All language subtitles for Shock - 1946 - IT subs by Zio Tibia

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:23,716 --> 00:01:25,707 Oh, signora! 2 00:01:28,788 --> 00:01:31,382 E' cos� che si perde il posto di lavoro: non facendosi pagare le corse. 3 00:01:31,458 --> 00:01:33,483 Mi scusi. 4 00:01:33,560 --> 00:01:36,051 - Credo di essere un p� emozionata. - Grazie signorina. 5 00:01:43,636 --> 00:01:46,628 -Buona sera. - Buona sera, sono la signora Stewart. 6 00:01:46,706 --> 00:01:48,970 Potrebbe dirmi il numero della camera di mio marito, per favore? 7 00:01:49,042 --> 00:01:51,067 - Ten. Stewart. - Ten. Stewart? 8 00:01:51,144 --> 00:01:53,305 Si, � arrivato oggi. 9 00:01:53,379 --> 00:01:56,871 Ho telefonato per la prenotazione a nome del Ten. Paul Stewart e signora. 10 00:01:56,950 --> 00:01:59,350 Ha telefonato per una prenotazione? 11 00:01:59,419 --> 00:02:01,410 Si, Paul Stewart e signora. 12 00:02:01,488 --> 00:02:04,685 Temo ci sia stato un qui pro quo. Non risulta alcuna telefonata. 13 00:02:04,757 --> 00:02:06,748 Ho telefonato 3 giorni fa! 14 00:02:06,826 --> 00:02:09,659 Beh, mi dispiace. Non c'� nulla che posso fare per lei. 15 00:02:09,729 --> 00:02:12,061 Mi sta dicendo che non c'� posto? 16 00:02:12,132 --> 00:02:15,898 Vorrei poterla aiutare, ma � tutto prenotato. 17 00:02:15,969 --> 00:02:20,406 Ma io devo restare qui. Adesso, dove possiamo trovare un altro posto. 18 00:02:20,473 --> 00:02:22,771 L'ho creduto morto per due anni... 19 00:02:22,842 --> 00:02:25,709 e adesso non so se � stato ferito o che altra cosa. 20 00:02:25,778 --> 00:02:29,737 Per favore, non faccia cos�. Vediamo se possiamo fare qualcosa. 21 00:02:29,816 --> 00:02:32,910 - Il sig. Walters non si � ancora presentato? - No, signore. Non fino a domani. 22 00:02:32,986 --> 00:02:35,250 Bene. Pu� dar loro la 816/C 23 00:02:35,321 --> 00:02:38,051 Per� dovrete lasciarla domani entro mezzogioorno. 24 00:02:38,124 --> 00:02:40,786 Si, certo. Molte grazie. 25 00:02:40,860 --> 00:02:43,124 Di nulla. Vuole registrarsi per favore? 26 00:03:29,976 --> 00:03:33,377 Janet. Janet! 27 00:03:35,148 --> 00:03:39,414 Janet, sono io. Fammi entrare, Janet. 28 00:03:39,485 --> 00:03:41,680 Janet, sono tornato. 29 00:03:41,754 --> 00:03:44,746 - Paul! - Perch� non apri la porta, Janet? 30 00:03:44,824 --> 00:03:48,191 - Janet, per favore apri la porta! - Paul! Paul, caro! 31 00:03:50,330 --> 00:03:54,061 Paul! Paul! Non andartene! Paul! 32 00:04:00,173 --> 00:04:03,108 Paul! Aspetta! 33 00:04:03,176 --> 00:04:06,509 Paul! Aspetta! Non posso aprire la porta! 34 00:04:10,283 --> 00:04:12,274 Janet, aiutami! 35 00:04:13,686 --> 00:04:17,315 Janet, non ti vedo! 36 00:04:17,390 --> 00:04:19,381 Dove sei, Janet? 37 00:04:20,560 --> 00:04:24,291 Janet! Janet! 38 00:04:36,943 --> 00:04:39,605 Paul? 39 00:04:47,587 --> 00:04:49,578 Paul! 40 00:05:11,144 --> 00:05:13,237 Pronto. 41 00:05:13,313 --> 00:05:16,111 Sono la sig.ra Stewart. E' arrivato mio marito? 42 00:05:18,184 --> 00:05:20,243 No, grazie. 43 00:05:58,024 --> 00:06:01,653 Tu mi hai seguito Margaret. Mi stavi spiando. 44 00:06:01,728 --> 00:06:05,494 Ti ho osservato per i mesi fare la figura dello stupido. 45 00:06:05,565 --> 00:06:07,760 - Io non la penso cos�. - Portarla qui. 46 00:06:07,834 --> 00:06:10,894 - Elaine stava per andarsene. - Non vi ho interrotto troppo presto? 47 00:06:10,970 --> 00:06:14,406 Forse le cose come queste diventano complicate, Margaret. 48 00:06:14,474 --> 00:06:17,466 Io ho... Io ho deciso di chiederti il divorzio. 49 00:06:17,543 --> 00:06:22,105 -Divorzio? E perch� dovrei divorziare da te? - Bene. 50 00:06:22,181 --> 00:06:24,059 Per favore, Margaret, cerchiamo di essere ragionevoli. 51 00:06:24,059 --> 00:06:25,873 Qualunque cosa abbiamo avuto uno per l'altra � finita. 52 00:06:25,873 --> 00:06:28,578 Non vogliamo ammetterlo, ma � la verit�. 53 00:06:28,654 --> 00:06:32,112 Elaine e io... beh, io la amo. 54 00:06:32,191 --> 00:06:34,489 - Tu non hai amato altri che te stesso. - Per favore, Margaret. 55 00:06:34,560 --> 00:06:37,237 Una volta, ti andavo bene. Ora ne vuoi una pi� giovane. 56 00:06:37,238 --> 00:06:38,238 Non � questo. 57 00:06:38,231 --> 00:06:41,598 E' solo che io... non posso continuare a lungo con te 58 00:06:41,667 --> 00:06:44,465 D'accordo, Richard... puoi avere il divorzio. 59 00:06:44,537 --> 00:06:48,239 Hai ragione, siamo diventati degli estranei. Ma ho il mio orgoglio. 60 00:06:48,239 --> 00:06:50,340 - Non lascer� che gli altri credano... - Per favore Margaret. 61 00:06:50,410 --> 00:06:53,607 Vuoi Elaine, prenditela, ma tutti sapranno la verit�. 62 00:06:53,679 --> 00:06:56,496 Comincer� con il dire al portiere che ti sei intrattenuto 63 00:06:56,496 --> 00:06:57,806 con l'amichetta nel nostro appartamento. 64 00:06:57,841 --> 00:07:01,485 Poi chiamer� i giornali. Stai attento, cautela Richard... 65 00:07:01,554 --> 00:07:04,148 far� qualsiasi cosa per ridurti in miseria. 66 00:07:04,223 --> 00:07:06,269 - Allontanati da quel telefono. - Lo hai voluto tu. 67 00:07:06,270 --> 00:07:08,249 - Allontanati da quel telefono, Margaret - Mi divertir� a dirlo ai tuoi amici. 68 00:07:08,284 --> 00:07:11,253 Lascia quel telefono! Ti odio! 69 00:07:38,658 --> 00:07:41,252 - Buongiorno. - Buongiorno, signore. 70 00:07:41,327 --> 00:07:43,761 - Sono il ten. Stewart. - Oh si, Tenente. La stavamo aspettando. 71 00:07:43,830 --> 00:07:45,855 Sua moglie sar� felice di vederla, signore. 72 00:07:45,932 --> 00:07:48,867 Mr. Blake, il ten. Stewart. Mr. Blake � il direttore. 73 00:07:48,935 --> 00:07:51,836 Tenente, eravamo in apprensione per lei. Sono contento che finalmente sia qui. 74 00:07:51,904 --> 00:07:54,372 Non ero sicuro di farcela, il tempo non � stato dei migliori. 75 00:07:54,440 --> 00:07:56,908 - Bene, comunque � qui. - Ragazzo... stanza 816/C 76 00:07:56,976 --> 00:07:59,877 Oh d'accordo, ma preferirei farle una sorpresa. 77 00:07:59,946 --> 00:08:01,937 - Bene, signore. - Grazie. 78 00:08:27,173 --> 00:08:29,141 Janet. 79 00:08:34,380 --> 00:08:36,371 Cara, che cosa � successo? 80 00:08:39,185 --> 00:08:43,121 Janet. Janet, sono io. Paul. 81 00:08:54,800 --> 00:08:56,791 Janet! 82 00:09:03,576 --> 00:09:07,012 Pronto? Pronto centralino? E' il ten. Stewart che parla. 83 00:09:07,079 --> 00:09:11,175 Pu� mandare subito un medico alla 816/C. E' molto urgente, grazie. 84 00:09:18,558 --> 00:09:20,549 Ebbene? 85 00:09:26,933 --> 00:09:29,026 Cosa ha? 86 00:09:29,101 --> 00:09:31,126 Cosa ha che non va, dottore? 87 00:09:31,203 --> 00:09:36,197 Non � sono sicuro. Credo che abbia subito un forte shock. 88 00:09:36,275 --> 00:09:40,974 Sar� sincero con lei, tenente. E' fuori dalle mie conoscenze. 89 00:09:41,047 --> 00:09:43,038 Deve esserci qualcosa che pu� fare per lei. 90 00:09:43,115 --> 00:09:47,017 Dovremmo chiamare uno specialista, un neuro-psichiatra. 91 00:09:47,086 --> 00:09:51,352 - Pu� suggerirmene uno? - Ce n'� uno bravo in hotel, il dr. Cross. 92 00:09:51,424 --> 00:09:54,359 Se siamo fortunati, possiamo trovarlo qui. 93 00:09:54,427 --> 00:09:58,864 Uh, sono il dr. Blair. Avete visto il dr. Cross, avrei bisogno di parlargli. 94 00:09:58,931 --> 00:10:01,399 Grazie. 95 00:10:01,467 --> 00:10:04,197 Il dr. Cross ha maturato una certa esperienza in questo genere di cose. 96 00:10:04,270 --> 00:10:07,501 Io mi intendo di braccia rotte e di postumi da sbornia... 97 00:10:07,573 --> 00:10:11,475 ma quando parliamo di mente, beh... 98 00:10:11,544 --> 00:10:16,538 Oh, salve dr. Cross. Sono il dr. Blair dell'hotel. Come va? 99 00:10:16,616 --> 00:10:19,346 Mi sono imbattuto in qualcosa che fa al caso suo 100 00:10:19,418 --> 00:10:23,479 Una delle ospiti, ha subito una sorta di shock. 101 00:10:23,556 --> 00:10:26,491 No, io... io non so cosa possa averlo procurato. 102 00:10:26,559 --> 00:10:29,722 Oh, davvero? Bene, � molto gentile da parte sua. 103 00:10:29,795 --> 00:10:32,730 Grazie, dottore... stanza 816/C 104 00:10:34,567 --> 00:10:36,660 Sar� subito da noi. 105 00:10:36,736 --> 00:10:39,705 Era cos� vivace quando l'ho vista l'ultima volta. 106 00:10:39,772 --> 00:10:42,206 Non riesco a crederci. 107 00:10:42,274 --> 00:10:45,607 Meglio non pensarci, tenente. Non voglio avere un altro paziente. 108 00:10:45,678 --> 00:10:48,511 Il dr. Cross � quanto di meglio si possa trovare da queste parti. 109 00:10:48,581 --> 00:10:51,379 Sono contento che sia lui ad interessarsi di sua moglie. 110 00:10:51,450 --> 00:10:54,510 Io non capisco. Che cosa pu� averla portata in tale stato? 111 00:10:54,587 --> 00:10:58,023 Vorrei poterglielo dire. La mente � uno strano strumento. 112 00:10:58,090 --> 00:11:00,888 Quello che colpisce me, pu� non disturbare lei minimamente. 113 00:11:00,960 --> 00:11:05,124 I meccanismi della mente dipendono dalle sollecitazioni sia interne che esterne . 114 00:11:05,197 --> 00:11:07,688 Non si possono stabilire delle regole rigide, fisse. 115 00:11:07,767 --> 00:11:11,134 Immagino il suo stato d'animo... 116 00:11:11,203 --> 00:11:15,037 la sua preoccupazione... non... sapendo se ero vivo o morto... 117 00:11:15,107 --> 00:11:18,042 poi quando � arrivata e non mi ha trovato. 118 00:11:18,110 --> 00:11:20,704 Sar� Dr. Cross. 119 00:11:23,549 --> 00:11:25,574 - Buongiorno dottore. - Buongiorno. 120 00:11:25,651 --> 00:11:27,642 -La ringrazio per la celerit�. - Si figuri. 121 00:11:27,720 --> 00:11:30,985 Per un caso di shock, prima si interviene meglio �. 122 00:11:31,057 --> 00:11:34,458 - Questo � il ten. Stewart... Dr. Cross. - Piacere, tenente. 123 00:11:34,527 --> 00:11:38,019 Grazie per essere venuto, dottore. Mia moglie � nella stanza da letto. 124 00:11:40,800 --> 00:11:45,794 Non mi riconosce, sembra che non riconosca niente. 125 00:11:45,871 --> 00:11:49,102 - Era qui quando � successo? - Sono arrivato pochi minuti fa. 126 00:11:49,175 --> 00:11:51,405 Ho aperto la porta, lei era seduta sul divano. 127 00:11:51,477 --> 00:11:54,969 I suoi occhi erano spalancati, e fissi... 128 00:11:55,047 --> 00:11:57,072 nel vuoto. 129 00:11:57,149 --> 00:12:00,641 Ha notato nulla di particolare nei suoi comportamenti l'ultima volta che l'ha vista? 130 00:12:00,720 --> 00:12:03,155 Sono stato prigioniero di guerra per due anni. Sono appena tornato a casa. 131 00:12:03,156 --> 00:12:04,494 Oh, capisco. 132 00:12:04,529 --> 00:12:06,857 Deve aver passato brutti momenti. 133 00:12:06,926 --> 00:12:09,520 Prima ritenendomi morto, poi risentendomi. 134 00:12:09,595 --> 00:12:13,156 Come se non bastasse, il mio aereo ha portato un ritardo di 12 ore. 135 00:12:13,232 --> 00:12:16,531 Saprebbe dirmi se era una ragazza nervosa, fantasiosa? 136 00:12:16,602 --> 00:12:18,627 No, signore. La conosco da una vita. 137 00:12:18,704 --> 00:12:20,695 Veniamo entrambi da una piccola citt� del Michigan. 138 00:12:20,773 --> 00:12:24,573 Siamo andati a scuola insieme. Lei... beh, lei � solo una simpatica ragazza. 139 00:12:27,079 --> 00:12:31,015 - Cosa ha che non va, dottore? - Ha avuto un collasso nervoso da shock. 140 00:12:34,787 --> 00:12:37,654 - Dove l'ha trovata. - Nel salotto. 141 00:12:37,723 --> 00:12:41,682 Nel salotto? 142 00:12:41,827 --> 00:12:44,955 Ma ha detto che era seduta sul divano. 143 00:12:45,030 --> 00:12:47,624 - Si, proprio qui. - Capisco. 144 00:12:47,700 --> 00:12:49,895 Cosa pensa che possa aver causato tutto questo, dottore? 145 00:12:49,969 --> 00:12:52,301 Beh, questo � difficile da dire. 146 00:12:59,145 --> 00:13:02,205 Non ha alcuna idea da quanto tempo era seduta l�? 147 00:13:02,281 --> 00:13:04,647 No. Per�, l'impiegato ha detto... 148 00:13:04,717 --> 00:13:07,083 che lei ha telefonato verso l'una di notte. 149 00:13:07,153 --> 00:13:10,213 - Tra l' 1:00 e le 8:30. - Che differenza fa, dottore? 150 00:13:10,289 --> 00:13:13,087 La cosa importante �, cosa pu� fare per lei? 151 00:13:13,159 --> 00:13:17,186 E' difficile per un dottore fare promesse. Possiamo solo fare del nostro meglio. 152 00:13:17,263 --> 00:13:19,254 Restate per molto presso l'hotel. 153 00:13:19,331 --> 00:13:21,526 No, dobbiamo lasciare la stanza a mezzogiorno. 154 00:13:21,600 --> 00:13:25,661 Capisco, allora sarebbe meglio portarla da me. 155 00:13:25,738 --> 00:13:28,434 Lei ha bisogno di assistenza giorno e notte. 156 00:13:28,507 --> 00:13:32,238 Il dr. Cross ha una clinica privata, appena fuori citt�. 157 00:13:32,311 --> 00:13:32,997 Capisco. 158 00:13:32,998 --> 00:13:35,343 Mi creda tenente, � la cosa migliore per lei. 159 00:13:35,447 --> 00:13:38,939 Deve esserci un ospedale qui a San Francisco. Desidererei starle vicino. 160 00:13:39,018 --> 00:13:42,215 Naturalmente. Ma io sono nella mia clinica tutto il giorno. 161 00:13:42,288 --> 00:13:45,052 E' situata in campagna, e lei potr� fare un pieno di aria pulita e tranquillit�. 162 00:13:45,124 --> 00:13:48,753 Fossi in voi tenente, ascolterei il dr. Cross. 163 00:13:50,429 --> 00:13:54,456 Va bene, ne sapete pi� di me. L'importante � che lei guarisca. 164 00:13:54,533 --> 00:13:57,366 Stavo preparandomi a partire quando mi avete chiamato. 165 00:13:57,436 --> 00:13:59,495 Potr� portare con me la sig.ra Stewart ora. 166 00:14:05,978 --> 00:14:08,469 Pronto, sono il dr. Cross. Potete chiamare il mio ufficio? 167 00:14:08,547 --> 00:14:11,243 - Io vengo con lei, dottore. - Preferirei che aspettasse... 168 00:14:11,317 --> 00:14:14,286 tenente, fino a quando non le avr� fatto un esame approfondito. 169 00:14:14,353 --> 00:14:18,722 E' probabile che la sua presenza possa eccitarla e farle pi� male che bene. 170 00:14:18,791 --> 00:14:21,555 Solo che io... � passato cos� tanto tempo dall'ultima volta che l'ho vista. 171 00:14:21,627 --> 00:14:24,425 Perch� non viene con me domani? 172 00:14:24,496 --> 00:14:28,398 La sig.na Jordan? Chiami la clinica e dica a Miss Hatfield... 173 00:14:28,467 --> 00:14:30,765 di preparare una stanza per una nuova paziente. 174 00:14:30,836 --> 00:14:32,827 Saremo li tra poco. 175 00:14:32,905 --> 00:14:36,898 Si, esatto. Veniteci a prendere all'hotel. 176 00:14:36,976 --> 00:14:38,967 Giusto. 177 00:14:40,813 --> 00:14:43,077 Farebbe bene a preparare la valigia per sua moglie, tenente. 178 00:14:43,148 --> 00:14:45,139 Grazie, dottore. 179 00:14:51,023 --> 00:14:53,617 Vengo dall'ufficio del dr. Cross. Siamo venuti a prendere una paziente. 180 00:14:53,692 --> 00:14:56,991 -Ah, s�. Stanno scendendo proprio ora. - Grazie. 181 00:15:02,368 --> 00:15:04,962 - La sua auto � qui, dottore. - Grazie. 182 00:15:05,037 --> 00:15:08,632 - Ten. Stewart, le presento la sig.na Jordan. - Piacere, tenente. 183 00:15:08,707 --> 00:15:11,107 La sig.ra Stewart ha avuto un collasso nervoso. 184 00:15:11,176 --> 00:15:13,940 Che peccato. Ma non si preoccupi, tenente. 185 00:15:14,013 --> 00:15:17,312 Presto la riavr� in forma. 186 00:15:17,383 --> 00:15:20,841 - Mi chiamer� in mattinata? - Si, la verr� a prendere alle 11:30. 187 00:15:44,610 --> 00:15:48,307 Mettetela a letto e dite al dr. Stevens di praticarle una iniezione di scopolamina. 188 00:15:48,380 --> 00:15:50,371 Si, dottore. 189 00:15:55,486 --> 00:15:57,647 - Sig.na Hatfield? - Buongiorno, dottore. 190 00:15:57,721 --> 00:16:01,054 La paziente sta arrivando all'entrata delle ambulanze. E' pronta la stanza? 191 00:16:01,125 --> 00:16:03,218 - Si, signore. - Grazie. 192 00:16:10,801 --> 00:16:13,167 - Buongiorno, signore. - Buongiorno, dottore. 193 00:16:13,237 --> 00:16:15,228 - Come sta? - Decisamente rilassata, signore. 194 00:16:15,305 --> 00:16:18,502 - Qual � il suo problema? - Amnesia da shock. 195 00:16:18,575 --> 00:16:21,772 - Le ha fatto l'iniezione? - Si, dottore. 196 00:16:21,845 --> 00:16:24,712 - Ora pu� parlare. - Grazie. 197 00:16:24,782 --> 00:16:27,012 - Pu� andare. - Signore. 198 00:16:40,330 --> 00:16:42,321 Sono il dr. Cross, sig.ra Stewart. 199 00:16:44,034 --> 00:16:48,801 Sono suo amico, sono qui per aiutarla. 200 00:16:48,872 --> 00:16:51,636 Voglio che lei pensi. 201 00:16:51,709 --> 00:16:53,836 Deve tornare a ricordare. 202 00:16:55,946 --> 00:16:59,473 E' andata al Belmont Arms per incontrare suo marito. 203 00:16:59,550 --> 00:17:01,711 Questo lo ricorda? 204 00:17:01,785 --> 00:17:04,845 Era preoccupata per Paul. 205 00:17:06,056 --> 00:17:08,923 Lui non � arrivato in tempo. 206 00:17:08,992 --> 00:17:11,051 Era troppo nervosa per dormire. 207 00:17:12,896 --> 00:17:15,626 E' andata sul balcone? 208 00:17:15,699 --> 00:17:18,463 Io... si. 209 00:17:20,404 --> 00:17:22,463 Sono andata sul balcone. 210 00:17:22,539 --> 00:17:25,804 Cosa vede? Riesce a ricordare? 211 00:17:25,876 --> 00:17:28,208 Cosa riesce a vedere dal balcone? 212 00:17:29,480 --> 00:17:31,505 Loro... 213 00:17:31,582 --> 00:17:35,484 stavano litigando. 214 00:17:35,552 --> 00:17:37,918 Li ha sentiti distintamente? 215 00:17:37,988 --> 00:17:41,856 - Io... - Li ha sentiti distintamente? 216 00:17:43,894 --> 00:17:47,762 Lui stava cercando... 217 00:17:47,831 --> 00:17:50,197 di fermarla. 218 00:17:50,267 --> 00:17:53,600 Lui stava per... 219 00:17:53,670 --> 00:17:55,695 colpirla. 220 00:17:55,773 --> 00:18:00,005 L'ha colpita alla testa. 221 00:18:00,077 --> 00:18:03,342 L'ha uccisa. 222 00:18:03,413 --> 00:18:06,507 Chi? Chi ha fatto del male alla donna? 223 00:18:08,852 --> 00:18:12,379 Quell'uomo. 224 00:18:12,456 --> 00:18:15,391 Suo marito. 225 00:18:16,927 --> 00:18:20,419 L'ha uccisa. 226 00:18:32,409 --> 00:18:36,505 - Allora? - Lei sa, Elaine. Lei si ricorda. 227 00:18:36,580 --> 00:18:38,639 La sua stanza � di fronte al mio appartamento. 228 00:18:38,715 --> 00:18:41,445 E' andata sul balcone, e ha sentito ogni cosa. 229 00:18:47,057 --> 00:18:51,426 - Si? 230 00:18:51,495 --> 00:18:54,055 Pu� venire? Abbiamo un problema con il sig. Edwards. 231 00:18:54,131 --> 00:18:56,156 Si. 232 00:19:27,531 --> 00:19:29,931 Cara, ero in ansia non vedendoti arrivare. 233 00:19:36,440 --> 00:19:38,533 Ti amo. 234 00:19:46,550 --> 00:19:50,884 Hai il mal di testa. Posso leggerlo nei tuoi occhi. 235 00:19:50,954 --> 00:19:54,048 Si, sta scoppiando. 236 00:20:00,998 --> 00:20:05,298 - L'hai fatto? - S�. S�. L'ho fatto. 237 00:20:05,369 --> 00:20:09,066 E' stato terribile, Elaine. 238 00:20:09,139 --> 00:20:12,768 Il facchino ha portato gi� il baule. 239 00:20:12,843 --> 00:20:16,540 Ho detto al direttore dell'albergo che avrei raggiunto mia... 240 00:20:16,613 --> 00:20:18,604 moglie a Carmel per qualche giorno... 241 00:20:18,682 --> 00:20:21,981 e che dovevo spedire il baule al cottage. 242 00:20:22,052 --> 00:20:24,077 Nessuno l'ha vista arrivare in citt� la scorsa notte? 243 00:20:24,154 --> 00:20:26,782 No. E' entrata dal retro. 244 00:20:26,857 --> 00:20:29,655 Voleva scoprirci, ricordi? 245 00:20:32,062 --> 00:20:36,863 Non sei pentito... vero? 246 00:20:36,934 --> 00:20:39,459 Avrei dovuto chiamare la polizia. 247 00:20:39,536 --> 00:20:43,973 Ho perso la testa. Non volevo ucciderla. Non c'era premeditazione. 248 00:20:44,041 --> 00:20:47,772 Ma ora ho nascosto il suo corpo. Ho spedito il baule al cottage. 249 00:20:47,844 --> 00:20:51,041 E tu sai bene quanto me che c'� una sola risposta per questo. 250 00:20:51,114 --> 00:20:54,481 - Non avrei dovuto ascoltarti, Elaine. - Ti ringrazio, caro. 251 00:20:54,551 --> 00:20:58,146 Cosa sarebbe successo se avessi chiamato la polizia? Omicidio colposo significa 20 anni. 252 00:20:58,221 --> 00:21:00,655 - Cosa ne sarebbe stato di te... di noi? - Non lo so. 253 00:21:00,724 --> 00:21:03,818 Avresti preferito che le cose fossero andate cos�? 254 00:21:03,894 --> 00:21:06,192 Ora, nessuno lo sa. Siamo al sicuro. 255 00:21:06,263 --> 00:21:09,357 Stai dimenticando Janet Stewart, vero? Lei sa. Che cosa succede se parla? 256 00:21:09,433 --> 00:21:11,458 Io non l'ho dimenticata. 257 00:21:11,535 --> 00:21:14,402 Fino a quando lei � in questa condizione non pu� raccontarlo , o no? 258 00:21:14,471 --> 00:21:16,735 Gli effetti dello shock svaniranno in un paio di settimane al massimo. 259 00:21:16,807 --> 00:21:19,096 Svaniranno se tu lo vorrai, Dick. 260 00:21:19,096 --> 00:21:24,345 - Elaine, io sono un medico. - Parler� solo se tu lo vorrai. 261 00:21:24,414 --> 00:21:28,248 Significhi troppo per me. Questa � l'unica via d'uscita, Dick. 262 00:21:28,318 --> 00:21:30,343 Questa � una ed unica via d'uscita, per noi. 263 00:21:30,420 --> 00:21:33,878 Non lo so Elaine, ci devo pensare. 264 00:21:52,976 --> 00:21:55,001 - Buongiorno, sig.ra Penny. - Buongiorno, dottore. 265 00:21:55,078 --> 00:21:57,444 - Ha un bell'aspetto oggi. - Grazie, dottore. 266 00:21:57,514 --> 00:22:00,074 - Buongiorno, dottore. - Buongiorno. Le presento il ten. Stewart. 267 00:22:00,150 --> 00:22:01,590 La sig.na Hatfield � la nostra capo-infermiera . 268 00:22:01,591 --> 00:22:02,591 Piacere, tenente. 269 00:22:02,619 --> 00:22:05,318 - La sig.na Jordan � con la signora Stewart? - S�, dottore. 270 00:22:11,762 --> 00:22:13,753 Buongiorno, tenente. 271 00:22:16,666 --> 00:22:20,762 Janet... cara, sono io. 272 00:22:22,939 --> 00:22:26,534 Paul. 273 00:22:26,610 --> 00:22:28,840 Sono tornato a casa, tesoro. 274 00:22:33,283 --> 00:22:35,649 - E' peggiorata. - Non proprio. 275 00:22:35,719 --> 00:22:38,882 Era agitata e, le abbiamo dato un sedativo. 276 00:22:38,955 --> 00:22:42,288 Deve essere paziente, tenente. Occorre tempo in questi casi. 277 00:22:42,359 --> 00:22:45,817 E deve smetterla di pensare a sua moglie e a come lei era. 278 00:22:45,896 --> 00:22:48,592 Capite! Quando la informarono che lei era morto... 279 00:22:48,665 --> 00:22:52,465 ha passato dei momenti terribili per rimettersi, ma ce l'ha fatta. 280 00:22:52,536 --> 00:22:56,165 Quando giunse la notizia che lei era vivo e sulla strada di casa... 281 00:22:56,239 --> 00:22:58,673 per suo subconscio � stato difficile accettare... 282 00:22:58,742 --> 00:23:01,768 questa successione di eventi decisamente traumatizzzanti. 283 00:23:01,845 --> 00:23:03,836 Poi naturalmente, il ritardo dell'aereo... 284 00:23:03,914 --> 00:23:08,442 pens� di essere stata ingannata... che non fu lei a mandarle il telegramma. 285 00:23:08,518 --> 00:23:11,817 Non fate giri di parole con me, dottore. Andate al dunque. 286 00:23:11,888 --> 00:23:16,154 Ditemi, potete aiutarla? 287 00:23:16,226 --> 00:23:20,185 Questa � una domanda difficile. Sedete, tenente. 288 00:23:21,998 --> 00:23:25,297 La mente � una cosa fragile, delicata. 289 00:23:25,368 --> 00:23:29,464 E' quasi intangibile cos�, come la fiducia. 290 00:23:29,539 --> 00:23:31,939 Ed � quello di cui abbiamo bisogno... 291 00:23:32,008 --> 00:23:35,500 molta fiducia in lei stesso, in sua moglie, e in me. 292 00:23:35,579 --> 00:23:41,108 La prego di non pensare che non ho fiducia in lei, dottore, perch� ne ho. 293 00:23:41,184 --> 00:23:44,813 Ma ieri, dopo aver lasciato con Janet, io... avevo bisogno di qualcuno con cui parlare. 294 00:23:44,888 --> 00:23:47,686 - Certo. - Cos� sono andato in ospedale militare... 295 00:23:47,757 --> 00:23:49,816 e ho parlato con alcuni medici. 296 00:23:49,893 --> 00:23:53,624 Ho detto loro che Janet era in cura da lei. Hanno detto che non avrei trovato di meglio. 297 00:23:54,965 --> 00:23:57,798 Ma, beh, sa com'�. 298 00:23:57,868 --> 00:24:00,234 Io... io penso che due teste siamo meglio di una. 299 00:24:00,303 --> 00:24:03,636 Ho chiesto se un secondo parere potesse essere d'aiuto. 300 00:24:03,707 --> 00:24:06,005 Beh, � perfettamente comprensibile. 301 00:24:06,076 --> 00:24:08,544 Se desidera un consulente, a tutti i costi, ne porti uno 302 00:24:08,612 --> 00:24:12,013 Grazie. Mi hanno raccomandato il dr. Franklin Harvey. 303 00:24:12,082 --> 00:24:16,416 Harvey? Bene... ho studiato con di lui. 304 00:24:16,486 --> 00:24:18,818 Probabilmente � il migliore nel suo campo. 305 00:24:18,889 --> 00:24:22,188 Beh, meglio cos� dottore. Ero un p� imbarazzato. Non volevo che pensasse... 306 00:24:22,259 --> 00:24:25,524 Ma nulla. Telefoner� al dr. Harvey e lui verr� qui. 307 00:24:25,595 --> 00:24:29,588 Bene, potrei anche tornare in citt�. 308 00:24:29,666 --> 00:24:32,032 Se va tutto bene, torno di nuovo domani. 309 00:24:32,102 --> 00:24:34,593 Nell'interesse della sig.ra Stewart, la pregherei di osservare... 310 00:24:34,671 --> 00:24:37,697 i nostri giorni di visita: tutte le domeniche e i gioved�. 311 00:24:37,774 --> 00:24:41,767 Telefoner� al dr. Harvey e lo far� venire qui gioved�. Cos� potr� parlargli 312 00:24:41,845 --> 00:24:44,109 D'accordo. Ci risentiamo giovedi. 313 00:24:44,181 --> 00:24:48,049 Oh, tenente, le far� piacere sapere che la sig.ra sta riposando tranquillamente. 314 00:24:48,118 --> 00:24:50,518 Grazie. Arrivederci, dottore. 315 00:24:50,587 --> 00:24:52,578 - Sig.na Jordan. - Arrivederci. 316 00:25:27,691 --> 00:25:32,253 Sig.ra Stewart? 317 00:25:32,329 --> 00:25:34,388 Sig.ra Stewart. 318 00:25:36,199 --> 00:25:40,295 Lei sta andando di nuovo sul balcone sig.ra Stewart. 319 00:25:40,370 --> 00:25:43,897 Sta guardando all'interno dell'altro appartamento. 320 00:25:43,974 --> 00:25:46,636 Sta ascoltando ci� che dicono. 321 00:25:46,710 --> 00:25:50,271 Si ricorda cosa � accaduto alla donna? 322 00:25:50,347 --> 00:25:54,784 Lui la sta colpendo. La sta colpendo con un candeliere. 323 00:25:54,851 --> 00:25:56,842 - Ora sta colpendo lei. - No! 324 00:25:56,920 --> 00:25:59,480 Colpisce lei con un candeliere... 325 00:25:59,556 --> 00:26:02,081 Colpisce la sua testa ancora, ancora. 326 00:26:02,158 --> 00:26:04,149 La mia testa... mi fa male la testa. 327 00:26:04,227 --> 00:26:06,593 Il candeliere la sta uccidendo. 328 00:26:06,663 --> 00:26:10,360 Presto non sar� in grado di ricordare nulla. 329 00:26:10,433 --> 00:26:14,426 Non pu� sentire alcuna voce, ora. 330 00:26:14,504 --> 00:26:17,496 Non pu� sentire nulla. 331 00:26:17,574 --> 00:26:21,635 Non pu� sentire. 332 00:26:21,711 --> 00:26:25,044 Non pu� ricordare. 333 00:26:25,115 --> 00:26:29,575 Non pu� ricordare. Non pu� ricordare. 334 00:26:30,887 --> 00:26:32,878 Le condizioni di Edward... 335 00:26:32,956 --> 00:26:35,322 stanno peggiorando rapidamente. 336 00:26:35,392 --> 00:26:37,860 Se continua, dovremo prendere delle misure... 337 00:26:37,927 --> 00:26:40,919 metterlo in un istituto pi� adatto. 338 00:26:42,766 --> 00:26:46,827 E' esausta. Hai ancora poco da fare per completare l'opera. 339 00:26:46,903 --> 00:26:50,532 Elaine, pensi di poter gestire la situazione da sola nel fine settimana? 340 00:26:50,607 --> 00:26:52,632 Certamente, perch�? 341 00:26:52,709 --> 00:26:56,076 Il baule dovrebbe arrivare l� domani. 342 00:26:56,146 --> 00:27:00,139 Mi sono chiesta: Non ci sono domestici nel cottage. 343 00:27:00,216 --> 00:27:02,650 Cosa succeder�, visto che non c'� nessuno a riceverla? 344 00:27:02,719 --> 00:27:05,688 Niente. La lasceranno sulla veranda che c'� nel retro. 345 00:27:05,755 --> 00:27:09,213 - Quando partirai? - Domani. 346 00:27:09,292 --> 00:27:12,193 Il dr. Harvey sar� qui oggi pomeriggio. 347 00:27:12,262 --> 00:27:14,321 Harvey? Viene qui? Per che cosa? 348 00:27:14,397 --> 00:27:16,331 Stewart ha chiesto un consulto. 349 00:27:16,399 --> 00:27:18,492 Non gli permetterai di visitarla? 350 00:27:18,568 --> 00:27:20,559 Cosa avrebbe pensato, se avessi rifiutato? 351 00:27:20,637 --> 00:27:23,697 - Potrebbe scoprire qualcosa. - Non ha alcun motivo di sospettare. 352 00:27:23,773 --> 00:27:26,867 - Non puoi rischiare. Non te lo permetto. - So quello che sto facendo, Elaine. 353 00:27:26,943 --> 00:27:29,036 Caro, non hai le idee chiare. 354 00:27:29,112 --> 00:27:33,845 Non ho mai avuto le idee pi� chiare di adesso in tutta la mia vita. 355 00:27:52,168 --> 00:27:54,293 Potrebbe spedirmi l'esito dell'analisi del liquido cerebro-spinale? 356 00:27:54,294 --> 00:27:55,294 S�, dottor Harvey. 357 00:27:56,778 --> 00:27:59,207 - E gli altri esami. - Si. 358 00:28:04,714 --> 00:28:08,115 Sai, Richard, non sono completamente convinto... 359 00:28:08,184 --> 00:28:10,709 che tutto questo sia stato scatenato dal ritardo del marito. 360 00:28:10,787 --> 00:28:13,312 Sicuramente ha contribuito. 361 00:28:13,390 --> 00:28:15,984 Ritengo che ci possa essere stato qualcos'altro. 362 00:28:16,059 --> 00:28:20,758 Beh, � sempre possibile. Certo, signore. Ma non ho trovato altre tracce nei ricordi. 363 00:28:20,830 --> 00:28:22,889 E' soltanto una congettura. 364 00:28:25,402 --> 00:28:29,168 - Desidera un sigaro, signore? - S�. Grazie. 365 00:28:29,239 --> 00:28:32,197 Continuiamo la cura attuale e vediamo come va. 366 00:28:32,197 --> 00:28:33,004 Si, signore. 367 00:28:34,402 --> 00:28:36,709 Ho notato, Richard, che le somministri sedativi. 368 00:28:37,881 --> 00:28:43,285 Vero. Ha avuto dei momenti difficili. 369 00:28:43,353 --> 00:28:46,326 Io ci andrei cauto con quelli. Se lei � sotto sedazione... 370 00:28:46,361 --> 00:28:48,082 non c'� modo di sapere quando torner� alla normalit�. 371 00:28:48,158 --> 00:28:51,423 No. Avevo programmato di sospenderli entro le prossime 24 ore. 372 00:28:51,494 --> 00:28:55,362 Bene. A proposito, come sta Margaret? 373 00:28:55,432 --> 00:28:58,697 - La raggiunger� al cottage. - Salutala da parte mia quando la vedi. 374 00:28:58,768 --> 00:29:02,363 - Sar� fatto. Grazie, signore. - Beh, meglio parlare con il giovanotto. 375 00:29:02,439 --> 00:29:06,773 A volte mi chiedo, se � pi� difficile parlare ai pazienti o alle loro famiglie. 376 00:29:19,422 --> 00:29:21,822 - Ciao, bellezza. - Ciao. 377 00:29:21,891 --> 00:29:25,190 Che notte. Per caso non conosci una bionda... 378 00:29:25,261 --> 00:29:27,525 che vorrebbe rilassarsi con me, eh? 379 00:29:27,597 --> 00:29:29,622 - Cosa pensi che mi risponderebbe. - Caff�? 380 00:29:29,699 --> 00:29:31,690 Si, grazie. 381 00:29:31,768 --> 00:29:33,575 Povero Edwards... questo temporale non gli far� molto bene. 382 00:29:33,675 --> 00:29:35,984 Continuava a fare su e gi� per il salotto e a sbattere la porta. 383 00:29:35,984 --> 00:29:37,655 Alla fine ho dovuto chiuderla a chiave. 384 00:29:39,611 --> 00:29:42,442 - Come sta la tua paziente? - Va bene, credo. 385 00:29:42,645 --> 00:29:44,704 Stavo parlando con suo marito. Deve essere dura... 386 00:29:44,781 --> 00:29:46,908 tornare a casa e trovare tua moglie in quelle condizioni. 387 00:29:46,983 --> 00:29:49,008 Si. 388 00:29:49,085 --> 00:29:52,213 Non riesco a capire il trattamento del dr. Cross. 389 00:29:52,288 --> 00:29:54,586 Perch� impedire al povero ragazzo di vedere sua moglie? 390 00:29:54,657 --> 00:29:57,820 Penso che rivedere il marito la aiuterebbe ad uscire fuori da questa situazione. 391 00:29:57,894 --> 00:29:59,987 Il dr. Cross non vuole che lei si agiti. 392 00:30:00,063 --> 00:30:03,055 Dopo tutto, lo shock � stato causato dalla preoccupazione per lui. 393 00:30:03,132 --> 00:30:04,050 Si. 394 00:30:05,710 --> 00:30:06,868 Questo era vicino. 395 00:31:40,597 --> 00:31:42,235 E' il momento di fare il giro. 396 00:31:42,236 --> 00:31:43,236 Rimbocca le coperte alla paziente e che faccia una buona dormita. 397 00:31:44,835 --> 00:31:46,545 Dovrei essere con lei, ora. 398 00:31:46,546 --> 00:31:49,225 E' vero che i dottori, di tanto in tanto, si prendono una serata libera? 399 00:31:49,239 --> 00:31:52,037 Se tu avessi una notte libera, non sapresti cosa fartene. 400 00:31:52,109 --> 00:31:56,478 Ah, no? Non saprei? 401 00:31:56,546 --> 00:31:59,777 - Buonanotte, dottore. - Buonanotte. 402 00:32:05,388 --> 00:32:08,380 - Bene, un altro week end tempestoso. - Non � la mia serata libera. 403 00:32:14,798 --> 00:32:18,734 Beh, sar� contenta Jane, � il suo giorno libero! 404 00:32:52,269 --> 00:32:54,396 Chi c'� la? 405 00:32:54,471 --> 00:32:56,666 Perch�, sig. Edwards, non dovrebbe essere qui. 406 00:32:56,740 --> 00:32:58,731 - Venga. La porter� indietro... - Non lo faccia. Io... io... 407 00:33:23,934 --> 00:33:26,232 Svelti! 408 00:33:26,303 --> 00:33:28,794 Edwards! 409 00:33:30,440 --> 00:33:32,533 Non abbia paura. 410 00:33:35,378 --> 00:33:39,075 Non vorremmo che il temporale le facesse male. 411 00:33:39,149 --> 00:33:43,210 Stava tornando in camera sua, vero sig. Edwards? 412 00:33:43,286 --> 00:33:45,345 Vero, sig. Edwards? 413 00:33:51,461 --> 00:33:54,521 Molto bene. Venga con me. 414 00:33:57,801 --> 00:34:01,464 - Prenditi cura di lui, Frank. - Si, dottore. Venga con me, signore. 415 00:34:01,538 --> 00:34:05,099 - Tutto ok, Elaine? - Si. 416 00:34:05,175 --> 00:34:07,803 Su, su, sig.ra Stewart, � tutto finito. 417 00:34:07,878 --> 00:34:11,473 L'ha uccisa! L'ha colpita alla testa e, l'ha uccisa! 418 00:34:11,548 --> 00:34:13,846 Suo marito l'ha uccisa! 419 00:34:21,491 --> 00:34:23,516 Edwards � diventato molto violento la scorsa notte. 420 00:34:23,593 --> 00:34:25,652 Questa mattina, abbiamo scoperto che aveva una chiave nascosta. 421 00:34:25,729 --> 00:34:29,165 Ho ordinato di cambiare serratura. 422 00:34:29,232 --> 00:34:32,326 Per quanto riguarda la sig.ra Stewart, lei sta soffrendo di allucinazioni. 423 00:34:32,402 --> 00:34:34,870 Lei continua a insistere che ha assistito a un omicidio... 424 00:34:34,938 --> 00:34:37,133 che ovviamente... 425 00:34:37,207 --> 00:34:40,438 Avanti. 426 00:34:40,510 --> 00:34:44,173 - Oh, salve tenente. - Mi hanno detto che l'avrei trovata qui. 427 00:34:44,247 --> 00:34:47,307 - Spero di non disturbare. - No, ci mancerebbe altro. 428 00:34:47,384 --> 00:34:50,012 -E' dura, eh? - Sicuro. 429 00:34:50,086 --> 00:34:54,523 Lei � fuori di testa. Ripete di aver assistito ad un omicidio. 430 00:34:54,591 --> 00:34:57,526 - Cosa devo fare? - Ah, deve tenere duro. Lei � in buone mani. 431 00:34:57,594 --> 00:35:00,119 Continuano a dirmi cos�, ma... 432 00:35:00,196 --> 00:35:02,289 lei sta peggiorando. 433 00:35:02,365 --> 00:35:05,596 Sto pensando di prenderla e portarla in un ospedale di San Francisco. 434 00:35:07,537 --> 00:35:10,973 Io... io non lo farei, se fossi in lei, tenente. 435 00:35:11,041 --> 00:35:13,305 Il dr. Cross � il massimo, questo lo sapete. 436 00:35:13,376 --> 00:35:16,140 Avete portato il dr.Harvey per un consulto. Non potete fare meglio di cos�. 437 00:35:16,212 --> 00:35:18,407 Ma non posso non far nulla e vederla peggiorare. 438 00:35:18,481 --> 00:35:20,574 Devo fare qualcosa. 439 00:35:20,650 --> 00:35:23,517 Io non vorrei pensasse che la prendo in giro. Finora, abbiamo provato... 440 00:35:23,586 --> 00:35:26,146 a farla uscire da questa situazione con la calma, il riposo e cibi leggeri. 441 00:35:26,222 --> 00:35:28,315 C'� una dozzina di altre cose che possiamo fare... 442 00:35:28,391 --> 00:35:32,088 - Elettro-shock, shock insulinico. - Shock insulinico? 443 00:35:32,162 --> 00:35:35,029 Viene utilizzato nell'esercito sui ragazzi che... impazziscono. 444 00:35:35,098 --> 00:35:38,397 Perch� alle volte funziona, ma lei ha intenzione di non accettare, vero? 445 00:35:38,468 --> 00:35:41,335 - No. - Beh, si rilassi. Questo � il posto giusto. 446 00:35:41,404 --> 00:35:44,425 Tutti le auguriamo il meglio. Ora si deve tranquillizzare. 447 00:35:44,426 --> 00:35:45,426 Dite che... 448 00:35:46,643 --> 00:35:49,544 Ok. 449 00:35:49,612 --> 00:35:53,912 Faccia uno sforzo extra, dottore. Desidero riportarla a casa in fretta. 450 00:35:53,984 --> 00:35:57,545 D'accordo, tenente. Faremo tutto ci� che nelle nostre possibilit�. 451 00:35:57,620 --> 00:35:59,918 -Bene, arrivederci dottore. - Arrivederci. 452 00:35:59,990 --> 00:36:02,117 Oh, chiedo scusa. 453 00:36:02,192 --> 00:36:05,753 - Guardi qui, la sig.ra Cross � morta. - Cosa? 454 00:36:05,829 --> 00:36:09,424 "Il corpo della sig.ra Margaret Cross, moglie dello psichiatra... 455 00:36:09,499 --> 00:36:11,967 "� stato appena recuperato dal luogo di ritrovamento... 456 00:36:12,035 --> 00:36:14,765 "tra le rocce a Point Lobos. 457 00:36:14,838 --> 00:36:17,466 "La signora Cross era scomparsa da venerd� sera. 458 00:36:17,540 --> 00:36:21,340 Il medico legale Jess Haines ha certificato la morte, come accidentale. " 459 00:36:28,184 --> 00:36:31,063 Buongiorno, dottore. Ha tutta la nostra comprensione. 460 00:36:31,064 --> 00:36:32,064 Grazie. 461 00:36:38,828 --> 00:36:40,698 Sono terribilmente dispiaciuta, dottore. 462 00:36:40,699 --> 00:36:41,699 Grazie. 463 00:36:42,065 --> 00:36:44,226 - Vuole entrare, sig.na Jordan? - Certo, signore. 464 00:36:50,907 --> 00:36:53,740 Sei l'immagine perfetta del marito disperato. 465 00:36:53,810 --> 00:36:56,301 Davvero? 466 00:36:56,379 --> 00:37:00,076 - Mi sei mancato. - Tornando, ho avuto modo di pensare. 467 00:37:00,150 --> 00:37:02,641 Ho avuto modo di pensare a te. 468 00:37:02,719 --> 00:37:07,520 Mi chiedevo se meriti tutto quello che ho fatto. 469 00:37:07,590 --> 00:37:10,252 E allora? 470 00:37:17,200 --> 00:37:19,293 Mi hai dato una risposta molto esauriente. 471 00:37:19,369 --> 00:37:20,798 Come sono andate le cose mentre ero via? 472 00:37:20,798 --> 00:37:22,755 Le cose stanno andando cos� bene, che quasi non ci credo. 473 00:37:22,756 --> 00:37:23,756 Cosa vuoi dire? 474 00:37:24,240 --> 00:37:26,333 Mr. Edwards � uscito di stanza durante il temporale. 475 00:37:26,409 --> 00:37:28,502 - E' entrato nella stanza della sig.ra Stewart. - Che cosa? 476 00:37:28,578 --> 00:37:30,671 E' andato dopo che ero uscita. Ho lottato con lui. 477 00:37:30,747 --> 00:37:32,840 Si � svegliata ed ha scambiato il sig. Edwards con te. 478 00:37:32,916 --> 00:37:35,146 Lei ha rivissuto quella notte in hotel. 479 00:37:35,218 --> 00:37:38,043 Oh Elaine, questo cancella tutto quello che ho cercato di fare. 480 00:37:38,044 --> 00:37:38,657 - No! 481 00:37:38,692 --> 00:37:41,687 Stevens e la sig.na Hatfield l'hanno sentita. Sono convinti che lei sia pazza. 482 00:37:41,758 --> 00:37:44,488 Ora non importa quello che dir�, penseranno che lei ha leallucinazioni. 483 00:37:44,561 --> 00:37:47,325 - Capisco... - No tu non capisci, caro. 484 00:37:47,397 --> 00:37:50,332 Prima hai tentato di farle dimenticare l'accaduto. 485 00:37:50,400 --> 00:37:52,800 Ora potr� parlare quanto vuole, nessuno le creder�. 486 00:37:52,869 --> 00:37:56,566 Se la incoraggiassimo a parlare, anche suo marito si convincer� che lei � pazza... 487 00:37:56,639 --> 00:37:59,904 cos� potremo tenerla qui a lungo, per poi farla internare definitivamente. 488 00:38:24,134 --> 00:38:26,227 Cara. 489 00:38:26,302 --> 00:38:30,136 Janet, cara. Sono io. 490 00:38:31,641 --> 00:38:34,769 Svegliati. 491 00:38:34,844 --> 00:38:38,507 Sono qui, cara. 492 00:38:46,322 --> 00:38:49,883 Paul... 493 00:38:49,959 --> 00:38:54,692 Ti ho aspettato tutta la notte, caro. 494 00:38:56,499 --> 00:38:59,627 - Perch� ci hai messo cos� tanto tempo? - Non ti preoccupare. Sono con te ora. 495 00:39:01,504 --> 00:39:04,098 Dobbiamo lasciare la stanza entro mezzogiorno, Paul. 496 00:39:04,174 --> 00:39:07,007 Non ci permettono di restare. 497 00:39:10,380 --> 00:39:13,645 Ten. Stewart! 498 00:39:16,352 --> 00:39:20,982 - Lei non dovrebbe essere qui. - Paul! 499 00:39:21,057 --> 00:39:25,721 - E' lui! Lui! - Chi � lui, cara? 500 00:39:25,795 --> 00:39:30,391 Ha ucciso lei! Ha ucciso sua moglie! 501 00:39:30,466 --> 00:39:34,095 Ha preso qualcosa, Paul e l'ha colpita con quella. 502 00:39:34,170 --> 00:39:38,607 Stava discutendo con lei e l'ha uccisa! 503 00:39:38,675 --> 00:39:40,905 Lo so. Lo so, cara. 504 00:39:40,977 --> 00:39:43,673 L'ha turbata. Non doveva venire qui dentro. Usciamo. 505 00:39:43,746 --> 00:39:45,941 Infermiera, le faccia una iniezione. 506 00:39:46,015 --> 00:39:48,643 Non lasciarmi qui! Mi uccider�, torna indietro! 507 00:39:48,718 --> 00:39:51,278 Cosa c'�, dottore? Cosa le � successo? 508 00:39:51,354 --> 00:39:53,584 Devo essere franco con lei. 509 00:39:53,656 --> 00:39:56,420 Quello che avete appena ascoltato, � qualcosa che temevo. 510 00:39:56,492 --> 00:39:59,518 Ci sono momenti quando i pazienti si risvegliano dall' amnesia... 511 00:39:59,596 --> 00:40:01,689 soffrono di allucinazioni. 512 00:40:01,764 --> 00:40:05,598 Non succede spesso. Avevo sperato che non accadesse nel suo caso... 513 00:40:05,668 --> 00:40:08,501 - Ma lei stesso l'ha sentita. - Ma perch�? 514 00:40:08,571 --> 00:40:12,507 Beh, � difficile da spiegare... 515 00:40:12,575 --> 00:40:16,705 Ma se viene con me, penso che sarei in grado di spiegarglielo. 516 00:40:23,620 --> 00:40:25,884 Salve, sig.na Penny. 517 00:40:25,955 --> 00:40:28,116 - Buon giorno, dottore. - Come si sente oggi? 518 00:40:28,191 --> 00:40:30,853 Proprio bene, dottore. Proprio bene. 519 00:40:30,927 --> 00:40:32,391 Che cosa graziosa, che state confezionando! 520 00:40:32,391 --> 00:40:34,525 Si tratta di uno scialle per uno dei miei amici. 521 00:40:35,078 --> 00:40:39,133 Tutti qui la trattano bene? - Oh, s�. Sono molto carini. 522 00:40:39,202 --> 00:40:42,569 Il dottor Stevens, da un p� di tempo, non ha pi� cercato di uccidermi con l'ago. 523 00:40:42,639 --> 00:40:44,971 Neanche la sig.na Hatfield. 524 00:40:45,041 --> 00:40:49,137 Quante volte le ho detto che qui nessuno vuole ucciderla? 525 00:40:49,212 --> 00:40:51,510 Oh, si che lo vogliono. Tutti mi vogliono uccidere. 526 00:40:51,581 --> 00:40:53,708 Tutti voi siete assassini. 527 00:40:53,783 --> 00:40:57,810 Ma ho imparato. Sono troppo furba per voi. 528 00:41:08,798 --> 00:41:12,097 Quello che avete appena sentito, per la seconda volta ... 529 00:41:12,168 --> 00:41:16,764 � l'atteggiamento tipico di molti nostri pazienti verso il personale ospedaliero. 530 00:41:16,839 --> 00:41:19,000 Ma quella vecchia signora, sembrava sana come un pesce. 531 00:41:19,075 --> 00:41:23,068 La sig.ra Penny � affetta da una forma di paranoia provocata da demenza precoce... 532 00:41:23,146 --> 00:41:28,106 caratterizzato da manie di grandezza, o di persecuzione, o entrambi. 533 00:41:28,184 --> 00:41:30,880 Quando un paziente viene internato in un ospedale... 534 00:41:30,953 --> 00:41:33,046 quasi sempre inizia a convincersi... 535 00:41:33,122 --> 00:41:35,420 che i medici e le infermiere che lo hanno in cura... 536 00:41:35,491 --> 00:41:37,584 sono veramente assassini intenzionati ad ucciderlo. 537 00:41:37,660 --> 00:41:39,958 Questa mania � abbastanza comune tra i casi mentali... 538 00:41:40,029 --> 00:41:42,122 in un istituto di questo tipo. 539 00:41:42,198 --> 00:41:44,598 Sta cercando di dirmi che mia moglie � fuori di testa? 540 00:41:44,667 --> 00:41:49,070 No. "Fuori di testa" denota la completa perdita della ragione. 541 00:41:49,138 --> 00:41:51,299 La sig.a Stewart non ha raggiunto quella fase. 542 00:41:51,374 --> 00:41:53,638 Ma ha la stessa mania, come tutti gli altri pazienti. 543 00:41:53,710 --> 00:41:55,871 In questo momento, lei sta semplicemente soffrendo di allucinazioni. 544 00:41:55,945 --> 00:41:58,038 Tuttavia, io... 545 00:41:58,114 --> 00:42:00,582 Sento che � giusto dirle, tenente... 546 00:42:00,650 --> 00:42:02,743 che tale condizione, pu� peggiorare. 547 00:42:02,819 --> 00:42:07,483 La nostra lotta deve ora evitare l' ulteriore deterioramento della sua mente. 548 00:42:07,557 --> 00:42:11,459 Deve aiutarla. Bisogna aiutarla a guarire. 549 00:42:11,527 --> 00:42:14,587 Far� tutto quello che posso. 550 00:42:14,664 --> 00:42:16,996 Credetemi. 551 00:42:46,396 --> 00:42:48,921 Andiamo, sig.ra Stewart. Non dovrebbe essere fuori dal letto. 552 00:42:48,998 --> 00:42:51,262 Pu� aiutarmi, per favore? 553 00:42:51,334 --> 00:42:53,427 Per favore! Per favore, mi aiuti. 554 00:42:53,503 --> 00:42:56,131 Faccia venire la polizia qui, per favore! - Non abbiamo bisogno della polizia. 555 00:42:56,205 --> 00:42:58,833 - Vienga con me e tutto andr� bene. - Oh! Lei non capisce. 556 00:42:58,908 --> 00:43:01,035 Non mi capisce! 557 00:43:01,110 --> 00:43:03,476 Io voglio la polizia. Quel dottore � un assassino. 558 00:43:03,546 --> 00:43:05,776 Torni a letto e, noi chiameremo la polizia. 559 00:43:05,848 --> 00:43:08,646 Non parli come se fossi una pazza! Sto dicendo la verit�! 560 00:43:08,718 --> 00:43:11,653 Infermiere! Ora venga sig.ra Stewart, nessuno le far� del male. 561 00:43:11,721 --> 00:43:13,951 - Sta andando tutto bene. Infermiere! - No, no. 562 00:43:14,023 --> 00:43:17,390 Lasciatemi andare! No! Io non sono pazza. 563 00:43:19,095 --> 00:43:21,222 Avrei voluto che ci fosse stato lei per vederla con i suoi stessi occhi. 564 00:43:21,297 --> 00:43:22,719 S�, ne ho sentito parlare questa mattina. 565 00:43:22,719 --> 00:43:26,061 Aveva le solite allucinazioni. Insisteva sul fatto che lei era un assassino. 566 00:43:26,061 --> 00:43:28,835 Sa come fanno. Voleva che chiamassi la polizia. 567 00:43:28,938 --> 00:43:32,541 In un attimo, � diventata violenta e ho dovuto darle un sedativo. 568 00:43:32,642 --> 00:43:35,475 - Credo che dovremmo fare qualcosa per lei. - Sono d'accordo con lei, dottore. 569 00:43:35,545 --> 00:43:37,877 - Verr� a vederla tra pochi minuti. - Grazie, signore. 570 00:43:37,947 --> 00:43:40,541 Grazie. 571 00:43:41,818 --> 00:43:44,412 Ecco, hai visto? 572 00:43:44,487 --> 00:43:47,854 - Tutto procede come previsto - Si. 573 00:43:47,924 --> 00:43:51,325 Beh, sorridi caro. Cade tutto a fagiuolo. 574 00:43:51,394 --> 00:43:53,555 Non sembri particolarmente soddisfatto. 575 00:43:53,629 --> 00:43:55,722 Lo sono. Naturalmente lo sono, Elaine. 576 00:43:55,798 --> 00:43:57,925 Beh, ora cosa farai? 577 00:43:58,000 --> 00:44:02,437 Devo cercare di trovare un modo per convincerla che � pazza. 578 00:44:03,940 --> 00:44:06,033 Faresti meglio a tornare da lei ora, cara. 579 00:44:06,108 --> 00:44:08,235 - Sar� li tra pochi minuti. - D'accordo. 580 00:44:42,512 --> 00:44:46,710 - Si sente meglio di oggi? - Sto bene. 581 00:44:46,783 --> 00:44:49,308 Non c'� niente che non va in me. 582 00:44:49,385 --> 00:44:54,823 La signorina Jordan, mi ha riferito che lei insiste nel dire che io avrei ucciso una donna. 583 00:44:54,891 --> 00:44:58,452 Le ho chiesto di smettere di pensare a queste cose, sig.ra Stewart. 584 00:44:58,528 --> 00:45:02,487 Ma... era sua moglie. 585 00:45:02,565 --> 00:45:07,093 Se le dimostrassi che non avrebbe potuto vedermi uccidere mia moglie... 586 00:45:07,170 --> 00:45:10,037 crederebbe che tutto questo non � altro che una allucinazione? 587 00:45:12,041 --> 00:45:15,533 Stava litigando con lei... per il divorzio. 588 00:45:22,218 --> 00:45:25,745 Se date una occhiata alla data di questo giornale, sig.ra Stewart... 589 00:45:25,822 --> 00:45:29,690 Vedr� che mia moglie � morta soltanto una settimana fa. 590 00:45:29,759 --> 00:45:34,458 Lei � stata ricoverata qui per pi� di tre settimane. 591 00:45:34,530 --> 00:45:36,691 Tre settimane? 592 00:45:36,766 --> 00:45:39,599 Esatto! 593 00:45:39,669 --> 00:45:43,537 Cos�, capisce, tutto questo � frutto della sua immaginazione. 594 00:45:43,606 --> 00:45:47,201 Deve combattere queste aberrazioni, sig.ra Stewart, altrimenti peggiorer�... 595 00:45:47,277 --> 00:45:49,370 E noi non vogliamo che ci� accada. 596 00:45:49,445 --> 00:45:52,642 - La mia mente � sana - Non � sana, sig.ra Stewart. 597 00:45:52,715 --> 00:45:55,149 La sua mente � malata e sta peggiorando. 598 00:45:55,218 --> 00:45:56,769 La mia mente � sana. 599 00:45:56,770 --> 00:45:59,928 Non vorrebbe che suo marito la vedesse in queste condizioni. 600 00:45:59,963 --> 00:46:02,987 Oppure, si? Lui non vuole vederla se gli si presenta in questo modo. 601 00:46:03,059 --> 00:46:06,859 - Sta perdendo la ragione, sig.ra Stewart. - No, no. 602 00:46:06,929 --> 00:46:11,593 - Sta perdendo la ragione. - Oh, no! 603 00:46:18,374 --> 00:46:20,467 Grazie, sig.na Hatfield. 604 00:46:20,543 --> 00:46:22,164 - Dr. Cross... - Si? 605 00:46:22,165 --> 00:46:23,841 C'� qualcuno in ufficio, che vuole vederla. 606 00:46:23,876 --> 00:46:26,177 - Avevo un appuntamento? - No, signore. 607 00:46:26,249 --> 00:46:29,218 Viene dall'ufficio del procuratore distrettuale di Monterey. 608 00:46:29,285 --> 00:46:31,549 Oh, si. Grazie. 609 00:46:57,347 --> 00:47:00,077 - Dr. Cross? - Si? 610 00:47:00,149 --> 00:47:02,413 Piacere, mi chiamo O'Neill. 611 00:47:02,485 --> 00:47:05,010 Sono dell'ufficio del procuratore distrettuale della contea di Monterey. 612 00:47:05,088 --> 00:47:07,852 Oh, si. Cosa posso fare per lei? 613 00:47:07,924 --> 00:47:10,757 Ha a che fare con la morte di sua moglie, dottore. 614 00:47:12,328 --> 00:47:14,796 Credevo che il caso fosse archiviato. 615 00:47:14,864 --> 00:47:17,458 Questa settimana, � accaduto qualcosa che ci ha fatto considerare la possibilit�... 616 00:47:17,533 --> 00:47:21,025 che sua moglie non � caduta in quella voragine per caso. 617 00:47:21,104 --> 00:47:22,355 Non capisco. 618 00:47:22,356 --> 00:47:25,205 Un paio di giorni fa, qualcuno ha fatto irruzione nel cottage degli Harwood... 619 00:47:25,274 --> 00:47:29,040 colpita la sig.ra Harwood ed � scappato con i suoi oggetti di valore. 620 00:47:29,112 --> 00:47:32,206 Abbiamo preso il ladro l'altro ieri. 621 00:47:35,785 --> 00:47:38,310 Ma cosa ha a che fare con la morte di mia moglie? 622 00:47:38,388 --> 00:47:41,323 Potrebbe non aver niente a che fare, 623 00:47:43,326 --> 00:47:46,454 Dal momento che il cottage � molto vicino al vostro... 624 00:47:46,529 --> 00:47:49,225 l'uomo che ha bastonato la sig.ra Harwood pu� aver fatto visita anche a sua moglie. 625 00:47:49,298 --> 00:47:53,291 Ha vissuto circa 10 anni a Point Lobos. 626 00:47:53,369 --> 00:47:55,394 La sig.ra Cross ha passato parecchio tempo l�. 627 00:47:55,471 --> 00:47:58,599 Doveva aver conosciuto quelle scogliere abbastanza bene, anche di notte. 628 00:47:58,674 --> 00:48:02,235 S�... non oso pensare che lei... 629 00:48:02,311 --> 00:48:04,643 Non sto dicendo che � stata assassinata, dottore. 630 00:48:04,714 --> 00:48:06,841 Sto solo controllando. 631 00:48:06,916 --> 00:48:09,646 Certo. Far� tutto ci� che posso per aiutarvi. 632 00:48:09,719 --> 00:48:12,187 Sapevo che questa sarebbe stata la sua reazione. 633 00:48:12,255 --> 00:48:15,315 Ha controllato il suo cottage per vedere se manca qualcosa? 634 00:48:15,391 --> 00:48:18,189 Sono sicuro che non manca nulla, altrimenti lo avrei notato. 635 00:48:18,261 --> 00:48:23,699 Se per lei va bene, dottore, vorremmo riesumare il corpo della sig.ra Cross. 636 00:48:23,766 --> 00:48:27,668 - Ma il medico legale ha detto... - E' stato solo un esame di routine. 637 00:48:27,737 --> 00:48:31,468 Beh, non ne capisco la necessit�, signor O'Neill. 638 00:48:31,541 --> 00:48:32,915 Lei ha il suo uomo. 639 00:48:32,916 --> 00:48:34,683 Tutto quello che abbiamo � un vecchio barbone ubriacone... 640 00:48:34,710 --> 00:48:38,441 che ha bastonato la sig.ra Harwood e rubato un p� di soldi e gioielli. 641 00:48:38,514 --> 00:48:41,381 Non possiamo indagare sulla sig.ra Cross a meno che il corpo non sia riesumato. 642 00:48:41,451 --> 00:48:45,547 Ma sembra quasi un sacrilegio. 643 00:48:45,621 --> 00:48:48,613 Lei, non ha sofferto gi� abbastanza? Ed io? 644 00:48:48,691 --> 00:48:51,182 Speravo che sarebbe stato pi� comprensivo, dottore. 645 00:48:51,260 --> 00:48:54,957 Naturalmente, otterremo il permesso dal tribunale, ma sarebbe pi� semplice se... 646 00:48:57,066 --> 00:49:00,001 se questo barbone avesse ucciso sua moglie, non vorrebbe vederlo punito? 647 00:49:00,069 --> 00:49:04,472 - Certo. - Allora non pu� opporsi alla riesumazione. 648 00:49:04,540 --> 00:49:09,568 No. No, sig. O'Neill, non posso. 649 00:49:09,645 --> 00:49:13,513 Se l'uomo � colpevole, deve essere punito, certo. 650 00:49:13,583 --> 00:49:15,881 Grazie, dottore. 651 00:49:15,952 --> 00:49:19,752 Mi far� sentire in un modo o nell'altro tra qualche giorno. 652 00:49:19,822 --> 00:49:22,552 Grazie per la sua collaborazione. 653 00:49:42,311 --> 00:49:44,438 Caro, ero cos� preoccupata. 654 00:49:44,514 --> 00:49:46,607 Non sapevo cosa ti era successo. 655 00:49:48,284 --> 00:49:50,684 - Dove sei stato? - In citt�. 656 00:49:50,753 --> 00:49:52,846 Quando non ti ho visto arrivare per la cena, ho iniziato e preoccuparmi. 657 00:49:52,922 --> 00:49:56,050 Che cosa voleva l'uomo del procuratore distrettuale? 658 00:49:56,125 --> 00:49:58,787 - Riesumeranno il corpo di Margaret - Potevi impedirglielo? 659 00:49:58,861 --> 00:50:00,954 Non ho potuto. Avrebbero chiesto autorizzazione al tribunale. 660 00:50:01,030 --> 00:50:02,003 Ma come mai loro... 661 00:50:02,004 --> 00:50:03,960 Credono che sia stata uccisa da un barbone. 662 00:50:03,995 --> 00:50:06,897 - Un barbone? - Prima non sospettavano nulla. 663 00:50:06,969 --> 00:50:11,372 Lei scivol�, cadde e si frattur� il cranio urtando contro gli scogli. 664 00:50:11,440 --> 00:50:14,253 Ora potrebbero scoprire che non � morta cadendo, ma che � stata uccisa. 665 00:50:14,288 --> 00:50:16,442 - Non possono provare nulla. - No? 666 00:50:16,512 --> 00:50:18,605 Una volta che iniziano a chiedere. io... 667 00:50:18,681 --> 00:50:20,740 Ecco perch� sono andato in citt�. 668 00:50:20,816 --> 00:50:23,444 Ho dovuto assicurarmi di non aver dimenticato nulla nell'appartamento. 669 00:50:23,519 --> 00:50:26,386 Perch� non mi sono costituito subito? 670 00:50:26,455 --> 00:50:28,582 Perch� mi sono fatto convincere da te in... 671 00:50:28,658 --> 00:50:30,888 Se non fosse per quella sig.ra Stewart... 672 00:50:30,960 --> 00:50:33,929 - Se iniziano a fare domande e sapere di lei... - Forse non la troveranno. 673 00:50:33,996 --> 00:50:37,796 Abbiamo studiato tutto con cura. Se sar� necessario, ci prenderemo cura anche di lei. 674 00:50:37,867 --> 00:50:41,462 E tu non agevoli le cose comportandoti in questo modo. 675 00:50:50,513 --> 00:50:56,076 Se un uomo volesse... se avesse avuto il coraggio... 676 00:50:56,152 --> 00:50:59,144 avrebbe potuto sbarazzarsi di lei e nessuno l'avrebbe mai saputo. 677 00:51:00,389 --> 00:51:03,790 Un medico ha un vantaggio. 678 00:51:03,859 --> 00:51:06,487 Potrei farle un trattamento di shock insulinico. 679 00:51:08,764 --> 00:51:12,291 Tale trattamento, � indicato nei casi come il suo. 680 00:51:12,368 --> 00:51:14,666 Potrei farle quattro iniezioni... 681 00:51:14,737 --> 00:51:17,205 Quindi con l'utima, una overdose. 682 00:51:17,273 --> 00:51:19,798 Nessuno se ne accorgerebbe. 683 00:51:19,875 --> 00:51:22,673 Saremmo salvi, non importa ci� che il procuratore distrettuale potrebbe trovare. 684 00:51:22,745 --> 00:51:26,340 Saremmo salvi... non avrebbero nulla contro di noi. 685 00:51:26,415 --> 00:51:30,351 Potremmo sposarci. Tu ritorneresti quello di prima, Richard. 686 00:51:30,419 --> 00:51:33,286 Qui avremmo pace e tranquillit� entrambi. 687 00:51:33,356 --> 00:51:36,951 - Credi che non lo farei, vero? - Perch� no? 688 00:51:37,026 --> 00:51:39,859 - La sua vita � pi� importante della nostra? - Ne ho abbastanza. 689 00:51:39,929 --> 00:51:43,888 Elaine, non posso andare avanti cos�. Troppe cose si stanno avvicendando. 690 00:51:43,966 --> 00:51:47,800 Prima Margaret, poi il tentativo di ingannare la ragazza, per cancellarle certi ricordi. 691 00:51:47,870 --> 00:51:50,896 Poi convincerla che era diventata pazza. 692 00:51:50,973 --> 00:51:54,101 C'� un limite oltre il quale io non posso andare. 693 00:52:00,583 --> 00:52:02,676 Richard... 694 00:52:02,752 --> 00:52:06,017 ricordi la prima sera che venni qui? 695 00:52:06,088 --> 00:52:08,716 Ricordi? 696 00:52:18,567 --> 00:52:21,832 Tu eri solo. 697 00:52:21,904 --> 00:52:26,170 Eri seduto qui davanti al focolare, eri sofferente per un attacco di emicrania. 698 00:52:26,242 --> 00:52:29,177 Le luci erano spente. Tu non mi hai sentito quando ho bussato. 699 00:52:29,245 --> 00:52:34,649 Ho aperto la porta e tu hai detto, "Oh, � lei, sig.ina Jordan." 700 00:52:36,986 --> 00:52:40,752 Allora mi hai chiamato "sig.na Jordan", ricordi? 701 00:52:40,823 --> 00:52:45,351 Ti ho detto che dovevo vederti a proposito della prescrizione per la signora Penny. 702 00:52:45,428 --> 00:52:47,521 Mi hai parlato e hai visto che ero stanca... 703 00:52:47,596 --> 00:52:50,394 e tu mi hai chiesto se avevo voglia di un drink. 704 00:52:50,466 --> 00:52:53,435 Io ho esitato e tu hai detto... 705 00:52:53,502 --> 00:52:56,801 Non voglio mangiarla, sig.na Jordan. 706 00:52:56,872 --> 00:52:59,602 Ci siamo fatti un drink. 707 00:52:59,675 --> 00:53:02,473 Ricordi? 708 00:53:02,545 --> 00:53:05,309 Siamo rimasti seduti qui per molto tempo e poi... 709 00:53:05,381 --> 00:53:09,442 improvvisamente ti sei messo a ridere e hai detto che il tuo mal di testa non c'era pi�. 710 00:53:09,518 --> 00:53:11,543 E hai chiesto della mia famiglia... 711 00:53:11,620 --> 00:53:14,088 ed io ti ho detto... 712 00:53:14,156 --> 00:53:16,784 e tutti e due ci siamo messi a ridere. 713 00:53:16,859 --> 00:53:19,384 Ricordi? 714 00:53:25,067 --> 00:53:29,128 Poi mi ha preso tra le tue braccia. 715 00:53:29,205 --> 00:53:32,470 So che lo ricordi. 716 00:53:32,541 --> 00:53:34,839 Io non lo far�, Elaine. 717 00:53:34,910 --> 00:53:37,003 Io non lo far�! 718 00:53:42,818 --> 00:53:46,117 Solo un attimo. Sto arrivando. 719 00:53:50,959 --> 00:53:55,419 -Salve, dottore. - Entri. 720 00:53:55,497 --> 00:53:58,591 - Spero che non era andato a letto. - No. 721 00:53:58,667 --> 00:54:00,931 Mi hanno detto in clinica che l'avrei trovato qui. 722 00:54:01,003 --> 00:54:04,063 Non mi aspettavo di vederla cos� presto, sig. O'Neill. 723 00:54:04,139 --> 00:54:07,336 lo... ho pensato che mi avrebbe telefonato se ci fossero stati degli sviluppi. 724 00:54:07,409 --> 00:54:10,003 - Ho dovuto consegnarle il documento. - Oh, davvero? 725 00:54:10,079 --> 00:54:13,310 Ordine di comparizione del medico legale. Cos� � tutto in regola. 726 00:54:14,917 --> 00:54:17,647 Cosa ha scoperto il medico legale? 727 00:54:17,719 --> 00:54:20,745 Sua moglie � stata assassinata, dottore. 728 00:54:20,823 --> 00:54:22,882 Cosa? 729 00:54:30,699 --> 00:54:33,862 - Siete sicuri? - Si, signore. 730 00:54:33,936 --> 00:54:37,167 Si sieda, sig. O'Neill. 731 00:54:38,774 --> 00:54:41,299 E' stata colpita alla testa... 732 00:54:41,376 --> 00:54:45,472 Ha subito una grave frattura. La morte � stata praticamente istantanea. 733 00:54:45,547 --> 00:54:49,142 E quel barbone di cui mi aveva parlato, pensate sia stato lui? 734 00:54:49,218 --> 00:54:53,052 Sembrerebbe cos�. Ha bastonato la sig.ra Harwood. 735 00:54:53,122 --> 00:54:55,488 Sua moglie � stata colpita nello stesso modo... uno schema. 736 00:54:55,557 --> 00:54:58,526 I killers normalmente seguono uno schema. 737 00:54:58,594 --> 00:55:02,690 Lei non sa come � stata uccisa... voglio dire, l'arma? 738 00:55:02,764 --> 00:55:04,891 E' stata colpita con un candeliere. 739 00:55:04,967 --> 00:55:07,800 Un candeliere? Ma � sicuro? 740 00:55:07,870 --> 00:55:10,236 - Uno pesante e d'argento. - Come lo sapete? 741 00:55:10,305 --> 00:55:13,502 Microscopio. C'erano particelle d'argento nella ferita. 742 00:55:13,575 --> 00:55:15,975 Ci hanno fatto capire che si trattava di un oggetto d'argento. 743 00:55:16,044 --> 00:55:19,172 C'erano anche delle tracce di cera. Quindi si trattava di un candeliere. 744 00:55:19,248 --> 00:55:22,740 Deve essere stato un pesante candeliere a ferirla a morte. 745 00:55:26,255 --> 00:55:29,315 Solo routine, dottore. 746 00:55:29,391 --> 00:55:32,121 Di questi tempi un criminale non pu� cavarsela a buon mercato, vero? 747 00:55:32,194 --> 00:55:34,594 No, signore. 748 00:55:36,198 --> 00:55:38,359 A proposito, avete... 749 00:55:38,433 --> 00:55:40,526 candelieri d'argento nel cottage? 750 00:55:40,602 --> 00:55:44,094 -Dovremmo averne. - Vorrei il permesso di controllare la casa. 751 00:55:44,173 --> 00:55:47,472 L'assassino potrebbe aver lasciato sul candeliere le impronte digitali. 752 00:55:47,543 --> 00:55:51,206 Se si � sbarazzato dell'arma, potremmo trovare il compagno. 753 00:55:51,280 --> 00:55:53,976 - Allora sapremo cosa cercare. - Certo. Controllate pure. 754 00:55:54,049 --> 00:55:56,711 Grazie. 755 00:55:56,785 --> 00:55:59,777 Ora, se possiamo trovare il candeliere, i nostri guai sono finiti. 756 00:56:03,792 --> 00:56:06,420 A proposito, quando avete visto la sig.ra Cross l' ultima volta? 757 00:56:06,495 --> 00:56:07,557 Viva, intendevo dire. 758 00:56:07,558 --> 00:56:08,558 Oh, un paio di settimane prima della sua morte. 759 00:56:11,266 --> 00:56:14,463 - Perch� - Riesce ad essere pi� preciso? 760 00:56:14,536 --> 00:56:17,403 Credo di s�. 761 00:56:17,472 --> 00:56:19,804 Qui c'erano dei problemi... 762 00:56:19,875 --> 00:56:21,900 desideravo cambiare aria... 763 00:56:21,977 --> 00:56:24,912 cos� ho guidato fino a Point Lobos nella notte di venerd�. 764 00:56:24,980 --> 00:56:28,746 - Qualcuno l'ha vista? - Non penso, perch�? 765 00:56:28,817 --> 00:56:31,911 Stiamo cercando di fissare l'ora esatta della sua morte. 766 00:56:31,987 --> 00:56:34,421 Beh, io non sono sicuro se qualcuno mi avesse visto. 767 00:56:34,489 --> 00:56:36,787 Mi sono recato l� venerd� sera... 768 00:56:36,858 --> 00:56:40,760 Sono venuto via intorno alle 9:30 sabato sera. 769 00:56:40,829 --> 00:56:43,559 Beh, non � troppo importante. 770 00:56:45,500 --> 00:56:48,936 Naturalmente, voglio fare il possibile per aiutarvi. 771 00:56:49,004 --> 00:56:52,303 - Se occorre, sar� a sua disposizione. - Grazie. 772 00:56:52,374 --> 00:56:55,002 - Scusi se l'ho disturbata cos� tardi. - Va bene, non si preoccupi. 773 00:56:58,480 --> 00:57:00,744 Ci vediamo durante l'inchiesta. 774 00:57:00,816 --> 00:57:02,841 - Buona notte, dottore - Buona notte. 775 00:57:25,774 --> 00:57:28,174 Prometti di amarla, rispettarla... 776 00:57:28,243 --> 00:57:31,041 confortarla in salute e in malattia... 777 00:57:31,113 --> 00:57:33,479 per tutto il resto della vostra vita... 778 00:57:33,548 --> 00:57:36,642 finch� morte non vi separi? 779 00:57:36,718 --> 00:57:38,709 Lo voglio. 780 00:57:38,787 --> 00:57:40,812 Cos'hai, Richard? 781 00:57:40,889 --> 00:57:42,982 Ultimamente sei cambiato. 782 00:57:43,058 --> 00:57:46,789 Qualcosa ti preoccupa? Caro, cosa ci sta succedendo? 783 00:57:46,862 --> 00:57:49,160 Richard, devo parlarti. 784 00:57:49,231 --> 00:57:53,031 La gente parla di te e della sig.na Jordan, l'infermiera. 785 00:57:53,101 --> 00:57:55,569 Ti piacciono i miei capelli, Richard? 786 00:57:55,637 --> 00:57:57,832 Certo, li ho tinti. 787 00:57:57,906 --> 00:58:01,137 Tutti dicono che mi fa sembrare pi� giovane. 788 00:58:02,944 --> 00:58:07,005 Potevo farle le quattro iniezioni. 789 00:58:07,082 --> 00:58:11,451 Poi, con l'ultima, un' overdose. 790 00:58:25,100 --> 00:58:27,091 Dopo di che saremo salvi. 791 00:58:27,169 --> 00:58:30,764 Non importa ci� che il procuratore distrettuale trover�, saremo salvi. 792 00:58:41,750 --> 00:58:43,809 Chiamatemi il ten. Stewart, per favore. 793 00:58:45,754 --> 00:58:48,689 Il trattamento consiste in una serie di shock... 794 00:58:48,757 --> 00:58:51,089 Provocati da iniezioni di insulina. 795 00:58:51,159 --> 00:58:53,627 Il dosaggio e l'intensit� degli shocks verranno gradualmente aumentati... 796 00:58:53,695 --> 00:58:59,065 finch� non avremo raggiunto il limite di sopportazione del paziente. 797 00:58:59,134 --> 00:59:00,869 Bene, somministrando a Janet questa insulina, 798 00:59:00,869 --> 00:59:02,451 come si pu� essere certi che le sar� d'aiuto? 799 00:59:02,671 --> 00:59:05,697 Io non sono n� un uomo che fa miracoli n� un profeta, tenente. 800 00:59:05,774 --> 00:59:08,902 Se la medicina fosse una scienza esatta, e non un arte... 801 00:59:08,977 --> 00:59:11,036 Potrei essere in grado di risponderle. 802 00:59:11,113 --> 00:59:13,104 Ma pensa che ci sia una possibilit�? 803 00:59:13,181 --> 00:59:15,547 Si. 804 00:59:16,885 --> 00:59:20,150 Io... ho visto praticare questa terapia nell'esercito. 805 00:59:22,157 --> 00:59:24,819 - D'accordo, dottore.Tentiamo - Bene. 806 00:59:24,893 --> 00:59:27,487 Inizieremo il trattamento domani mattina. 807 01:00:22,851 --> 01:00:26,343 La controlleremo tra una ora e mezza. 808 01:01:12,100 --> 01:01:14,762 Adesso stalle vicino. 809 01:01:41,663 --> 01:01:45,895 - Oh! Oh - Destrosio. Le passer� l'effetto. 810 01:01:45,967 --> 01:01:48,936 No. 811 01:02:56,271 --> 01:02:58,831 -C'� il dottor Harvey? - S�?. C'�. 812 01:02:58,907 --> 01:03:01,569 Ha un appuntamento? 813 01:03:02,978 --> 01:03:05,003 Sar� lieto di fare un consulto con lei, dottore. 814 01:03:05,080 --> 01:03:07,640 Mi dispiace di irrompere in questo modo... 815 01:03:07,716 --> 01:03:09,877 - La mia segretaria fisser� la data. - Ho dovuto vederla. 816 01:03:09,951 --> 01:03:12,749 Si tratta di mia moglie. E' stata sottoposta al trattamento shock insulinico... 817 01:03:12,821 --> 01:03:16,348 Un momento, giovanotto. Oh... ma � lei ten. Stewart! 818 01:03:16,424 --> 01:03:18,688 Beh, abbiamo avuto dei risultati meravigliosi con insulina. 819 01:03:18,760 --> 01:03:20,853 Ma dopo tre trattamenti lei insiste ancora... 820 01:03:20,929 --> 01:03:23,489 di aver visto il Dr. Cross uccidere la moglie con un candeliere. 821 01:03:23,565 --> 01:03:26,033 - Uccidere sua moglie - S�, e dice che sta cercando di ucciderla. 822 01:03:26,101 --> 01:03:28,160 Beh, questo delirio � molto comune. 823 01:03:28,236 --> 01:03:31,694 La sig.ra Cross � morta e il Dr. Cross alloggiava nel nostro stesso hotel. 824 01:03:31,773 --> 01:03:33,866 Lei e i Crosses alloggiavate nello stesso albergo? 825 01:03:33,942 --> 01:03:36,376 - Il Belmont Arms - Capisco. 826 01:03:36,444 --> 01:03:40,437 - E quando glielo ha detto? Ieri? - S�, dopo il trattamento. 827 01:03:40,515 --> 01:03:44,110 Hmm. 828 01:03:46,187 --> 01:03:49,953 Mi rendo conto che, � difficile generalizzare... 829 01:03:50,025 --> 01:03:52,255 ma, di regola, il paziente � del tutto normale... 830 01:03:52,327 --> 01:03:54,852 subito dopo shock insulinico. 831 01:03:54,929 --> 01:03:59,389 Pu� ricadere nelle sue allucinazioni dopo questo periodo di lucidit�... 832 01:03:59,467 --> 01:04:03,460 ma in quel momento, non importa quanto grave sia il caso... 833 01:04:03,538 --> 01:04:05,904 il paziente dice la verit�. 834 01:04:05,974 --> 01:04:08,272 Quindi vuole farmi intendere, che... 835 01:04:08,343 --> 01:04:10,436 che Janet era lucida... 836 01:04:10,512 --> 01:04:13,072 che lei sa qualcosa su Cross, e lui facendola passare per pazza... 837 01:04:13,148 --> 01:04:16,447 - pensa di salvare suo collo. - Non sto dicendo questo, ma... 838 01:04:16,518 --> 01:04:19,180 Vuole leggere questo, dottore? 839 01:04:22,205 --> 01:04:23,905 Trovata l'arma che uccise la sig.ra Cross 840 01:04:23,930 --> 01:04:26,630 Dalle indagini, emerge che l'arma usata era un candeliere. 841 01:04:32,701 --> 01:04:35,693 Cerchi il Dr.Cross in clinica, per favore. 842 01:04:39,307 --> 01:04:42,242 Sembra inconcepibile. 843 01:04:45,380 --> 01:04:48,076 - Ciao, Cross. - Mi dispiace, dottor Harvey. 844 01:04:48,149 --> 01:04:50,174 Il dr. Cross � con la sig.ra Stewart. 845 01:04:50,251 --> 01:04:52,276 No, signore. Questo � giorno di riposo del dottor Stevens. 846 01:04:52,353 --> 01:04:55,516 Capisco. Grazie. 847 01:04:58,893 --> 01:05:01,760 Bene, tenente, dobbiamo farci una passeggiata. 848 01:05:24,786 --> 01:05:27,482 Lei � l'unica che sa, Richard. 849 01:05:27,555 --> 01:05:31,616 Non importa ci� che dice O'Neill o chiunque altro. 850 01:05:31,693 --> 01:05:34,958 Se lei � fuori giuoco, abbiamo nulla di cui preoccuparsi. 851 01:05:39,601 --> 01:05:44,331 Possono insinuare e supporre tutto ci� che vogliono, ma senza di lei, non hanno prove. 852 01:06:14,903 --> 01:06:19,899 Oh! 853 01:06:26,715 --> 01:06:30,781 Non posso farlo, Elaine. Destrosio. Devo tirarla fuori dalla crisi ipoglicemica. 854 01:06:30,852 --> 01:06:34,720 - No. No, non � possibile. Dick, non puoi. - Oh! 855 01:06:34,789 --> 01:06:37,087 Destrosio, Elaine devo salvarla... devo farlo. 856 01:06:37,158 --> 01:06:40,355 - Non puoi. Ora che siamo alla conclusione. -. Non posso andare fino in fondo. 857 01:06:40,428 --> 01:06:42,154 � la sua vita contro la nostra! Nessuno sapr� mai. 858 01:06:42,155 --> 01:06:42,955 Lasciami stare, Elaine... 859 01:06:42,964 --> 01:06:44,955 - Richard, ascoltami. - Lasciami andare. 860 01:06:45,033 --> 01:06:47,365 - Richard, ti amo - Lasciami andare. 861 01:06:47,435 --> 01:06:49,426 Richard! Richard! 862 01:07:21,703 --> 01:07:23,796 - Dove � il dr. Cross? - Con la sig.ra Stewart. 863 01:07:23,872 --> 01:07:25,999 Venga.Posso aver bisogno di lei . 864 01:07:33,348 --> 01:07:36,146 Adrenaline,alla svelta. 865 01:08:12,253 --> 01:08:14,483 Non si preoccupi, figliolo. Si riprender� in un paio d'ore... 866 01:08:14,555 --> 01:08:17,149 E sar� in grado di portarla a casa tra due o tre giorni. 867 01:08:17,225 --> 01:08:19,716 Le sono molto grato, dottore. 868 01:08:34,409 --> 01:08:38,402 - Paul - Oh, Janet, tesoro. 869 01:08:42,050 --> 01:08:44,883 13 settembre. 870 01:08:44,953 --> 01:08:48,684 Caso di Janet Stewart... 871 01:08:48,756 --> 01:08:51,748 Ho procurato shock insulinico anche oggi... 872 01:08:51,826 --> 01:08:53,817 per la quarta volta. 873 01:08:59,767 --> 01:09:01,894 Pu� darmi un minuto? 874 01:09:01,970 --> 01:09:04,097 Grazie. 875 01:09:07,508 --> 01:09:11,877 Il dr. Harvey ha completato con successo i trattamenti... 876 01:09:11,946 --> 01:09:14,779 e il caso � chiuso. 877 01:10:01,621 --> 01:10:06,349 Subtitles translation by Zio Tibia 74490

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.