> 00:40:34,525
Si tratta di uno scialle
per uno dei miei amici.
521
00:40:35,078 --> 00:40:39,133
Tutti qui la trattano bene?
- Oh, s�. Sono molto carini.
522
00:40:39,202 --> 00:40:42,569
Il dottor Stevens, da un p� di tempo,
non ha pi� cercato di uccidermi con l'ago.
523
00:40:42,639 --> 00:40:44,971
Neanche la sig.na Hatfield.
524
00:40:45,041 --> 00:40:49,137
Quante volte le ho detto
che qui nessuno vuole ucciderla?
525
00:40:49,212 --> 00:40:51,510
Oh, si che lo vogliono.
Tutti mi vogliono uccidere.
526
00:40:51,581 --> 00:40:53,708
Tutti voi siete assassini.
527
00:40:53,783 --> 00:40:57,810
Ma ho imparato.
Sono troppo furba per voi.
528
00:41:08,798 --> 00:41:12,097
Quello che avete appena sentito,
per la seconda volta ...
529
00:41:12,168 --> 00:41:16,764
� l'atteggiamento tipico di molti nostri
pazienti verso il personale ospedaliero.
530
00:41:16,839 --> 00:41:19,000
Ma quella vecchia signora,
sembrava sana come un pesce.
531
00:41:19,075 --> 00:41:23,068
La sig.ra Penny � affetta da una forma di
paranoia provocata da demenza precoce...
532
00:41:23,146 --> 00:41:28,106
caratterizzato da manie di grandezza,
o di persecuzione, o entrambi.
533
00:41:28,184 --> 00:41:30,880
Quando un paziente
viene internato in un ospedale...
534
00:41:30,953 --> 00:41:33,046
quasi sempre
inizia a convincersi...
535
00:41:33,122 --> 00:41:35,420
che i medici e le infermiere
che lo hanno in cura...
536
00:41:35,491 --> 00:41:37,584
sono veramente assassini
intenzionati ad ucciderlo.
537
00:41:37,660 --> 00:41:39,958
Questa mania � abbastanza
comune tra i casi mentali...
538
00:41:40,029 --> 00:41:42,122
in un istituto di questo tipo.
539
00:41:42,198 --> 00:41:44,598
Sta cercando di dirmi
che mia moglie � fuori di testa?
540
00:41:44,667 --> 00:41:49,070
No. "Fuori di testa" denota
la completa perdita della ragione.
541
00:41:49,138 --> 00:41:51,299
La sig.a Stewart non
ha raggiunto quella fase.
542
00:41:51,374 --> 00:41:53,638
Ma ha la stessa mania,
come tutti gli altri pazienti.
543
00:41:53,710 --> 00:41:55,871
In questo momento, lei sta
semplicemente soffrendo di allucinazioni.
544
00:41:55,945 --> 00:41:58,038
Tuttavia, io...
545
00:41:58,114 --> 00:42:00,582
Sento che � giusto dirle, tenente...
546
00:42:00,650 --> 00:42:02,743
che tale condizione, pu� peggiorare.
547
00:42:02,819 --> 00:42:07,483
La nostra lotta deve ora evitare
l' ulteriore deterioramento della sua mente.
548
00:42:07,557 --> 00:42:11,459
Deve aiutarla.
Bisogna aiutarla a guarire.
549
00:42:11,527 --> 00:42:14,587
Far� tutto quello che posso.
550
00:42:14,664 --> 00:42:16,996
Credetemi.
551
00:42:46,396 --> 00:42:48,921
Andiamo, sig.ra Stewart.
Non dovrebbe essere fuori dal letto.
552
00:42:48,998 --> 00:42:51,262
Pu� aiutarmi, per favore?
553
00:42:51,334 --> 00:42:53,427
Per favore! Per favore, mi aiuti.
554
00:42:53,503 --> 00:42:56,131
Faccia venire la polizia qui, per favore!
- Non abbiamo bisogno della polizia.
555
00:42:56,205 --> 00:42:58,833
- Vienga con me e tutto andr� bene.
- Oh! Lei non capisce.
556
00:42:58,908 --> 00:43:01,035
Non mi capisce!
557
00:43:01,110 --> 00:43:03,476
Io voglio la polizia.
Quel dottore � un assassino.
558
00:43:03,546 --> 00:43:05,776
Torni a letto e,
noi chiameremo la polizia.
559
00:43:05,848 --> 00:43:08,646
Non parli come se fossi una pazza!
Sto dicendo la verit�!
560
00:43:08,718 --> 00:43:11,653
Infermiere! Ora venga sig.ra
Stewart, nessuno le far� del male.
561
00:43:11,721 --> 00:43:13,951
- Sta andando tutto bene. Infermiere!
- No, no.
562
00:43:14,023 --> 00:43:17,390
Lasciatemi andare! No!
Io non sono pazza.
563
00:43:19,095 --> 00:43:21,222
Avrei voluto che ci fosse stato lei
per vederla con i suoi stessi occhi.
564
00:43:21,297 --> 00:43:22,719
S�, ne ho sentito parlare questa mattina.
565
00:43:22,719 --> 00:43:26,061
Aveva le solite allucinazioni. Insisteva
sul fatto che lei era un assassino.
566
00:43:26,061 --> 00:43:28,835
Sa come fanno.
Voleva che chiamassi la polizia.
567
00:43:28,938 --> 00:43:32,541
In un attimo, � diventata violenta
e ho dovuto darle un sedativo.
568
00:43:32,642 --> 00:43:35,475
- Credo che dovremmo fare qualcosa per lei.
- Sono d'accordo con lei, dottore.
569
00:43:35,545 --> 00:43:37,877
- Verr� a vederla tra pochi minuti.
- Grazie, signore.
570
00:43:37,947 --> 00:43:40,541
Grazie.
571
00:43:41,818 --> 00:43:44,412
Ecco, hai visto?
572
00:43:44,487 --> 00:43:47,854
- Tutto procede come previsto
- Si.
573
00:43:47,924 --> 00:43:51,325
Beh, sorridi caro.
Cade tutto a fagiuolo.
574
00:43:51,394 --> 00:43:53,555
Non sembri particolarmente soddisfatto.
575
00:43:53,629 --> 00:43:55,722
Lo sono. Naturalmente lo sono, Elaine.
576
00:43:55,798 --> 00:43:57,925
Beh, ora cosa farai?
577
00:43:58,000 --> 00:44:02,437
Devo cercare di trovare
un modo per convincerla che � pazza.
578
00:44:03,940 --> 00:44:06,033
Faresti meglio a tornare da lei ora, cara.
579
00:44:06,108 --> 00:44:08,235
- Sar� li tra pochi minuti.
- D'accordo.
580
00:44:42,512 --> 00:44:46,710
- Si sente meglio di oggi?
- Sto bene.
581
00:44:46,783 --> 00:44:49,308
Non c'� niente che non va in me.
582
00:44:49,385 --> 00:44:54,823
La signorina Jordan, mi ha riferito che lei
insiste nel dire che io avrei ucciso una donna.
583
00:44:54,891 --> 00:44:58,452
Le ho chiesto di smettere di pensare
a queste cose, sig.ra Stewart.
584
00:44:58,528 --> 00:45:02,487
Ma... era sua moglie.
585
00:45:02,565 --> 00:45:07,093
Se le dimostrassi che non avrebbe
potuto vedermi uccidere mia moglie...
586
00:45:07,170 --> 00:45:10,037
crederebbe che tutto questo
non � altro che una allucinazione?
587
00:45:12,041 --> 00:45:15,533
Stava litigando con lei... per il divorzio.
588
00:45:22,218 --> 00:45:25,745
Se date una occhiata alla data
di questo giornale, sig.ra Stewart...
589
00:45:25,822 --> 00:45:29,690
Vedr� che mia moglie � morta
soltanto una settimana fa.
590
00:45:29,759 --> 00:45:34,458
Lei � stata ricoverata qui
per pi� di tre settimane.
591
00:45:34,530 --> 00:45:36,691
Tre settimane?
592
00:45:36,766 --> 00:45:39,599
Esatto!
593
00:45:39,669 --> 00:45:43,537
Cos�, capisce, tutto questo
� frutto della sua immaginazione.
594
00:45:43,606 --> 00:45:47,201
Deve combattere queste aberrazioni,
sig.ra Stewart, altrimenti peggiorer�...
595
00:45:47,277 --> 00:45:49,370
E noi non vogliamo che ci� accada.
596
00:45:49,445 --> 00:45:52,642
- La mia mente � sana
- Non � sana, sig.ra Stewart.
597
00:45:52,715 --> 00:45:55,149
La sua mente � malata
e sta peggiorando.
598
00:45:55,218 --> 00:45:56,769
La mia mente � sana.
599
00:45:56,770 --> 00:45:59,928
Non vorrebbe che suo marito
la vedesse in queste condizioni.
600
00:45:59,963 --> 00:46:02,987
Oppure, si? Lui non vuole vederla
se gli si presenta in questo modo.
601
00:46:03,059 --> 00:46:06,859
- Sta perdendo la ragione, sig.ra Stewart.
- No, no.
602
00:46:06,929 --> 00:46:11,593
- Sta perdendo la ragione.
- Oh, no!
603
00:46:18,374 --> 00:46:20,467
Grazie, sig.na Hatfield.
604
00:46:20,543 --> 00:46:22,164
- Dr. Cross...
- Si?
605
00:46:22,165 --> 00:46:23,841
C'� qualcuno in ufficio,
che vuole vederla.
606
00:46:23,876 --> 00:46:26,177
- Avevo un appuntamento?
- No, signore.
607
00:46:26,249 --> 00:46:29,218
Viene dall'ufficio del procuratore
distrettuale di Monterey.
608
00:46:29,285 --> 00:46:31,549
Oh, si. Grazie.
609
00:46:57,347 --> 00:47:00,077
- Dr. Cross?
- Si?
610
00:47:00,149 --> 00:47:02,413
Piacere, mi chiamo O'Neill.
611
00:47:02,485 --> 00:47:05,010
Sono dell'ufficio del procuratore
distrettuale della contea di Monterey.
612
00:47:05,088 --> 00:47:07,852
Oh, si. Cosa posso fare per lei?
613
00:47:07,924 --> 00:47:10,757
Ha a che fare con la
morte di sua moglie, dottore.
614
00:47:12,328 --> 00:47:14,796
Credevo che il caso fosse archiviato.
615
00:47:14,864 --> 00:47:17,458
Questa settimana, � accaduto qualcosa
che ci ha fatto considerare la possibilit�...
616
00:47:17,533 --> 00:47:21,025
che sua moglie non � caduta
in quella voragine per caso.
617
00:47:21,104 --> 00:47:22,355
Non capisco.
618
00:47:22,356 --> 00:47:25,205
Un paio di giorni fa, qualcuno ha
fatto irruzione nel cottage degli Harwood...
619
00:47:25,274 --> 00:47:29,040
colpita la sig.ra Harwood ed
� scappato con i suoi oggetti di valore.
620
00:47:29,112 --> 00:47:32,206
Abbiamo preso il ladro l'altro ieri.
621
00:47:35,785 --> 00:47:38,310
Ma cosa ha a che fare
con la morte di mia moglie?
622
00:47:38,388 --> 00:47:41,323
Potrebbe non aver niente a che fare,
623
00:47:43,326 --> 00:47:46,454
Dal momento che il cottage
� molto vicino al vostro...
624
00:47:46,529 --> 00:47:49,225
l'uomo che ha bastonato la sig.ra Harwood
pu� aver fatto visita anche a sua moglie.
625
00:47:49,298 --> 00:47:53,291
Ha vissuto circa 10 anni a Point Lobos.
626
00:47:53,369 --> 00:47:55,394
La sig.ra Cross ha passato
parecchio tempo l�.
627
00:47:55,471 --> 00:47:58,599
Doveva aver conosciuto quelle
scogliere abbastanza bene, anche di notte.
628
00:47:58,674 --> 00:48:02,235
S�... non oso pensare che lei...
629
00:48:02,311 --> 00:48:04,643
Non sto dicendo che �
stata assassinata, dottore.
630
00:48:04,714 --> 00:48:06,841
Sto solo controllando.
631
00:48:06,916 --> 00:48:09,646
Certo. Far� tutto ci�
che posso per aiutarvi.
632
00:48:09,719 --> 00:48:12,187
Sapevo che questa
sarebbe stata la sua reazione.
633
00:48:12,255 --> 00:48:15,315
Ha controllato il suo cottage
per vedere se manca qualcosa?
634
00:48:15,391 --> 00:48:18,189
Sono sicuro che non manca nulla,
altrimenti lo avrei notato.
635
00:48:18,261 --> 00:48:23,699
Se per lei va bene, dottore, vorremmo
riesumare il corpo della sig.ra Cross.
636
00:48:23,766 --> 00:48:27,668
- Ma il medico legale ha detto...
- E' stato solo un esame di routine.
637
00:48:27,737 --> 00:48:31,468
Beh, non ne capisco la
necessit�, signor O'Neill.
638
00:48:31,541 --> 00:48:32,915
Lei ha il suo uomo.
639
00:48:32,916 --> 00:48:34,683
Tutto quello che abbiamo
� un vecchio barbone ubriacone...
640
00:48:34,710 --> 00:48:38,441
che ha bastonato la sig.ra Harwood
e rubato un p� di soldi e gioielli.
641
00:48:38,514 --> 00:48:41,381
Non possiamo indagare sulla sig.ra Cross
a meno che il corpo non sia riesumato.
642
00:48:41,451 --> 00:48:45,547
Ma sembra quasi un sacrilegio.
643
00:48:45,621 --> 00:48:48,613
Lei, non ha sofferto gi� abbastanza? Ed io?
644
00:48:48,691 --> 00:48:51,182
Speravo che sarebbe
stato pi� comprensivo, dottore.
645
00:48:51,260 --> 00:48:54,957
Naturalmente, otterremo il permesso dal
tribunale, ma sarebbe pi� semplice se...
646
00:48:57,066 --> 00:49:00,001
se questo barbone avesse ucciso
sua moglie, non vorrebbe vederlo punito?
647
00:49:00,069 --> 00:49:04,472
- Certo.
- Allora non pu� opporsi alla riesumazione.
648
00:49:04,540 --> 00:49:09,568
No. No, sig. O'Neill, non posso.
649
00:49:09,645 --> 00:49:13,513
Se l'uomo � colpevole,
deve essere punito, certo.
650
00:49:13,583 --> 00:49:15,881
Grazie, dottore.
651
00:49:15,952 --> 00:49:19,752
Mi far� sentire in un modo
o nell'altro tra qualche giorno.
652
00:49:19,822 --> 00:49:22,552
Grazie per la sua collaborazione.
653
00:49:42,311 --> 00:49:44,438
Caro, ero cos� preoccupata.
654
00:49:44,514 --> 00:49:46,607
Non sapevo cosa ti era successo.
655
00:49:48,284 --> 00:49:50,684
- Dove sei stato?
- In citt�.
656
00:49:50,753 --> 00:49:52,846
Quando non ti ho visto arrivare
per la cena, ho iniziato e preoccuparmi.
657
00:49:52,922 --> 00:49:56,050
Che cosa voleva l'uomo
del procuratore distrettuale?
658
00:49:56,125 --> 00:49:58,787
- Riesumeranno il corpo di Margaret
- Potevi impedirglielo?
659
00:49:58,861 --> 00:50:00,954
Non ho potuto. Avrebbero
chiesto autorizzazione al tribunale.
660
00:50:01,030 --> 00:50:02,003
Ma come mai loro...
661
00:50:02,004 --> 00:50:03,960
Credono che sia stata
uccisa da un barbone.
662
00:50:03,995 --> 00:50:06,897
- Un barbone?
- Prima non sospettavano nulla.
663
00:50:06,969 --> 00:50:11,372
Lei scivol�, cadde e si frattur�
il cranio urtando contro gli scogli.
664
00:50:11,440 --> 00:50:14,253
Ora potrebbero scoprire che non � morta
cadendo, ma che � stata uccisa.
665
00:50:14,288 --> 00:50:16,442
- Non possono provare nulla.
- No?
666
00:50:16,512 --> 00:50:18,605
Una volta che
iniziano a chiedere. io...
667
00:50:18,681 --> 00:50:20,740
Ecco perch� sono andato in citt�.
668
00:50:20,816 --> 00:50:23,444
Ho dovuto assicurarmi di non aver
dimenticato nulla nell'appartamento.
669
00:50:23,519 --> 00:50:26,386
Perch� non mi sono
costituito subito?
670
00:50:26,455 --> 00:50:28,582
Perch� mi sono fatto
convincere da te in...
671
00:50:28,658 --> 00:50:30,888
Se non fosse per quella sig.ra Stewart...
672
00:50:30,960 --> 00:50:33,929
- Se iniziano a fare domande e sapere di lei...
- Forse non la troveranno.
673
00:50:33,996 --> 00:50:37,796
Abbiamo studiato tutto con cura. Se sar�
necessario, ci prenderemo cura anche di lei.
674
00:50:37,867 --> 00:50:41,462
E tu non agevoli le cose
comportandoti in questo modo.
675
00:50:50,513 --> 00:50:56,076
Se un uomo volesse...
se avesse avuto il coraggio...
676
00:50:56,152 --> 00:50:59,144
avrebbe potuto sbarazzarsi di lei
e nessuno l'avrebbe mai saputo.
677
00:51:00,389 --> 00:51:03,790
Un medico ha un vantaggio.
678
00:51:03,859 --> 00:51:06,487
Potrei farle un trattamento
di shock insulinico.
679
00:51:08,764 --> 00:51:12,291
Tale trattamento,
� indicato nei casi come il suo.
680
00:51:12,368 --> 00:51:14,666
Potrei farle quattro iniezioni...
681
00:51:14,737 --> 00:51:17,205
Quindi con l'utima, una overdose.
682
00:51:17,273 --> 00:51:19,798
Nessuno se ne accorgerebbe.
683
00:51:19,875 --> 00:51:22,673
Saremmo salvi, non importa ci� che
il procuratore distrettuale potrebbe trovare.
684
00:51:22,745 --> 00:51:26,340
Saremmo salvi... non avrebbero
nulla contro di noi.
685
00:51:26,415 --> 00:51:30,351
Potremmo sposarci. Tu
ritorneresti quello di prima, Richard.
686
00:51:30,419 --> 00:51:33,286
Qui avremmo pace e tranquillit� entrambi.
687
00:51:33,356 --> 00:51:36,951
- Credi che non lo farei, vero?
- Perch� no?
688
00:51:37,026 --> 00:51:39,859
- La sua vita � pi� importante della nostra?
- Ne ho abbastanza.
689
00:51:39,929 --> 00:51:43,888
Elaine, non posso andare avanti cos�.
Troppe cose si stanno avvicendando.
690
00:51:43,966 --> 00:51:47,800
Prima Margaret, poi il tentativo di ingannare
la ragazza, per cancellarle certi ricordi.
691
00:51:47,870 --> 00:51:50,896
Poi convincerla che era diventata pazza.
692
00:51:50,973 --> 00:51:54,101
C'� un limite oltre il quale
io non posso andare.
693
00:52:00,583 --> 00:52:02,676
Richard...
694
00:52:02,752 --> 00:52:06,017
ricordi la prima sera che venni qui?
695
00:52:06,088 --> 00:52:08,716
Ricordi?
696
00:52:18,567 --> 00:52:21,832
Tu eri solo.
697
00:52:21,904 --> 00:52:26,170
Eri seduto qui davanti al focolare,
eri sofferente per un attacco di emicrania.
698
00:52:26,242 --> 00:52:29,177
Le luci erano spente.
Tu non mi hai sentito quando ho bussato.
699
00:52:29,245 --> 00:52:34,649
Ho aperto la porta e tu hai detto,
"Oh, � lei, sig.ina Jordan."
700
00:52:36,986 --> 00:52:40,752
Allora mi hai chiamato
"sig.na Jordan", ricordi?
701
00:52:40,823 --> 00:52:45,351
Ti ho detto che dovevo vederti a proposito
della prescrizione per la signora Penny.
702
00:52:45,428 --> 00:52:47,521
Mi hai parlato e
hai visto che ero stanca...
703
00:52:47,596 --> 00:52:50,394
e tu mi hai chiesto
se avevo voglia di un drink.
704
00:52:50,466 --> 00:52:53,435
Io ho esitato e tu hai detto...
705
00:52:53,502 --> 00:52:56,801
Non voglio mangiarla, sig.na Jordan.
706
00:52:56,872 --> 00:52:59,602
Ci siamo fatti un drink.
707
00:52:59,675 --> 00:53:02,473
Ricordi?
708
00:53:02,545 --> 00:53:05,309
Siamo rimasti seduti
qui per molto tempo e poi...
709
00:53:05,381 --> 00:53:09,442
improvvisamente ti sei messo a ridere e
hai detto che il tuo mal di testa non c'era pi�.
710
00:53:09,518 --> 00:53:11,543
E hai chiesto della mia famiglia...
711
00:53:11,620 --> 00:53:14,088
ed io ti ho detto...
712
00:53:14,156 --> 00:53:16,784
e tutti e due ci siamo messi a ridere.
713
00:53:16,859 --> 00:53:19,384
Ricordi?
714
00:53:25,067 --> 00:53:29,128
Poi mi ha preso tra le tue braccia.
715
00:53:29,205 --> 00:53:32,470
So che lo ricordi.
716
00:53:32,541 --> 00:53:34,839
Io non lo far�, Elaine.
717
00:53:34,910 --> 00:53:37,003
Io non lo far�!
718
00:53:42,818 --> 00:53:46,117
Solo un attimo. Sto arrivando.
719
00:53:50,959 --> 00:53:55,419
-Salve, dottore.
- Entri.
720
00:53:55,497 --> 00:53:58,591
- Spero che non era andato a letto.
- No.
721
00:53:58,667 --> 00:54:00,931
Mi hanno detto in clinica
che l'avrei trovato qui.
722
00:54:01,003 --> 00:54:04,063
Non mi aspettavo di vederla
cos� presto, sig. O'Neill.
723
00:54:04,139 --> 00:54:07,336
lo... ho pensato che mi avrebbe telefonato
se ci fossero stati degli sviluppi.
724
00:54:07,409 --> 00:54:10,003
- Ho dovuto consegnarle il documento.
- Oh, davvero?
725
00:54:10,079 --> 00:54:13,310
Ordine di comparizione
del medico legale. Cos� � tutto in regola.
726
00:54:14,917 --> 00:54:17,647
Cosa ha scoperto il medico legale?
727
00:54:17,719 --> 00:54:20,745
Sua moglie � stata assassinata, dottore.
728
00:54:20,823 --> 00:54:22,882
Cosa?
729
00:54:30,699 --> 00:54:33,862
- Siete sicuri?
- Si, signore.
730
00:54:33,936 --> 00:54:37,167
Si sieda, sig. O'Neill.
731
00:54:38,774 --> 00:54:41,299
E' stata colpita alla testa...
732
00:54:41,376 --> 00:54:45,472
Ha subito una grave frattura.
La morte � stata praticamente istantanea.
733
00:54:45,547 --> 00:54:49,142
E quel barbone di cui mi
aveva parlato, pensate sia stato lui?
734
00:54:49,218 --> 00:54:53,052
Sembrerebbe cos�.
Ha bastonato la sig.ra Harwood.
735
00:54:53,122 --> 00:54:55,488
Sua moglie � stata colpita nello
stesso modo... uno schema.
736
00:54:55,557 --> 00:54:58,526
I killers normalmente seguono uno schema.
737
00:54:58,594 --> 00:55:02,690
Lei non sa come � stata uccisa...
voglio dire, l'arma?
738
00:55:02,764 --> 00:55:04,891
E' stata colpita con un candeliere.
739
00:55:04,967 --> 00:55:07,800
Un candeliere? Ma � sicuro?
740
00:55:07,870 --> 00:55:10,236
- Uno pesante e d'argento.
- Come lo sapete?
741
00:55:10,305 --> 00:55:13,502
Microscopio. C'erano
particelle d'argento nella ferita.
742
00:55:13,575 --> 00:55:15,975
Ci hanno fatto capire che
si trattava di un oggetto d'argento.
743
00:55:16,044 --> 00:55:19,172
C'erano anche delle tracce di cera.
Quindi si trattava di un candeliere.
744
00:55:19,248 --> 00:55:22,740
Deve essere stato un pesante
candeliere a ferirla a morte.
745
00:55:26,255 --> 00:55:29,315
Solo routine, dottore.
746
00:55:29,391 --> 00:55:32,121
Di questi tempi un criminale non pu�
cavarsela a buon mercato, vero?
747
00:55:32,194 --> 00:55:34,594
No, signore.
748
00:55:36,198 --> 00:55:38,359
A proposito, avete...
749
00:55:38,433 --> 00:55:40,526
candelieri d'argento nel cottage?
750
00:55:40,602 --> 00:55:44,094
-Dovremmo averne.
- Vorrei il permesso di controllare la casa.
751
00:55:44,173 --> 00:55:47,472
L'assassino potrebbe aver lasciato sul
candeliere le impronte digitali.
752
00:55:47,543 --> 00:55:51,206
Se si � sbarazzato dell'arma,
potremmo trovare il compagno.
753
00:55:51,280 --> 00:55:53,976
- Allora sapremo cosa cercare.
- Certo. Controllate pure.
754
00:55:54,049 --> 00:55:56,711
Grazie.
755
00:55:56,785 --> 00:55:59,777
Ora, se possiamo trovare il candeliere,
i nostri guai sono finiti.
756
00:56:03,792 --> 00:56:06,420
A proposito, quando avete
visto la sig.ra Cross l' ultima volta?
757
00:56:06,495 --> 00:56:07,557
Viva, intendevo dire.
758
00:56:07,558 --> 00:56:08,558
Oh, un paio di settimane
prima della sua morte.
759
00:56:11,266 --> 00:56:14,463
- Perch�
- Riesce ad essere pi� preciso?
760
00:56:14,536 --> 00:56:17,403
Credo di s�.
761
00:56:17,472 --> 00:56:19,804
Qui c'erano dei problemi...
762
00:56:19,875 --> 00:56:21,900
desideravo cambiare aria...
763
00:56:21,977 --> 00:56:24,912
cos� ho guidato fino a Point Lobos
nella notte di venerd�.
764
00:56:24,980 --> 00:56:28,746
- Qualcuno l'ha vista?
- Non penso, perch�?
765
00:56:28,817 --> 00:56:31,911
Stiamo cercando di fissare
l'ora esatta della sua morte.
766
00:56:31,987 --> 00:56:34,421
Beh, io non sono sicuro
se qualcuno mi avesse visto.
767
00:56:34,489 --> 00:56:36,787
Mi sono recato l� venerd� sera...
768
00:56:36,858 --> 00:56:40,760
Sono venuto via intorno alle 9:30 sabato sera.
769
00:56:40,829 --> 00:56:43,559
Beh, non � troppo importante.
770
00:56:45,500 --> 00:56:48,936
Naturalmente, voglio fare
il possibile per aiutarvi.
771
00:56:49,004 --> 00:56:52,303
- Se occorre, sar� a sua disposizione.
- Grazie.
772
00:56:52,374 --> 00:56:55,002
- Scusi se l'ho disturbata cos� tardi.
- Va bene, non si preoccupi.
773
00:56:58,480 --> 00:57:00,744
Ci vediamo durante l'inchiesta.
774
00:57:00,816 --> 00:57:02,841
- Buona notte, dottore
- Buona notte.
775
00:57:25,774 --> 00:57:28,174
Prometti di amarla, rispettarla...
776
00:57:28,243 --> 00:57:31,041
confortarla in salute e in malattia...
777
00:57:31,113 --> 00:57:33,479
per tutto il resto della vostra vita...
778
00:57:33,548 --> 00:57:36,642
finch� morte non vi separi?
779
00:57:36,718 --> 00:57:38,709
Lo voglio.
780
00:57:38,787 --> 00:57:40,812
Cos'hai, Richard?
781
00:57:40,889 --> 00:57:42,982
Ultimamente sei cambiato.
782
00:57:43,058 --> 00:57:46,789
Qualcosa ti preoccupa?
Caro, cosa ci sta succedendo?
783
00:57:46,862 --> 00:57:49,160
Richard, devo parlarti.
784
00:57:49,231 --> 00:57:53,031
La gente parla di te e
della sig.na Jordan, l'infermiera.
785
00:57:53,101 --> 00:57:55,569
Ti piacciono i miei capelli, Richard?
786
00:57:55,637 --> 00:57:57,832
Certo, li ho tinti.
787
00:57:57,906 --> 00:58:01,137
Tutti dicono che mi fa sembrare pi� giovane.
788
00:58:02,944 --> 00:58:07,005
Potevo farle le quattro iniezioni.
789
00:58:07,082 --> 00:58:11,451
Poi, con l'ultima, un' overdose.
790
00:58:25,100 --> 00:58:27,091
Dopo di che saremo salvi.
791
00:58:27,169 --> 00:58:30,764
Non importa ci� che il procuratore
distrettuale trover�, saremo salvi.
792
00:58:41,750 --> 00:58:43,809
Chiamatemi il ten. Stewart, per favore.
793
00:58:45,754 --> 00:58:48,689
Il trattamento
consiste in una serie di shock...
794
00:58:48,757 --> 00:58:51,089
Provocati da iniezioni di insulina.
795
00:58:51,159 --> 00:58:53,627
Il dosaggio e l'intensit� degli shocks
verranno gradualmente aumentati...
796
00:58:53,695 --> 00:58:59,065
finch� non avremo raggiunto il limite
di sopportazione del paziente.
797
00:58:59,134 --> 00:59:00,869
Bene, somministrando
a Janet questa insulina,
798
00:59:00,869 --> 00:59:02,451
come si pu� essere
certi che le sar� d'aiuto?
799
00:59:02,671 --> 00:59:05,697
Io non sono n� un uomo che fa
miracoli n� un profeta, tenente.
800
00:59:05,774 --> 00:59:08,902
Se la medicina fosse una
scienza esatta, e non un arte...
801
00:59:08,977 --> 00:59:11,036
Potrei essere in grado di risponderle.
802
00:59:11,113 --> 00:59:13,104
Ma pensa che ci sia una possibilit�?
803
00:59:13,181 --> 00:59:15,547
Si.
804
00:59:16,885 --> 00:59:20,150
Io... ho visto praticare
questa terapia nell'esercito.
805
00:59:22,157 --> 00:59:24,819
- D'accordo, dottore.Tentiamo
- Bene.
806
00:59:24,893 --> 00:59:27,487
Inizieremo il trattamento
domani mattina.
807
01:00:22,851 --> 01:00:26,343
La controlleremo tra una ora e mezza.
808
01:01:12,100 --> 01:01:14,762
Adesso stalle vicino.
809
01:01:41,663 --> 01:01:45,895
- Oh! Oh
- Destrosio. Le passer� l'effetto.
810
01:01:45,967 --> 01:01:48,936
No.
811
01:02:56,271 --> 01:02:58,831
-C'� il dottor Harvey?
- S�?. C'�.
812
01:02:58,907 --> 01:03:01,569
Ha un appuntamento?
813
01:03:02,978 --> 01:03:05,003
Sar� lieto di fare un
consulto con lei, dottore.
814
01:03:05,080 --> 01:03:07,640
Mi dispiace di irrompere in questo modo...
815
01:03:07,716 --> 01:03:09,877
- La mia segretaria fisser� la data.
- Ho dovuto vederla.
816
01:03:09,951 --> 01:03:12,749
Si tratta di mia moglie. E' stata sottoposta
al trattamento shock insulinico...
817
01:03:12,821 --> 01:03:16,348
Un momento, giovanotto.
Oh... ma � lei ten. Stewart!
818
01:03:16,424 --> 01:03:18,688
Beh, abbiamo avuto dei risultati
meravigliosi con insulina.
819
01:03:18,760 --> 01:03:20,853
Ma dopo tre trattamenti
lei insiste ancora...
820
01:03:20,929 --> 01:03:23,489
di aver visto il Dr. Cross uccidere
la moglie con un candeliere.
821
01:03:23,565 --> 01:03:26,033
- Uccidere sua moglie
- S�, e dice che sta cercando di ucciderla.
822
01:03:26,101 --> 01:03:28,160
Beh, questo delirio � molto comune.
823
01:03:28,236 --> 01:03:31,694
La sig.ra Cross � morta e il Dr. Cross
alloggiava nel nostro stesso hotel.
824
01:03:31,773 --> 01:03:33,866
Lei e i Crosses alloggiavate
nello stesso albergo?
825
01:03:33,942 --> 01:03:36,376
- Il Belmont Arms
- Capisco.
826
01:03:36,444 --> 01:03:40,437
- E quando glielo ha detto? Ieri?
- S�, dopo il trattamento.
827
01:03:40,515 --> 01:03:44,110
Hmm.
828
01:03:46,187 --> 01:03:49,953
Mi rendo conto che,
� difficile generalizzare...
829
01:03:50,025 --> 01:03:52,255
ma, di regola, il paziente
� del tutto normale...
830
01:03:52,327 --> 01:03:54,852
subito dopo shock insulinico.
831
01:03:54,929 --> 01:03:59,389
Pu� ricadere nelle sue allucinazioni
dopo questo periodo di lucidit�...
832
01:03:59,467 --> 01:04:03,460
ma in quel momento, non importa
quanto grave sia il caso...
833
01:04:03,538 --> 01:04:05,904
il paziente dice la verit�.
834
01:04:05,974 --> 01:04:08,272
Quindi vuole farmi intendere, che...
835
01:04:08,343 --> 01:04:10,436
che Janet era lucida...
836
01:04:10,512 --> 01:04:13,072
che lei sa qualcosa su Cross,
e lui facendola passare per pazza...
837
01:04:13,148 --> 01:04:16,447
- pensa di salvare suo collo.
- Non sto dicendo questo, ma...
838
01:04:16,518 --> 01:04:19,180
Vuole leggere questo, dottore?
839
01:04:22,205 --> 01:04:23,905
Trovata l'arma che uccise la sig.ra Cross
840
01:04:23,930 --> 01:04:26,630
Dalle indagini, emerge che
l'arma usata era un candeliere.
841
01:04:32,701 --> 01:04:35,693
Cerchi il Dr.Cross in clinica, per favore.
842
01:04:39,307 --> 01:04:42,242
Sembra inconcepibile.
843
01:04:45,380 --> 01:04:48,076
- Ciao, Cross.
- Mi dispiace, dottor Harvey.
844
01:04:48,149 --> 01:04:50,174
Il dr. Cross � con la sig.ra Stewart.
845
01:04:50,251 --> 01:04:52,276
No, signore. Questo �
giorno di riposo del dottor Stevens.
846
01:04:52,353 --> 01:04:55,516
Capisco. Grazie.
847
01:04:58,893 --> 01:05:01,760
Bene, tenente, dobbiamo
farci una passeggiata.
848
01:05:24,786 --> 01:05:27,482
Lei � l'unica che sa, Richard.
849
01:05:27,555 --> 01:05:31,616
Non importa ci� che dice O'Neill
o chiunque altro.
850
01:05:31,693 --> 01:05:34,958
Se lei � fuori giuoco,
abbiamo nulla di cui preoccuparsi.
851
01:05:39,601 --> 01:05:44,331
Possono insinuare e supporre tutto ci� che
vogliono, ma senza di lei, non hanno prove.
852
01:06:14,903 --> 01:06:19,899
Oh!
853
01:06:26,715 --> 01:06:30,781
Non posso farlo, Elaine. Destrosio.
Devo tirarla fuori dalla crisi ipoglicemica.
854
01:06:30,852 --> 01:06:34,720
- No. No, non � possibile. Dick, non puoi.
- Oh!
855
01:06:34,789 --> 01:06:37,087
Destrosio, Elaine
devo salvarla... devo farlo.
856
01:06:37,158 --> 01:06:40,355
- Non puoi. Ora che siamo alla conclusione.
-. Non posso andare fino in fondo.
857
01:06:40,428 --> 01:06:42,154
� la sua vita contro la nostra!
Nessuno sapr� mai.
858
01:06:42,155 --> 01:06:42,955
Lasciami stare, Elaine...
859
01:06:42,964 --> 01:06:44,955
- Richard, ascoltami.
- Lasciami andare.
860
01:06:45,033 --> 01:06:47,365
- Richard, ti amo
- Lasciami andare.
861
01:06:47,435 --> 01:06:49,426
Richard! Richard!
862
01:07:21,703 --> 01:07:23,796
- Dove � il dr. Cross?
- Con la sig.ra Stewart.
863
01:07:23,872 --> 01:07:25,999
Venga.Posso aver bisogno di lei .
864
01:07:33,348 --> 01:07:36,146
Adrenaline,alla svelta.
865
01:08:12,253 --> 01:08:14,483
Non si preoccupi, figliolo.
Si riprender� in un paio d'ore...
866
01:08:14,555 --> 01:08:17,149
E sar� in grado di portarla a casa
tra due o tre giorni.
867
01:08:17,225 --> 01:08:19,716
Le sono molto grato, dottore.
868
01:08:34,409 --> 01:08:38,402
- Paul
- Oh, Janet, tesoro.
869
01:08:42,050 --> 01:08:44,883
13 settembre.
870
01:08:44,953 --> 01:08:48,684
Caso di Janet Stewart...
871
01:08:48,756 --> 01:08:51,748
Ho procurato shock insulinico anche oggi...
872
01:08:51,826 --> 01:08:53,817
per la quarta volta.
873
01:08:59,767 --> 01:09:01,894
Pu� darmi un minuto?
874
01:09:01,970 --> 01:09:04,097
Grazie.
875
01:09:07,508 --> 01:09:11,877
Il dr. Harvey ha completato
con successo i trattamenti...
876
01:09:11,946 --> 01:09:14,779
e il caso � chiuso.
877
01:10:01,621 --> 01:10:06,349
Subtitles translation by Zio Tibia
74490
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.