All language subtitles for Rosewood.S02E12.NORDiC.720p.WEBRip.DDP5.1.x264-DBRETAiL.da

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,970 --> 00:00:02,680 Tidligere i Rosewood... 2 00:00:03,139 --> 00:00:05,659 En ubetydelig tøs er smuttet med alle dine penge. 3 00:00:05,683 --> 00:00:06,910 Det er ikke en undskyldning for 4 00:00:06,934 --> 00:00:09,121 at feste dig til en tidlig død. 5 00:00:09,145 --> 00:00:11,665 Hvis jeg vil smide mit liv væk, så er det min beslutning. 6 00:00:11,689 --> 00:00:14,209 Seks måneder i min livmoder, et nær dødeligt kejsersnit 7 00:00:14,233 --> 00:00:17,462 og årtier med søvnløse nætter siger noget andet. 8 00:00:17,486 --> 00:00:19,548 Du passer ikke på dig selv. 9 00:00:19,572 --> 00:00:21,282 Jeg har bare brug for lidt tid. 10 00:00:21,824 --> 00:00:23,367 Jeg skal nok klare mig. 11 00:00:50,102 --> 00:00:51,395 Hejsa. 12 00:00:58,069 --> 00:00:59,588 Seriøst, lad mig fortælle dig noget. 13 00:00:59,612 --> 00:01:01,340 Lastbilen kom lige imod os, 14 00:01:01,364 --> 00:01:02,549 det fløj med kugler overalt. 15 00:01:02,573 --> 00:01:04,301 Heldigvis havde jeg skudsikker vest på. 16 00:01:04,325 --> 00:01:06,762 Brian Williams her glemmer vist, 17 00:01:06,786 --> 00:01:09,723 at han sad i overvågningsvognen rundt om hjørnet, da det skete. 18 00:01:09,747 --> 00:01:12,434 Ok, fangede jeg eller fangede jeg ikke drabsmanden? 19 00:01:12,458 --> 00:01:13,644 - Det gjorde han. - Det gjorde jeg. 20 00:01:13,668 --> 00:01:15,729 Og han blev skudt i brystet i stor stil. 21 00:01:15,753 --> 00:01:19,191 - I stor stil! Netop. - Patolog-blær. Jeg er vild med det. 22 00:01:19,215 --> 00:01:20,901 Det glæder mig, at I to kommer godt ud af det, 23 00:01:20,925 --> 00:01:24,053 men Rosie, hvor er din date? 24 00:01:27,014 --> 00:01:28,408 Hun har det fint. 25 00:01:28,432 --> 00:01:30,243 Hvor længe har du og Tina kendt hinanden? 26 00:01:30,267 --> 00:01:32,079 - Omkring 24 timer. - Seriøst? 27 00:01:32,103 --> 00:01:34,539 Rosie, du aftalte denne dobbeltdate for en uge siden, 28 00:01:34,563 --> 00:01:35,666 og så har du en pige fra i går med? 29 00:01:35,690 --> 00:01:37,042 Villa, det er ikke mængden. 30 00:01:37,066 --> 00:01:39,127 Det er kvaliteten, ok? 31 00:01:39,151 --> 00:01:43,364 Vi har været ved at lære hinanden at kende på et dybt personligt plan. 32 00:01:43,364 --> 00:01:46,283 - Siden i går? - Ja. 33 00:01:47,493 --> 00:01:49,304 Det ansigt betyder, Annalise ikke køber den. 34 00:01:49,328 --> 00:01:51,014 Der er ikke noget ansigt! 35 00:01:51,038 --> 00:01:52,140 - Det er der. - Det er der. 36 00:01:52,164 --> 00:01:53,600 Ok, jeg lader jer om spændingen. 37 00:01:53,624 --> 00:01:55,751 Jeg foretrækker mit laboratorium. 38 00:01:56,002 --> 00:01:57,980 Sig ikke, du aldrig har været på efterforskning. 39 00:01:58,004 --> 00:01:59,314 - Nej. - Jeg tagger dig. 40 00:01:59,338 --> 00:02:01,566 - Der er ingen, der skal tagges. - Jo, han er tagget. 41 00:02:01,590 --> 00:02:03,151 - Han er tagget. Hej. - Vi behøver ikke 42 00:02:03,175 --> 00:02:05,070 flere af jeres slags, ok? 43 00:02:05,094 --> 00:02:07,781 Det er slemt nok men én patolog, der render rundt i Miami. 44 00:02:07,805 --> 00:02:09,682 Hvad er en patolog? 45 00:02:17,148 --> 00:02:18,524 Hej. 46 00:02:21,861 --> 00:02:23,046 Hej. 47 00:02:23,070 --> 00:02:24,923 Du behøvede ikke gøre alt det. 48 00:02:24,947 --> 00:02:26,383 Jeg sendte bare en e-vite, 49 00:02:26,407 --> 00:02:29,261 og skaffede øl og hatte. 50 00:02:29,285 --> 00:02:31,346 Tak, Danni. Tak for alt. 51 00:02:31,370 --> 00:02:33,581 Emilio! 52 00:02:33,873 --> 00:02:35,851 Hvorfor drikker du ikke? 53 00:02:35,875 --> 00:02:37,311 Jeg skal snart i seng. 54 00:02:37,335 --> 00:02:38,645 Flyttevognen er her kl. 9 i morgen. 55 00:02:38,669 --> 00:02:42,190 Kom nu! En time til? Vil du ikke nok? 56 00:02:42,214 --> 00:02:43,942 - En time til. - Ja! 57 00:02:43,966 --> 00:02:45,360 Alle sammen! 58 00:02:45,384 --> 00:02:46,862 Hør her! 59 00:02:46,886 --> 00:02:50,449 I morgen forlader Emilio os for Vegas. 60 00:02:50,473 --> 00:02:52,075 Jeg har kendt denne knægt, 61 00:02:52,099 --> 00:02:55,519 siden han blev valgt sidst til kickball i tredje klasse. 62 00:02:56,228 --> 00:02:59,231 Han var elendig dengang. Jeg tror ikke, han er blevet bedre. 63 00:02:59,940 --> 00:03:03,569 Men... jeg kommer til at savne ham enormt. 64 00:03:04,820 --> 00:03:07,466 Så løft jeres glas, for i aften skåler vi 65 00:03:07,490 --> 00:03:10,075 på Emilios næste store eventyr. 66 00:04:04,422 --> 00:04:05,524 Hej, skat. 67 00:04:05,548 --> 00:04:07,424 Hvordan vil du have dine vafler? 68 00:04:08,009 --> 00:04:10,404 Sådan som du laver dem, muchacho. 69 00:04:10,428 --> 00:04:12,781 - Adriancita, godmorgen. - Godmorgen. 70 00:04:12,805 --> 00:04:15,641 Hold da op, hvor fint. Tak. 71 00:04:18,644 --> 00:04:19,830 Daisie. 72 00:04:19,854 --> 00:04:22,314 Har du set mit ananasslips? 73 00:04:25,443 --> 00:04:26,949 Godmorgen, kriminalbetjent. 74 00:04:29,322 --> 00:04:31,156 Jeg troede, vi havde et skema. 75 00:04:31,532 --> 00:04:33,760 - Vil du have noget, Papi? - Jeg har mistet appetitten. 76 00:04:33,784 --> 00:04:36,972 - Kom nu. - Mor, hvad er der blevet af skemaet? 77 00:04:36,996 --> 00:04:40,457 Undskyld, mija. Pero hete, han ændrede på det. 78 00:04:40,875 --> 00:04:42,352 Har du lavet det? Det ser godt ud! 79 00:04:42,376 --> 00:04:43,854 Kom nu, Papi, tag et enkelt stykke. 80 00:04:43,878 --> 00:04:45,188 - Kom nu. - Jeg har ikke lyst. 81 00:04:45,212 --> 00:04:46,398 Er du ok? 82 00:04:46,422 --> 00:04:47,691 Ja, hvorfor? 83 00:04:47,715 --> 00:04:48,900 Jeg mener, du elsker vafler. 84 00:04:48,924 --> 00:04:50,068 De er som en fødevaregruppe for dig. 85 00:04:50,092 --> 00:04:52,070 Og så vælger du et æble. 86 00:04:52,094 --> 00:04:53,196 Jeg mangler lidt fiber. 87 00:04:53,220 --> 00:04:54,948 - Fiber. - Er det et problem? 88 00:04:54,972 --> 00:04:57,075 Mija, han har været sådan i flere dage. 89 00:04:57,099 --> 00:04:58,493 Jeg aner ikke hvorfor. 90 00:04:58,517 --> 00:05:00,245 Han fortæller ingenting. 91 00:05:00,269 --> 00:05:03,707 Jeg troede, det kun var os to, men nu kan vi alle sidde sammen. 92 00:05:03,731 --> 00:05:05,626 Beklager. Inspektøren har ringet. 93 00:05:05,650 --> 00:05:07,651 Vi har et lig i Mid-Beach. 94 00:05:08,235 --> 00:05:10,297 Og Rosie insisterede på at køre mig, så... 95 00:05:10,321 --> 00:05:12,114 Ok, så du... 96 00:05:12,531 --> 00:05:15,093 ...har lagt skema for at sikre, at vi ikke var her samtidigt? 97 00:05:15,117 --> 00:05:16,720 Det er for din egen sikkerheds skyld. 98 00:05:16,744 --> 00:05:18,180 Ja. 99 00:05:18,204 --> 00:05:19,348 Kan du se, hvad jeg mener? 100 00:05:19,372 --> 00:05:21,350 Lad os alle blive enige om, 101 00:05:21,374 --> 00:05:24,335 at det her og det der aldrig må ske igen. 102 00:05:27,463 --> 00:05:29,733 Hyggede du dig med at godkende Adrian i går aftes? 103 00:05:29,757 --> 00:05:31,652 Villa, det var ikke dét, det gik ud på. 104 00:05:31,676 --> 00:05:32,861 Kom nu, Rosie. 105 00:05:32,885 --> 00:05:35,822 Vi ved vist begge, hvorfor du holder øje med Adrian. 106 00:05:35,846 --> 00:05:38,724 Jeg mener, Tawnya løj over for dig... 107 00:05:39,225 --> 00:05:41,328 ...stort set om alting, så nu vil du være sikker på, 108 00:05:41,352 --> 00:05:42,871 at det samme ikke sker for mig. 109 00:05:42,895 --> 00:05:45,773 Nå men, den gode nyhed er, at han bestod fase ét. 110 00:05:46,107 --> 00:05:47,876 - Fase ét? - Ja, at hænge ud i en gruppe. 111 00:05:47,900 --> 00:05:50,778 - Han bestod. - Hvor mange flere faser er der? 112 00:05:51,487 --> 00:05:55,991 - Nej. - Jo! 113 00:05:59,203 --> 00:06:00,430 Hold dig tæt på mig, ok? 114 00:06:00,454 --> 00:06:02,224 Det var poolmanden, der ringede. 115 00:06:02,248 --> 00:06:04,034 Vi ved ikke, hvem liget er endnu. 116 00:06:04,709 --> 00:06:06,728 Det ser ud, som om han var oppe at slås. 117 00:06:06,752 --> 00:06:09,523 Slimen i halsen tyder på, at han er død af asfyksi. 118 00:06:09,547 --> 00:06:10,941 Han er fuldstændig tør. 119 00:06:10,965 --> 00:06:12,275 Kufferten må være lufttæt. 120 00:06:12,299 --> 00:06:13,902 Der er kradsemærker på indersiden af kufferten. 121 00:06:13,926 --> 00:06:15,195 Han har forsøgt at kradse sig ud. 122 00:06:15,219 --> 00:06:16,655 Siger du, at nogen har bundet ham 123 00:06:16,679 --> 00:06:18,514 og smidt ham derned i live? 124 00:06:18,889 --> 00:06:20,784 En sadistisk måde at dræbe nogen på. 125 00:06:20,808 --> 00:06:22,476 En slags skæl. 126 00:06:26,647 --> 00:06:27,958 Det ligner en pil. 127 00:06:27,982 --> 00:06:30,460 Måske har drabsmanden sat et mærke, en slags visitkort. 128 00:06:30,484 --> 00:06:33,839 Det mærke matcher ingen kendt morders profil. 129 00:06:33,863 --> 00:06:35,507 Det er ikke drabsmanden, der har lavet det. 130 00:06:35,531 --> 00:06:36,758 Det er offeret selv. 131 00:06:36,782 --> 00:06:39,386 Han har brugt sin pegefingernegl til at skære i sig selv. 132 00:06:39,410 --> 00:06:41,412 Han ville fortælle os noget. 133 00:06:43,831 --> 00:06:45,684 Røntgenbillederne viser mange tidligere skader, 134 00:06:45,708 --> 00:06:48,020 helede knoglebrud i benene, kronisk ledskred. 135 00:06:48,044 --> 00:06:50,397 Knoglernes remodellering antyder, at skaderne er sket 136 00:06:50,421 --> 00:06:51,690 over en lang tidsperiode. 137 00:06:51,714 --> 00:06:53,108 Måske ophørte misbruget aldrig. 138 00:06:53,132 --> 00:06:54,651 Ifølge den histomorfologiske analyse 139 00:06:54,675 --> 00:06:57,529 blev de blå mærker i ansigtet forvoldt lige inden dødstidspunktet. 140 00:06:57,553 --> 00:07:01,106 Den ukomplette dødsstivhed antyder, han er død for under 12 timer siden. 141 00:07:01,307 --> 00:07:03,869 Dna'en under neglene matcher offerets, som du regnede med. 142 00:07:03,893 --> 00:07:05,412 Ingen stoffer eller alkohol i blodet, 143 00:07:05,436 --> 00:07:07,831 men jeg har fundet et ekstremt højt indhold af koffein. 144 00:07:07,855 --> 00:07:10,751 Vi tjekkede indregistrering af en bil, der blev beslaglagt i går aftes 145 00:07:10,775 --> 00:07:12,044 en husblok fra pølen. 146 00:07:12,068 --> 00:07:14,212 Emilio Sanchez, 23 år. 147 00:07:14,236 --> 00:07:15,464 Det er uden tvivl ham. 148 00:07:15,488 --> 00:07:18,717 Født i Miami, ingen familie, adresse i Overtown. 149 00:07:18,741 --> 00:07:21,261 - Hvad har vi? - Der er blå mærker under huden. 150 00:07:21,285 --> 00:07:24,139 Hvad end Emilie ville skrive på sin hud, gjorde han det ikke færdigt. 151 00:07:24,163 --> 00:07:26,767 - Måske nåede han det ikke. - Måske, men det betyder ikke, 152 00:07:26,791 --> 00:07:28,584 at vi ikke kan se... 153 00:07:32,380 --> 00:07:34,304 ...hvad han forsøgte at fortælle os. 154 00:07:34,715 --> 00:07:36,234 Nogen gæt på, hvad det kan betyde? 155 00:07:36,258 --> 00:07:38,487 Hvis han brugte sin sidste tid på at fortælle os noget, 156 00:07:38,511 --> 00:07:41,319 vil jeg tro, han ville fortælle os, hvem der dræbte ham. 157 00:07:41,973 --> 00:07:43,599 Hvem er "K" så? 158 00:07:44,475 --> 00:07:46,352 Det skal vi finde ud af. 159 00:08:00,282 --> 00:08:03,327 Jeg troede bare, han var forsinket. 160 00:08:03,744 --> 00:08:05,013 Det gør os ondt. 161 00:08:05,037 --> 00:08:06,723 Er du Emilios kæreste? 162 00:08:06,747 --> 00:08:08,832 Nej. Danni er sammen med mig. 163 00:08:09,291 --> 00:08:11,460 Emilio var min bedste ven. 164 00:08:11,877 --> 00:08:14,022 Han var mere som en bror end min rigtige bror. 165 00:08:14,046 --> 00:08:16,566 Vi skal nok klare det, ok? 166 00:08:16,590 --> 00:08:17,901 Nathan, ikke sandt? 167 00:08:17,925 --> 00:08:19,403 Var du og Emilio tætte? 168 00:08:19,427 --> 00:08:22,388 Ikke som med Danni, men jeg kunne godt lide ham. 169 00:08:22,388 --> 00:08:24,199 Emilio var et godt menneske. 170 00:08:24,223 --> 00:08:25,951 Hvor tog du hen efter festen? 171 00:08:25,975 --> 00:08:27,810 - Hjem. - Alene? 172 00:08:27,810 --> 00:08:28,912 Med mig. 173 00:08:28,936 --> 00:08:30,664 Vi er lige flyttet sammen. 174 00:08:30,688 --> 00:08:32,815 Vi faldt i søvn på sofaen. 175 00:08:32,815 --> 00:08:34,459 Jeg kom for at hjælpe ham med at flytte. 176 00:08:34,483 --> 00:08:37,296 Er der nogen, der kunne have ønsket Emilios død? 177 00:08:37,320 --> 00:08:40,090 Måske nogen, hvis navn starter med "K"? 178 00:08:40,114 --> 00:08:42,384 Vi har fundet tegn på misbrug på Emilios lig: 179 00:08:42,408 --> 00:08:45,304 nylig forvredet skulder, blå mærker på håndled og ankler. 180 00:08:45,328 --> 00:08:47,556 Har I nogen idé om, hvem der kunne være ansvarlig? 181 00:08:47,580 --> 00:08:49,039 Misbrug? 182 00:08:50,708 --> 00:08:52,686 Nej, det er ikke, som I tror. 183 00:08:52,710 --> 00:08:55,296 Mens alle de andre drenge lavede sport, 184 00:08:55,588 --> 00:08:58,066 øvede Emilio sig på at komme fri 185 00:08:58,090 --> 00:08:59,401 af spændetrøjer og håndjern. 186 00:08:59,425 --> 00:09:01,111 Han var udbryderkonge. 187 00:09:01,135 --> 00:09:02,738 Det, at han belastede og vred sin krop, 188 00:09:02,762 --> 00:09:05,073 forklarer de mange tegn på fysisk misbrug. 189 00:09:05,097 --> 00:09:07,159 Emilio elskede alle former for magi. 190 00:09:07,183 --> 00:09:10,185 Han arbejdede altid på de mest utrolige illusioner. 191 00:09:10,210 --> 00:09:12,706 Han havde endelig fået booket et show på Las Vegas Strip. 192 00:09:12,730 --> 00:09:13,832 Han skulle rejse i dag. 193 00:09:13,856 --> 00:09:15,584 Var denne en del af hans forestilling? 194 00:09:15,608 --> 00:09:18,211 Emilio har selv bygget den kuffert. 195 00:09:18,235 --> 00:09:20,172 Det er hans yndlings udbrydernummer. 196 00:09:20,196 --> 00:09:22,781 - Hvad tid sluttede festen? - Omkring kl. 22. 197 00:09:23,449 --> 00:09:26,076 Han sagde, han ville have en god nats søvn. 198 00:09:29,038 --> 00:09:31,350 Rosie, jeg fik din besked. Hvad sker der? 199 00:09:31,374 --> 00:09:34,019 Hvorfor skulle en ung mand, der ønskede en god nats søvn, 200 00:09:34,043 --> 00:09:35,395 fylde sig med koffein? 201 00:09:35,419 --> 00:09:37,755 - Det ville han ikke. - Netop. 202 00:09:38,673 --> 00:09:41,026 Jeg tror, Emilio tog ud efter festen, 203 00:09:41,050 --> 00:09:43,946 og bragte sig selv i en situation, han ikke kunne komme ud af. 204 00:09:43,970 --> 00:09:45,697 Burde ikke diskutere det med Annalise? 205 00:09:45,721 --> 00:09:47,991 Niks. Jeg har tagget dig, min ven. 206 00:09:48,015 --> 00:09:49,451 Du skal se, hvor det sjove er. 207 00:09:49,475 --> 00:09:51,787 Rosie, jeg skriver mine rapporter og afleverer dem. 208 00:09:51,811 --> 00:09:53,914 - Det er sådan, jeg kan lide det. - Hej. 209 00:09:53,938 --> 00:09:57,459 Hvad, hvis nogen var imod, at Emilio skulle til at få sit gennembrud? 210 00:09:57,483 --> 00:09:59,378 Tror du, han blev dræbt af en tryllekunstner? 211 00:09:59,402 --> 00:10:01,129 Tja, tryllekunstnere lyver. 212 00:10:01,153 --> 00:10:02,839 De bruger deres liv på at snyde folk. 213 00:10:02,863 --> 00:10:05,008 Måske har en rival puttet ham i hans egen kuffert, 214 00:10:05,032 --> 00:10:06,343 så det skulle ligne et uheld. 215 00:10:06,367 --> 00:10:08,136 Eller for at sende en budskab. 216 00:10:08,160 --> 00:10:09,763 Det forklarer stadig ikke koffeinen. 217 00:10:09,787 --> 00:10:11,830 - Sandt. - Hvad laver du her? 218 00:10:13,416 --> 00:10:14,708 Det ved jeg ikke. 219 00:10:15,835 --> 00:10:18,212 Undskyld mig. 220 00:10:19,088 --> 00:10:22,317 Emilio var medlem af Foreningen for Magiske Kunster. 221 00:10:22,341 --> 00:10:24,778 Jeg har fundet frem til præsidenten, Zavier Salvas. 222 00:10:24,802 --> 00:10:26,655 Hvis andre tryllekunstnere bar nag... 223 00:10:26,679 --> 00:10:27,990 Ved Zavier måske, hvem det var. 224 00:10:28,014 --> 00:10:30,078 Og én af dem starter sikkert med et "K." 225 00:10:32,351 --> 00:10:34,645 Emilio var en skøn knægt. 226 00:10:35,813 --> 00:10:36,915 Hvor godt kendte du ham? 227 00:10:36,939 --> 00:10:39,334 Han var én af mine mest lovende protegéer. 228 00:10:39,358 --> 00:10:40,585 Et stort talent. 229 00:10:40,609 --> 00:10:43,839 Hele tryllekunstner-fællesskabet er rystet over hans død. 230 00:10:43,863 --> 00:10:46,258 "Fællesskabet"? Hvor mange er I? 231 00:10:46,282 --> 00:10:49,159 Alene i Miami er der flere tusinde medlemmer. 232 00:10:49,785 --> 00:10:52,848 Vi ændrer verden en illusion ad gangen. 233 00:10:52,872 --> 00:10:57,334 Ved at trække kaniner op af hatte og save folk midt over? 234 00:10:57,835 --> 00:11:00,981 Magi opfylder et grundlæggende menneskeligt behov 235 00:11:01,005 --> 00:11:02,733 for at tro, der er mere end øjet ser. 236 00:11:02,757 --> 00:11:05,444 Det er ikke kun tryllekunstnere med store forestillinger 237 00:11:05,468 --> 00:11:06,987 i de smarte kasinoer. 238 00:11:07,011 --> 00:11:09,722 Illusioner kan foregå når som helst... 239 00:11:12,016 --> 00:11:14,935 - ...hvor som helst. - Det var sejt. 240 00:11:16,854 --> 00:11:19,207 - Hvad? - Hør, alle har fjender. 241 00:11:19,231 --> 00:11:21,900 Siger du, at tryllekunstnere ikke bliver misundelige? 242 00:11:22,193 --> 00:11:23,527 Emilio... 243 00:11:23,861 --> 00:11:27,007 ...rapporterede indimellem til Foreningen om medlemmer, 244 00:11:27,031 --> 00:11:29,760 der brød tryllekunstnernes kodeks ved at fortælle hemmeligheder. 245 00:11:29,784 --> 00:11:32,346 Nogle af de medlemmer blev faktisk smidt ud på grund af det. 246 00:11:32,370 --> 00:11:35,414 - Kan du give os nogle navne? - Selvfølgelig. 247 00:11:38,793 --> 00:11:40,628 Her er alle medlemmerne. 248 00:11:42,838 --> 00:11:44,024 Har du varmet op for Copperfield? 249 00:11:44,048 --> 00:11:45,609 Jeg har varmet op for mange store navne. 250 00:11:45,633 --> 00:11:47,361 Emilio kunne være blevet én af de store. 251 00:11:47,385 --> 00:11:49,071 Det ser ud til, du er god. 252 00:11:49,095 --> 00:11:51,782 De havde altid en ambulance klar til mig, 253 00:11:51,806 --> 00:11:53,933 de sagde, min forestilling var selvmord. 254 00:11:54,558 --> 00:11:55,702 Men her er jeg. 255 00:11:55,726 --> 00:11:58,312 Halløj, Kristoff Kade. 256 00:11:58,604 --> 00:12:01,565 Smidt ud for to uger siden. Hvor kan vi finde ham? 257 00:12:01,565 --> 00:12:03,877 De skæl, Rosie fandt på Emilios tøj, 258 00:12:03,901 --> 00:12:06,463 stammer fra en diamantdue, en fugl oftest set i Australien. 259 00:12:06,487 --> 00:12:08,590 Ok. Mærkeligt. Jeg er vild med det. 260 00:12:08,614 --> 00:12:11,134 Og jeg har lige opdaget en allergisk reaktion på Emilios arm. 261 00:12:11,158 --> 00:12:13,720 Det er harpiksen fra en plante, men jeg ved ikke hvilken salgs. 262 00:12:13,744 --> 00:12:15,162 Hej med jer. 263 00:12:19,291 --> 00:12:21,812 Ydersiden er cirka en meter bred, 264 00:12:21,836 --> 00:12:24,463 60 cm dyb og 75 cm høj. 265 00:12:24,922 --> 00:12:26,400 Stålramme. 266 00:12:26,424 --> 00:12:27,776 Det forklarer, hvorfor den sank. 267 00:12:27,800 --> 00:12:29,528 Hvad laver han? 268 00:12:29,552 --> 00:12:31,029 Jeg aner det ikke. 269 00:12:31,053 --> 00:12:33,180 Leddene er... 270 00:12:34,849 --> 00:12:36,410 ...smukke. 271 00:12:36,434 --> 00:12:37,577 Mitchie. 272 00:12:37,601 --> 00:12:39,955 - EMPD har allerede tjekket alt det. - Ja, det ved jeg. 273 00:12:39,979 --> 00:12:43,346 Jeg tænkte, jeg ville kigge på det igen med en tryllekunstners øjne. 274 00:12:43,607 --> 00:12:45,502 - "En tryllekunstners øjne"? - Ja. 275 00:12:45,526 --> 00:12:48,088 Ikke for at prale, men jeg havde mit eget trylleshow 276 00:12:48,112 --> 00:12:50,549 i Pensacola, da jeg var barn. Det var faktisk ret stort. 277 00:12:50,573 --> 00:12:53,719 Hvor kært. Det er meget vigtigt for børn at have hobbyer. 278 00:12:53,743 --> 00:12:54,845 Lad være at opmuntre ham. 279 00:12:54,869 --> 00:12:57,264 Vi kan udelukke et trylleuheld, for det er umuligt, 280 00:12:57,288 --> 00:12:59,391 at Emilio kunne have fået sig selv ind i kufferten, 281 00:12:59,415 --> 00:13:01,226 og så ned i poolen uden hjælp. 282 00:13:01,250 --> 00:13:02,853 Nogle gange er en kuffert bare en kuffert. 283 00:13:02,877 --> 00:13:04,753 Nej. 284 00:13:05,463 --> 00:13:07,381 Dette er ikke blot en kuffert. 285 00:13:08,424 --> 00:13:10,009 Det er vores mordvåben. 286 00:13:10,968 --> 00:13:13,905 Magi handler om at få det umulige til at se muligt ud. 287 00:13:13,929 --> 00:13:16,074 Nej, det handler om at blive snydt. 288 00:13:16,098 --> 00:13:17,868 Jeg fatter ikke, der står så mange her. 289 00:13:17,892 --> 00:13:19,369 Ham kan jeg lide. 290 00:13:19,393 --> 00:13:21,562 To, tre. 291 00:13:22,688 --> 00:13:25,876 Er der nogen, der har en 20 dollar-seddel, jeg kan låne? 292 00:13:25,900 --> 00:13:27,002 Har du én? 293 00:13:27,026 --> 00:13:28,670 - Ja. - Hold begge dine hænder 294 00:13:28,694 --> 00:13:30,738 fladt ud for mig. 295 00:13:30,988 --> 00:13:32,424 Sådan. 296 00:13:32,448 --> 00:13:34,801 Jeg anbringer den lige der. 297 00:13:34,825 --> 00:13:36,619 Værsgo at lukke dem. 298 00:13:37,828 --> 00:13:39,163 Luk dem op. 299 00:13:40,706 --> 00:13:42,207 Det ligner en diamantdue. 300 00:13:42,458 --> 00:13:44,987 Jeg vil vædde med, den matcher skællene på Emilio. 301 00:13:46,671 --> 00:13:49,816 EMPD! Stop! 302 00:13:49,840 --> 00:13:51,550 Undskyld mig. 303 00:13:53,052 --> 00:13:54,613 Hov. 304 00:13:54,637 --> 00:13:56,305 Undskyld mig. 305 00:14:05,773 --> 00:14:08,400 Du troede vel ikke, du kunne slippe væk så let? 306 00:14:16,189 --> 00:14:18,672 Held og lykke med at komme ud af dem, tryllemand. 307 00:14:21,027 --> 00:14:22,654 Tror du, du er sej? 308 00:14:23,822 --> 00:14:27,200 Din due er i gang med at vidne imod dig inde ved siden af. 309 00:14:28,785 --> 00:14:32,014 For det første er Herman en diamantdue. 310 00:14:32,038 --> 00:14:34,433 I finder ikke andre fugle som ham i hele Miami, 311 00:14:34,457 --> 00:14:37,144 og jeg er én af de eneste tryllekunstnere med én i sit show. 312 00:14:37,168 --> 00:14:40,272 Så forklar mig, hvordan hans skæl 313 00:14:40,296 --> 00:14:41,649 er endt på Emilios skjorte. 314 00:14:41,673 --> 00:14:42,984 Det må være smittet af. 315 00:14:43,008 --> 00:14:44,652 Emilio og jeg mødtes i sidste uge. 316 00:14:44,676 --> 00:14:46,737 Vi ville blive gode venner igen, inden han rejste. 317 00:14:46,761 --> 00:14:48,572 Hvis du er uskyldig, hvorfor stak du så af? 318 00:14:48,596 --> 00:14:51,367 Fordi jeg har 10 ubetalte parkeringsbøder, 319 00:14:51,391 --> 00:14:54,620 og i sidste uge udløb min tilladelse til at lave gadeforestillinger, 320 00:14:54,644 --> 00:14:57,456 så jeg ville undgå en bøde. 321 00:14:57,480 --> 00:14:59,125 Bare rolig, papa. 322 00:14:59,149 --> 00:15:01,669 Jeg skal sørge for, du får en kæmpebøde. 323 00:15:01,693 --> 00:15:03,462 Hun bryder sig ikke om tryllekunstnere. 324 00:15:03,486 --> 00:15:04,839 Det eskalerer hurtigt. 325 00:15:04,863 --> 00:15:06,173 Vi må hellere få hende ud. 326 00:15:06,197 --> 00:15:07,967 Jeres slags er den værste. 327 00:15:07,991 --> 00:15:09,385 Hvad mener du med "jeres slags"? 328 00:15:09,409 --> 00:15:11,345 - I smarte illusionister... - Kriminalbetjent. 329 00:15:11,369 --> 00:15:12,829 Telefon til dig. 330 00:15:14,205 --> 00:15:15,915 Hyg dig med inspektøren. 331 00:15:16,875 --> 00:15:20,628 Eller din fugl kommer til at smage som en blanding af 11 krydderier. 332 00:15:22,630 --> 00:15:23,899 Det kan hun ikke gøre, vel? 333 00:15:23,923 --> 00:15:25,651 Bliver hun sulten, spiser hun hvad som helst. 334 00:15:25,675 --> 00:15:27,111 Den mand irriterer mig virkelig. 335 00:15:27,135 --> 00:15:29,655 Ja, han tror, at fordi han er inspektør, så han ved alt. 336 00:15:29,679 --> 00:15:32,033 Vent. Hvad? 337 00:15:32,057 --> 00:15:33,725 Ja, hvad er der med dig i dag? 338 00:15:34,225 --> 00:15:35,328 - Ikke noget. - Jo, "noget," 339 00:15:35,352 --> 00:15:37,913 først springer du morgenmaden over... Er det dit yndlingsslips? 340 00:15:37,937 --> 00:15:40,416 Hvad, må man ikke tage pænt tøj på og spise en let morgenmad 341 00:15:40,440 --> 00:15:42,126 uden derfor at blive forhørt? 342 00:15:42,150 --> 00:15:43,586 Jeg postede kun videoer. 343 00:15:43,610 --> 00:15:45,838 Jeg havde hørt, at Emilio havde brug for penge, 344 00:15:45,862 --> 00:15:47,631 og var klar til at optræde hvor som helst. 345 00:15:47,655 --> 00:15:49,717 Hvorfor ridsede han det første bogstav i dit navn 346 00:15:49,741 --> 00:15:51,469 på sit bryst aftenen før han døde? 347 00:15:51,493 --> 00:15:54,055 Det ved jeg ikke. Hør, jeg havde en forestilling i aftes. 348 00:15:54,079 --> 00:15:57,165 Jeg fortryllede folk i Cocoa Beach. 349 00:15:59,334 --> 00:16:01,437 Medmindre han kan finde ud af 350 00:16:01,461 --> 00:16:02,980 at være to steder på én gang, 351 00:16:03,004 --> 00:16:05,720 og hvis hans alibi holder, så er han ikke drabsmanden. 352 00:16:05,924 --> 00:16:09,105 - Jeg er nødt til at tage den. - Jeg undersøger Emilios økonomi. 353 00:16:09,427 --> 00:16:11,054 Jeg tjekker det alibi. 354 00:16:34,119 --> 00:16:37,807 Er du sikker på det her? For du var imod offentlige kærtegn. 355 00:16:37,831 --> 00:16:40,476 Indimellem kan jeg godt lide at bryde reglerne, 356 00:16:40,500 --> 00:16:43,312 og vi skal jo nyde det her, 357 00:16:43,336 --> 00:16:45,046 så længe det varer, ikke? 358 00:16:45,714 --> 00:16:49,550 Mener du elevatorturen, eller... 359 00:16:51,052 --> 00:16:53,388 Ja. 360 00:16:53,930 --> 00:16:57,016 Vi ses senere. 361 00:17:06,860 --> 00:17:08,129 Hør. 362 00:17:08,153 --> 00:17:10,131 Jose skal til at konfrontere Manuela, 363 00:17:10,155 --> 00:17:12,967 om Roberto er hendes barns ægte far eller ej! 364 00:17:12,991 --> 00:17:14,301 Kom nu. 365 00:17:14,325 --> 00:17:15,720 Hvad laver du? 366 00:17:15,744 --> 00:17:17,513 Nej! Hvad laver du? Tænd det! 367 00:17:17,537 --> 00:17:18,931 - Vi skal snakke sammen. - Hvad? 368 00:17:18,955 --> 00:17:20,391 Og jeg tror, du ved, hvorfor. 369 00:17:20,415 --> 00:17:21,726 Skjuler du noget for mig? 370 00:17:21,750 --> 00:17:23,894 Nej! Hvad? Ingen hemmeligheder. 371 00:17:23,918 --> 00:17:25,896 Jeg er en åben librito, mija. 372 00:17:25,920 --> 00:17:27,189 Kom nu, mor. 373 00:17:27,213 --> 00:17:29,066 Jeg kan se, når du lyver, ok? 374 00:17:29,090 --> 00:17:30,508 Far lærte mig, 375 00:17:30,508 --> 00:17:33,029 at dit øjenbryn buer, når du lyver, 376 00:17:33,053 --> 00:17:36,279 og din vejrtrækning bliver langsom, når du holder en hemmelighed. 377 00:17:36,890 --> 00:17:41,287 Din onkel Joe er ikke din rigtige onkel. Han var kun din fars ven. 378 00:17:41,311 --> 00:17:43,396 Det er ikke det, jeg snakker om. Jeg... 379 00:17:43,897 --> 00:17:46,959 Vent, Joe, som jeg ringer til hvert år på hans fødselsdag? 380 00:17:46,983 --> 00:17:48,862 Du behøver ikke ringe til ham mere. 381 00:17:49,194 --> 00:17:50,862 Det er slemt. 382 00:17:51,196 --> 00:17:52,548 Men det er ikke dét. 383 00:17:52,572 --> 00:17:54,592 Din kæreste opfører sig mærkeligt. 384 00:17:54,616 --> 00:17:56,635 Det er skemaet, ikke sandt? 385 00:17:56,659 --> 00:17:58,262 Papi og jeg lavede ikke om på tallene. 386 00:17:58,286 --> 00:18:00,222 Mija, jeg kan godt lide en blød madras, 387 00:18:00,246 --> 00:18:02,391 og hans madras er hård, så nogle gange... 388 00:18:02,415 --> 00:18:04,143 Stop. 389 00:18:04,167 --> 00:18:05,519 Stop med det samme. 390 00:18:05,543 --> 00:18:07,730 Fortæl mig, hvad jeg skal vide, 391 00:18:07,754 --> 00:18:10,816 ellers må du finde ud af, om Roberto er den rigtige far på nettet. 392 00:18:10,840 --> 00:18:12,550 Nej. 393 00:18:13,593 --> 00:18:16,471 Jeg lovede Papi, jeg ikke ville sige det. 394 00:18:19,265 --> 00:18:21,285 Men du må love mig, du ikke fortæller ham, 395 00:18:21,309 --> 00:18:22,810 jeg har sagt det. 396 00:18:25,355 --> 00:18:26,957 Jeg vidste, den smukke kvinde ikke kunne holde en hemmelighed. 397 00:18:26,981 --> 00:18:30,044 Hvorfor har du ikke fortalt, at du har ansøgt om en inspektør-stilling? 398 00:18:30,068 --> 00:18:33,130 Ansøgt, det er alt. Jeg kigger ikke på hus i Palm Beach. 399 00:18:33,154 --> 00:18:34,465 Det kan du snart komme til. 400 00:18:34,489 --> 00:18:36,509 Sandheden er, jeg har blandede følelser. 401 00:18:36,533 --> 00:18:38,928 Hvorfor? Det er fantastisk. 402 00:18:38,952 --> 00:18:41,138 Du fortjener at sidde i en inspektør-stol. 403 00:18:41,162 --> 00:18:42,932 At være inspektør er mere end et arbejde. 404 00:18:42,956 --> 00:18:44,457 Det er, hvem du er. 405 00:18:44,833 --> 00:18:48,586 Og når du får det job, tvinger jeg dig til at tage det. 406 00:18:51,423 --> 00:18:52,775 - God peptalk. - Ja. 407 00:18:52,799 --> 00:18:54,491 Jeg har lært det af den bedste. 408 00:18:54,509 --> 00:18:57,613 Og det viser sig, du ikke var den eneste, der havde en hemmelighed. 409 00:18:57,637 --> 00:19:00,741 For to måneder siden begyndte Emilio at lave store ind- og udbetalinger. 410 00:19:00,765 --> 00:19:02,034 Jeg tror, han skyldte penge. 411 00:19:02,058 --> 00:19:04,309 Da han ikke kunne betale, slog de ham ihjel. 412 00:19:05,228 --> 00:19:07,915 Kristoffs alibi holder. Hvad siger analysen? 413 00:19:07,939 --> 00:19:11,794 Jeg testede Emilios IgE-antistoffer. 414 00:19:11,818 --> 00:19:14,046 Reaktionen skyldtes et træ ved navn pachira aquatica. 415 00:19:14,070 --> 00:19:16,882 Sjovt nok også kendt som det mexikanske pengetræ, 416 00:19:16,906 --> 00:19:18,592 hørende hjemme i Central- og Sydamerika. 417 00:19:18,616 --> 00:19:21,220 Analysen markerede Emilios iltindhold, 418 00:19:21,244 --> 00:19:23,431 så jeg tjekkede flere kropsregioner, 419 00:19:23,455 --> 00:19:27,268 og oximetrien viste en markant forhøjet iltmætning. 420 00:19:27,292 --> 00:19:29,812 Spørgsmålet er, hvordan ender en fyr, der er død af asfyksi, 421 00:19:29,836 --> 00:19:31,897 med for meget ilt i blodet? 422 00:19:31,921 --> 00:19:33,232 Og glem ikke for meget koffein, 423 00:19:33,256 --> 00:19:34,942 hvilket heller ikke giver mening for Adrian. 424 00:19:34,966 --> 00:19:36,319 - Jeg tjekker det. - Jeg hører, 425 00:19:36,343 --> 00:19:37,987 det er ikke er det eneste, du tjekker. 426 00:19:38,011 --> 00:19:40,430 Fortæl mig om din nye ven Adrian. 427 00:19:41,931 --> 00:19:43,909 Så vidt så godt, men jeg giver ham plads, 428 00:19:43,933 --> 00:19:45,328 holder det afslappet. 429 00:19:45,352 --> 00:19:47,330 Afslappet? Beaumont, det har du aldrig været, 430 00:19:47,354 --> 00:19:49,540 når du passer på nogen, du holder af. 431 00:19:49,564 --> 00:19:50,982 Du er værre end mor. 432 00:19:51,232 --> 00:19:52,793 Det er sandt. 433 00:19:52,817 --> 00:19:55,171 Adrian er en fin fyr, men Villa har været meget igennem, 434 00:19:55,195 --> 00:19:57,548 så jeg vil bare være sikker på, han er den rette. 435 00:19:57,572 --> 00:20:00,366 Vi ved alle, hvad det betyder. Fase to. 436 00:20:00,367 --> 00:20:01,802 Hvad er fase to? 437 00:20:01,826 --> 00:20:03,369 Mand mod mand. 438 00:20:03,578 --> 00:20:06,831 Og jeg ved præcis, hvor vi skal hen. 439 00:20:11,461 --> 00:20:12,563 Det blev en hård sekser. 440 00:20:12,587 --> 00:20:15,423 - Vi har en vinder. - Sikke et kast. 441 00:20:27,727 --> 00:20:30,480 - Værsgo, d'herrer. - Ja. 442 00:20:32,399 --> 00:20:36,003 Ja, denne Guarana ryger direkte på min top-10. 443 00:20:36,027 --> 00:20:37,129 Spiller du? 444 00:20:37,153 --> 00:20:40,055 Det gjorde jeg i dag, da jeg sagde ja til frokost med dig. 445 00:20:40,073 --> 00:20:41,175 - Men hvorfor her? - Du ved, 446 00:20:41,199 --> 00:20:43,135 vi kan lære hinanden bedre at kende. 447 00:20:43,159 --> 00:20:45,012 Ok. Jeg er med. 448 00:20:45,036 --> 00:20:48,015 Du vil være sikker på, jeg er den rette for din bedste ven. 449 00:20:48,039 --> 00:20:49,415 Er du det? 450 00:20:49,874 --> 00:20:52,019 Jeg vil gerne være det. Men... 451 00:20:52,043 --> 00:20:53,604 Jeg ved ikke. 452 00:20:53,628 --> 00:20:54,897 Det ene øjeblik virker hun sikker, 453 00:20:54,921 --> 00:20:56,857 det næste behandler hun mig som hr. Lige Nu. 454 00:20:56,881 --> 00:20:58,883 Jeg kan ikke finde ud af hende. 455 00:21:00,010 --> 00:21:01,404 Har du? 456 00:21:01,428 --> 00:21:03,406 Nej. Det er hårdt nej. 457 00:21:03,430 --> 00:21:05,992 Faktisk er det et bestemt, hårdt nej. 458 00:21:06,016 --> 00:21:08,828 Har du set de 12-kantede Rubiks terninger, 459 00:21:08,852 --> 00:21:11,080 der er det rene rod, så man aldrig kan finde ud af dem? 460 00:21:11,104 --> 00:21:13,121 - Hun er terningen? - Hun er terningen. 461 00:21:18,695 --> 00:21:20,113 Hvad laver du? 462 00:21:20,947 --> 00:21:23,092 Ok, hør, dette er ikke kun en frokost. 463 00:21:23,116 --> 00:21:25,177 Vila og jeg kalder det "fornemmelse og frokost." 464 00:21:25,201 --> 00:21:28,055 Jeg tror, offeret kom her aftenen han døde. 465 00:21:28,079 --> 00:21:29,390 Kan du se de pokerbord? 466 00:21:29,414 --> 00:21:31,809 Emilio havde helt de samme spillekort, 467 00:21:31,833 --> 00:21:33,102 og denne... 468 00:21:33,126 --> 00:21:34,729 ...den forhøjede iltmængde her. 469 00:21:34,753 --> 00:21:36,689 De har haft problemer, fordi de tilføjer det, 470 00:21:36,713 --> 00:21:37,940 så folk kan holde sig vågne. 471 00:21:37,964 --> 00:21:39,799 Og ser du den pachira aquatica? 472 00:21:41,259 --> 00:21:43,446 Lad mig gætte, offeret kom til at røre den, 473 00:21:43,470 --> 00:21:45,156 og fik en allergisk reaktion på kroppen? 474 00:21:45,180 --> 00:21:47,241 Flot! Det er godt at have en læge til stede. 475 00:21:47,265 --> 00:21:49,285 Du kan værdsætte mine evner. 476 00:21:49,309 --> 00:21:50,995 Er du ikke glad for, du kom med, 477 00:21:51,019 --> 00:21:53,664 så du kan indånde denne avancerede O2? 478 00:21:53,688 --> 00:21:56,334 Nej. Men nu da jeg er her, kan jeg lige så godt gøre mig nyttig, 479 00:21:56,358 --> 00:21:58,169 så hvad er planen? 480 00:21:58,193 --> 00:21:59,795 Overvågningskameraer. 481 00:21:59,819 --> 00:22:02,655 Hvis Emilio har været her, har de optaget det. 482 00:22:04,908 --> 00:22:06,951 Se og lær. Undskyld, frøken. 483 00:22:07,160 --> 00:22:09,096 Jeg genkender din smukke accent. 484 00:22:09,120 --> 00:22:11,057 Lad mig gætte, du er fra... 485 00:22:11,081 --> 00:22:12,850 ...Florianopolis i Brasilien? 486 00:22:12,874 --> 00:22:16,395 Godt hørt. Imponerende. Hvad kan jeg gøre for jer? 487 00:22:16,419 --> 00:22:20,775 Min ven her har altid ønsket at se et kasinos kontrolrum. 488 00:22:20,799 --> 00:22:23,194 Hans yndlingsfilm er Oceans 12 og Oceans 13. 489 00:22:23,218 --> 00:22:26,656 Bedårende, men min chef siger, vi ikke må tage nogen derind. 490 00:22:26,680 --> 00:22:28,222 Jeg beklager. 491 00:22:42,946 --> 00:22:45,174 Jeg tror, jeg er med! Det her er det sjove. 492 00:22:45,198 --> 00:22:47,093 Ja, og det var imponerende. 493 00:22:47,117 --> 00:22:48,409 Det var godt. 494 00:22:48,952 --> 00:22:50,721 Jeg hører, I har nogle spørgsmål. 495 00:22:50,745 --> 00:22:52,038 Lad os gå en tur. 496 00:22:52,414 --> 00:22:55,267 Rolig. Det er de små problemer, der kan opstå. 497 00:22:55,291 --> 00:22:56,751 Så det her er almindeligt? 498 00:22:58,420 --> 00:23:02,173 Nej, det er nu, Villa typisk viser sit politiskilt. 499 00:23:05,677 --> 00:23:07,595 Jeg snakker med jer to senere. 500 00:23:08,054 --> 00:23:09,782 Først skal jeg have en kopi af jeres overvågning 501 00:23:09,806 --> 00:23:11,575 - fra kl. 22 og frem. - Ok. 502 00:23:11,599 --> 00:23:15,037 Alle bordene, poker, blackjack, baccarat, alt, hvad der har kort. 503 00:23:15,061 --> 00:23:16,437 Fik du det? 504 00:23:17,939 --> 00:23:21,961 Jeg har gennemgået optagelserne, og se, hvem jeg fandt. 505 00:23:21,985 --> 00:23:25,297 Rosie havde ret. Emilio tog hen på kasinoet efter festen. 506 00:23:25,321 --> 00:23:26,465 Han købte kaffe på vejen. 507 00:23:26,489 --> 00:23:28,718 - Se her. - Han vinder hver gang. 508 00:23:28,742 --> 00:23:31,911 Så I det? Jeg kender det trick. Han snød. 509 00:23:32,287 --> 00:23:34,211 Det ser ud, som om han havde selskab. 510 00:23:35,832 --> 00:23:38,060 Nathan sagde, han var alene hjemme med Danni. 511 00:23:38,084 --> 00:23:39,478 Vi må vide, hvorfor han løj. 512 00:23:39,502 --> 00:23:41,504 Okay, lad os gøre det. 513 00:23:41,796 --> 00:23:43,548 Lad os gøre det. 514 00:23:48,292 --> 00:23:51,354 Underskrift og dato. Der står, du forstår dine rettigheder. 515 00:23:51,378 --> 00:23:54,715 Emilio og jeg snakkede kun. 516 00:23:56,175 --> 00:23:58,343 Hvad er der så galt med din højre hånd? 517 00:23:59,178 --> 00:24:02,591 Den forårsagede vist det blå mærke på venstre side af Emilios ansigt. 518 00:24:05,976 --> 00:24:07,436 Det er Nathan, ikke sandt? 519 00:24:08,187 --> 00:24:09,414 Jeg har opdateret ham. 520 00:24:09,438 --> 00:24:11,583 Danni og Emilio var sammen, var de ikke? 521 00:24:11,607 --> 00:24:13,334 Du ville konfrontere ham, før han rejste. 522 00:24:13,358 --> 00:24:14,627 Jeg var bekymret for hende. 523 00:24:14,651 --> 00:24:16,463 Bekymret for, at hun skulle rejse med ham? 524 00:24:16,487 --> 00:24:19,049 Nej, de sidste uger har Danni opført sig anderledes. 525 00:24:19,073 --> 00:24:22,719 Hun skjuler noget. Jeg troede, Emilio kunne hjælpe mig. 526 00:24:22,743 --> 00:24:25,972 Og da han ikke ville, lod du dig rive med, ikke? 527 00:24:25,996 --> 00:24:27,640 Han sagde, at hvis jeg ville vide, hvad der foregik, 528 00:24:27,664 --> 00:24:28,850 måtte jeg spørge hende. 529 00:24:28,874 --> 00:24:32,437 Jeg blev vred og slog ud efter ham, men jeg ville aldrig slå ham ihjel. 530 00:24:32,461 --> 00:24:34,898 Jeg ville aldrig gøre det mod ham. Og mod hende. 531 00:24:34,922 --> 00:24:37,275 - Jeg tror på ham. - Det gør jeg også. 532 00:24:37,299 --> 00:24:39,235 Han vidste, kærestens ven ikke var en trussel. 533 00:24:39,259 --> 00:24:41,279 Ja. Emilio beskyttede hende bare. 534 00:24:41,303 --> 00:24:43,472 Og det forstod Nathan godt. 535 00:24:44,390 --> 00:24:47,410 En kvinde har ret til sine hemmeligheder. 536 00:24:47,434 --> 00:24:49,245 Bare fordi hun er din kæreste, 537 00:24:49,269 --> 00:24:51,998 har du ikke ret til at kende til hver en tanke, hun har. 538 00:24:52,022 --> 00:24:53,458 Emilio skulle til at rejse. 539 00:24:53,482 --> 00:24:56,544 Han sagde, han ville være sikker på, Danni havde det godt. 540 00:24:56,568 --> 00:24:58,963 Det var ikke hans skyld, hun holdt på en hemmelighed. 541 00:24:58,987 --> 00:25:02,741 Men nu er han væk, og jeg kan ikke finde ud af hende. 542 00:25:03,283 --> 00:25:05,869 Måske føler hun ikke det samme som mig. 543 00:25:09,331 --> 00:25:11,101 Må jeg låne Rosie et øjeblik? 544 00:25:11,125 --> 00:25:13,019 Jeg ved, hvad Emilios penge gik til. 545 00:25:13,043 --> 00:25:14,896 Et tusind dollars om måneden i lægeregninger. 546 00:25:14,920 --> 00:25:18,775 Men Emilios obduktion viste ingen sygdomme eller operationer. 547 00:25:18,799 --> 00:25:21,236 Der var intet, der kunne indikere dyr lægehjælp. 548 00:25:21,260 --> 00:25:24,823 Hvis der var nogen, der vidste, hvad Emilio lavede, var det nok Danni. 549 00:25:24,847 --> 00:25:27,432 Jeg skal lige tage den. Ja? 550 00:25:33,564 --> 00:25:38,026 Pippy. Sig, du ikke har låst Mitchie ind i den kuffert. 551 00:25:38,026 --> 00:25:39,129 Nej. 552 00:25:39,153 --> 00:25:42,090 Han gav mig udtrykkelige instrukser om kun at åbne den, 553 00:25:42,114 --> 00:25:45,260 hvis ikke han er kommet ud om to minutter til. 554 00:25:45,284 --> 00:25:47,095 Hvad sker der om to minutter? 555 00:25:47,119 --> 00:25:48,579 Så har han ikke mere luft. 556 00:25:49,371 --> 00:25:51,456 Skat, er du ok derinde? 557 00:25:52,499 --> 00:25:53,834 Mitchie? 558 00:25:54,168 --> 00:25:57,397 Pippy, hvis du har slået den dreng ihjel... Mitchie, svar mig. 559 00:25:57,421 --> 00:25:59,691 - Få ham ud derfra. - Mitchie, du siger ikke noget. 560 00:25:59,715 --> 00:26:02,012 - Hvordan gør vi? - Jeg ved det ikke, bare... 561 00:26:05,637 --> 00:26:07,639 Jeg vidste, der måtte være en udvej. 562 00:26:08,098 --> 00:26:10,410 Ok, hvordan kom du ud derfra? 563 00:26:10,434 --> 00:26:13,455 Du aner ikke, hvor fleksible vi Mendelson er. 564 00:26:13,479 --> 00:26:15,081 Og jeg vil aldrig vide det. 565 00:26:15,105 --> 00:26:17,250 Undskyld. Er jeg gået glip af noget? 566 00:26:17,274 --> 00:26:18,376 Ifølge mine udregninger, 567 00:26:18,400 --> 00:26:22,380 burde én med Emilios størrelse og vægt opbruge ilten i denne kuffert 568 00:26:22,404 --> 00:26:24,007 på cirka fem minutter. 569 00:26:24,031 --> 00:26:27,510 Vi ved han har trænet sig selv til at holde vejret i fem minutter til. 570 00:26:27,534 --> 00:26:29,220 - Ja, masser af tid til at komme ud. - Ja. 571 00:26:29,244 --> 00:26:31,306 Hvis han kunne komme ud, hvorfor gjorde han det så ikke? 572 00:26:31,330 --> 00:26:34,726 Et eller andet gjorde ham langsommere. Vi må finde ud af hvad. 573 00:26:34,750 --> 00:26:38,229 Nathan ville aldrig have gjort Emilio ondt. Han er en flink fyr. 574 00:26:38,253 --> 00:26:40,440 - Det ved vi. - Vi ved også, at Emilio betalte 575 00:26:40,464 --> 00:26:41,941 en eller andens lægeregninger, 576 00:26:41,965 --> 00:26:44,402 og vi har brug for dig til at finde vedkommende. 577 00:26:44,426 --> 00:26:46,988 Fryser du? Jeg ser, du varmer dine hænder. 578 00:26:47,012 --> 00:26:52,059 Du gjorde det samme i Emilios lejlighed. Må jeg se? 579 00:26:52,559 --> 00:26:55,622 Lad os se. Hvide fingre, åndenød... 580 00:26:55,646 --> 00:26:58,190 ...alle tegn på systemisk sklerose. 581 00:26:59,400 --> 00:27:01,603 Han betalte dine lægeregninger, ikke sandt? 582 00:27:02,277 --> 00:27:03,945 For seks måneder siden 583 00:27:03,946 --> 00:27:06,049 begyndte jeg at få problemer med at sluge. 584 00:27:06,073 --> 00:27:08,426 Emilio tog med mig til lægen. 585 00:27:08,450 --> 00:27:10,178 Han var der for mig hver aften, 586 00:27:10,202 --> 00:27:11,971 holdt øje med mig hver dag. 587 00:27:11,995 --> 00:27:14,641 Da lægen fortælte mig, der ingen kur var, 588 00:27:14,665 --> 00:27:16,309 brød jeg sammen. 589 00:27:16,333 --> 00:27:19,646 Emilio ville aflyse sit Vegas-show, men det ville jeg ikke tillade. 590 00:27:19,670 --> 00:27:22,774 Danni, Emilio brugte sine kunstgreb i poker 591 00:27:22,798 --> 00:27:24,397 for at betale dine regninger. 592 00:27:24,633 --> 00:27:28,553 - Det anede jeg ikke. - Måske nogen, han skyldte penge... 593 00:27:28,846 --> 00:27:31,324 Jeg har fået ham slået ihjel, ikke sandt? 594 00:27:31,348 --> 00:27:33,660 Han prøvede på at hjælpe mig. 595 00:27:33,684 --> 00:27:37,789 Nej, en eller anden er ansvarlig for Emilios død, men ikke dig. 596 00:27:37,813 --> 00:27:40,399 Nogen idé om, hvem der kan have gjort det mod ham? 597 00:27:41,859 --> 00:27:43,527 Vi ved det ikke, men... 598 00:27:43,861 --> 00:27:45,904 ...vi skal nok finde ud af det. 599 00:27:49,700 --> 00:27:51,159 Det har du ikke ret til. 600 00:27:51,535 --> 00:27:53,179 - Kan jeg gøre noget, betjent? - Nej, 601 00:27:53,203 --> 00:27:55,390 og selvom du kunne, ville jeg ikke have din hjælp. 602 00:27:55,414 --> 00:27:57,142 Jeg har øjne og ører overalt. 603 00:27:57,166 --> 00:27:58,500 Hvad snakker du om? 604 00:27:59,126 --> 00:28:01,586 Du er ikke så dygtig en løgner, som du tror. 605 00:28:01,962 --> 00:28:03,964 Jeg snakker om Palm Beach. 606 00:28:05,132 --> 00:28:07,318 - Netop. - Ja, de ringede til mig. 607 00:28:07,342 --> 00:28:08,445 Ja, det ved jeg. 608 00:28:08,469 --> 00:28:09,946 Jeg har snakket med min ven i drabsafdelingen. 609 00:28:09,970 --> 00:28:11,656 Han sagde, du brugte visse ord. 610 00:28:11,680 --> 00:28:12,782 Jeg var ærlig... 611 00:28:12,806 --> 00:28:15,201 Du kaldte mig "vildt dyr" og "uberegnelig." 612 00:28:15,225 --> 00:28:16,745 - Det passer ikke. - Kom nu, Slade. 613 00:28:16,769 --> 00:28:18,246 Vi ved, hvordan du har det med mig. 614 00:28:18,270 --> 00:28:20,331 Lige siden du kom, har du været ude efter mig. 615 00:28:20,355 --> 00:28:21,916 Du ved, jeg er god til mit arbejde. 616 00:28:21,940 --> 00:28:24,109 - Hvorfor vil du stoppe mig? - Hør, jeg... 617 00:28:24,109 --> 00:28:25,545 Undskyld. Vi har nye spor. 618 00:28:25,569 --> 00:28:27,839 - Kan det vente et øjeblik, betjent? - Faktisk... 619 00:28:27,863 --> 00:28:29,382 ...tror jeg, vi er færdige her. 620 00:28:29,406 --> 00:28:30,991 Vi skal arbejde. 621 00:28:39,958 --> 00:28:41,353 Hvad har vi? 622 00:28:41,377 --> 00:28:44,189 Vi har billeder af alle dem, der har tabt stort til Emilio. 623 00:28:44,213 --> 00:28:46,232 Tre af dem har noget på straffeattesten. 624 00:28:46,256 --> 00:28:48,026 Emilio ville bare hjælpe sin veninde, 625 00:28:48,050 --> 00:28:49,944 men han satte sig ned med nogle skidte fyre, 626 00:28:49,968 --> 00:28:51,237 der ikke kan lide at tabe. 627 00:28:51,261 --> 00:28:52,697 Enhver af dem kunne have opdaget, 628 00:28:52,721 --> 00:28:55,700 at han brugte magi til at snyde dem for deres penge. 629 00:28:55,724 --> 00:28:57,285 Hvem er de? 630 00:28:57,309 --> 00:28:58,787 Lukas Nilsson, 631 00:28:58,811 --> 00:29:01,039 producerer flyvemaskiner, 632 00:29:01,063 --> 00:29:02,874 velhavende familie, bånd til mafiaen, 633 00:29:02,898 --> 00:29:05,251 svær at spore, holder sig ude af syne. 634 00:29:05,275 --> 00:29:06,920 Lilly Zhukov, er blevet rig, 635 00:29:06,944 --> 00:29:09,130 efter at hendes to seneste mænd døde på mystisk vis, 636 00:29:09,154 --> 00:29:10,465 og hun arvede deres formuer. 637 00:29:10,489 --> 00:29:12,717 Den sidste, der talte med Emilio, inden han gik. 638 00:29:12,741 --> 00:29:15,136 Mick Furman, p.t. prøveløsladt. 639 00:29:15,160 --> 00:29:17,722 Han har afsonet fire år på Levy for væbnet røveri. 640 00:29:17,746 --> 00:29:19,057 Den fødte svindler. 641 00:29:19,081 --> 00:29:21,351 Et trafikkamera har fanget ham på vej mod Emilios hjem. 642 00:29:21,375 --> 00:29:25,146 Alle tre skal deltage i en storspiller-weekend på kasinoet. 643 00:29:25,170 --> 00:29:27,148 Jeg vil vide, om de har aliasser, 644 00:29:27,172 --> 00:29:30,360 og Ira, få Feldman til at markere, hvis der dukker et "K" op. 645 00:29:30,384 --> 00:29:31,695 Problemet er, at mænd som dem 646 00:29:31,719 --> 00:29:33,279 ikke bare lige kigger ind og sludrer. 647 00:29:33,303 --> 00:29:34,572 Nej. De skaffer advokater. 648 00:29:34,596 --> 00:29:36,950 Eller stikker af, hvis de bliver mistænkte. 649 00:29:36,974 --> 00:29:39,184 Hvem siger, vi skal have dem herind? 650 00:29:39,518 --> 00:29:41,079 Vi har dem allerede samlet ét sted. 651 00:29:41,103 --> 00:29:43,373 Vi går rundt og stiller spørgsmål uden at de ved det. 652 00:29:43,397 --> 00:29:45,880 Vi forvandler kasinoet til vores eget forhørsrum. 653 00:29:46,650 --> 00:29:48,819 Og jeg får lov at vise mine pokertricks. 654 00:29:49,486 --> 00:29:51,113 - Spiller du poker? - Lidt. 655 00:30:01,999 --> 00:30:03,601 Hvad sker der med dit ansigt? 656 00:30:03,625 --> 00:30:05,812 - Det er mit spilleansigt. - Tag det af og læg det væk. 657 00:30:05,836 --> 00:30:08,505 Umuligt. Når det er på, er det på. 658 00:30:12,301 --> 00:30:13,719 Kort, tak. 659 00:30:24,327 --> 00:30:25,620 Forhøjer. 660 00:30:26,079 --> 00:30:27,872 Pokkers, det er mit kort. 661 00:30:28,247 --> 00:30:29,582 Forhøjer. 662 00:30:30,208 --> 00:30:32,335 Kast dig ud i det, skat. 663 00:30:33,544 --> 00:30:35,463 Ok, kalder. 664 00:30:37,757 --> 00:30:40,801 Jeg kan godt lide hende. Er hun din? 665 00:30:41,010 --> 00:30:43,763 Så længe han vinder, er jeg. 666 00:30:44,555 --> 00:30:46,033 Jeg får jeg straks til at slå op. 667 00:30:46,057 --> 00:30:48,911 Ikke i aften. Jeg føler mig lidt heldig. 668 00:30:48,935 --> 00:30:50,079 Jeg tror ikke på held. 669 00:30:50,103 --> 00:30:53,499 Jeg spillede med en knægt her i aftes, der vendte mit. 670 00:30:53,523 --> 00:30:55,733 - Han kunne ikke tabe. - Ikke? 671 00:30:56,484 --> 00:30:59,254 Nej, men jeg ser ham ikke her til aften. 672 00:30:59,278 --> 00:31:02,198 Bare rolig. Han kommer ikke tilbage foreløbig. 673 00:31:12,625 --> 00:31:16,796 - Venter du på nogen? - Ikke længere. 674 00:31:16,796 --> 00:31:18,399 Det må være min heldige dag. 675 00:31:18,423 --> 00:31:21,443 - Hvad drikker du? - Manhattan. Vil du drikke med? 676 00:31:21,467 --> 00:31:23,344 Ja, jeg tager også én. 677 00:31:25,138 --> 00:31:27,074 Bad jeg dig ikke tjekke den prøveløsladte? 678 00:31:27,098 --> 00:31:28,933 Jo, men hun er mere min type. 679 00:31:29,642 --> 00:31:31,060 Kender I to hinanden? 680 00:31:31,686 --> 00:31:36,083 Ja, det er min lillebror. Han har et problem med autoritet. 681 00:31:36,107 --> 00:31:39,735 Hvad kan jeg sige? Jeg er uberegnelig, et vildt dyr. 682 00:31:39,986 --> 00:31:41,654 Jeg kan godt lide de vilde. 683 00:31:43,489 --> 00:31:45,175 Jeg giver en drink. 684 00:31:45,199 --> 00:31:47,219 Ja. Hvorfor hygger I to jer ikke? 685 00:31:47,243 --> 00:31:49,412 Jeg prøver rouletten. 686 00:31:54,667 --> 00:31:56,043 FORSEGLET - INGEN ADGANG 687 00:31:58,963 --> 00:32:01,567 Lad os finde ud af, om nogen af de kasino-mistænkte 688 00:32:01,591 --> 00:32:02,693 har besøgt Emilio. 689 00:32:02,717 --> 00:32:04,528 Vi leder efter fingeraftryk, fiber, hår, 690 00:32:04,552 --> 00:32:06,512 hvad som helst, CSI kan have overset. 691 00:32:06,846 --> 00:32:08,389 Jeg starter i soveværelset. 692 00:32:11,434 --> 00:32:13,686 Jeg lurede den fusker med det samme. 693 00:32:14,562 --> 00:32:16,540 Du sagde, han ikke ville komme tilbage. Hvorfor? 694 00:32:16,564 --> 00:32:17,857 Meldte du ham? 695 00:32:18,691 --> 00:32:20,544 Du stiller mange spørgsmål. 696 00:32:20,568 --> 00:32:22,695 Han elsker at snakke, ham her. 697 00:32:23,029 --> 00:32:24,840 Han kan godt lide at holde samtalen kørende. 698 00:32:24,864 --> 00:32:26,342 Ja, ikke sandt, skat? 699 00:32:26,366 --> 00:32:28,177 Ja, han kan blive ved. 700 00:32:28,201 --> 00:32:32,038 Min ekskone forsøgte at få mig slået ihjel. 701 00:32:32,997 --> 00:32:34,475 Men jeg elsker hende stadig. 702 00:32:34,499 --> 00:32:37,376 Min anden mand døde også på tragisk vis. 703 00:32:37,669 --> 00:32:39,897 Uheld på soveværelset. 704 00:32:39,921 --> 00:32:41,660 Har du nogensinde bundet en fyr? 705 00:32:42,298 --> 00:32:43,817 Du er vild. 706 00:32:43,841 --> 00:32:47,345 Jeg ved det. Men jeg mener sådan noget som det her? 707 00:32:58,481 --> 00:32:59,982 Det må gøre ondt. 708 00:33:00,441 --> 00:33:01,859 Placér jeres indsatser. 709 00:33:02,860 --> 00:33:03,963 Vil du høre mit trick? 710 00:33:03,987 --> 00:33:07,990 Jeg finder en ægte taber, og så spiller jeg mod ham. 711 00:33:09,117 --> 00:33:10,594 Han taber. Jeg vinder. 712 00:33:10,618 --> 00:33:12,054 Det får vi at se. 713 00:33:12,078 --> 00:33:13,412 Ikke flere indsatser. 714 00:33:17,333 --> 00:33:19,168 Femogtredive sort. 715 00:33:19,836 --> 00:33:22,129 Se? Jeg sagde det. Det virker hver gang. 716 00:33:22,380 --> 00:33:25,484 Hvorfor finder du dig ikke et andet bord, makker? 717 00:33:25,508 --> 00:33:27,666 Det ville jeg ikke gøre, hvis jeg var dig. 718 00:33:28,970 --> 00:33:31,323 Jeg ville se din reaktion mod nogen, der vinder over dig. 719 00:33:31,347 --> 00:33:33,659 Det tog dig fem sekunder at røre ved mig. 720 00:33:33,683 --> 00:33:36,166 Hvor lang tid tog det dig at gøre det ved Emilio? 721 00:33:43,693 --> 00:33:44,837 Hvad sker der? 722 00:33:44,861 --> 00:33:46,338 Mine Mitchie-sanser mærker noget. 723 00:33:46,362 --> 00:33:48,549 Du opfører dig tosset. Er du på juicekur igen? 724 00:33:48,573 --> 00:33:49,967 Nej, jeg kan lugte mandler. 725 00:33:49,991 --> 00:33:52,386 Ok. Folk spiser mandler. Hvad så? 726 00:33:52,410 --> 00:33:54,555 Ikke Emilio. Han var allergiker. 727 00:33:54,579 --> 00:33:57,123 Jeg har været køkkenet igennem. Skabene er tomme. 728 00:34:04,505 --> 00:34:06,299 Vi skal have testet dette glas. 729 00:34:07,425 --> 00:34:08,944 Det ser ud til, jeg vinder igen. 730 00:34:08,968 --> 00:34:13,890 Ved du hvad, Lukas? Du må arbejde på dit pokerfjæs. 731 00:34:14,349 --> 00:34:16,076 Mitchie: Roseman! Vi må tale nu! 732 00:34:16,100 --> 00:34:17,435 Et øjeblik. 733 00:34:18,478 --> 00:34:20,873 - Hvad så, Mitchie? - Hvordan gik det med min pige? 734 00:34:20,897 --> 00:34:23,667 Lilly har hverken dræbt Emilio eller sine mænd. 735 00:34:23,691 --> 00:34:25,628 Jeg tror, hun kommer for at dulme smerten. 736 00:34:25,652 --> 00:34:28,255 Og Micks kone har bekræftet hans alibi. 737 00:34:28,279 --> 00:34:31,032 Kun Lukas står tilbage. 738 00:34:31,949 --> 00:34:34,053 De har fundet spor af cyanid hjemme hos Emilio. 739 00:34:34,077 --> 00:34:36,472 For at være sikker på, han blev forgiftet, må jeg teste liget. 740 00:34:36,496 --> 00:34:38,057 Det har vi ikke tid til. 741 00:34:38,081 --> 00:34:39,516 - Ja! - Hvis Villa kan holde ham optaget, 742 00:34:39,540 --> 00:34:41,727 kender jeg én, der kan være på laboratoriet om fem minutter. 743 00:34:41,751 --> 00:34:43,397 - Fem minutter? - Fem minutter. 744 00:34:44,045 --> 00:34:45,689 Min ven, er du klar til at udføre 745 00:34:45,713 --> 00:34:47,274 verdens hurtigste test for berlinerblåt? 746 00:34:47,298 --> 00:34:48,651 - Den klarer jeg. - Ok. 747 00:34:48,675 --> 00:34:50,277 - Hej. - Lad, som om du er hjemme. 748 00:34:50,301 --> 00:34:52,929 Hvis du mangler noget, er jeg her. 749 00:35:02,814 --> 00:35:04,875 Tror du virkelig, du kunne have overset det? 750 00:35:04,899 --> 00:35:08,220 Halvtreds procent af befolkningen kan ikke lugte cyanidforgiftning. 751 00:35:14,283 --> 00:35:16,494 Rosie, du er én af dem. 752 00:35:16,494 --> 00:35:18,454 Sådan. Tak. 753 00:35:20,456 --> 00:35:23,310 En eller anden har forgiftet Emilio, før han kom ned i kufferten. 754 00:35:23,334 --> 00:35:26,230 Hvorfor forgifte ham, hvis man alligevel vil kvæle ham? 755 00:35:26,254 --> 00:35:27,672 Jeg ved det. 756 00:35:30,800 --> 00:35:34,029 - Konge. - Det må du ikke. Få vagterne herop. 757 00:35:34,053 --> 00:35:35,614 - Rosie, hvad laver du? - Det... 758 00:35:35,638 --> 00:35:36,824 - Hvad laver... - Vagter! 759 00:35:36,848 --> 00:35:38,284 EMPD. Træd tilbage. 760 00:35:38,308 --> 00:35:41,036 Vi tænkte kun på hvem, og glemte helt hvor. 761 00:35:41,060 --> 00:35:42,288 Emilio elskede kort. 762 00:35:42,312 --> 00:35:44,164 Han anbragte det "K" over sit hjerte. 763 00:35:44,188 --> 00:35:46,417 Hjerter konge, den med sværdet gennem hovedet. 764 00:35:46,441 --> 00:35:48,711 Jeg tror, det var dét "K", Emilio ville påpege. 765 00:35:48,735 --> 00:35:50,945 - Selvmordskongen. - Ja. 766 00:35:55,547 --> 00:35:57,108 Tak, fordi vi måtte komme så sent. 767 00:35:57,132 --> 00:35:58,359 - Selvfølgelig. - Vi vil spørge 768 00:35:58,383 --> 00:36:00,361 til Emilios sidste udbrydernummer. 769 00:36:00,385 --> 00:36:02,447 Selvfølgelig. Hvad som helst for Emilio. 770 00:36:02,471 --> 00:36:06,057 Han havde altså ti minutter til at slippe fri. 771 00:36:06,058 --> 00:36:07,517 Det er rigeligt med tid. 772 00:36:07,726 --> 00:36:12,665 - Hvorfor gjorde han det så ikke? - I vores arbejde kan det gå galt. 773 00:36:12,689 --> 00:36:14,417 - Selvfølgelig. - Vi kan nok aldrig vide, 774 00:36:14,441 --> 00:36:16,961 hvad der skete for Emilio de sidste øjeblikke. 775 00:36:16,985 --> 00:36:18,838 Faktisk... 776 00:36:18,862 --> 00:36:20,632 - ...så ved vi det. - Det gør vi. 777 00:36:20,656 --> 00:36:22,991 Histotoksisk hypoxi. 778 00:36:23,200 --> 00:36:25,887 Emilio udviste ingen tegn på det under obduktionen, 779 00:36:25,911 --> 00:36:30,141 men det er kun, fordi du lige præcis gav ham cyanid nok 780 00:36:30,165 --> 00:36:32,000 til at hæmme hans vejrtrækning. 781 00:36:32,584 --> 00:36:35,146 - Undskyld? - Hele dit liv 782 00:36:35,170 --> 00:36:37,398 har du varmet op for andre tryllekunstnere. 783 00:36:37,422 --> 00:36:40,884 Lige meget hvad du gjorde, fik du aldrig dit gennembrud. 784 00:36:41,218 --> 00:36:42,820 Ikke som Emilio. 785 00:36:42,844 --> 00:36:44,906 Han skulle til at blive en stjerne, 786 00:36:44,930 --> 00:36:47,200 og udføre illusioner, du har hjulpet ham til at mestre, 787 00:36:47,224 --> 00:36:48,618 og det kunne du ikke bære. 788 00:36:48,642 --> 00:36:51,412 Så du ringede til ham og aftalte at mødes. 789 00:36:51,436 --> 00:36:53,915 Du udbragte en skål, men først... 790 00:36:53,939 --> 00:36:56,107 ...kom du noget i hans glas. 791 00:36:56,733 --> 00:36:59,254 Halvtreds procent af befolkningen kan ikke lugte cyanidforgiftning. 792 00:36:59,278 --> 00:37:00,755 Jeg er én af dem. 793 00:37:00,779 --> 00:37:01,965 Derfor overså jeg det. 794 00:37:01,989 --> 00:37:05,784 Du bad Emilio vise dig sit største nummer en sidste gang. 795 00:37:06,493 --> 00:37:09,579 Cyanid hæmmer vores evne til at optage ilt. 796 00:37:11,915 --> 00:37:13,768 Du vidste, han ikke have nok tid. 797 00:37:13,792 --> 00:37:16,938 Magi handler om at kontrollere det, publikum ser. 798 00:37:16,962 --> 00:37:19,941 Du ville have det til at se ud, som om Emilios trick ikke virkede, 799 00:37:19,965 --> 00:37:21,401 men han fik det sidste ord. 800 00:37:21,425 --> 00:37:22,717 Her er et "K." 801 00:37:22,718 --> 00:37:24,070 "K" står for "konge." 802 00:37:24,094 --> 00:37:26,489 Emilio kunne have ridset det hvor som helst på sin krop, 803 00:37:26,513 --> 00:37:27,782 men hvor anbragte han det? 804 00:37:27,806 --> 00:37:29,033 Direkte over sit hjerte. 805 00:37:29,057 --> 00:37:32,912 Og hjerter konge har også et andet navn, selvmordskongen. 806 00:37:32,936 --> 00:37:34,396 SELVMORDSKONGEN 807 00:37:35,272 --> 00:37:38,126 Er det ikke lidt langt ude? 808 00:37:38,150 --> 00:37:41,546 Cyanid findes for eksempel naturligt i abrikoskerner. 809 00:37:41,570 --> 00:37:45,174 Og dem ved vi, du kan fremtrylle når som helst, ikke sandt? 810 00:37:45,198 --> 00:37:47,117 Du var Emilios mentor, 811 00:37:47,326 --> 00:37:49,161 respekteret og beundret... 812 00:37:50,287 --> 00:37:52,584 ...men han har afsløret, hvad du virkelig er. 813 00:37:53,332 --> 00:37:54,791 En morder. 814 00:37:57,920 --> 00:38:01,333 Jeg håber, du kan lide at være i små rum, man aldrig kan komme ud af. 815 00:38:06,511 --> 00:38:09,598 Tak, fordi I ringede. Tak. 816 00:38:11,391 --> 00:38:13,685 Det lød ikke godt. 817 00:38:14,353 --> 00:38:17,248 Var det angående... inspektør-stillingen? 818 00:38:17,272 --> 00:38:19,733 Jeg tror, det er gået, som det skulle. 819 00:38:20,317 --> 00:38:22,986 - Er du okay? - Ja. 820 00:38:23,237 --> 00:38:28,992 Desuden, hvis jeg rejste, hvem ville så holde øje med dig? 821 00:38:29,993 --> 00:38:32,454 Rosie og jeg snupper en drink. Vil du med? 822 00:38:34,164 --> 00:38:36,541 Gå I bare i forvejen. Jeg kommer om lidt. 823 00:38:43,131 --> 00:38:47,177 Har du et øjeblik? Chefen fra Palm Beach ringede. 824 00:38:47,386 --> 00:38:48,678 Jeg fik jobbet. 825 00:38:49,137 --> 00:38:51,199 Tillykke. Det overrasker mig ikke. 826 00:38:51,223 --> 00:38:53,326 Han nævnte, at du havde sagt, han ville være et fæ, 827 00:38:53,350 --> 00:38:55,286 hvis ikke han ansatte mig, 828 00:38:55,310 --> 00:38:57,080 så mine øjne og ører må have taget fejl, 829 00:38:57,104 --> 00:38:58,873 og jeg skylder dig en undskyldning. 830 00:38:58,897 --> 00:39:02,126 Jeg sagde rent faktisk, at du var et vildt dyr, 831 00:39:02,150 --> 00:39:04,820 en løve skabt til at styre, ikke til at lystre. 832 00:39:05,028 --> 00:39:06,530 En leder for sin flok. 833 00:39:07,322 --> 00:39:08,907 Kaldte du mig en løve? 834 00:39:09,283 --> 00:39:11,594 Ira, jeg var sikker på dig, da jeg først ankom, 835 00:39:11,618 --> 00:39:13,263 men du har tjent min respekt. 836 00:39:13,287 --> 00:39:16,467 Du er en dygtig betjent. Du fortjener at være inspektør et sted. 837 00:39:16,707 --> 00:39:20,460 Nu kan vi måske være et par Miami-inspektører, der sparker røv. 838 00:39:22,004 --> 00:39:26,341 - Jeg tog ikke jobbet. - Hvorfor ikke? 839 00:39:26,967 --> 00:39:29,511 Det er indviklet. 840 00:39:33,265 --> 00:39:36,268 Du vil ikke være politiinspektør et andet sted, vil du? 841 00:39:37,853 --> 00:39:39,080 Hvad kan jeg sige? 842 00:39:39,104 --> 00:39:40,689 Dette er min flok. 843 00:39:41,523 --> 00:39:43,024 Det er også min. 844 00:39:45,444 --> 00:39:47,070 Vi ses i morgen, inspektør. 845 00:40:01,835 --> 00:40:05,463 Hej med dig. Hvad... Hvad laver du her? 846 00:40:05,464 --> 00:40:08,902 Der skete noget i Magic City, så Rosie bad mig dække ham. 847 00:40:08,926 --> 00:40:10,302 Så her er jeg. 848 00:40:10,510 --> 00:40:12,095 Har du smagt den Guarana? 849 00:40:12,387 --> 00:40:14,731 - Den er ikke noget særligt. - Nej, den er ej. 850 00:40:15,182 --> 00:40:18,977 Og det er ikke grunden til, du er her, vel? 851 00:40:20,646 --> 00:40:22,063 Okay... 852 00:40:23,190 --> 00:40:26,776 Hør her. Jeg ved, vi er ved at lære hinanden at kende. 853 00:40:27,110 --> 00:40:29,047 Jeg forventer ikke, du straks viser alle dine kort, 854 00:40:29,071 --> 00:40:31,466 men du taler ikke med mig. 855 00:40:31,490 --> 00:40:33,366 Hvad vil du vide? 856 00:40:34,368 --> 00:40:36,804 Min yndlingsmad? 857 00:40:36,828 --> 00:40:40,225 - Min yndlingsfarve? - Tomatillo salsa og mælkebøttegul. 858 00:40:40,249 --> 00:40:42,824 Men der er ikke dét, jeg mener, og det ved du godt. 859 00:40:43,126 --> 00:40:45,897 Jeg er ikke... Jeg er ikke god til det. 860 00:40:45,921 --> 00:40:50,342 Og det forventer jeg heller ikke. Men jeg forventer, at du prøver. 861 00:40:50,676 --> 00:40:53,696 To minutter i elevatoren er fint. 862 00:40:53,720 --> 00:40:58,391 Vi har det sjovt, men tingene skrider ikke frem. 863 00:41:00,394 --> 00:41:03,355 Og jeg er ikke sikker på, om du ønsker det. 864 00:41:04,481 --> 00:41:06,871 Så hvis ikke du er klar til at lukke mig ind... 865 00:41:07,484 --> 00:41:09,820 ...bør du lade mig gå. 866 00:41:19,037 --> 00:41:20,664 Da jeg var barn... 867 00:41:21,331 --> 00:41:24,876 ...forsvandt min far flere uger ad gangen. 868 00:41:27,212 --> 00:41:30,400 Så kom han hjem og forsøgte at gøre mig glad. 869 00:41:30,424 --> 00:41:33,260 Han lod, som om alt var ved det gamle. 870 00:41:35,178 --> 00:41:37,615 Han sagde, hvad jeg gerne ville høre, 871 00:41:37,639 --> 00:41:40,225 men hvad jeg virkelig ville have, var ham. 872 00:41:40,475 --> 00:41:44,062 Jeg lærte... ikke at stole på folk. 873 00:41:44,896 --> 00:41:46,398 Det gør jeg stadig ikke. 874 00:41:47,065 --> 00:41:48,692 Hvor er han nu? 875 00:41:48,942 --> 00:41:50,443 Jeg ved det ikke... 876 00:41:52,195 --> 00:41:54,865 ...og jeg ville ønske, jeg var ligeglad. 877 00:41:56,783 --> 00:41:59,619 Den måde, han forsvandt, går mig stadig på. 878 00:42:00,913 --> 00:42:02,837 Og det går mig på, at det går mig på. 879 00:42:05,125 --> 00:42:07,085 Jeg forsvinder ikke. 880 00:42:12,174 --> 00:42:15,260 I så fald må du hellere bestille en ordentlig drink til mig. 881 00:42:24,144 --> 00:42:25,246 Villa. 882 00:42:25,270 --> 00:42:28,541 Nogen har lavet et trick på mig her til aften. 883 00:42:28,565 --> 00:42:30,043 Hvorfor skulle jeg gøre det, 884 00:42:30,067 --> 00:42:31,586 når jeg ved, du hader tryllekunstnere? 885 00:42:31,610 --> 00:42:33,653 I aften var fase tre, ikke sandt? 886 00:42:34,029 --> 00:42:35,489 Hvordan klarer Adrian sig? 887 00:42:38,283 --> 00:42:40,511 - Godt. - Sådan, Adrian! 888 00:42:40,535 --> 00:42:42,180 Rosie, fald ned. Han klarer sig fint. 889 00:42:42,204 --> 00:42:44,039 Nej, du sagde "godt." 890 00:42:46,792 --> 00:42:48,728 Hør, jeg må smutte. 891 00:42:48,752 --> 00:42:50,212 Hyg jer. 892 00:42:54,758 --> 00:42:56,636 Tak, fordi du kunne se mig så sent. 893 00:42:57,469 --> 00:42:58,762 Sæt dig ned. 894 00:42:59,346 --> 00:43:00,698 Jeg står op. 895 00:43:00,722 --> 00:43:03,534 Jeg lavede de ekstra prøver, du bad om. 896 00:43:03,558 --> 00:43:07,312 Din seneste druktur har gjort mere skade på din krop, end vi troede. 897 00:43:08,355 --> 00:43:09,731 Vær mere præcis. 898 00:43:11,817 --> 00:43:13,253 Har du familie? 899 00:43:13,277 --> 00:43:15,070 Ja, men de ved ikke, jeg er her. 900 00:43:16,113 --> 00:43:18,490 Du får nok brug for dem. 901 00:43:21,618 --> 00:43:23,078 Det tænkte jeg nok. 902 00:43:46,268 --> 00:43:49,646 Tekster af: Anna Jennifer Christiansen 69342

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.