All language subtitles for Ripper Street - 05x03 - All The Glittering Blades.WEBRip.Italian.C.updated.Addic7ed.com

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,462 --> 00:00:08,034 {an8}Negli episodi precedenti... 2 00:00:05,441 --> 00:00:07,022 Segni di morsi. 3 00:00:08,020 --> 00:00:09,871 Carne strappata coi denti. 4 00:00:12,339 --> 00:00:14,227 Era la postazione di Bennet Drake? 5 00:00:14,228 --> 00:00:15,559 S�. 6 00:00:17,048 --> 00:00:18,628 Mi pare di capire... 7 00:00:18,629 --> 00:00:21,559 che i dottori vi abbiano giudicato abile, ispettore. 8 00:00:21,882 --> 00:00:23,827 {an8}LA BESTIA DI WHITECHAPELCOLPISCE ANCORA 9 00:00:21,839 --> 00:00:24,058 E' stato trovato un uomo dilaniato. 10 00:00:24,059 --> 00:00:26,832 - Augustus, non ho... - Sei stato bravo, no? 11 00:00:26,833 --> 00:00:28,249 S�. 12 00:00:28,342 --> 00:00:29,855 Fate chiamare un medico. 13 00:00:29,856 --> 00:00:31,853 - A che scopo, signore? - Per avere certezza! 14 00:00:31,854 --> 00:00:34,647 Ritengo sia superflua, stando alla mia esperienza, signore. 15 00:00:34,648 --> 00:00:37,676 Due giovani ragazzini, orfani. 16 00:00:37,756 --> 00:00:41,417 Ha reso con l'inglese "Dove" il nome della madre, "Guluba". 17 00:00:41,653 --> 00:00:43,957 Cosa fa il fratello del signor Dove? 18 00:00:43,958 --> 00:00:46,470 Reid pensava che fosse l'assassino. 19 00:00:50,343 --> 00:00:52,614 Non potrei mai farti del male, Nathaniel. 20 00:00:55,260 --> 00:00:57,719 Vivrai calmo e tranquillo... 21 00:00:58,321 --> 00:01:00,996 finch� nulla potr� pi� recarci danno. 22 00:01:01,507 --> 00:01:04,019 Grazie, Gustus. 23 00:01:08,198 --> 00:01:10,198 Come ogni rompicapo che si rispetti, 24 00:01:10,299 --> 00:01:14,799 quando si pensa di averlo risolto, la situazione si complica... o si ribalta. 25 00:01:14,900 --> 00:01:17,300 Bentornati a Whitechapel, prosegue la fuga. 26 00:01:17,501 --> 00:01:20,801 Ripper Street s05e03 - All The Glittering Blades - 27 00:01:29,873 --> 00:01:32,073 {an5}The SF Division Officers: 28 00:01:32,174 --> 00:01:36,174 -McC-, Sydar, robbykate, wilhel_mina, seanma, kikola, alohomora87 29 00:01:37,985 --> 00:01:39,985 Synch Check Officer: Birtieddu 30 00:01:41,364 --> 00:01:43,364 The Chief Inspector: Spigui 31 00:01:53,486 --> 00:01:56,286 www.subsfactory.it 32 00:02:10,148 --> 00:02:14,600 {an5}"Riflessi di luce" 33 00:03:32,545 --> 00:03:33,888 Bravo, bello. 34 00:03:33,889 --> 00:03:34,949 Fermo. 35 00:03:42,161 --> 00:03:44,008 Buongiorno, signor Sumner. 36 00:03:47,456 --> 00:03:49,211 Vi sentite meglio? 37 00:03:52,646 --> 00:03:54,532 Sono belle grandi, oggi. 38 00:03:55,871 --> 00:03:57,182 Gi�. 39 00:04:05,670 --> 00:04:07,112 Signor Sumner. 40 00:04:10,652 --> 00:04:12,290 Ho della marmellata. 41 00:04:12,382 --> 00:04:13,902 E' ai ribes neri. 42 00:04:14,961 --> 00:04:16,461 Ne ho parecchia. 43 00:04:17,357 --> 00:04:19,282 Dovreste provare al mercato, ragazzo. 44 00:04:19,864 --> 00:04:21,225 Buona giornata. 45 00:04:37,239 --> 00:04:39,439 SUMNER E FIGLIO PESCE SEMPRE FRESCO 46 00:07:43,127 --> 00:07:44,490 Buongiorno, Nathaniel. 47 00:07:45,025 --> 00:07:46,465 Ciao, Augustus. 48 00:07:47,339 --> 00:07:49,047 Ti ho portato delle provviste. 49 00:07:51,141 --> 00:07:52,934 Dieci pesche... 50 00:07:54,258 --> 00:07:55,881 della limonata... 51 00:08:01,157 --> 00:08:02,848 Edmund Reid. 52 00:08:03,850 --> 00:08:06,457 - Augustus, lo hai... - Non ancora. 53 00:08:07,358 --> 00:08:08,824 E' ricercato. 54 00:08:10,051 --> 00:08:11,638 Carne in scatola... 55 00:08:11,239 --> 00:08:11,738 {an8}OFFERTA RICOMPENSA IN CAMBIO DI INFORMAZIONI 56 00:08:11,739 --> 00:08:12,739 {an8}OFFERTA RICOMPENSA IN CAMBIO DI INFORMAZIONI 57 00:08:11,739 --> 00:08:12,777 mele... 58 00:08:13,944 --> 00:08:15,844 {an8}L'ULTIMA VITTIMA DEL GOLEM SI RIVELA UNA MONTATURA 59 00:08:15,845 --> 00:08:16,845 {an8}L'ULTIMA VITTIMA DEL GOLEM SI RIVELA UNA MONTATURA 60 00:08:15,874 --> 00:08:17,004 formaggio. 61 00:08:18,554 --> 00:08:20,372 Ho dimenticato qualcosa? 62 00:08:22,335 --> 00:08:23,809 Nathaniel. 63 00:08:25,459 --> 00:08:27,434 Ti ho detto come sarebbe andata. 64 00:08:28,250 --> 00:08:31,053 Gustus, Abel non era cattivo. 65 00:08:34,633 --> 00:08:35,956 "Bestia"... 66 00:08:35,957 --> 00:08:37,351 "golem"... 67 00:08:37,352 --> 00:08:40,957 - "flagello di Whitechapel". - Abel non era cos�. 68 00:08:40,958 --> 00:08:42,105 No. 69 00:08:43,064 --> 00:08:45,118 Abel no. 70 00:08:50,837 --> 00:08:53,288 Eravamo come figli. Lui... 71 00:08:54,058 --> 00:08:56,014 si � comportato bene con noi. 72 00:08:56,640 --> 00:09:00,037 E guarda ora come si comporta bene coi suoi figli. 73 00:08:58,716 --> 00:09:00,037 {an8}L'ULTIMA VITTIMA DEL GOLEM SI RIVELA UNA MONTATURA 74 00:09:00,038 --> 00:09:01,194 {an8}L'ULTIMA VITTIMA DEL GOLEM SI RIVELA UNA MONTATURA 75 00:09:00,038 --> 00:09:02,802 Si � addossato tutte le tue colpe, Nathaniel. 76 00:09:02,933 --> 00:09:04,843 E' cos� che deve andare, fratello. 77 00:09:11,873 --> 00:09:13,933 Per le provviste, Gustus. 78 00:09:15,948 --> 00:09:17,715 Non mi devi nulla. 79 00:09:18,563 --> 00:09:20,557 Non ho nulla per cui spenderli. 80 00:09:20,558 --> 00:09:23,025 Ah, sono problemi da ricchi, questi. 81 00:09:26,264 --> 00:09:28,382 Il signor Sumner non... 82 00:09:29,341 --> 00:09:31,675 non ha ritirato le sue anguille. 83 00:09:32,158 --> 00:09:34,159 Forse, oggi, non ne vuole. 84 00:09:34,160 --> 00:09:36,796 Mi ha detto che abita in un cottage lungo il fiume. 85 00:09:39,755 --> 00:09:41,217 E pensavo... 86 00:09:42,963 --> 00:09:45,479 pensavo di portargliele io, le anguille. 87 00:09:45,643 --> 00:09:47,815 E' stato male, sai? 88 00:09:47,986 --> 00:09:49,092 Non mi dire. 89 00:09:51,118 --> 00:09:52,282 Gustus... 90 00:09:53,846 --> 00:09:57,457 da quando sono qui, non ho visto anima viva... 91 00:09:57,458 --> 00:09:59,635 - eccetto il signor Sumner. - Hai visto me. 92 00:09:59,636 --> 00:10:01,086 Una volta. Sono... 93 00:10:01,436 --> 00:10:03,489 da solo, qui. Non... 94 00:10:04,240 --> 00:10:05,851 non � come al molo. 95 00:10:05,852 --> 00:10:09,749 - Il rumore, la vita... - Farai questa vita solo... 96 00:10:09,750 --> 00:10:12,201 finch� Edmund Reid non sar� punito. 97 00:10:12,260 --> 00:10:17,678 - Per ora, � il meglio che possa offrirti. - E' gentile da parte tua, Gustus, ma... 98 00:10:19,746 --> 00:10:21,447 quando verr� punito? 99 00:10:21,648 --> 00:10:23,533 Reid � ricercato, e verr� trovato. 100 00:10:23,534 --> 00:10:26,608 Ma finch� ficcher� il naso in tutta Whitechapel per cercarti, 101 00:10:26,609 --> 00:10:28,959 seguendo chiss� quale indizio... 102 00:10:29,455 --> 00:10:32,265 � meglio se stai da solo, capisci? 103 00:10:35,780 --> 00:10:37,148 Ti porter�... 104 00:10:37,149 --> 00:10:38,579 dei libri. 105 00:10:41,042 --> 00:10:42,725 Potresti venire con... 106 00:10:42,926 --> 00:10:44,367 con il piccolo. 107 00:10:44,954 --> 00:10:47,542 - Il piccolo? - S�, il tuo bambino, Connor. 108 00:10:47,543 --> 00:10:49,714 E' mio nipote, in pratica, no? 109 00:10:52,414 --> 00:10:54,604 S�, Nathaniel. Per l'appunto. 110 00:10:58,054 --> 00:10:59,886 Vieni a casa, stasera. 111 00:11:00,049 --> 00:11:01,479 Per la cena. 112 00:11:02,671 --> 00:11:04,542 Grazie, Gustus, mi... 113 00:11:05,031 --> 00:11:07,117 mi piacerebbe vedere casa tua. 114 00:11:07,340 --> 00:11:08,891 Verr� a prenderti io. 115 00:11:10,645 --> 00:11:12,262 Il signor Sumner... 116 00:11:12,263 --> 00:11:14,766 verr� domani per le anguille, ne sono certo. 117 00:11:17,368 --> 00:11:19,278 Non serve disturbarlo in anticipo. 118 00:11:52,143 --> 00:11:54,235 E' buono il cibo, Augustus. 119 00:11:55,651 --> 00:11:57,149 Molto buono. 120 00:12:06,449 --> 00:12:08,249 - Faccio io. - No! 121 00:12:10,361 --> 00:12:12,317 Lasciatelo stare, Nathaniel. 122 00:12:14,763 --> 00:12:16,457 Al piccolo serve aiuto... 123 00:12:16,458 --> 00:12:17,657 tutto qui. 124 00:12:23,848 --> 00:12:24,748 Ecco. 125 00:12:26,480 --> 00:12:27,910 Si fa cos�. 126 00:12:35,035 --> 00:12:36,593 La fame... 127 00:12:36,939 --> 00:12:38,399 Gustus... 128 00:12:41,243 --> 00:12:43,872 ci sono giorni in cui la sento... 129 00:12:44,653 --> 00:12:46,083 placarsi. 130 00:12:50,143 --> 00:12:52,080 E poi, eccola l�... 131 00:12:54,343 --> 00:12:56,612 come una lama che luccica... 132 00:12:58,646 --> 00:13:00,746 ad avvelenarmi di nuovo il sangue. 133 00:13:05,649 --> 00:13:07,045 Credi... 134 00:13:11,055 --> 00:13:13,539 credi che sparir�, un giorno? 135 00:13:18,925 --> 00:13:20,355 S�, fratello. 136 00:13:22,962 --> 00:13:24,826 Voglio stare meglio... 137 00:13:25,439 --> 00:13:27,108 Gustus. 138 00:13:28,445 --> 00:13:29,978 E sar� cos�. 139 00:13:32,185 --> 00:13:33,235 Esistono... 140 00:13:33,505 --> 00:13:35,105 dottori della mente... 141 00:13:35,425 --> 00:13:36,425 Nathaniel. 142 00:13:38,255 --> 00:13:39,931 Una volta sistemato Reid... 143 00:13:40,545 --> 00:13:42,040 ci rivolgeremo al migliore. 144 00:13:44,426 --> 00:13:45,830 Grazie, Gustus. 145 00:13:58,806 --> 00:14:01,856 OFFERTA RICOMPENSA IN CAMBIO DI INFORMAZIONI 146 00:14:05,835 --> 00:14:08,935 Ogni giorno che passiamo imprigionati qui dentro... 147 00:14:10,395 --> 00:14:14,544 vede le strade al di fuori di queste mura rivoltarcisi contro con sempre pi� ferocia. 148 00:14:16,615 --> 00:14:17,615 Ogni... 149 00:14:17,834 --> 00:14:19,762 singolo residente di questo quartiere... 150 00:14:19,906 --> 00:14:21,906 diventa il galoppino di Shine. 151 00:14:22,546 --> 00:14:24,581 Non siamo in una prigione, Reid. 152 00:14:26,305 --> 00:14:27,425 L� c'� pi� luce. 153 00:14:27,426 --> 00:14:29,944 Il mio teatro non � il vostro cestino, signor Reid. 154 00:14:29,945 --> 00:14:31,855 E se la prigione � pi� allettante, capitano... 155 00:14:31,856 --> 00:14:34,788 te ne prego, sentiti in piena libert� di trasferirti. 156 00:14:53,174 --> 00:14:54,474 Salve, Thatcher. 157 00:14:56,134 --> 00:14:57,897 Ho bussato come d'accordo, no? 158 00:14:58,155 --> 00:15:00,168 Tre secondi prima dell'ultimo battito. 159 00:15:00,474 --> 00:15:02,275 - Ne ho contati due. - Avete qualcosa? 160 00:15:02,276 --> 00:15:03,354 Ditemi che � cos�. 161 00:15:03,355 --> 00:15:05,648 Ho cercato rapporti di omicidi o ferimenti. 162 00:15:06,075 --> 00:15:09,675 Niente il cui metodo ricordasse un animale. Non ha ucciso di nuovo. 163 00:15:09,676 --> 00:15:11,031 Bene, forse... 164 00:15:12,444 --> 00:15:15,097 forse Dove l'ha finalmente messo a tacere, per... 165 00:15:15,455 --> 00:15:17,589 - per proteggersi. - No. 166 00:15:17,905 --> 00:15:19,964 No, con il legame che hanno, non lo farebbe. 167 00:15:19,965 --> 00:15:21,830 - Ne sono certa. - Ha ragione. 168 00:15:22,516 --> 00:15:24,883 Persino quel custode che li ha cresciuti, Croker, 169 00:15:24,884 --> 00:15:27,074 � stato massacrato da Dove per il bene del fratello. 170 00:15:27,366 --> 00:15:28,696 Dovunque sia finito... 171 00:15:28,965 --> 00:15:30,115 torner� a farsi vivo. 172 00:15:30,116 --> 00:15:32,535 Avreste potuto avvertirci della taglia, Thatcher. 173 00:15:32,536 --> 00:15:33,536 Shine... 174 00:15:33,904 --> 00:15:35,816 non mi confida i propri stratagemmi, capitano. 175 00:15:35,817 --> 00:15:37,717 Io ne sono venuto a conoscenza... 176 00:15:38,414 --> 00:15:39,414 da questo. 177 00:15:39,415 --> 00:15:42,082 Abbiamo un informatore con i fiocchi, eh? 178 00:15:42,366 --> 00:15:43,666 Vi chiedo scusa. 179 00:15:44,336 --> 00:15:47,814 Sergente Thatcher, i vostri servigi sono impareggiabili... 180 00:15:47,815 --> 00:15:51,116 - e ve ne siamo grati. - Oh, immensamente. 181 00:15:54,885 --> 00:15:56,302 Sar� meglio che vada. 182 00:16:05,036 --> 00:16:07,344 Credete, forse, che farlo sentire un imbecille... 183 00:16:07,386 --> 00:16:09,495 ne garantir� lealt� e disciplina? 184 00:16:09,496 --> 00:16:12,609 Forse sarebbe il caso che lasciaste a me la gestione della polizia. 185 00:16:12,895 --> 00:16:15,793 Se avremo bisogno di un informatore in un bordello... 186 00:16:15,944 --> 00:16:18,254 non dubito che la vostra esperienza si dimostrer� preziosa. 187 00:16:18,255 --> 00:16:20,234 Non mi crederete vostra alleata, 188 00:16:20,235 --> 00:16:22,155 malgrado ci�, per ora, siamo compagni di cella. 189 00:16:22,156 --> 00:16:26,773 - Miss Hart, non capite perch�? - Capisco pi� di quanto credete, signor Reid. 190 00:16:27,164 --> 00:16:30,814 E vi ho dato la mia parola, chiarir� la questione con vostra figlia! 191 00:16:30,815 --> 00:16:32,944 Chiarir� qualsiasi cosa. 192 00:16:34,684 --> 00:16:36,437 E' questo che ho da aspettarmi? 193 00:16:36,755 --> 00:16:40,864 Corpi oziosi e camminate nervose nella remota speranza che un qualche filo... 194 00:16:40,865 --> 00:16:43,934 da un etereo telaio vi scivoli in grembo... 195 00:16:43,935 --> 00:16:46,245 per condurvi al covo della bestia che inseguite? 196 00:16:46,246 --> 00:16:49,604 - Signorina Morton... - Questo teatro � il mio futuro. Guardatelo. 197 00:16:49,605 --> 00:16:53,312 Paralizzato e rovinato dal lurido veleno del vostro passato. 198 00:16:55,054 --> 00:16:56,354 Del mio passato. 199 00:16:57,105 --> 00:16:58,303 Signorina Morton... 200 00:16:59,965 --> 00:17:01,678 se vi abbiamo reso le cose... 201 00:17:01,725 --> 00:17:03,575 eccessivamente difficili... 202 00:17:03,925 --> 00:17:05,925 ce ne andremo stanotte stessa. 203 00:17:08,955 --> 00:17:10,089 Vado a casa. 204 00:17:13,085 --> 00:17:14,416 Nel mio ufficio... 205 00:17:14,575 --> 00:17:17,475 troverete di che mangiare per cena e colazione. 206 00:17:51,364 --> 00:17:52,564 Signor Sumner. 207 00:18:06,066 --> 00:18:07,266 Perdonatemi... 208 00:18:09,286 --> 00:18:10,286 � in casa? 209 00:18:12,986 --> 00:18:14,086 Mio padre... 210 00:18:14,764 --> 00:18:16,510 era da un po' in cattiva salute. 211 00:18:20,966 --> 00:18:22,506 Ho portato delle anguille. 212 00:18:23,965 --> 00:18:25,065 S�, lo vedo. 213 00:18:26,196 --> 00:18:29,161 - Volete essere pagato? - No. Denaro? No, no. 214 00:18:30,974 --> 00:18:31,974 Voi... 215 00:18:38,185 --> 00:18:39,735 prendete le anguille. 216 00:18:49,435 --> 00:18:51,744 Caleb, Robin. 217 00:18:52,496 --> 00:18:53,596 Il signor... 218 00:18:56,005 --> 00:18:57,005 Nathaniel. 219 00:19:00,685 --> 00:19:02,401 Nathaniel ci ha pescato delle anguille. 220 00:19:02,745 --> 00:19:04,367 Voleva portare i suoi omaggi. 221 00:19:09,616 --> 00:19:10,866 Scava, ragazzo. 222 00:19:17,005 --> 00:19:18,255 Posso aiutarvi io. 223 00:19:51,804 --> 00:19:53,240 Vi ringrazio, Nathaniel. 224 00:19:54,525 --> 00:19:56,066 Possiamo offrirvi la cena? 225 00:19:56,673 --> 00:19:57,673 No... 226 00:19:58,984 --> 00:20:00,348 devo rientrare. 227 00:20:00,735 --> 00:20:02,185 Non � un banchetto. 228 00:20:02,524 --> 00:20:04,385 Solo stufato con patate. 229 00:20:04,386 --> 00:20:06,227 Un pasto caldo per il vostro duro lavoro. 230 00:20:13,783 --> 00:20:14,783 Grazie. 231 00:20:38,486 --> 00:20:39,849 A Jasper Sumner... 232 00:20:40,094 --> 00:20:42,370 nostro padre, un brav'uomo. 233 00:20:49,745 --> 00:20:51,549 Ora sei tu l'uomo di casa, Caleb... 234 00:20:52,215 --> 00:20:53,629 e della nostra attivit�. 235 00:20:53,906 --> 00:20:55,324 Mi servir� una mano, Pru. 236 00:20:55,754 --> 00:20:56,754 Naturalmente. 237 00:20:57,375 --> 00:21:00,084 In famiglia ci si aiuta, non � cos�? Robin... 238 00:21:00,516 --> 00:21:02,413 aiuterai tuo zio, vero? 239 00:21:02,414 --> 00:21:05,015 - Versami il gin, ragazzo. - S�, zio. 240 00:21:10,205 --> 00:21:11,405 Bravo ragazzo. 241 00:21:21,215 --> 00:21:23,503 Nostro padre risaliva il fiume per trovare le anguille. 242 00:21:24,554 --> 00:21:27,667 E poi siete spuntato voi all'improvviso, come un fungo. 243 00:21:31,286 --> 00:21:33,099 Ecco, io... 244 00:21:36,175 --> 00:21:38,465 abitavo vicino a un altro fiume. 245 00:21:40,114 --> 00:21:41,769 Come avete trovato la casetta? 246 00:21:42,294 --> 00:21:43,947 Pensavo fosse abbandonata. 247 00:21:48,016 --> 00:21:49,166 Mio fratello. 248 00:21:49,556 --> 00:21:50,556 Fratello? 249 00:21:51,435 --> 00:21:54,198 - Pesca anche lui? - No. Lui... 250 00:21:56,869 --> 00:21:58,194 � molto lontano. 251 00:21:59,269 --> 00:22:00,939 Ha preso una nave diretta a ovest. 252 00:22:01,549 --> 00:22:03,255 Nostro padre... 253 00:22:04,681 --> 00:22:06,116 � morto. 254 00:22:10,170 --> 00:22:12,536 Recitiamo una preghiera per i nostri padri, allora. 255 00:22:15,560 --> 00:22:17,075 Che riposino in pace. 256 00:22:21,449 --> 00:22:23,075 Ora mangiate, tutti quanti. 257 00:22:49,480 --> 00:22:50,564 Signorina Sumner. 258 00:22:53,270 --> 00:22:55,304 Scusate il ritardo, Nathaniel. 259 00:22:55,808 --> 00:22:59,256 Mio fratello Caleb non si sente bene, stamattina. 260 00:23:01,199 --> 00:23:02,825 Mamma, glielo hai chiesto? 261 00:23:03,029 --> 00:23:04,667 Robin, per favore. 262 00:23:06,860 --> 00:23:07,935 Nathaniel... 263 00:23:08,442 --> 00:23:10,046 senza Caleb, io... 264 00:23:10,691 --> 00:23:14,085 per me e Robin sar� difficile gestire il negozio da soli. 265 00:23:14,291 --> 00:23:16,394 Se voi poteste in qualche modo... 266 00:23:16,721 --> 00:23:18,125 voglio dire... 267 00:23:18,840 --> 00:23:20,615 vi daremmo dei soldi, ovviamente. 268 00:23:22,490 --> 00:23:23,755 Per vendere del pesce? 269 00:23:23,800 --> 00:23:24,800 S�, signore. 270 00:23:27,539 --> 00:23:28,806 A Whitechapel? 271 00:23:30,610 --> 00:23:31,753 Meglio di no. 272 00:23:32,530 --> 00:23:34,566 - Whitechapel... - Non importa. 273 00:23:36,470 --> 00:23:37,656 Ce la faremo. 274 00:23:37,960 --> 00:23:39,255 Non � vero, Robin? 275 00:23:42,288 --> 00:23:43,605 Buona giornata, Nathaniel. 276 00:23:48,179 --> 00:23:49,226 Signorina Sumner! 277 00:24:05,979 --> 00:24:07,605 Siete di poche parole, vero? 278 00:24:09,980 --> 00:24:11,166 Che cosa dovrei dire? 279 00:24:12,600 --> 00:24:14,694 La maggior parte della gente parla troppo. 280 00:24:20,500 --> 00:24:21,500 Il... 281 00:24:22,820 --> 00:24:24,195 il padre del ragazzo? 282 00:24:26,540 --> 00:24:27,855 Il tifo. 283 00:24:28,880 --> 00:24:30,955 Robin era appena nato. 284 00:24:32,080 --> 00:24:34,254 Avevo gi� fatto pratica come madre, per�. 285 00:24:34,429 --> 00:24:36,236 La mia � morta dando alla luce Caleb. 286 00:24:36,730 --> 00:24:39,396 Caleb � stato il mio bambino prima che arrivasse Robin. 287 00:24:40,040 --> 00:24:44,415 Caleb pianse quando nacque Robin. Penso credesse che avrebbe perso anche me. 288 00:24:47,960 --> 00:24:49,745 Ogni ragazzino ha bisogno di sua madre. 289 00:24:52,099 --> 00:24:53,705 Mamma, il cavallo. 290 00:24:54,070 --> 00:24:55,499 Che cosa c'�, ora? 291 00:24:55,510 --> 00:24:56,646 Fermate la bestia. 292 00:24:57,120 --> 00:24:58,154 Fermatelo. 293 00:25:25,079 --> 00:25:26,224 E' una pietra. 294 00:25:31,418 --> 00:25:34,215 Beh, Nathaniel, prima le anguille e, ora, i cavalli? 295 00:25:34,451 --> 00:25:36,104 Non c'� fine alle vostre abilit�? 296 00:25:38,050 --> 00:25:39,050 Vai. 297 00:25:47,530 --> 00:25:48,530 Nathaniel... 298 00:25:48,719 --> 00:25:50,169 potete aiutarmi con il braciere? 299 00:26:10,612 --> 00:26:15,804 Pesce fresco, pesce fresco, il pi� fresco di tutta Whitechapel! 300 00:26:16,288 --> 00:26:19,218 Pesce fresco, pesce fresco! 301 00:26:19,219 --> 00:26:22,493 Anguille, lucci, merluzzi e persici! 302 00:26:23,601 --> 00:26:24,978 Pesce fresco! 303 00:26:24,979 --> 00:26:26,729 Buongiorno, ispettore. Il solito? 304 00:26:26,730 --> 00:26:29,034 Questo banco qui ha le anguille migliori. 305 00:26:29,810 --> 00:26:31,320 Due pezzi di anguilla, per favore. 306 00:26:31,321 --> 00:26:32,954 Arrivano subito, signor Thatcher. 307 00:26:40,019 --> 00:26:43,263 Pesce fresco, pesce fresco! 308 00:26:44,833 --> 00:26:46,233 Quanto ti devo, giovane? 309 00:26:46,259 --> 00:26:47,887 Tutto bene, oggi, signor Thatcher? 310 00:26:47,888 --> 00:26:49,766 S�, Robin, tutto bene. Sono solo... 311 00:26:49,939 --> 00:26:51,386 affari della polizia. 312 00:26:51,787 --> 00:26:53,887 E tu continua a lavorare cos�, d'accordo? 313 00:26:55,152 --> 00:26:56,676 A domani, signor Thatcher. 314 00:26:58,689 --> 00:27:00,805 Mi incartereste questa, per favore, Nathaniel? 315 00:27:01,181 --> 00:27:03,938 Pesce fresco, pesce fresco! 316 00:27:04,346 --> 00:27:07,246 Anguille, lucci, merluzzi e persici! 317 00:27:07,428 --> 00:27:09,328 Il migliore di Whitechapel! 318 00:27:10,319 --> 00:27:11,906 Pesce fresco! 319 00:27:22,380 --> 00:27:24,165 Grazie per l'aiuto, Nathaniel. 320 00:27:25,193 --> 00:27:26,946 Se avete bisogno di soldi in pi�, 321 00:27:26,947 --> 00:27:29,395 a noi fa comodo un paio di mani in pi�. 322 00:27:29,930 --> 00:27:31,017 Molto volentieri. 323 00:27:31,670 --> 00:27:33,125 Molto volentieri anche per me. 324 00:27:39,518 --> 00:27:40,518 Vai. 325 00:27:58,250 --> 00:27:59,765 Lascialo fare a Nathaniel. 326 00:27:59,840 --> 00:28:01,375 Preparo sempre io lo stufato. 327 00:28:01,610 --> 00:28:04,236 Ho bisogno di te al banco finch� Robin non torna dall'arrotino. 328 00:28:04,780 --> 00:28:06,406 Nathaniel � pi� veloce col coltello. 329 00:28:13,201 --> 00:28:15,370 Anguille di sabbia, lucci e persici! 330 00:28:15,371 --> 00:28:17,396 Chi � che vuole una buona cena di pesce? 331 00:28:25,408 --> 00:28:26,465 Quattro penny. 332 00:28:34,499 --> 00:28:36,765 Si fa sempre pagare di pi� ai maledetti ebrei. 333 00:28:44,400 --> 00:28:45,659 Anguille! Anguille! 334 00:28:46,569 --> 00:28:47,874 Anguille! Anguille! 335 00:28:51,879 --> 00:28:54,231 Mamma, ho fame. 336 00:28:54,232 --> 00:28:55,560 Ce l'abbiamo tutti. 337 00:28:55,561 --> 00:28:57,256 Piangere non ti riempir� la pancia. 338 00:29:05,379 --> 00:29:06,806 C'� una trattoria... 339 00:29:07,430 --> 00:29:09,282 sulla via commerciale. Si... 340 00:29:09,390 --> 00:29:10,774 si mangia bene. 341 00:29:11,428 --> 00:29:12,555 Ho dei soldi. 342 00:29:28,170 --> 00:29:30,077 E' una vera gentilezza, Nathaniel. 343 00:29:41,850 --> 00:29:43,275 Gli affari vanno proprio bene. 344 00:29:44,290 --> 00:29:46,839 Vostro padre vi ha lasciato un bel gruzzoletto prima di andarsene? 345 00:29:46,840 --> 00:29:47,840 Caleb... 346 00:29:48,078 --> 00:29:50,014 ringrazia Nathaniel per la cena e basta. 347 00:29:54,518 --> 00:29:57,590 Ho visto il figlio di mio fratello mangiare una costoletta grande come quella. 348 00:29:57,591 --> 00:29:59,073 Hai il doppio dei suoi anni. 349 00:29:59,880 --> 00:30:01,497 Dove vivono adesso, Nathaniel? 350 00:30:02,071 --> 00:30:03,071 Chi? 351 00:30:03,321 --> 00:30:04,743 Vostro fratello e suo figlio. 352 00:30:07,210 --> 00:30:08,210 Ad Hackney. 353 00:30:12,360 --> 00:30:13,695 E' naufragato, allora? 354 00:30:15,750 --> 00:30:17,603 Avevate detto che si era imbarcato verso ovest. 355 00:30:20,830 --> 00:30:21,830 Prima. 356 00:30:22,530 --> 00:30:24,034 Hackney era prima. 357 00:30:25,200 --> 00:30:26,255 Dove sono, quindi? 358 00:30:29,780 --> 00:30:30,836 Sono lontani. 359 00:30:36,948 --> 00:30:38,544 L'avevo detto che si mangiava bene. 360 00:31:36,700 --> 00:31:38,010 Per insaporire. 361 00:31:43,122 --> 00:31:45,624 Fermatelo! Ha rubato i soldi! 362 00:31:59,667 --> 00:32:00,781 E' lui? 363 00:32:02,559 --> 00:32:03,559 Il denaro. 364 00:32:03,844 --> 00:32:04,844 Il denaro! 365 00:32:20,553 --> 00:32:21,939 Cosa sta succedendo, qui? 366 00:32:22,331 --> 00:32:24,302 Ehi! Torna qui! 367 00:32:25,110 --> 00:32:26,446 Forza, inseguitelo! 368 00:32:29,321 --> 00:32:31,354 Torna qui. Fermate quell'uomo! 369 00:32:46,316 --> 00:32:47,424 Nathaniel. 370 00:32:52,424 --> 00:32:53,719 Avevate dimenticato questo. 371 00:32:54,960 --> 00:32:56,014 Grazie. 372 00:33:04,001 --> 00:33:05,001 Vieni. 373 00:33:11,356 --> 00:33:12,551 Perch� siete andato via? 374 00:33:14,985 --> 00:33:16,523 Avevo... 375 00:33:20,811 --> 00:33:22,560 Avevo paura, ragazzino. 376 00:33:26,225 --> 00:33:27,225 Ma voi... 377 00:33:27,954 --> 00:33:29,187 siete forte. 378 00:33:30,215 --> 00:33:31,304 E' una sciocchezza. 379 00:33:42,672 --> 00:33:44,633 E' qui che pescate le anguille? 380 00:33:50,843 --> 00:33:52,088 Mi fate vedere come si fa? 381 00:33:59,709 --> 00:34:00,709 Ecco... 382 00:34:05,169 --> 00:34:06,516 Apri le mani, per cortesia. 383 00:34:13,284 --> 00:34:14,284 Ora... 384 00:34:14,513 --> 00:34:16,085 metti l'esca qui. 385 00:34:22,774 --> 00:34:23,774 Bene. 386 00:34:28,382 --> 00:34:30,623 E' un tipo viscido, non � vero? 387 00:34:32,257 --> 00:34:33,735 - Bene. - Robin. 388 00:34:34,042 --> 00:34:35,042 Robin. 389 00:34:36,423 --> 00:34:37,478 Vai a casa. 390 00:34:40,815 --> 00:34:41,911 Robin... 391 00:34:44,426 --> 00:34:45,721 grazie per il coltello. 392 00:34:48,821 --> 00:34:49,821 Vai. 393 00:34:52,992 --> 00:34:55,288 - Vi prego di scusarlo, Nathaniel. - No, non c'�... 394 00:34:55,818 --> 00:34:57,014 nulla di cui scusarsi. 395 00:35:00,035 --> 00:35:01,311 Oh, guardate. 396 00:35:01,716 --> 00:35:03,895 Prendetela e cucinatela per cena. 397 00:35:04,963 --> 00:35:06,016 E' che... 398 00:35:07,109 --> 00:35:08,457 non sono bravo a cucinare. 399 00:35:10,508 --> 00:35:12,317 Volevate sapere in cosa non eccellessi. 400 00:35:14,535 --> 00:35:17,977 Sapete pescarne a dozzine, ma non sapete pulirle. 401 00:35:19,338 --> 00:35:21,511 E' arrivato il momento che impariate, signore. 402 00:35:34,497 --> 00:35:37,966 Mio padre mi ha fatto pulire il pesce sin da quando ho imparato ad usare un coltello. 403 00:35:45,422 --> 00:35:46,422 Prego. 404 00:35:46,833 --> 00:35:47,833 Provate voi. 405 00:35:54,262 --> 00:35:55,387 No, fate cos�. 406 00:36:01,665 --> 00:36:02,665 Cos�. 407 00:36:18,518 --> 00:36:20,166 Poco dopo la nascita di Robin... 408 00:36:21,050 --> 00:36:23,989 stavo riscaldando il suo latte sulla stufa... 409 00:36:25,296 --> 00:36:27,064 ed ero molto stanca. Ecco tutto. 410 00:36:36,267 --> 00:36:37,749 Mi rincresce di essere scappato... 411 00:36:38,359 --> 00:36:39,459 signorina Sumner. 412 00:36:41,546 --> 00:36:42,546 Dal mercato. 413 00:36:43,227 --> 00:36:44,718 Non � affar mio. 414 00:36:45,744 --> 00:36:47,173 Avete gi� fatto tanto. 415 00:36:50,490 --> 00:36:53,526 Mi sembra sia ormai il caso che mi chiamiate Prudence. 416 00:36:54,544 --> 00:36:56,387 Pru... se lo preferite. 417 00:37:02,582 --> 00:37:03,927 Preferisco Prudence. 418 00:37:13,877 --> 00:37:16,089 E' stato vostro padre a insegnarvi a pescare? 419 00:37:17,301 --> 00:37:18,301 No. 420 00:37:22,327 --> 00:37:23,927 E' stato l'uomo che ci ha cresciuti... 421 00:37:25,228 --> 00:37:26,305 me e mio fratello... 422 00:37:26,724 --> 00:37:27,724 lui... 423 00:37:28,909 --> 00:37:30,316 non era mio padre. 424 00:37:32,459 --> 00:37:33,579 Era gentile? 425 00:37:36,941 --> 00:37:38,043 A volte. 426 00:37:41,421 --> 00:37:43,122 Mio padre lo era. 427 00:37:45,069 --> 00:37:46,438 Sapete, era un contadino. 428 00:37:46,479 --> 00:37:47,710 Avevamo una fattoria. 429 00:37:48,178 --> 00:37:49,178 Dove si trovava? 430 00:37:49,971 --> 00:37:51,444 Un altro paese... 431 00:37:53,222 --> 00:37:54,435 lontano da qui. 432 00:38:02,928 --> 00:38:04,054 C'erano tulipani... 433 00:38:05,872 --> 00:38:06,872 papaveri... 434 00:38:09,070 --> 00:38:10,597 erba borraccina gialla... 435 00:38:12,517 --> 00:38:13,890 prati... 436 00:38:15,040 --> 00:38:16,524 di fiordalisi. 437 00:38:19,952 --> 00:38:22,732 E i grilli selvatici frinivano nei campi di menta... 438 00:38:23,875 --> 00:38:25,419 e le galerucelle erano come... 439 00:38:27,580 --> 00:38:29,622 dei gioielli sulle foglie di granturco. 440 00:38:34,547 --> 00:38:35,547 Ero felice. 441 00:38:38,191 --> 00:38:39,315 Penso di... 442 00:38:41,070 --> 00:38:42,803 aver sempre voluto essere felice. 443 00:38:45,493 --> 00:38:46,898 Perch� ve ne siete andato? 444 00:38:51,534 --> 00:38:53,357 Degli uomini diedero fuoco a tutto. 445 00:38:54,861 --> 00:38:56,139 Incendiarono la fattoria... 446 00:38:57,867 --> 00:38:59,324 la nostra casa... 447 00:39:00,681 --> 00:39:01,827 l'intero villaggio. 448 00:39:03,495 --> 00:39:04,495 Perch�? 449 00:39:05,036 --> 00:39:07,419 Ebbene, avevano intenzione di uccidere la nostra gente... 450 00:39:07,809 --> 00:39:09,081 perch� eravamo... 451 00:39:10,040 --> 00:39:12,132 ai loro occhi sembravamo diversi. 452 00:39:14,518 --> 00:39:16,955 Il sangue di mio padre morto era ancora fresco... 453 00:39:17,383 --> 00:39:19,082 e quegli uomini... 454 00:39:22,001 --> 00:39:23,176 ridevano. 455 00:39:26,091 --> 00:39:28,058 Con nostra madre raggiungemmo un carretto... 456 00:39:29,906 --> 00:39:31,349 e ci nascose in un sacco. 457 00:39:34,483 --> 00:39:35,483 Era... 458 00:39:36,348 --> 00:39:37,348 buio. 459 00:39:40,207 --> 00:39:41,666 Si sentivano solo delle urla. 460 00:39:51,467 --> 00:39:52,467 Chi � stato? 461 00:39:57,786 --> 00:39:59,004 Mio fratello. E'... 462 00:40:00,741 --> 00:40:02,274 � protettivo. 463 00:40:02,931 --> 00:40:05,704 - Caleb. - Tiene molto alla sua famiglia, ma... 464 00:40:06,979 --> 00:40:09,413 quando beve, si... si arrabbia. 465 00:40:19,711 --> 00:40:21,841 Caleb incolpa s� stesso per la morte di mamma. 466 00:40:24,011 --> 00:40:25,676 Quando sono rimasta incinta, mi... 467 00:40:25,850 --> 00:40:27,628 mise il mio braccio sul fuoco... 468 00:40:30,081 --> 00:40:32,485 ma solo perch� aveva paura di perdere anche me. 469 00:40:37,755 --> 00:40:38,857 E' un bravo ragazzo. 470 00:40:39,835 --> 00:40:40,879 Nathaniel, lui �... 471 00:40:41,798 --> 00:40:43,945 bravo. Mi vuole bene... 472 00:40:45,351 --> 00:40:46,599 e anche io gliene voglio. 473 00:40:50,462 --> 00:40:51,572 E' meglio... 474 00:40:52,032 --> 00:40:53,377 che vada. 475 00:40:58,778 --> 00:40:59,925 Grazie per... 476 00:41:02,632 --> 00:41:04,411 avermi tenuto compagnia, Prudence. 477 00:41:10,018 --> 00:41:11,564 La nostra � una piccola famiglia, 478 00:41:11,839 --> 00:41:15,269 ma siete sempre il benvenuto per un pasto caldo o per... 479 00:41:15,682 --> 00:41:16,899 un po' di compagnia. 480 00:41:20,160 --> 00:41:21,160 Siete... 481 00:41:23,714 --> 00:41:24,736 molto gentile. 482 00:41:26,493 --> 00:41:28,422 Non dovete per forza stare solo, Nathaniel. 483 00:41:46,641 --> 00:41:48,904 Gradite dei biscottini con il t�, signor Dove? 484 00:41:49,233 --> 00:41:50,282 No, grazie. 485 00:41:51,065 --> 00:41:55,364 E mi scuso nuovamente per l'ora, ma � una questione che non pu� rimandare. 486 00:41:57,305 --> 00:41:58,305 Signorina Reid... 487 00:41:59,929 --> 00:42:02,285 quando avete deciso di darmi la lettera di vostro padre... 488 00:42:02,338 --> 00:42:05,666 avete compiuto un nobile atto per la polizia del quartiere. Perdonate... 489 00:42:05,667 --> 00:42:06,990 la mia domanda, ma... 490 00:42:08,382 --> 00:42:10,089 vi pentite di tale nobile atto? 491 00:42:11,054 --> 00:42:12,151 Pentirmi? 492 00:42:12,661 --> 00:42:16,677 Ebbene, per quanto fuggiasco, il signor Reid resta sempre vostro padre. 493 00:42:18,323 --> 00:42:19,430 Infatti... 494 00:42:20,062 --> 00:42:21,062 ma... 495 00:42:21,627 --> 00:42:23,449 ho fatto ci� che ritenevo giusto. 496 00:42:24,255 --> 00:42:27,369 Sebbene la via pi� giusta non sempre sia la via pi� facile. 497 00:42:29,391 --> 00:42:32,520 Vorrei sapere la verit�, signor Dove, una volta per tutte. 498 00:42:34,301 --> 00:42:35,479 Grazie, signorina Reid. 499 00:42:37,164 --> 00:42:39,673 Capirete, forse, la necessit� delle mie domande 500 00:42:39,674 --> 00:42:41,917 e la mia soddisfazione per le vostre risposte, 501 00:42:41,918 --> 00:42:44,356 una volta chiarito lo scopo della mia visita. 502 00:42:45,233 --> 00:42:46,392 Signor Drummond... 503 00:42:47,531 --> 00:42:49,283 desidero garantirvi una promozione. 504 00:42:51,710 --> 00:42:56,003 Signor Dove, non so... non so davvero come ringraziarvi! 505 00:42:56,004 --> 00:42:57,431 Non occorre. 506 00:42:57,556 --> 00:43:02,051 Mancherei al mio dovere se trascurassi o non stimolassi doti come le vostre... 507 00:43:02,254 --> 00:43:03,645 ispettore Drummond. 508 00:43:03,732 --> 00:43:05,243 Signorina Reid, un brindisi. 509 00:43:05,244 --> 00:43:06,486 Certamente! 510 00:43:07,815 --> 00:43:10,244 Vedo grandi cose nel vostro avvenire, Samuel Drummond. 511 00:43:10,381 --> 00:43:13,391 Il presente di Leman Street � del signor Shine, ma il futuro � vostro. 512 00:43:13,476 --> 00:43:17,103 A breve, dovrebbe chiamarvi la Yard. Anzi, me ne assicurer� personalmente. 513 00:43:17,745 --> 00:43:21,106 Avrete un aumento di paga congruente con la nuova posizione... 514 00:43:21,253 --> 00:43:23,478 il che permetter�, credo... 515 00:43:23,479 --> 00:43:26,886 a due giovani amanti di poter pensare a una propria dimora e, beh... 516 00:43:28,503 --> 00:43:29,630 Al vostro futuro. 517 00:43:35,052 --> 00:43:36,074 Mi state degradando? 518 00:43:38,076 --> 00:43:39,353 Signor... signor Shine. 519 00:43:40,028 --> 00:43:41,622 S�, Thatcher. 520 00:43:42,362 --> 00:43:45,200 - Le cose stanno cos�. - Lavoro d'ufficio, perdio? 521 00:43:45,201 --> 00:43:47,024 Tenete a freno la lingua, sergente. 522 00:43:47,833 --> 00:43:49,497 II buon caro vice capo Dove... 523 00:43:50,016 --> 00:43:51,801 ripone grandi speranze in Drummond. 524 00:43:52,281 --> 00:43:54,570 E il buon ispettore Shine ripone poche... 525 00:43:54,727 --> 00:43:57,258 pochissime speranze in voi. 526 00:43:58,667 --> 00:44:00,120 Quindi, vedete di abbassare... 527 00:44:00,647 --> 00:44:02,206 quella cresta da pavone... 528 00:44:02,346 --> 00:44:04,107 e alzate il bavero dell'uniforme. 529 00:44:06,617 --> 00:44:07,929 In fretta, "agente". 530 00:44:34,618 --> 00:44:35,851 Sbrigati a riempirla. 531 00:44:40,581 --> 00:44:41,653 Portala qui, muoviti. 532 00:44:45,881 --> 00:44:47,380 Il dolore �... 533 00:45:34,722 --> 00:45:35,922 Grazie, Gustus. 534 00:45:35,923 --> 00:45:38,062 Non volevo privarti di intrattenimenti. 535 00:45:42,881 --> 00:45:46,443 Anche se, forse, non ne hai sentito la mancanza tanto quanto supponevo. 536 00:45:59,114 --> 00:46:00,232 La signorina Sumner. 537 00:46:00,570 --> 00:46:02,362 - La signorina Sumner? - La... 538 00:46:02,705 --> 00:46:04,176 figlia del pescivendolo. 539 00:46:05,820 --> 00:46:07,959 Il signor Sumner � morto, Augustus. 540 00:46:09,314 --> 00:46:13,325 So che... che non stava bene, ecco tutto. 541 00:46:16,052 --> 00:46:18,607 - E' stata cordiale. - Cordiale, davvero? 542 00:46:19,345 --> 00:46:23,058 Per quanto tempo la signorina Sumner ti ha offerto cordialit�? E tu in cambio? 543 00:46:23,059 --> 00:46:25,302 No, Gustus, te lo giuro. 544 00:46:27,375 --> 00:46:30,519 Ho solo dato una mano... coi pesci, ecco. 545 00:46:36,923 --> 00:46:37,949 Sei... 546 00:46:38,629 --> 00:46:40,073 sei stato al mercato? 547 00:46:42,524 --> 00:46:43,976 No, cio�... 548 00:46:44,162 --> 00:46:45,892 Non mentirmi! 549 00:46:49,087 --> 00:46:50,358 Perdonami, Gustus. 550 00:46:55,405 --> 00:46:57,992 Questa vita... ad ogni modo... 551 00:46:59,927 --> 00:47:01,423 � un po' come una prigione. 552 00:47:02,822 --> 00:47:05,681 Avrei dovuto farti accoltellare da Abel, Nathaniel? 553 00:47:05,682 --> 00:47:08,639 - No, Gustus. - Parli a me di prigione? 554 00:47:09,983 --> 00:47:12,253 Ti giuro che mai conoscerai una vera prigione. 555 00:47:12,460 --> 00:47:14,306 Se fossi scoperto e catturato... 556 00:47:14,307 --> 00:47:18,866 i tuoi piedi lambirebbero appena una cella, prima di dondolare oltre la botola del boia! 557 00:47:19,643 --> 00:47:22,031 E cosa credi ne sarebbe di me? 558 00:47:22,782 --> 00:47:27,144 Vorresti vedermi impiccato accanto a te, quando ho solo voluto il tuo bene? 559 00:47:28,375 --> 00:47:30,782 - lo volevo... - Una ragazza? Te la davo io! 560 00:47:30,783 --> 00:47:32,676 - No, non... - Ma chiedi a me! 561 00:47:32,864 --> 00:47:35,089 Non a un'ambulante con le mani rovinate! 562 00:47:35,136 --> 00:47:36,151 No. 563 00:47:36,705 --> 00:47:39,074 - Prudence non �... - Non ti ho chiesto molto... 564 00:47:39,501 --> 00:47:40,769 anzi, pochissimo. 565 00:47:43,096 --> 00:47:48,241 Per te � troppo. E io mi adopero a pulire Whitechapel del sangue di cui l'hai cosparsa! 566 00:48:02,419 --> 00:48:03,951 Solo per tenerti al sicuro. 567 00:48:06,704 --> 00:48:08,181 Non lo capisci, fratello mio? 568 00:48:13,934 --> 00:48:14,940 Lo capisco... 569 00:48:15,887 --> 00:48:16,900 Gustus. 570 00:49:51,899 --> 00:49:53,088 Mamma! 571 00:49:56,868 --> 00:49:57,916 Nathaniel... 572 00:49:58,776 --> 00:50:00,774 - non credevo di rivedervi. - Perch�? 573 00:50:01,363 --> 00:50:02,440 Vi stavo aspettando. 574 00:50:02,441 --> 00:50:03,982 Intendete farci del male? 575 00:50:04,075 --> 00:50:05,825 No. Perch� mai? 576 00:50:06,788 --> 00:50:10,007 - Perch�... - La polizia � venuta qui a cercarvi. 577 00:50:10,311 --> 00:50:11,343 I poliziotti? 578 00:50:12,208 --> 00:50:14,238 Hanno detto di non avvicinarvi, se foste tornato. 579 00:50:14,239 --> 00:50:15,769 - Entra, Robin. - Se fossi tornato? 580 00:50:15,770 --> 00:50:19,930 Vi hanno definito un fuggiasco, un pericolo. Un assassino, un bandito. 581 00:50:19,946 --> 00:50:21,056 Prudence. 582 00:50:21,084 --> 00:50:22,466 Che siete scappato. 583 00:50:22,483 --> 00:50:23,986 E che � per questo vi cercano. 584 00:50:23,987 --> 00:50:25,404 Andatevene! 585 00:50:25,458 --> 00:50:28,591 L'ispettore ha detto che ve n'eravate andato di qui. 586 00:50:29,106 --> 00:50:30,499 Non sareste dovuto tornare. 587 00:50:30,972 --> 00:50:33,278 - Caleb. - Lasciateci stare. Capito? 588 00:50:33,279 --> 00:50:34,579 Non tornate mai pi�! 589 00:50:34,818 --> 00:50:36,529 Nathaniel, vi prego! 590 00:50:37,681 --> 00:50:38,687 Andatevene! 591 00:50:42,305 --> 00:50:43,326 Vi prego. 592 00:50:44,382 --> 00:50:45,464 No. 593 00:51:25,118 --> 00:51:27,102 Gradite una tazza di t�, signore? 594 00:51:27,104 --> 00:51:28,579 Grazie, Miss Chudleigh. 595 00:51:29,181 --> 00:51:30,780 Dov'� il ragazzino? 596 00:51:30,782 --> 00:51:33,597 Sta giocando in giardino con i suoi animali, signore. 597 00:51:40,970 --> 00:51:42,032 Connor! 598 00:51:49,040 --> 00:51:51,503 Miss Chudleigh! Miss Chudleigh! 599 00:51:54,163 --> 00:51:56,269 - Portate Connor in casa. - Certamente, signor Dove. 600 00:51:56,271 --> 00:51:58,604 - Non avevo idea che lui fosse qui! - Lasciateci soli! 601 00:52:11,062 --> 00:52:14,555 Ricordi i campi di granturco dopo la pioggia d'estate, Gustus? 602 00:52:15,762 --> 00:52:17,407 Quando tornava il sole... 603 00:52:18,401 --> 00:52:19,941 tutto che brillava... 604 00:52:21,203 --> 00:52:23,227 tutti quei riflessi di luce? 605 00:52:26,410 --> 00:52:29,304 E come piangevo al raccolto, a vedere che tutto veniva tagliato. 606 00:52:31,794 --> 00:52:33,372 Come sei entrato? 607 00:52:37,011 --> 00:52:40,336 Attraverso un'alzaia, tra le siepi. 608 00:52:42,299 --> 00:52:43,707 Ho pensato di venirti a trovare. 609 00:52:44,420 --> 00:52:47,103 E ho trovato il ragazzino da solo, in giardino. 610 00:52:49,077 --> 00:52:51,078 E vedo come ci hai guardati. 611 00:52:52,503 --> 00:52:53,620 La paura... 612 00:52:54,984 --> 00:52:57,161 come se potessi mai fargli del male. 613 00:52:59,674 --> 00:53:02,481 Mi stava aiutando a scegliere dei fiori, questo � tutto. 614 00:53:03,621 --> 00:53:05,125 Fiori per la signorina Sumner. 615 00:53:06,863 --> 00:53:08,842 E ci� che hai fatto, Gustus... 616 00:53:11,508 --> 00:53:12,968 � stato scortese. 617 00:53:13,404 --> 00:53:15,269 L'ho fatto per il tuo bene, Nathaniel. 618 00:53:16,622 --> 00:53:17,692 E il tuo. 619 00:53:17,713 --> 00:53:19,288 Non c'� differenza tra i due. 620 00:53:22,780 --> 00:53:24,398 C'� sempre stata, invece, Gustus. 621 00:53:24,838 --> 00:53:26,105 Sempre. 622 00:53:27,232 --> 00:53:29,660 Hai deviato la lama di Abel dalla mia gola... 623 00:53:30,268 --> 00:53:32,510 ma tu mi avevi gi� lacerato, con qualcosa di peggio... 624 00:53:32,512 --> 00:53:34,527 e di pi� profondo, quando eravamo ragazzi. 625 00:53:35,675 --> 00:53:37,671 E mentre tu andavi a lezione... 626 00:53:37,847 --> 00:53:38,850 io... 627 00:53:38,921 --> 00:53:40,671 portavo casse in giro. 628 00:53:41,856 --> 00:53:44,592 E mentre tu collezionavi luccicanti distintivi da sbirro, 629 00:53:44,806 --> 00:53:47,287 io bazzicavo tra le latrine del pontile. 630 00:53:48,758 --> 00:53:51,494 Per Abel ero come una bestia da soma. 631 00:53:51,496 --> 00:53:53,352 Io non sono Abel. 632 00:53:53,686 --> 00:53:54,766 No. 633 00:53:56,695 --> 00:53:58,533 Per te sono un animale da preda. 634 00:53:59,730 --> 00:54:02,281 Una bestia da mettere in gabbia. 635 00:54:02,629 --> 00:54:04,927 Posso essere pi� che una bestia, Gustus. 636 00:54:04,929 --> 00:54:06,125 Lo so! 637 00:54:07,379 --> 00:54:08,529 Lo sento! 638 00:54:09,630 --> 00:54:11,100 Tu sei mio fratello... 639 00:54:12,393 --> 00:54:14,223 ma non sei il mio custode. 640 00:54:15,520 --> 00:54:18,295 Star� alla larga da Whitechapel... 641 00:54:18,576 --> 00:54:20,204 ma tu, Gustus... 642 00:54:20,547 --> 00:54:22,993 starai alla larga da Prudence Sumner. 643 00:54:23,986 --> 00:54:25,323 Lei... 644 00:54:27,417 --> 00:54:29,335 � mia amica. 645 00:54:32,647 --> 00:54:33,949 Tutto ci� che ho fatto... 646 00:54:35,066 --> 00:54:36,853 l'ho fatto per proteggerti. 647 00:54:45,261 --> 00:54:47,417 Grazie per i fiori, Gustus. 648 00:54:50,314 --> 00:54:51,872 A Prudence piaceranno. 649 00:55:36,043 --> 00:55:37,503 Non credevo sareste venuta. 650 00:55:38,370 --> 00:55:39,418 Neanch'io. 651 00:55:44,539 --> 00:55:45,594 Vostro fratello? 652 00:55:46,567 --> 00:55:47,662 Gi�. 653 00:55:49,471 --> 00:55:51,600 Perch� avrebbe detto queste cose di voi? 654 00:55:53,631 --> 00:55:55,434 Per tenermi lontano da voi. 655 00:55:58,351 --> 00:56:00,190 Per tenermi lontano da tutti. 656 00:56:03,008 --> 00:56:04,372 Per farmi rimanere solo. 657 00:56:06,155 --> 00:56:08,187 Anche mio fratello �... 658 00:56:10,105 --> 00:56:11,355 protettivo. 659 00:56:13,340 --> 00:56:14,677 E vuole... 660 00:56:15,830 --> 00:56:17,281 proteggermi... 661 00:56:18,767 --> 00:56:20,546 proteggerci entrambi, ma... 662 00:56:24,487 --> 00:56:26,221 pensa che io sia una bestia. 663 00:56:27,672 --> 00:56:30,936 E che sar� sempre una bestia. 664 00:56:33,501 --> 00:56:34,926 E' vero, allora? 665 00:56:35,973 --> 00:56:37,205 Quello che ha detto? 666 00:56:40,067 --> 00:56:41,413 Non sono una bestia. 667 00:56:43,076 --> 00:56:45,038 E' Gustus, vuole solo... 668 00:56:47,026 --> 00:56:48,962 tenerci al sicuro. 669 00:56:58,517 --> 00:57:00,735 Io non vedo una bestia, Nathaniel. 670 00:57:03,869 --> 00:57:05,207 Io vedo... 671 00:57:06,007 --> 00:57:07,125 un ragazzo... 672 00:57:07,767 --> 00:57:09,051 ferito e solo. 673 00:57:13,879 --> 00:57:15,841 Non sono venuta qui a giudicare. 674 00:57:16,754 --> 00:57:19,411 Non voglio che Caleb vi faccia ancora del male. 675 00:57:20,193 --> 00:57:22,305 E se lasciassimo questo posto? 676 00:57:23,158 --> 00:57:24,539 Con Robin? 677 00:57:25,153 --> 00:57:27,441 Non posso lasciare Caleb, Nathaniel. 678 00:57:29,502 --> 00:57:31,490 Era il mio bambino. 679 00:57:32,308 --> 00:57:33,417 E Robin... 680 00:57:34,050 --> 00:57:35,722 ha bisogno di lui. 681 00:57:38,037 --> 00:57:39,999 Caleb ha un'anima buona. 682 00:57:41,075 --> 00:57:42,738 A volte... 683 00:57:46,222 --> 00:57:48,932 amiamo troppo qualcuno. 684 00:58:24,593 --> 00:58:26,106 Toglietevi la camicia. 685 00:58:31,093 --> 00:58:32,193 Va tutto bene. 686 00:58:42,813 --> 00:58:44,168 Alzatevi. 687 00:59:00,340 --> 00:59:01,783 Siete bellissimo... 688 01:00:31,285 --> 01:00:32,285 S�... 689 01:00:32,486 --> 01:00:33,486 va tutto bene... 690 01:00:34,187 --> 01:00:35,187 va tutto bene. 691 01:00:41,991 --> 01:00:42,991 Tranquillo... 692 01:00:44,620 --> 01:00:46,160 stendetevi accanto a me. 693 01:00:49,654 --> 01:00:51,044 Cos�. 694 01:00:51,097 --> 01:00:52,100 Bravo. 695 01:01:13,120 --> 01:01:14,193 S�? 696 01:01:18,017 --> 01:01:19,099 Mimi. 697 01:01:32,481 --> 01:01:34,320 Non so da dove cominciare, Mimi. 698 01:01:34,712 --> 01:01:37,131 Dall'inizio, direi. 699 01:01:38,322 --> 01:01:39,352 Va bene. 700 01:01:44,207 --> 01:01:45,483 Mi dispiace. 701 01:01:46,583 --> 01:01:49,345 Per questo, per tutto questo. 702 01:01:51,620 --> 01:01:54,400 Non avrei... se avessi pensato... 703 01:01:54,835 --> 01:01:58,110 che avremmo dovuto nasconderci cos�, non avrei mai bussato alla tua porta. 704 01:01:58,534 --> 01:02:00,303 Non sar� mai in grado di... 705 01:02:01,948 --> 01:02:04,455 sei stata cos� dannatamente gentile. 706 01:02:04,775 --> 01:02:07,898 Ed � una gentilezza che non mi sono mai meritato da te. 707 01:02:09,031 --> 01:02:12,298 Strano, siamo sempre stati d'accordo su questo, capitano. 708 01:02:13,500 --> 01:02:15,110 Ce ne andremo presto. 709 01:02:15,998 --> 01:02:18,612 Ne sono sicuro e volevo lo sapessi. 710 01:02:25,833 --> 01:02:28,367 Siete un trio peculiare... 711 01:02:28,640 --> 01:02:31,358 tu, il signor Reid e la tua... 712 01:02:33,351 --> 01:02:34,398 Miss Hart. 713 01:02:35,417 --> 01:02:37,555 Dovresti metterci sul palco. 714 01:02:40,001 --> 01:02:42,394 Hanno le mani insanguinate. 715 01:02:43,965 --> 01:02:45,980 E i cuori anneriti. 716 01:02:47,041 --> 01:02:48,254 Ma tu... 717 01:02:51,599 --> 01:02:53,711 mi ricordo queste mani... 718 01:02:56,656 --> 01:02:58,302 e i colori del tuo cuore. 719 01:03:00,129 --> 01:03:02,152 Neanch'io sono un santo, Mimi. 720 01:03:07,731 --> 01:03:10,159 Mi sono chiesta... 721 01:03:10,335 --> 01:03:13,352 hai pensato a come sar� la tua vita il giorno in cui ti fermerai? 722 01:03:15,217 --> 01:03:18,769 Sto scappando da cos� tanto tempo che non ricordo cosa si provi a fermarsi. 723 01:03:24,192 --> 01:03:27,779 Sai cosa mi fa arrabbiare, capitano Jackson? Da rendermi una furia... 724 01:03:28,233 --> 01:03:30,851 da farmi davvero ribollire il sangue? 725 01:03:33,179 --> 01:03:37,737 Il fatto che, nonostante i tuoi innumerevoli difetti, le devianze, 726 01:03:37,738 --> 01:03:40,903 i completi fallimenti come uomo e come persona... 727 01:03:42,426 --> 01:03:44,053 quando hai bussato alla mia porta... 728 01:03:45,552 --> 01:03:47,253 ogni volta che bussi alla mia porta... 729 01:03:49,669 --> 01:03:53,159 sento emergere la parte migliore e pi� preziosa di me stessa. 730 01:03:54,896 --> 01:03:57,887 Sento che fa le capriole, felice. 731 01:03:59,674 --> 01:04:03,334 E la miserabile, squallida verit� con cui devo combattere... 732 01:04:04,040 --> 01:04:07,282 � che preferirei vedere il mio teatro in rovina ed averti qui... 733 01:04:08,607 --> 01:04:13,155 piuttosto che avere una sala sfavillante e affascinante, e te lontano. 734 01:04:15,648 --> 01:04:16,855 Ti detesto... 735 01:04:17,857 --> 01:04:19,835 Homer, Matthew... 736 01:04:20,438 --> 01:04:23,069 qualunque sia il tuo dannato nome, ti detesto! 737 01:04:24,256 --> 01:04:25,456 Ti detesto. 738 01:04:27,059 --> 01:04:28,826 Perch�, quando fai parte della mia vita... 739 01:04:29,206 --> 01:04:31,344 sembra tutto elettrizzante. 740 01:04:33,334 --> 01:04:34,427 Poi te ne vai. 741 01:04:35,755 --> 01:04:36,900 E te ne andrai ancora. 742 01:04:38,642 --> 01:04:41,612 Se non altro, di questo sono assolutamente certa. 743 01:04:42,826 --> 01:04:44,136 E quando te ne sarai andato... 744 01:04:46,351 --> 01:04:49,878 quelle capriole felici torneranno ad essere un corpo immobile e smorto. 745 01:05:08,292 --> 01:05:10,045 Lasciami lavorare, capitano. 746 01:05:12,768 --> 01:05:15,315 Un giorno, questo teatro riaprir� i battenti... 747 01:05:17,598 --> 01:05:20,976 e io cercher� di vivere serena sapendo che non verrai pi� a bussare. 748 01:05:46,543 --> 01:05:48,680 E' tutto molto buono, Prudence. 749 01:05:51,904 --> 01:05:53,917 Mi mostrerete ancora come pescare, Nathaniel? 750 01:05:53,927 --> 01:05:56,406 - Nathaniel � impegnato, giovanotto. - No... 751 01:05:57,979 --> 01:06:00,662 - Certamente, certamente, Robin. - Ho detto che � impegnato. 752 01:06:01,617 --> 01:06:02,774 Lascialo stare. 753 01:06:08,319 --> 01:06:11,140 Nathaniel ci aiuter� ancora al banco? 754 01:06:13,507 --> 01:06:15,619 Preferisco non tornare a Whitechapel. 755 01:06:15,989 --> 01:06:16,997 Perch�? 756 01:06:18,042 --> 01:06:19,321 Non m'interessa andarci. 757 01:06:20,552 --> 01:06:21,833 Sono gli ebrei? 758 01:06:22,041 --> 01:06:23,769 Non dire cos�, Caleb. 759 01:06:25,499 --> 01:06:27,562 Pru mi ha detto che siete straniero. 760 01:06:28,684 --> 01:06:30,231 Non siete uno di loro, vero? 761 01:06:30,533 --> 01:06:31,542 No. 762 01:06:31,712 --> 01:06:32,720 Non lo sono. 763 01:06:33,239 --> 01:06:35,563 Perch� posso dirvi una cosa sugli ebrei. 764 01:06:36,614 --> 01:06:38,969 Non compreranno le vostre dannate anguille. 765 01:06:41,761 --> 01:06:43,701 Ho insegnato a Nathaniel a cucinare le anguille... 766 01:06:44,087 --> 01:06:45,579 come faceva nostro padre. 767 01:06:50,882 --> 01:06:52,491 Cos'altro gli hai insegnato? 768 01:07:01,106 --> 01:07:03,025 I fiori sono bellissimi, Nathaniel. 769 01:07:06,380 --> 01:07:07,709 Non c'� di che, davvero. 770 01:07:11,163 --> 01:07:12,878 Robin, riempi il bicchiere a tuo zio. 771 01:07:17,677 --> 01:07:19,033 Fino all'orlo, ragazzino. 772 01:07:20,263 --> 01:07:22,065 - Non sprecarlo! - Caleb. 773 01:07:22,648 --> 01:07:24,636 Vai a letto, piccolino, faccio io. 774 01:07:24,837 --> 01:07:25,837 Vai, su. 775 01:07:28,542 --> 01:07:29,758 Hai bevuto abbastanza! 776 01:07:37,002 --> 01:07:39,536 Perch� lui � qui? 777 01:07:40,607 --> 01:07:44,432 Nathaniel � nostro amico e nostro ospite. 778 01:07:48,296 --> 01:07:49,304 Benvenuto... 779 01:07:50,270 --> 01:07:51,302 amico! 780 01:08:01,650 --> 01:08:02,782 Nathaniel. 781 01:08:05,832 --> 01:08:07,156 Perdonatelo. 782 01:08:07,547 --> 01:08:08,792 Perdonatelo. 783 01:08:09,168 --> 01:08:10,085 Lui... 784 01:08:10,086 --> 01:08:11,360 � un bravo ragazzo. 785 01:08:19,056 --> 01:08:20,498 Tra poco andr� a dormire... 786 01:08:21,091 --> 01:08:23,595 e verr� da voi, va bene? 787 01:08:54,642 --> 01:08:57,192 - Gli hai fatto vedere le tette, non � vero? - Basta... ti prego... 788 01:08:57,193 --> 01:08:58,425 basta! 789 01:09:01,734 --> 01:09:02,804 Nathaniel! 790 01:09:03,170 --> 01:09:04,174 No! 791 01:09:04,175 --> 01:09:05,915 Nathaniel, no! 792 01:09:07,549 --> 01:09:09,591 Mi fa piacere, Prudence! 793 01:09:09,602 --> 01:09:11,994 Quello che fa... non � giusto! 794 01:09:15,819 --> 01:09:16,827 Lo so. 795 01:09:17,271 --> 01:09:18,279 Lo so! 796 01:09:18,452 --> 01:09:19,684 Vi prego, ascoltatemi. 797 01:09:20,494 --> 01:09:21,663 Lui �... 798 01:09:21,896 --> 01:09:23,860 � mio fratello. 799 01:09:27,894 --> 01:09:28,941 Lui �... 800 01:09:29,863 --> 01:09:30,863 �... 801 01:09:31,370 --> 01:09:32,788 il padre di Robin. 802 01:09:36,532 --> 01:09:37,540 - Come? - S�... 803 01:09:38,257 --> 01:09:39,565 - No. - No, vi prego... 804 01:09:39,573 --> 01:09:42,134 vi prego, voi... 805 01:09:42,392 --> 01:09:46,385 voi pi� di chiunque altro non vorreste che un ragazzino perdesse suo padre. 806 01:09:46,386 --> 01:09:47,386 Vi supplico... 807 01:09:47,487 --> 01:09:48,487 vi prego... 808 01:09:54,436 --> 01:09:57,332 No, Nathaniel! No! Fermatevi! 809 01:09:59,408 --> 01:10:01,259 Vi prego, vi prego! 810 01:10:27,087 --> 01:10:28,604 Fermo, fermo! 811 01:10:36,545 --> 01:10:37,553 No. 812 01:10:41,396 --> 01:10:43,768 No, no, no, no... 813 01:10:56,615 --> 01:10:57,623 Robin... 814 01:10:58,451 --> 01:10:59,459 Robin! 815 01:11:07,646 --> 01:11:10,255 Prudence, Prudence, svegliatevi. 816 01:11:27,903 --> 01:11:30,214 Signor Dove, in giardino! 817 01:11:38,358 --> 01:11:39,358 Nathaniel! 818 01:11:41,654 --> 01:11:42,654 Nathaniel! 819 01:11:44,804 --> 01:11:45,868 Chi � stato? 820 01:11:48,673 --> 01:11:49,757 Nathaniel... 821 01:11:50,297 --> 01:11:51,319 no! 822 01:11:51,726 --> 01:11:53,354 No, Nathaniel! 823 01:11:53,952 --> 01:11:55,990 Avevi ragione, Augustus... 824 01:11:57,444 --> 01:11:59,036 e anche Abel. 825 01:12:00,722 --> 01:12:02,264 Lasciami morire qui... 826 01:12:02,571 --> 01:12:03,703 ti prego. 827 01:12:04,330 --> 01:12:05,810 Ti prego, lasciami morire. 828 01:12:07,754 --> 01:12:08,983 Lasciami morire... 829 01:12:09,658 --> 01:12:10,877 Sei mio fratello! 830 01:12:12,365 --> 01:12:13,609 Miss Chudleigh! 831 01:12:14,232 --> 01:12:15,582 Miss Chudleigh! 832 01:12:16,411 --> 01:12:17,419 Va tutto bene. 833 01:12:17,895 --> 01:12:19,064 Va tutto bene. 834 01:12:25,501 --> 01:12:27,039 Miss Chudleigh! 835 01:12:56,911 --> 01:12:58,254 I lupi... 836 01:12:58,592 --> 01:12:59,861 un cadavere... 837 01:13:00,519 --> 01:13:01,936 nella neve... 838 01:13:02,504 --> 01:13:03,851 aveva due figli... 839 01:13:04,904 --> 01:13:06,525 lott� con le bestie... 840 01:13:08,313 --> 01:13:09,656 il figlio pi� giovane... 841 01:13:10,316 --> 01:13:11,544 teneva stretto... 842 01:13:12,397 --> 01:13:13,604 il suo corpo... 843 01:13:14,425 --> 01:13:15,492 freddo... 844 01:13:16,654 --> 01:13:17,687 Il suo nome era... 845 01:13:19,595 --> 01:13:20,601 Guluba. 846 01:13:25,468 --> 01:13:28,068 www.subsfactory.it 57517

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.