All language subtitles for Rule.34.2022.German.1080p.BluRay.x264-WDC

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:01,478 --> 00:01:03,265 Angel Depravado! Na, wie geht's? 2 00:01:08,235 --> 00:01:10,022 Roludo, lange nichts von dir gehört. 3 00:01:13,615 --> 00:01:16,107 Hallo, Lesbian! Na, wie geht's? 4 00:01:19,538 --> 00:01:20,995 Oh ja, Anjelito! 5 00:01:22,916 --> 00:01:25,533 Ich werde ein schlimmer Teufel sein für dich. 6 00:01:25,544 --> 00:01:28,127 Glaube mir! Du fällst jetzt gleich aus allen Wolken. 7 00:01:39,099 --> 00:01:41,011 Warte! Wieso bist du weg? 8 00:01:46,732 --> 00:01:48,644 Vielen Dank, Carahogrande! 9 00:01:49,735 --> 00:01:52,148 Und vielen Dank Roludo! 10 00:01:52,154 --> 00:01:53,690 Sehr schön! 11 00:02:33,236 --> 00:02:34,693 Ah, ich bedanke mich! 12 00:02:57,219 --> 00:02:59,085 Nicht schummeln! Klar? 13 00:03:55,861 --> 00:03:58,444 Das war es für heute. 14 00:04:34,357 --> 00:04:36,849 Das ist bestimmt kein Faschingskostüm. 15 00:04:36,860 --> 00:04:38,943 Ich brauch das. 16 00:04:38,945 --> 00:04:42,154 Ich bedanke mich bei euch allen sehr dafür. 17 00:04:45,410 --> 00:04:46,526 Auf Wiedersehen! 18 00:04:50,874 --> 00:04:52,911 Gut. Ich möchte mit etwas beginnen, 19 00:04:52,918 --> 00:04:56,207 das zwar offensichtlich, aber eben auch sehr wichtig ist. 20 00:04:57,255 --> 00:05:01,795 In der Justiz interessiert uns nicht wirklich, was genau passiert ist. 21 00:05:03,428 --> 00:05:06,796 Denn das, wonach wir suchen sollten, ist eine gerechte Lösung. 22 00:05:07,724 --> 00:05:09,966 Nichts wirkt irreführender, 23 00:05:09,976 --> 00:05:14,016 als jenen Leitspruch aus dem Lateinischen einmal in unsere Sprache zu übersetzten. 24 00:05:14,022 --> 00:05:18,062 Das hieße dann: "Urteile entsprechen dem Gefühl." 25 00:05:18,735 --> 00:05:22,445 Gott helfe uns, wenn wir nach den Gefühlen anderer gerichtet würden. 26 00:05:22,447 --> 00:05:25,690 Um jemanden zu verurteilen, müssen wir uns absolut sicher sein. 27 00:05:25,700 --> 00:05:27,032 Ich meine jetzt nicht, 28 00:05:27,035 --> 00:05:29,743 mit größter Wahrscheinlichkeit und ohne jeden Zweifel. 29 00:05:29,746 --> 00:05:32,830 Hier zählt nur absolute Sicherheit. Ich muss sicher gehen, 30 00:05:32,833 --> 00:05:37,168 dass es auch wirklich Colonel Mustard mit dem Kerzenständer in der Bibliothek war. 31 00:05:37,170 --> 00:05:39,958 Sie müssen die drei wichtigsten Aspekte nachweisen. 32 00:05:39,965 --> 00:05:43,174 Erstens, vorhandene Mittel. Zweitens, materielle Möglichkeiten. 33 00:05:43,176 --> 00:05:46,840 Drittens, die Strukturierung der Maßnahmen. Sonst ist alles wertlos. 34 00:05:47,556 --> 00:05:51,721 Ich will sagen, dass sich das Strafrecht um die Kontrolle der Mittel dreht. 35 00:05:52,477 --> 00:05:54,218 Und das in jeder Hinsicht. 36 00:05:54,938 --> 00:05:56,930 Versetzen Sie sich in den Richter. 37 00:05:56,940 --> 00:06:01,435 Sie prozessieren in einer Sache. Ein Verbrechen. 38 00:06:01,444 --> 00:06:05,484 Es geht hier um jemanden, der ein zwölfjähriges Kind vergewaltigt hat. 39 00:06:05,490 --> 00:06:07,948 Ein Verbrechen, definitiv. 40 00:06:07,951 --> 00:06:10,159 Sie untersuchen diese Angelegenheit. 41 00:06:10,161 --> 00:06:14,781 Im Prozess werten Sie ein Telefonat aus, in dem der Täter einem Freund offenbart, 42 00:06:14,791 --> 00:06:19,377 am Telefon, dass er ein zwölfjähriges Mädchen vergewaltigt hat. 43 00:06:19,379 --> 00:06:21,666 Sie hören sich die Aufnahme an. 44 00:06:21,673 --> 00:06:27,214 Die Aufzeichnung aber ist zum Zeitpunkt seiner Auswertung bereits 16 Tage alt. 45 00:06:27,220 --> 00:06:28,586 Das Gesetz aber sagt, 46 00:06:28,597 --> 00:06:32,386 dass entsprechende Abhörmaßnahmen nur 15 Tage lang gültig sind. 47 00:06:32,392 --> 00:06:34,475 Was also tun Sie mit dem Material? 48 00:06:34,477 --> 00:06:36,685 Ich reiche es an die Presse weiter. 49 00:06:38,857 --> 00:06:41,941 Nein, es wäre nicht fair, so belastendes Material einfach 50 00:06:41,943 --> 00:06:44,686 der Presse zu übergeben. 51 00:06:44,696 --> 00:06:47,279 Sie stellen dieses Verfahren folgerichtig ein. 52 00:06:47,282 --> 00:06:51,572 Sie werden die Regel nicht brechen. Es geht um die Kontrolle der Mittel, 53 00:06:51,578 --> 00:06:54,571 und nicht darum, ein bestimmtes Ziel zu erreichen. 54 00:06:54,581 --> 00:06:57,745 Darum schuf man auch eine entsprechende Prozessordnung. 55 00:06:57,751 --> 00:07:00,869 Und wir, die Pflichtverteidiger, haben die Aufgabe, 56 00:07:00,879 --> 00:07:03,667 die Prozessordnung zu bewahren, und immer durchzusetzen. 57 00:07:03,673 --> 00:07:06,791 Und damit der Versuchung zu widerstehen, 58 00:07:06,801 --> 00:07:12,172 die Versprechen unseres demokratischen Rechtsstaates zu brechen. 59 00:07:14,267 --> 00:07:15,303 Vielen Dank! 60 00:07:18,396 --> 00:07:19,728 Angriff! 61 00:07:21,733 --> 00:07:24,146 Achte auf deine Hüften! Und! 62 00:07:26,780 --> 00:07:27,816 Und! 63 00:07:30,617 --> 00:07:31,778 Und! 64 00:07:33,119 --> 00:07:36,157 Die Beine nach hinten. Und! 65 00:07:36,164 --> 00:07:37,621 Sehr gut! 66 00:07:38,500 --> 00:07:39,991 Und! 67 00:07:40,835 --> 00:07:42,371 Die andere Seite! 68 00:07:43,964 --> 00:07:46,081 Ihr zwei geht ein bisschen rüber! 69 00:07:59,145 --> 00:08:00,386 Vorsicht! 70 00:08:00,397 --> 00:08:03,231 Na komm, mach weiter! 71 00:08:32,470 --> 00:08:34,553 Woher kennst du den? 72 00:08:34,556 --> 00:08:35,717 Ein Freund von Caio. 73 00:08:35,724 --> 00:08:39,343 Wirklich? Ich glaube, Joaquim kennt diesen Typen. 74 00:08:39,352 --> 00:08:42,345 Ich war voll verknallt und du sagst einfach "der Typ da"? 75 00:08:42,355 --> 00:08:43,436 Bitte, ihr Lieben. 76 00:08:43,440 --> 00:08:45,397 Oh, danke Leandro! 77 00:08:46,109 --> 00:08:47,475 Lucia! 78 00:08:48,403 --> 00:08:50,816 Also ich will davon noch ein bisschen mehr. 79 00:08:53,616 --> 00:08:56,484 Ich kann mich gut beherrschen. Kondom benutze ich später. 80 00:08:56,494 --> 00:08:58,861 Du bist für mich die Einzige, ich schwöre. 81 00:09:01,583 --> 00:09:03,324 Scheißkerle! 82 00:09:03,334 --> 00:09:07,248 Schlimm ist, wenn sie sagen, sie stecken ihn nicht rein. Dann ist er doch drin. 83 00:09:07,255 --> 00:09:08,996 Oh, das tut mir leid. 84 00:09:09,007 --> 00:09:12,591 Ich wollte das nicht. Das kommt nie wieder vor, ich versprech's. 85 00:09:12,594 --> 00:09:15,428 "Sauereien werden immer belohnt." Frida Kahlo. 86 00:09:21,061 --> 00:09:23,053 - Was denn? - Das ist nicht von Frida. 87 00:09:23,063 --> 00:09:26,807 Das kommt von einer der Dating-Websites, die Sachen behaupten wie... 88 00:09:26,816 --> 00:09:30,901 Sowas wie, deine Träume sind das Flüstern deiner Seele. 89 00:09:30,904 --> 00:09:32,486 Ach Gott! 90 00:09:33,740 --> 00:09:34,981 Warte! 91 00:09:37,619 --> 00:09:38,905 Hm. 92 00:09:38,912 --> 00:09:43,247 "Zitate, die von ihren angeblichen Urhebern nie gesagt worden sind. 93 00:09:43,249 --> 00:09:47,835 'Sauereien werden immer belohnt.' Frida Kahlo." 94 00:09:47,837 --> 00:09:49,419 Nein! 95 00:10:19,994 --> 00:10:24,079 Es gibt neue Fotos auf meinem Blog. Schau sie dir an! 96 00:10:47,897 --> 00:10:49,138 Hallo! 97 00:10:51,234 --> 00:10:52,350 Hallo! 98 00:10:54,571 --> 00:10:56,062 Gefallen sie dir? 99 00:10:56,072 --> 00:10:57,608 Eine Sache gefällt mir nicht. 100 00:10:57,615 --> 00:10:59,607 Dass du nicht zu sehen bist? 101 00:10:59,617 --> 00:11:02,451 Du wirst berühmt, und mich wirst du vergessen. 102 00:11:02,453 --> 00:11:07,369 Ich stelle richtig. Ja, ich werde berühmt, aber auch in Skandalen verwickelt sein. 103 00:11:07,375 --> 00:11:09,867 Ich ruf dich an, damit du das in Ordnung bringst. 104 00:11:09,878 --> 00:11:13,167 Das ist aber nicht die Aufgabe eines Pflichtverteidigers. 105 00:11:13,173 --> 00:11:14,380 Nein? 106 00:11:15,675 --> 00:11:17,132 Aber du könntest modeln. 107 00:11:17,135 --> 00:11:19,502 Nat, du weißt, dass das für mich nichts ist. 108 00:11:19,512 --> 00:11:22,550 BDSM ist mehr als sich nur schicke Klamotten über zu werfen. 109 00:11:22,557 --> 00:11:25,675 - Es gibt.... Ich meine... - Fifty Shades of Grey! 110 00:11:27,145 --> 00:11:31,310 Ich will sagen, es gibt tausend verschiedene Richtungen von BDSM. 111 00:11:31,316 --> 00:11:32,432 Hm. 112 00:11:34,527 --> 00:11:35,893 Ich habe eine Idee. Hm. 113 00:11:37,906 --> 00:11:41,570 Vielleicht kannst du Fotos von mir machen, gefesselt und mit Ketten. 114 00:11:41,576 --> 00:11:45,490 Das Bild einer schwarzen Frau. Einfach so und ohne jeden Bezug. 115 00:11:45,496 --> 00:11:46,577 Was meinst du? 116 00:11:46,581 --> 00:11:49,699 Und welchen Titel soll die Ausstellung bekommen? Hm? 117 00:11:49,709 --> 00:11:51,496 Komm! Fünf Sekunden. Eins, 118 00:11:51,502 --> 00:11:54,666 zwei, drei, vier, fünf. 119 00:11:59,260 --> 00:12:01,752 Es geht ums Verlangen. Du musst es praktizieren. 120 00:12:01,763 --> 00:12:03,470 Davon rede ich aber nicht, Nat. 121 00:12:07,101 --> 00:12:08,888 Ich möchte... 122 00:12:10,480 --> 00:12:14,690 von Entkolonisation reden. Und von ganz neuen Bildern. 123 00:12:16,736 --> 00:12:19,194 Du verstehst nicht, wie ich das jetzt meine. 124 00:12:40,301 --> 00:12:44,511 Hey! Sage mir, ob dieses Mädchen einen gesellschaftlichen Prozess widerspiegelt! 125 00:13:41,696 --> 00:13:45,861 Was machst du denn? Das ist gemein! 126 00:14:17,565 --> 00:14:19,648 Was habe ich Ihnen aufgezeigt? 127 00:14:19,650 --> 00:14:23,735 In den letzten 30 Jahren entwickelten sich viele Theorien, die dazu geeignet wären, 128 00:14:23,738 --> 00:14:27,607 die Gewalt des Staates einzuschränken, wenn man sie nur umsetzt. 129 00:14:28,534 --> 00:14:30,025 Welche, von diesen Theorien 130 00:14:30,036 --> 00:14:34,076 übernahm man tatsächlich bei unseren Gerichten im Kampf gegen Kriminalisierung? 131 00:14:35,124 --> 00:14:36,160 Welche? 132 00:14:37,960 --> 00:14:40,828 Warum also immer noch mehr Theorien entwickeln, 133 00:14:40,838 --> 00:14:43,626 wenn sie am Ende doch keinem die Freiheit bringen? 134 00:14:44,884 --> 00:14:46,625 Und deshalb behaupte ich hier, 135 00:14:46,636 --> 00:14:50,004 dass die Widerstandskraft der Gerichtsbarkeit in diesem Lande 136 00:14:50,014 --> 00:14:51,755 ausgeschöpft ist. 137 00:14:52,934 --> 00:14:54,095 Bitte! 138 00:14:54,852 --> 00:14:57,686 Ja. Wirklich interessant. 139 00:14:57,688 --> 00:15:02,149 Und wir hier machen es uns bequem. 140 00:15:02,151 --> 00:15:05,815 Mit Air Condition und diesen großen Fenstern und viel Licht. 141 00:15:05,822 --> 00:15:09,111 Und wie schön wir alle gekleidet sind. Das ist einfach toll. Oder? 142 00:15:09,117 --> 00:15:12,281 Und diese Ruhe hier! Und diese Möglichkeit, 143 00:15:12,286 --> 00:15:16,075 hier zu sitzen und ungezwungen über das Wohl der Menschheit zu diskutieren, 144 00:15:16,082 --> 00:15:19,826 ohne uns auf den Boden werfen zu müssen, damit wir nicht erschossen werden. 145 00:15:19,836 --> 00:15:23,079 - Das ist eine komfortable Situation. - Worauf wollen Sie hinaus? 146 00:15:23,089 --> 00:15:25,297 - Das wir privilegiert sind? - Ja. 147 00:15:25,299 --> 00:15:27,586 Ja! Das sind wir. 148 00:15:27,593 --> 00:15:30,757 Aber wenn wir nicht diskutieren und versuchen herauszufinden, 149 00:15:30,763 --> 00:15:34,757 wie man eine gerechtere Gesellschaft erreicht, verlieren wir die Gesellschaft. 150 00:15:34,767 --> 00:15:38,852 Aber um unsere Gesellschaft zu ändern, müssen wir direkt darin eingebunden sein. 151 00:15:38,855 --> 00:15:42,098 Was erreichen wir mit Diskussionen über Theorien und Utopien? 152 00:15:42,108 --> 00:15:44,851 Verzeihen Sie! Aber utopisch ist für mich 153 00:15:44,861 --> 00:15:47,979 die Hoffnung, dass sich das System über Nacht ändern wird. 154 00:15:47,989 --> 00:15:52,154 Nach 2000 Jahren des Versagens! Mein Gott! 200 Jahre! 155 00:15:52,160 --> 00:15:54,948 Das ist so wie ein Ehepaar, bei dem nichts mehr läuft. 156 00:15:54,954 --> 00:15:58,413 Glauben Sie, eine Paartherapie würde daran etwas ändern? 157 00:15:58,416 --> 00:15:59,873 Entschuldigung! 158 00:15:59,876 --> 00:16:02,914 Es ist erforderlich, dass wir mit unserer Debatte fortfahren. 159 00:16:02,920 --> 00:16:05,754 Entschuldigen Sie, aber das müssen doch Sie verstehen. 160 00:16:05,756 --> 00:16:07,668 Was ich besonders mag? 161 00:16:07,675 --> 00:16:09,382 Wenn sie sich verabschieden. 162 00:16:10,011 --> 00:16:11,377 Vielen Dank! 163 00:16:12,847 --> 00:16:15,965 Vielen lieben Dank fürs Kommen und fürs Zuhören. 164 00:16:15,975 --> 00:16:18,092 Und für Ihre Aufmerksamkeit. 165 00:16:19,061 --> 00:16:21,178 Ich würde gerne jedes Mal zuschlagen. 166 00:16:21,189 --> 00:16:25,809 Mein Gott. Es ist unerträglich, wenn sie leise und von sich eingenommen sprechen. 167 00:16:27,987 --> 00:16:31,571 Einmal war ich in einer Vorlesung. Die Dozentin setzte sich, 168 00:16:31,574 --> 00:16:34,032 und schlug die Beine übereinander, 169 00:16:34,035 --> 00:16:35,196 und fragte: 170 00:16:35,870 --> 00:16:38,203 "Wissen Sie was hier fehlt? 171 00:16:39,540 --> 00:16:41,657 Hier fehlt mir ein bisschen Hass." 172 00:16:41,667 --> 00:16:43,533 "Wissen Sie was fehlt? 173 00:16:43,544 --> 00:16:48,164 Wir sollten uns doch Gewehre besorgen und wir sollten damit töten. 174 00:16:48,174 --> 00:16:51,758 Denn Uturu kam, um zu plündern, um zu töten und zu zerstören." 175 00:16:51,761 --> 00:16:53,423 ...Und zu zerstören. 176 00:16:56,516 --> 00:16:58,178 Alle Achtung! 177 00:18:23,144 --> 00:18:24,134 Ja, würg mich! 178 00:18:29,734 --> 00:18:33,068 Es ist doch schön, wenn dein Gesicht ein bisschen Farbe bekommt. 179 00:18:35,072 --> 00:18:38,440 Eins, zwei, drei... 180 00:18:43,998 --> 00:18:45,864 Ich zähle nochmal. 181 00:18:45,875 --> 00:18:49,039 Eins, zwei, drei... 182 00:18:50,671 --> 00:18:53,709 - Und jetzt! - Ich will nicht mehr! 183 00:18:55,217 --> 00:18:58,210 Eins, zwei, drei... 184 00:18:59,847 --> 00:19:02,134 Bitte! 185 00:19:02,141 --> 00:19:04,724 Ich rede hier über alles. Auch über Mordfälle. 186 00:19:04,727 --> 00:19:07,435 Aber reden wir vom Gesetz über häusliche Gewalt. 187 00:19:07,438 --> 00:19:09,725 Ich weiß nicht, wie Ihr Stand ist, 188 00:19:09,732 --> 00:19:12,850 aber der Oberste Gerichtshof änderte seine Auslegung darüber. 189 00:19:12,860 --> 00:19:15,352 So hat man entschieden, dass bei häuslicher Gewalt 190 00:19:15,363 --> 00:19:19,152 jede Verletzung, egal wie geringfügig, in ein Urteil umgewandelt werden muss. 191 00:19:19,158 --> 00:19:21,650 Ja, aber im Falle von häuslicher Gewalt 192 00:19:21,661 --> 00:19:24,369 wurde vom Gerichtshof das vorherige Recht missachtet. 193 00:19:24,372 --> 00:19:26,329 Das hätte nicht machen sollen. 194 00:19:26,332 --> 00:19:28,244 Leider dringt der Oberste Gerichtshof 195 00:19:28,250 --> 00:19:31,539 öfter mal in die Sphäre unserer gesetzgebenden Körperschaft ein. 196 00:19:31,545 --> 00:19:34,208 Daran sieht man, wie dringend wir jemanden brauchen, 197 00:19:34,215 --> 00:19:36,832 der auch tatsächlich etwas vom Strafrecht versteht. 198 00:19:36,842 --> 00:19:38,925 Was Sie sagen, heißt doch letzten Endes, 199 00:19:38,928 --> 00:19:41,887 wir befürworten die Verfolgung von Femizid 200 00:19:41,889 --> 00:19:45,348 und häuslicher Gewalt oder die Kriminalisierung von Rassismus. 201 00:19:45,351 --> 00:19:48,560 Und schließlich auch die ständige Kontrolle durch die Polizei. 202 00:19:48,562 --> 00:19:50,303 Was sagen Sie dazu? 203 00:19:50,314 --> 00:19:54,433 Es ist unsere Pflicht, unser Volk zu beschützen vor Gewalt durch den Staat. 204 00:19:54,443 --> 00:19:58,027 Nur wenn wir unser Strafrecht gegen diese Arten von Gewalt organisieren, 205 00:19:58,030 --> 00:20:00,773 und gegen Aggression und Verletzung der Menschenrechte, 206 00:20:00,783 --> 00:20:02,649 - dann schützen wir die Menschen. - Ja! 207 00:20:02,660 --> 00:20:05,152 Diese Arten von Gewalt sind inakzeptabel. 208 00:20:05,162 --> 00:20:09,452 Und wir sehen in diesem Zusammenhang hierzulande tatsächlich 209 00:20:09,458 --> 00:20:11,620 eine zunehmende Repression durch den Staat. 210 00:20:11,627 --> 00:20:13,960 - Ich finde diese Diskussion absurd. - Warum? 211 00:20:13,963 --> 00:20:16,330 Weil wir schon in einer finsteren Zeit leben. 212 00:20:16,340 --> 00:20:19,424 Wir dürfen nicht Gesetze über Bord werfen, die wir errangen. 213 00:20:19,427 --> 00:20:21,760 Dann hinterfragst du die komplette Debatte. 214 00:20:21,762 --> 00:20:23,503 Sie muss auch hinterfragt werden. 215 00:20:23,514 --> 00:20:25,096 Die Leute glauben noch, 216 00:20:25,099 --> 00:20:28,137 dass Schwarze, Schwule oder Frauen eliminiert werden sollten. 217 00:20:28,144 --> 00:20:29,055 Ohne Frage. 218 00:20:29,061 --> 00:20:31,929 Und dass das Gesetz strafend wirksam ist? Ich fürchte... 219 00:20:31,939 --> 00:20:35,432 Ich bin der Meinung, dass man über das Strafrecht diskutieren sollte, 220 00:20:35,443 --> 00:20:37,275 damit die Gesetze nicht erstarren. 221 00:20:37,278 --> 00:20:40,066 Ich mache mir Sorgen um die Gesetze, um unsere Rechte. 222 00:20:40,072 --> 00:20:42,359 Aber wenn der Staat die Grenzen überschreitet, 223 00:20:42,366 --> 00:20:45,530 wird es schwierig, ihn in seine Schranken zu weisen. 224 00:20:45,536 --> 00:20:47,573 Und wen beschützt das Gesetz am meisten? 225 00:20:47,580 --> 00:20:48,866 Du großer Gott! 226 00:20:48,873 --> 00:20:53,083 Wirklich rührend, wie sich der weiße Mann hier um uns Schwarzen kümmert. 227 00:20:54,295 --> 00:20:56,708 Jana! Können wir das mal beiseitelassen? 228 00:20:56,714 --> 00:20:58,706 Auch wenn das Strafrecht selektiv ist. 229 00:20:58,716 --> 00:21:01,424 Es ist wahr, dass wir hier Menschen unterdrücken 230 00:21:01,427 --> 00:21:04,545 mit einem völlig überkommenem Strafrechtsystem, 231 00:21:04,555 --> 00:21:07,047 geschaffen durch ein Patriarchat. 232 00:21:07,057 --> 00:21:08,889 - Wir haben die Schuld daran. - Wie? 233 00:21:08,893 --> 00:21:12,853 Nein! Warte! Wir haben keine Schuld daran. Der Staat hat das zu verantworten. 234 00:21:12,855 --> 00:21:16,064 Hattest du schon mal Angst, allein bei dir zu Hause zu sein? 235 00:21:16,066 --> 00:21:18,809 Oder allein mit einem fremden Mann in einem Fahrstuhl? 236 00:21:18,819 --> 00:21:21,277 Oder einfach nur allein auf die Straße zu gehen? 237 00:21:23,032 --> 00:21:26,025 Solange Frauen unter solchen Bedrohungen leiden müssen, 238 00:21:26,035 --> 00:21:28,778 erzählt mir nicht, dass wir die Despoten sind. 239 00:22:21,549 --> 00:22:24,292 Es gibt eine Geschichte, die mich als Kind berührt hat. 240 00:22:25,052 --> 00:22:27,214 Es ging um ein Kind bei uns der Straße. 241 00:22:27,763 --> 00:22:30,346 Es hatte wohl irgendwo einen Diebstahl begangen. 242 00:22:30,349 --> 00:22:33,433 Ich weiß nicht mehr, um was es genau dabei ging. 243 00:22:33,435 --> 00:22:36,644 Als die Mutter das mitbekam, setzte sie einen Topf mit Wasser auf, 244 00:22:36,647 --> 00:22:39,139 und ging mit der eigenen Hand in das kochende Wasser. 245 00:22:40,234 --> 00:22:41,896 Ist das eine Bestrafung? 246 00:22:43,487 --> 00:22:44,944 Nun, was meinen Sie? 247 00:22:46,198 --> 00:22:51,284 Wäre es Gerechtigkeit, jemandem Leid zuzufügen, das man selbst verdient hätte? 248 00:22:51,287 --> 00:22:52,653 Die Strafe zu übertragen? 249 00:22:52,663 --> 00:22:55,155 So war es ja nicht, sie hat es von sich aus getan. 250 00:22:55,165 --> 00:22:56,622 Ich rede von Ihnen. 251 00:22:58,335 --> 00:23:00,452 Und der Rolle, die Sie dabei spielen. 252 00:23:00,462 --> 00:23:03,546 Als Pflichtverteidigerin müssen Sie solche Leute verteidigen. 253 00:23:03,549 --> 00:23:05,461 Wie würden Sie das Problem lösen? 254 00:23:05,467 --> 00:23:08,130 - Die Person ins Gefängnis stecken? - Ist keine Strafe. 255 00:23:08,137 --> 00:23:11,096 Jede Form von strafender Gewalt macht die Person zum Opfer. 256 00:23:11,098 --> 00:23:12,839 Es gibt gute Menschen und schlechte. 257 00:23:15,019 --> 00:23:16,351 Na schön. 258 00:23:16,353 --> 00:23:18,970 In diesem Sinne, es gibt gute und schlechte Menschen. 259 00:23:18,981 --> 00:23:21,519 Im Fall mit dem Kind und der verbrannten Hand... 260 00:23:21,525 --> 00:23:25,519 Wenn es ein guter Mensch ist, reicht es zu reden und er wird nie wieder stehlen. 261 00:23:25,529 --> 00:23:28,317 Und dann muss man die Hand nicht ins Feuer legen. 262 00:23:30,534 --> 00:23:32,571 Wenn nicht, macht es einen Unterschied, 263 00:23:32,578 --> 00:23:34,661 ob man sich die Hand verbrennt oder nicht? 264 00:23:47,635 --> 00:23:49,922 So, ihr zwei. Jetzt passt auf! 265 00:23:53,682 --> 00:23:55,218 Ein bisschen lasch, oder? 266 00:23:57,561 --> 00:23:58,768 Schon müde? 267 00:24:01,774 --> 00:24:04,266 Vielleicht sollte man zurück zum Ballett. 268 00:24:06,070 --> 00:24:07,060 Tut mir leid! 269 00:24:07,071 --> 00:24:09,313 Lucia, was ist denn passiert? 270 00:24:09,323 --> 00:24:10,655 Entschuldigung Meister! 271 00:24:11,325 --> 00:24:14,033 Schon gut. Macht weiter. Ist okay. Aber seid vorsichtig. 272 00:24:16,455 --> 00:24:18,287 Entschuldige bitte! 273 00:24:18,290 --> 00:24:21,328 Oh, Scheiße! Ich habe das nicht gewollt. 274 00:24:33,347 --> 00:24:34,463 Mädchen... 275 00:24:36,016 --> 00:24:37,473 Ich will dir helfen. 276 00:24:40,145 --> 00:24:41,306 Darf ich mal sehen? 277 00:24:46,402 --> 00:24:48,143 Scheiße, Simone! 278 00:25:58,348 --> 00:26:00,806 "Funktionale Theorie und kriminelle Kulturen 279 00:26:00,809 --> 00:26:03,552 schließen sich gegenseitig nicht unbedingt aus. 280 00:26:03,562 --> 00:26:06,771 Sie sind, wenn man sie als untereinander vereinbar betrachtet, 281 00:26:06,774 --> 00:26:09,482 wesentlich besser zu verstehen. 282 00:26:09,485 --> 00:26:12,649 Denn sie sind kompatibel miteinander." 283 00:26:13,572 --> 00:26:15,655 Hm, besser zu erfassen als... 284 00:26:22,414 --> 00:26:24,656 "Zunächst mal entwickeln sich beide Phänomene 285 00:26:24,666 --> 00:26:27,249 auf zwei völlig verschiedenen Ebenen. Zum einen... 286 00:26:27,252 --> 00:26:29,995 Und diese erste Hypothese unternimmt den Versuch..." 287 00:26:37,596 --> 00:26:41,180 "Diese Hypothese hat sich im Laufe der Zeit durchgesetzt, 288 00:26:41,183 --> 00:26:44,221 und gilt heute als konventionell. 289 00:26:44,228 --> 00:26:46,891 Und das bedeutet, dass wirtschaftliche Kriminalität 290 00:26:46,897 --> 00:26:49,105 eine systematische Kriminalität darstellt, 291 00:26:49,108 --> 00:26:51,976 weil sie systematisch vorgeht und funktioniert." 292 00:27:09,044 --> 00:27:11,878 Die Beziehung zu meinem Vater ging zu Ende... 293 00:27:11,880 --> 00:27:14,247 nachdem ich meine Schwester beerdigt hatte. 294 00:27:14,258 --> 00:27:17,422 Mein Vater ließ sich bereits von meiner Mutter scheiden. 295 00:27:17,427 --> 00:27:19,760 Er zog dann zu einer anderen Frau. 296 00:27:19,763 --> 00:27:21,755 Sie bekamen eine Tochter. 297 00:27:21,765 --> 00:27:23,301 Die Zeit verging. 298 00:27:24,143 --> 00:27:27,807 Dann, wir waren zu Hause, meine beiden Schwestern, ich und meine Mutter. 299 00:27:27,813 --> 00:27:30,146 Und meine Tante rief bei uns an, und sagte, 300 00:27:30,149 --> 00:27:32,266 dass meine Schwester gestorben ist. 301 00:27:42,995 --> 00:27:44,531 Wir sahen uns an, und sagten... 302 00:27:46,623 --> 00:27:50,082 "Ja, aber wir sind doch alle hier. Wen meinst du denn?" 303 00:27:51,170 --> 00:27:54,379 Da sagte sie, dass unser Vater noch eine dritte Tochter hatte. 304 00:27:54,381 --> 00:27:56,543 Er hatte sie uns verschwiegen. 305 00:28:02,681 --> 00:28:06,470 Jede Möglichkeit, sich mit ihm zu versöhnen, war mit ihr begraben. 306 00:28:07,686 --> 00:28:13,353 Na ja, und aus diesem Grund möchte ich selbst lieber keine Kinder haben. 307 00:28:17,905 --> 00:28:19,271 Darauf trinken wir einen. 308 00:28:25,495 --> 00:28:28,533 Auf alle Eltern, die uns ein zerstörtes Leben geschenkt haben. 309 00:28:31,960 --> 00:28:33,167 Zum Wohl! 310 00:33:36,348 --> 00:33:37,839 Wir müssen langsam los. 311 00:33:46,107 --> 00:33:47,348 Der Verteidigerkurs. 312 00:33:47,984 --> 00:33:48,974 Na? 313 00:34:22,602 --> 00:34:24,013 Wie ist Ihr Name? 314 00:34:24,020 --> 00:34:25,227 Nil. 315 00:34:25,230 --> 00:34:27,597 Herzlich willkommen! Schön, dass Sie hier sind. 316 00:34:27,607 --> 00:34:29,064 Danke! 317 00:34:29,067 --> 00:34:31,935 Möchten Sie uns Ihre Geschichte erzählen? 318 00:34:36,032 --> 00:34:38,490 Es war noch im ersten Monat nach Beginn der Ehe, 319 00:34:38,493 --> 00:34:40,860 als er mir mit voller Wucht ins Gesicht schlug. 320 00:34:41,663 --> 00:34:44,576 Im nächsten Monat wurde ich schwanger. 321 00:34:44,583 --> 00:34:46,700 Und seine Aggression wurde schlimmer. 322 00:34:47,877 --> 00:34:51,370 Ich wollte meinen Körper verstecken, trug keine Kleider mit Ausschnitt. 323 00:34:51,381 --> 00:34:52,872 Aber ich veränderte mich. 324 00:34:52,882 --> 00:34:55,124 Ich wurde langsam immer dicker. 325 00:34:55,135 --> 00:34:57,548 Und mir war das so peinlich. 326 00:34:58,013 --> 00:35:00,630 Ich habe mich immer mehr erniedrigt deswegen. 327 00:35:00,640 --> 00:35:02,848 Er beleidigte, und beschimpfte mich. 328 00:35:03,768 --> 00:35:07,808 Er beleidigte mich mit Sachen, die mir weh taten und mich verletzten. 329 00:35:08,523 --> 00:35:11,140 "Du bist zu fett, und du bist viel zu hässlich. 330 00:35:11,151 --> 00:35:12,938 Und du bist auch zu blöd. 331 00:35:12,944 --> 00:35:16,688 Du weißt einfach nicht, wie man irgendetwas auch mal richtig macht." 332 00:35:17,616 --> 00:35:21,326 Er meinte, ich würde ohne ihn niemals etwas Richtiges zustande bringen. 333 00:35:21,328 --> 00:35:22,864 Und als ich bereit war, 334 00:35:22,871 --> 00:35:25,238 mich von ihm zu trennen, und ihn zu verlassen, 335 00:35:25,248 --> 00:35:27,661 wurde ich schwanger mit meiner Tochter Duda. 336 00:35:27,667 --> 00:35:29,954 Und alles fing wieder von vorn an. 337 00:35:29,961 --> 00:35:32,328 Ich weiß einfach nicht, was ich nun machen soll. 338 00:35:35,800 --> 00:35:37,712 Am letzten Freitag... 339 00:35:37,719 --> 00:35:39,551 Duda wurde drei Jahre alt. 340 00:35:40,597 --> 00:35:42,714 Und ich ahnte nichts. 341 00:35:42,724 --> 00:35:44,340 Da passierte es. 342 00:35:45,894 --> 00:35:47,055 An dem Tag... 343 00:35:47,812 --> 00:35:48,973 Mitternacht... 344 00:35:52,108 --> 00:35:54,691 ...kam das Schlimmste, was mir je passieren konnte. 345 00:36:10,669 --> 00:36:12,331 Da passierte es. 346 00:36:19,886 --> 00:36:21,923 Er hat es wirklich getan. 347 00:36:21,930 --> 00:36:23,967 Er hat es wirklich fertiggebracht. 348 00:36:25,558 --> 00:36:28,096 Er hat mich behandelt, als wäre ich ein Tier. 349 00:36:29,562 --> 00:36:31,929 Ich stand danach drei Stunden unter der Dusche. 350 00:36:31,940 --> 00:36:34,148 Ich wollte mich nur noch waschen. 351 00:36:34,818 --> 00:36:37,026 So verdreckt habe ich mich gefühlt. 352 00:36:40,198 --> 00:36:42,360 Ich weiß nicht, womit ich das verdiene. 353 00:36:54,921 --> 00:36:56,708 Halt! Halt, warte! 354 00:36:57,716 --> 00:36:59,457 vielleicht hast du recht. 355 00:36:59,467 --> 00:37:01,299 Und ich sollte wieder zum Ballett. 356 00:37:01,302 --> 00:37:04,261 Sch! Du solltest dich verteidigen. 357 00:37:24,534 --> 00:37:26,070 Ist das ein Spiel für dich? 358 00:37:27,412 --> 00:37:28,869 Du hast wohl Angst? 359 00:37:31,916 --> 00:37:32,997 Ja. 360 00:37:41,718 --> 00:37:44,711 Ich glaube, deine süßen kleinen Balletthändchen... 361 00:37:44,721 --> 00:37:48,305 sind gerade mal gut genug, um dem Papa seinen Kaffee zu servieren. 362 00:37:51,436 --> 00:37:55,146 Dass du versuchst, mich zu manipulieren, finde ich abscheulich. 363 00:39:32,495 --> 00:39:35,863 Die Mädchen waren allesamt im Nachteil. 364 00:39:35,874 --> 00:39:39,413 Dieser angebliche Nutzen des Systems ist nur eine Fassade. 365 00:39:39,419 --> 00:39:43,379 Dass dieser Betrieb anderen Dingen dient, als Sex zu verkaufen, ist absurd. 366 00:39:43,381 --> 00:39:46,965 Als würde man 100 Real für einen Besuch in der Sauna zahlen. 367 00:39:46,968 --> 00:39:48,755 Du kennst dich mit den Preisen aus? 368 00:39:48,761 --> 00:39:52,300 - Hey! Keine sexistischen Witze! Ja? - Es liegt bei den Ombudsleuten, 369 00:39:52,307 --> 00:39:55,766 darüber zu diskutieren, was nun im Einzelnen Ethik ist und Moral. 370 00:39:55,768 --> 00:39:59,887 Stellen Sie sich vor, eine Prostituierte würde einem Richter gegenüber zugeben... 371 00:39:59,898 --> 00:40:01,639 "Ja, das ist wahr, Euer Ehren. 372 00:40:01,649 --> 00:40:04,608 Das Bordell ist schrecklich, alles ist so passiert." 373 00:40:04,611 --> 00:40:07,024 Entschuldigung! Sie wäre tot. 374 00:40:07,030 --> 00:40:09,488 Genau auf dieses "Sie wäre tot" will ich hinaus. 375 00:40:09,490 --> 00:40:12,073 Wie beschützt man eine Frau, die ehrlich sein will, 376 00:40:12,076 --> 00:40:13,487 aber so ihr Leben riskiert? 377 00:40:13,494 --> 00:40:15,030 Legalisierung des Berufs. 378 00:40:15,038 --> 00:40:16,870 Regulierung des Marktes. 379 00:40:16,873 --> 00:40:19,581 Du klingst, als würdest du von etwas Gutem reden, 380 00:40:19,584 --> 00:40:22,042 als wäre es schön, eine Hure zu sein. Nein. 381 00:40:22,045 --> 00:40:23,377 Er weiß davon nichts. 382 00:40:23,379 --> 00:40:25,621 Da, wo sie sind, sind sie ausgeschlossen. 383 00:40:25,632 --> 00:40:29,046 Sie werden unterdrückt und finden deine anständige Arbeit. 384 00:40:29,052 --> 00:40:30,338 Anständig? 385 00:40:30,345 --> 00:40:34,339 Ja! Wir sollten uns gegen Prostitution und für die Prostituierten stellen. 386 00:40:34,349 --> 00:40:37,342 Würdest du über Reinigungskräfte auch so sprechen? 387 00:40:37,352 --> 00:40:40,845 Auch die werden nämlich mies bezahlt und ausgebeutet. 388 00:40:40,855 --> 00:40:42,847 Aber den Beruf will niemand abschaffen. 389 00:40:42,857 --> 00:40:44,689 Wie soll das funktionieren? 390 00:40:44,692 --> 00:40:48,276 Für die Prostituierten und gegen die Prostitution? 391 00:40:48,279 --> 00:40:52,523 Wenn man die Prostitution abschafft, eliminiert man auch die Prostituierten. 392 00:40:52,533 --> 00:40:55,196 Prostitution ist nun mal kein Lebensprojekt. 393 00:40:55,203 --> 00:40:58,116 Aber man kann sie nicht nur auf binäre Weise wahrnehmen. 394 00:40:58,122 --> 00:41:01,160 Was ist denn mit den Frauen, die für ihren Beruf kämpfen? 395 00:41:01,167 --> 00:41:03,750 Die, die nie aufhörten, für ihre Rechte einzustehen? 396 00:41:03,753 --> 00:41:07,963 Ich finde es auch sehr herablassend, zu glauben, dass wir in der Lage wären, 397 00:41:07,966 --> 00:41:09,753 für diese Frauen zu sprechen. 398 00:41:09,759 --> 00:41:12,672 - Keiner will an ihrer Stelle sein. - Nur die Kunden lieben es. 399 00:41:32,699 --> 00:41:33,985 Heute Roulette. 400 00:41:37,412 --> 00:41:38,903 Heute ist Roulette-Tag! 401 00:42:30,715 --> 00:42:32,456 Jetzt nur noch zwei! 402 00:42:52,779 --> 00:42:54,111 Letzte Chance! 403 00:42:58,242 --> 00:43:01,735 Selbsterstickung ist gefährlich. Nein, das gibt es hier nicht. 404 00:43:19,305 --> 00:43:20,466 Okay. 405 00:43:41,410 --> 00:43:42,742 1035 TOKEN 406 00:44:54,358 --> 00:44:57,897 Du wirst bald dein Studium abbrechen, um dir deinen Traum zu erfüllen. 407 00:44:57,904 --> 00:45:00,396 Denn dein eigentliches Terrain ist Porno. 408 00:45:00,406 --> 00:45:01,442 Ich verstehe nicht, 409 00:45:01,449 --> 00:45:04,157 wie du diese Unentschiedenheit auf die Dauer erträgst. 410 00:45:04,160 --> 00:45:05,446 Ich kenne meine Zukunft. 411 00:45:05,995 --> 00:45:08,237 Am Tag bin ich Pflichtverteidiger... 412 00:45:08,915 --> 00:45:10,872 und nachts Brasiliens Erotikstar. 413 00:45:13,294 --> 00:45:14,501 Das kenne ich von dir. 414 00:45:14,503 --> 00:45:17,996 Am Tag Fotos von Kindern schießen, und nachts steigen wilde Orgien. 415 00:45:18,007 --> 00:45:18,997 Wilde Orgien? 416 00:45:20,301 --> 00:45:22,384 Sexuelle Kunst ist das. 417 00:45:22,386 --> 00:45:25,754 - Sexuelle Kunst? - Ja! Das ist sexuelle Kunst. 418 00:45:49,497 --> 00:45:52,831 Gestern wollten sie von mir die Selbsterstickung sehen. 419 00:45:52,833 --> 00:45:54,825 Ich kann dir die Techniken beibringen. 420 00:45:54,835 --> 00:45:57,703 Du bist in Sao Paolo, ich bräuchte es jetzt. 421 00:45:57,713 --> 00:46:01,252 Nein! Du musst erst lernen, die Risiken zu minimieren. 422 00:46:04,929 --> 00:46:06,295 Wovon redest du denn? 423 00:46:07,223 --> 00:46:11,183 Ich glaube, dass du noch nicht besonders viel von BDSM verstehst. 424 00:46:12,353 --> 00:46:15,937 Da geht es nämlich um Vertrauen und um Austausch. 425 00:46:20,695 --> 00:46:22,778 Hm! Sieh mal! 426 00:46:25,366 --> 00:46:29,781 Dieser Schrank geht von allein auf und zu. Super sicher! 427 00:46:33,082 --> 00:46:36,291 Solange, bis der sichere Schrank beschließt, runterzufallen. 428 00:46:36,294 --> 00:46:37,876 Und das weißt du. 429 00:46:41,090 --> 00:46:42,206 Vielen Dank! 430 00:47:01,736 --> 00:47:04,069 Er lässt mich nicht allein aus dem Haus. 431 00:47:06,073 --> 00:47:08,656 Er will nicht, dass ich mit meiner Familie spreche, 432 00:47:08,659 --> 00:47:10,742 und deshalb versteckt er mein Handy. 433 00:47:12,872 --> 00:47:16,161 Ich habe mich auch für einen Kochkurs angemeldet. 434 00:47:16,876 --> 00:47:19,459 Aber er hat meinen Pass versteckt, 435 00:47:19,462 --> 00:47:22,421 weshalb ich nicht teilnehmen konnte an dem Kurs. 436 00:47:23,591 --> 00:47:25,332 Dabei ist er nicht mal so schlecht. 437 00:47:26,344 --> 00:47:28,176 Im Grunde ist er ein lieber Mann. 438 00:47:28,846 --> 00:47:32,089 Diakon in unserer Kirche, wissen Sie? 439 00:47:33,225 --> 00:47:34,557 Er ist mein Mann. 440 00:47:36,729 --> 00:47:40,439 Haben Sie schon mal mit Bekannten von Ihnen darüber gesprochen? 441 00:47:40,441 --> 00:47:41,932 Ja. 442 00:47:41,942 --> 00:47:43,729 Schon mit mehreren. 443 00:47:43,736 --> 00:47:46,399 Sie wollten nur wissen, ob er handgreiflich wird. 444 00:47:46,405 --> 00:47:48,488 Und ich sagte nein. 445 00:47:48,491 --> 00:47:53,236 Weil ich bei Andre noch nie körperliche Gewalt erlebt habe. 446 00:47:54,372 --> 00:47:57,865 Da dachten sie, er wäre vielleicht eifersüchtig wegen mir. 447 00:48:01,045 --> 00:48:03,708 Gewalt muss nicht immer körperlich sein, Dona Ivone. 448 00:48:05,132 --> 00:48:06,919 Ich weiß nicht, ob Sie das machen. 449 00:48:07,468 --> 00:48:11,462 Es gibt Frauen, die nach Wegen suchen, den Kreislauf der Gewalt zu durchbrechen. 450 00:48:11,472 --> 00:48:14,806 Und ein Studium beginnen, 451 00:48:14,809 --> 00:48:17,176 oder sich Arbeit suchen, so wie Sie. 452 00:48:17,186 --> 00:48:20,770 Manchen Männern ist das zu viel, und dann versuchen sie das zu verhindern. 453 00:48:22,608 --> 00:48:26,352 Und genau das ist es, was Ihr Mann mit Ihnen tut. Verstehen Sie? 454 00:48:27,488 --> 00:48:30,105 Das Gesetz bietet einige Schutzmaßnahmen. 455 00:48:31,033 --> 00:48:33,571 Wenn Sie möchten, informiere ich Sie eingehender. 456 00:48:37,623 --> 00:48:39,364 Sie will keine Anzeige. 457 00:48:44,630 --> 00:48:47,043 Weil sie ihn liebt, sagt sie. 458 00:48:47,049 --> 00:48:48,915 Er ist der Vater ihrer Kinder. 459 00:48:51,303 --> 00:48:53,511 Warum sprichst du nicht mal mit ihrem Mann? 460 00:48:54,223 --> 00:48:55,634 Bist du verrückt? 461 00:48:56,475 --> 00:48:58,967 Ich kenne ein Reha-Zentrum für häusliche Gewalt. 462 00:48:58,978 --> 00:49:01,186 Dort hat man Erfolg mit aggressiven Männern. 463 00:49:02,022 --> 00:49:06,437 Sie hat zwei Kinder und keine Arbeit? Er ernährt die Familie allein? 464 00:49:06,444 --> 00:49:07,935 Wie soll denn das ausgehen? 465 00:49:07,945 --> 00:49:12,064 Er nutzt seine wirtschaftliche Macht auf ihre Kosten aus, und du findest das gut. 466 00:49:12,074 --> 00:49:13,815 Nein. Aber ich kann sie verstehen. 467 00:49:13,826 --> 00:49:16,068 Du verstehst diese Frau und diesen Mann? 468 00:49:16,078 --> 00:49:17,785 Ich verstehe durchaus, 469 00:49:17,788 --> 00:49:21,202 dass finanzielle Sicherheit existenziell ist. Auch für diese Familie. 470 00:49:21,208 --> 00:49:24,952 Dieser Kerl ahnt wahrscheinlich nicht, dass er Unrecht tut. 471 00:49:24,962 --> 00:49:27,329 Man kann diesen Teil der Gesellschaft umstoßen, 472 00:49:27,339 --> 00:49:29,251 indem man mit solchen Männern spricht? 473 00:49:30,092 --> 00:49:33,335 Ich glaube, du weißt gar nicht, was er anrichtet in seiner Familie. 474 00:51:19,660 --> 00:51:22,073 Unser Strafrechtssystem ist nun mal... 475 00:51:22,079 --> 00:51:25,698 selektiv. Es wirft einen ins Gefängnis, den anderen nicht. 476 00:51:25,708 --> 00:51:29,827 Aber in Bezug auf Zaffaroni kann man nicht unbedingt sagen, 477 00:51:29,837 --> 00:51:33,080 dass diese Selektivität des Systems etwas Falsches ist. 478 00:51:33,841 --> 00:51:37,334 Es muss nicht sein, dass dieses System immer nur ungerecht ist. 479 00:51:37,344 --> 00:51:41,554 Wir müssen nur dafür sorgen, dass dieses System immer das gleiche bleibt. 480 00:51:41,557 --> 00:51:44,265 Für ihn jedoch scheint das unmöglich. 481 00:51:44,268 --> 00:51:48,137 Weil die Selektivität des Systems ein Problem struktureller Natur ist. 482 00:51:48,147 --> 00:51:51,390 Verzeihen Sie! Was genau ist denn diese Theorie? 483 00:51:51,400 --> 00:51:55,314 Laut Zaffaroni muss sich jeder Richter darüber im Klaren sein, 484 00:51:55,321 --> 00:51:57,608 dass, sobald er einen Menschen verurteilt, 485 00:51:57,615 --> 00:52:00,073 der Mensch dieser Selektivität ausgesetzt ist. 486 00:52:00,075 --> 00:52:02,988 Aber er kann die Dinge ja durchaus ein wenig verdrehen. 487 00:52:02,995 --> 00:52:04,952 Er kann sie umkehren. 488 00:52:04,955 --> 00:52:07,993 Uns so das System kompensieren und ausgleichen. 489 00:52:08,000 --> 00:52:12,370 Indem er Menschen, die ohnehin unter Ungleichheit leiden, ungleich behandelt. 490 00:52:12,379 --> 00:52:16,623 Hat schon jemand von Ihnen einen Fall erlebt, in dem das so war? 491 00:52:16,634 --> 00:52:18,250 Ja, bei Lava Jato. 492 00:52:18,260 --> 00:52:21,753 Da hatte man diese Theorie gegen den Geschäftsmann berücksichtigt. 493 00:52:21,764 --> 00:52:23,972 Die Theorie der umgekehrten Verletzbarkeit. 494 00:52:23,974 --> 00:52:27,888 Da konnte man wirklich sagen, der besser gebildete Bürger bezahlt mehr. 495 00:52:27,895 --> 00:52:32,435 Ein trauriges Muster, das genau das illustriert, was ich gesagt habe. 496 00:52:32,441 --> 00:52:36,481 Die Theorie, die eigentlich die Gewalt des Staates begrenzen soll, 497 00:52:36,487 --> 00:52:40,902 die Ungerechtigkeit eindämmen soll. Aber sie vergrößert das Unrecht. 498 00:52:40,908 --> 00:52:44,868 Als würde man kriminelle Selektivität eher ausweiten wollen, 499 00:52:44,870 --> 00:52:46,907 anstatt sie auszugleichen. 500 00:52:46,914 --> 00:52:50,032 Ja, und vergessen wir nicht, wie Zaffaroni auch sagt. 501 00:52:50,042 --> 00:52:53,331 Das Problem, dass Gerechtigkeit einfach nicht homogenisierbar ist. 502 00:52:53,337 --> 00:52:56,796 Ja. Aber was wäre die beste Strategie, 503 00:52:56,799 --> 00:52:58,665 dieses Problem anzugehen? 504 00:52:58,676 --> 00:53:00,588 Das Fördern von Unrecht? 505 00:53:00,594 --> 00:53:05,305 Konzentrieren wir uns vielleicht auf ein falsches Problem? 506 00:53:05,307 --> 00:53:09,142 Ein bestimmtes Verhalten kriminalisieren, oder auch zu entkriminalisieren, 507 00:53:09,144 --> 00:53:12,683 ist etwas völlig anderes, als es einfach zu erdulden. 508 00:53:16,527 --> 00:53:18,484 Sie packen da immer Zwiebeln drauf. 509 00:53:20,531 --> 00:53:22,113 Was willst du hier? 510 00:54:01,572 --> 00:54:02,858 Entschuldige bitte! 511 00:54:05,159 --> 00:54:06,491 Du hattest recht. 512 00:54:08,412 --> 00:54:10,745 Du bist die bessere Anwältin von uns beiden. 513 00:54:11,790 --> 00:54:14,954 - Ich glaube langsam... - Du musst dich nicht entschuldigen. 514 00:54:14,960 --> 00:54:16,576 Das ist schon vergessen. 515 00:54:21,967 --> 00:54:23,674 Ah, ja! 516 00:54:23,677 --> 00:54:26,090 - Wow! - Der ist beschnitten. 517 00:54:27,222 --> 00:54:28,929 - Ach, ja? - Woran sieht man das? 518 00:54:28,932 --> 00:54:30,423 Ihm fehlt die Vorhaut. 519 00:54:30,434 --> 00:54:32,391 - Wo kann man das sehen? - Zeig mal! 520 00:54:32,394 --> 00:54:34,556 Er will, dass du die Hand bewegst. 521 00:54:34,563 --> 00:54:36,145 Kannst du Englisch? 522 00:54:42,446 --> 00:54:45,405 Der Typ geht ja voll drauf ab! Wow! 523 00:54:47,159 --> 00:54:48,946 - Das war es dann. - Genau! 524 00:54:48,952 --> 00:54:51,114 - Wirklich krass! Ja! - Oder? 525 00:54:51,121 --> 00:54:54,410 - Unglaublich! - Schreiben wir, dass er fantastisch war! 526 00:55:43,382 --> 00:55:45,419 - Guten Tag! Paolo. - Simone. 527 00:55:45,425 --> 00:55:47,633 - Ah! Angenehm! - Freut mich. Kommen Sie rein. 528 00:55:47,636 --> 00:55:51,630 Willkommen! Wir freuen uns sehr. Wir wissen das sehr zu schätzen. 529 00:55:51,640 --> 00:55:52,847 Vielen Dank. 530 00:55:52,850 --> 00:55:56,059 - Ihre Referenzen sind ausgezeichnet. - Das freut mich. 531 00:55:56,061 --> 00:55:57,347 Kriminell? 532 00:56:01,608 --> 00:56:03,395 Die spinnt doch. 533 00:56:03,402 --> 00:56:04,518 Ehrlich! 534 00:56:04,528 --> 00:56:07,896 Seit sie angefangen hat mit dieser Schule, redet sie dummes Zeug. 535 00:56:09,908 --> 00:56:13,151 Fragen Sie bei uns in der Straße. Ich bin ein guter Mensch. 536 00:56:13,161 --> 00:56:16,325 Wir werden niemanden fragen, denn wir sind nicht die Polizei. 537 00:56:16,331 --> 00:56:18,618 Das ist es nicht, was uns interessiert. 538 00:56:18,625 --> 00:56:22,369 Uns interessiert, was zu Hause und hinter verschlossenen Türen passiert. 539 00:56:22,379 --> 00:56:24,962 Auf der Straße mögen Sie es sein. Aber zu Hause? 540 00:56:24,965 --> 00:56:27,048 Ich habe sie niemals geschlagen. 541 00:56:27,050 --> 00:56:28,461 Und würde es auch nie tun. 542 00:56:30,721 --> 00:56:34,556 Die Rolle des Mannes zu spielen, ist in unserer Gesellschaft nicht einfach. 543 00:56:34,558 --> 00:56:37,972 Weil wir Männer sind, glauben wir, wir müssten die Oberhand behalten. 544 00:56:37,978 --> 00:56:42,439 Wir sind verantwortlich für die Familie, wir haben zu dominieren. 545 00:56:43,358 --> 00:56:48,069 Und wenn die Frau ihren Horizont erweitern möchte, werden wir natürlich unsicher. 546 00:56:48,864 --> 00:56:52,778 Sie selbst sagen, dass sich Ihre Frau veränderte, seit sie diese Schule besucht. 547 00:56:53,619 --> 00:56:57,158 Natürlich hat sie das. Denn Bildung verändert den Menschen. 548 00:56:58,123 --> 00:57:00,080 Und sie daran zu hindern, ist kriminell. 549 00:57:01,376 --> 00:57:04,915 Aber, wissen Sie? Ich denke mir immer wieder, 550 00:57:04,922 --> 00:57:08,541 dass Gewalt etwas ist, das man erlernt. 551 00:57:08,550 --> 00:57:11,884 Aber dann wiederum kann man Gewaltlosigkeit genauso gut erlernen. 552 00:57:11,887 --> 00:57:13,469 Wir können Ihnen dabei helfen. 553 00:57:15,474 --> 00:57:19,889 Ihre Frau Dona Ivone ist nicht daran interessiert, Sie anzuzeigen. 554 00:57:20,646 --> 00:57:23,309 Aber besuchen Sie gern unser Zentrum, wenn Sie wollen. 555 00:57:30,656 --> 00:57:33,319 Meine allererste Liebe im Leben... 556 00:57:35,577 --> 00:57:36,943 das war Jorge. 557 00:57:37,871 --> 00:57:41,831 Ein Typ aus Rio Grande del Sul. 558 00:57:42,668 --> 00:57:47,163 Weiß, privilegiert, reich. 559 00:57:48,173 --> 00:57:51,166 Wir zogen zusammen wie ein Ehepaar. 560 00:57:54,054 --> 00:57:57,547 Und als ich aus meiner sozialen Schicht 561 00:57:57,557 --> 00:58:00,174 auf seine soziale Schicht stieß... 562 00:58:00,185 --> 00:58:02,393 war mir ganz anders. 563 00:58:06,650 --> 00:58:09,358 Seine Familie wusste nicht, dass er homosexuell ist 564 00:58:09,361 --> 00:58:11,694 und mit einem Schwarzen zusammenlebt. 565 00:58:13,865 --> 00:58:17,779 So beschlossen wir, ihnen zu sagen, dass wir ein Paar sind und zusammenleben. 566 00:58:17,786 --> 00:58:20,449 Seine Mutter wollte zuerst wissen, 567 00:58:20,455 --> 00:58:22,287 ob er mich behalten will. 568 00:58:24,584 --> 00:58:28,328 Jorge war sehr wichtig in meinem Leben. 569 00:58:29,965 --> 00:58:34,050 Kannst du diese Beziehung inzwischen objektiver und kritisch betrachten? 570 00:58:39,725 --> 00:58:42,684 Simone, hat dir denn niemand gezeigt, wie man richtig kocht? 571 00:58:42,686 --> 00:58:43,802 Darf ich? 572 00:59:55,801 --> 00:59:57,588 - Aufhören? - Nein! 573 00:59:57,594 --> 00:59:59,460 - Noch mehr? - Noch mehr! 574 01:00:00,305 --> 01:00:01,591 Zieh fester! 575 01:00:32,546 --> 01:00:34,037 Weitermachen! 576 01:00:42,264 --> 01:00:43,175 Mehr! 577 01:01:14,504 --> 01:01:15,915 Noch mehr! 578 01:01:17,966 --> 01:01:19,047 So? 579 01:01:53,793 --> 01:01:56,877 "Sicher, vernünftig und einvernehmlich." 580 01:02:01,259 --> 01:02:02,420 Weiter! 581 01:02:11,895 --> 01:02:14,012 "Erfahrungen mit anderen Personen." 582 01:02:59,484 --> 01:03:04,195 Sogar Chaturbate hat dich rausgeschmissen, was? Sehr amateurhaft. 583 01:03:04,197 --> 01:03:07,190 Wirst du mir die Ehre erweisen, mir dieses Mal zu helfen? 584 01:03:07,200 --> 01:03:10,113 CNC ist nicht geeignet für einen Anfänger. 585 01:03:10,120 --> 01:03:13,830 Für BDSM-Perverse schon. Du bist wohl ängstlich geworden. 586 01:03:13,832 --> 01:03:16,996 - Oder hast du keine Lust mehr? - Simone, das ist kein Scherz. 587 01:03:17,002 --> 01:03:18,868 Konsens hat mit Information zu tun. 588 01:03:18,878 --> 01:03:21,416 Ohne sie, kann man auch nicht zustimmen. 589 01:03:21,423 --> 01:03:23,415 Ach, du bist autoritär und herrisch. 590 01:03:23,425 --> 01:03:27,214 Ich habe Unterwürfige kaputt gehen sehen, und musste dafür bezahlen. 591 01:03:27,220 --> 01:03:30,713 Es gibt nun mal keine Garantie, dass der Konsens unverletzt bleibt. 592 01:03:32,851 --> 01:03:35,264 Niemand mag kaputtes Spielzeug. 593 01:03:35,270 --> 01:03:36,556 Verdammt, Simone! 594 01:03:36,563 --> 01:03:39,681 Du kannst BDSM nicht außerhalb der Gesellschaft praktizieren. 595 01:03:39,691 --> 01:03:42,229 Es gibt so viel durchgeknallte Menschen da draußen. 596 01:03:45,613 --> 01:03:48,856 Das Einzige, worum ich dich bitte, ist, dass du vorsichtig bleibst. 597 01:03:51,494 --> 01:03:55,363 Kennst du vielleicht einen Beschützer, der auf mich aufpassen könnte? 598 01:03:55,373 --> 01:03:56,363 Du Arsch! 599 01:03:57,584 --> 01:04:00,247 Wie kann es so weit kommen? 600 01:04:16,811 --> 01:04:19,679 Als der Priester herausfand, dass die Beiden bei uns waren, 601 01:04:19,689 --> 01:04:21,601 hat er sie aus der Kirche geschmissen. 602 01:04:27,947 --> 01:04:29,609 Andre war seit Jahren trocken. 603 01:04:34,788 --> 01:04:37,405 Sie liegt im Hospital. Gott sei Dank atmet sie noch. 604 01:04:48,551 --> 01:04:49,837 Manchmal... 605 01:04:55,266 --> 01:04:58,009 ...glaube ich, dass unser Engagement.... 606 01:05:02,232 --> 01:05:03,689 ...nichts bringt. 607 01:05:08,154 --> 01:05:09,361 Gar nichts! 608 01:05:15,787 --> 01:05:17,244 Du bist nicht schuld daran. 609 01:05:19,290 --> 01:05:20,406 Wirklich nicht. 610 01:05:26,172 --> 01:05:28,164 Er hätte sie wohl niemals geschlagen. 611 01:05:32,846 --> 01:05:35,179 Sie sollte zu Hause sein, bei ihren Kindern. 612 01:06:13,970 --> 01:06:15,336 Verdammt! 613 01:06:19,601 --> 01:06:21,092 Ich habe dich vermisst. 614 01:07:20,954 --> 01:07:22,490 Was zu naschen? 615 01:07:27,168 --> 01:07:30,661 - Der Gast muss bedient werden. - Lucia hat schon einen vollen Becher. 616 01:07:30,672 --> 01:07:33,790 - Mich hat man bedient. So sind die Regeln. - Danke. 617 01:07:33,800 --> 01:07:36,008 Alles dreht sich jetzt um den Schwanz. 618 01:07:37,303 --> 01:07:40,216 Um den unbeschnittenen Schwanz. Oder war er beschnitten? 619 01:07:40,223 --> 01:07:42,556 - Ist er unbeschnitten... - Ich hab es vergessen. 620 01:07:42,559 --> 01:07:44,767 - Dann trinken wir drauf! - Die sind häufiger. 621 01:07:44,769 --> 01:07:47,182 - Unbeschnitten? Das sind die meisten. - Ja. 622 01:07:51,150 --> 01:07:54,109 Hallo! Das werde wir gleich sehen. 623 01:07:54,112 --> 01:07:56,069 - sicher? - Wartet! Gleich! Ich fange an. 624 01:07:56,072 --> 01:07:59,065 - Ein Beschnittener ist schwer zu finden. - Ganz selten! 625 01:07:59,075 --> 01:08:02,534 Auf die Unbeschnittenen. Dann trinken wir ja viel zu viel. 626 01:08:02,537 --> 01:08:06,372 - Vielleicht ist der hier beschnitten. - Hoffen wir es nicht! Siehst du was? 627 01:08:06,374 --> 01:08:07,831 Was? Was ist das? 628 01:08:07,834 --> 01:08:11,327 Kannst du näher ran? Vergrößern? 629 01:08:12,338 --> 01:08:14,330 - Gleich nochmal. - Nein, das bringt nichts. 630 01:08:15,216 --> 01:08:17,879 Was? Sollen das beschnittene Titten sein? Oder was? 631 01:08:19,762 --> 01:08:21,094 Ich glaube das nicht. 632 01:08:21,806 --> 01:08:24,844 Hier ist er! Wow! 633 01:08:27,145 --> 01:08:29,808 Ich muss dich küssen! 634 01:08:30,398 --> 01:08:32,560 Das ist der Typ! Das ist er! 635 01:08:33,610 --> 01:08:37,069 - Oh! Oh, Mann! - Cool! Das ist er! 636 01:08:37,071 --> 01:08:40,064 - Ja, den hatten wir schon öfter! - Ist er beschnitten? 637 01:08:40,074 --> 01:08:43,488 Er scheint uns gar nicht zu bemerken. Er hört gar nicht auf uns. 638 01:08:43,494 --> 01:08:46,453 - Da ist, glaube ich, noch jemand. - Er ist aber cool! 639 01:08:46,456 --> 01:08:50,166 Wir kennen diesen Kerl doch. Ich habe ihn am Schwanz erkannt. 640 01:08:50,168 --> 01:08:52,205 - Aber das ist ja der... Das ist... - Ja! 641 01:08:52,211 --> 01:08:55,170 - Wir alle wissen, wer das ist. - Oh, nein! 642 01:09:41,886 --> 01:09:43,923 WAS FÜR EINE BESCHEUERTE REAKTION. 643 01:11:06,262 --> 01:11:08,970 Ich mag deine gewalttätige Seite mehr. 644 01:11:21,903 --> 01:11:24,145 Was gefällt dir an der Seite am besten? 645 01:11:44,926 --> 01:11:50,593 Mir gefällt es, wenn du zitterst und weinst. 646 01:12:01,025 --> 01:12:02,891 Willst du mehr? 647 01:12:20,753 --> 01:12:25,965 Ich würde alles tun, nur um zu sehen, wie du dich würgst. 648 01:13:28,613 --> 01:13:30,525 Ich will fünftausend. 649 01:13:31,449 --> 01:13:34,817 Wir machen einen Exklusivvertrag, nur wir beide. 650 01:13:56,807 --> 01:13:59,140 Ich bin dabei. Aber ich will dich leiden sehen. 651 01:13:59,143 --> 01:14:02,887 Ich will Schläge sehen, wie du dir die Luft abdrückst. Ich will abspritzen. 652 01:14:02,897 --> 01:14:06,140 Das volle Programm. Ich will alles. 653 01:14:08,027 --> 01:14:11,737 Ich werde mich nicht von diesen Wichs-Video Regeln aufhalten lassen. 654 01:14:24,293 --> 01:14:28,663 Okay. Ich will dich nur leiden sehen, richtig leiden. 655 01:14:32,009 --> 01:14:34,592 Und du rufst mich an, ja? 656 01:14:34,595 --> 01:14:36,678 - Versprochen! - Und pass auf dich auf 657 01:14:37,598 --> 01:14:40,432 - Das werde ich. - Du machst das. 658 01:14:41,477 --> 01:14:44,094 - Ich wünsche dir eine gute Reise. - Vielen Dank! 659 01:16:04,018 --> 01:16:05,259 DU HAST 5000. 660 01:17:08,332 --> 01:17:10,039 Au ja! 661 01:17:54,295 --> 01:17:56,457 So ist das richtig. 662 01:17:59,466 --> 01:18:02,834 Fick dich! Fick dich! 663 01:18:08,767 --> 01:18:10,383 Na los! Noch mehr! 664 01:18:14,982 --> 01:18:16,223 Fick dich! 665 01:21:22,211 --> 01:21:24,874 Lass uns aufhören! 666 01:21:26,840 --> 01:21:29,253 Hey! Lass das! 667 01:22:11,718 --> 01:22:14,836 Wir müssen das nicht nochmal machen. Weißt du? 668 01:22:18,392 --> 01:22:19,803 Das weiß ich. 669 01:22:25,774 --> 01:22:27,561 Oder... 670 01:22:27,568 --> 01:22:30,436 Vielleicht sollten wir ein Sicherheitswort vereinbaren. 671 01:22:30,446 --> 01:22:32,859 Für alle Fälle. Weißt du, was ich meine? 672 01:22:39,163 --> 01:22:40,495 Auf jeden Fall! 673 01:22:46,336 --> 01:22:47,622 Auf jeden Fall! 674 01:23:05,063 --> 01:23:06,599 - Simone? - Hm? 675 01:23:10,986 --> 01:23:12,227 Da ist jemand für dich. 676 01:23:14,114 --> 01:23:15,195 Hallo! 677 01:23:16,033 --> 01:23:17,695 Du solltest nicht hier sein. 678 01:23:18,911 --> 01:23:20,152 Auf keinen Fall. 679 01:23:24,708 --> 01:23:28,122 Ich habe ihn gezwungen, mir zu sagen, was passiert ist mit euch beiden. 680 01:23:31,924 --> 01:23:33,665 Und wie geht's dir? 681 01:23:33,675 --> 01:23:35,166 Gut geht's mir. 682 01:23:35,177 --> 01:23:37,464 - Gut geht's dir. - Ja, gut geht's mir. 683 01:23:38,096 --> 01:23:40,304 Simone, hast dich im Spiegel gesehen? 684 01:23:43,393 --> 01:23:45,385 Ich bin eine erwachsene Frau, Lucia. 685 01:23:50,025 --> 01:23:53,234 Und was ich mit mir mache oder machen lasse, ist mein Problem. 686 01:23:53,237 --> 01:23:54,523 Ach wirklich? 687 01:23:56,281 --> 01:24:00,195 Auch, wenn sich die Spiele auf deine Arbeit und dein Studium auswirken? 688 01:24:00,202 --> 01:24:02,159 Das hat mit der Arbeit nichts zu tun. 689 01:24:02,871 --> 01:24:06,239 Ich möchte das. Mich reizt das. 690 01:24:06,250 --> 01:24:08,583 Ihr wisst nicht, was das ist... Diese Lust. 691 01:24:08,585 --> 01:24:11,578 Dann sage es mir! Sag mir, woher kommt das? 692 01:24:11,588 --> 01:24:14,080 Wer kontrolliert eigentlich die Websites? 693 01:24:14,091 --> 01:24:17,129 Große Frauen, die mächtig sind? 694 01:24:17,135 --> 01:24:20,469 Sie bescheißen dich und du schaust dabei zu. Das Problem ist... 695 01:24:20,472 --> 01:24:23,306 Ich tue nur das, was mir die Sexindustrie beigebracht hat. 696 01:24:24,309 --> 01:24:26,221 Was glaubst du denn, was ich tun sollte? 697 01:24:27,187 --> 01:24:28,644 Mich selbst unterdrücken? 698 01:24:31,066 --> 01:24:33,399 Tut mir leid, wenn meine sexuellen Vorlieben 699 01:24:33,402 --> 01:24:36,190 politisch nicht so sind, wie du es dir vorstellst. 700 01:24:36,196 --> 01:24:39,189 Für mich sind wir fertig. Lucia, hau ab! 701 01:24:42,911 --> 01:24:44,277 Verschwinde! 702 01:24:48,667 --> 01:24:49,783 Verschwinde! 703 01:25:02,472 --> 01:25:06,716 Cristina Viana ist brutal von ihren Ehemann verprügelt worden. 704 01:25:06,727 --> 01:25:08,684 Es geht hier um Antonio Pereira. 705 01:25:09,730 --> 01:25:11,437 Es gibt eindeutige Beweise dafür, 706 01:25:11,440 --> 01:25:14,057 dass er die Absicht hatte, seine Frau zu töten. 707 01:25:14,610 --> 01:25:15,521 Denn sie... 708 01:25:18,071 --> 01:25:22,862 ...erlitt mehrere Verletzungen am Kopf und mehrere Frakturen durch ein Stemmeisen. 709 01:25:22,868 --> 01:25:24,325 Ein barbarisches Vergehen. 710 01:25:26,121 --> 01:25:28,613 Eins von vielen Verbrechen in der Gesellschaft, 711 01:25:28,624 --> 01:25:30,411 in der wir Frauen dominiert werden. 712 01:25:30,417 --> 01:25:34,536 Brasilien hat die fünfthöchste Rate an Femiziden, und zwar weltweit. 713 01:25:34,546 --> 01:25:36,879 Alle zwei Stunden stirbt eine Frau. 714 01:25:36,882 --> 01:25:38,373 Das ist Tatsache. 715 01:25:41,303 --> 01:25:43,716 Fälle, wie der von Cristina... 716 01:25:46,516 --> 01:25:48,974 ...müssen im Zusammenhang betrachtet werden. 717 01:25:51,480 --> 01:25:55,520 Antonio Pereira ist der Sohn von Ismael Pereira und Maria dos Santos. 718 01:25:55,525 --> 01:25:58,518 Ismael, arm, Alkoholiker... 719 01:25:59,738 --> 01:26:02,105 Er verprügelte Maria regelmäßig. 720 01:26:03,033 --> 01:26:05,571 Auch seinen Sohn hat er immer wieder geschlagen. 721 01:26:05,577 --> 01:26:09,036 Er wächst von Kindesbeinen an in einem Milieu von Gewalt auf. 722 01:26:09,039 --> 01:26:11,031 Das rechtfertigt nicht sein Verbrechen, 723 01:26:11,041 --> 01:26:14,751 aber es hilft uns, den Kreis der Gewalt zu verstehen, in den der junge Mann 724 01:26:14,753 --> 01:26:16,039 eingeschlossen ist. 725 01:26:17,673 --> 01:26:20,757 Wenn hier auch eindeutig ein Verbrechen vorliegt, 726 01:26:20,759 --> 01:26:24,719 sollten wir mit der Feststellung seiner Schuld möglichst behutsam sein. 727 01:26:24,721 --> 01:26:28,465 Er ist nur die Frucht einer Gesellschaft, die von Männern dominiert wird. 728 01:26:29,726 --> 01:26:33,515 Wir sollten die Schuld im Zusammenhang mit der Verletzlichkeit betrachten. 729 01:26:34,189 --> 01:26:36,226 Ich möchte Sie fragen, 730 01:26:36,233 --> 01:26:39,397 ob es nicht klüger wäre, einen solchen Mitmenschen wie Antonio 731 01:26:39,403 --> 01:26:41,520 zu friedfertigem Verhalten zu bewegen. 732 01:26:41,530 --> 01:26:44,773 indem man die Strafe mit einer entsprechenden Milde überdenkt. 733 01:26:44,783 --> 01:26:47,821 Moment, bitte! Entschuldigung. Das können wir leider nicht tun. 734 01:26:50,163 --> 01:26:51,028 Warum nicht? 735 01:26:54,376 --> 01:26:57,915 Aufgrund der Geschlechteridentität wiegt das Verbrechen enorm schwer. 736 01:26:57,921 --> 01:27:01,790 Egal wie man sich entscheidet, ein Täter der sich an Schwächeren, 737 01:27:01,800 --> 01:27:06,670 wie Frauen, Schwarzen, Homosexuellen oder Indigenen vergreift, begeht eine Straftat. 738 01:27:06,680 --> 01:27:08,216 Er begeht ein Verbrechen. 739 01:27:12,602 --> 01:27:15,219 Das sind keine normalen Verbrechen. 740 01:27:15,230 --> 01:27:16,596 Sie sind die Frucht 741 01:27:16,606 --> 01:27:19,690 unserer machtorientierten und homophoben Gesellschaft. 742 01:27:20,652 --> 01:27:23,019 Deshalb sollten wir, als Pflichtverteidiger, 743 01:27:23,029 --> 01:27:24,861 konsequent unsere Aufmerksamkeit 744 01:27:24,865 --> 01:27:27,824 auf die Veränderung der Gesellschaft Brasiliens richten 745 01:27:27,826 --> 01:27:32,036 und gegen den steten Aufstieg eines Strafstaates. 746 01:27:32,038 --> 01:27:35,076 Wir haben mit dem heutigen Tag eine wichtige Etappe erreicht, 747 01:27:35,083 --> 01:27:36,915 und das ist ein Grund zum Feiern. 748 01:27:36,918 --> 01:27:40,036 Aber vergessen Sie nicht, dass Ihre Ausbildung hier bei uns 749 01:27:40,046 --> 01:27:43,881 erst in drei Jahren endet. Herzlich Glückwunsch für Ihre Arbeit. 750 01:27:44,760 --> 01:27:47,252 Bin gleich wieder hier. Warte einen Moment. 751 01:27:47,262 --> 01:27:49,219 Ich gehe raus, da höre ich dich besser. 752 01:27:52,893 --> 01:27:54,600 Glückwunsch! 753 01:27:59,733 --> 01:28:00,974 Hallo? 754 01:28:00,984 --> 01:28:02,771 Hallo, Simone! 755 01:28:02,778 --> 01:28:04,895 Ich glaube, wir müssen reden. 756 01:28:10,535 --> 01:28:12,777 Ich mache mir Sorgen um dich. 757 01:28:20,796 --> 01:28:22,003 Ich weiß. 758 01:28:29,846 --> 01:28:31,007 Ich bin bei dir. 759 01:28:45,862 --> 01:28:47,103 Wollen wir was trinken? 760 01:29:35,704 --> 01:29:37,366 Ich habe dich lieb. 761 01:29:38,373 --> 01:29:40,456 Du bist betrunken. Ich ruf dich morgen an. 762 01:29:42,502 --> 01:29:44,494 - Pass auf sie auf! - Mach ich. 763 01:29:50,176 --> 01:29:51,292 Wollen wir gehen? 764 01:29:55,765 --> 01:29:57,427 Magst du mir einen Gefallen tun? 765 01:29:57,434 --> 01:29:58,595 Hm? 766 01:30:00,061 --> 01:30:01,802 Schlaf heute Nacht bei Lucia. 767 01:30:03,857 --> 01:30:05,064 Na schön. 768 01:30:06,568 --> 01:30:07,729 Lucia! 769 01:30:08,778 --> 01:30:10,519 Ich komm mit zu dir. Ja? 770 01:30:13,199 --> 01:30:14,735 Pass auf dich auf! 771 01:30:15,660 --> 01:30:17,071 Versprich mir das! 63354

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.