Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:40,679 --> 00:00:45,119
În curând se vor ivi zorii, stăpâne,
nu mai e timp.
2
00:00:48,240 --> 00:00:51,440
V-am spus că puteţi începe să mărşăluiţi.
3
00:00:51,520 --> 00:00:53,840
Soldaţii te aşteaptă pe tine.
4
00:00:54,640 --> 00:00:58,800
Un zeu nu trebuie
să aibă legături cu oamenii.
5
00:00:58,880 --> 00:01:01,080
Dar un rege trebuie să aibă
astfel de legături.
6
00:01:01,159 --> 00:01:04,319
Yemos şi Wiros
îşi vor conduce armata în luptă.
7
00:01:04,400 --> 00:01:08,240
Niciun rege din Cures
nu a fost pe câmpul de luptă.
8
00:01:13,159 --> 00:01:17,119
Niciun rege nu s-a luptat cu Roma.
9
00:01:27,400 --> 00:01:30,320
Ce ştii tu despre ce fac regii?
10
00:01:30,400 --> 00:01:33,040
Ai avut un oraş şi l-ai pierdut.
11
00:01:35,480 --> 00:01:37,840
Ţi-e frică.
12
00:01:37,920 --> 00:01:42,880
Pentru a câştiga un război,
zeii nu sunt de ajuns.
13
00:01:43,319 --> 00:01:45,279
Avem nevoie de un lider, de un ghid.
14
00:01:45,359 --> 00:01:49,599
Şi te-am ales pe tine,
să-i mâni în lupta contra Romei.
15
00:01:52,879 --> 00:01:55,039
Nu mă face să regret această decizie.
16
00:02:00,879 --> 00:02:07,399
Pentru Titus! Fiul lui Sancus!
17
00:02:09,840 --> 00:02:13,920
Pentru Titus! Fiul lui Sancus!
18
00:04:20,879 --> 00:04:24,799
Trebuie să-i înfruntăm în câmp deschis,
19
00:04:25,639 --> 00:04:27,519
nu avem alte posibilităţi.
20
00:04:30,439 --> 00:04:31,839
Ar putea funcţiona.
21
00:04:32,680 --> 00:04:34,320
Noi suntem alături de tine, Wiros.
22
00:04:34,399 --> 00:04:36,559
- Şi eu.
- Şi eu.
23
00:04:37,199 --> 00:04:38,759
Şi eu.
24
00:04:45,360 --> 00:04:47,480
Sunt foarte mulţi.
25
00:04:48,079 --> 00:04:50,639
Să-i aşteptăm între zidurile oraşului.
Lasă-i să se apropie.
26
00:04:50,720 --> 00:04:52,840
Putem face asta, Yemos.
27
00:04:52,920 --> 00:04:56,080
Oraşul va fi expus şi nu va fi nimeni
să protejeze porţile.
28
00:04:56,160 --> 00:05:00,360
Nu vor ajunge la porţile oraşului.
Puteţi să plecaţi.
29
00:05:22,639 --> 00:05:24,519
Ce este?
30
00:05:25,839 --> 00:05:27,599
Frate!
31
00:05:29,560 --> 00:05:34,720
Dacă vrei să-i ataci pe sabini,
trebuie s-o eliberăm pe Tarinkri.
32
00:05:35,879 --> 00:05:39,229
Cine ţi-a spus că ea şi oamenii ei
vor vrea să lupte alături de noi?
33
00:05:44,079 --> 00:05:47,079
Toţi suntem copiii Rumiei.
34
00:05:51,680 --> 00:05:54,440
Oraşul le aparţine şi lor.
35
00:06:06,839 --> 00:06:08,519
Când se vor ivi zorii,
36
00:06:08,600 --> 00:06:10,840
Roma şi Cures se vor înfrunta în luptă.
37
00:06:11,839 --> 00:06:14,639
Voi veţi rămâne aici, în oraş,
unde sunteţi în siguranţă.
38
00:06:15,759 --> 00:06:18,119
Şi, când Roma va câştiga războiul,
39
00:06:18,199 --> 00:06:19,879
veţi fi libere.
40
00:06:20,199 --> 00:06:22,239
Noi nu vrem libertatea
despre care vorbeşti!
41
00:06:22,319 --> 00:06:24,439
Noi îi aparţinem lui Sancus!
42
00:06:24,519 --> 00:06:28,879
Dacă Titus va fi învins,
tot voinţa lui Sancus se va face.
43
00:06:32,680 --> 00:06:33,800
Odihniţi-vă,
44
00:06:35,600 --> 00:06:37,320
totul se va sfârşi în curând!
45
00:06:37,399 --> 00:06:39,639
Ce i-ai făcut ei?
46
00:06:41,560 --> 00:06:44,760
- Ce i-ai făcut surorii mele?
- Încetează!
47
00:06:47,879 --> 00:06:49,439
Încetează!
48
00:06:57,759 --> 00:06:59,719
Eşti bine?
49
00:07:24,040 --> 00:07:26,640
Rumia ne-a abandonat.
50
00:07:29,720 --> 00:07:32,960
Tu şi Wiros aţi sfidat-o!
51
00:07:34,879 --> 00:07:38,159
Dar ea a promis acest oraş copiilor ei.
52
00:07:38,240 --> 00:07:40,680
De ce ni l-ar lua acum?
53
00:07:40,759 --> 00:07:43,759
Aceasta nu este Roma
despre care a vorbit Lupoaica,
54
00:07:43,839 --> 00:07:47,039
nu este un loc
pe care îl putem numi "acasă".
55
00:07:48,040 --> 00:07:50,040
Şi care este casa ta?
56
00:07:51,240 --> 00:07:53,000
Haita.
57
00:07:55,720 --> 00:07:59,720
Astăzi îmi voi juca rolul,
dar nu o fac pentru acest oraş.
58
00:08:00,079 --> 00:08:04,319
Tot ce contează pentru mine
este supravieţuirea oamenilor noştri.
59
00:08:11,680 --> 00:08:14,160
Tu eşti liderul nostru, Yemos.
60
00:08:15,199 --> 00:08:17,479
Salvează-i pe oamenii noştri.
61
00:08:17,879 --> 00:08:20,999
Asta e tot ce cere Rumia.
62
00:08:54,399 --> 00:08:57,359
Promite-mi că o să mi-l laşi mie!
63
00:08:58,679 --> 00:09:01,079
Nu trebuie să faci tu asta.
64
00:09:01,919 --> 00:09:04,639
N-o să ezit de data asta.
65
00:09:16,279 --> 00:09:18,479
O să-l ucid pe tatăl meu.
66
00:09:20,200 --> 00:09:22,480
Am jurat în faţa lui Marte.
67
00:09:23,879 --> 00:09:26,439
Asta nu e ce îmi doresc
pentru tine, Ilia.
68
00:09:26,519 --> 00:09:28,399
Eu îmi doresc asta.
69
00:09:34,559 --> 00:09:37,119
Trebuie să-ţi cer ceva.
70
00:09:37,559 --> 00:09:39,439
Orice!
71
00:10:37,840 --> 00:10:39,760
Deschideţi porţile!
72
00:11:30,799 --> 00:11:32,399
E o ambuscadă!
73
00:11:34,799 --> 00:11:36,719
Suntem atacaţi!
74
00:11:42,480 --> 00:11:44,280
Urmaţi-mă!
75
00:17:35,720 --> 00:17:39,120
Nu vă opriţi, avansaţi!
76
00:18:41,319 --> 00:18:44,039
Vrei să-ţi ucizi fiica, Amulius?
77
00:18:44,559 --> 00:18:47,079
Eu nu mai am fiică.
78
00:20:09,680 --> 00:20:12,040
Jupiter, tată, te implor,
79
00:20:12,119 --> 00:20:15,399
seamănă teroarea în sufletele
soldaţilor inamici,
80
00:20:16,440 --> 00:20:18,520
ghidează mâna fiului meu,
81
00:20:18,599 --> 00:20:21,399
permite-i să se întoarcă victorios
82
00:20:22,119 --> 00:20:27,879
şi pedepseşte-l pe Amulius cu furia ta,
83
00:20:28,720 --> 00:20:33,760
astfel încât ochii lui să nu mai vadă
niciodată lumina soarelui.
84
00:20:34,319 --> 00:20:36,679
Jupiter, tată, te implor,
85
00:20:36,759 --> 00:20:40,239
seamănă teroarea în sufletele
soldaţilor inamici,
86
00:20:40,960 --> 00:20:43,280
ghidează mâna fiului meu,
87
00:20:43,359 --> 00:20:45,799
permite-i să se întoarcă victorios
88
00:20:46,559 --> 00:20:52,519
şi pedepseşte-l pe Amulius cu furia ta,
89
00:20:53,359 --> 00:20:59,439
astfel încât ochii lui să nu mai vadă
niciodată lumina soarelui.
90
00:20:59,759 --> 00:21:02,319
Jupiter, tată, te implor,
91
00:21:02,400 --> 00:21:05,440
seamănă teroarea în sufletele
soldaţilor inamici,
92
00:21:06,640 --> 00:21:08,560
ghidează mâna fiului meu,
93
00:21:08,640 --> 00:21:11,560
permite-i să se întoarcă victorios
94
00:21:11,960 --> 00:21:15,920
şi pedepseşte-l pe Amulius cu furia ta,
95
00:21:16,279 --> 00:21:19,519
astfel încât ochii lui să nu mai vadă
niciodată lumina soarelui.
96
00:22:05,400 --> 00:22:07,400
Attus!
97
00:22:22,240 --> 00:22:24,480
Când va veni vremea să lupţi,
98
00:22:24,799 --> 00:22:27,999
nu lupta ca un om
căruia nu îi e teamă de moarte.
99
00:22:28,880 --> 00:22:32,680
Trebuie să-ţi fie teamă de moarte,
aşa cum nu ţi-a fost niciodată înainte.
100
00:22:34,640 --> 00:22:38,240
Nu te lupta să răzbuni trecutul,
101
00:22:39,519 --> 00:22:42,799
luptă să protejezi viitorul!
102
00:23:56,240 --> 00:23:58,680
Ilia l-a ucis pe Servios!
103
00:23:59,240 --> 00:24:01,440
Servios e mort!
104
00:24:09,599 --> 00:24:13,039
Servios e mort! Ilia l-a ucis!
105
00:24:31,240 --> 00:24:33,840
Servios e mort!
106
00:24:40,680 --> 00:24:43,480
Generalul sabinilor a fost ucis!
107
00:25:01,039 --> 00:25:03,919
Distrugeţi-i!
108
00:25:48,079 --> 00:25:49,479
Nu!
109
00:25:50,319 --> 00:25:51,679
Nu!
110
00:26:18,720 --> 00:26:22,240
Asta e şansa noastră, oraşul nu e păzit.
111
00:26:22,960 --> 00:26:24,120
Nu.
112
00:26:24,839 --> 00:26:27,519
- Eu nu mă pot întoarce.
- De ce nu?
113
00:26:31,000 --> 00:26:33,200
Ce ai făcut, Ersilia?
114
00:26:36,279 --> 00:26:38,119
Iubeşti un bărbat.
115
00:26:40,240 --> 00:26:42,520
Wiros nu e un bărbat oarecare.
116
00:26:46,200 --> 00:26:48,600
A învins profeţia lui Sancus,
117
00:26:49,400 --> 00:26:50,920
şi-a impus voinţa.
118
00:26:53,839 --> 00:26:56,719
Doar un zeu poate învinge soarta!
119
00:27:09,559 --> 00:27:11,919
Stăpâne!
120
00:27:12,000 --> 00:27:13,120
Servios a murit.
121
00:27:13,200 --> 00:27:14,560
Nu e posibil.
122
00:27:15,519 --> 00:27:18,079
Să ordon retragerea?
123
00:27:19,400 --> 00:27:23,480
Stăpâne, oamenii au nevoie de un lider.
124
00:27:47,160 --> 00:27:49,760
Nu ne retragem.
125
00:28:11,640 --> 00:28:12,800
E regele nostru!
126
00:28:16,119 --> 00:28:18,799
Fiul zeului e alături de noi!
127
00:28:23,200 --> 00:28:26,120
Luptaţi! Pentru Titus! Pentru Sancus!
128
00:28:26,440 --> 00:28:28,680
Opriţi-i, nu-i lăsaţi să treacă!
129
00:28:29,000 --> 00:28:30,840
Titus e aici!
130
00:28:32,319 --> 00:28:34,279
Vin şi alţi sabini!
131
00:28:41,440 --> 00:28:42,720
Sabinii!
132
00:29:04,680 --> 00:29:06,480
Adieis!
133
00:29:31,839 --> 00:29:34,199
Nu ne abandonaţi!
134
00:29:36,799 --> 00:29:40,839
Rumia v-a ales pe amândoi
ca să-i protejaţi pe copiii ei,
135
00:29:42,960 --> 00:29:47,160
nu să construiţi altare
dedicate mândriei voastre.
136
00:29:49,640 --> 00:29:51,960
Apără-i, Yemos!
137
00:29:53,960 --> 00:29:55,760
Salvează-i!
138
00:30:11,920 --> 00:30:13,840
Ordonă retragerea!
139
00:30:14,160 --> 00:30:18,200
Nu putem renunţa,
Wiros se bazează pe noi!
140
00:31:09,880 --> 00:31:12,240
Yemos a ordonat retragerea!
141
00:31:14,279 --> 00:31:16,079
Suntem singuri!
142
00:31:19,880 --> 00:31:22,080
Spune-le tuturor să rămână pe poziţii!
143
00:31:26,160 --> 00:31:28,320
Luptaţi în continuare!
144
00:31:32,799 --> 00:31:34,719
Luptaţi!
145
00:31:36,079 --> 00:31:39,559
Unde ţi-e curajul? Du-te şi luptă!
146
00:31:40,480 --> 00:31:43,240
Rezistaţi! Nu vă opriţi!
147
00:31:43,319 --> 00:31:45,679
Oamenii lui Yemos se retrag!
148
00:31:47,519 --> 00:31:49,239
Wiros ne-a ordonat să luptăm!
149
00:31:50,319 --> 00:31:52,399
Sabinii ne înconjoară!
150
00:31:57,440 --> 00:31:59,480
Sunt prea mulţi!
151
00:32:12,720 --> 00:32:14,240
Protejaţi-l pe rege!
152
00:32:15,119 --> 00:32:17,599
Pentru Titus, fiul lui Sancus!
153
00:32:21,720 --> 00:32:23,880
S-a terminat!
154
00:32:31,480 --> 00:32:33,200
Retragerea!
155
00:32:34,480 --> 00:32:36,080
Mergeţi spre oraş!
156
00:32:36,799 --> 00:32:38,639
S-a terminat!
157
00:32:46,079 --> 00:32:47,919
Fiul lui Sancus!
158
00:33:52,319 --> 00:33:54,359
Va fi bine, iubita mea!
159
00:34:06,240 --> 00:34:08,200
Am făcut-o, Yemos,
160
00:34:09,719 --> 00:34:12,039
mi-am ucis tatăl.
161
00:34:14,000 --> 00:34:15,560
Ştiu.
162
00:34:19,280 --> 00:34:21,840
Dacă zeii mi-au dat puterea s-o fac,
163
00:34:22,360 --> 00:34:25,720
poate că victoria este încă posibilă.
164
00:34:33,280 --> 00:34:36,960
Roma a vărsat prea mult sânge
din cauza mândriei mele.
165
00:34:37,400 --> 00:34:41,960
Ştii că sunt gata să mor
pentru acest oraş.
166
00:34:43,679 --> 00:34:46,639
Dar eu nu sunt gata
să te las să faci asta.
167
00:34:53,360 --> 00:34:56,120
Am pierdut prea multe, Ilia,
168
00:34:58,239 --> 00:34:59,879
nu pot să te pierd şi pe tine.
169
00:35:18,559 --> 00:35:20,719
Rămâi cu mine!
170
00:35:22,280 --> 00:35:23,440
Da.
171
00:35:43,400 --> 00:35:45,680
Yemos ne-a trădat pe toţi,
172
00:35:46,000 --> 00:35:47,560
ne-a abandonat!
173
00:35:47,639 --> 00:35:49,879
Herenneis are dreptate,
174
00:35:51,519 --> 00:35:54,599
e doar vina lui că am fost învinşi!
175
00:35:56,320 --> 00:35:58,160
Trebuie să faci ceva, Wiros,
176
00:35:58,239 --> 00:36:01,039
nu mai putem avea încredere în el.
177
00:36:03,400 --> 00:36:05,880
Asta gândeşti?
178
00:36:06,360 --> 00:36:10,240
Haita poate avea un singur conducător,
asta îşi doresc soldaţii!
179
00:36:10,679 --> 00:36:13,159
Asta crezi şi tu, frate?
180
00:36:15,159 --> 00:36:17,079
Tu eşti Romulus,
181
00:36:17,400 --> 00:36:19,560
întotdeauna ai fost.
182
00:36:25,840 --> 00:36:28,080
De ce ai ordonat retragerea?
183
00:36:29,280 --> 00:36:31,400
I-am protejat pe oamenii noştri.
184
00:36:31,719 --> 00:36:35,039
Împreună am fi rezistat,
am fi putut să învingem!
185
00:36:35,679 --> 00:36:37,399
Nu înţelegi?
186
00:36:38,440 --> 00:36:41,040
Eu doar fac voia Rumiei.
187
00:36:41,119 --> 00:36:42,919
Ai fost slab!
188
00:36:47,760 --> 00:36:49,320
Nu există un alt adevăr.
189
00:37:06,519 --> 00:37:10,759
Rumia ne-a pedepsit mândria
şi o va face din nou.
190
00:37:15,400 --> 00:37:20,640
Dar, de acum înainte, sângele lor
nu va mai fi pe mâinile mele.
191
00:37:21,960 --> 00:37:23,320
Doar pe ale tale.
192
00:37:25,880 --> 00:37:27,360
Ce spui?
193
00:37:29,679 --> 00:37:31,779
Haita trebuie să aibă
un singur conducător,
194
00:37:34,039 --> 00:37:35,999
asta vrei tu,
195
00:37:36,880 --> 00:37:39,160
asta vor şi soldaţii,
196
00:37:40,239 --> 00:37:41,679
deci aşa să fie!
197
00:37:58,719 --> 00:38:00,559
Frate!
198
00:38:02,880 --> 00:38:06,640
Aşa e corect, nu există altă cale.
199
00:38:34,800 --> 00:38:36,400
Ai rămas aici.
200
00:38:38,760 --> 00:38:41,720
Locul meu e în Roma, alături de tine.
201
00:39:30,880 --> 00:39:32,920
V-au făcut rău?
202
00:39:36,360 --> 00:39:38,560
Suntem în continuare pure,
203
00:39:38,639 --> 00:39:41,159
niciun roman nu ne-a atins.
204
00:39:43,199 --> 00:39:45,279
De ce nu s-a întors şi Ersilia?
205
00:39:53,599 --> 00:39:55,479
Inima ei
206
00:39:56,079 --> 00:39:58,879
a fost otrăvită de romani.
207
00:40:00,760 --> 00:40:04,120
A preferat să rămână
alături de regele lor.
208
00:40:04,199 --> 00:40:05,959
Yemos?
209
00:40:07,360 --> 00:40:09,160
Wiros.
210
00:40:15,679 --> 00:40:17,799
Simte ceva pentru el?
211
00:40:20,400 --> 00:40:22,280
Îl iubeşte?
212
00:40:27,480 --> 00:40:29,960
Ştii ce înseamnă să iubeşti un bărbat?
213
00:40:30,559 --> 00:40:32,359
Uită-te la mine!
214
00:40:34,400 --> 00:40:36,040
Nu.
215
00:40:37,920 --> 00:40:40,440
Nu ştii. Pleacă!
216
00:40:42,239 --> 00:40:44,239
Plecaţi toate!
217
00:41:12,800 --> 00:41:16,160
Astăzi forţa mea nu a fost suficientă.
218
00:41:20,039 --> 00:41:22,439
Poate că te-ai înşelat
219
00:41:23,360 --> 00:41:25,840
şi fratele meu are dreptate.
220
00:41:28,079 --> 00:41:29,239
Am trădat-o pe Rumia.
221
00:41:29,800 --> 00:41:32,920
Vom suporta consecinţele.
222
00:41:33,000 --> 00:41:35,600
Am ales să cred în tine,
223
00:41:38,000 --> 00:41:40,360
dar trebuie să faci şi tu acelaşi lucru.
224
00:41:42,239 --> 00:41:43,919
Nu sunt un zeu, Ersilia.
225
00:42:19,239 --> 00:42:20,879
Ce faci?
226
00:42:22,039 --> 00:42:24,959
Nu putem schimba trecutul
227
00:42:26,920 --> 00:42:29,800
nici tu, nici eu.
228
00:42:31,440 --> 00:42:34,640
Rumia nu poate să decidă cine eşti tu.
229
00:42:35,079 --> 00:42:37,719
Nici fratele tău.
230
00:42:47,360 --> 00:42:48,760
Căsătoreşte-te cu mine!
231
00:42:49,840 --> 00:42:54,600
Căsătoreşte-te cu mine.
Vom fi împreună pentru totdeauna,
232
00:42:55,280 --> 00:43:00,440
întru gloria sau răzbunarea zeilor,
nu contează.
233
00:43:02,800 --> 00:43:05,200
Eu te am doar pe tine.
234
00:43:07,719 --> 00:43:09,719
Şi eu, pe tine.
235
00:43:24,800 --> 00:43:27,400
Roma nu e un oraş al sclavilor.
236
00:43:28,840 --> 00:43:31,200
O să dăm câte o armă fiecărui om.
237
00:43:38,559 --> 00:43:41,439
Toată lumea va lupta, chiar şi copiii.
238
00:43:46,480 --> 00:43:49,320
Ne vom apăra libertatea cu preţul vieţii
239
00:43:51,480 --> 00:43:52,880
şi vom câştiga.
240
00:44:34,639 --> 00:44:38,119
Romanii s-au retras
şi s-au baricadat în oraş.
241
00:44:38,199 --> 00:44:41,879
Regele Titus a ordonat să te duci la el.
242
00:45:09,800 --> 00:45:12,360
Stăpâne, se apropie.
243
00:45:26,000 --> 00:45:30,920
Aţi urmărit serialul ROMULUS
Seria II, episodul 6
15969
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.