Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:39,159 --> 00:00:40,599
Wiros!
2
00:00:42,799 --> 00:00:44,359
Wiros!
3
00:01:10,439 --> 00:01:12,359
Sunt mort?
4
00:01:14,159 --> 00:01:16,399
Ai venit să mă întâmpini?
5
00:03:19,719 --> 00:03:21,719
Ai câştigat lupta,
6
00:03:22,560 --> 00:03:23,800
Yemos!
7
00:03:24,919 --> 00:03:27,239
Sabinii au fugit.
8
00:03:31,120 --> 00:03:34,760
Cel care a tras în tine a murit,
9
00:03:37,120 --> 00:03:40,440
l-am ucis cu mâinile mele.
10
00:03:45,159 --> 00:03:47,559
Dar trebuie să trăieşti.
11
00:03:50,120 --> 00:03:51,800
Trebuie să trăieşti!
12
00:03:54,719 --> 00:03:57,559
Oamenii vor să-i aducă un omagiu
lui Yemos.
13
00:03:57,639 --> 00:04:00,999
Vorbeşti ca şi cum ar fi mort.
Yemos încă respiră.
14
00:04:01,080 --> 00:04:03,000
Pentru cât timp?
15
00:04:03,479 --> 00:04:06,279
Adicis spune că nu-l poate salva.
16
00:04:06,360 --> 00:04:08,040
Fratele meu este încă în viaţă!
17
00:04:08,120 --> 00:04:10,240
Uită-te la el!
18
00:04:11,719 --> 00:04:13,239
Vezi?
19
00:04:14,159 --> 00:04:16,839
Sângele încă îi curge prin vene.
20
00:04:17,519 --> 00:04:19,879
Ştiu cât de mult îl iubiţi amândoi,
21
00:04:20,879 --> 00:04:23,199
dar trebuie să renunţaţi.
22
00:04:24,360 --> 00:04:26,200
Tu eşti regele.
23
00:04:26,279 --> 00:04:28,119
Oamenii au nevoie să-ţi audă vocea.
24
00:04:28,199 --> 00:04:30,159
Şi ce vrei să le spun?
25
00:04:30,959 --> 00:04:34,199
Spune-le că, de astăzi,
vocea ta este şi a lui.
26
00:04:34,279 --> 00:04:38,479
Dacă e ceva ce un om sau un zeu
poate să facă, să-l ţină în viaţă,
27
00:04:38,560 --> 00:04:40,440
trebuie să încerc.
28
00:05:00,319 --> 00:05:03,719
- A murit?
- Nu va muri.
29
00:05:04,160 --> 00:05:06,440
Mai crezi că te-am minţit?
30
00:05:06,519 --> 00:05:08,479
Eu cred în ceea ce văd.
31
00:05:08,560 --> 00:05:12,440
Tu ai spus că unul dintre noi va muri,
şi suntem amândoi în viaţă.
32
00:05:14,879 --> 00:05:17,799
Dacă este precum spui,
de ce plâng atâţia oameni?
33
00:05:17,879 --> 00:05:20,799
Yemos doarme,
fierul săgeţii i-a străpuns pieptul
34
00:05:20,879 --> 00:05:24,439
şi nimeni nu ştie cum să-l scoată
fără să-i pună viaţa în pericol.
35
00:05:26,120 --> 00:05:27,720
Eu nu te pot ajuta.
36
00:05:27,800 --> 00:05:29,880
Tu eşti din neamul etruscilor,
37
00:05:30,959 --> 00:05:33,599
ai tăi cunosc arta tămăduirii.
38
00:05:33,680 --> 00:05:36,440
Sunt oameni sfinţi,
care nu locuiesc în oraş.
39
00:05:36,519 --> 00:05:38,879
N-o să găseşti calea care te duce la ei.
40
00:05:38,959 --> 00:05:40,599
Nu de unul singur.
41
00:05:41,560 --> 00:05:43,360
Dar tu o cunoşti, Ersilia.
42
00:05:46,120 --> 00:05:48,720
Eram un copil când am fost aleasă de zeu.
43
00:05:49,800 --> 00:05:51,400
Nu am traversat niciodată râul.
44
00:05:51,480 --> 00:05:53,680
O vei face.
45
00:05:54,680 --> 00:05:56,000
O să-i găseşti pe oamenii tăi.
46
00:05:56,079 --> 00:05:58,439
Iar ţi-e teamă, Wiros.
47
00:05:59,800 --> 00:06:03,000
Ai crezut că el este adevăratul rege,
iar acum nu vrei să fii singur.
48
00:06:03,079 --> 00:06:04,759
Poţi să crezi ce vrei.
49
00:06:07,519 --> 00:06:11,599
Acum culcă-te, mâine-dimineaţă plecăm.
50
00:06:18,319 --> 00:06:21,719
E cineva care îl poate salva?
51
00:06:23,439 --> 00:06:25,079
Nu, Vibia,
52
00:06:25,600 --> 00:06:29,160
nimeni nu-l poate salva
pe cel căruia îi este sortit să moară.
53
00:06:41,120 --> 00:06:43,960
ALBA, TERITORIUL CELOR 30 DE REGI.
54
00:07:24,680 --> 00:07:28,920
- A murit pentru regele lui.
- A murit pentru că nu l-ai protejat.
55
00:07:30,800 --> 00:07:33,720
Aţi jurat să luptaţi până la moarte,
56
00:07:37,839 --> 00:07:40,079
şi totuşi v-aţi întors aici.
57
00:07:40,920 --> 00:07:42,920
Ce ar trebui să fac cu voi?
58
00:07:44,680 --> 00:07:48,120
Aţi preferat să vă salvaţi viaţa
în loc să o apăraţi pe a lui!
59
00:07:48,839 --> 00:07:51,079
Cum pot să mai am încredere în tine?
60
00:08:01,519 --> 00:08:04,679
De ce nu ai murit cu Sabos?
61
00:08:06,639 --> 00:08:08,679
Ţi-am pus o întrebare.
62
00:08:09,079 --> 00:08:12,629
Sabos a avut prea multă încredere
în vicleşugul pe care l-a pus la cale.
63
00:08:17,639 --> 00:08:22,279
Dacă n-ar fi fost aşa de mândru,
ar fi fost viu acum.
64
00:08:22,360 --> 00:08:26,320
Regii Romei sărbătoresc,
ţi-au învins armata.
65
00:08:26,399 --> 00:08:29,519
E uşor să dai vina pe cel care a murit.
66
00:08:31,399 --> 00:08:34,399
Pentru mine este întotdeauna uşor
să spun adevărul.
67
00:08:34,480 --> 00:08:39,880
Am fost puţini,
dar am luptat cât de mult am putut.
68
00:08:40,919 --> 00:08:45,519
Încă 20 de morţi
nu ţi-ar fi adus mai multă glorie.
69
00:08:45,600 --> 00:08:48,280
Tu ai ordonat retragerea?
70
00:08:48,679 --> 00:08:52,719
Da. Şi aş face-o din nou.
71
00:08:52,799 --> 00:08:55,279
Acum ei îţi cunosc inamicii.
72
00:08:55,360 --> 00:08:59,600
Când ceilalţi vor fi pregătiţi,
ura îi va mâna pe câmpul de luptă.
73
00:09:19,159 --> 00:09:21,639
Din viaţă, moarte,
74
00:09:23,240 --> 00:09:26,040
şi din moarte, viaţă.
75
00:09:50,559 --> 00:09:53,999
Am făcut tot ce ne-ai cerut.
76
00:10:01,080 --> 00:10:03,320
Voi fi blândă cu el,
77
00:10:04,120 --> 00:10:06,360
îl voi conduce acolo unde doreşte,
78
00:10:07,159 --> 00:10:09,599
dar, când îi voi câştiga încrederea,
79
00:10:11,879 --> 00:10:15,479
îi voi otrăvi băutura.
80
00:10:24,759 --> 00:10:26,199
Ai ales oamenii pentru călătorie?
81
00:10:26,279 --> 00:10:28,759
Sunt cinci oameni, eu voi fi a şasea.
82
00:10:29,120 --> 00:10:31,160
Tu vei rămâne în Roma.
83
00:10:31,799 --> 00:10:36,039
Ai spus că ai face orice
pentru ca el să nu moară,
84
00:10:36,759 --> 00:10:38,599
iar eu simt la fel.
85
00:10:39,559 --> 00:10:43,239
Yemos m-a învăţat să uit şi să trăiesc.
86
00:11:00,679 --> 00:11:03,199
Le-ai ordonat să mă lege?
87
00:11:03,720 --> 00:11:07,920
Pentru oamenii mei tu eşti inamicul,
nu le pot cere să se încreadă în tine.
88
00:11:24,919 --> 00:11:27,759
Vom călători fără escorte
şi fără ambasadori.
89
00:11:27,840 --> 00:11:30,600
Inamicii noştri nu trebuie să ştie
că am plecat.
90
00:11:30,679 --> 00:11:33,519
Până ne întoarcem, tu eşti la comandă.
91
00:11:36,840 --> 00:11:38,160
Să mergem!
92
00:11:41,000 --> 00:11:42,440
Să mergem!
93
00:12:14,720 --> 00:12:16,840
Cine eşti tu?
94
00:12:18,360 --> 00:12:20,920
Ştii oare cine eşti?
95
00:12:22,320 --> 00:12:26,040
Sau fără preotesele tale
nu mai ştii nimic?
96
00:12:28,240 --> 00:12:30,840
Chiar şi fără ele eşti un rege,
97
00:12:31,960 --> 00:12:36,000
eşti Titus şi eşti un zeu.
98
00:12:40,960 --> 00:12:42,480
Ia-o de aici!
99
00:12:48,799 --> 00:12:50,319
Aşteaptă!
100
00:12:56,000 --> 00:12:57,960
Ţi-am spus să nu-l scoţi.
101
00:12:58,840 --> 00:13:00,560
Mai ştii?
102
00:13:07,480 --> 00:13:10,040
Dar acum vreau să-l păstrez eu.
103
00:13:17,320 --> 00:13:19,840
Ce crezi despre mine?
104
00:13:21,559 --> 00:13:24,199
Când îţi pun o întrebare,
trebuie să răspunzi.
105
00:13:24,759 --> 00:13:28,559
Am pus ca tatăl tău să fie ucis
şi mă lupt cu fiul tău.
106
00:13:29,200 --> 00:13:32,520
De ce nu spui că mă urăşti?
107
00:13:34,879 --> 00:13:39,399
Ce rost are să-ţi spun ce ştii deja?
Ce vrei de la mine?
108
00:13:39,480 --> 00:13:42,000
Chiar dacă fiul tău e inamicul meu,
109
00:13:42,360 --> 00:13:45,000
nu trebuie să mă urăşti,
110
00:13:45,080 --> 00:13:49,240
pentru că eu sunt corect,
iar el mi-a luat ce aveam mai de preţ.
111
00:13:49,320 --> 00:13:50,880
Ce s-a întâmplat?
112
00:13:56,840 --> 00:13:59,280
Puteţi vorbi în faţa ei,
113
00:14:00,279 --> 00:14:02,839
nu vreau să-i ascund nimic.
114
00:14:03,480 --> 00:14:06,760
Oamenii tăi au nevoie de un nou lider.
115
00:14:11,799 --> 00:14:16,599
Corpul lui Sabos nu s-a răcit.
116
00:14:17,480 --> 00:14:22,000
O să aleg pe cineva
când voi fi terminat de jelit.
117
00:14:29,480 --> 00:14:31,400
Omul acela,
118
00:14:31,480 --> 00:14:32,840
Servios,
119
00:14:32,919 --> 00:14:35,039
te-a privit de parcă te-ar cunoaşte.
120
00:14:35,639 --> 00:14:37,159
Nu e posibil.
121
00:14:39,120 --> 00:14:40,600
Spune-mi adevărul!
122
00:14:41,799 --> 00:14:44,039
Auzul mă înşală, asta e tot.
123
00:14:58,840 --> 00:15:02,840
Mi-am amintit că e un loc
în care acest râu se uneşte cu altul.
124
00:15:05,639 --> 00:15:09,479
Când eram copil, duceam caprele acolo.
Nu e departe de satul meu.
125
00:15:34,759 --> 00:15:36,839
Nu îi dai voie să mănânce?
126
00:15:38,480 --> 00:15:40,640
O să mănânce când terminăm.
127
00:15:41,600 --> 00:15:42,600
De ce ţi-e teamă?
128
00:15:42,679 --> 00:15:46,959
Nu mi-e teamă. Dacă vrei, dezleag-o
şi pune-o să mănânce cu toţi ceilalţi.
129
00:15:58,159 --> 00:16:03,119
Pune curaj şi furie în inima fiului meu,
130
00:16:03,440 --> 00:16:07,760
dă-i lui Titus vise întunecate,
care să-l înspăimânte,
131
00:16:07,840 --> 00:16:12,200
ca sângele lui să îngheţe
şi să se termine războiul.
132
00:16:21,919 --> 00:16:24,839
Încă ai putere să te rogi?
133
00:16:25,159 --> 00:16:27,679
- Cine eşti tu?
- Tu ştii cine sunt.
134
00:16:57,960 --> 00:17:00,160
Fiica mea m-a salvat.
135
00:17:01,399 --> 00:17:05,159
Mi-a cerut să plec de pe pământurile
celor 30 de regi şi am ascultat-o,
136
00:17:05,640 --> 00:17:09,640
dar soarta m-a adus înapoi aici,
dinaintea ta.
137
00:17:12,440 --> 00:17:16,040
Faţa ta a luat forma inimii tale.
138
00:17:16,720 --> 00:17:18,280
Ai făcut bine s-o ascunzi.
139
00:17:19,720 --> 00:17:22,880
Dar am vrut ca tu s-o vezi.
140
00:17:22,960 --> 00:17:27,720
Ai spus că îţi iubeşti oraşul
şi că vrei să salvezi regatul,
141
00:17:29,720 --> 00:17:31,200
dar uită-te la tine,
142
00:17:32,759 --> 00:17:36,959
oraşul e distrus şi tu eşti un servitor!
143
00:17:38,559 --> 00:17:40,519
Eşti un monstru!
144
00:17:41,680 --> 00:17:43,920
Omul despre care vorbeşti nu mai există,
145
00:17:44,359 --> 00:17:49,319
oraşul, familia, regatul
146
00:17:51,599 --> 00:17:53,959
nu mai înseamnă nimic pentru mine.
147
00:17:54,599 --> 00:17:56,719
Doar ura mă ţine în viaţă.
148
00:17:56,799 --> 00:17:58,519
Ce vrei de la mine?
149
00:18:05,559 --> 00:18:07,159
Vreau să mă uit la tine,
150
00:18:07,960 --> 00:18:12,840
să te văd cum înţelegi
că zeii sunt de acord cu furia mea.
151
00:18:15,480 --> 00:18:21,080
Şi vreau să te privesc cum eşti umilită,
152
00:18:22,440 --> 00:18:25,920
până când vei plânge
peste trupul fără viaţă al lui Yemos.
153
00:19:32,680 --> 00:19:34,360
Ce este?
154
00:19:35,720 --> 00:19:37,360
Nimic.
155
00:19:38,359 --> 00:19:41,119
De când am plecat te tot uiţi la mine.
156
00:19:43,720 --> 00:19:46,440
Ştii că Yemos trebuie să moară,
157
00:19:46,839 --> 00:19:49,599
pentru că aceasta este soarta lui
şi eu am văzut-o.
158
00:19:50,480 --> 00:19:53,120
Am crezut că nu vrei să accepţi,
159
00:19:53,599 --> 00:19:56,159
pentru că ţi-e teamă să fii singur.
160
00:19:57,559 --> 00:20:00,399
Acum nu mai cred că e vorba de teamă,
161
00:20:01,039 --> 00:20:03,959
de mândrie sau de nebunie.
162
00:20:09,599 --> 00:20:11,719
Ce e soarta?
163
00:20:13,039 --> 00:20:15,279
Poţi să-mi spui?
164
00:20:18,119 --> 00:20:22,279
Nu ştii, nimeni nu ştie.
165
00:20:41,880 --> 00:20:43,560
Puneţi mâna pe arme!
166
00:20:43,640 --> 00:20:45,920
Nu îi văd! Unde sunt?
167
00:20:50,079 --> 00:20:51,679
Mergeţi la bărci!
168
00:20:52,440 --> 00:20:53,960
Repede!
169
00:20:56,480 --> 00:20:58,040
Haideţi!
170
00:21:03,559 --> 00:21:05,039
Urcă!
171
00:21:05,480 --> 00:21:06,960
Avansaţi!
172
00:21:07,440 --> 00:21:09,320
Vâsliţi!
173
00:21:09,400 --> 00:21:11,120
Ilia! Urcă!
174
00:21:12,559 --> 00:21:13,919
Ilia!
175
00:21:39,119 --> 00:21:40,439
Urcă!
176
00:21:48,359 --> 00:21:50,559
Fugi, Ilia! Salvează-te!
177
00:22:43,039 --> 00:22:44,719
Apă!
178
00:22:51,519 --> 00:22:53,159
Stai departe de el!
179
00:22:55,640 --> 00:22:57,280
Frate!
180
00:23:07,640 --> 00:23:10,040
Tu ştiai că ne vor ataca,
181
00:23:11,200 --> 00:23:13,400
tu ne-ai adus aici.
182
00:23:17,680 --> 00:23:21,200
Dacă asta crezi, de ce nu mă ucizi?
183
00:24:07,640 --> 00:24:09,080
Am ajuns,
184
00:24:10,119 --> 00:24:12,599
aici se unesc cele două râuri.
185
00:24:14,839 --> 00:24:16,959
Acesta e drumul.
186
00:25:14,880 --> 00:25:17,600
Toţi soldaţii noştri
s-au întors din Cures.
187
00:25:17,680 --> 00:25:21,440
Acum vreau ca Roma
să fie rasă de pe faţa pământului.
188
00:25:23,359 --> 00:25:25,999
Am pierdut o luptă.
189
00:25:27,160 --> 00:25:29,840
Dacă mai pierdem una,
190
00:25:30,920 --> 00:25:33,600
o să vă tai mâinile.
191
00:25:38,920 --> 00:25:40,600
Akron, vino la mine!
192
00:25:44,920 --> 00:25:47,920
Tu vei comanda armata noastră.
193
00:25:49,920 --> 00:25:51,240
Stăpânul meu,
194
00:25:52,200 --> 00:25:53,840
nu sunt demn.
195
00:25:54,279 --> 00:25:56,919
Îţi este teamă de romani, Akron?
196
00:25:57,599 --> 00:25:59,519
Mi-e teamă doar de tine.
197
00:26:00,039 --> 00:26:04,199
De ce refuzi onoarea
pe care ţi-am făcut-o?
198
00:26:05,359 --> 00:26:07,239
Nu-ţi fie teamă,
199
00:26:08,559 --> 00:26:11,559
eu sunt cel care îţi cere să vorbeşti.
200
00:26:12,400 --> 00:26:17,960
Printre noi există un om care merită
această onoare mai mult ca oricine.
201
00:26:18,839 --> 00:26:23,199
Nu am văzut niciodată un om ca el,
căruia să nu-i fie teamă de moarte.
202
00:26:24,079 --> 00:26:26,199
Spune-mi numele lui!
203
00:26:26,759 --> 00:26:29,199
Servios este cel care merită onoarea,
204
00:26:29,279 --> 00:26:32,719
singurul care merită
să conducă armata noastră.
205
00:26:42,839 --> 00:26:44,559
Îngenunchează!
206
00:26:48,599 --> 00:26:50,559
Scoate-ţi cuţitul!
207
00:27:00,160 --> 00:27:03,560
Nu vreau să-ţi mai aud vocea niciodată.
208
00:27:06,440 --> 00:27:08,600
Taie-ţi limba!
209
00:27:53,279 --> 00:27:55,479
Cât mai avem?
210
00:27:57,759 --> 00:28:00,279
Nu mai e mult până în satul meu,
211
00:28:00,960 --> 00:28:03,160
aşa îmi amintesc.
212
00:28:03,720 --> 00:28:07,320
Nu-ţi mai aminteşti
pentru că ai vrut să uiţi.
213
00:28:08,119 --> 00:28:10,639
E locul în care m-am născut.
214
00:28:12,000 --> 00:28:16,000
Nu-mi amintesc feţele
celor care mi-au dat viaţă.
215
00:28:16,680 --> 00:28:19,920
Cei care uită îşi ascund durerea,
216
00:28:21,079 --> 00:28:25,639
dar, mai devreme sau mai târziu,
trecutul revine, să le arate cine sunt.
217
00:28:30,519 --> 00:28:32,239
Şi tu?
218
00:28:34,559 --> 00:28:36,279
Tu îţi cunoşti trecutul?
219
00:28:37,599 --> 00:28:38,959
Doar câteva imagini.
220
00:28:40,880 --> 00:28:44,600
Dar am şters totul din minte,
aşa cum ai făcut şi tu.
221
00:28:46,599 --> 00:28:48,479
Şi tu ai vrut să uiţi durerea.
222
00:29:38,359 --> 00:29:40,199
Sancus vrea să-mi vorbească.
223
00:29:42,160 --> 00:29:45,560
E o furtună în depărtare,
nu e vocea unui zeu.
224
00:29:46,799 --> 00:29:48,679
Trebuie să-i ascult vocea.
225
00:29:50,960 --> 00:29:52,800
Ce faci?
226
00:29:56,359 --> 00:30:00,119
Sancus, îţi aud vocea,
vorbeşte-i slujitoarei tale.
227
00:30:00,200 --> 00:30:01,720
Nu te uita!
228
00:30:03,640 --> 00:30:06,800
- Ce faci?
- Încetează!
229
00:30:40,559 --> 00:30:42,639
O să fii pedepsit pentru asta!
230
00:30:43,839 --> 00:30:46,399
Nu mi-e frică. Ai înţeles?
231
00:30:47,039 --> 00:30:49,439
Deja mă lupt cu el!
232
00:30:49,519 --> 00:30:53,719
O să mori pentru asta,
un om nu poate provoca un zeu.
233
00:31:48,440 --> 00:31:50,320
Vom rămâne aici în noaptea asta.
234
00:31:52,240 --> 00:31:56,160
Nu e nimic aici. Să mergem!
Fără foc nu vedem nimic.
235
00:31:59,160 --> 00:32:02,720
Sancus ne va arăta drumul,
tabăra nu e departe.
236
00:32:56,119 --> 00:32:57,799
Frate!
237
00:35:29,840 --> 00:35:31,640
Recunoşti acest loc?
238
00:35:33,440 --> 00:35:34,600
Da.
239
00:35:38,320 --> 00:35:40,080
E satul meu.
240
00:36:33,800 --> 00:36:35,720
Nu e nimeni aici.
241
00:36:43,199 --> 00:36:44,999
Nu e nimeni aici!
242
00:36:49,119 --> 00:36:52,039
- Răspunde-mi!
- Nu ştiu ce s-a întâmplat.
243
00:36:56,360 --> 00:37:01,120
Ai minţit, nu e niciun sat,
nimeni nu-l poate salva pe fratele meu!
244
00:37:01,199 --> 00:37:04,039
- Nu te-am minţit!
- Am greşit să mă încred în tine!
245
00:37:05,440 --> 00:37:06,560
Las-o în pace!
246
00:37:26,119 --> 00:37:27,359
Eu m-am născut aici.
247
00:37:30,880 --> 00:37:32,960
De ce vrei să-i faci rău?
248
00:37:34,840 --> 00:37:36,400
Nu îmi va face nimic.
249
00:37:44,559 --> 00:37:46,919
Căutăm pe cineva
care îl poate vindeca pe el.
250
00:37:58,559 --> 00:38:00,519
Trebuie să se întoarcă
de pe tărâmul morţilor?
251
00:38:00,599 --> 00:38:01,719
Da.
252
00:38:14,400 --> 00:38:16,680
Îl vom duce la cel care îl poate salva.
253
00:39:22,719 --> 00:39:24,919
Nu am văzut niciodată un sat din piatră.
254
00:39:26,880 --> 00:39:28,600
Acesta nu e un sat,
255
00:39:31,440 --> 00:39:33,440
e un oraş al morţilor.
256
00:40:18,920 --> 00:40:20,720
Nu mă recunoşti?
257
00:40:22,559 --> 00:40:23,879
Cine eşti tu?
258
00:40:28,920 --> 00:40:30,840
Tatăl meu se numea Velthur.
259
00:40:37,400 --> 00:40:38,920
Ersilia.
260
00:40:47,719 --> 00:40:49,679
Unde sunt ceilalţi?
261
00:40:50,519 --> 00:40:52,599
Nu a mai rămas nimic aici.
262
00:40:53,480 --> 00:40:56,360
Doar copiii mai sunt în viaţă.
263
00:40:56,760 --> 00:40:58,760
Şi eu am grijă de ei.
264
00:40:59,719 --> 00:41:01,079
Cine a făcut asta?
265
00:41:01,920 --> 00:41:04,200
Furia apelor a distrus totul.
266
00:41:04,280 --> 00:41:10,080
Ne-am abandonat casele
şi ne-am refugiat aici,
267
00:41:11,159 --> 00:41:12,719
printre cei morţi.
268
00:41:21,599 --> 00:41:24,999
Şi tatăl tău şi-a pierdut viaţa
în acea zi.
269
00:41:31,800 --> 00:41:33,600
Cine este acest bărbat?
270
00:41:35,400 --> 00:41:36,680
E un rege.
271
00:41:38,440 --> 00:41:39,920
Îl poţi vindeca?
272
00:41:43,480 --> 00:41:44,800
Poţi să-l vindeci?
273
00:41:47,199 --> 00:41:48,559
E pe moarte.
274
00:41:51,320 --> 00:41:56,040
Doar sângele unui alt om îl poate salva.
275
00:41:56,119 --> 00:41:58,679
Bătrâne, ia sânge de la mine.
276
00:42:01,039 --> 00:42:02,359
Nu voi muri.
277
00:44:09,400 --> 00:44:12,800
Faptul că soldaţii te respectă
îţi face onoare.
278
00:44:17,719 --> 00:44:23,279
Toată lumea îmi vorbeşte
despre curajul tău,
279
00:44:25,440 --> 00:44:28,200
mi se spune că lupţi
fără să te temi de moarte,
280
00:44:28,280 --> 00:44:31,920
pentru că se zice
că ai murit deja o dată.
281
00:44:35,320 --> 00:44:37,200
Vino!
282
00:44:42,639 --> 00:44:44,319
Nu-ţi fie teamă!
283
00:44:53,239 --> 00:44:57,199
- El este ucigaşul fiului tău?
- Da.
284
00:44:58,960 --> 00:45:00,240
Amulius,
285
00:45:01,320 --> 00:45:02,880
regele din Alba.
286
00:45:04,360 --> 00:45:08,080
Silvia mi-a povestit
ce i-ai făcut fiului ei.
287
00:45:10,400 --> 00:45:12,880
Ea ar vrea să te ucid,
288
00:45:14,280 --> 00:45:17,760
dar eu înţeleg furia şi ura
care te animă.
289
00:45:17,840 --> 00:45:20,440
Cine sunt sau cine am fost
nu mai contează,
290
00:45:20,519 --> 00:45:22,279
eu vreau doar ce îţi doreşti tu.
291
00:45:22,679 --> 00:45:27,479
Eu vreau puterea ta
şi vreau ca ura ta să câştige războiul.
292
00:45:27,559 --> 00:45:29,079
Aşa va fi.
293
00:45:33,800 --> 00:45:36,560
Dar vreau şi loialitatea ta.
294
00:45:37,519 --> 00:45:40,919
Îngenunchează şi cere-i iertare!
295
00:45:43,440 --> 00:45:45,920
Vrei să te împotriveşti regelui tău?
296
00:45:56,039 --> 00:45:57,519
Mai fă un pas!
297
00:46:04,679 --> 00:46:07,239
- Îţi cer...
- În genunchi!
298
00:46:16,960 --> 00:46:18,840
Îţi cer iertare,
299
00:46:20,119 --> 00:46:22,479
regină din Alba.
300
00:46:25,719 --> 00:46:27,399
Tu, Silvia,
301
00:46:30,880 --> 00:46:33,040
trebuie să-i acorzi iertarea ta.
302
00:46:33,119 --> 00:46:35,039
Nu pot. Mai bine mor.
303
00:46:35,440 --> 00:46:37,000
Nu vei muri tu,
304
00:46:37,519 --> 00:46:40,399
ci toate femeile din Alba.
305
00:46:42,239 --> 00:46:43,959
Fă ce îţi cer!
306
00:46:51,760 --> 00:46:54,360
Uită-te în ochii lui!
307
00:47:05,760 --> 00:47:07,440
Îmbrăţişează-l!
308
00:47:09,480 --> 00:47:11,360
Te iert.
309
00:47:16,039 --> 00:47:18,879
Aţi fost rege şi regină,
310
00:47:20,639 --> 00:47:23,759
dar acum sunteţi servitorii mei.
311
00:47:24,239 --> 00:47:29,159
De azi, tu îmi vei comanda armata
şi vei avea parte de răzbunare.
312
00:47:29,880 --> 00:47:31,680
Poţi pleca!
313
00:47:46,719 --> 00:47:49,079
Când toate astea se vor termina,
314
00:47:49,559 --> 00:47:53,719
iubirea pe care ai avut-o
pentru copiii tăi
315
00:47:55,119 --> 00:47:57,799
vreau să mi-o dăruieşti mie.
316
00:48:25,880 --> 00:48:28,000
Tu i-ai adus aici.
317
00:48:28,440 --> 00:48:31,720
Ce te leagă de ei?
318
00:48:33,800 --> 00:48:35,720
Trebuia să-i fi ucis.
319
00:48:37,000 --> 00:48:38,440
Sunt inamicii mei.
320
00:48:39,199 --> 00:48:42,879
Dar, în loc de asta, vrei să-i salvezi.
321
00:48:50,519 --> 00:48:54,959
Nu am văzut niciodată un om să lupte
aşa de mult pentru viaţa altuia.
322
00:48:58,320 --> 00:49:01,720
Şi acum nu mai ştiu ce e corect.
323
00:49:03,760 --> 00:49:06,840
Dacă sufletul lui nu e pur,
324
00:49:07,599 --> 00:49:09,919
iar iubirea lui nu e adevărată,
325
00:49:10,320 --> 00:49:14,400
nu mai este speranţă pentru el,
nici pentru fratele lui.
326
00:49:31,159 --> 00:49:36,159
Dar sufletul lui e pur,
iubirea lui e adevărată, am văzut asta.
327
00:49:38,320 --> 00:49:42,280
Poate un om să învingă voinţa unui zeu?
328
00:49:43,639 --> 00:49:44,919
Nu.
329
00:49:49,599 --> 00:49:53,039
Numai dacă el însuşi e un zeu.
330
00:50:04,000 --> 00:50:08,920
Aţi urmărit serialul ROMULUS
Seria II, episodul 4
22421
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.