All language subtitles for Romulus.S02E04.LATIN.WEBRip.x264-ION10_13_Romanian

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:39,159 --> 00:00:40,599 Wiros! 2 00:00:42,799 --> 00:00:44,359 Wiros! 3 00:01:10,439 --> 00:01:12,359 Sunt mort? 4 00:01:14,159 --> 00:01:16,399 Ai venit să mă întâmpini? 5 00:03:19,719 --> 00:03:21,719 Ai câştigat lupta, 6 00:03:22,560 --> 00:03:23,800 Yemos! 7 00:03:24,919 --> 00:03:27,239 Sabinii au fugit. 8 00:03:31,120 --> 00:03:34,760 Cel care a tras în tine a murit, 9 00:03:37,120 --> 00:03:40,440 l-am ucis cu mâinile mele. 10 00:03:45,159 --> 00:03:47,559 Dar trebuie să trăieşti. 11 00:03:50,120 --> 00:03:51,800 Trebuie să trăieşti! 12 00:03:54,719 --> 00:03:57,559 Oamenii vor să-i aducă un omagiu lui Yemos. 13 00:03:57,639 --> 00:04:00,999 Vorbeşti ca şi cum ar fi mort. Yemos încă respiră. 14 00:04:01,080 --> 00:04:03,000 Pentru cât timp? 15 00:04:03,479 --> 00:04:06,279 Adicis spune că nu-l poate salva. 16 00:04:06,360 --> 00:04:08,040 Fratele meu este încă în viaţă! 17 00:04:08,120 --> 00:04:10,240 Uită-te la el! 18 00:04:11,719 --> 00:04:13,239 Vezi? 19 00:04:14,159 --> 00:04:16,839 Sângele încă îi curge prin vene. 20 00:04:17,519 --> 00:04:19,879 Ştiu cât de mult îl iubiţi amândoi, 21 00:04:20,879 --> 00:04:23,199 dar trebuie să renunţaţi. 22 00:04:24,360 --> 00:04:26,200 Tu eşti regele. 23 00:04:26,279 --> 00:04:28,119 Oamenii au nevoie să-ţi audă vocea. 24 00:04:28,199 --> 00:04:30,159 Şi ce vrei să le spun? 25 00:04:30,959 --> 00:04:34,199 Spune-le că, de astăzi, vocea ta este şi a lui. 26 00:04:34,279 --> 00:04:38,479 Dacă e ceva ce un om sau un zeu poate să facă, să-l ţină în viaţă, 27 00:04:38,560 --> 00:04:40,440 trebuie să încerc. 28 00:05:00,319 --> 00:05:03,719 - A murit? - Nu va muri. 29 00:05:04,160 --> 00:05:06,440 Mai crezi că te-am minţit? 30 00:05:06,519 --> 00:05:08,479 Eu cred în ceea ce văd. 31 00:05:08,560 --> 00:05:12,440 Tu ai spus că unul dintre noi va muri, şi suntem amândoi în viaţă. 32 00:05:14,879 --> 00:05:17,799 Dacă este precum spui, de ce plâng atâţia oameni? 33 00:05:17,879 --> 00:05:20,799 Yemos doarme, fierul săgeţii i-a străpuns pieptul 34 00:05:20,879 --> 00:05:24,439 şi nimeni nu ştie cum să-l scoată fără să-i pună viaţa în pericol. 35 00:05:26,120 --> 00:05:27,720 Eu nu te pot ajuta. 36 00:05:27,800 --> 00:05:29,880 Tu eşti din neamul etruscilor, 37 00:05:30,959 --> 00:05:33,599 ai tăi cunosc arta tămăduirii. 38 00:05:33,680 --> 00:05:36,440 Sunt oameni sfinţi, care nu locuiesc în oraş. 39 00:05:36,519 --> 00:05:38,879 N-o să găseşti calea care te duce la ei. 40 00:05:38,959 --> 00:05:40,599 Nu de unul singur. 41 00:05:41,560 --> 00:05:43,360 Dar tu o cunoşti, Ersilia. 42 00:05:46,120 --> 00:05:48,720 Eram un copil când am fost aleasă de zeu. 43 00:05:49,800 --> 00:05:51,400 Nu am traversat niciodată râul. 44 00:05:51,480 --> 00:05:53,680 O vei face. 45 00:05:54,680 --> 00:05:56,000 O să-i găseşti pe oamenii tăi. 46 00:05:56,079 --> 00:05:58,439 Iar ţi-e teamă, Wiros. 47 00:05:59,800 --> 00:06:03,000 Ai crezut că el este adevăratul rege, iar acum nu vrei să fii singur. 48 00:06:03,079 --> 00:06:04,759 Poţi să crezi ce vrei. 49 00:06:07,519 --> 00:06:11,599 Acum culcă-te, mâine-dimineaţă plecăm. 50 00:06:18,319 --> 00:06:21,719 E cineva care îl poate salva? 51 00:06:23,439 --> 00:06:25,079 Nu, Vibia, 52 00:06:25,600 --> 00:06:29,160 nimeni nu-l poate salva pe cel căruia îi este sortit să moară. 53 00:06:41,120 --> 00:06:43,960 ALBA, TERITORIUL CELOR 30 DE REGI. 54 00:07:24,680 --> 00:07:28,920 - A murit pentru regele lui. - A murit pentru că nu l-ai protejat. 55 00:07:30,800 --> 00:07:33,720 Aţi jurat să luptaţi până la moarte, 56 00:07:37,839 --> 00:07:40,079 şi totuşi v-aţi întors aici. 57 00:07:40,920 --> 00:07:42,920 Ce ar trebui să fac cu voi? 58 00:07:44,680 --> 00:07:48,120 Aţi preferat să vă salvaţi viaţa în loc să o apăraţi pe a lui! 59 00:07:48,839 --> 00:07:51,079 Cum pot să mai am încredere în tine? 60 00:08:01,519 --> 00:08:04,679 De ce nu ai murit cu Sabos? 61 00:08:06,639 --> 00:08:08,679 Ţi-am pus o întrebare. 62 00:08:09,079 --> 00:08:12,629 Sabos a avut prea multă încredere în vicleşugul pe care l-a pus la cale. 63 00:08:17,639 --> 00:08:22,279 Dacă n-ar fi fost aşa de mândru, ar fi fost viu acum. 64 00:08:22,360 --> 00:08:26,320 Regii Romei sărbătoresc, ţi-au învins armata. 65 00:08:26,399 --> 00:08:29,519 E uşor să dai vina pe cel care a murit. 66 00:08:31,399 --> 00:08:34,399 Pentru mine este întotdeauna uşor să spun adevărul. 67 00:08:34,480 --> 00:08:39,880 Am fost puţini, dar am luptat cât de mult am putut. 68 00:08:40,919 --> 00:08:45,519 Încă 20 de morţi nu ţi-ar fi adus mai multă glorie. 69 00:08:45,600 --> 00:08:48,280 Tu ai ordonat retragerea? 70 00:08:48,679 --> 00:08:52,719 Da. Şi aş face-o din nou. 71 00:08:52,799 --> 00:08:55,279 Acum ei îţi cunosc inamicii. 72 00:08:55,360 --> 00:08:59,600 Când ceilalţi vor fi pregătiţi, ura îi va mâna pe câmpul de luptă. 73 00:09:19,159 --> 00:09:21,639 Din viaţă, moarte, 74 00:09:23,240 --> 00:09:26,040 şi din moarte, viaţă. 75 00:09:50,559 --> 00:09:53,999 Am făcut tot ce ne-ai cerut. 76 00:10:01,080 --> 00:10:03,320 Voi fi blândă cu el, 77 00:10:04,120 --> 00:10:06,360 îl voi conduce acolo unde doreşte, 78 00:10:07,159 --> 00:10:09,599 dar, când îi voi câştiga încrederea, 79 00:10:11,879 --> 00:10:15,479 îi voi otrăvi băutura. 80 00:10:24,759 --> 00:10:26,199 Ai ales oamenii pentru călătorie? 81 00:10:26,279 --> 00:10:28,759 Sunt cinci oameni, eu voi fi a şasea. 82 00:10:29,120 --> 00:10:31,160 Tu vei rămâne în Roma. 83 00:10:31,799 --> 00:10:36,039 Ai spus că ai face orice pentru ca el să nu moară, 84 00:10:36,759 --> 00:10:38,599 iar eu simt la fel. 85 00:10:39,559 --> 00:10:43,239 Yemos m-a învăţat să uit şi să trăiesc. 86 00:11:00,679 --> 00:11:03,199 Le-ai ordonat să mă lege? 87 00:11:03,720 --> 00:11:07,920 Pentru oamenii mei tu eşti inamicul, nu le pot cere să se încreadă în tine. 88 00:11:24,919 --> 00:11:27,759 Vom călători fără escorte şi fără ambasadori. 89 00:11:27,840 --> 00:11:30,600 Inamicii noştri nu trebuie să ştie că am plecat. 90 00:11:30,679 --> 00:11:33,519 Până ne întoarcem, tu eşti la comandă. 91 00:11:36,840 --> 00:11:38,160 Să mergem! 92 00:11:41,000 --> 00:11:42,440 Să mergem! 93 00:12:14,720 --> 00:12:16,840 Cine eşti tu? 94 00:12:18,360 --> 00:12:20,920 Ştii oare cine eşti? 95 00:12:22,320 --> 00:12:26,040 Sau fără preotesele tale nu mai ştii nimic? 96 00:12:28,240 --> 00:12:30,840 Chiar şi fără ele eşti un rege, 97 00:12:31,960 --> 00:12:36,000 eşti Titus şi eşti un zeu. 98 00:12:40,960 --> 00:12:42,480 Ia-o de aici! 99 00:12:48,799 --> 00:12:50,319 Aşteaptă! 100 00:12:56,000 --> 00:12:57,960 Ţi-am spus să nu-l scoţi. 101 00:12:58,840 --> 00:13:00,560 Mai ştii? 102 00:13:07,480 --> 00:13:10,040 Dar acum vreau să-l păstrez eu. 103 00:13:17,320 --> 00:13:19,840 Ce crezi despre mine? 104 00:13:21,559 --> 00:13:24,199 Când îţi pun o întrebare, trebuie să răspunzi. 105 00:13:24,759 --> 00:13:28,559 Am pus ca tatăl tău să fie ucis şi mă lupt cu fiul tău. 106 00:13:29,200 --> 00:13:32,520 De ce nu spui că mă urăşti? 107 00:13:34,879 --> 00:13:39,399 Ce rost are să-ţi spun ce ştii deja? Ce vrei de la mine? 108 00:13:39,480 --> 00:13:42,000 Chiar dacă fiul tău e inamicul meu, 109 00:13:42,360 --> 00:13:45,000 nu trebuie să mă urăşti, 110 00:13:45,080 --> 00:13:49,240 pentru că eu sunt corect, iar el mi-a luat ce aveam mai de preţ. 111 00:13:49,320 --> 00:13:50,880 Ce s-a întâmplat? 112 00:13:56,840 --> 00:13:59,280 Puteţi vorbi în faţa ei, 113 00:14:00,279 --> 00:14:02,839 nu vreau să-i ascund nimic. 114 00:14:03,480 --> 00:14:06,760 Oamenii tăi au nevoie de un nou lider. 115 00:14:11,799 --> 00:14:16,599 Corpul lui Sabos nu s-a răcit. 116 00:14:17,480 --> 00:14:22,000 O să aleg pe cineva când voi fi terminat de jelit. 117 00:14:29,480 --> 00:14:31,400 Omul acela, 118 00:14:31,480 --> 00:14:32,840 Servios, 119 00:14:32,919 --> 00:14:35,039 te-a privit de parcă te-ar cunoaşte. 120 00:14:35,639 --> 00:14:37,159 Nu e posibil. 121 00:14:39,120 --> 00:14:40,600 Spune-mi adevărul! 122 00:14:41,799 --> 00:14:44,039 Auzul mă înşală, asta e tot. 123 00:14:58,840 --> 00:15:02,840 Mi-am amintit că e un loc în care acest râu se uneşte cu altul. 124 00:15:05,639 --> 00:15:09,479 Când eram copil, duceam caprele acolo. Nu e departe de satul meu. 125 00:15:34,759 --> 00:15:36,839 Nu îi dai voie să mănânce? 126 00:15:38,480 --> 00:15:40,640 O să mănânce când terminăm. 127 00:15:41,600 --> 00:15:42,600 De ce ţi-e teamă? 128 00:15:42,679 --> 00:15:46,959 Nu mi-e teamă. Dacă vrei, dezleag-o şi pune-o să mănânce cu toţi ceilalţi. 129 00:15:58,159 --> 00:16:03,119 Pune curaj şi furie în inima fiului meu, 130 00:16:03,440 --> 00:16:07,760 dă-i lui Titus vise întunecate, care să-l înspăimânte, 131 00:16:07,840 --> 00:16:12,200 ca sângele lui să îngheţe şi să se termine războiul. 132 00:16:21,919 --> 00:16:24,839 Încă ai putere să te rogi? 133 00:16:25,159 --> 00:16:27,679 - Cine eşti tu? - Tu ştii cine sunt. 134 00:16:57,960 --> 00:17:00,160 Fiica mea m-a salvat. 135 00:17:01,399 --> 00:17:05,159 Mi-a cerut să plec de pe pământurile celor 30 de regi şi am ascultat-o, 136 00:17:05,640 --> 00:17:09,640 dar soarta m-a adus înapoi aici, dinaintea ta. 137 00:17:12,440 --> 00:17:16,040 Faţa ta a luat forma inimii tale. 138 00:17:16,720 --> 00:17:18,280 Ai făcut bine s-o ascunzi. 139 00:17:19,720 --> 00:17:22,880 Dar am vrut ca tu s-o vezi. 140 00:17:22,960 --> 00:17:27,720 Ai spus că îţi iubeşti oraşul şi că vrei să salvezi regatul, 141 00:17:29,720 --> 00:17:31,200 dar uită-te la tine, 142 00:17:32,759 --> 00:17:36,959 oraşul e distrus şi tu eşti un servitor! 143 00:17:38,559 --> 00:17:40,519 Eşti un monstru! 144 00:17:41,680 --> 00:17:43,920 Omul despre care vorbeşti nu mai există, 145 00:17:44,359 --> 00:17:49,319 oraşul, familia, regatul 146 00:17:51,599 --> 00:17:53,959 nu mai înseamnă nimic pentru mine. 147 00:17:54,599 --> 00:17:56,719 Doar ura mă ţine în viaţă. 148 00:17:56,799 --> 00:17:58,519 Ce vrei de la mine? 149 00:18:05,559 --> 00:18:07,159 Vreau să mă uit la tine, 150 00:18:07,960 --> 00:18:12,840 să te văd cum înţelegi că zeii sunt de acord cu furia mea. 151 00:18:15,480 --> 00:18:21,080 Şi vreau să te privesc cum eşti umilită, 152 00:18:22,440 --> 00:18:25,920 până când vei plânge peste trupul fără viaţă al lui Yemos. 153 00:19:32,680 --> 00:19:34,360 Ce este? 154 00:19:35,720 --> 00:19:37,360 Nimic. 155 00:19:38,359 --> 00:19:41,119 De când am plecat te tot uiţi la mine. 156 00:19:43,720 --> 00:19:46,440 Ştii că Yemos trebuie să moară, 157 00:19:46,839 --> 00:19:49,599 pentru că aceasta este soarta lui şi eu am văzut-o. 158 00:19:50,480 --> 00:19:53,120 Am crezut că nu vrei să accepţi, 159 00:19:53,599 --> 00:19:56,159 pentru că ţi-e teamă să fii singur. 160 00:19:57,559 --> 00:20:00,399 Acum nu mai cred că e vorba de teamă, 161 00:20:01,039 --> 00:20:03,959 de mândrie sau de nebunie. 162 00:20:09,599 --> 00:20:11,719 Ce e soarta? 163 00:20:13,039 --> 00:20:15,279 Poţi să-mi spui? 164 00:20:18,119 --> 00:20:22,279 Nu ştii, nimeni nu ştie. 165 00:20:41,880 --> 00:20:43,560 Puneţi mâna pe arme! 166 00:20:43,640 --> 00:20:45,920 Nu îi văd! Unde sunt? 167 00:20:50,079 --> 00:20:51,679 Mergeţi la bărci! 168 00:20:52,440 --> 00:20:53,960 Repede! 169 00:20:56,480 --> 00:20:58,040 Haideţi! 170 00:21:03,559 --> 00:21:05,039 Urcă! 171 00:21:05,480 --> 00:21:06,960 Avansaţi! 172 00:21:07,440 --> 00:21:09,320 Vâsliţi! 173 00:21:09,400 --> 00:21:11,120 Ilia! Urcă! 174 00:21:12,559 --> 00:21:13,919 Ilia! 175 00:21:39,119 --> 00:21:40,439 Urcă! 176 00:21:48,359 --> 00:21:50,559 Fugi, Ilia! Salvează-te! 177 00:22:43,039 --> 00:22:44,719 Apă! 178 00:22:51,519 --> 00:22:53,159 Stai departe de el! 179 00:22:55,640 --> 00:22:57,280 Frate! 180 00:23:07,640 --> 00:23:10,040 Tu ştiai că ne vor ataca, 181 00:23:11,200 --> 00:23:13,400 tu ne-ai adus aici. 182 00:23:17,680 --> 00:23:21,200 Dacă asta crezi, de ce nu mă ucizi? 183 00:24:07,640 --> 00:24:09,080 Am ajuns, 184 00:24:10,119 --> 00:24:12,599 aici se unesc cele două râuri. 185 00:24:14,839 --> 00:24:16,959 Acesta e drumul. 186 00:25:14,880 --> 00:25:17,600 Toţi soldaţii noştri s-au întors din Cures. 187 00:25:17,680 --> 00:25:21,440 Acum vreau ca Roma să fie rasă de pe faţa pământului. 188 00:25:23,359 --> 00:25:25,999 Am pierdut o luptă. 189 00:25:27,160 --> 00:25:29,840 Dacă mai pierdem una, 190 00:25:30,920 --> 00:25:33,600 o să vă tai mâinile. 191 00:25:38,920 --> 00:25:40,600 Akron, vino la mine! 192 00:25:44,920 --> 00:25:47,920 Tu vei comanda armata noastră. 193 00:25:49,920 --> 00:25:51,240 Stăpânul meu, 194 00:25:52,200 --> 00:25:53,840 nu sunt demn. 195 00:25:54,279 --> 00:25:56,919 Îţi este teamă de romani, Akron? 196 00:25:57,599 --> 00:25:59,519 Mi-e teamă doar de tine. 197 00:26:00,039 --> 00:26:04,199 De ce refuzi onoarea pe care ţi-am făcut-o? 198 00:26:05,359 --> 00:26:07,239 Nu-ţi fie teamă, 199 00:26:08,559 --> 00:26:11,559 eu sunt cel care îţi cere să vorbeşti. 200 00:26:12,400 --> 00:26:17,960 Printre noi există un om care merită această onoare mai mult ca oricine. 201 00:26:18,839 --> 00:26:23,199 Nu am văzut niciodată un om ca el, căruia să nu-i fie teamă de moarte. 202 00:26:24,079 --> 00:26:26,199 Spune-mi numele lui! 203 00:26:26,759 --> 00:26:29,199 Servios este cel care merită onoarea, 204 00:26:29,279 --> 00:26:32,719 singurul care merită să conducă armata noastră. 205 00:26:42,839 --> 00:26:44,559 Îngenunchează! 206 00:26:48,599 --> 00:26:50,559 Scoate-ţi cuţitul! 207 00:27:00,160 --> 00:27:03,560 Nu vreau să-ţi mai aud vocea niciodată. 208 00:27:06,440 --> 00:27:08,600 Taie-ţi limba! 209 00:27:53,279 --> 00:27:55,479 Cât mai avem? 210 00:27:57,759 --> 00:28:00,279 Nu mai e mult până în satul meu, 211 00:28:00,960 --> 00:28:03,160 aşa îmi amintesc. 212 00:28:03,720 --> 00:28:07,320 Nu-ţi mai aminteşti pentru că ai vrut să uiţi. 213 00:28:08,119 --> 00:28:10,639 E locul în care m-am născut. 214 00:28:12,000 --> 00:28:16,000 Nu-mi amintesc feţele celor care mi-au dat viaţă. 215 00:28:16,680 --> 00:28:19,920 Cei care uită îşi ascund durerea, 216 00:28:21,079 --> 00:28:25,639 dar, mai devreme sau mai târziu, trecutul revine, să le arate cine sunt. 217 00:28:30,519 --> 00:28:32,239 Şi tu? 218 00:28:34,559 --> 00:28:36,279 Tu îţi cunoşti trecutul? 219 00:28:37,599 --> 00:28:38,959 Doar câteva imagini. 220 00:28:40,880 --> 00:28:44,600 Dar am şters totul din minte, aşa cum ai făcut şi tu. 221 00:28:46,599 --> 00:28:48,479 Şi tu ai vrut să uiţi durerea. 222 00:29:38,359 --> 00:29:40,199 Sancus vrea să-mi vorbească. 223 00:29:42,160 --> 00:29:45,560 E o furtună în depărtare, nu e vocea unui zeu. 224 00:29:46,799 --> 00:29:48,679 Trebuie să-i ascult vocea. 225 00:29:50,960 --> 00:29:52,800 Ce faci? 226 00:29:56,359 --> 00:30:00,119 Sancus, îţi aud vocea, vorbeşte-i slujitoarei tale. 227 00:30:00,200 --> 00:30:01,720 Nu te uita! 228 00:30:03,640 --> 00:30:06,800 - Ce faci? - Încetează! 229 00:30:40,559 --> 00:30:42,639 O să fii pedepsit pentru asta! 230 00:30:43,839 --> 00:30:46,399 Nu mi-e frică. Ai înţeles? 231 00:30:47,039 --> 00:30:49,439 Deja mă lupt cu el! 232 00:30:49,519 --> 00:30:53,719 O să mori pentru asta, un om nu poate provoca un zeu. 233 00:31:48,440 --> 00:31:50,320 Vom rămâne aici în noaptea asta. 234 00:31:52,240 --> 00:31:56,160 Nu e nimic aici. Să mergem! Fără foc nu vedem nimic. 235 00:31:59,160 --> 00:32:02,720 Sancus ne va arăta drumul, tabăra nu e departe. 236 00:32:56,119 --> 00:32:57,799 Frate! 237 00:35:29,840 --> 00:35:31,640 Recunoşti acest loc? 238 00:35:33,440 --> 00:35:34,600 Da. 239 00:35:38,320 --> 00:35:40,080 E satul meu. 240 00:36:33,800 --> 00:36:35,720 Nu e nimeni aici. 241 00:36:43,199 --> 00:36:44,999 Nu e nimeni aici! 242 00:36:49,119 --> 00:36:52,039 - Răspunde-mi! - Nu ştiu ce s-a întâmplat. 243 00:36:56,360 --> 00:37:01,120 Ai minţit, nu e niciun sat, nimeni nu-l poate salva pe fratele meu! 244 00:37:01,199 --> 00:37:04,039 - Nu te-am minţit! - Am greşit să mă încred în tine! 245 00:37:05,440 --> 00:37:06,560 Las-o în pace! 246 00:37:26,119 --> 00:37:27,359 Eu m-am născut aici. 247 00:37:30,880 --> 00:37:32,960 De ce vrei să-i faci rău? 248 00:37:34,840 --> 00:37:36,400 Nu îmi va face nimic. 249 00:37:44,559 --> 00:37:46,919 Căutăm pe cineva care îl poate vindeca pe el. 250 00:37:58,559 --> 00:38:00,519 Trebuie să se întoarcă de pe tărâmul morţilor? 251 00:38:00,599 --> 00:38:01,719 Da. 252 00:38:14,400 --> 00:38:16,680 Îl vom duce la cel care îl poate salva. 253 00:39:22,719 --> 00:39:24,919 Nu am văzut niciodată un sat din piatră. 254 00:39:26,880 --> 00:39:28,600 Acesta nu e un sat, 255 00:39:31,440 --> 00:39:33,440 e un oraş al morţilor. 256 00:40:18,920 --> 00:40:20,720 Nu mă recunoşti? 257 00:40:22,559 --> 00:40:23,879 Cine eşti tu? 258 00:40:28,920 --> 00:40:30,840 Tatăl meu se numea Velthur. 259 00:40:37,400 --> 00:40:38,920 Ersilia. 260 00:40:47,719 --> 00:40:49,679 Unde sunt ceilalţi? 261 00:40:50,519 --> 00:40:52,599 Nu a mai rămas nimic aici. 262 00:40:53,480 --> 00:40:56,360 Doar copiii mai sunt în viaţă. 263 00:40:56,760 --> 00:40:58,760 Şi eu am grijă de ei. 264 00:40:59,719 --> 00:41:01,079 Cine a făcut asta? 265 00:41:01,920 --> 00:41:04,200 Furia apelor a distrus totul. 266 00:41:04,280 --> 00:41:10,080 Ne-am abandonat casele şi ne-am refugiat aici, 267 00:41:11,159 --> 00:41:12,719 printre cei morţi. 268 00:41:21,599 --> 00:41:24,999 Şi tatăl tău şi-a pierdut viaţa în acea zi. 269 00:41:31,800 --> 00:41:33,600 Cine este acest bărbat? 270 00:41:35,400 --> 00:41:36,680 E un rege. 271 00:41:38,440 --> 00:41:39,920 Îl poţi vindeca? 272 00:41:43,480 --> 00:41:44,800 Poţi să-l vindeci? 273 00:41:47,199 --> 00:41:48,559 E pe moarte. 274 00:41:51,320 --> 00:41:56,040 Doar sângele unui alt om îl poate salva. 275 00:41:56,119 --> 00:41:58,679 Bătrâne, ia sânge de la mine. 276 00:42:01,039 --> 00:42:02,359 Nu voi muri. 277 00:44:09,400 --> 00:44:12,800 Faptul că soldaţii te respectă îţi face onoare. 278 00:44:17,719 --> 00:44:23,279 Toată lumea îmi vorbeşte despre curajul tău, 279 00:44:25,440 --> 00:44:28,200 mi se spune că lupţi fără să te temi de moarte, 280 00:44:28,280 --> 00:44:31,920 pentru că se zice că ai murit deja o dată. 281 00:44:35,320 --> 00:44:37,200 Vino! 282 00:44:42,639 --> 00:44:44,319 Nu-ţi fie teamă! 283 00:44:53,239 --> 00:44:57,199 - El este ucigaşul fiului tău? - Da. 284 00:44:58,960 --> 00:45:00,240 Amulius, 285 00:45:01,320 --> 00:45:02,880 regele din Alba. 286 00:45:04,360 --> 00:45:08,080 Silvia mi-a povestit ce i-ai făcut fiului ei. 287 00:45:10,400 --> 00:45:12,880 Ea ar vrea să te ucid, 288 00:45:14,280 --> 00:45:17,760 dar eu înţeleg furia şi ura care te animă. 289 00:45:17,840 --> 00:45:20,440 Cine sunt sau cine am fost nu mai contează, 290 00:45:20,519 --> 00:45:22,279 eu vreau doar ce îţi doreşti tu. 291 00:45:22,679 --> 00:45:27,479 Eu vreau puterea ta şi vreau ca ura ta să câştige războiul. 292 00:45:27,559 --> 00:45:29,079 Aşa va fi. 293 00:45:33,800 --> 00:45:36,560 Dar vreau şi loialitatea ta. 294 00:45:37,519 --> 00:45:40,919 Îngenunchează şi cere-i iertare! 295 00:45:43,440 --> 00:45:45,920 Vrei să te împotriveşti regelui tău? 296 00:45:56,039 --> 00:45:57,519 Mai fă un pas! 297 00:46:04,679 --> 00:46:07,239 - Îţi cer... - În genunchi! 298 00:46:16,960 --> 00:46:18,840 Îţi cer iertare, 299 00:46:20,119 --> 00:46:22,479 regină din Alba. 300 00:46:25,719 --> 00:46:27,399 Tu, Silvia, 301 00:46:30,880 --> 00:46:33,040 trebuie să-i acorzi iertarea ta. 302 00:46:33,119 --> 00:46:35,039 Nu pot. Mai bine mor. 303 00:46:35,440 --> 00:46:37,000 Nu vei muri tu, 304 00:46:37,519 --> 00:46:40,399 ci toate femeile din Alba. 305 00:46:42,239 --> 00:46:43,959 Fă ce îţi cer! 306 00:46:51,760 --> 00:46:54,360 Uită-te în ochii lui! 307 00:47:05,760 --> 00:47:07,440 Îmbrăţişează-l! 308 00:47:09,480 --> 00:47:11,360 Te iert. 309 00:47:16,039 --> 00:47:18,879 Aţi fost rege şi regină, 310 00:47:20,639 --> 00:47:23,759 dar acum sunteţi servitorii mei. 311 00:47:24,239 --> 00:47:29,159 De azi, tu îmi vei comanda armata şi vei avea parte de răzbunare. 312 00:47:29,880 --> 00:47:31,680 Poţi pleca! 313 00:47:46,719 --> 00:47:49,079 Când toate astea se vor termina, 314 00:47:49,559 --> 00:47:53,719 iubirea pe care ai avut-o pentru copiii tăi 315 00:47:55,119 --> 00:47:57,799 vreau să mi-o dăruieşti mie. 316 00:48:25,880 --> 00:48:28,000 Tu i-ai adus aici. 317 00:48:28,440 --> 00:48:31,720 Ce te leagă de ei? 318 00:48:33,800 --> 00:48:35,720 Trebuia să-i fi ucis. 319 00:48:37,000 --> 00:48:38,440 Sunt inamicii mei. 320 00:48:39,199 --> 00:48:42,879 Dar, în loc de asta, vrei să-i salvezi. 321 00:48:50,519 --> 00:48:54,959 Nu am văzut niciodată un om să lupte aşa de mult pentru viaţa altuia. 322 00:48:58,320 --> 00:49:01,720 Şi acum nu mai ştiu ce e corect. 323 00:49:03,760 --> 00:49:06,840 Dacă sufletul lui nu e pur, 324 00:49:07,599 --> 00:49:09,919 iar iubirea lui nu e adevărată, 325 00:49:10,320 --> 00:49:14,400 nu mai este speranţă pentru el, nici pentru fratele lui. 326 00:49:31,159 --> 00:49:36,159 Dar sufletul lui e pur, iubirea lui e adevărată, am văzut asta. 327 00:49:38,320 --> 00:49:42,280 Poate un om să învingă voinţa unui zeu? 328 00:49:43,639 --> 00:49:44,919 Nu. 329 00:49:49,599 --> 00:49:53,039 Numai dacă el însuşi e un zeu. 330 00:50:04,000 --> 00:50:08,920 Aţi urmărit serialul ROMULUS Seria II, episodul 4 22421

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.