All language subtitles for Rosewood.S02E13.NORDiC.720p.WEBRip.DDP5.1.x264-DBRETAiL.da

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,953 --> 00:00:02,830 Tidligere i Rosewood... 2 00:00:04,373 --> 00:00:07,477 NĂ„r Rosie fester hĂ„rdere end Joo-Joo, er der noget galt. 3 00:00:07,501 --> 00:00:09,563 For fanden da! Var du nĂždt til at slĂ„ sĂ„ hĂ„rdt? 4 00:00:09,587 --> 00:00:11,398 Han lugter af ludere og billig tequila. 5 00:00:11,422 --> 00:00:13,025 Ikke billig. Flad. 6 00:00:13,049 --> 00:00:14,318 Helt og aldeles flad. 7 00:00:14,342 --> 00:00:16,361 Du passer ikke pĂ„ dig selv. 8 00:00:16,385 --> 00:00:18,113 Hvad du gĂžr, sĂ„rer mig. 9 00:00:18,137 --> 00:00:19,907 Og hvis det intet betyder for dig, 10 00:00:19,931 --> 00:00:22,284 sĂ„ gĂžr endelig, som du har lyst. 11 00:00:22,308 --> 00:00:23,410 Jeg skal nok klare mig. 12 00:00:23,434 --> 00:00:25,704 Jeg tog den ekstra prĂžve, du bad om. 13 00:00:25,728 --> 00:00:27,789 - Har du familie? - Ja, de ved ikke, at jeg er her. 14 00:00:27,813 --> 00:00:29,607 Jeg tror, du fĂ„r brug for dem. 15 00:01:52,565 --> 00:01:56,253 Din sidste druktur gjorde mere skade pĂ„ kroppen end forventet. 16 00:01:56,277 --> 00:01:57,629 Men behandlingen burde virke. 17 00:01:57,653 --> 00:01:59,214 Hvis din krop reagerer. 18 00:01:59,238 --> 00:02:00,966 Hvis ikke, hvor lĂŠnge har jeg sĂ„? 19 00:02:00,990 --> 00:02:02,843 Lad os krydse den bro... 20 00:02:02,867 --> 00:02:04,970 Siger du, at jeg mĂ„ sĂŠtte mine sager i orden? 21 00:02:04,994 --> 00:02:06,263 Hvis det var mig, 22 00:02:06,287 --> 00:02:08,849 ville jeg sĂžrge for, at mine sager var pĂ„ solid grund, 23 00:02:08,873 --> 00:02:10,472 bare for en sikkerheds skyld. 24 00:02:20,885 --> 00:02:22,321 Det er nyt... 25 00:02:22,345 --> 00:02:23,739 Offeret kĂžrte gennem markedet. 26 00:02:23,763 --> 00:02:25,574 Hendes navn er Naomi Bauer. 27 00:02:25,598 --> 00:02:29,286 IfĂžlge vidner prĂžvede hun ikke at undvige noget. 28 00:02:29,310 --> 00:02:31,038 Vi har udelukket mekaniske fejl. 29 00:02:31,062 --> 00:02:33,415 Bilen stĂ„r midt pĂ„ gaden, den stoppede ikke ved slaget. 30 00:02:33,439 --> 00:02:35,459 Den rullede Ă„benbart i stĂ„. 31 00:02:35,483 --> 00:02:37,878 Da tilskuerne ville se til hende, var hun allerede dĂžd. 32 00:02:37,902 --> 00:02:40,297 Bilen mistede fremdrift, da hendes fod gled af speederen. 33 00:02:40,321 --> 00:02:44,468 Ja. Og enten ville Naomi gĂžre folk fortrĂŠd bevidst, eller... 34 00:02:44,492 --> 00:02:46,138 Ellers mistede hun kontrollen. 35 00:02:48,079 --> 00:02:49,723 Sig, at det ikke er Blue Thunder. 36 00:02:49,747 --> 00:02:51,099 - Det er ikke Blue Thunder. - Rosie. 37 00:02:51,123 --> 00:02:53,852 Jeg gĂžr bare, hvad du beder mig om. Det kan jeg ikke lide. 38 00:02:53,876 --> 00:02:55,562 Hej, venner! 39 00:02:55,586 --> 00:02:58,524 Bare sĂ„ I ved det, er jeg spĂŠndt pĂ„ at vĂŠre her. 40 00:02:58,548 --> 00:03:00,859 Og hvorfor er vidunderet her? 41 00:03:00,883 --> 00:03:03,820 Tak for det. Hvem minder jeg dig om... Dick Grayson? Tim Drake? 42 00:03:03,844 --> 00:03:04,988 Jeg mĂ„ sige Dick. 43 00:03:05,012 --> 00:03:07,824 Jeg ville bare give Mitchie nogen med mere erfaring i felten. 44 00:03:07,848 --> 00:03:10,077 FĂžles det ikke som gamle dage... Som originalen? 45 00:03:10,101 --> 00:03:11,370 Dig, mig, os tre. 46 00:03:11,394 --> 00:03:12,871 Mitchie, det var Ă©n sag. 47 00:03:12,895 --> 00:03:14,289 Ja. Det var en fed sag. 48 00:03:14,313 --> 00:03:16,166 Jeg kan huske alle detaljerne. 49 00:03:16,190 --> 00:03:17,459 Kan I ikke det? 50 00:03:17,483 --> 00:03:19,985 Jeg minder jer om det senere 51 00:03:21,028 --> 00:03:24,049 Jeg ved, hvad du vil sige: "Gerningsstedsarbejde er vores sag, 52 00:03:24,073 --> 00:03:25,259 ikke vores sag og hans sag." 53 00:03:25,283 --> 00:03:28,303 Det kunne ogsĂ„ vĂŠre hans sag... I begrĂŠnset mĂŠngde. 54 00:03:28,327 --> 00:03:30,222 FĂžrst var det Adrian, nu er det Mitchie. 55 00:03:30,246 --> 00:03:32,975 Du er ved at falde lidt af pĂ„ den med invitationerne. 56 00:03:32,999 --> 00:03:34,142 Hvad foregĂ„r der? 57 00:03:34,166 --> 00:03:38,337 Ikke noget. Jeg spreder bare lidt Rosilla-kĂŠrlighed. 58 00:03:39,714 --> 00:03:41,817 Hvad der end skete med Naomi, vidste hun det. 59 00:03:41,841 --> 00:03:42,943 Hvorfor siger du det? 60 00:03:42,967 --> 00:03:45,612 Ruten til det nĂŠrmeste hospital var pĂ„ hendes telefon. 61 00:03:45,636 --> 00:03:47,197 Jeg har ikke set nogen sĂ„r, 62 00:03:47,221 --> 00:03:49,157 sĂ„ det kunne vĂŠre et pludseligt hjertestop. 63 00:03:49,181 --> 00:03:51,076 Eller noget andet som vi ser i obduktionen. 64 00:03:51,100 --> 00:03:52,244 Lad os tage hende med. 65 00:03:52,268 --> 00:03:53,662 Jeg ringer til Slade. 66 00:03:53,686 --> 00:03:55,789 Selvom det ikke er et drab endnu, 67 00:03:55,813 --> 00:03:59,066 sĂ„ er det helt sikkert en sag for jer to. 68 00:03:59,442 --> 00:04:00,711 Accepterede hun trekanten? 69 00:04:00,735 --> 00:04:02,254 Du bĂžr sige "trio." 70 00:04:02,278 --> 00:04:04,071 - Ja, trio. - Okay? 71 00:04:04,572 --> 00:04:07,843 Nej. Det er ikke et greb, det er et bump. 72 00:04:07,867 --> 00:04:09,845 Okay, Mitchie, hjĂŠlp mig med at hjĂŠlpe dig. 73 00:04:09,869 --> 00:04:12,097 - Bump. SĂ„dan! - Ja. 74 00:04:12,121 --> 00:04:13,473 SĂ„dan. Okay, Mitch. 75 00:04:13,497 --> 00:04:15,422 SĂ„ meget sejere end det, jeg gjorde. 76 00:04:17,043 --> 00:04:18,502 Okay. 77 00:04:20,421 --> 00:04:22,900 - Godmorgen, mor. - Godmorgen, sĂžn. 78 00:04:22,924 --> 00:04:27,446 Jeg tĂŠnkte over vores samtale den anden dag. 79 00:04:27,470 --> 00:04:29,156 Hvilken Ă©n? Vi har mange. 80 00:04:29,180 --> 00:04:32,326 Den, hvor vi talte om at finde en investor til laboratoriet. 81 00:04:32,350 --> 00:04:34,620 Det husker jeg ikke at tale med dig om. 82 00:04:34,644 --> 00:04:36,914 Det var faktisk med din revisor, men det var ved mit bord, 83 00:04:36,938 --> 00:04:38,957 og det er fĂŠllesomrĂ„de rent samtalemĂŠssigt. 84 00:04:38,981 --> 00:04:40,417 SĂ„dan fungerer det vist ikke. 85 00:04:40,441 --> 00:04:44,338 HĂžr, du har lagt hjerte og sjĂŠl i det laboratorium. 86 00:04:44,362 --> 00:04:46,256 Vi mĂ„ finde den rette person. 87 00:04:46,280 --> 00:04:50,385 Enig, for dem jeg har mĂždt indtil videre, passer ikke godt. 88 00:04:50,409 --> 00:04:52,304 Hvad var der galt med den sidste? 89 00:04:52,328 --> 00:04:55,098 MBA fra Harvard, ejer sit eget firma. 90 00:04:55,122 --> 00:04:57,434 Tager pĂ„ missionsrejser hvert Ă„r. 91 00:04:57,458 --> 00:04:58,727 Hvordan vidste du alt det? 92 00:04:58,751 --> 00:05:00,437 FĂŠllessamtaler. 93 00:05:00,461 --> 00:05:02,981 Jeg er med. Han er imponerende pĂ„ papiret, 94 00:05:03,005 --> 00:05:04,942 men partneren skal ikke kun forstĂ„ forretning. 95 00:05:04,966 --> 00:05:07,110 Han skal forstĂ„ familie, og han... 96 00:05:07,134 --> 00:05:09,821 Fik tydeligvis ikke nok kram som barn. 97 00:05:09,845 --> 00:05:11,448 Kan du hjĂŠlpe mig med at finde nogen? 98 00:05:11,472 --> 00:05:13,116 Du kender mig. Du kender laboratoriet. 99 00:05:13,140 --> 00:05:17,937 Gudskelov! Jeg troede aldrig, du ville spĂžrge. 100 00:05:22,817 --> 00:05:24,294 Den nye investoridĂ© er god. 101 00:05:24,318 --> 00:05:25,921 Mor finder nogen fantastisk til dig. 102 00:05:25,945 --> 00:05:27,923 Jeg tror, at lidt nyt blod bliver fedt. 103 00:05:27,947 --> 00:05:30,008 Jeg har en masse ting til den nye chef. 104 00:05:30,032 --> 00:05:32,135 Okay, uniformer har bare ikke at vĂŠre en del af det. 105 00:05:32,159 --> 00:05:35,430 Det er det. Hvorfor har du sĂ„dan et problem med enighed? 106 00:05:35,454 --> 00:05:37,039 Lad os nu komme i gang. 107 00:05:45,548 --> 00:05:48,443 - Er det mig, eller... - Er det meget blod for en dĂžd. 108 00:05:48,467 --> 00:05:49,862 - Tara, ring 911. - Hvad? 109 00:05:49,886 --> 00:05:52,197 - 911, nu! - Hvad skal jeg sige? 110 00:05:52,221 --> 00:05:53,824 - At vores offer er i live. - Hvad? 111 00:05:53,848 --> 00:05:55,409 Naomis puls gĂ„r ind og ud. 112 00:05:55,433 --> 00:05:56,702 Mitchie, hent defibrillatoren. 113 00:05:56,726 --> 00:05:59,246 Pippy, giv hjertemassage. Jeg giver mund til mund. 114 00:05:59,270 --> 00:06:02,165 En, to, tre. Nu. 115 00:06:02,189 --> 00:06:04,525 To, tre. Nu. 116 00:06:05,026 --> 00:06:06,545 En, to tre. 117 00:06:06,569 --> 00:06:08,088 Det er godt. Det er godt. 118 00:06:08,112 --> 00:06:10,173 Kom nu. 119 00:06:10,197 --> 00:06:11,884 Det er meget blod for en dĂžd. 120 00:06:11,908 --> 00:06:13,218 - En, to. - Slip. 121 00:06:13,242 --> 00:06:16,245 Det er meget blod for en dĂžd. 122 00:06:17,455 --> 00:06:18,891 Slip. 123 00:06:18,915 --> 00:06:20,708 Kom nu, kom nu. 124 00:06:23,920 --> 00:06:25,272 Åh, gud! 125 00:06:25,296 --> 00:06:27,214 TrĂŠk vejret, trĂŠk vejret. 126 00:06:27,924 --> 00:06:30,259 DĂŠk hende. Giv hende... Giv hende noget. 127 00:06:31,636 --> 00:06:33,012 Det er okay. 128 00:06:33,763 --> 00:06:35,240 Du godeste. 129 00:06:35,264 --> 00:06:37,057 Velkommen tilbage, Naomi. 130 00:07:06,462 --> 00:07:08,482 Rosie? 131 00:07:08,506 --> 00:07:13,570 Rosie? Er du okay? 132 00:07:13,594 --> 00:07:15,513 Ja... Jeg er okay. 133 00:07:15,763 --> 00:07:17,574 Medicinen spiller mig bare et puds. 134 00:07:17,598 --> 00:07:19,618 Hvordan er det her sket? 135 00:07:19,642 --> 00:07:22,329 Hendes kliniske billede passer til diffus lammelse. 136 00:07:22,353 --> 00:07:25,123 Hun mĂ„ have fĂžlt det komme og besluttet at tage pĂ„ hospitalet. 137 00:07:25,147 --> 00:07:27,042 Hun udviklede svĂŠr hyperventilation. 138 00:07:27,066 --> 00:07:29,294 Det gjorde det svĂŠrt at mĂ„le hendes puls pĂ„ stedet. 139 00:07:29,318 --> 00:07:30,546 Ved vi, hvad det skyldes? 140 00:07:30,570 --> 00:07:32,548 Det kan vĂŠre en udiagnosticeret sygdom 141 00:07:32,572 --> 00:07:34,883 eller bevidst forgiftning. 142 00:07:34,907 --> 00:07:36,844 Det er et nej. SkĂžnt. 143 00:07:36,868 --> 00:07:39,054 Og hun er ikke i stand til at tale med os. 144 00:07:39,078 --> 00:07:40,889 Skal vi sĂ„ bare sidde her og vente pĂ„ svar? 145 00:07:40,913 --> 00:07:42,182 OgsĂ„ et nej. 146 00:07:42,206 --> 00:07:46,919 IfĂžlge Slade, er det et mordforsĂžg, indtil andet bevises. 147 00:07:48,212 --> 00:07:51,340 - Lad os tjekke hendes hjem. - Ja. 148 00:07:54,719 --> 00:07:56,029 Da jeg sĂ„ dig pĂ„ hospitalet, 149 00:07:56,053 --> 00:07:57,573 sĂ„ du ud, som om du var et andet sted. 150 00:07:57,597 --> 00:07:59,783 Jeg vĂŠnner mig bare til min nye medicin og bivirkningerne. 151 00:07:59,807 --> 00:08:00,993 Er alt i orden? 152 00:08:01,017 --> 00:08:02,244 Ja, alt er fint. 153 00:08:02,268 --> 00:08:05,771 Den er Ă„ben. Sig til, hvis jeg kan gĂžre andet. 154 00:08:08,649 --> 00:08:12,111 Jeg gĂŠtter pĂ„, at hun er klipper. 155 00:08:12,361 --> 00:08:15,007 Hun er ikke klipper. Hun laver dokumentarfilm. 156 00:08:15,031 --> 00:08:17,700 Hallo? Naomi? 157 00:08:18,242 --> 00:08:20,762 - Er du her? - Kriminalbetjent Annalise Villa. 158 00:08:20,786 --> 00:08:23,664 Dr. Beaumont Rosewood Jr., retspatolog. 159 00:08:24,040 --> 00:08:25,642 Vent, en strĂžmer og en patolog? 160 00:08:25,666 --> 00:08:27,561 Det er os. Hvem er I? 161 00:08:27,585 --> 00:08:28,812 Craig. 162 00:08:28,836 --> 00:08:30,606 Det er Greta og Dmitry. 163 00:08:30,630 --> 00:08:32,065 Vi er del af Naomis filmhold. 164 00:08:32,089 --> 00:08:34,359 Hvad foregĂ„r der? Hvor er Naomi? 165 00:08:34,383 --> 00:08:36,695 PĂ„ hospitalet med diffus lammelse. 166 00:08:36,719 --> 00:08:38,071 Hvad? Hvad er der sket? 167 00:08:38,095 --> 00:08:39,489 Vi er ikke sikre endnu. 168 00:08:39,513 --> 00:08:42,159 Havde Naomi nogen fjender? 169 00:08:42,183 --> 00:08:44,745 MĂ„ske en af hendes filmemner? 170 00:08:44,769 --> 00:08:48,457 I mĂ„ grave dybt, for det er muligt, at det ikke var et uheld. 171 00:08:48,481 --> 00:08:50,334 Jeg ved, hvem der stĂ„r Ăžverst pĂ„ min liste. 172 00:08:50,358 --> 00:08:52,336 SĂ„ er det nu, du skal sige personens navn. 173 00:08:52,360 --> 00:08:54,379 Emmitt. Emmitt Townsend. 174 00:08:54,403 --> 00:08:55,964 Han er en anden instruktĂžr. 175 00:08:55,988 --> 00:08:57,674 Han og Naomi jagede samme historie, 176 00:08:57,698 --> 00:09:01,303 og Naomi kom fĂžrst. Og han var ikke glad. 177 00:09:01,327 --> 00:09:02,888 Ved I, hvad det handlede om? 178 00:09:02,912 --> 00:09:05,057 Nej. Hun ville sige det i dag. 179 00:09:05,081 --> 00:09:06,975 HvornĂ„r sĂ„ I sidst Naomi? 180 00:09:06,999 --> 00:09:09,770 Kl. 7 i morges. Hvorfor? 181 00:09:09,794 --> 00:09:11,688 Fordi hun kĂžrte galt pĂ„ markedet 182 00:09:11,712 --> 00:09:13,106 omkring kl. 9. 183 00:09:13,130 --> 00:09:14,399 Lammelsen var akut, 184 00:09:14,423 --> 00:09:17,069 sĂ„ det var ikke en sygdom, hvilket betyder... 185 00:09:17,093 --> 00:09:18,987 At det er et mordforsĂžg. 186 00:09:19,011 --> 00:09:20,513 Åh, gud. 187 00:09:21,472 --> 00:09:23,516 Det er tid til at tale med Naomi. 188 00:09:24,517 --> 00:09:26,370 Hornstock leder efter Emmitt Townsend. 189 00:09:26,394 --> 00:09:28,705 Tror du, at deres rivalskab endte med mord? 190 00:09:28,729 --> 00:09:29,873 Alt er muligt. 191 00:09:29,897 --> 00:09:31,959 For de fleste er det ikke rivalskabet, 192 00:09:31,983 --> 00:09:33,168 de skĂŠndes om, 193 00:09:33,192 --> 00:09:35,420 men knuste forhold i centrum. 194 00:09:35,444 --> 00:09:37,214 For mig var det Connie Amicangleo. 195 00:09:37,238 --> 00:09:40,092 Vi gik pĂ„ rivaliserende skoler, dystede i basket hver Ă„r, 196 00:09:40,116 --> 00:09:41,969 og hver Ă„r spillede sĂŠkken beskidt. 197 00:09:41,993 --> 00:09:43,387 Villa, det mĂ„ du give slip pĂ„. 198 00:09:43,411 --> 00:09:44,596 Sig, at du har en rival, 199 00:09:44,620 --> 00:09:46,390 der var besat af at fĂŠlde dig. 200 00:09:46,414 --> 00:09:48,100 Det ville gĂžre mig glad. 201 00:09:48,124 --> 00:09:51,144 Jeg mĂ„ skuffe dig, for jeg havde ingen rivaler som barn. 202 00:09:51,168 --> 00:09:53,272 SĂ„ dengang og nu elsker alle Rosie. 203 00:09:53,296 --> 00:09:56,024 Nogle gange er det svĂŠrt at vĂŠre omkring dig. 204 00:09:56,048 --> 00:09:58,318 Undskyld mig. Hvor er patienten fra den stue? 205 00:09:58,342 --> 00:09:59,528 Hun udskrev sig. 206 00:09:59,552 --> 00:10:00,988 Udskrev sig? 207 00:10:01,012 --> 00:10:02,888 Hvor tog hun hen? 208 00:10:08,477 --> 00:10:10,330 Åh. Der er du. 209 00:10:10,354 --> 00:10:12,106 Du har tabt noget. 210 00:10:13,065 --> 00:10:14,459 Kriminalbetjent Villa? 211 00:10:14,483 --> 00:10:16,753 Hvordan gĂ„r efterforskningen? Sig noget. 212 00:10:16,777 --> 00:10:19,089 Vi taler om det pĂ„ vej tilbage til hospitalet. 213 00:10:19,113 --> 00:10:20,215 Det er ogsĂ„ rart at mĂžde dig. 214 00:10:20,239 --> 00:10:22,217 Min lĂŠge sagde, at jeg blev forgiftet, 215 00:10:22,241 --> 00:10:24,136 sĂ„ jeg vil ikke ligge og ĂŠde gele 216 00:10:24,160 --> 00:10:25,721 med rĂžven bar i en kjortel. 217 00:10:25,745 --> 00:10:27,639 Og to, jeg er lige kommet. 218 00:10:27,663 --> 00:10:30,142 Vagterne kĂžrte hende sgu til stationen. 219 00:10:30,166 --> 00:10:31,602 Lad mig fĂ„ en. 220 00:10:31,626 --> 00:10:34,980 Folk har svĂŠrt ved at sige nej til mig. Det er en gave. 221 00:10:35,004 --> 00:10:36,899 Hun er dameversionen af Rosie. 222 00:10:36,923 --> 00:10:38,150 Du skal helt sikkert tilbage. 223 00:10:38,174 --> 00:10:40,444 Nej, hĂžr nu, hvis hun vil tale, sĂ„ taler vi. 224 00:10:40,468 --> 00:10:43,363 Men fĂžrst mĂ„ du svare pĂ„ nogle spĂžrgsmĂ„l, okay? 225 00:10:43,387 --> 00:10:45,490 Ja, jeg har snacks. Det kan jeg godt. 226 00:10:45,514 --> 00:10:48,368 Okay, fortĂŠl os om Emmitt Townsend. 227 00:10:48,392 --> 00:10:49,953 Hvorfor? Er han mistĂŠnkt? 228 00:10:49,977 --> 00:10:53,105 Ja. Han er en rival, og han er forsvundet. 229 00:10:53,439 --> 00:10:56,710 Vi voksede op sammen. Rivaler siden high school, konkurrerede i alt. 230 00:10:56,734 --> 00:10:58,378 Han tror, at han er bedre end mig. 231 00:10:58,402 --> 00:10:59,504 Vi talte med dit filmhold, 232 00:10:59,528 --> 00:11:02,716 og de sagde, at du fik en historie fĂžr ham. 233 00:11:02,740 --> 00:11:06,845 Ja, og sĂ„ bad han om at lave historien sammen. 234 00:11:06,869 --> 00:11:08,972 Af en Ă„rsag troede han, at vi kunne samarbejde. 235 00:11:08,996 --> 00:11:11,266 - Jeg kĂžbte den ikke. - Godt for dig. 236 00:11:11,290 --> 00:11:13,936 Lad aldrig din rival overbevise dig om, at I er venner. 237 00:11:13,960 --> 00:11:16,188 Det lyder som en mand, der har haft sine rivaler. 238 00:11:16,212 --> 00:11:19,840 For at vĂŠre ĂŠrlig kan jeg end ikke huske deres navne. 239 00:11:20,508 --> 00:11:22,569 Jeg kan tĂŠnke pĂ„ et, du vil huske. 240 00:11:22,593 --> 00:11:24,112 Hvad er baghistorien her? 241 00:11:24,136 --> 00:11:25,822 - Ikke noget. - Ikke noget. 242 00:11:25,846 --> 00:11:27,950 IfĂžlge Emmitts Instagram, 243 00:11:27,974 --> 00:11:30,244 gik han videre til et andet job, han sagde ikke hvad. 244 00:11:30,268 --> 00:11:33,288 Eller ogsĂ„ er opslaget falsk, og han vil skjule, 245 00:11:33,312 --> 00:11:34,873 at han stadig er vred pĂ„ dig. 246 00:11:34,897 --> 00:11:37,441 Naomi, tror du, at Emmitt kunne begĂ„ mord? 247 00:11:38,359 --> 00:11:42,130 Vi har vĂŠret uvenner sĂ„ lĂŠnge... Det hĂ„ber jeg ikke. 248 00:11:42,154 --> 00:11:44,341 Okay, jeg har efterlyst Emmitt. 249 00:11:44,365 --> 00:11:46,450 BĂžr vi kigge pĂ„ andre? 250 00:11:46,951 --> 00:11:50,848 Jeg har lavet dokumenterer om korruption i olieindustrien, 251 00:11:50,872 --> 00:11:52,808 pĂ„ Wall Street, om boligmarkedet. 252 00:11:52,832 --> 00:11:55,477 SĂ„ jeg har gjort mange dĂ„rlige mennesker vrede. 253 00:11:55,501 --> 00:11:56,728 Er det bare mig, 254 00:11:56,752 --> 00:12:00,464 eller fornemmer jeg lidt stolthed i din stemme? 255 00:12:10,725 --> 00:12:13,269 - Du har fundet nogen. - Jeg har fundet nogen. 256 00:12:13,477 --> 00:12:15,330 Hold mig ikke i spĂŠnding. 257 00:12:15,354 --> 00:12:17,457 Jeg kender dem fra min tid som lĂŠrer. 258 00:12:17,481 --> 00:12:21,318 De er kommet til penge for nyligt. 259 00:12:22,111 --> 00:12:23,797 De studerede Ăžkonomi pĂ„ college, 260 00:12:23,821 --> 00:12:25,883 men fandt deres lidenskab i undervisning. 261 00:12:25,907 --> 00:12:29,261 Deres skole er blandt de bedste. 262 00:12:29,285 --> 00:12:31,054 Ved du, hvad tilbuddet kan vĂŠre? 263 00:12:31,078 --> 00:12:33,098 De vil vĂŠre partnere. 264 00:12:33,122 --> 00:12:34,349 Fedt. 265 00:12:34,373 --> 00:12:36,393 - Men ikke stiltiende. - Skidt. 266 00:12:36,417 --> 00:12:38,353 Med den slags investering 267 00:12:38,377 --> 00:12:39,897 fĂ„r de noget at sige om driften. 268 00:12:39,921 --> 00:12:44,067 Jeg vil have nogen, der er tilfreds med hĂžjdepunkterne, ikke detaljerne. 269 00:12:44,091 --> 00:12:47,446 Ja, men du ved, at vi har brug for nogen, der vil have begge dele. 270 00:12:47,470 --> 00:12:48,864 Adskillelse af kirke og stat, 271 00:12:48,888 --> 00:12:50,953 det er den eneste mĂ„de, det kan fungere. 272 00:12:51,224 --> 00:12:52,701 Jeg vil ikke miste, hvad vi har. 273 00:12:52,725 --> 00:12:55,019 Du mĂ„ tro pĂ„, at du ikke vil. 274 00:12:56,812 --> 00:12:59,523 - Beaumont! - Okay, aftal et mĂžde. 275 00:13:00,191 --> 00:13:03,587 Okay, hospitalet sendte en prĂžve af Naomis blod. 276 00:13:03,611 --> 00:13:05,339 Hun blev forgiftet med tetrodotoxin. 277 00:13:05,363 --> 00:13:07,966 Hvilket kommer fra kuglefisken. 278 00:13:07,990 --> 00:13:10,802 Og forberedt og solgt i restauranter med sĂŠrligt uddannede kokke. 279 00:13:10,826 --> 00:13:14,723 Det er sĂŠrt, at en sĂ„ kĂŠr fisk kan gĂžre sĂ„ stor skade, ikke? 280 00:13:14,747 --> 00:13:16,683 Det er havets kaninunger. 281 00:13:16,707 --> 00:13:19,102 Min mor plejede at kalde mig en lille kuglefisk. 282 00:13:19,126 --> 00:13:20,812 Jeg elskede hende sĂ„ meget. 283 00:13:20,836 --> 00:13:24,566 For din sikkerheds skyld begynder vi at bruge forkortelsen TTX. 284 00:13:24,590 --> 00:13:25,734 - I orden. - Okay. 285 00:13:25,758 --> 00:13:27,885 - Okay? - I orden. Tak. 286 00:13:30,596 --> 00:13:33,575 - Hej, Villa. - Vi har fundet Emmitts toldkort. 287 00:13:33,599 --> 00:13:35,369 Han kĂžrte af motorvejen nĂŠr sit hjem. 288 00:13:35,393 --> 00:13:37,311 Lad os se, hvad han har at sige. 289 00:13:43,776 --> 00:13:45,170 Hr. Townsend! 290 00:13:45,194 --> 00:13:46,654 EMPD! 291 00:13:47,572 --> 00:13:49,031 Hallo? 292 00:13:50,700 --> 00:13:52,034 Hr. Townsend? 293 00:14:04,338 --> 00:14:06,733 Du ved, jeg ikke kan sige nej til en blinkende knap. 294 00:14:06,757 --> 00:14:08,902 For en gang skyld mĂ„ du gerne prĂžve. 295 00:14:08,926 --> 00:14:10,302 Det mener du vist ikke. 296 00:14:28,613 --> 00:14:31,258 Har vi lige set vores hovedmistĂŠnkte blive myrdet? 297 00:14:31,282 --> 00:14:34,136 Ja, men hvordan endte optagelserne af mordet i hans hus? 298 00:14:34,160 --> 00:14:35,995 Og vigtigere, hvor er liget? 299 00:14:38,831 --> 00:14:40,791 Jeg har en god anelse. 300 00:14:51,444 --> 00:14:54,673 Det er sĂŠrt, men jeg mĂ„ spĂžrge. 301 00:14:54,697 --> 00:14:57,449 Emmitt er afdĂžd. Mitchie tjekkede. 302 00:14:58,659 --> 00:15:00,119 To gange. 303 00:15:00,828 --> 00:15:03,557 Naomi, du behĂžver ikke identificere ham. 304 00:15:03,581 --> 00:15:06,059 Af grunde, som jeg ikke kan nĂŠvne nu, 305 00:15:06,083 --> 00:15:09,837 er jeg nĂždt til at gĂžre det. Bare fortsĂŠt. 306 00:15:16,802 --> 00:15:20,407 Naomi, vi gĂžr gĂ„. Lad dem fortsĂŠtte arbejdet. 307 00:15:20,431 --> 00:15:22,701 Jeg er hverken strĂžmer eller patolog, 308 00:15:22,725 --> 00:15:26,020 men jeg sĂžger efter sandhed ligesom jer. 309 00:15:26,312 --> 00:15:28,540 Nogen prĂžvede at drĂŠbe mig, og de drĂŠbte Emmitt. 310 00:15:28,564 --> 00:15:32,568 Jeg finder svar med eller uden jer, sĂ„ det er jeres valg. 311 00:15:34,695 --> 00:15:37,132 EMPD gennemsĂžger Emmitts hus, 312 00:15:37,156 --> 00:15:40,427 og jeg har sendt et hold til hans kontor. Hvad har I? 313 00:15:40,451 --> 00:15:43,120 Der er et injektionsmĂŠrke bag i nakken. 314 00:15:43,371 --> 00:15:45,098 Og sĂ„ fandt de frĂž pĂ„ Emmitts tĂžj. 315 00:15:45,122 --> 00:15:50,187 Vi fandt ogsĂ„ snit i Emmitts arme, og han var helt ren. 316 00:15:50,211 --> 00:15:53,047 Ikke som Shaft var helt ren. 317 00:15:54,298 --> 00:15:56,777 Men nogen har vasket og givet ham tĂžj pĂ„. 318 00:15:56,801 --> 00:15:58,445 SĂ„ liget blev flyttet og vasket. 319 00:15:58,469 --> 00:16:00,405 Vi mĂ„ ikke finde gerningsstedet. 320 00:16:00,429 --> 00:16:03,200 Men de efterlod videoen af mordet pĂ„ Emmitts computer. 321 00:16:03,224 --> 00:16:08,163 Han havde nok et GoPro, der sendte billederne til hans cloud. 322 00:16:08,187 --> 00:16:10,165 Branchens metoder, sĂ„ hvem der end gjorde det, 323 00:16:10,189 --> 00:16:12,042 ved nok ikke, at videoen er derude. 324 00:16:12,066 --> 00:16:14,419 GiftprĂžven er kommet. Jeg tog nogle flere prĂžver. 325 00:16:14,443 --> 00:16:17,297 Emmitt og Naomi blev forgiftet med et syntetisk TTX. 326 00:16:17,321 --> 00:16:19,299 - Undskyld. Sagde du TTX? - Ja, det gjorde hun. 327 00:16:19,323 --> 00:16:22,594 Det er intet tilfĂŠlde, du og Emmitt blev forgiftet med samme stof. 328 00:16:22,618 --> 00:16:25,222 Vi leder efter nogen, der var vred pĂ„ jer begge. 329 00:16:25,246 --> 00:16:27,665 Og jeg gĂŠtter pĂ„, at du ved hvem. 330 00:16:29,500 --> 00:16:32,544 Historien, Emmitt og jeg skĂŠndtes om... 331 00:16:32,753 --> 00:16:34,838 Jeg tror ikke, at han droppede den. 332 00:16:35,589 --> 00:16:37,841 Jeg tror, at han gravede videre. 333 00:16:38,092 --> 00:16:39,885 Hvem handlede det om? 334 00:16:49,353 --> 00:16:52,040 Min historie var om et firma ved navn Len Corp. 335 00:16:52,064 --> 00:16:54,167 Jeg tror, det var dem, der forgiftede os. 336 00:16:54,191 --> 00:16:56,586 De er mistĂŠnkt for at bortfĂžre hjemlĂžse 337 00:16:56,610 --> 00:16:57,921 og afprĂžve nye produkter pĂ„ dem. 338 00:16:57,945 --> 00:17:00,632 Og jeg gĂŠtter pĂ„, at de laver TTX. 339 00:17:00,656 --> 00:17:01,758 Blandt andet. 340 00:17:01,782 --> 00:17:04,511 Og antag, at Len Corp er sĂ„ magtfuld, som de kan blive. 341 00:17:04,535 --> 00:17:06,430 Men du lagde dig ud med dem alligevel. 342 00:17:06,454 --> 00:17:08,598 Min standardholdning er at nedstirre kĂŠmper 343 00:17:08,622 --> 00:17:10,017 med en slangebĂžsse i hĂ„nden. 344 00:17:10,041 --> 00:17:11,560 Hvem er manden bag firmaet? 345 00:17:11,584 --> 00:17:14,896 Ian Alexander. Han er en rigtig nar. 346 00:17:14,920 --> 00:17:19,425 Det er ham, vi beder Slade hente, og fĂžr du spĂžrger, mĂ„ du ikke se pĂ„. 347 00:17:20,343 --> 00:17:22,863 Hvis det var dig, ville du se direkte i ansigtet 348 00:17:22,887 --> 00:17:24,865 pĂ„ den mand, du tror, ville drĂŠbe dig, ikke? 349 00:17:24,889 --> 00:17:27,534 SĂ„... Hvis det er okay, 350 00:17:27,558 --> 00:17:30,185 vil jeg gerne hĂžre, hvad satanen har at sige. 351 00:17:36,609 --> 00:17:38,837 Len Corp og dets datterselskaber 352 00:17:38,861 --> 00:17:44,635 fĂžlger de hĂžjeste standarder og retningslinjer i vores divisioner. 353 00:17:44,659 --> 00:17:45,927 Vi vil samarbejde... 354 00:17:45,951 --> 00:17:47,870 Hr. Alexander. 355 00:17:48,454 --> 00:17:50,849 Baseret pĂ„ mine spĂžrgsmĂ„l, troede jeg, at du forstod, 356 00:17:50,873 --> 00:17:53,602 at jeg ville have en samtale som voksne mĂŠnd. 357 00:17:53,626 --> 00:17:56,146 For lige nu er jeg ikke efter dig. 358 00:17:56,170 --> 00:17:59,107 Men jeg lover dig, at jeg gĂžr det... 359 00:17:59,131 --> 00:18:03,469 Hvis vi ikke kan tale som voksne mĂŠnd. 360 00:18:06,055 --> 00:18:07,366 Okay. 361 00:18:07,390 --> 00:18:09,826 Er det mod reglerne at gĂ„ derind og slĂ„ ham i gulvet? 362 00:18:09,850 --> 00:18:11,310 Ja. 363 00:18:11,936 --> 00:18:13,872 Men hvis det ikke var, hvad ville du sĂ„ gĂžre? 364 00:18:13,896 --> 00:18:15,165 Har du nogensinde set Hellraiser? 365 00:18:15,189 --> 00:18:16,708 - Den fĂžrste? - SelvfĂžlgelig. 366 00:18:16,732 --> 00:18:18,609 - KĂždkroge? - KĂždkroge. 367 00:18:19,026 --> 00:18:20,295 Det er jeg ikke vred over. 368 00:18:20,319 --> 00:18:22,337 Naomi, du har lige fĂ„et en ny mĂžrk ven. 369 00:18:22,780 --> 00:18:24,365 Lad os komme til sagen. 370 00:18:24,573 --> 00:18:27,993 Naomi har bragt seriĂžse anklager mod dit firma. 371 00:18:28,911 --> 00:18:33,642 PĂ„ trods af et tilhold generer hun stadig vores ansatte. 372 00:18:33,666 --> 00:18:35,519 Og hvad med Emmitt Townsend? 373 00:18:35,543 --> 00:18:37,729 Lige sĂ„ stor en gene? 374 00:18:37,753 --> 00:18:39,564 Undskyld. Hvem er det? 375 00:18:39,588 --> 00:18:42,716 Den anden filmskaber, der efterforsker dit firma. 376 00:18:42,717 --> 00:18:45,052 Jeg ved ikke, hvem det er. 377 00:18:45,261 --> 00:18:46,720 Var der andet? 378 00:18:47,722 --> 00:18:50,099 Det var alt indtil videre. Du kan gĂ„. 379 00:18:50,349 --> 00:18:51,535 Okay. 380 00:18:51,559 --> 00:18:54,770 Jeg vĂŠrdsĂŠtter, at I kommer med jeres mapper. 381 00:18:54,770 --> 00:18:56,188 Det er meget hjĂŠlpsomt. 382 00:18:59,442 --> 00:19:02,903 Okay, sĂ„ direktĂžren kender mig... 383 00:19:03,863 --> 00:19:05,299 Men ikke Emmitt. 384 00:19:05,323 --> 00:19:07,926 Det kunne vĂŠre lĂžgn, det kunne vĂŠre sandt. 385 00:19:07,950 --> 00:19:09,344 Det er det, vi mĂ„ finde ud af. 386 00:19:09,368 --> 00:19:11,138 DesvĂŠrre fortĂŠller han sandheden. 387 00:19:11,162 --> 00:19:12,681 At aflĂŠse folk er min specialitet. 388 00:19:12,705 --> 00:19:13,890 AflĂŠs Rosie. 389 00:19:13,914 --> 00:19:17,227 Han siger, han aldrig har haft en rival, men jeg kĂžber den ikke. 390 00:19:17,251 --> 00:19:19,354 Heller ikke mig. Alle har nogen. 391 00:19:19,378 --> 00:19:20,605 Min nogen er ingen. 392 00:19:20,629 --> 00:19:24,192 Men Villas har en hund ved navn Herschel og giver til velgĂžrenhed. 393 00:19:24,216 --> 00:19:26,111 Har du fundet min rival fra skoletiden? 394 00:19:26,135 --> 00:19:28,905 NĂ„r det er forbi, laver jeg en dokumentar om jer. 395 00:19:28,929 --> 00:19:31,825 Okay, hĂžr, jeg tror, at Alexander er beskidt. 396 00:19:31,849 --> 00:19:33,577 Og da jeg ikke fik en julegave af dig, 397 00:19:33,601 --> 00:19:35,370 vil jeg have beviset pakket pĂŠnt ind. 398 00:19:35,394 --> 00:19:38,415 SĂ„. Fik du ikke den H3GB, som jeg sendte dig? 399 00:19:38,439 --> 00:19:40,917 Den sunde gavekurv? Fik du ikke den? 400 00:19:40,941 --> 00:19:42,127 NĂ„, ja. 401 00:19:42,151 --> 00:19:45,006 Hvad jeg ville sige, var vel, at jeg ikke fik noget godt. 402 00:19:45,029 --> 00:19:46,131 Du kan gĂžre det bedre. 403 00:19:46,155 --> 00:19:48,383 Slade, virkelig? Wow. 404 00:19:48,407 --> 00:19:49,760 Okay. 405 00:19:49,784 --> 00:19:51,720 Okay, sĂ„ vi mĂ„ bevise, at TTX'en, 406 00:19:51,744 --> 00:19:54,097 der forgiftede Naomi og Emmitt, tilhĂžrte Len Corp. 407 00:19:54,121 --> 00:19:55,515 Ved du, hvordan vi gĂžr det? 408 00:19:55,539 --> 00:19:58,709 Vi finder en dommer, der er villig til at tage springet med os. 409 00:19:59,085 --> 00:20:00,586 - Diaz. - Diaz. 410 00:20:06,717 --> 00:20:08,946 Virkelig, Rosilla? PĂ„ min fridag? 411 00:20:08,970 --> 00:20:11,156 Vi kom ikke, hvis vi ikke virkelig havde brug for kendelsen. 412 00:20:11,180 --> 00:20:12,594 Og vi kommer med en gave. 413 00:20:13,808 --> 00:20:18,622 En cubansk sandwich fra dit yndlingssted. Velbekomme. 414 00:20:18,646 --> 00:20:20,189 Flot bĂ„d. 415 00:20:22,525 --> 00:20:24,711 TTX'en i vores offer var syntetisk. 416 00:20:24,735 --> 00:20:26,964 Hvis TTX'en fra Len Corp har samme sammensĂŠtning, 417 00:20:26,988 --> 00:20:28,548 er det en patologisk rygende pistol. 418 00:20:28,572 --> 00:20:31,259 Len Corp ville ikke give os en prĂžve, sĂ„ vi mĂ„ have en kendelse. 419 00:20:31,283 --> 00:20:34,471 Dommer Diaz, hĂžr, vi har med to konkurrerende filmskabere at gĂžre, 420 00:20:34,495 --> 00:20:35,806 der var uenige om alt, 421 00:20:35,830 --> 00:20:39,208 udover at Len Corp formentlig gjorde uskyldige fortrĂŠd. 422 00:20:39,625 --> 00:20:42,062 Undskyld. Jeg er ikke overbevist. 423 00:20:42,086 --> 00:20:45,422 KĂŠmp for sandheden, efterforsk skĂ„nselslĂžst. 424 00:20:45,631 --> 00:20:46,942 Det lĂŠrte Emmitts mor os. 425 00:20:46,966 --> 00:20:48,360 Hun var vores journalistiklĂŠrer, 426 00:20:48,384 --> 00:20:50,946 selvom de var rige, og hun ikke behĂžvede arbejde. 427 00:20:50,970 --> 00:20:53,865 Hun elskede at arbejde med bĂžrn, og hun sĂ„ noget i mig. 428 00:20:53,889 --> 00:20:57,744 Jeg gjorde det til min mission at blive den bedste, og det blev jeg. 429 00:20:57,768 --> 00:20:59,246 Det gjorde Emmitt jaloux, 430 00:20:59,270 --> 00:21:02,124 sĂ„ han gjorde det til sin mission at fĂŠlde mig. 431 00:21:02,148 --> 00:21:04,584 Det satte fut i mig. Det drev mig. 432 00:21:04,608 --> 00:21:07,278 Jeg er, hvem jeg er pĂ„ grund af dem. 433 00:21:07,945 --> 00:21:10,781 Hun tĂŠndte ilden, han pustede til den. 434 00:21:11,073 --> 00:21:14,720 Jeg identificerede Emmitts lig, sĂ„ hans mor ikke behĂžvede gĂžre det. 435 00:21:14,744 --> 00:21:17,514 Og jeg giver hende svar pĂ„, hvad der skete med hendes sĂžn, 436 00:21:17,538 --> 00:21:18,807 hvad det end krĂŠver, 437 00:21:18,831 --> 00:21:22,960 sĂ„ vĂŠr rar at hjĂŠlpe os, dommer Diaz, med at kĂŠmpe for sandheden. 438 00:21:25,087 --> 00:21:27,899 Okay. I har jeres kendelse. 439 00:21:27,923 --> 00:21:29,216 Tak. 440 00:21:30,051 --> 00:21:31,552 Tak. 441 00:21:33,012 --> 00:21:35,657 TETRODOTOXIN - RESULTATER PRØVER MATCHER IKKE 442 00:21:35,681 --> 00:21:38,893 TTX'en fra Len Corp matchede ikke med din eller Emmitts prĂžve. 443 00:21:40,019 --> 00:21:42,080 Okay. Hvis de ikke kom efter mig, 444 00:21:42,104 --> 00:21:45,292 mĂ„ vi nok kigge pĂ„ alle de andre, der ville mig til livs. 445 00:21:45,316 --> 00:21:47,669 DirektĂžren fra Len Corp kendte ikke Emmitt, vel? 446 00:21:47,693 --> 00:21:50,223 - SĂ„ mĂ„ske... - Han ledte efter en anden historie. 447 00:21:50,655 --> 00:21:52,656 EMPD kiggede pĂ„ hans computer. 448 00:21:53,199 --> 00:21:54,843 Nogen har slettet alle hans videofiler. 449 00:21:54,867 --> 00:21:57,676 Hvad han end arbejdede pĂ„, ville de holde det hemmeligt. 450 00:22:00,748 --> 00:22:02,851 - Ja. - Kom ned til Emmitts kontor. 451 00:22:02,875 --> 00:22:05,187 Jeg ved, hvad hans dokumentar virkelig handlede om. 452 00:22:05,211 --> 00:22:07,004 Vi er pĂ„ vej. 453 00:22:11,008 --> 00:22:12,361 Okay, vi er her. 454 00:22:12,385 --> 00:22:16,073 - Hvad var Emmitts historie? - Ikke hvad. Hvem. 455 00:22:16,097 --> 00:22:19,058 Emmitt efterforskede dig, Naomi. 456 00:22:20,184 --> 00:22:24,980 Det er slet ikke uhyggeligt. 457 00:22:33,698 --> 00:22:37,094 Jeg har aldrig tĂŠnkt pĂ„, hvordan det er for mine emner, 458 00:22:37,118 --> 00:22:39,012 nĂ„r jeg roder i deres liv. 459 00:22:39,036 --> 00:22:40,663 Skylder du en undskyldning? 460 00:22:41,539 --> 00:22:42,724 Ja, en stor en. 461 00:22:42,748 --> 00:22:45,394 Gid, jeg kunne spĂžrge Emmitt, hvorfor han efterforskede mig. 462 00:22:45,418 --> 00:22:49,272 MĂ„ske ville han ind i hovedet pĂ„ dig. Finde en mĂ„de at overgĂ„ dig. 463 00:22:49,296 --> 00:22:51,316 Eller ogsĂ„ voksede beundringen fra konkurrencen, 464 00:22:51,340 --> 00:22:53,277 og han fandt noget i dig, der tiltalte ham. 465 00:22:53,301 --> 00:22:55,862 Virkelig? Er du uenig med mig foran vores gĂŠst? 466 00:22:55,886 --> 00:22:59,283 GĂŠst? Jeg genoplivede hende pĂ„ mit obduktionsbord. Hun er familie nu. 467 00:22:59,307 --> 00:23:02,786 SlĂ„r noget i dit liv dig som motiv til mord? 468 00:23:02,810 --> 00:23:05,539 Nej. Jeg voksede op i en lille by. 469 00:23:05,563 --> 00:23:07,416 Vi kendte hinanden godt. 470 00:23:07,440 --> 00:23:09,316 Jeg kan ikke tĂŠnke pĂ„ noget... 471 00:23:10,484 --> 00:23:11,670 Jeg kender det blik. 472 00:23:11,694 --> 00:23:14,177 Jeg har det blik, det er et familieblik. Hvad sĂ„? 473 00:23:14,572 --> 00:23:16,615 Jeg ved ikke, hvor jeg kommer fra. 474 00:23:17,908 --> 00:23:20,887 - Undskyld. Hvad? - Jeg voksede op i systemet. 475 00:23:20,911 --> 00:23:22,639 Jeg rĂžg fra fosterhjem til fosterhjem. 476 00:23:22,663 --> 00:23:25,475 Min mor smed mig af pĂ„ hospitalet, da jeg var spĂŠd. 477 00:23:25,499 --> 00:23:27,144 Jeg ved ikke andet. MĂ„ske... 478 00:23:27,168 --> 00:23:30,147 Har du aldrig undersĂžgt det? Nogensinde? 479 00:23:30,171 --> 00:23:33,966 Jeg er besat, okay, sĂ„ efterforskningen ville opsluge mig. 480 00:23:34,508 --> 00:23:37,303 Jeg ville ikke fortabes for meget i min egen historie. 481 00:23:37,511 --> 00:23:39,597 Der er sĂ„ mange andre at fortĂŠlle. 482 00:23:40,348 --> 00:23:42,576 Nu ser det ikke ud, som om jeg har et valg. 483 00:23:42,600 --> 00:23:43,702 Men du har hjĂŠlp, 484 00:23:43,726 --> 00:23:45,912 sĂ„ du behĂžver ikke kaste dig ud i fortiden alene. 485 00:23:45,936 --> 00:23:47,748 Vi mĂ„ finde ud af, hvor Emmitt efterforskede. 486 00:23:47,772 --> 00:23:50,083 Morderen flyttede liget af en Ă„rsag. 487 00:23:50,107 --> 00:23:53,027 Gerningsstedet kan vĂŠre et spor til din fortid. 488 00:23:53,903 --> 00:23:55,589 Naomi, er du okay? 489 00:23:55,613 --> 00:23:57,531 Hvad er det for en lugt? 490 00:23:58,532 --> 00:23:59,968 Hvilken lugt? 491 00:23:59,992 --> 00:24:01,803 Hvor kommer det lys fra? 492 00:24:01,827 --> 00:24:03,472 Villa, ring 112. 493 00:24:03,496 --> 00:24:05,057 Naomi, lĂŠg dig. Du mĂ„ lĂŠgge dig ned. 494 00:24:05,081 --> 00:24:06,391 Hvad? Hvorfor? 495 00:24:06,415 --> 00:24:08,101 Fordi du fĂ„r et anfald. 496 00:24:08,125 --> 00:24:09,460 Hvad? 497 00:24:13,464 --> 00:24:14,882 Jeg har et nĂždstilfĂŠlde. 498 00:24:15,675 --> 00:24:19,094 - Vi fortsĂŠtter med... - Okay, tak. 499 00:24:20,513 --> 00:24:23,742 Der stĂ„r her, at anfald er en bivirkning pĂ„ TTX. 500 00:24:23,766 --> 00:24:25,035 SĂ„ det er stadig i mit system? 501 00:24:25,059 --> 00:24:27,603 Din lĂŠge og jeg tror, at der foregĂ„r noget andet. 502 00:24:28,396 --> 00:24:31,690 Din blĂždning var spontan, men det er ikke tegn pĂ„ TTX. 503 00:24:32,191 --> 00:24:37,047 Vi tror, at TTX'en udlĂžste en tidligere asymptomatisk lidelse, 504 00:24:37,071 --> 00:24:40,157 der forĂ„rsager dine anfald og alle dine andre problemer. 505 00:24:40,408 --> 00:24:44,388 Hypertension, hjertemisrytmer og dit Ă„ndedrĂŠtsstop. 506 00:24:44,412 --> 00:24:46,139 Ved du, hvad det er for en lidelse? 507 00:24:46,163 --> 00:24:49,291 Nej, det er usĂŠdvanlige symptomer, der virker genetiske. 508 00:24:49,959 --> 00:24:51,937 Normalt ville vi se pĂ„ din familiehistorik. 509 00:24:51,961 --> 00:24:54,255 Ja, men jeg... Jeg er plejebarn. 510 00:24:54,463 --> 00:24:55,839 Naomi... 511 00:24:56,841 --> 00:24:58,801 Hvis vi ikke fĂ„r styr pĂ„ det her... 512 00:25:00,052 --> 00:25:01,762 Klarer du den mĂ„ske ikke. 513 00:25:03,180 --> 00:25:05,766 Vi ved det ikke, men der gĂ„r mĂ„ske ikke lĂŠnge. 514 00:25:09,186 --> 00:25:10,622 Naomi, nej. 515 00:25:10,646 --> 00:25:12,624 Naomi, du skal ingen steder. 516 00:25:12,648 --> 00:25:16,962 Hvis jeg kun har kort tid tilbage, vil jeg ikke bruge den her. 517 00:25:16,986 --> 00:25:18,213 Du mĂ„ blive her. 518 00:25:18,237 --> 00:25:20,465 Hvis nogen sagde, at du skulle... 519 00:25:20,489 --> 00:25:22,408 Skulle fĂ„ styr pĂ„ dine affĂŠrer... 520 00:25:22,783 --> 00:25:25,429 Ville du sĂ„ sidde og se til, eller ville du holde dig i gang, 521 00:25:25,453 --> 00:25:27,097 sĂ„ du ikke behĂžver tĂŠnke pĂ„ frygten? 522 00:25:27,121 --> 00:25:28,598 Hvis de skal tage flere prĂžver... 523 00:25:28,622 --> 00:25:30,100 SĂ„ lover jeg at komme tilbage. 524 00:25:30,124 --> 00:25:32,352 Vi sporer, hvor Emmitts efterforskning fĂžrte ham hen. 525 00:25:32,376 --> 00:25:35,397 Hvis vi kan finde hans morder, kan vi mĂ„ske redde dit liv. 526 00:25:35,421 --> 00:25:37,357 Hvem det end er, ved de, hvor du kommer fra. 527 00:25:37,381 --> 00:25:38,984 Ja, det er mit filmhold. Luk dem ind. 528 00:25:39,008 --> 00:25:41,653 - Bank, bank. - Vi kommer med gaver. 529 00:25:41,677 --> 00:25:43,989 Blomster, balloner, junkfood. 530 00:25:44,013 --> 00:25:46,325 Og Semprex-D. 531 00:25:46,349 --> 00:25:48,869 Jeg tĂŠnkte, at du nok ikke har taget din allergimedicin. 532 00:25:48,893 --> 00:25:53,040 Det eneste, jeg har brug for pĂ„ den liste, er Semprex-D. 533 00:25:53,064 --> 00:25:55,751 Jeg smutter. Vi mĂ„ tilbage til arbejdet, ikke? 534 00:25:55,775 --> 00:25:58,420 Ja, sgu! Jeg hader hospitaler. 535 00:25:58,444 --> 00:26:00,255 - Jeg tager dit tĂžj. - Tak. 536 00:26:00,279 --> 00:26:02,382 Undskyld mig, sygeplejerske? Naomi mĂ„ have sit tĂžj. 537 00:26:02,406 --> 00:26:04,426 - Jeg har noget at vise dig. - Hvad? 538 00:26:04,450 --> 00:26:06,470 - Jeg har de her billeder. - Åh! 539 00:26:06,494 --> 00:26:07,804 - Fedt. - Der ser fantastisk ud. 540 00:26:07,828 --> 00:26:10,916 Jeg sender en betjent med dig, og det er ikke til forhandling. 541 00:26:11,123 --> 00:26:14,835 Vi er i en blindgyde, men vi opdaterer dig, nĂ„r vi har noget. 542 00:26:15,252 --> 00:26:16,730 VĂŠr sĂ„ venlig, og tak... 543 00:26:16,754 --> 00:26:18,172 Til jer begge. 544 00:26:19,256 --> 00:26:20,942 - Fedt, ikke? - Det ser fantastisk ud. 545 00:26:20,966 --> 00:26:22,333 Jeg tog det i vidvinkel. 546 00:26:39,026 --> 00:26:41,213 Hej, chef, lige til tiden. 547 00:26:41,237 --> 00:26:43,739 Team MCL har fundet noget. 548 00:26:44,156 --> 00:26:47,052 Det er delvist fedt, delvist sĂŠrt, men helt sejt. 549 00:26:47,076 --> 00:26:48,303 Kan du lige slappe lidt af? 550 00:26:48,327 --> 00:26:50,722 Jeg kan kun love, at jeg ikke hidser mig mere op. 551 00:26:50,746 --> 00:26:51,974 Okay, lad os se, hvad du har. 552 00:26:51,998 --> 00:26:53,141 Der er et liv, der hĂŠnger i en tynd trĂ„d. 553 00:26:53,165 --> 00:26:55,501 Okay. Er du klar? 554 00:26:57,420 --> 00:27:00,691 SĂ„ vi har fundet nematoder i snittet pĂ„ hans arm. 555 00:27:00,715 --> 00:27:03,735 Og nĂ„r de er inde i en vĂŠrt, udskiller de en bakterie, der lyser. 556 00:27:03,759 --> 00:27:05,862 DesvĂŠrre findes nematoder i jord, 557 00:27:05,886 --> 00:27:07,489 sĂ„ de kan vĂŠre alle steder fra, 558 00:27:07,513 --> 00:27:09,783 og vi kan ikke bruge dem til at finde gerningsstedet. 559 00:27:09,807 --> 00:27:12,327 Men det bekrĂŠfter, at hvor han end var, 560 00:27:12,351 --> 00:27:14,621 var han i kontakt med jord i lĂŠngere perioder. 561 00:27:14,645 --> 00:27:15,914 Og frĂžene i Emmitts tĂžj? 562 00:27:15,938 --> 00:27:18,041 Fra en sjĂŠlden ĂŠselĂžre-orkide. 563 00:27:18,065 --> 00:27:21,920 Jeg fandt en gruppe, der holder styr pĂ„, hvor de vokser. 564 00:27:21,944 --> 00:27:24,423 SĂ„ vi har en liste over, hvor Emmitt kan have efterforsket. 565 00:27:24,447 --> 00:27:26,865 - Bingo. - I har alle gjort det sĂ„ godt. 566 00:27:26,866 --> 00:27:29,261 Wow. Det giver nĂŠsten ingen mening. 567 00:27:29,285 --> 00:27:31,263 Hvorfor helvede skulle Emmitt sĂžge herude? 568 00:27:31,287 --> 00:27:34,308 Dit rivalskab med ham var vist dybere, end du troede. 569 00:27:34,332 --> 00:27:35,642 Jeg forstĂ„r den besĂŠttelse. 570 00:27:35,666 --> 00:27:37,436 Vi behĂžver vist ikke hĂžre om din... 571 00:27:37,460 --> 00:27:40,605 Da jeg var kriminalbetjent, Naomi, fĂžrste gang... 572 00:27:40,629 --> 00:27:43,066 ...min rival var en narkohandler ved navn Remy Brasco. 573 00:27:43,090 --> 00:27:44,568 MĂ„ske bĂžr vi gemme den historie. 574 00:27:44,592 --> 00:27:46,737 Jeg kunne ikke fĂ„ anklagerne til at sidde fast, 575 00:27:46,761 --> 00:27:48,655 sĂ„ han hĂ„nede mig med det, nĂ„r han kunne. 576 00:27:48,679 --> 00:27:51,825 SĂ„ jeg arbejdede dag og nat for at snuppe ham. 577 00:27:51,849 --> 00:27:53,201 Sig, at du fik fat i ham, Ira. 578 00:27:53,225 --> 00:27:55,996 Ellers mĂ„ jeg lĂŠre dig at fortĂŠlle historier, min ven. 579 00:27:56,020 --> 00:27:57,438 Jeg fik ham. 580 00:27:58,397 --> 00:28:01,293 Men det tog tid fra min familie, som jeg ikke fik tilbage. 581 00:28:01,317 --> 00:28:04,087 Det ramte rigtigt. Tegn pĂ„ en god historiefortĂŠller. 582 00:28:04,111 --> 00:28:06,757 Tak, fordi du delte historien om din rival. 583 00:28:06,781 --> 00:28:11,452 Jeg havde ingen rival. SeriĂžst. Men vi har vist fundet noget. 584 00:28:13,579 --> 00:28:16,916 Steinbeck, efter dig. 585 00:28:29,428 --> 00:28:31,180 Jeg tjekker ovenpĂ„. 586 00:28:35,726 --> 00:28:37,955 TĂŠnk, at her har boet mennesker. 587 00:28:37,979 --> 00:28:40,832 Hvem de end var, er de taget af sted i en fart. 588 00:28:40,856 --> 00:28:42,816 Man undres, hvad der er sket her. 589 00:28:50,491 --> 00:28:52,493 Kan nogen genkende ham her? 590 00:28:53,160 --> 00:28:55,973 Det kan jeg. Det er John Teller. 591 00:28:55,997 --> 00:28:58,582 En religiĂžs kultleder fra firserne. 592 00:28:59,667 --> 00:29:03,629 Han begyndte med collegestuderende og rekrutterede sĂ„ familier. 593 00:29:07,758 --> 00:29:09,987 Han tog deres identiteter, nye navne. 594 00:29:10,011 --> 00:29:13,323 Han tog deres identiteter, gav dem nye navne, nyt tĂžj. 595 00:29:13,347 --> 00:29:15,534 MĂŠnd i pink, kvinder i blĂ„. 596 00:29:15,558 --> 00:29:17,393 Det glemmer jeg aldrig. 597 00:29:17,935 --> 00:29:21,230 Han overbeviste dem om, at de var en del af et hĂžjere vĂŠsen. 598 00:29:21,772 --> 00:29:23,649 Han Ăždelagde deres liv. 599 00:29:28,738 --> 00:29:30,340 John Teller og hans fĂžlgere 600 00:29:30,364 --> 00:29:33,033 var i offentlighedens Ăžje i Ă„revis, og sĂ„... 601 00:29:33,951 --> 00:29:36,537 Forsvandt kulten bare. 602 00:29:36,954 --> 00:29:40,374 Det mĂ„ vĂŠre her, de havde hjemme og myrdede alle de mennesker. 603 00:29:40,791 --> 00:29:43,294 Og de fleste af ligene blev aldrig fundet. 604 00:29:46,839 --> 00:29:49,901 Okay, men hvad har det med Emmitt og Naomi at gĂžre? 605 00:29:49,925 --> 00:29:52,136 Jeg tror, jeg har svaret pĂ„ det. 606 00:29:52,887 --> 00:29:54,763 Naomi, hvad er der? 607 00:29:55,598 --> 00:29:57,433 Barnet pĂ„ det billede... 608 00:29:59,435 --> 00:30:01,186 Har mit modermĂŠrke. 609 00:30:04,106 --> 00:30:08,027 Mit liv begyndte i John Tellers mordhus. 610 00:30:11,547 --> 00:30:13,108 ØSTMIAMIS POLITI 611 00:30:13,132 --> 00:30:15,026 Jeg kan ikke tro, I har identificeret min mor. 612 00:30:15,050 --> 00:30:17,469 Alt er klart i mĂždelokalet. 613 00:30:22,683 --> 00:30:24,018 Jeg... 614 00:30:24,560 --> 00:30:26,788 Da jeg sagde, at jeg ikke undersĂžgte min fortid, 615 00:30:26,812 --> 00:30:29,666 fordi jeg ikke ville opsluges af min historie, 616 00:30:29,690 --> 00:30:31,608 var det kun delvist sandt. 617 00:30:32,943 --> 00:30:35,362 Jeg var bange for, at... 618 00:30:35,654 --> 00:30:38,759 At jeg ville lĂŠre noget forfĂŠrdeligt om, hvor jeg kom fra. 619 00:30:38,783 --> 00:30:41,553 Og der ramte jeg vist plet. 620 00:30:41,577 --> 00:30:43,305 HĂžr, jeg ved... 621 00:30:43,329 --> 00:30:46,707 Jeg ved, at det er svĂŠrt, men du klarer det. 622 00:30:47,625 --> 00:30:53,148 Jeg prĂžver stadig at forstĂ„, at jeg boede i Tellers mordhus, 623 00:30:53,172 --> 00:30:56,300 og Emmitts dĂžd, forsĂžget pĂ„ mit liv, 624 00:30:57,176 --> 00:31:02,282 eller hvad der er tilbage af det. Jeg kan ikke. 625 00:31:02,306 --> 00:31:06,161 I gĂ„r kunne vi ikke slippe af med dig, og nu stikker du bare af? 626 00:31:06,185 --> 00:31:09,456 Lad vĂŠre. GĂ„ i mine sko, og sĂ„ kan vi mĂ„ske tale sammen. 627 00:31:09,480 --> 00:31:13,043 Jeg kan ikke forestille mig, hvordan det er at gĂ„ i dine sko, 628 00:31:13,067 --> 00:31:17,381 men hvis du havde et emne, der var bange... 629 00:31:17,405 --> 00:31:21,575 Med en historie, der skulle fortĂŠlles, inden det var for sent. 630 00:31:21,826 --> 00:31:23,535 Hvad ville du sĂ„ sige? 631 00:31:25,162 --> 00:31:27,539 At man skal mĂžde fortiden med oprejst pande. 632 00:31:29,750 --> 00:31:32,854 At hvis du virkelig er ved dit livs ende, 633 00:31:32,878 --> 00:31:36,298 skylder du dig selv at se, hvordan det begyndte. 634 00:31:36,298 --> 00:31:38,402 At frygt ikke er en mulighed. 635 00:31:38,426 --> 00:31:40,177 Der kan du se. 636 00:31:43,347 --> 00:31:46,576 Naomi, vi har identificeret din mor. Hun hed Colleen Brady. 637 00:31:46,600 --> 00:31:50,330 Hun var studerende pĂ„ EMU, da Teller grundlagde kulten. 638 00:31:50,354 --> 00:31:53,208 Billedet fra da hendes forĂŠldre meldte hende savnet, 639 00:31:53,232 --> 00:31:54,710 passede til kvinden pĂ„ dit babybillede. 640 00:31:54,734 --> 00:31:57,546 DesvĂŠrre blev dine bedsteforĂŠldre kremeret for fem Ă„r siden, 641 00:31:57,570 --> 00:31:59,613 sĂ„ der er ingen andre nĂŠre slĂŠgtninge. 642 00:32:00,030 --> 00:32:04,469 SĂ„ for at finde en familiehistorie og redde mig, mĂ„ vi finde hende. 643 00:32:04,493 --> 00:32:06,471 Tellers voksne fĂžlgere sidder i fĂŠngsel. 644 00:32:06,495 --> 00:32:07,973 Er det der, hun endte? 645 00:32:07,997 --> 00:32:11,643 Billeder fra den dag, Teller og hans fĂžlgere blev anholdt... 646 00:32:11,667 --> 00:32:13,103 Colleen er ikke blandt dem. 647 00:32:13,127 --> 00:32:15,480 FBI byggede deres sag mod Teller, 648 00:32:15,504 --> 00:32:18,090 fordi de fik information fra en intern kilde. 649 00:32:18,966 --> 00:32:21,236 Tror du, at min mor var den interne kilde? 650 00:32:21,260 --> 00:32:24,197 Og du tror, at Teller fandt ud af det og slog hende ihjel? 651 00:32:24,221 --> 00:32:26,324 Hvis det er sandt, smed Teller ofrene i skoven. 652 00:32:26,348 --> 00:32:27,617 Colleen kunne vĂŠre overalt. 653 00:32:27,641 --> 00:32:31,246 Vi ville forsĂžge at fĂ„ nogen af Tellers fĂžlgere til at tale. 654 00:32:31,270 --> 00:32:33,832 Men sĂ„ indsĂ„ vi, at Emmitt nok har gjort det. 655 00:32:33,856 --> 00:32:35,417 De snit pĂ„ Emmitts arme 656 00:32:35,441 --> 00:32:37,461 er garanteret for hegnet ved mordhuset. 657 00:32:37,485 --> 00:32:39,588 Det er der, nematoderne endte i hans krop. 658 00:32:39,612 --> 00:32:42,841 De glĂždende bakterier er resultatet af lĂŠngere udsĂŠttelse for jord. 659 00:32:42,865 --> 00:32:44,700 Som fra gravearbejde. 660 00:32:45,076 --> 00:32:48,454 Emmitt ledte efter min mors lig ved mordhuset. 661 00:32:59,090 --> 00:33:02,468 Hvorfor skulle hun gĂ„ tilbage til kulten, efter hun fik mig ud? 662 00:33:02,802 --> 00:33:04,928 Hun kunne vĂŠre flygtet. 663 00:33:08,099 --> 00:33:11,203 MĂ„ske kunne hun kun vĂŠre fri, hvis Teller var bag tremmer. 664 00:33:11,227 --> 00:33:13,955 Og at arbejde med FBI var hendes bedste chance for det 665 00:33:13,979 --> 00:33:15,123 og for at se dig igen. 666 00:33:15,147 --> 00:33:17,417 Hvad der end sker, sĂ„ trĂžst dig med, at din mor 667 00:33:17,441 --> 00:33:19,735 risikerede livet for din sikkerhed. 668 00:33:20,236 --> 00:33:21,904 Vi har fundet noget. 669 00:33:25,491 --> 00:33:27,826 Der er orkideerne. Emmitt var her. 670 00:33:36,335 --> 00:33:37,795 Der er ligrester hernede. 671 00:33:45,136 --> 00:33:46,738 Hvis Colleen har noget genetisk, 672 00:33:46,762 --> 00:33:48,657 bĂžr informationen hjĂŠlpe os med at redde Naomi. 673 00:33:48,681 --> 00:33:49,825 SĂ„ lad os komme i gang. 674 00:33:49,849 --> 00:33:51,141 Ja. 675 00:34:07,616 --> 00:34:09,428 Kan du se pletten pĂ„ kraniet? 676 00:34:09,452 --> 00:34:11,388 Slagskade. Se. 677 00:34:11,412 --> 00:34:13,163 Det er nok sĂ„dan, hun dĂžde. 678 00:34:14,248 --> 00:34:16,750 Tak for den ekstra trĂŠning. 679 00:34:17,877 --> 00:34:20,564 Undskyld, jeg var en rigtig videnskabsfan i gĂ„r. 680 00:34:20,588 --> 00:34:23,150 Du skal bare ikke tro, at jeg ikke er helt fokuseret. 681 00:34:23,174 --> 00:34:24,773 Ingen grund til at undskylde. 682 00:34:25,009 --> 00:34:27,678 Jeg elsker din lidenskab og unikke livssyn. 683 00:34:28,095 --> 00:34:30,323 Du er en fanklub pĂ„ Ă©n. 684 00:34:30,347 --> 00:34:32,451 Men jeg bliver dagligt drillet med mit livssyn. 685 00:34:32,475 --> 00:34:34,703 Det har jeg set, og jeg kan relatere til det. 686 00:34:34,727 --> 00:34:37,914 Den mĂ„de vi ser verden, gĂžr os gode til vores job. 687 00:34:37,938 --> 00:34:40,774 Og jeg afhĂŠnger mere af dig, end du tror, sĂ„... 688 00:34:40,775 --> 00:34:42,693 Mist aldrig dit Mitchie-livssyn. 689 00:34:43,861 --> 00:34:45,464 SĂ„ vi er to alen af et stykke? 690 00:34:45,488 --> 00:34:47,906 NĂŠrmere to alen i to nĂŠrliggende stykker. 691 00:34:47,907 --> 00:34:49,533 Det er fint nok. 692 00:34:50,159 --> 00:34:53,847 Okay, DNA'en bekrĂŠfter, at resterne tilhĂžrer Naomis mor. 693 00:34:53,871 --> 00:34:57,124 Og der er en uhomogenitet i tĂŠtheden af bĂŠkkenet. 694 00:34:58,209 --> 00:35:02,397 Knoglesygdom. Men hvilken? Hvad viser knoglebiopsien? 695 00:35:02,421 --> 00:35:04,048 Jeg er i gang. 696 00:35:06,675 --> 00:35:08,320 Din mor havde knoglekrĂŠft. 697 00:35:08,344 --> 00:35:11,031 Og ligesom hende, har du Li-Fraumeni-syndrom. 698 00:35:11,055 --> 00:35:12,199 Du er modtagelig overfor tumorer. 699 00:35:12,223 --> 00:35:13,909 Vi har fundet Ă©n i din adrenalinkirtel. 700 00:35:13,933 --> 00:35:16,912 SĂ„ er det den, der forĂ„rsager blĂždningen og alt det andet. 701 00:35:16,936 --> 00:35:19,664 De fjerner den og overvĂ„ger, at der ikke kommer flere. 702 00:35:19,688 --> 00:35:23,025 Jeg ved, det lyder uhyggeligt, men du skal nok klare den. 703 00:35:24,402 --> 00:35:26,153 Du reddede mit liv igen. 704 00:35:29,031 --> 00:35:31,575 Brugte du den luftfugter aftenen fĂžr din lammelse? 705 00:35:31,951 --> 00:35:35,305 Ja. Indtil det her skete, brugte jeg den hver nat. 706 00:35:35,329 --> 00:35:37,289 Hvorfor? 707 00:35:45,840 --> 00:35:47,671 Jeg tror, du blev forgiftet sĂ„dan. 708 00:35:52,763 --> 00:35:55,015 Jeg var den rige unge, der havde alt. 709 00:35:55,307 --> 00:35:58,227 Naomi var plejebarnet, der rĂžg fra hjem til hjem. 710 00:35:58,561 --> 00:35:59,830 Jo mere vi konkurrerede, 711 00:35:59,854 --> 00:36:03,691 jo mere indsĂ„ jeg, at Naomi er en bedre filmskaber. 712 00:36:04,525 --> 00:36:06,819 Hun har en indbygget sans for historien. 713 00:36:07,153 --> 00:36:08,630 Tak, fordi I kom. 714 00:36:08,654 --> 00:36:10,340 Jeg ville ikke se den alene. 715 00:36:10,364 --> 00:36:11,633 Det her er skĂžrt. 716 00:36:11,657 --> 00:36:13,176 Det er kun lige begyndt. 717 00:36:13,200 --> 00:36:15,703 Og jeg blev betaget af hende. 718 00:36:16,287 --> 00:36:19,607 Hun kĂŠmper for at fortĂŠlle alle andres historie, men ikke sin egen. 719 00:36:19,874 --> 00:36:21,351 Og jo mere jeg tĂŠnkte over det, 720 00:36:21,375 --> 00:36:24,062 jo mere elskede jeg ideen om at fortĂŠlle den ene historie, 721 00:36:24,086 --> 00:36:26,273 som Naomi ikke ville fortĂŠlle, 722 00:36:26,297 --> 00:36:29,609 ikke for at hĂŠvne mig, men for at fĂ„ hendes respekt, 723 00:36:29,633 --> 00:36:32,320 for at hjĂŠlpe hende med at lukke et kapitel i sit liv. 724 00:36:32,344 --> 00:36:34,688 Emmitt fik aldrig gjort sin dokumentar fĂŠrdig. 725 00:36:34,972 --> 00:36:37,743 SĂ„ jeg besluttede at gĂžre det for ham. 726 00:36:37,767 --> 00:36:40,787 Han fandt ud af, at Naomis mor hed Colleen Brady, 727 00:36:40,811 --> 00:36:42,998 og at hun var medlem af John Tellers kult. 728 00:36:43,022 --> 00:36:46,960 Han troede, Colleen blev drĂŠbt af John, for hun forrĂ„dte ham til FBI, 729 00:36:46,984 --> 00:36:49,087 og at hendes lig blev begravet i skoven. 730 00:36:49,111 --> 00:36:51,715 Emmitt fandt ikke kun Tellers fĂžlgere, 731 00:36:51,739 --> 00:36:54,593 han fik ogsĂ„ opsporet alle, der boede i mordhuset. 732 00:36:54,617 --> 00:36:57,596 Og John Teller fik en sĂžn, 733 00:36:57,620 --> 00:37:00,849 der endte i en plejefamilie, da hans far blev anholdt. 734 00:37:00,873 --> 00:37:04,770 Og gĂŠt engang? Emmitt fandt ham her i Miami. 735 00:37:04,794 --> 00:37:07,713 Han fortalte ham om Naomi og hans dokumentar. 736 00:37:12,051 --> 00:37:13,904 Vent. Vi er ikke fĂŠrdige. 737 00:37:13,928 --> 00:37:15,864 Du kunne ikke straffe Colleen for at fĂŠngsle din far, 738 00:37:15,888 --> 00:37:17,783 men du kunne hĂŠvne dig pĂ„ hendes datter. 739 00:37:17,807 --> 00:37:20,202 SĂ„ du kom med pĂ„ mit hold for at komme tĂŠt pĂ„ mig, 740 00:37:20,226 --> 00:37:22,037 og du begik nĂŠsten det perfekte mord. 741 00:37:22,061 --> 00:37:25,189 Men du kunne ikke regne med, at Naomi overlevede, vel? 742 00:37:25,523 --> 00:37:27,250 SĂ„ du mĂ„tte ogsĂ„ drĂŠbe Emmitt, 743 00:37:27,274 --> 00:37:28,877 for du vidste, at han ville regne det ud. 744 00:37:28,901 --> 00:37:30,796 SĂ„ du fulgte efter ham til mordhuset og bedĂžvede ham, 745 00:37:30,820 --> 00:37:33,090 og sĂ„ flyttede du ham hjem for at undgĂ„ mistanke. 746 00:37:33,114 --> 00:37:38,452 Dmitry, vi fandt TTX i vandtanken og dine fingeraftryk udenpĂ„. 747 00:37:40,204 --> 00:37:42,247 Din mor Ăždelagde mit liv, 748 00:37:42,540 --> 00:37:44,750 og jeg mistede min far pĂ„ grund af hende. 749 00:37:45,042 --> 00:37:47,920 Hils ham, nĂ„r du ser ham i fĂŠngsel. 750 00:37:59,765 --> 00:38:01,183 Hej, mor. 751 00:38:02,393 --> 00:38:03,870 Hej. 752 00:38:03,894 --> 00:38:07,082 Jeg ved, at du er her for at mĂžde 753 00:38:07,106 --> 00:38:09,171 - den potentielle investor, men... - Ja. 754 00:38:12,111 --> 00:38:14,297 Men hvorfor er du ikke overrasket over at se mig? 755 00:38:14,321 --> 00:38:16,216 Det er jeg ikke, fordi... 756 00:38:16,240 --> 00:38:17,783 Du er investoren. 757 00:38:19,618 --> 00:38:21,471 HvornĂ„r fandt du ud af det? 758 00:38:21,495 --> 00:38:24,141 Da du sagde, at investoren havde lĂŠst Ăžkonomi. 759 00:38:24,165 --> 00:38:25,726 Helt ĂŠrlig, mor. Jeg kender dig. 760 00:38:25,750 --> 00:38:27,936 Du kunne have sagt noget! 761 00:38:27,960 --> 00:38:30,564 Det falder mig ind, at du er lige sĂ„dan. 762 00:38:30,588 --> 00:38:33,150 Jeg frygtede bare, at gik jeg direkte til dig, ville du... 763 00:38:33,174 --> 00:38:35,402 Du troede, at jeg ville sige: "Bliv pĂ„ din plads." 764 00:38:35,426 --> 00:38:36,611 Hvorfor gjorde du det ikke? 765 00:38:36,635 --> 00:38:39,531 Fordi jo mere jeg tĂŠnkte over det, jo mere mening gav det. 766 00:38:39,555 --> 00:38:42,784 Og det er, som du sagde, jeg mĂ„ tro pĂ„, at en forretning sammen 767 00:38:42,808 --> 00:38:45,060 ikke vil pĂ„virke os som mor og sĂžn. 768 00:38:45,811 --> 00:38:48,689 Hvor har du pengene til at overveje den slags fra? 769 00:38:49,440 --> 00:38:53,545 Gerald fik et forlig af staten for uretmĂŠssig fĂŠngsling. 770 00:38:53,569 --> 00:38:54,862 Han... 771 00:38:55,196 --> 00:38:57,027 Han betalte mig tilbage med renter 772 00:38:57,406 --> 00:38:59,908 for de penge, jeg lagde i hans forsvar. 773 00:39:00,659 --> 00:39:03,787 Er du sikker pĂ„, du vil vĂŠre min partner? 774 00:39:04,371 --> 00:39:06,248 For du kan gĂžre alt med de penge. 775 00:39:07,041 --> 00:39:13,213 Min sĂžn... Jeg kan ikke gĂžre meget for at lette din fysiske smerte. 776 00:39:14,673 --> 00:39:17,134 Og hvis dit helbred 777 00:39:17,343 --> 00:39:20,012 gĂžr knuder igen, sĂ„... 778 00:39:21,514 --> 00:39:24,416 SĂ„ ved du i det mindste, at laboratoriet er i gode hĂŠnder. 779 00:39:29,271 --> 00:39:31,190 SĂ„ vi gĂžr det? 780 00:39:32,691 --> 00:39:34,610 Ja, det gĂžr vi. 781 00:39:47,790 --> 00:39:49,208 Rosie! 782 00:39:49,417 --> 00:39:50,560 Hvad laver du her? 783 00:39:50,584 --> 00:39:53,921 Jeg ville bare se til dig fĂžr operationen. 784 00:39:54,255 --> 00:39:55,631 Er du nervĂžs? 785 00:39:56,090 --> 00:39:59,677 I gĂ„r troede jeg ikke, at jeg ville se i morgen, sĂ„... 786 00:40:00,177 --> 00:40:02,721 Jeg er ikke bange for at lĂŠgge mig under kniven. 787 00:40:05,433 --> 00:40:07,702 Du ved godt, at det er en af mine gaver at aflĂŠse folk? 788 00:40:07,726 --> 00:40:11,146 Det ved jeg, og at vĂŠre uaflĂŠselig er en af mine. 789 00:40:11,814 --> 00:40:15,293 Ikke i dag. Jeg har fundet ud af, hvem din rival er. 790 00:40:15,317 --> 00:40:17,236 - Jeg har ingen rival. - Jo, du har. 791 00:40:17,528 --> 00:40:19,780 Det er ikke en gammel klassekammerat. 792 00:40:20,614 --> 00:40:22,509 Din rival er dig selv. 793 00:40:22,533 --> 00:40:24,576 NĂŠrmere bestemt dit helbred. 794 00:40:27,455 --> 00:40:30,165 Jeg har kĂŠmpet med det hele mit liv. 795 00:40:31,876 --> 00:40:34,079 Jeg ved ikke, hvor lĂŠnge jeg kan blive ved. 796 00:40:34,295 --> 00:40:36,005 Jeg er bare trĂŠt. 797 00:40:36,547 --> 00:40:38,298 Du er ikke trĂŠt. 798 00:40:38,966 --> 00:40:40,551 Du er David... 799 00:40:40,760 --> 00:40:42,720 Der stĂ„r overfor en kĂŠmpe. 800 00:40:43,763 --> 00:40:46,682 Du mĂ„ lade den slangebĂžsse en sidste gang. 801 00:40:47,349 --> 00:40:50,019 Du har slĂ„et Goliat fĂžr. Du kan gĂžre det igen. 802 00:40:54,982 --> 00:40:57,192 Hvad vil du sĂ„ nu? 803 00:40:57,610 --> 00:40:59,236 Det ved jeg ikke. 804 00:40:59,445 --> 00:41:01,572 Lave nogle flere film. 805 00:41:02,323 --> 00:41:05,075 SĂžge efter fjerne slĂŠgtninge. 806 00:41:06,911 --> 00:41:09,389 Hvad? Hvad er det for et Rosie-smil? 807 00:41:09,413 --> 00:41:12,875 Du er ikke den eneste, der kan aflĂŠse folk. 808 00:41:17,088 --> 00:41:18,565 Nej. 809 00:41:18,589 --> 00:41:20,632 Fjerne slĂŠgtninge? 810 00:41:21,842 --> 00:41:23,236 Åh, gud! 811 00:41:23,260 --> 00:41:25,054 - Hej. - Hej! 812 00:41:25,429 --> 00:41:27,824 - Jeg hedder Naomi. - Det er sĂ„ godt at mĂžde dig. 813 00:41:27,848 --> 00:41:30,309 Du godeste. Tak, venner. 814 00:41:33,270 --> 00:41:36,523 Rart at mĂžde dig. Jeg hĂ„ber ikke, at jeg dĂžr. 815 00:41:48,869 --> 00:41:50,097 Rosie? 816 00:41:50,121 --> 00:41:51,497 Rosie? 817 00:41:51,914 --> 00:41:53,540 Er du okay? 818 00:41:58,671 --> 00:42:00,464 Ja, jeg har det fint. 819 00:42:27,408 --> 00:42:30,786 Tekster af: Anders Langhoff 63499

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.