All language subtitles for Rosewood.S02E13.NORDiC.720p.WEBRip.DDP5.1.x264-DBRETAiL.da
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,953 --> 00:00:02,830
Tidligere i Rosewood...
2
00:00:04,373 --> 00:00:07,477
NÄr Rosie fester hÄrdere end
Joo-Joo, er der noget galt.
3
00:00:07,501 --> 00:00:09,563
For fanden da!
Var du nÞdt til at slÄ sÄ hÄrdt?
4
00:00:09,587 --> 00:00:11,398
Han lugter af ludere
og billig tequila.
5
00:00:11,422 --> 00:00:13,025
Ikke billig. Flad.
6
00:00:13,049 --> 00:00:14,318
Helt og aldeles flad.
7
00:00:14,342 --> 00:00:16,361
Du passer ikke pÄ dig selv.
8
00:00:16,385 --> 00:00:18,113
Hvad du gÞr, sÄrer mig.
9
00:00:18,137 --> 00:00:19,907
Og hvis det intet betyder for dig,
10
00:00:19,931 --> 00:00:22,284
sÄ gÞr endelig, som du har lyst.
11
00:00:22,308 --> 00:00:23,410
Jeg skal nok klare mig.
12
00:00:23,434 --> 00:00:25,704
Jeg tog den ekstra prĂžve, du bad om.
13
00:00:25,728 --> 00:00:27,789
- Har du familie?
- Ja, de ved ikke, at jeg er her.
14
00:00:27,813 --> 00:00:29,607
Jeg tror, du fÄr brug for dem.
15
00:01:52,565 --> 00:01:56,253
Din sidste druktur gjorde mere skade
pÄ kroppen end forventet.
16
00:01:56,277 --> 00:01:57,629
Men behandlingen burde virke.
17
00:01:57,653 --> 00:01:59,214
Hvis din krop reagerer.
18
00:01:59,238 --> 00:02:00,966
Hvis ikke, hvor lÊnge har jeg sÄ?
19
00:02:00,990 --> 00:02:02,843
Lad os krydse den bro...
20
00:02:02,867 --> 00:02:04,970
Siger du,
at jeg mÄ sÊtte mine sager i orden?
21
00:02:04,994 --> 00:02:06,263
Hvis det var mig,
22
00:02:06,287 --> 00:02:08,849
ville jeg sĂžrge for,
at mine sager var pÄ solid grund,
23
00:02:08,873 --> 00:02:10,472
bare for en sikkerheds skyld.
24
00:02:20,885 --> 00:02:22,321
Det er nyt...
25
00:02:22,345 --> 00:02:23,739
Offeret kĂžrte gennem markedet.
26
00:02:23,763 --> 00:02:25,574
Hendes navn er Naomi Bauer.
27
00:02:25,598 --> 00:02:29,286
IfĂžlge vidner
prĂžvede hun ikke at undvige noget.
28
00:02:29,310 --> 00:02:31,038
Vi har udelukket mekaniske fejl.
29
00:02:31,062 --> 00:02:33,415
Bilen stÄr midt pÄ gaden,
den stoppede ikke ved slaget.
30
00:02:33,439 --> 00:02:35,459
Den rullede Äbenbart i stÄ.
31
00:02:35,483 --> 00:02:37,878
Da tilskuerne ville se til hende,
var hun allerede dĂžd.
32
00:02:37,902 --> 00:02:40,297
Bilen mistede fremdrift,
da hendes fod gled af speederen.
33
00:02:40,321 --> 00:02:44,468
Ja. Og enten ville Naomi gĂžre folk
fortrĂŠd bevidst, eller...
34
00:02:44,492 --> 00:02:46,138
Ellers mistede hun kontrollen.
35
00:02:48,079 --> 00:02:49,723
Sig, at det ikke er Blue Thunder.
36
00:02:49,747 --> 00:02:51,099
- Det er ikke Blue Thunder.
- Rosie.
37
00:02:51,123 --> 00:02:53,852
Jeg gĂžr bare, hvad du beder mig om.
Det kan jeg ikke lide.
38
00:02:53,876 --> 00:02:55,562
Hej, venner!
39
00:02:55,586 --> 00:02:58,524
Bare sÄ I ved det,
er jeg spÊndt pÄ at vÊre her.
40
00:02:58,548 --> 00:03:00,859
Og hvorfor er vidunderet her?
41
00:03:00,883 --> 00:03:03,820
Tak for det. Hvem minder jeg dig
om... Dick Grayson? Tim Drake?
42
00:03:03,844 --> 00:03:04,988
Jeg mÄ sige Dick.
43
00:03:05,012 --> 00:03:07,824
Jeg ville bare give Mitchie
nogen med mere erfaring i felten.
44
00:03:07,848 --> 00:03:10,077
FĂžles det ikke som gamle dage...
Som originalen?
45
00:03:10,101 --> 00:03:11,370
Dig, mig, os tre.
46
00:03:11,394 --> 00:03:12,871
Mitchie, det var én sag.
47
00:03:12,895 --> 00:03:14,289
Ja. Det var en fed sag.
48
00:03:14,313 --> 00:03:16,166
Jeg kan huske alle detaljerne.
49
00:03:16,190 --> 00:03:17,459
Kan I ikke det?
50
00:03:17,483 --> 00:03:19,985
Jeg minder jer om det senere
51
00:03:21,028 --> 00:03:24,049
Jeg ved, hvad du vil sige:
"Gerningsstedsarbejde er vores sag,
52
00:03:24,073 --> 00:03:25,259
ikke vores sag og hans sag."
53
00:03:25,283 --> 00:03:28,303
Det kunne ogsÄ vÊre hans sag...
I begrĂŠnset mĂŠngde.
54
00:03:28,327 --> 00:03:30,222
FĂžrst var det Adrian,
nu er det Mitchie.
55
00:03:30,246 --> 00:03:32,975
Du er ved at falde lidt af
pÄ den med invitationerne.
56
00:03:32,999 --> 00:03:34,142
Hvad foregÄr der?
57
00:03:34,166 --> 00:03:38,337
Ikke noget. Jeg spreder bare
lidt Rosilla-kĂŠrlighed.
58
00:03:39,714 --> 00:03:41,817
Hvad der end skete med Naomi,
vidste hun det.
59
00:03:41,841 --> 00:03:42,943
Hvorfor siger du det?
60
00:03:42,967 --> 00:03:45,612
Ruten til det nĂŠrmeste hospital
var pÄ hendes telefon.
61
00:03:45,636 --> 00:03:47,197
Jeg har ikke set nogen sÄr,
62
00:03:47,221 --> 00:03:49,157
sÄ det kunne vÊre
et pludseligt hjertestop.
63
00:03:49,181 --> 00:03:51,076
Eller noget andet
som vi ser i obduktionen.
64
00:03:51,100 --> 00:03:52,244
Lad os tage hende med.
65
00:03:52,268 --> 00:03:53,662
Jeg ringer til Slade.
66
00:03:53,686 --> 00:03:55,789
Selvom det ikke er et drab endnu,
67
00:03:55,813 --> 00:03:59,066
sÄ er det
helt sikkert
en sag for jer to.
68
00:03:59,442 --> 00:04:00,711
Accepterede hun trekanten?
69
00:04:00,735 --> 00:04:02,254
Du bĂžr sige "trio."
70
00:04:02,278 --> 00:04:04,071
- Ja, trio.
- Okay?
71
00:04:04,572 --> 00:04:07,843
Nej. Det er ikke et greb,
det er et bump.
72
00:04:07,867 --> 00:04:09,845
Okay, Mitchie,
hjĂŠlp mig med at hjĂŠlpe dig.
73
00:04:09,869 --> 00:04:12,097
- Bump. SÄdan!
- Ja.
74
00:04:12,121 --> 00:04:13,473
SÄdan. Okay, Mitch.
75
00:04:13,497 --> 00:04:15,422
SĂ„ meget sejere end det, jeg gjorde.
76
00:04:17,043 --> 00:04:18,502
Okay.
77
00:04:20,421 --> 00:04:22,900
- Godmorgen, mor.
- Godmorgen, sĂžn.
78
00:04:22,924 --> 00:04:27,446
Jeg tĂŠnkte over vores
samtale den anden dag.
79
00:04:27,470 --> 00:04:29,156
Hvilken én? Vi har mange.
80
00:04:29,180 --> 00:04:32,326
Den, hvor vi talte om at finde
en investor til laboratoriet.
81
00:04:32,350 --> 00:04:34,620
Det husker jeg ikke
at tale med dig om.
82
00:04:34,644 --> 00:04:36,914
Det var faktisk med din revisor,
men det var ved mit bord,
83
00:04:36,938 --> 00:04:38,957
og det er fÊllesomrÄde
rent samtalemĂŠssigt.
84
00:04:38,981 --> 00:04:40,417
SÄdan fungerer det vist ikke.
85
00:04:40,441 --> 00:04:44,338
HĂžr, du har lagt hjerte og sjĂŠl
i det laboratorium.
86
00:04:44,362 --> 00:04:46,256
Vi mÄ finde den rette person.
87
00:04:46,280 --> 00:04:50,385
Enig, for dem jeg har mĂždt
indtil videre, passer ikke godt.
88
00:04:50,409 --> 00:04:52,304
Hvad var der galt med den sidste?
89
00:04:52,328 --> 00:04:55,098
MBA fra Harvard,
ejer sit eget firma.
90
00:04:55,122 --> 00:04:57,434
Tager pÄ missionsrejser hvert Är.
91
00:04:57,458 --> 00:04:58,727
Hvordan vidste du alt det?
92
00:04:58,751 --> 00:05:00,437
FĂŠllessamtaler.
93
00:05:00,461 --> 00:05:02,981
Jeg er med.
Han er imponerende pÄ papiret,
94
00:05:03,005 --> 00:05:04,942
men partneren
skal ikke kun forstÄ forretning.
95
00:05:04,966 --> 00:05:07,110
Han skal forstÄ familie, og han...
96
00:05:07,134 --> 00:05:09,821
Fik tydeligvis ikke nok kram
som barn.
97
00:05:09,845 --> 00:05:11,448
Kan du hjĂŠlpe mig med at finde
nogen?
98
00:05:11,472 --> 00:05:13,116
Du kender mig. Du kender
laboratoriet.
99
00:05:13,140 --> 00:05:17,937
Gudskelov!
Jeg troede aldrig, du ville spĂžrge.
100
00:05:22,817 --> 00:05:24,294
Den nye investoridé er god.
101
00:05:24,318 --> 00:05:25,921
Mor finder nogen fantastisk til dig.
102
00:05:25,945 --> 00:05:27,923
Jeg tror,
at lidt nyt blod bliver fedt.
103
00:05:27,947 --> 00:05:30,008
Jeg har en masse ting
til den nye chef.
104
00:05:30,032 --> 00:05:32,135
Okay, uniformer har bare
ikke at vĂŠre en del af det.
105
00:05:32,159 --> 00:05:35,430
Det er det. Hvorfor har du sÄdan
et problem med enighed?
106
00:05:35,454 --> 00:05:37,039
Lad os nu komme i gang.
107
00:05:45,548 --> 00:05:48,443
- Er det mig, eller...
- Er det meget blod for en dĂžd.
108
00:05:48,467 --> 00:05:49,862
- Tara, ring 911.
- Hvad?
109
00:05:49,886 --> 00:05:52,197
- 911, nu!
- Hvad skal jeg sige?
110
00:05:52,221 --> 00:05:53,824
- At vores offer er i live.
- Hvad?
111
00:05:53,848 --> 00:05:55,409
Naomis puls gÄr ind og ud.
112
00:05:55,433 --> 00:05:56,702
Mitchie, hent defibrillatoren.
113
00:05:56,726 --> 00:05:59,246
Pippy, giv hjertemassage.
Jeg giver mund til mund.
114
00:05:59,270 --> 00:06:02,165
En, to, tre. Nu.
115
00:06:02,189 --> 00:06:04,525
To, tre. Nu.
116
00:06:05,026 --> 00:06:06,545
En, to tre.
117
00:06:06,569 --> 00:06:08,088
Det er godt. Det er godt.
118
00:06:08,112 --> 00:06:10,173
Kom nu.
119
00:06:10,197 --> 00:06:11,884
Det er meget blod for en dĂžd.
120
00:06:11,908 --> 00:06:13,218
- En, to.
- Slip.
121
00:06:13,242 --> 00:06:16,245
Det er meget blod for en dĂžd.
122
00:06:17,455 --> 00:06:18,891
Slip.
123
00:06:18,915 --> 00:06:20,708
Kom nu, kom nu.
124
00:06:23,920 --> 00:06:25,272
Ă
h, gud!
125
00:06:25,296 --> 00:06:27,214
TrĂŠk vejret, trĂŠk vejret.
126
00:06:27,924 --> 00:06:30,259
DĂŠk hende.
Giv hende... Giv hende noget.
127
00:06:31,636 --> 00:06:33,012
Det er okay.
128
00:06:33,763 --> 00:06:35,240
Du godeste.
129
00:06:35,264 --> 00:06:37,057
Velkommen tilbage, Naomi.
130
00:07:06,462 --> 00:07:08,482
Rosie?
131
00:07:08,506 --> 00:07:13,570
Rosie?
Er du okay?
132
00:07:13,594 --> 00:07:15,513
Ja... Jeg er okay.
133
00:07:15,763 --> 00:07:17,574
Medicinen spiller mig bare et puds.
134
00:07:17,598 --> 00:07:19,618
Hvordan er det her sket?
135
00:07:19,642 --> 00:07:22,329
Hendes kliniske billede
passer til diffus lammelse.
136
00:07:22,353 --> 00:07:25,123
Hun mÄ have fÞlt det komme
og besluttet at tage pÄ hospitalet.
137
00:07:25,147 --> 00:07:27,042
Hun udviklede svĂŠr hyperventilation.
138
00:07:27,066 --> 00:07:29,294
Det gjorde det svĂŠrt
at mÄle hendes puls pÄ stedet.
139
00:07:29,318 --> 00:07:30,546
Ved vi, hvad det skyldes?
140
00:07:30,570 --> 00:07:32,548
Det kan vĂŠre
en udiagnosticeret sygdom
141
00:07:32,572 --> 00:07:34,883
eller bevidst forgiftning.
142
00:07:34,907 --> 00:07:36,844
Det er et nej. SkĂžnt.
143
00:07:36,868 --> 00:07:39,054
Og hun er ikke i stand til
at tale med os.
144
00:07:39,078 --> 00:07:40,889
Skal vi sÄ bare sidde her
og vente pÄ svar?
145
00:07:40,913 --> 00:07:42,182
OgsÄ et nej.
146
00:07:42,206 --> 00:07:46,919
IfĂžlge Slade, er det et mordforsĂžg,
indtil andet bevises.
147
00:07:48,212 --> 00:07:51,340
- Lad os tjekke hendes hjem.
- Ja.
148
00:07:54,719 --> 00:07:56,029
Da jeg sÄ dig pÄ hospitalet,
149
00:07:56,053 --> 00:07:57,573
sÄ du ud,
som om du var et andet sted.
150
00:07:57,597 --> 00:07:59,783
Jeg vĂŠnner mig bare til
min nye medicin og bivirkningerne.
151
00:07:59,807 --> 00:08:00,993
Er alt i orden?
152
00:08:01,017 --> 00:08:02,244
Ja, alt er fint.
153
00:08:02,268 --> 00:08:05,771
Den er Äben.
Sig til, hvis jeg kan gĂžre andet.
154
00:08:08,649 --> 00:08:12,111
Jeg gÊtter pÄ, at hun er klipper.
155
00:08:12,361 --> 00:08:15,007
Hun er ikke klipper.
Hun laver dokumentarfilm.
156
00:08:15,031 --> 00:08:17,700
Hallo? Naomi?
157
00:08:18,242 --> 00:08:20,762
- Er du her?
- Kriminalbetjent Annalise Villa.
158
00:08:20,786 --> 00:08:23,664
Dr. Beaumont Rosewood Jr.,
retspatolog.
159
00:08:24,040 --> 00:08:25,642
Vent, en strĂžmer og en patolog?
160
00:08:25,666 --> 00:08:27,561
Det er os. Hvem er I?
161
00:08:27,585 --> 00:08:28,812
Craig.
162
00:08:28,836 --> 00:08:30,606
Det er Greta og Dmitry.
163
00:08:30,630 --> 00:08:32,065
Vi er del af Naomis filmhold.
164
00:08:32,089 --> 00:08:34,359
Hvad foregÄr der?
Hvor er Naomi?
165
00:08:34,383 --> 00:08:36,695
PĂ„ hospitalet med diffus lammelse.
166
00:08:36,719 --> 00:08:38,071
Hvad? Hvad er der sket?
167
00:08:38,095 --> 00:08:39,489
Vi er ikke sikre endnu.
168
00:08:39,513 --> 00:08:42,159
Havde Naomi nogen fjender?
169
00:08:42,183 --> 00:08:44,745
MÄske en af hendes filmemner?
170
00:08:44,769 --> 00:08:48,457
I mÄ grave dybt, for det er muligt,
at det ikke var et uheld.
171
00:08:48,481 --> 00:08:50,334
Jeg ved,
hvem der stÄr Þverst pÄ min liste.
172
00:08:50,358 --> 00:08:52,336
SĂ„ er det nu,
du skal sige personens navn.
173
00:08:52,360 --> 00:08:54,379
Emmitt. Emmitt Townsend.
174
00:08:54,403 --> 00:08:55,964
Han er en anden instruktĂžr.
175
00:08:55,988 --> 00:08:57,674
Han og Naomi jagede samme historie,
176
00:08:57,698 --> 00:09:01,303
og Naomi kom fĂžrst.
Og han var ikke glad.
177
00:09:01,327 --> 00:09:02,888
Ved I, hvad det handlede om?
178
00:09:02,912 --> 00:09:05,057
Nej. Hun ville sige det i dag.
179
00:09:05,081 --> 00:09:06,975
HvornÄr sÄ I sidst Naomi?
180
00:09:06,999 --> 00:09:09,770
Kl. 7 i morges. Hvorfor?
181
00:09:09,794 --> 00:09:11,688
Fordi hun kÞrte galt pÄ markedet
182
00:09:11,712 --> 00:09:13,106
omkring kl. 9.
183
00:09:13,130 --> 00:09:14,399
Lammelsen var akut,
184
00:09:14,423 --> 00:09:17,069
sÄ det var ikke en sygdom,
hvilket betyder...
185
00:09:17,093 --> 00:09:18,987
At det er et mordforsĂžg.
186
00:09:19,011 --> 00:09:20,513
Ă
h, gud.
187
00:09:21,472 --> 00:09:23,516
Det er tid til at tale med Naomi.
188
00:09:24,517 --> 00:09:26,370
Hornstock leder efter
Emmitt Townsend.
189
00:09:26,394 --> 00:09:28,705
Tror du,
at deres rivalskab endte med mord?
190
00:09:28,729 --> 00:09:29,873
Alt er muligt.
191
00:09:29,897 --> 00:09:31,959
For de fleste er det ikke
rivalskabet,
192
00:09:31,983 --> 00:09:33,168
de skĂŠndes om,
193
00:09:33,192 --> 00:09:35,420
men knuste forhold i centrum.
194
00:09:35,444 --> 00:09:37,214
For mig var det Connie Amicangleo.
195
00:09:37,238 --> 00:09:40,092
Vi gik pÄ rivaliserende skoler,
dystede i basket hver Är,
196
00:09:40,116 --> 00:09:41,969
og hver Är spillede sÊkken beskidt.
197
00:09:41,993 --> 00:09:43,387
Villa, det mÄ du give slip pÄ.
198
00:09:43,411 --> 00:09:44,596
Sig, at du har en rival,
199
00:09:44,620 --> 00:09:46,390
der var besat af at fĂŠlde dig.
200
00:09:46,414 --> 00:09:48,100
Det ville gĂžre mig glad.
201
00:09:48,124 --> 00:09:51,144
Jeg mÄ skuffe dig, for jeg havde
ingen rivaler som barn.
202
00:09:51,168 --> 00:09:53,272
SĂ„ dengang og nu elsker alle Rosie.
203
00:09:53,296 --> 00:09:56,024
Nogle gange er det svĂŠrt
at vĂŠre omkring dig.
204
00:09:56,048 --> 00:09:58,318
Undskyld mig.
Hvor er patienten fra den stue?
205
00:09:58,342 --> 00:09:59,528
Hun udskrev sig.
206
00:09:59,552 --> 00:10:00,988
Udskrev sig?
207
00:10:01,012 --> 00:10:02,888
Hvor tog hun hen?
208
00:10:08,477 --> 00:10:10,330
Ă
h. Der er du.
209
00:10:10,354 --> 00:10:12,106
Du har tabt noget.
210
00:10:13,065 --> 00:10:14,459
Kriminalbetjent Villa?
211
00:10:14,483 --> 00:10:16,753
Hvordan gÄr efterforskningen?
Sig noget.
212
00:10:16,777 --> 00:10:19,089
Vi taler om det pÄ vej tilbage
til hospitalet.
213
00:10:19,113 --> 00:10:20,215
Det er ogsÄ rart at mÞde dig.
214
00:10:20,239 --> 00:10:22,217
Min lĂŠge sagde,
at jeg blev forgiftet,
215
00:10:22,241 --> 00:10:24,136
sÄ jeg vil ikke ligge og Êde gele
216
00:10:24,160 --> 00:10:25,721
med rĂžven bar i en kjortel.
217
00:10:25,745 --> 00:10:27,639
Og to, jeg er lige kommet.
218
00:10:27,663 --> 00:10:30,142
Vagterne kĂžrte hende sgu til
stationen.
219
00:10:30,166 --> 00:10:31,602
Lad mig fÄ en.
220
00:10:31,626 --> 00:10:34,980
Folk har svĂŠrt ved at sige nej til
mig. Det er en gave.
221
00:10:35,004 --> 00:10:36,899
Hun er dameversionen af Rosie.
222
00:10:36,923 --> 00:10:38,150
Du skal helt sikkert tilbage.
223
00:10:38,174 --> 00:10:40,444
Nej, hĂžr nu,
hvis hun vil tale, sÄ taler vi.
224
00:10:40,468 --> 00:10:43,363
Men fÞrst mÄ du svare pÄ nogle
spÞrgsmÄl, okay?
225
00:10:43,387 --> 00:10:45,490
Ja, jeg har snacks.
Det kan jeg godt.
226
00:10:45,514 --> 00:10:48,368
Okay, fortĂŠl os om Emmitt Townsend.
227
00:10:48,392 --> 00:10:49,953
Hvorfor? Er han mistĂŠnkt?
228
00:10:49,977 --> 00:10:53,105
Ja. Han er en rival,
og han er forsvundet.
229
00:10:53,439 --> 00:10:56,710
Vi voksede op sammen. Rivaler siden
high school, konkurrerede i alt.
230
00:10:56,734 --> 00:10:58,378
Han tror, at han er bedre end mig.
231
00:10:58,402 --> 00:10:59,504
Vi talte med dit filmhold,
232
00:10:59,528 --> 00:11:02,716
og de sagde,
at du fik en historie fĂžr ham.
233
00:11:02,740 --> 00:11:06,845
Ja, og sÄ bad han om
at lave historien sammen.
234
00:11:06,869 --> 00:11:08,972
Af en Ärsag troede han,
at vi kunne samarbejde.
235
00:11:08,996 --> 00:11:11,266
- Jeg kĂžbte den ikke.
- Godt for dig.
236
00:11:11,290 --> 00:11:13,936
Lad aldrig din rival overbevise dig
om, at I er venner.
237
00:11:13,960 --> 00:11:16,188
Det lyder som en mand,
der har haft sine rivaler.
238
00:11:16,212 --> 00:11:19,840
For at vĂŠre ĂŠrlig kan jeg
end ikke huske deres navne.
239
00:11:20,508 --> 00:11:22,569
Jeg kan tÊnke pÄ et, du vil huske.
240
00:11:22,593 --> 00:11:24,112
Hvad er baghistorien her?
241
00:11:24,136 --> 00:11:25,822
- Ikke noget.
- Ikke noget.
242
00:11:25,846 --> 00:11:27,950
IfĂžlge Emmitts Instagram,
243
00:11:27,974 --> 00:11:30,244
gik han videre til et andet job,
han sagde ikke hvad.
244
00:11:30,268 --> 00:11:33,288
Eller ogsÄ er opslaget falsk,
og han vil skjule,
245
00:11:33,312 --> 00:11:34,873
at han stadig er vred pÄ dig.
246
00:11:34,897 --> 00:11:37,441
Naomi, tror du,
at Emmitt kunne begÄ mord?
247
00:11:38,359 --> 00:11:42,130
Vi har vÊret uvenner sÄ lÊnge...
Det hÄber jeg ikke.
248
00:11:42,154 --> 00:11:44,341
Okay, jeg har efterlyst Emmitt.
249
00:11:44,365 --> 00:11:46,450
BÞr vi kigge pÄ andre?
250
00:11:46,951 --> 00:11:50,848
Jeg har lavet dokumenterer om
korruption i olieindustrien,
251
00:11:50,872 --> 00:11:52,808
pÄ Wall Street, om boligmarkedet.
252
00:11:52,832 --> 00:11:55,477
SĂ„ jeg har gjort
mange dÄrlige mennesker vrede.
253
00:11:55,501 --> 00:11:56,728
Er det bare mig,
254
00:11:56,752 --> 00:12:00,464
eller fornemmer jeg lidt stolthed
i din stemme?
255
00:12:10,725 --> 00:12:13,269
- Du har fundet nogen.
- Jeg har fundet nogen.
256
00:12:13,477 --> 00:12:15,330
Hold mig ikke i spĂŠnding.
257
00:12:15,354 --> 00:12:17,457
Jeg kender dem
fra min tid som lĂŠrer.
258
00:12:17,481 --> 00:12:21,318
De er kommet til penge for nyligt.
259
00:12:22,111 --> 00:12:23,797
De studerede Þkonomi pÄ college,
260
00:12:23,821 --> 00:12:25,883
men fandt deres lidenskab i
undervisning.
261
00:12:25,907 --> 00:12:29,261
Deres skole er blandt de bedste.
262
00:12:29,285 --> 00:12:31,054
Ved du, hvad tilbuddet kan vĂŠre?
263
00:12:31,078 --> 00:12:33,098
De vil vĂŠre partnere.
264
00:12:33,122 --> 00:12:34,349
Fedt.
265
00:12:34,373 --> 00:12:36,393
- Men ikke stiltiende.
- Skidt.
266
00:12:36,417 --> 00:12:38,353
Med den slags investering
267
00:12:38,377 --> 00:12:39,897
fÄr de noget at sige om driften.
268
00:12:39,921 --> 00:12:44,067
Jeg vil have nogen, der er tilfreds
med hĂžjdepunkterne, ikke detaljerne.
269
00:12:44,091 --> 00:12:47,446
Ja, men du ved, at vi har brug for
nogen, der vil have begge dele.
270
00:12:47,470 --> 00:12:48,864
Adskillelse af kirke og stat,
271
00:12:48,888 --> 00:12:50,953
det er den eneste mÄde,
det kan fungere.
272
00:12:51,224 --> 00:12:52,701
Jeg vil ikke miste, hvad vi har.
273
00:12:52,725 --> 00:12:55,019
Du mÄ tro pÄ, at du ikke vil.
274
00:12:56,812 --> 00:12:59,523
- Beaumont!
- Okay, aftal et mĂžde.
275
00:13:00,191 --> 00:13:03,587
Okay, hospitalet sendte en prĂžve
af Naomis blod.
276
00:13:03,611 --> 00:13:05,339
Hun blev forgiftet med tetrodotoxin.
277
00:13:05,363 --> 00:13:07,966
Hvilket kommer fra kuglefisken.
278
00:13:07,990 --> 00:13:10,802
Og forberedt og solgt i restauranter
med sĂŠrligt uddannede kokke.
279
00:13:10,826 --> 00:13:14,723
Det er sÊrt, at en sÄ kÊr fisk
kan gÞre sÄ stor skade, ikke?
280
00:13:14,747 --> 00:13:16,683
Det er havets kaninunger.
281
00:13:16,707 --> 00:13:19,102
Min mor plejede at kalde mig
en lille kuglefisk.
282
00:13:19,126 --> 00:13:20,812
Jeg elskede hende sÄ meget.
283
00:13:20,836 --> 00:13:24,566
For din sikkerheds skyld begynder vi
at bruge forkortelsen TTX.
284
00:13:24,590 --> 00:13:25,734
- I orden.
- Okay.
285
00:13:25,758 --> 00:13:27,885
- Okay?
- I orden. Tak.
286
00:13:30,596 --> 00:13:33,575
- Hej, Villa.
- Vi har fundet Emmitts toldkort.
287
00:13:33,599 --> 00:13:35,369
Han kĂžrte af motorvejen
nĂŠr sit hjem.
288
00:13:35,393 --> 00:13:37,311
Lad os se, hvad han har at sige.
289
00:13:43,776 --> 00:13:45,170
Hr. Townsend!
290
00:13:45,194 --> 00:13:46,654
EMPD!
291
00:13:47,572 --> 00:13:49,031
Hallo?
292
00:13:50,700 --> 00:13:52,034
Hr. Townsend?
293
00:14:04,338 --> 00:14:06,733
Du ved, jeg ikke kan sige nej
til en blinkende knap.
294
00:14:06,757 --> 00:14:08,902
For en gang skyld mÄ du gerne prÞve.
295
00:14:08,926 --> 00:14:10,302
Det mener du vist ikke.
296
00:14:28,613 --> 00:14:31,258
Har vi lige set vores hovedmistĂŠnkte
blive myrdet?
297
00:14:31,282 --> 00:14:34,136
Ja, men hvordan endte optagelserne
af mordet i hans hus?
298
00:14:34,160 --> 00:14:35,995
Og vigtigere, hvor er liget?
299
00:14:38,831 --> 00:14:40,791
Jeg har en god anelse.
300
00:14:51,444 --> 00:14:54,673
Det er sÊrt, men jeg mÄ spÞrge.
301
00:14:54,697 --> 00:14:57,449
Emmitt er afdĂžd. Mitchie tjekkede.
302
00:14:58,659 --> 00:15:00,119
To gange.
303
00:15:00,828 --> 00:15:03,557
Naomi, du behĂžver ikke identificere
ham.
304
00:15:03,581 --> 00:15:06,059
Af grunde,
som jeg ikke kan nĂŠvne nu,
305
00:15:06,083 --> 00:15:09,837
er jeg nĂždt til at gĂžre det.
Bare fortsĂŠt.
306
00:15:16,802 --> 00:15:20,407
Naomi, vi gÞr gÄ.
Lad dem fortsĂŠtte arbejdet.
307
00:15:20,431 --> 00:15:22,701
Jeg er hverken
strĂžmer eller patolog,
308
00:15:22,725 --> 00:15:26,020
men jeg sĂžger
efter sandhed ligesom jer.
309
00:15:26,312 --> 00:15:28,540
Nogen prĂžvede at drĂŠbe mig,
og de drĂŠbte Emmitt.
310
00:15:28,564 --> 00:15:32,568
Jeg finder svar med eller uden jer,
sÄ det er jeres valg.
311
00:15:34,695 --> 00:15:37,132
EMPD gennemsĂžger Emmitts hus,
312
00:15:37,156 --> 00:15:40,427
og jeg har sendt et hold til hans
kontor. Hvad har I?
313
00:15:40,451 --> 00:15:43,120
Der er et injektionsmĂŠrke
bag i nakken.
314
00:15:43,371 --> 00:15:45,098
Og sÄ fandt de frÞ pÄ Emmitts tÞj.
315
00:15:45,122 --> 00:15:50,187
Vi fandt ogsÄ snit i Emmitts arme,
og han var helt ren.
316
00:15:50,211 --> 00:15:53,047
Ikke som Shaft var helt ren.
317
00:15:54,298 --> 00:15:56,777
Men nogen har vasket
og givet ham tÞj pÄ.
318
00:15:56,801 --> 00:15:58,445
SĂ„ liget blev flyttet
og vasket.
319
00:15:58,469 --> 00:16:00,405
Vi mÄ ikke finde gerningsstedet.
320
00:16:00,429 --> 00:16:03,200
Men de efterlod videoen af mordet
pÄ Emmitts computer.
321
00:16:03,224 --> 00:16:08,163
Han havde nok et GoPro, der sendte
billederne til hans cloud.
322
00:16:08,187 --> 00:16:10,165
Branchens metoder,
sÄ hvem der end gjorde det,
323
00:16:10,189 --> 00:16:12,042
ved nok ikke, at videoen er derude.
324
00:16:12,066 --> 00:16:14,419
GiftprĂžven er kommet.
Jeg tog nogle flere prĂžver.
325
00:16:14,443 --> 00:16:17,297
Emmitt og Naomi blev forgiftet
med et syntetisk TTX.
326
00:16:17,321 --> 00:16:19,299
- Undskyld. Sagde du TTX?
- Ja, det gjorde hun.
327
00:16:19,323 --> 00:16:22,594
Det er intet tilfĂŠlde, du og Emmitt
blev forgiftet med samme stof.
328
00:16:22,618 --> 00:16:25,222
Vi leder efter nogen,
der var vred pÄ jer begge.
329
00:16:25,246 --> 00:16:27,665
Og jeg gÊtter pÄ, at du ved hvem.
330
00:16:29,500 --> 00:16:32,544
Historien,
Emmitt og jeg skĂŠndtes om...
331
00:16:32,753 --> 00:16:34,838
Jeg tror ikke, at han droppede den.
332
00:16:35,589 --> 00:16:37,841
Jeg tror, at han gravede videre.
333
00:16:38,092 --> 00:16:39,885
Hvem handlede det om?
334
00:16:49,353 --> 00:16:52,040
Min historie var om et firma
ved navn Len Corp.
335
00:16:52,064 --> 00:16:54,167
Jeg tror, det var dem,
der forgiftede os.
336
00:16:54,191 --> 00:16:56,586
De er mistĂŠnkt for at bortfĂžre
hjemlĂžse
337
00:16:56,610 --> 00:16:57,921
og afprÞve nye produkter pÄ dem.
338
00:16:57,945 --> 00:17:00,632
Og jeg gÊtter pÄ, at de laver TTX.
339
00:17:00,656 --> 00:17:01,758
Blandt andet.
340
00:17:01,782 --> 00:17:04,511
Og antag, at Len Corp er sÄ
magtfuld, som de kan blive.
341
00:17:04,535 --> 00:17:06,430
Men du lagde dig ud med dem
alligevel.
342
00:17:06,454 --> 00:17:08,598
Min standardholdning er
at nedstirre kĂŠmper
343
00:17:08,622 --> 00:17:10,017
med en slangebÞsse i hÄnden.
344
00:17:10,041 --> 00:17:11,560
Hvem er manden bag firmaet?
345
00:17:11,584 --> 00:17:14,896
Ian Alexander.
Han er en rigtig nar.
346
00:17:14,920 --> 00:17:19,425
Det er ham, vi beder Slade hente,
og fÞr du spÞrger, mÄ du ikke se pÄ.
347
00:17:20,343 --> 00:17:22,863
Hvis det var dig,
ville du se direkte i ansigtet
348
00:17:22,887 --> 00:17:24,865
pÄ den mand, du tror,
ville drĂŠbe dig, ikke?
349
00:17:24,889 --> 00:17:27,534
SĂ„... Hvis det er okay,
350
00:17:27,558 --> 00:17:30,185
vil jeg gerne hĂžre,
hvad satanen har at sige.
351
00:17:36,609 --> 00:17:38,837
Len Corp og dets datterselskaber
352
00:17:38,861 --> 00:17:44,635
fĂžlger de hĂžjeste standarder og
retningslinjer i vores divisioner.
353
00:17:44,659 --> 00:17:45,927
Vi vil samarbejde...
354
00:17:45,951 --> 00:17:47,870
Hr. Alexander.
355
00:17:48,454 --> 00:17:50,849
Baseret pÄ mine spÞrgsmÄl,
troede jeg, at du forstod,
356
00:17:50,873 --> 00:17:53,602
at jeg ville have en samtale
som voksne mĂŠnd.
357
00:17:53,626 --> 00:17:56,146
For lige nu er jeg ikke efter dig.
358
00:17:56,170 --> 00:17:59,107
Men jeg lover dig, at jeg gĂžr det...
359
00:17:59,131 --> 00:18:03,469
Hvis vi ikke kan tale
som voksne mĂŠnd.
360
00:18:06,055 --> 00:18:07,366
Okay.
361
00:18:07,390 --> 00:18:09,826
Er det mod reglerne at gÄ derind
og slÄ ham i gulvet?
362
00:18:09,850 --> 00:18:11,310
Ja.
363
00:18:11,936 --> 00:18:13,872
Men hvis det ikke var,
hvad ville du sÄ gÞre?
364
00:18:13,896 --> 00:18:15,165
Har du nogensinde set
Hellraiser?
365
00:18:15,189 --> 00:18:16,708
- Den fĂžrste?
- SelvfĂžlgelig.
366
00:18:16,732 --> 00:18:18,609
- KĂždkroge?
- KĂždkroge.
367
00:18:19,026 --> 00:18:20,295
Det er jeg ikke vred over.
368
00:18:20,319 --> 00:18:22,337
Naomi,
du har lige fÄet en ny mÞrk ven.
369
00:18:22,780 --> 00:18:24,365
Lad os komme til sagen.
370
00:18:24,573 --> 00:18:27,993
Naomi har bragt seriĂžse
anklager mod dit firma.
371
00:18:28,911 --> 00:18:33,642
PĂ„ trods af et tilhold
generer hun stadig vores ansatte.
372
00:18:33,666 --> 00:18:35,519
Og hvad med Emmitt Townsend?
373
00:18:35,543 --> 00:18:37,729
Lige sÄ stor en gene?
374
00:18:37,753 --> 00:18:39,564
Undskyld. Hvem er det?
375
00:18:39,588 --> 00:18:42,716
Den anden filmskaber,
der efterforsker dit firma.
376
00:18:42,717 --> 00:18:45,052
Jeg ved ikke, hvem det er.
377
00:18:45,261 --> 00:18:46,720
Var der andet?
378
00:18:47,722 --> 00:18:50,099
Det var alt indtil videre.
Du kan gÄ.
379
00:18:50,349 --> 00:18:51,535
Okay.
380
00:18:51,559 --> 00:18:54,770
Jeg vĂŠrdsĂŠtter,
at I kommer med jeres mapper.
381
00:18:54,770 --> 00:18:56,188
Det er meget hjĂŠlpsomt.
382
00:18:59,442 --> 00:19:02,903
Okay, sÄ direktÞren kender mig...
383
00:19:03,863 --> 00:19:05,299
Men ikke Emmitt.
384
00:19:05,323 --> 00:19:07,926
Det kunne vĂŠre lĂžgn,
det kunne vĂŠre sandt.
385
00:19:07,950 --> 00:19:09,344
Det er det, vi mÄ finde ud af.
386
00:19:09,368 --> 00:19:11,138
DesvĂŠrre fortĂŠller han sandheden.
387
00:19:11,162 --> 00:19:12,681
At aflĂŠse folk er min specialitet.
388
00:19:12,705 --> 00:19:13,890
AflĂŠs Rosie.
389
00:19:13,914 --> 00:19:17,227
Han siger, han aldrig har haft
en rival, men jeg kĂžber den ikke.
390
00:19:17,251 --> 00:19:19,354
Heller ikke mig. Alle har nogen.
391
00:19:19,378 --> 00:19:20,605
Min nogen er ingen.
392
00:19:20,629 --> 00:19:24,192
Men Villas har en hund ved navn
Herschel og giver til velgĂžrenhed.
393
00:19:24,216 --> 00:19:26,111
Har du fundet
min rival fra skoletiden?
394
00:19:26,135 --> 00:19:28,905
NÄr det er forbi,
laver jeg en dokumentar om jer.
395
00:19:28,929 --> 00:19:31,825
Okay, hĂžr, jeg tror,
at Alexander er beskidt.
396
00:19:31,849 --> 00:19:33,577
Og da jeg ikke fik
en julegave af dig,
397
00:19:33,601 --> 00:19:35,370
vil jeg have beviset
pakket pĂŠnt ind.
398
00:19:35,394 --> 00:19:38,415
SĂ„. Fik du ikke den H3GB,
som jeg sendte dig?
399
00:19:38,439 --> 00:19:40,917
Den sunde gavekurv? Fik du ikke den?
400
00:19:40,941 --> 00:19:42,127
NĂ„, ja.
401
00:19:42,151 --> 00:19:45,006
Hvad jeg ville sige, var vel,
at jeg ikke fik noget godt.
402
00:19:45,029 --> 00:19:46,131
Du kan gĂžre det bedre.
403
00:19:46,155 --> 00:19:48,383
Slade, virkelig? Wow.
404
00:19:48,407 --> 00:19:49,760
Okay.
405
00:19:49,784 --> 00:19:51,720
Okay, sÄ vi mÄ bevise, at TTX'en,
406
00:19:51,744 --> 00:19:54,097
der forgiftede Naomi og Emmitt,
tilhĂžrte Len Corp.
407
00:19:54,121 --> 00:19:55,515
Ved du, hvordan vi gĂžr det?
408
00:19:55,539 --> 00:19:58,709
Vi finder en dommer, der er villig
til at tage springet med os.
409
00:19:59,085 --> 00:20:00,586
- Diaz.
- Diaz.
410
00:20:06,717 --> 00:20:08,946
Virkelig, Rosilla? PĂ„ min fridag?
411
00:20:08,970 --> 00:20:11,156
Vi kom ikke, hvis vi ikke virkelig
havde brug for kendelsen.
412
00:20:11,180 --> 00:20:12,594
Og vi kommer med en gave.
413
00:20:13,808 --> 00:20:18,622
En cubansk sandwich
fra dit yndlingssted. Velbekomme.
414
00:20:18,646 --> 00:20:20,189
Flot bÄd.
415
00:20:22,525 --> 00:20:24,711
TTX'en i vores offer var syntetisk.
416
00:20:24,735 --> 00:20:26,964
Hvis TTX'en fra Len Corp
har samme sammensĂŠtning,
417
00:20:26,988 --> 00:20:28,548
er det en patologisk rygende pistol.
418
00:20:28,572 --> 00:20:31,259
Len Corp ville ikke give os en
prÞve, sÄ vi mÄ have en kendelse.
419
00:20:31,283 --> 00:20:34,471
Dommer Diaz, hĂžr, vi har med to
konkurrerende filmskabere at gĂžre,
420
00:20:34,495 --> 00:20:35,806
der var uenige om alt,
421
00:20:35,830 --> 00:20:39,208
udover at Len Corp formentlig
gjorde uskyldige fortrĂŠd.
422
00:20:39,625 --> 00:20:42,062
Undskyld. Jeg er ikke overbevist.
423
00:20:42,086 --> 00:20:45,422
KĂŠmp for sandheden,
efterforsk skÄnselslÞst.
424
00:20:45,631 --> 00:20:46,942
Det lĂŠrte Emmitts mor os.
425
00:20:46,966 --> 00:20:48,360
Hun var vores journalistiklĂŠrer,
426
00:20:48,384 --> 00:20:50,946
selvom de var rige,
og hun ikke behĂžvede arbejde.
427
00:20:50,970 --> 00:20:53,865
Hun elskede at arbejde med bĂžrn,
og hun sÄ noget i mig.
428
00:20:53,889 --> 00:20:57,744
Jeg gjorde det til min mission at
blive den bedste, og det blev jeg.
429
00:20:57,768 --> 00:20:59,246
Det gjorde Emmitt jaloux,
430
00:20:59,270 --> 00:21:02,124
sÄ han gjorde det til sin mission
at fĂŠlde mig.
431
00:21:02,148 --> 00:21:04,584
Det satte fut i mig. Det drev mig.
432
00:21:04,608 --> 00:21:07,278
Jeg er, hvem jeg er pÄ grund af dem.
433
00:21:07,945 --> 00:21:10,781
Hun tĂŠndte ilden,
han pustede til den.
434
00:21:11,073 --> 00:21:14,720
Jeg identificerede Emmitts lig,
sÄ hans mor ikke behÞvede gÞre det.
435
00:21:14,744 --> 00:21:17,514
Og jeg giver hende svar pÄ,
hvad der skete med hendes sĂžn,
436
00:21:17,538 --> 00:21:18,807
hvad det end krĂŠver,
437
00:21:18,831 --> 00:21:22,960
sÄ vÊr rar at hjÊlpe os, dommer
Diaz, med at kĂŠmpe for sandheden.
438
00:21:25,087 --> 00:21:27,899
Okay. I har jeres kendelse.
439
00:21:27,923 --> 00:21:29,216
Tak.
440
00:21:30,051 --> 00:21:31,552
Tak.
441
00:21:33,012 --> 00:21:35,657
TETRODOTOXIN - RESULTATER
PRĂVER MATCHER IKKE
442
00:21:35,681 --> 00:21:38,893
TTX'en fra Len Corp matchede ikke
med din eller Emmitts prĂžve.
443
00:21:40,019 --> 00:21:42,080
Okay. Hvis de ikke kom efter mig,
444
00:21:42,104 --> 00:21:45,292
mÄ vi nok kigge pÄ alle de andre,
der ville mig til livs.
445
00:21:45,316 --> 00:21:47,669
DirektĂžren fra Len Corp
kendte ikke Emmitt, vel?
446
00:21:47,693 --> 00:21:50,223
- SÄ mÄske...
- Han ledte efter en anden historie.
447
00:21:50,655 --> 00:21:52,656
EMPD kiggede pÄ hans computer.
448
00:21:53,199 --> 00:21:54,843
Nogen har slettet
alle hans videofiler.
449
00:21:54,867 --> 00:21:57,676
Hvad han end arbejdede pÄ,
ville de holde det hemmeligt.
450
00:22:00,748 --> 00:22:02,851
- Ja.
- Kom ned til Emmitts kontor.
451
00:22:02,875 --> 00:22:05,187
Jeg ved, hvad hans dokumentar
virkelig handlede om.
452
00:22:05,211 --> 00:22:07,004
Vi er pÄ vej.
453
00:22:11,008 --> 00:22:12,361
Okay, vi er her.
454
00:22:12,385 --> 00:22:16,073
- Hvad var Emmitts historie?
- Ikke hvad. Hvem.
455
00:22:16,097 --> 00:22:19,058
Emmitt efterforskede dig, Naomi.
456
00:22:20,184 --> 00:22:24,980
Det er slet ikke uhyggeligt.
457
00:22:33,698 --> 00:22:37,094
Jeg har aldrig tÊnkt pÄ,
hvordan det er for mine emner,
458
00:22:37,118 --> 00:22:39,012
nÄr jeg roder i deres liv.
459
00:22:39,036 --> 00:22:40,663
Skylder du en undskyldning?
460
00:22:41,539 --> 00:22:42,724
Ja, en stor en.
461
00:22:42,748 --> 00:22:45,394
Gid, jeg kunne spĂžrge Emmitt,
hvorfor han efterforskede mig.
462
00:22:45,418 --> 00:22:49,272
MÄske ville han ind i hovedet pÄ
dig. Finde en mÄde at overgÄ dig.
463
00:22:49,296 --> 00:22:51,316
Eller ogsÄ voksede beundringen
fra konkurrencen,
464
00:22:51,340 --> 00:22:53,277
og han fandt noget i dig,
der tiltalte ham.
465
00:22:53,301 --> 00:22:55,862
Virkelig? Er du uenig med mig
foran vores gĂŠst?
466
00:22:55,886 --> 00:22:59,283
GÊst? Jeg genoplivede hende pÄ mit
obduktionsbord. Hun er familie nu.
467
00:22:59,307 --> 00:23:02,786
SlÄr noget i dit liv dig
som motiv til mord?
468
00:23:02,810 --> 00:23:05,539
Nej. Jeg voksede op i en lille by.
469
00:23:05,563 --> 00:23:07,416
Vi kendte hinanden godt.
470
00:23:07,440 --> 00:23:09,316
Jeg kan ikke tÊnke pÄ noget...
471
00:23:10,484 --> 00:23:11,670
Jeg kender det blik.
472
00:23:11,694 --> 00:23:14,177
Jeg har det blik, det er
et familieblik. Hvad sÄ?
473
00:23:14,572 --> 00:23:16,615
Jeg ved ikke, hvor jeg kommer fra.
474
00:23:17,908 --> 00:23:20,887
- Undskyld. Hvad?
- Jeg voksede op i systemet.
475
00:23:20,911 --> 00:23:22,639
Jeg rĂžg fra fosterhjem til
fosterhjem.
476
00:23:22,663 --> 00:23:25,475
Min mor smed mig af pÄ hospitalet,
da jeg var spĂŠd.
477
00:23:25,499 --> 00:23:27,144
Jeg ved ikke andet. MÄske...
478
00:23:27,168 --> 00:23:30,147
Har du aldrig undersĂžgt det?
Nogensinde?
479
00:23:30,171 --> 00:23:33,966
Jeg er besat, okay, sÄ
efterforskningen ville opsluge mig.
480
00:23:34,508 --> 00:23:37,303
Jeg ville ikke fortabes for meget
i min egen historie.
481
00:23:37,511 --> 00:23:39,597
Der er sÄ mange andre at fortÊlle.
482
00:23:40,348 --> 00:23:42,576
Nu ser det ikke ud,
som om jeg har et valg.
483
00:23:42,600 --> 00:23:43,702
Men du har hjĂŠlp,
484
00:23:43,726 --> 00:23:45,912
sÄ du behÞver ikke kaste dig ud
i fortiden alene.
485
00:23:45,936 --> 00:23:47,748
Vi mÄ finde ud af,
hvor Emmitt efterforskede.
486
00:23:47,772 --> 00:23:50,083
Morderen flyttede liget af en Ärsag.
487
00:23:50,107 --> 00:23:53,027
Gerningsstedet kan vĂŠre et spor
til din fortid.
488
00:23:53,903 --> 00:23:55,589
Naomi, er du okay?
489
00:23:55,613 --> 00:23:57,531
Hvad er det for en lugt?
490
00:23:58,532 --> 00:23:59,968
Hvilken lugt?
491
00:23:59,992 --> 00:24:01,803
Hvor kommer det lys fra?
492
00:24:01,827 --> 00:24:03,472
Villa, ring 112.
493
00:24:03,496 --> 00:24:05,057
Naomi, lÊg dig. Du mÄ lÊgge dig ned.
494
00:24:05,081 --> 00:24:06,391
Hvad? Hvorfor?
495
00:24:06,415 --> 00:24:08,101
Fordi du fÄr et anfald.
496
00:24:08,125 --> 00:24:09,460
Hvad?
497
00:24:13,464 --> 00:24:14,882
Jeg har et nĂždstilfĂŠlde.
498
00:24:15,675 --> 00:24:19,094
- Vi fortsĂŠtter med...
- Okay, tak.
499
00:24:20,513 --> 00:24:23,742
Der stÄr her,
at anfald er en bivirkning pÄ TTX.
500
00:24:23,766 --> 00:24:25,035
SĂ„ det er stadig i mit system?
501
00:24:25,059 --> 00:24:27,603
Din lĂŠge og jeg tror,
at der foregÄr noget andet.
502
00:24:28,396 --> 00:24:31,690
Din blĂždning var spontan,
men det er ikke tegn pÄ TTX.
503
00:24:32,191 --> 00:24:37,047
Vi tror, at TTX'en udlĂžste en
tidligere asymptomatisk lidelse,
504
00:24:37,071 --> 00:24:40,157
der forÄrsager dine anfald
og alle dine andre problemer.
505
00:24:40,408 --> 00:24:44,388
Hypertension, hjertemisrytmer
og dit ÄndedrÊtsstop.
506
00:24:44,412 --> 00:24:46,139
Ved du, hvad det er for en lidelse?
507
00:24:46,163 --> 00:24:49,291
Nej, det er usĂŠdvanlige symptomer,
der virker genetiske.
508
00:24:49,959 --> 00:24:51,937
Normalt ville vi se
pÄ din familiehistorik.
509
00:24:51,961 --> 00:24:54,255
Ja, men jeg... Jeg er plejebarn.
510
00:24:54,463 --> 00:24:55,839
Naomi...
511
00:24:56,841 --> 00:24:58,801
Hvis vi ikke fÄr styr pÄ det her...
512
00:25:00,052 --> 00:25:01,762
Klarer du den mÄske ikke.
513
00:25:03,180 --> 00:25:05,766
Vi ved det ikke,
men der gÄr mÄske ikke lÊnge.
514
00:25:09,186 --> 00:25:10,622
Naomi, nej.
515
00:25:10,646 --> 00:25:12,624
Naomi, du skal ingen steder.
516
00:25:12,648 --> 00:25:16,962
Hvis jeg kun har kort tid tilbage,
vil jeg ikke bruge den her.
517
00:25:16,986 --> 00:25:18,213
Du mÄ blive her.
518
00:25:18,237 --> 00:25:20,465
Hvis nogen sagde, at du skulle...
519
00:25:20,489 --> 00:25:22,408
Skulle fÄ styr pÄ dine affÊrer...
520
00:25:22,783 --> 00:25:25,429
Ville du sÄ sidde og se til,
eller ville du holde dig i gang,
521
00:25:25,453 --> 00:25:27,097
sÄ du ikke behÞver tÊnke pÄ frygten?
522
00:25:27,121 --> 00:25:28,598
Hvis de skal tage flere prĂžver...
523
00:25:28,622 --> 00:25:30,100
SĂ„ lover jeg at komme tilbage.
524
00:25:30,124 --> 00:25:32,352
Vi sporer, hvor Emmitts
efterforskning fĂžrte ham hen.
525
00:25:32,376 --> 00:25:35,397
Hvis vi kan finde hans morder,
kan vi mÄske redde dit liv.
526
00:25:35,421 --> 00:25:37,357
Hvem det end er,
ved de, hvor du kommer fra.
527
00:25:37,381 --> 00:25:38,984
Ja, det er mit filmhold.
Luk dem ind.
528
00:25:39,008 --> 00:25:41,653
- Bank, bank.
- Vi kommer med gaver.
529
00:25:41,677 --> 00:25:43,989
Blomster, balloner, junkfood.
530
00:25:44,013 --> 00:25:46,325
Og Semprex-D.
531
00:25:46,349 --> 00:25:48,869
Jeg tĂŠnkte, at du nok ikke
har taget din allergimedicin.
532
00:25:48,893 --> 00:25:53,040
Det eneste, jeg har brug for
pÄ den liste, er Semprex-D.
533
00:25:53,064 --> 00:25:55,751
Jeg smutter.
Vi mÄ tilbage til arbejdet, ikke?
534
00:25:55,775 --> 00:25:58,420
Ja, sgu! Jeg hader hospitaler.
535
00:25:58,444 --> 00:26:00,255
- Jeg tager dit tĂžj.
- Tak.
536
00:26:00,279 --> 00:26:02,382
Undskyld mig, sygeplejerske?
Naomi mÄ have sit tÞj.
537
00:26:02,406 --> 00:26:04,426
- Jeg har noget at vise dig.
- Hvad?
538
00:26:04,450 --> 00:26:06,470
- Jeg har de her billeder.
- Ă
h!
539
00:26:06,494 --> 00:26:07,804
- Fedt.
- Der ser fantastisk ud.
540
00:26:07,828 --> 00:26:10,916
Jeg sender en betjent med dig,
og det er ikke til forhandling.
541
00:26:11,123 --> 00:26:14,835
Vi er i en blindgyde, men vi
opdaterer dig, nÄr vi har noget.
542
00:26:15,252 --> 00:26:16,730
VÊr sÄ venlig, og tak...
543
00:26:16,754 --> 00:26:18,172
Til jer begge.
544
00:26:19,256 --> 00:26:20,942
- Fedt, ikke?
- Det ser fantastisk ud.
545
00:26:20,966 --> 00:26:22,333
Jeg tog det i vidvinkel.
546
00:26:39,026 --> 00:26:41,213
Hej, chef, lige til tiden.
547
00:26:41,237 --> 00:26:43,739
Team MCL har fundet noget.
548
00:26:44,156 --> 00:26:47,052
Det er delvist fedt,
delvist sĂŠrt, men helt sejt.
549
00:26:47,076 --> 00:26:48,303
Kan du lige slappe lidt af?
550
00:26:48,327 --> 00:26:50,722
Jeg kan kun love,
at jeg ikke hidser mig mere op.
551
00:26:50,746 --> 00:26:51,974
Okay, lad os se, hvad du har.
552
00:26:51,998 --> 00:26:53,141
Der er et liv,
der hÊnger i en tynd trÄd.
553
00:26:53,165 --> 00:26:55,501
Okay. Er du klar?
554
00:26:57,420 --> 00:27:00,691
SĂ„ vi har fundet nematoder i snittet
pÄ hans arm.
555
00:27:00,715 --> 00:27:03,735
Og nÄr de er inde i en vÊrt,
udskiller de en bakterie, der lyser.
556
00:27:03,759 --> 00:27:05,862
DesvĂŠrre findes nematoder i jord,
557
00:27:05,886 --> 00:27:07,489
sÄ de kan vÊre alle steder fra,
558
00:27:07,513 --> 00:27:09,783
og vi kan ikke bruge dem
til at finde gerningsstedet.
559
00:27:09,807 --> 00:27:12,327
Men det bekrĂŠfter,
at hvor han end var,
560
00:27:12,351 --> 00:27:14,621
var han i kontakt med jord
i lĂŠngere perioder.
561
00:27:14,645 --> 00:27:15,914
Og frĂžene i Emmitts tĂžj?
562
00:27:15,938 --> 00:27:18,041
Fra en sjĂŠlden ĂŠselĂžre-orkide.
563
00:27:18,065 --> 00:27:21,920
Jeg fandt en gruppe,
der holder styr pÄ, hvor de vokser.
564
00:27:21,944 --> 00:27:24,423
SĂ„ vi har en liste over,
hvor Emmitt kan have efterforsket.
565
00:27:24,447 --> 00:27:26,865
- Bingo.
- I har alle gjort det sÄ godt.
566
00:27:26,866 --> 00:27:29,261
Wow. Det giver nĂŠsten ingen mening.
567
00:27:29,285 --> 00:27:31,263
Hvorfor helvede skulle Emmitt sĂžge
herude?
568
00:27:31,287 --> 00:27:34,308
Dit rivalskab med ham var vist
dybere, end du troede.
569
00:27:34,332 --> 00:27:35,642
Jeg forstÄr den besÊttelse.
570
00:27:35,666 --> 00:27:37,436
Vi behĂžver vist ikke hĂžre om din...
571
00:27:37,460 --> 00:27:40,605
Da jeg var kriminalbetjent,
Naomi, fĂžrste gang...
572
00:27:40,629 --> 00:27:43,066
...min rival var en narkohandler
ved navn Remy Brasco.
573
00:27:43,090 --> 00:27:44,568
MÄske bÞr vi gemme den historie.
574
00:27:44,592 --> 00:27:46,737
Jeg kunne ikke fÄ anklagerne
til at sidde fast,
575
00:27:46,761 --> 00:27:48,655
sÄ han hÄnede mig med det,
nÄr han kunne.
576
00:27:48,679 --> 00:27:51,825
SĂ„ jeg arbejdede dag og nat
for at snuppe ham.
577
00:27:51,849 --> 00:27:53,201
Sig, at du fik fat i ham, Ira.
578
00:27:53,225 --> 00:27:55,996
Ellers mÄ jeg lÊre dig
at fortĂŠlle historier, min ven.
579
00:27:56,020 --> 00:27:57,438
Jeg fik ham.
580
00:27:58,397 --> 00:28:01,293
Men det tog tid fra min familie,
som jeg ikke fik tilbage.
581
00:28:01,317 --> 00:28:04,087
Det ramte rigtigt.
Tegn pÄ en god historiefortÊller.
582
00:28:04,111 --> 00:28:06,757
Tak, fordi du delte historien
om din rival.
583
00:28:06,781 --> 00:28:11,452
Jeg havde ingen rival. SeriĂžst.
Men vi har vist fundet noget.
584
00:28:13,579 --> 00:28:16,916
Steinbeck, efter dig.
585
00:28:29,428 --> 00:28:31,180
Jeg tjekker ovenpÄ.
586
00:28:35,726 --> 00:28:37,955
TĂŠnk, at her har boet mennesker.
587
00:28:37,979 --> 00:28:40,832
Hvem de end var,
er de taget af sted i en fart.
588
00:28:40,856 --> 00:28:42,816
Man undres, hvad der er sket her.
589
00:28:50,491 --> 00:28:52,493
Kan nogen genkende ham her?
590
00:28:53,160 --> 00:28:55,973
Det kan jeg. Det er John Teller.
591
00:28:55,997 --> 00:28:58,582
En religiĂžs kultleder fra firserne.
592
00:28:59,667 --> 00:29:03,629
Han begyndte med collegestuderende
og rekrutterede sÄ familier.
593
00:29:07,758 --> 00:29:09,987
Han tog deres identiteter,
nye navne.
594
00:29:10,011 --> 00:29:13,323
Han tog deres identiteter,
gav dem nye navne, nyt tĂžj.
595
00:29:13,347 --> 00:29:15,534
MÊnd i pink, kvinder i blÄ.
596
00:29:15,558 --> 00:29:17,393
Det glemmer jeg aldrig.
597
00:29:17,935 --> 00:29:21,230
Han overbeviste dem om,
at de var en del af et hĂžjere vĂŠsen.
598
00:29:21,772 --> 00:29:23,649
Han Ăždelagde deres liv.
599
00:29:28,738 --> 00:29:30,340
John Teller og hans fĂžlgere
600
00:29:30,364 --> 00:29:33,033
var i offentlighedens Þje i Ärevis,
og sÄ...
601
00:29:33,951 --> 00:29:36,537
Forsvandt kulten bare.
602
00:29:36,954 --> 00:29:40,374
Det mÄ vÊre her, de havde hjemme
og myrdede alle de mennesker.
603
00:29:40,791 --> 00:29:43,294
Og de fleste af ligene blev aldrig
fundet.
604
00:29:46,839 --> 00:29:49,901
Okay, men hvad har det med Emmitt
og Naomi at gĂžre?
605
00:29:49,925 --> 00:29:52,136
Jeg tror, jeg har svaret pÄ det.
606
00:29:52,887 --> 00:29:54,763
Naomi, hvad er der?
607
00:29:55,598 --> 00:29:57,433
Barnet pÄ det billede...
608
00:29:59,435 --> 00:30:01,186
Har mit modermĂŠrke.
609
00:30:04,106 --> 00:30:08,027
Mit liv begyndte
i John Tellers mordhus.
610
00:30:11,547 --> 00:30:13,108
ĂSTMIAMIS POLITI
611
00:30:13,132 --> 00:30:15,026
Jeg kan ikke tro,
I har identificeret min mor.
612
00:30:15,050 --> 00:30:17,469
Alt er klart i mĂždelokalet.
613
00:30:22,683 --> 00:30:24,018
Jeg...
614
00:30:24,560 --> 00:30:26,788
Da jeg sagde,
at jeg ikke undersĂžgte min fortid,
615
00:30:26,812 --> 00:30:29,666
fordi jeg ikke ville opsluges
af min historie,
616
00:30:29,690 --> 00:30:31,608
var det kun delvist sandt.
617
00:30:32,943 --> 00:30:35,362
Jeg var bange for, at...
618
00:30:35,654 --> 00:30:38,759
At jeg ville lĂŠre noget forfĂŠrdeligt
om, hvor jeg kom fra.
619
00:30:38,783 --> 00:30:41,553
Og der ramte jeg vist plet.
620
00:30:41,577 --> 00:30:43,305
HĂžr, jeg ved...
621
00:30:43,329 --> 00:30:46,707
Jeg ved, at det er svĂŠrt,
men du klarer det.
622
00:30:47,625 --> 00:30:53,148
Jeg prÞver stadig at forstÄ,
at jeg boede i Tellers mordhus,
623
00:30:53,172 --> 00:30:56,300
og Emmitts dÞd, forsÞget pÄ mit liv,
624
00:30:57,176 --> 00:31:02,282
eller hvad der er tilbage af det.
Jeg kan ikke.
625
00:31:02,306 --> 00:31:06,161
I gÄr kunne vi ikke slippe af
med dig, og nu stikker du bare af?
626
00:31:06,185 --> 00:31:09,456
Lad vĂŠre. GĂ„ i mine sko,
og sÄ kan vi mÄske tale sammen.
627
00:31:09,480 --> 00:31:13,043
Jeg kan ikke forestille mig,
hvordan det er at gÄ i dine sko,
628
00:31:13,067 --> 00:31:17,381
men hvis du havde et emne,
der var bange...
629
00:31:17,405 --> 00:31:21,575
Med en historie, der skulle
fortĂŠlles, inden det var for sent.
630
00:31:21,826 --> 00:31:23,535
Hvad ville du sÄ sige?
631
00:31:25,162 --> 00:31:27,539
At man skal mĂžde fortiden
med oprejst pande.
632
00:31:29,750 --> 00:31:32,854
At hvis du virkelig er
ved dit livs ende,
633
00:31:32,878 --> 00:31:36,298
skylder du dig selv at se,
hvordan det begyndte.
634
00:31:36,298 --> 00:31:38,402
At frygt ikke er en mulighed.
635
00:31:38,426 --> 00:31:40,177
Der kan du se.
636
00:31:43,347 --> 00:31:46,576
Naomi, vi har identificeret din mor.
Hun hed Colleen Brady.
637
00:31:46,600 --> 00:31:50,330
Hun var studerende pÄ EMU,
da Teller grundlagde kulten.
638
00:31:50,354 --> 00:31:53,208
Billedet fra da hendes forĂŠldre
meldte hende savnet,
639
00:31:53,232 --> 00:31:54,710
passede til kvinden
pÄ dit babybillede.
640
00:31:54,734 --> 00:31:57,546
DesvĂŠrre blev dine bedsteforĂŠldre
kremeret for fem Är siden,
641
00:31:57,570 --> 00:31:59,613
sÄ der er ingen andre
nĂŠre slĂŠgtninge.
642
00:32:00,030 --> 00:32:04,469
SĂ„ for at finde en familiehistorie
og redde mig, mÄ vi finde hende.
643
00:32:04,493 --> 00:32:06,471
Tellers voksne fĂžlgere sidder i
fĂŠngsel.
644
00:32:06,495 --> 00:32:07,973
Er det der, hun endte?
645
00:32:07,997 --> 00:32:11,643
Billeder fra den dag, Teller
og hans fĂžlgere blev anholdt...
646
00:32:11,667 --> 00:32:13,103
Colleen er ikke blandt dem.
647
00:32:13,127 --> 00:32:15,480
FBI byggede deres sag mod Teller,
648
00:32:15,504 --> 00:32:18,090
fordi de fik information
fra en intern kilde.
649
00:32:18,966 --> 00:32:21,236
Tror du, at min mor var
den interne kilde?
650
00:32:21,260 --> 00:32:24,197
Og du tror, at Teller fandt ud af
det og slog hende ihjel?
651
00:32:24,221 --> 00:32:26,324
Hvis det er sandt,
smed Teller ofrene i skoven.
652
00:32:26,348 --> 00:32:27,617
Colleen kunne vĂŠre overalt.
653
00:32:27,641 --> 00:32:31,246
Vi ville forsÞge at fÄ nogen af
Tellers fĂžlgere til at tale.
654
00:32:31,270 --> 00:32:33,832
Men sÄ indsÄ vi,
at Emmitt nok har gjort det.
655
00:32:33,856 --> 00:32:35,417
De snit pÄ Emmitts arme
656
00:32:35,441 --> 00:32:37,461
er garanteret for hegnet ved
mordhuset.
657
00:32:37,485 --> 00:32:39,588
Det er der,
nematoderne endte i hans krop.
658
00:32:39,612 --> 00:32:42,841
De glĂždende bakterier er resultatet
af lĂŠngere udsĂŠttelse for jord.
659
00:32:42,865 --> 00:32:44,700
Som fra gravearbejde.
660
00:32:45,076 --> 00:32:48,454
Emmitt ledte efter min mors lig
ved mordhuset.
661
00:32:59,090 --> 00:33:02,468
Hvorfor skulle hun gÄ tilbage til
kulten, efter hun fik mig ud?
662
00:33:02,802 --> 00:33:04,928
Hun kunne vĂŠre flygtet.
663
00:33:08,099 --> 00:33:11,203
MÄske kunne hun kun vÊre fri,
hvis Teller var bag tremmer.
664
00:33:11,227 --> 00:33:13,955
Og at arbejde med FBI
var hendes bedste chance for det
665
00:33:13,979 --> 00:33:15,123
og for at se dig igen.
666
00:33:15,147 --> 00:33:17,417
Hvad der end sker,
sÄ trÞst dig med, at din mor
667
00:33:17,441 --> 00:33:19,735
risikerede livet for din sikkerhed.
668
00:33:20,236 --> 00:33:21,904
Vi har fundet noget.
669
00:33:25,491 --> 00:33:27,826
Der er orkideerne. Emmitt var her.
670
00:33:36,335 --> 00:33:37,795
Der er ligrester hernede.
671
00:33:45,136 --> 00:33:46,738
Hvis Colleen har noget genetisk,
672
00:33:46,762 --> 00:33:48,657
bĂžr informationen hjĂŠlpe os
med at redde Naomi.
673
00:33:48,681 --> 00:33:49,825
SĂ„ lad os komme i gang.
674
00:33:49,849 --> 00:33:51,141
Ja.
675
00:34:07,616 --> 00:34:09,428
Kan du se pletten pÄ kraniet?
676
00:34:09,452 --> 00:34:11,388
Slagskade. Se.
677
00:34:11,412 --> 00:34:13,163
Det er nok sÄdan, hun dÞde.
678
00:34:14,248 --> 00:34:16,750
Tak for den ekstra trĂŠning.
679
00:34:17,877 --> 00:34:20,564
Undskyld, jeg var en rigtig
videnskabsfan i gÄr.
680
00:34:20,588 --> 00:34:23,150
Du skal bare ikke tro,
at jeg ikke er helt fokuseret.
681
00:34:23,174 --> 00:34:24,773
Ingen grund til at undskylde.
682
00:34:25,009 --> 00:34:27,678
Jeg elsker din lidenskab
og unikke livssyn.
683
00:34:28,095 --> 00:34:30,323
Du er en fanklub pÄ én.
684
00:34:30,347 --> 00:34:32,451
Men jeg bliver dagligt drillet med
mit livssyn.
685
00:34:32,475 --> 00:34:34,703
Det har jeg set,
og jeg kan relatere til det.
686
00:34:34,727 --> 00:34:37,914
Den mÄde vi ser verden,
gĂžr os gode til vores job.
687
00:34:37,938 --> 00:34:40,774
Og jeg afhĂŠnger mere af dig,
end du tror, sÄ...
688
00:34:40,775 --> 00:34:42,693
Mist aldrig dit Mitchie-livssyn.
689
00:34:43,861 --> 00:34:45,464
SĂ„ vi er to alen af et stykke?
690
00:34:45,488 --> 00:34:47,906
NĂŠrmere to alen
i to nĂŠrliggende stykker.
691
00:34:47,907 --> 00:34:49,533
Det er fint nok.
692
00:34:50,159 --> 00:34:53,847
Okay, DNA'en bekrĂŠfter,
at resterne tilhĂžrer Naomis mor.
693
00:34:53,871 --> 00:34:57,124
Og der er en uhomogenitet
i tĂŠtheden af bĂŠkkenet.
694
00:34:58,209 --> 00:35:02,397
Knoglesygdom. Men hvilken?
Hvad viser knoglebiopsien?
695
00:35:02,421 --> 00:35:04,048
Jeg er i gang.
696
00:35:06,675 --> 00:35:08,320
Din mor havde knoglekrĂŠft.
697
00:35:08,344 --> 00:35:11,031
Og ligesom hende,
har du Li-Fraumeni-syndrom.
698
00:35:11,055 --> 00:35:12,199
Du er modtagelig overfor tumorer.
699
00:35:12,223 --> 00:35:13,909
Vi har fundet én i din
adrenalinkirtel.
700
00:35:13,933 --> 00:35:16,912
SÄ er det den, der forÄrsager
blĂždningen og alt det andet.
701
00:35:16,936 --> 00:35:19,664
De fjerner den og overvÄger,
at der ikke kommer flere.
702
00:35:19,688 --> 00:35:23,025
Jeg ved, det lyder uhyggeligt,
men du skal nok klare den.
703
00:35:24,402 --> 00:35:26,153
Du reddede mit liv igen.
704
00:35:29,031 --> 00:35:31,575
Brugte du den luftfugter aftenen
fĂžr din lammelse?
705
00:35:31,951 --> 00:35:35,305
Ja. Indtil det her skete,
brugte jeg den hver nat.
706
00:35:35,329 --> 00:35:37,289
Hvorfor?
707
00:35:45,840 --> 00:35:47,671
Jeg tror, du blev forgiftet sÄdan.
708
00:35:52,763 --> 00:35:55,015
Jeg var den rige unge,
der havde alt.
709
00:35:55,307 --> 00:35:58,227
Naomi var plejebarnet,
der rĂžg fra hjem til hjem.
710
00:35:58,561 --> 00:35:59,830
Jo mere vi konkurrerede,
711
00:35:59,854 --> 00:36:03,691
jo mere indsÄ jeg,
at Naomi er en bedre filmskaber.
712
00:36:04,525 --> 00:36:06,819
Hun har en indbygget sans for
historien.
713
00:36:07,153 --> 00:36:08,630
Tak, fordi I kom.
714
00:36:08,654 --> 00:36:10,340
Jeg ville ikke se den alene.
715
00:36:10,364 --> 00:36:11,633
Det her er skĂžrt.
716
00:36:11,657 --> 00:36:13,176
Det er kun lige begyndt.
717
00:36:13,200 --> 00:36:15,703
Og jeg blev betaget af hende.
718
00:36:16,287 --> 00:36:19,607
Hun kĂŠmper for at fortĂŠlle alle
andres historie, men ikke sin egen.
719
00:36:19,874 --> 00:36:21,351
Og jo mere jeg tĂŠnkte over det,
720
00:36:21,375 --> 00:36:24,062
jo mere elskede jeg ideen om
at fortĂŠlle den ene historie,
721
00:36:24,086 --> 00:36:26,273
som Naomi ikke ville fortĂŠlle,
722
00:36:26,297 --> 00:36:29,609
ikke for at hĂŠvne mig,
men for at fÄ hendes respekt,
723
00:36:29,633 --> 00:36:32,320
for at hjĂŠlpe hende med
at lukke et kapitel i sit liv.
724
00:36:32,344 --> 00:36:34,688
Emmitt fik aldrig
gjort sin dokumentar fĂŠrdig.
725
00:36:34,972 --> 00:36:37,743
SĂ„ jeg besluttede
at gĂžre det for ham.
726
00:36:37,767 --> 00:36:40,787
Han fandt ud af,
at Naomis mor hed Colleen Brady,
727
00:36:40,811 --> 00:36:42,998
og at hun var medlem
af John Tellers kult.
728
00:36:43,022 --> 00:36:46,960
Han troede, Colleen blev drĂŠbt af
John, for hun forrÄdte ham til FBI,
729
00:36:46,984 --> 00:36:49,087
og at hendes lig blev begravet i
skoven.
730
00:36:49,111 --> 00:36:51,715
Emmitt fandt ikke kun Tellers
fĂžlgere,
731
00:36:51,739 --> 00:36:54,593
han fik ogsÄ opsporet alle,
der boede i mordhuset.
732
00:36:54,617 --> 00:36:57,596
Og John Teller fik en sĂžn,
733
00:36:57,620 --> 00:37:00,849
der endte i en plejefamilie,
da hans far blev anholdt.
734
00:37:00,873 --> 00:37:04,770
Og gĂŠt engang?
Emmitt fandt ham her i Miami.
735
00:37:04,794 --> 00:37:07,713
Han fortalte ham om Naomi
og hans dokumentar.
736
00:37:12,051 --> 00:37:13,904
Vent. Vi er ikke fĂŠrdige.
737
00:37:13,928 --> 00:37:15,864
Du kunne ikke straffe Colleen
for at fĂŠngsle din far,
738
00:37:15,888 --> 00:37:17,783
men du kunne hĂŠvne dig
pÄ hendes datter.
739
00:37:17,807 --> 00:37:20,202
SÄ du kom med pÄ mit hold
for at komme tÊt pÄ mig,
740
00:37:20,226 --> 00:37:22,037
og du begik
nĂŠsten
det perfekte mord.
741
00:37:22,061 --> 00:37:25,189
Men du kunne ikke regne med,
at Naomi overlevede, vel?
742
00:37:25,523 --> 00:37:27,250
SÄ du mÄtte ogsÄ drÊbe Emmitt,
743
00:37:27,274 --> 00:37:28,877
for du vidste, at han ville regne
det ud.
744
00:37:28,901 --> 00:37:30,796
SĂ„ du fulgte efter ham til mordhuset
og bedĂžvede ham,
745
00:37:30,820 --> 00:37:33,090
og sÄ flyttede du ham hjem
for at undgÄ mistanke.
746
00:37:33,114 --> 00:37:38,452
Dmitry, vi fandt TTX i vandtanken
og dine fingeraftryk udenpÄ.
747
00:37:40,204 --> 00:37:42,247
Din mor Ăždelagde mit liv,
748
00:37:42,540 --> 00:37:44,750
og jeg mistede min far
pÄ grund af hende.
749
00:37:45,042 --> 00:37:47,920
Hils ham, nÄr du ser ham i fÊngsel.
750
00:37:59,765 --> 00:38:01,183
Hej, mor.
751
00:38:02,393 --> 00:38:03,870
Hej.
752
00:38:03,894 --> 00:38:07,082
Jeg ved, at du er her for at mĂžde
753
00:38:07,106 --> 00:38:09,171
- den potentielle investor, men...
- Ja.
754
00:38:12,111 --> 00:38:14,297
Men hvorfor er du ikke overrasket
over at se mig?
755
00:38:14,321 --> 00:38:16,216
Det er jeg ikke, fordi...
756
00:38:16,240 --> 00:38:17,783
Du er investoren.
757
00:38:19,618 --> 00:38:21,471
HvornÄr fandt du ud af det?
758
00:38:21,495 --> 00:38:24,141
Da du sagde,
at investoren havde lĂŠst Ăžkonomi.
759
00:38:24,165 --> 00:38:25,726
Helt ĂŠrlig, mor. Jeg kender dig.
760
00:38:25,750 --> 00:38:27,936
Du kunne have sagt noget!
761
00:38:27,960 --> 00:38:30,564
Det falder mig ind,
at du er lige sÄdan.
762
00:38:30,588 --> 00:38:33,150
Jeg frygtede bare, at gik jeg
direkte til dig, ville du...
763
00:38:33,174 --> 00:38:35,402
Du troede, at jeg ville sige:
"Bliv pÄ din plads."
764
00:38:35,426 --> 00:38:36,611
Hvorfor gjorde du det ikke?
765
00:38:36,635 --> 00:38:39,531
Fordi jo mere jeg tĂŠnkte over det,
jo mere mening gav det.
766
00:38:39,555 --> 00:38:42,784
Og det er, som du sagde, jeg mÄ tro
pÄ, at en forretning sammen
767
00:38:42,808 --> 00:38:45,060
ikke vil pÄvirke os som mor og sÞn.
768
00:38:45,811 --> 00:38:48,689
Hvor har du pengene til
at overveje den slags fra?
769
00:38:49,440 --> 00:38:53,545
Gerald fik et forlig af staten
for uretmĂŠssig fĂŠngsling.
770
00:38:53,569 --> 00:38:54,862
Han...
771
00:38:55,196 --> 00:38:57,027
Han betalte mig tilbage med renter
772
00:38:57,406 --> 00:38:59,908
for de penge,
jeg lagde i hans forsvar.
773
00:39:00,659 --> 00:39:03,787
Er du sikker pÄ,
du vil vĂŠre min partner?
774
00:39:04,371 --> 00:39:06,248
For du kan gĂžre alt med de penge.
775
00:39:07,041 --> 00:39:13,213
Min sĂžn... Jeg kan ikke gĂžre meget
for at lette din fysiske smerte.
776
00:39:14,673 --> 00:39:17,134
Og hvis dit helbred
777
00:39:17,343 --> 00:39:20,012
gÞr knuder igen, sÄ...
778
00:39:21,514 --> 00:39:24,416
SĂ„ ved du i det mindste,
at laboratoriet er i gode hĂŠnder.
779
00:39:29,271 --> 00:39:31,190
SĂ„ vi gĂžr det?
780
00:39:32,691 --> 00:39:34,610
Ja, det gĂžr vi.
781
00:39:47,790 --> 00:39:49,208
Rosie!
782
00:39:49,417 --> 00:39:50,560
Hvad laver du her?
783
00:39:50,584 --> 00:39:53,921
Jeg ville bare se til dig
fĂžr operationen.
784
00:39:54,255 --> 00:39:55,631
Er du nervĂžs?
785
00:39:56,090 --> 00:39:59,677
I gÄr troede jeg ikke,
at jeg ville se i morgen, sÄ...
786
00:40:00,177 --> 00:40:02,721
Jeg er ikke bange for
at lĂŠgge mig under kniven.
787
00:40:05,433 --> 00:40:07,702
Du ved godt, at det er en af mine
gaver at aflĂŠse folk?
788
00:40:07,726 --> 00:40:11,146
Det ved jeg,
og at vĂŠre uaflĂŠselig er en af mine.
789
00:40:11,814 --> 00:40:15,293
Ikke i dag. Jeg har fundet ud af,
hvem din rival er.
790
00:40:15,317 --> 00:40:17,236
- Jeg har ingen rival.
- Jo, du har.
791
00:40:17,528 --> 00:40:19,780
Det er ikke en gammel
klassekammerat.
792
00:40:20,614 --> 00:40:22,509
Din rival er dig selv.
793
00:40:22,533 --> 00:40:24,576
NĂŠrmere bestemt dit helbred.
794
00:40:27,455 --> 00:40:30,165
Jeg har kĂŠmpet med det hele mit liv.
795
00:40:31,876 --> 00:40:34,079
Jeg ved ikke,
hvor lĂŠnge jeg kan blive ved.
796
00:40:34,295 --> 00:40:36,005
Jeg er bare trĂŠt.
797
00:40:36,547 --> 00:40:38,298
Du er ikke trĂŠt.
798
00:40:38,966 --> 00:40:40,551
Du er David...
799
00:40:40,760 --> 00:40:42,720
Der stÄr overfor en kÊmpe.
800
00:40:43,763 --> 00:40:46,682
Du mÄ lade den slangebÞsse
en sidste gang.
801
00:40:47,349 --> 00:40:50,019
Du har slÄet Goliat fÞr.
Du kan gĂžre det igen.
802
00:40:54,982 --> 00:40:57,192
Hvad vil du sÄ nu?
803
00:40:57,610 --> 00:40:59,236
Det ved jeg ikke.
804
00:40:59,445 --> 00:41:01,572
Lave nogle flere film.
805
00:41:02,323 --> 00:41:05,075
SĂžge efter fjerne slĂŠgtninge.
806
00:41:06,911 --> 00:41:09,389
Hvad? Hvad er det for et Rosie-smil?
807
00:41:09,413 --> 00:41:12,875
Du er ikke den eneste,
der kan aflĂŠse folk.
808
00:41:17,088 --> 00:41:18,565
Nej.
809
00:41:18,589 --> 00:41:20,632
Fjerne slĂŠgtninge?
810
00:41:21,842 --> 00:41:23,236
Ă
h, gud!
811
00:41:23,260 --> 00:41:25,054
- Hej.
- Hej!
812
00:41:25,429 --> 00:41:27,824
- Jeg hedder Naomi.
- Det er sÄ godt at mÞde dig.
813
00:41:27,848 --> 00:41:30,309
Du godeste. Tak, venner.
814
00:41:33,270 --> 00:41:36,523
Rart at mĂžde dig.
Jeg hÄber ikke, at jeg dÞr.
815
00:41:48,869 --> 00:41:50,097
Rosie?
816
00:41:50,121 --> 00:41:51,497
Rosie?
817
00:41:51,914 --> 00:41:53,540
Er du okay?
818
00:41:58,671 --> 00:42:00,464
Ja, jeg har det fint.
819
00:42:27,408 --> 00:42:30,786
Tekster af:
Anders Langhoff
63499