Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,462 --> 00:00:08,034
{an8}Negli episodi precedenti...
2
00:00:05,441 --> 00:00:07,022
Segni di morsi.
3
00:00:08,020 --> 00:00:09,871
Carne strappata coi denti.
4
00:00:12,339 --> 00:00:14,227
Era la postazione di Bennet Drake?
5
00:00:14,228 --> 00:00:15,559
S�.
6
00:00:17,048 --> 00:00:18,628
Mi pare di capire...
7
00:00:18,629 --> 00:00:21,559
che i dottori vi abbiano giudicato abile,
ispettore.
8
00:00:21,882 --> 00:00:23,827
{an8}LA BESTIA DI WHITECHAPELCOLPISCE ANCORA
9
00:00:21,839 --> 00:00:24,058
E' stato trovato un uomo dilaniato.
10
00:00:24,059 --> 00:00:26,832
- Augustus, non ho...
- Sei stato bravo, no?
11
00:00:26,833 --> 00:00:28,249
S�.
12
00:00:28,342 --> 00:00:29,855
Fate chiamare un medico.
13
00:00:29,856 --> 00:00:31,853
- A che scopo, signore?
- Per avere certezza!
14
00:00:31,854 --> 00:00:34,647
Ritengo sia superflua,
stando alla mia esperienza, signore.
15
00:00:34,648 --> 00:00:37,676
Due giovani ragazzini, orfani.
16
00:00:37,756 --> 00:00:41,417
Ha reso con l'inglese "Dove"
il nome della madre, "Guluba".
17
00:00:41,653 --> 00:00:43,957
Cosa fa il fratello del signor Dove?
18
00:00:43,958 --> 00:00:46,470
Reid pensava che fosse l'assassino.
19
00:00:50,343 --> 00:00:52,614
Non potrei mai farti del male, Nathaniel.
20
00:00:55,260 --> 00:00:57,719
Vivrai calmo e tranquillo...
21
00:00:58,321 --> 00:01:00,996
finch� nulla potr� pi� recarci danno.
22
00:01:01,507 --> 00:01:04,019
Grazie, Gustus.
23
00:01:08,198 --> 00:01:10,198
Come ogni rompicapo che si rispetti,
24
00:01:10,299 --> 00:01:14,799
quando si pensa di averlo risolto,
la situazione si complica... o si ribalta.
25
00:01:14,900 --> 00:01:17,300
Bentornati a Whitechapel, prosegue la fuga.
26
00:01:17,501 --> 00:01:20,801
Ripper Street s05e03
- All The Glittering Blades -
27
00:01:29,873 --> 00:01:32,073
{an5}The SF Division Officers:
28
00:01:32,174 --> 00:01:36,174
-McC-, Sydar, robbykate, wilhel_mina,
seanma, kikola, alohomora87
29
00:01:37,985 --> 00:01:39,985
Synch Check Officer: Birtieddu
30
00:01:41,364 --> 00:01:43,364
The Chief Inspector: Spigui
31
00:01:53,486 --> 00:01:56,286
www.subsfactory.it
32
00:02:10,148 --> 00:02:14,600
{an5}"Riflessi di luce"
33
00:03:32,545 --> 00:03:33,888
Bravo, bello.
34
00:03:33,889 --> 00:03:34,949
Fermo.
35
00:03:42,161 --> 00:03:44,008
Buongiorno, signor Sumner.
36
00:03:47,456 --> 00:03:49,211
Vi sentite meglio?
37
00:03:52,646 --> 00:03:54,532
Sono belle grandi, oggi.
38
00:03:55,871 --> 00:03:57,182
Gi�.
39
00:04:05,670 --> 00:04:07,112
Signor Sumner.
40
00:04:10,652 --> 00:04:12,290
Ho della marmellata.
41
00:04:12,382 --> 00:04:13,902
E' ai ribes neri.
42
00:04:14,961 --> 00:04:16,461
Ne ho parecchia.
43
00:04:17,357 --> 00:04:19,282
Dovreste provare al mercato, ragazzo.
44
00:04:19,864 --> 00:04:21,225
Buona giornata.
45
00:04:37,239 --> 00:04:39,439
SUMNER E FIGLIO
PESCE SEMPRE FRESCO
46
00:07:43,127 --> 00:07:44,490
Buongiorno, Nathaniel.
47
00:07:45,025 --> 00:07:46,465
Ciao, Augustus.
48
00:07:47,339 --> 00:07:49,047
Ti ho portato delle provviste.
49
00:07:51,141 --> 00:07:52,934
Dieci pesche...
50
00:07:54,258 --> 00:07:55,881
della limonata...
51
00:08:01,157 --> 00:08:02,848
Edmund Reid.
52
00:08:03,850 --> 00:08:06,457
- Augustus, lo hai...
- Non ancora.
53
00:08:07,358 --> 00:08:08,824
E' ricercato.
54
00:08:10,051 --> 00:08:11,638
Carne in scatola...
55
00:08:11,239 --> 00:08:11,738
{an8}OFFERTA RICOMPENSA IN CAMBIO DI INFORMAZIONI
56
00:08:11,739 --> 00:08:12,739
{an8}OFFERTA RICOMPENSA IN CAMBIO DI INFORMAZIONI
57
00:08:11,739 --> 00:08:12,777
mele...
58
00:08:13,944 --> 00:08:15,844
{an8}L'ULTIMA VITTIMA DEL GOLEM
SI RIVELA UNA MONTATURA
59
00:08:15,845 --> 00:08:16,845
{an8}L'ULTIMA VITTIMA DEL GOLEM
SI RIVELA UNA MONTATURA
60
00:08:15,874 --> 00:08:17,004
formaggio.
61
00:08:18,554 --> 00:08:20,372
Ho dimenticato qualcosa?
62
00:08:22,335 --> 00:08:23,809
Nathaniel.
63
00:08:25,459 --> 00:08:27,434
Ti ho detto come sarebbe andata.
64
00:08:28,250 --> 00:08:31,053
Gustus, Abel non era cattivo.
65
00:08:34,633 --> 00:08:35,956
"Bestia"...
66
00:08:35,957 --> 00:08:37,351
"golem"...
67
00:08:37,352 --> 00:08:40,957
- "flagello di Whitechapel".
- Abel non era cos�.
68
00:08:40,958 --> 00:08:42,105
No.
69
00:08:43,064 --> 00:08:45,118
Abel no.
70
00:08:50,837 --> 00:08:53,288
Eravamo come figli. Lui...
71
00:08:54,058 --> 00:08:56,014
si � comportato bene con noi.
72
00:08:56,640 --> 00:09:00,037
E guarda ora
come si comporta bene coi suoi figli.
73
00:08:58,716 --> 00:09:00,037
{an8}L'ULTIMA VITTIMA DEL GOLEM
SI RIVELA UNA MONTATURA
74
00:09:00,038 --> 00:09:01,194
{an8}L'ULTIMA VITTIMA DEL GOLEM
SI RIVELA UNA MONTATURA
75
00:09:00,038 --> 00:09:02,802
Si � addossato tutte le tue colpe, Nathaniel.
76
00:09:02,933 --> 00:09:04,843
E' cos� che deve andare, fratello.
77
00:09:11,873 --> 00:09:13,933
Per le provviste, Gustus.
78
00:09:15,948 --> 00:09:17,715
Non mi devi nulla.
79
00:09:18,563 --> 00:09:20,557
Non ho nulla per cui spenderli.
80
00:09:20,558 --> 00:09:23,025
Ah, sono problemi da ricchi, questi.
81
00:09:26,264 --> 00:09:28,382
Il signor Sumner non...
82
00:09:29,341 --> 00:09:31,675
non ha ritirato le sue anguille.
83
00:09:32,158 --> 00:09:34,159
Forse, oggi, non ne vuole.
84
00:09:34,160 --> 00:09:36,796
Mi ha detto che abita in un cottage
lungo il fiume.
85
00:09:39,755 --> 00:09:41,217
E pensavo...
86
00:09:42,963 --> 00:09:45,479
pensavo di portargliele io, le anguille.
87
00:09:45,643 --> 00:09:47,815
E' stato male, sai?
88
00:09:47,986 --> 00:09:49,092
Non mi dire.
89
00:09:51,118 --> 00:09:52,282
Gustus...
90
00:09:53,846 --> 00:09:57,457
da quando sono qui,
non ho visto anima viva...
91
00:09:57,458 --> 00:09:59,635
- eccetto il signor Sumner.
- Hai visto me.
92
00:09:59,636 --> 00:10:01,086
Una volta. Sono...
93
00:10:01,436 --> 00:10:03,489
da solo, qui. Non...
94
00:10:04,240 --> 00:10:05,851
non � come al molo.
95
00:10:05,852 --> 00:10:09,749
- Il rumore, la vita...
- Farai questa vita solo...
96
00:10:09,750 --> 00:10:12,201
finch� Edmund Reid non sar� punito.
97
00:10:12,260 --> 00:10:17,678
- Per ora, � il meglio che possa offrirti.
- E' gentile da parte tua, Gustus, ma...
98
00:10:19,746 --> 00:10:21,447
quando verr� punito?
99
00:10:21,648 --> 00:10:23,533
Reid � ricercato, e verr� trovato.
100
00:10:23,534 --> 00:10:26,608
Ma finch� ficcher� il naso
in tutta Whitechapel per cercarti,
101
00:10:26,609 --> 00:10:28,959
seguendo chiss� quale indizio...
102
00:10:29,455 --> 00:10:32,265
� meglio se stai da solo, capisci?
103
00:10:35,780 --> 00:10:37,148
Ti porter�...
104
00:10:37,149 --> 00:10:38,579
dei libri.
105
00:10:41,042 --> 00:10:42,725
Potresti venire con...
106
00:10:42,926 --> 00:10:44,367
con il piccolo.
107
00:10:44,954 --> 00:10:47,542
- Il piccolo?
- S�, il tuo bambino, Connor.
108
00:10:47,543 --> 00:10:49,714
E' mio nipote, in pratica, no?
109
00:10:52,414 --> 00:10:54,604
S�, Nathaniel. Per l'appunto.
110
00:10:58,054 --> 00:10:59,886
Vieni a casa, stasera.
111
00:11:00,049 --> 00:11:01,479
Per la cena.
112
00:11:02,671 --> 00:11:04,542
Grazie, Gustus, mi...
113
00:11:05,031 --> 00:11:07,117
mi piacerebbe vedere casa tua.
114
00:11:07,340 --> 00:11:08,891
Verr� a prenderti io.
115
00:11:10,645 --> 00:11:12,262
Il signor Sumner...
116
00:11:12,263 --> 00:11:14,766
verr� domani per le anguille,
ne sono certo.
117
00:11:17,368 --> 00:11:19,278
Non serve disturbarlo in anticipo.
118
00:11:52,143 --> 00:11:54,235
E' buono il cibo, Augustus.
119
00:11:55,651 --> 00:11:57,149
Molto buono.
120
00:12:06,449 --> 00:12:08,249
- Faccio io.
- No!
121
00:12:10,361 --> 00:12:12,317
Lasciatelo stare, Nathaniel.
122
00:12:14,763 --> 00:12:16,457
Al piccolo serve aiuto...
123
00:12:16,458 --> 00:12:17,657
tutto qui.
124
00:12:23,848 --> 00:12:24,748
Ecco.
125
00:12:26,480 --> 00:12:27,910
Si fa cos�.
126
00:12:35,035 --> 00:12:36,593
La fame...
127
00:12:36,939 --> 00:12:38,399
Gustus...
128
00:12:41,243 --> 00:12:43,872
ci sono giorni in cui la sento...
129
00:12:44,653 --> 00:12:46,083
placarsi.
130
00:12:50,143 --> 00:12:52,080
E poi, eccola l�...
131
00:12:54,343 --> 00:12:56,612
come una lama che luccica...
132
00:12:58,646 --> 00:13:00,746
ad avvelenarmi di nuovo il sangue.
133
00:13:05,649 --> 00:13:07,045
Credi...
134
00:13:11,055 --> 00:13:13,539
credi che sparir�, un giorno?
135
00:13:18,925 --> 00:13:20,355
S�, fratello.
136
00:13:22,962 --> 00:13:24,826
Voglio stare meglio...
137
00:13:25,439 --> 00:13:27,108
Gustus.
138
00:13:28,445 --> 00:13:29,978
E sar� cos�.
139
00:13:32,185 --> 00:13:33,235
Esistono...
140
00:13:33,505 --> 00:13:35,105
dottori della mente...
141
00:13:35,425 --> 00:13:36,425
Nathaniel.
142
00:13:38,255 --> 00:13:39,931
Una volta sistemato Reid...
143
00:13:40,545 --> 00:13:42,040
ci rivolgeremo al migliore.
144
00:13:44,426 --> 00:13:45,830
Grazie, Gustus.
145
00:13:58,806 --> 00:14:01,856
OFFERTA RICOMPENSA
IN CAMBIO DI INFORMAZIONI
146
00:14:05,835 --> 00:14:08,935
Ogni giorno che passiamo
imprigionati qui dentro...
147
00:14:10,395 --> 00:14:14,544
vede le strade al di fuori di queste mura
rivoltarcisi contro con sempre pi� ferocia.
148
00:14:16,615 --> 00:14:17,615
Ogni...
149
00:14:17,834 --> 00:14:19,762
singolo residente di questo quartiere...
150
00:14:19,906 --> 00:14:21,906
diventa il galoppino di Shine.
151
00:14:22,546 --> 00:14:24,581
Non siamo in una prigione, Reid.
152
00:14:26,305 --> 00:14:27,425
L� c'� pi� luce.
153
00:14:27,426 --> 00:14:29,944
Il mio teatro non � il vostro cestino,
signor Reid.
154
00:14:29,945 --> 00:14:31,855
E se la prigione � pi� allettante,
capitano...
155
00:14:31,856 --> 00:14:34,788
te ne prego,
sentiti in piena libert� di trasferirti.
156
00:14:53,174 --> 00:14:54,474
Salve, Thatcher.
157
00:14:56,134 --> 00:14:57,897
Ho bussato come d'accordo, no?
158
00:14:58,155 --> 00:15:00,168
Tre secondi prima dell'ultimo battito.
159
00:15:00,474 --> 00:15:02,275
- Ne ho contati due.
- Avete qualcosa?
160
00:15:02,276 --> 00:15:03,354
Ditemi che � cos�.
161
00:15:03,355 --> 00:15:05,648
Ho cercato rapporti di omicidi o ferimenti.
162
00:15:06,075 --> 00:15:09,675
Niente il cui metodo ricordasse un animale.
Non ha ucciso di nuovo.
163
00:15:09,676 --> 00:15:11,031
Bene, forse...
164
00:15:12,444 --> 00:15:15,097
forse Dove l'ha finalmente
messo a tacere, per...
165
00:15:15,455 --> 00:15:17,589
- per proteggersi.
- No.
166
00:15:17,905 --> 00:15:19,964
No, con il legame che hanno, non lo farebbe.
167
00:15:19,965 --> 00:15:21,830
- Ne sono certa.
- Ha ragione.
168
00:15:22,516 --> 00:15:24,883
Persino quel custode
che li ha cresciuti, Croker,
169
00:15:24,884 --> 00:15:27,074
� stato massacrato da Dove
per il bene del fratello.
170
00:15:27,366 --> 00:15:28,696
Dovunque sia finito...
171
00:15:28,965 --> 00:15:30,115
torner� a farsi vivo.
172
00:15:30,116 --> 00:15:32,535
Avreste potuto avvertirci
della taglia, Thatcher.
173
00:15:32,536 --> 00:15:33,536
Shine...
174
00:15:33,904 --> 00:15:35,816
non mi confida i propri stratagemmi,
capitano.
175
00:15:35,817 --> 00:15:37,717
Io ne sono venuto a conoscenza...
176
00:15:38,414 --> 00:15:39,414
da questo.
177
00:15:39,415 --> 00:15:42,082
Abbiamo un informatore con i fiocchi, eh?
178
00:15:42,366 --> 00:15:43,666
Vi chiedo scusa.
179
00:15:44,336 --> 00:15:47,814
Sergente Thatcher,
i vostri servigi sono impareggiabili...
180
00:15:47,815 --> 00:15:51,116
- e ve ne siamo grati.
- Oh, immensamente.
181
00:15:54,885 --> 00:15:56,302
Sar� meglio che vada.
182
00:16:05,036 --> 00:16:07,344
Credete, forse,
che farlo sentire un imbecille...
183
00:16:07,386 --> 00:16:09,495
ne garantir� lealt� e disciplina?
184
00:16:09,496 --> 00:16:12,609
Forse sarebbe il caso che lasciaste
a me la gestione della polizia.
185
00:16:12,895 --> 00:16:15,793
Se avremo bisogno
di un informatore in un bordello...
186
00:16:15,944 --> 00:16:18,254
non dubito che la vostra esperienza
si dimostrer� preziosa.
187
00:16:18,255 --> 00:16:20,234
Non mi crederete vostra alleata,
188
00:16:20,235 --> 00:16:22,155
malgrado ci�, per ora,
siamo compagni di cella.
189
00:16:22,156 --> 00:16:26,773
- Miss Hart, non capite perch�?
- Capisco pi� di quanto credete, signor Reid.
190
00:16:27,164 --> 00:16:30,814
E vi ho dato la mia parola,
chiarir� la questione con vostra figlia!
191
00:16:30,815 --> 00:16:32,944
Chiarir� qualsiasi cosa.
192
00:16:34,684 --> 00:16:36,437
E' questo che ho da aspettarmi?
193
00:16:36,755 --> 00:16:40,864
Corpi oziosi e camminate nervose
nella remota speranza che un qualche filo...
194
00:16:40,865 --> 00:16:43,934
da un etereo telaio vi scivoli in grembo...
195
00:16:43,935 --> 00:16:46,245
per condurvi al covo
della bestia che inseguite?
196
00:16:46,246 --> 00:16:49,604
- Signorina Morton...
- Questo teatro � il mio futuro. Guardatelo.
197
00:16:49,605 --> 00:16:53,312
Paralizzato e rovinato
dal lurido veleno del vostro passato.
198
00:16:55,054 --> 00:16:56,354
Del mio passato.
199
00:16:57,105 --> 00:16:58,303
Signorina Morton...
200
00:16:59,965 --> 00:17:01,678
se vi abbiamo reso le cose...
201
00:17:01,725 --> 00:17:03,575
eccessivamente difficili...
202
00:17:03,925 --> 00:17:05,925
ce ne andremo stanotte stessa.
203
00:17:08,955 --> 00:17:10,089
Vado a casa.
204
00:17:13,085 --> 00:17:14,416
Nel mio ufficio...
205
00:17:14,575 --> 00:17:17,475
troverete di che mangiare
per cena e colazione.
206
00:17:51,364 --> 00:17:52,564
Signor Sumner.
207
00:18:06,066 --> 00:18:07,266
Perdonatemi...
208
00:18:09,286 --> 00:18:10,286
� in casa?
209
00:18:12,986 --> 00:18:14,086
Mio padre...
210
00:18:14,764 --> 00:18:16,510
era da un po' in cattiva salute.
211
00:18:20,966 --> 00:18:22,506
Ho portato delle anguille.
212
00:18:23,965 --> 00:18:25,065
S�, lo vedo.
213
00:18:26,196 --> 00:18:29,161
- Volete essere pagato?
- No. Denaro? No, no.
214
00:18:30,974 --> 00:18:31,974
Voi...
215
00:18:38,185 --> 00:18:39,735
prendete le anguille.
216
00:18:49,435 --> 00:18:51,744
Caleb, Robin.
217
00:18:52,496 --> 00:18:53,596
Il signor...
218
00:18:56,005 --> 00:18:57,005
Nathaniel.
219
00:19:00,685 --> 00:19:02,401
Nathaniel ci ha pescato delle anguille.
220
00:19:02,745 --> 00:19:04,367
Voleva portare i suoi omaggi.
221
00:19:09,616 --> 00:19:10,866
Scava, ragazzo.
222
00:19:17,005 --> 00:19:18,255
Posso aiutarvi io.
223
00:19:51,804 --> 00:19:53,240
Vi ringrazio, Nathaniel.
224
00:19:54,525 --> 00:19:56,066
Possiamo offrirvi la cena?
225
00:19:56,673 --> 00:19:57,673
No...
226
00:19:58,984 --> 00:20:00,348
devo rientrare.
227
00:20:00,735 --> 00:20:02,185
Non � un banchetto.
228
00:20:02,524 --> 00:20:04,385
Solo stufato con patate.
229
00:20:04,386 --> 00:20:06,227
Un pasto caldo per il vostro duro lavoro.
230
00:20:13,783 --> 00:20:14,783
Grazie.
231
00:20:38,486 --> 00:20:39,849
A Jasper Sumner...
232
00:20:40,094 --> 00:20:42,370
nostro padre, un brav'uomo.
233
00:20:49,745 --> 00:20:51,549
Ora sei tu l'uomo di casa, Caleb...
234
00:20:52,215 --> 00:20:53,629
e della nostra attivit�.
235
00:20:53,906 --> 00:20:55,324
Mi servir� una mano, Pru.
236
00:20:55,754 --> 00:20:56,754
Naturalmente.
237
00:20:57,375 --> 00:21:00,084
In famiglia ci si aiuta, non � cos�? Robin...
238
00:21:00,516 --> 00:21:02,413
aiuterai tuo zio, vero?
239
00:21:02,414 --> 00:21:05,015
- Versami il gin, ragazzo.
- S�, zio.
240
00:21:10,205 --> 00:21:11,405
Bravo ragazzo.
241
00:21:21,215 --> 00:21:23,503
Nostro padre risaliva il fiume
per trovare le anguille.
242
00:21:24,554 --> 00:21:27,667
E poi siete spuntato voi
all'improvviso, come un fungo.
243
00:21:31,286 --> 00:21:33,099
Ecco, io...
244
00:21:36,175 --> 00:21:38,465
abitavo vicino a un altro fiume.
245
00:21:40,114 --> 00:21:41,769
Come avete trovato la casetta?
246
00:21:42,294 --> 00:21:43,947
Pensavo fosse abbandonata.
247
00:21:48,016 --> 00:21:49,166
Mio fratello.
248
00:21:49,556 --> 00:21:50,556
Fratello?
249
00:21:51,435 --> 00:21:54,198
- Pesca anche lui?
- No. Lui...
250
00:21:56,869 --> 00:21:58,194
� molto lontano.
251
00:21:59,269 --> 00:22:00,939
Ha preso una nave diretta a ovest.
252
00:22:01,549 --> 00:22:03,255
Nostro padre...
253
00:22:04,681 --> 00:22:06,116
� morto.
254
00:22:10,170 --> 00:22:12,536
Recitiamo una preghiera
per i nostri padri, allora.
255
00:22:15,560 --> 00:22:17,075
Che riposino in pace.
256
00:22:21,449 --> 00:22:23,075
Ora mangiate, tutti quanti.
257
00:22:49,480 --> 00:22:50,564
Signorina Sumner.
258
00:22:53,270 --> 00:22:55,304
Scusate il ritardo, Nathaniel.
259
00:22:55,808 --> 00:22:59,256
Mio fratello Caleb
non si sente bene, stamattina.
260
00:23:01,199 --> 00:23:02,825
Mamma, glielo hai chiesto?
261
00:23:03,029 --> 00:23:04,667
Robin, per favore.
262
00:23:06,860 --> 00:23:07,935
Nathaniel...
263
00:23:08,442 --> 00:23:10,046
senza Caleb, io...
264
00:23:10,691 --> 00:23:14,085
per me e Robin
sar� difficile gestire il negozio da soli.
265
00:23:14,291 --> 00:23:16,394
Se voi poteste in qualche modo...
266
00:23:16,721 --> 00:23:18,125
voglio dire...
267
00:23:18,840 --> 00:23:20,615
vi daremmo dei soldi, ovviamente.
268
00:23:22,490 --> 00:23:23,755
Per vendere del pesce?
269
00:23:23,800 --> 00:23:24,800
S�, signore.
270
00:23:27,539 --> 00:23:28,806
A Whitechapel?
271
00:23:30,610 --> 00:23:31,753
Meglio di no.
272
00:23:32,530 --> 00:23:34,566
- Whitechapel...
- Non importa.
273
00:23:36,470 --> 00:23:37,656
Ce la faremo.
274
00:23:37,960 --> 00:23:39,255
Non � vero, Robin?
275
00:23:42,288 --> 00:23:43,605
Buona giornata, Nathaniel.
276
00:23:48,179 --> 00:23:49,226
Signorina Sumner!
277
00:24:05,979 --> 00:24:07,605
Siete di poche parole, vero?
278
00:24:09,980 --> 00:24:11,166
Che cosa dovrei dire?
279
00:24:12,600 --> 00:24:14,694
La maggior parte della gente parla troppo.
280
00:24:20,500 --> 00:24:21,500
Il...
281
00:24:22,820 --> 00:24:24,195
il padre del ragazzo?
282
00:24:26,540 --> 00:24:27,855
Il tifo.
283
00:24:28,880 --> 00:24:30,955
Robin era appena nato.
284
00:24:32,080 --> 00:24:34,254
Avevo gi� fatto pratica come madre, per�.
285
00:24:34,429 --> 00:24:36,236
La mia � morta dando alla luce Caleb.
286
00:24:36,730 --> 00:24:39,396
Caleb � stato il mio bambino
prima che arrivasse Robin.
287
00:24:40,040 --> 00:24:44,415
Caleb pianse quando nacque Robin.
Penso credesse che avrebbe perso anche me.
288
00:24:47,960 --> 00:24:49,745
Ogni ragazzino ha bisogno di sua madre.
289
00:24:52,099 --> 00:24:53,705
Mamma, il cavallo.
290
00:24:54,070 --> 00:24:55,499
Che cosa c'�, ora?
291
00:24:55,510 --> 00:24:56,646
Fermate la bestia.
292
00:24:57,120 --> 00:24:58,154
Fermatelo.
293
00:25:25,079 --> 00:25:26,224
E' una pietra.
294
00:25:31,418 --> 00:25:34,215
Beh, Nathaniel,
prima le anguille e, ora, i cavalli?
295
00:25:34,451 --> 00:25:36,104
Non c'� fine alle vostre abilit�?
296
00:25:38,050 --> 00:25:39,050
Vai.
297
00:25:47,530 --> 00:25:48,530
Nathaniel...
298
00:25:48,719 --> 00:25:50,169
potete aiutarmi con il braciere?
299
00:26:10,612 --> 00:26:15,804
Pesce fresco, pesce fresco,
il pi� fresco di tutta Whitechapel!
300
00:26:16,288 --> 00:26:19,218
Pesce fresco, pesce fresco!
301
00:26:19,219 --> 00:26:22,493
Anguille, lucci, merluzzi e persici!
302
00:26:23,601 --> 00:26:24,978
Pesce fresco!
303
00:26:24,979 --> 00:26:26,729
Buongiorno, ispettore. Il solito?
304
00:26:26,730 --> 00:26:29,034
Questo banco qui ha le anguille migliori.
305
00:26:29,810 --> 00:26:31,320
Due pezzi di anguilla, per favore.
306
00:26:31,321 --> 00:26:32,954
Arrivano subito, signor Thatcher.
307
00:26:40,019 --> 00:26:43,263
Pesce fresco, pesce fresco!
308
00:26:44,833 --> 00:26:46,233
Quanto ti devo, giovane?
309
00:26:46,259 --> 00:26:47,887
Tutto bene, oggi, signor Thatcher?
310
00:26:47,888 --> 00:26:49,766
S�, Robin, tutto bene. Sono solo...
311
00:26:49,939 --> 00:26:51,386
affari della polizia.
312
00:26:51,787 --> 00:26:53,887
E tu continua a lavorare cos�, d'accordo?
313
00:26:55,152 --> 00:26:56,676
A domani, signor Thatcher.
314
00:26:58,689 --> 00:27:00,805
Mi incartereste questa,
per favore, Nathaniel?
315
00:27:01,181 --> 00:27:03,938
Pesce fresco, pesce fresco!
316
00:27:04,346 --> 00:27:07,246
Anguille, lucci, merluzzi e persici!
317
00:27:07,428 --> 00:27:09,328
Il migliore di Whitechapel!
318
00:27:10,319 --> 00:27:11,906
Pesce fresco!
319
00:27:22,380 --> 00:27:24,165
Grazie per l'aiuto, Nathaniel.
320
00:27:25,193 --> 00:27:26,946
Se avete bisogno di soldi in pi�,
321
00:27:26,947 --> 00:27:29,395
a noi fa comodo un paio di mani in pi�.
322
00:27:29,930 --> 00:27:31,017
Molto volentieri.
323
00:27:31,670 --> 00:27:33,125
Molto volentieri anche per me.
324
00:27:39,518 --> 00:27:40,518
Vai.
325
00:27:58,250 --> 00:27:59,765
Lascialo fare a Nathaniel.
326
00:27:59,840 --> 00:28:01,375
Preparo sempre io lo stufato.
327
00:28:01,610 --> 00:28:04,236
Ho bisogno di te al banco
finch� Robin non torna dall'arrotino.
328
00:28:04,780 --> 00:28:06,406
Nathaniel � pi� veloce col coltello.
329
00:28:13,201 --> 00:28:15,370
Anguille di sabbia, lucci e persici!
330
00:28:15,371 --> 00:28:17,396
Chi � che vuole una buona cena di pesce?
331
00:28:25,408 --> 00:28:26,465
Quattro penny.
332
00:28:34,499 --> 00:28:36,765
Si fa sempre pagare di pi�
ai maledetti ebrei.
333
00:28:44,400 --> 00:28:45,659
Anguille! Anguille!
334
00:28:46,569 --> 00:28:47,874
Anguille! Anguille!
335
00:28:51,879 --> 00:28:54,231
Mamma, ho fame.
336
00:28:54,232 --> 00:28:55,560
Ce l'abbiamo tutti.
337
00:28:55,561 --> 00:28:57,256
Piangere non ti riempir� la pancia.
338
00:29:05,379 --> 00:29:06,806
C'� una trattoria...
339
00:29:07,430 --> 00:29:09,282
sulla via commerciale. Si...
340
00:29:09,390 --> 00:29:10,774
si mangia bene.
341
00:29:11,428 --> 00:29:12,555
Ho dei soldi.
342
00:29:28,170 --> 00:29:30,077
E' una vera gentilezza, Nathaniel.
343
00:29:41,850 --> 00:29:43,275
Gli affari vanno proprio bene.
344
00:29:44,290 --> 00:29:46,839
Vostro padre vi ha lasciato
un bel gruzzoletto prima di andarsene?
345
00:29:46,840 --> 00:29:47,840
Caleb...
346
00:29:48,078 --> 00:29:50,014
ringrazia Nathaniel per la cena e basta.
347
00:29:54,518 --> 00:29:57,590
Ho visto il figlio di mio fratello
mangiare una costoletta grande come quella.
348
00:29:57,591 --> 00:29:59,073
Hai il doppio dei suoi anni.
349
00:29:59,880 --> 00:30:01,497
Dove vivono adesso, Nathaniel?
350
00:30:02,071 --> 00:30:03,071
Chi?
351
00:30:03,321 --> 00:30:04,743
Vostro fratello e suo figlio.
352
00:30:07,210 --> 00:30:08,210
Ad Hackney.
353
00:30:12,360 --> 00:30:13,695
E' naufragato, allora?
354
00:30:15,750 --> 00:30:17,603
Avevate detto
che si era imbarcato verso ovest.
355
00:30:20,830 --> 00:30:21,830
Prima.
356
00:30:22,530 --> 00:30:24,034
Hackney era prima.
357
00:30:25,200 --> 00:30:26,255
Dove sono, quindi?
358
00:30:29,780 --> 00:30:30,836
Sono lontani.
359
00:30:36,948 --> 00:30:38,544
L'avevo detto che si mangiava bene.
360
00:31:36,700 --> 00:31:38,010
Per insaporire.
361
00:31:43,122 --> 00:31:45,624
Fermatelo! Ha rubato i soldi!
362
00:31:59,667 --> 00:32:00,781
E' lui?
363
00:32:02,559 --> 00:32:03,559
Il denaro.
364
00:32:03,844 --> 00:32:04,844
Il denaro!
365
00:32:20,553 --> 00:32:21,939
Cosa sta succedendo, qui?
366
00:32:22,331 --> 00:32:24,302
Ehi! Torna qui!
367
00:32:25,110 --> 00:32:26,446
Forza, inseguitelo!
368
00:32:29,321 --> 00:32:31,354
Torna qui. Fermate quell'uomo!
369
00:32:46,316 --> 00:32:47,424
Nathaniel.
370
00:32:52,424 --> 00:32:53,719
Avevate dimenticato questo.
371
00:32:54,960 --> 00:32:56,014
Grazie.
372
00:33:04,001 --> 00:33:05,001
Vieni.
373
00:33:11,356 --> 00:33:12,551
Perch� siete andato via?
374
00:33:14,985 --> 00:33:16,523
Avevo...
375
00:33:20,811 --> 00:33:22,560
Avevo paura, ragazzino.
376
00:33:26,225 --> 00:33:27,225
Ma voi...
377
00:33:27,954 --> 00:33:29,187
siete forte.
378
00:33:30,215 --> 00:33:31,304
E' una sciocchezza.
379
00:33:42,672 --> 00:33:44,633
E' qui che pescate le anguille?
380
00:33:50,843 --> 00:33:52,088
Mi fate vedere come si fa?
381
00:33:59,709 --> 00:34:00,709
Ecco...
382
00:34:05,169 --> 00:34:06,516
Apri le mani, per cortesia.
383
00:34:13,284 --> 00:34:14,284
Ora...
384
00:34:14,513 --> 00:34:16,085
metti l'esca qui.
385
00:34:22,774 --> 00:34:23,774
Bene.
386
00:34:28,382 --> 00:34:30,623
E' un tipo viscido, non � vero?
387
00:34:32,257 --> 00:34:33,735
- Bene.
- Robin.
388
00:34:34,042 --> 00:34:35,042
Robin.
389
00:34:36,423 --> 00:34:37,478
Vai a casa.
390
00:34:40,815 --> 00:34:41,911
Robin...
391
00:34:44,426 --> 00:34:45,721
grazie per il coltello.
392
00:34:48,821 --> 00:34:49,821
Vai.
393
00:34:52,992 --> 00:34:55,288
- Vi prego di scusarlo, Nathaniel.
- No, non c'�...
394
00:34:55,818 --> 00:34:57,014
nulla di cui scusarsi.
395
00:35:00,035 --> 00:35:01,311
Oh, guardate.
396
00:35:01,716 --> 00:35:03,895
Prendetela e cucinatela per cena.
397
00:35:04,963 --> 00:35:06,016
E' che...
398
00:35:07,109 --> 00:35:08,457
non sono bravo a cucinare.
399
00:35:10,508 --> 00:35:12,317
Volevate sapere in cosa non eccellessi.
400
00:35:14,535 --> 00:35:17,977
Sapete pescarne a dozzine,
ma non sapete pulirle.
401
00:35:19,338 --> 00:35:21,511
E' arrivato il momento che impariate,
signore.
402
00:35:34,497 --> 00:35:37,966
Mio padre mi ha fatto pulire il pesce sin da
quando ho imparato ad usare un coltello.
403
00:35:45,422 --> 00:35:46,422
Prego.
404
00:35:46,833 --> 00:35:47,833
Provate voi.
405
00:35:54,262 --> 00:35:55,387
No, fate cos�.
406
00:36:01,665 --> 00:36:02,665
Cos�.
407
00:36:18,518 --> 00:36:20,166
Poco dopo la nascita di Robin...
408
00:36:21,050 --> 00:36:23,989
stavo riscaldando il suo latte sulla stufa...
409
00:36:25,296 --> 00:36:27,064
ed ero molto stanca. Ecco tutto.
410
00:36:36,267 --> 00:36:37,749
Mi rincresce di essere scappato...
411
00:36:38,359 --> 00:36:39,459
signorina Sumner.
412
00:36:41,546 --> 00:36:42,546
Dal mercato.
413
00:36:43,227 --> 00:36:44,718
Non � affar mio.
414
00:36:45,744 --> 00:36:47,173
Avete gi� fatto tanto.
415
00:36:50,490 --> 00:36:53,526
Mi sembra sia ormai il caso
che mi chiamiate Prudence.
416
00:36:54,544 --> 00:36:56,387
Pru... se lo preferite.
417
00:37:02,582 --> 00:37:03,927
Preferisco Prudence.
418
00:37:13,877 --> 00:37:16,089
E' stato vostro padre a insegnarvi a pescare?
419
00:37:17,301 --> 00:37:18,301
No.
420
00:37:22,327 --> 00:37:23,927
E' stato l'uomo che ci ha cresciuti...
421
00:37:25,228 --> 00:37:26,305
me e mio fratello...
422
00:37:26,724 --> 00:37:27,724
lui...
423
00:37:28,909 --> 00:37:30,316
non era mio padre.
424
00:37:32,459 --> 00:37:33,579
Era gentile?
425
00:37:36,941 --> 00:37:38,043
A volte.
426
00:37:41,421 --> 00:37:43,122
Mio padre lo era.
427
00:37:45,069 --> 00:37:46,438
Sapete, era un contadino.
428
00:37:46,479 --> 00:37:47,710
Avevamo una fattoria.
429
00:37:48,178 --> 00:37:49,178
Dove si trovava?
430
00:37:49,971 --> 00:37:51,444
Un altro paese...
431
00:37:53,222 --> 00:37:54,435
lontano da qui.
432
00:38:02,928 --> 00:38:04,054
C'erano tulipani...
433
00:38:05,872 --> 00:38:06,872
papaveri...
434
00:38:09,070 --> 00:38:10,597
erba borraccina gialla...
435
00:38:12,517 --> 00:38:13,890
prati...
436
00:38:15,040 --> 00:38:16,524
di fiordalisi.
437
00:38:19,952 --> 00:38:22,732
E i grilli selvatici frinivano
nei campi di menta...
438
00:38:23,875 --> 00:38:25,419
e le galerucelle erano come...
439
00:38:27,580 --> 00:38:29,622
dei gioielli sulle foglie di granturco.
440
00:38:34,547 --> 00:38:35,547
Ero felice.
441
00:38:38,191 --> 00:38:39,315
Penso di...
442
00:38:41,070 --> 00:38:42,803
aver sempre voluto essere felice.
443
00:38:45,493 --> 00:38:46,898
Perch� ve ne siete andato?
444
00:38:51,534 --> 00:38:53,357
Degli uomini diedero fuoco a tutto.
445
00:38:54,861 --> 00:38:56,139
Incendiarono la fattoria...
446
00:38:57,867 --> 00:38:59,324
la nostra casa...
447
00:39:00,681 --> 00:39:01,827
l'intero villaggio.
448
00:39:03,495 --> 00:39:04,495
Perch�?
449
00:39:05,036 --> 00:39:07,419
Ebbene, avevano intenzione di uccidere
la nostra gente...
450
00:39:07,809 --> 00:39:09,081
perch� eravamo...
451
00:39:10,040 --> 00:39:12,132
ai loro occhi sembravamo diversi.
452
00:39:14,518 --> 00:39:16,955
Il sangue di mio padre morto
era ancora fresco...
453
00:39:17,383 --> 00:39:19,082
e quegli uomini...
454
00:39:22,001 --> 00:39:23,176
ridevano.
455
00:39:26,091 --> 00:39:28,058
Con nostra madre
raggiungemmo un carretto...
456
00:39:29,906 --> 00:39:31,349
e ci nascose in un sacco.
457
00:39:34,483 --> 00:39:35,483
Era...
458
00:39:36,348 --> 00:39:37,348
buio.
459
00:39:40,207 --> 00:39:41,666
Si sentivano solo delle urla.
460
00:39:51,467 --> 00:39:52,467
Chi � stato?
461
00:39:57,786 --> 00:39:59,004
Mio fratello. E'...
462
00:40:00,741 --> 00:40:02,274
� protettivo.
463
00:40:02,931 --> 00:40:05,704
- Caleb.
- Tiene molto alla sua famiglia, ma...
464
00:40:06,979 --> 00:40:09,413
quando beve, si... si arrabbia.
465
00:40:19,711 --> 00:40:21,841
Caleb incolpa s� stesso
per la morte di mamma.
466
00:40:24,011 --> 00:40:25,676
Quando sono rimasta incinta, mi...
467
00:40:25,850 --> 00:40:27,628
mise il mio braccio sul fuoco...
468
00:40:30,081 --> 00:40:32,485
ma solo perch� aveva paura
di perdere anche me.
469
00:40:37,755 --> 00:40:38,857
E' un bravo ragazzo.
470
00:40:39,835 --> 00:40:40,879
Nathaniel, lui �...
471
00:40:41,798 --> 00:40:43,945
bravo. Mi vuole bene...
472
00:40:45,351 --> 00:40:46,599
e anche io gliene voglio.
473
00:40:50,462 --> 00:40:51,572
E' meglio...
474
00:40:52,032 --> 00:40:53,377
che vada.
475
00:40:58,778 --> 00:40:59,925
Grazie per...
476
00:41:02,632 --> 00:41:04,411
avermi tenuto compagnia, Prudence.
477
00:41:10,018 --> 00:41:11,564
La nostra � una piccola famiglia,
478
00:41:11,839 --> 00:41:15,269
ma siete sempre il benvenuto
per un pasto caldo o per...
479
00:41:15,682 --> 00:41:16,899
un po' di compagnia.
480
00:41:20,160 --> 00:41:21,160
Siete...
481
00:41:23,714 --> 00:41:24,736
molto gentile.
482
00:41:26,493 --> 00:41:28,422
Non dovete per forza stare solo, Nathaniel.
483
00:41:46,641 --> 00:41:48,904
Gradite dei biscottini con il t�,
signor Dove?
484
00:41:49,233 --> 00:41:50,282
No, grazie.
485
00:41:51,065 --> 00:41:55,364
E mi scuso nuovamente per l'ora, ma �
una questione che non pu� rimandare.
486
00:41:57,305 --> 00:41:58,305
Signorina Reid...
487
00:41:59,929 --> 00:42:02,285
quando avete deciso di darmi
la lettera di vostro padre...
488
00:42:02,338 --> 00:42:05,666
avete compiuto un nobile atto
per la polizia del quartiere. Perdonate...
489
00:42:05,667 --> 00:42:06,990
la mia domanda, ma...
490
00:42:08,382 --> 00:42:10,089
vi pentite di tale nobile atto?
491
00:42:11,054 --> 00:42:12,151
Pentirmi?
492
00:42:12,661 --> 00:42:16,677
Ebbene, per quanto fuggiasco,
il signor Reid resta sempre vostro padre.
493
00:42:18,323 --> 00:42:19,430
Infatti...
494
00:42:20,062 --> 00:42:21,062
ma...
495
00:42:21,627 --> 00:42:23,449
ho fatto ci� che ritenevo giusto.
496
00:42:24,255 --> 00:42:27,369
Sebbene la via pi� giusta
non sempre sia la via pi� facile.
497
00:42:29,391 --> 00:42:32,520
Vorrei sapere la verit�,
signor Dove, una volta per tutte.
498
00:42:34,301 --> 00:42:35,479
Grazie, signorina Reid.
499
00:42:37,164 --> 00:42:39,673
Capirete, forse,
la necessit� delle mie domande
500
00:42:39,674 --> 00:42:41,917
e la mia soddisfazione
per le vostre risposte,
501
00:42:41,918 --> 00:42:44,356
una volta chiarito lo scopo della mia visita.
502
00:42:45,233 --> 00:42:46,392
Signor Drummond...
503
00:42:47,531 --> 00:42:49,283
desidero garantirvi una promozione.
504
00:42:51,710 --> 00:42:56,003
Signor Dove, non so...
non so davvero come ringraziarvi!
505
00:42:56,004 --> 00:42:57,431
Non occorre.
506
00:42:57,556 --> 00:43:02,051
Mancherei al mio dovere se trascurassi
o non stimolassi doti come le vostre...
507
00:43:02,254 --> 00:43:03,645
ispettore Drummond.
508
00:43:03,732 --> 00:43:05,243
Signorina Reid, un brindisi.
509
00:43:05,244 --> 00:43:06,486
Certamente!
510
00:43:07,815 --> 00:43:10,244
Vedo grandi cose nel vostro avvenire,
Samuel Drummond.
511
00:43:10,381 --> 00:43:13,391
Il presente di Leman Street
� del signor Shine, ma il futuro � vostro.
512
00:43:13,476 --> 00:43:17,103
A breve, dovrebbe chiamarvi la Yard.
Anzi, me ne assicurer� personalmente.
513
00:43:17,745 --> 00:43:21,106
Avrete un aumento di paga
congruente con la nuova posizione...
514
00:43:21,253 --> 00:43:23,478
il che permetter�, credo...
515
00:43:23,479 --> 00:43:26,886
a due giovani amanti di poter pensare
a una propria dimora e, beh...
516
00:43:28,503 --> 00:43:29,630
Al vostro futuro.
517
00:43:35,052 --> 00:43:36,074
Mi state degradando?
518
00:43:38,076 --> 00:43:39,353
Signor... signor Shine.
519
00:43:40,028 --> 00:43:41,622
S�, Thatcher.
520
00:43:42,362 --> 00:43:45,200
- Le cose stanno cos�.
- Lavoro d'ufficio, perdio?
521
00:43:45,201 --> 00:43:47,024
Tenete a freno la lingua, sergente.
522
00:43:47,833 --> 00:43:49,497
II buon caro vice capo Dove...
523
00:43:50,016 --> 00:43:51,801
ripone grandi speranze in Drummond.
524
00:43:52,281 --> 00:43:54,570
E il buon ispettore Shine ripone poche...
525
00:43:54,727 --> 00:43:57,258
pochissime speranze in voi.
526
00:43:58,667 --> 00:44:00,120
Quindi, vedete di abbassare...
527
00:44:00,647 --> 00:44:02,206
quella cresta da pavone...
528
00:44:02,346 --> 00:44:04,107
e alzate il bavero dell'uniforme.
529
00:44:06,617 --> 00:44:07,929
In fretta, "agente".
530
00:44:34,618 --> 00:44:35,851
Sbrigati a riempirla.
531
00:44:40,581 --> 00:44:41,653
Portala qui, muoviti.
532
00:44:45,881 --> 00:44:47,380
Il dolore �...
533
00:45:34,722 --> 00:45:35,922
Grazie, Gustus.
534
00:45:35,923 --> 00:45:38,062
Non volevo privarti di intrattenimenti.
535
00:45:42,881 --> 00:45:46,443
Anche se, forse, non ne hai sentito
la mancanza tanto quanto supponevo.
536
00:45:59,114 --> 00:46:00,232
La signorina Sumner.
537
00:46:00,570 --> 00:46:02,362
- La signorina Sumner?
- La...
538
00:46:02,705 --> 00:46:04,176
figlia del pescivendolo.
539
00:46:05,820 --> 00:46:07,959
Il signor Sumner � morto, Augustus.
540
00:46:09,314 --> 00:46:13,325
So che... che non stava bene, ecco tutto.
541
00:46:16,052 --> 00:46:18,607
- E' stata cordiale.
- Cordiale, davvero?
542
00:46:19,345 --> 00:46:23,058
Per quanto tempo la signorina Sumner
ti ha offerto cordialit�? E tu in cambio?
543
00:46:23,059 --> 00:46:25,302
No, Gustus, te lo giuro.
544
00:46:27,375 --> 00:46:30,519
Ho solo dato una mano... coi pesci, ecco.
545
00:46:36,923 --> 00:46:37,949
Sei...
546
00:46:38,629 --> 00:46:40,073
sei stato al mercato?
547
00:46:42,524 --> 00:46:43,976
No, cio�...
548
00:46:44,162 --> 00:46:45,892
Non mentirmi!
549
00:46:49,087 --> 00:46:50,358
Perdonami, Gustus.
550
00:46:55,405 --> 00:46:57,992
Questa vita... ad ogni modo...
551
00:46:59,927 --> 00:47:01,423
� un po' come una prigione.
552
00:47:02,822 --> 00:47:05,681
Avrei dovuto farti accoltellare
da Abel, Nathaniel?
553
00:47:05,682 --> 00:47:08,639
- No, Gustus.
- Parli a me di prigione?
554
00:47:09,983 --> 00:47:12,253
Ti giuro che mai conoscerai
una vera prigione.
555
00:47:12,460 --> 00:47:14,306
Se fossi scoperto e catturato...
556
00:47:14,307 --> 00:47:18,866
i tuoi piedi lambirebbero appena una cella,
prima di dondolare oltre la botola del boia!
557
00:47:19,643 --> 00:47:22,031
E cosa credi ne sarebbe di me?
558
00:47:22,782 --> 00:47:27,144
Vorresti vedermi impiccato accanto a te,
quando ho solo voluto il tuo bene?
559
00:47:28,375 --> 00:47:30,782
- lo volevo...
- Una ragazza? Te la davo io!
560
00:47:30,783 --> 00:47:32,676
- No, non...
- Ma chiedi a me!
561
00:47:32,864 --> 00:47:35,089
Non a un'ambulante con le mani rovinate!
562
00:47:35,136 --> 00:47:36,151
No.
563
00:47:36,705 --> 00:47:39,074
- Prudence non �...
- Non ti ho chiesto molto...
564
00:47:39,501 --> 00:47:40,769
anzi, pochissimo.
565
00:47:43,096 --> 00:47:48,241
Per te � troppo. E io mi adopero a pulire
Whitechapel del sangue di cui l'hai cosparsa!
566
00:48:02,419 --> 00:48:03,951
Solo per tenerti al sicuro.
567
00:48:06,704 --> 00:48:08,181
Non lo capisci, fratello mio?
568
00:48:13,934 --> 00:48:14,940
Lo capisco...
569
00:48:15,887 --> 00:48:16,900
Gustus.
570
00:49:51,899 --> 00:49:53,088
Mamma!
571
00:49:56,868 --> 00:49:57,916
Nathaniel...
572
00:49:58,776 --> 00:50:00,774
- non credevo di rivedervi.
- Perch�?
573
00:50:01,363 --> 00:50:02,440
Vi stavo aspettando.
574
00:50:02,441 --> 00:50:03,982
Intendete farci del male?
575
00:50:04,075 --> 00:50:05,825
No. Perch� mai?
576
00:50:06,788 --> 00:50:10,007
- Perch�...
- La polizia � venuta qui a cercarvi.
577
00:50:10,311 --> 00:50:11,343
I poliziotti?
578
00:50:12,208 --> 00:50:14,238
Hanno detto di non avvicinarvi,
se foste tornato.
579
00:50:14,239 --> 00:50:15,769
- Entra, Robin.
- Se fossi tornato?
580
00:50:15,770 --> 00:50:19,930
Vi hanno definito un fuggiasco, un pericolo.
Un assassino, un bandito.
581
00:50:19,946 --> 00:50:21,056
Prudence.
582
00:50:21,084 --> 00:50:22,466
Che siete scappato.
583
00:50:22,483 --> 00:50:23,986
E che � per questo vi cercano.
584
00:50:23,987 --> 00:50:25,404
Andatevene!
585
00:50:25,458 --> 00:50:28,591
L'ispettore ha detto
che ve n'eravate andato di qui.
586
00:50:29,106 --> 00:50:30,499
Non sareste dovuto tornare.
587
00:50:30,972 --> 00:50:33,278
- Caleb.
- Lasciateci stare. Capito?
588
00:50:33,279 --> 00:50:34,579
Non tornate mai pi�!
589
00:50:34,818 --> 00:50:36,529
Nathaniel, vi prego!
590
00:50:37,681 --> 00:50:38,687
Andatevene!
591
00:50:42,305 --> 00:50:43,326
Vi prego.
592
00:50:44,382 --> 00:50:45,464
No.
593
00:51:25,118 --> 00:51:27,102
Gradite una tazza di t�, signore?
594
00:51:27,104 --> 00:51:28,579
Grazie, Miss Chudleigh.
595
00:51:29,181 --> 00:51:30,780
Dov'� il ragazzino?
596
00:51:30,782 --> 00:51:33,597
Sta giocando in giardino
con i suoi animali, signore.
597
00:51:40,970 --> 00:51:42,032
Connor!
598
00:51:49,040 --> 00:51:51,503
Miss Chudleigh! Miss Chudleigh!
599
00:51:54,163 --> 00:51:56,269
- Portate Connor in casa.
- Certamente, signor Dove.
600
00:51:56,271 --> 00:51:58,604
- Non avevo idea che lui fosse qui!
- Lasciateci soli!
601
00:52:11,062 --> 00:52:14,555
Ricordi i campi di granturco
dopo la pioggia d'estate, Gustus?
602
00:52:15,762 --> 00:52:17,407
Quando tornava il sole...
603
00:52:18,401 --> 00:52:19,941
tutto che brillava...
604
00:52:21,203 --> 00:52:23,227
tutti quei riflessi di luce?
605
00:52:26,410 --> 00:52:29,304
E come piangevo al raccolto,
a vedere che tutto veniva tagliato.
606
00:52:31,794 --> 00:52:33,372
Come sei entrato?
607
00:52:37,011 --> 00:52:40,336
Attraverso un'alzaia, tra le siepi.
608
00:52:42,299 --> 00:52:43,707
Ho pensato di venirti a trovare.
609
00:52:44,420 --> 00:52:47,103
E ho trovato il ragazzino
da solo, in giardino.
610
00:52:49,077 --> 00:52:51,078
E vedo come ci hai guardati.
611
00:52:52,503 --> 00:52:53,620
La paura...
612
00:52:54,984 --> 00:52:57,161
come se potessi mai fargli del male.
613
00:52:59,674 --> 00:53:02,481
Mi stava aiutando a scegliere dei fiori,
questo � tutto.
614
00:53:03,621 --> 00:53:05,125
Fiori per la signorina Sumner.
615
00:53:06,863 --> 00:53:08,842
E ci� che hai fatto, Gustus...
616
00:53:11,508 --> 00:53:12,968
� stato scortese.
617
00:53:13,404 --> 00:53:15,269
L'ho fatto per il tuo bene, Nathaniel.
618
00:53:16,622 --> 00:53:17,692
E il tuo.
619
00:53:17,713 --> 00:53:19,288
Non c'� differenza tra i due.
620
00:53:22,780 --> 00:53:24,398
C'� sempre stata, invece, Gustus.
621
00:53:24,838 --> 00:53:26,105
Sempre.
622
00:53:27,232 --> 00:53:29,660
Hai deviato la lama di Abel dalla mia gola...
623
00:53:30,268 --> 00:53:32,510
ma tu mi avevi gi� lacerato,
con qualcosa di peggio...
624
00:53:32,512 --> 00:53:34,527
e di pi� profondo, quando eravamo ragazzi.
625
00:53:35,675 --> 00:53:37,671
E mentre tu andavi a lezione...
626
00:53:37,847 --> 00:53:38,850
io...
627
00:53:38,921 --> 00:53:40,671
portavo casse in giro.
628
00:53:41,856 --> 00:53:44,592
E mentre tu collezionavi
luccicanti distintivi da sbirro,
629
00:53:44,806 --> 00:53:47,287
io bazzicavo tra le latrine del pontile.
630
00:53:48,758 --> 00:53:51,494
Per Abel ero come una bestia da soma.
631
00:53:51,496 --> 00:53:53,352
Io non sono Abel.
632
00:53:53,686 --> 00:53:54,766
No.
633
00:53:56,695 --> 00:53:58,533
Per te sono un animale da preda.
634
00:53:59,730 --> 00:54:02,281
Una bestia da mettere in gabbia.
635
00:54:02,629 --> 00:54:04,927
Posso essere pi� che una bestia, Gustus.
636
00:54:04,929 --> 00:54:06,125
Lo so!
637
00:54:07,379 --> 00:54:08,529
Lo sento!
638
00:54:09,630 --> 00:54:11,100
Tu sei mio fratello...
639
00:54:12,393 --> 00:54:14,223
ma non sei il mio custode.
640
00:54:15,520 --> 00:54:18,295
Star� alla larga da Whitechapel...
641
00:54:18,576 --> 00:54:20,204
ma tu, Gustus...
642
00:54:20,547 --> 00:54:22,993
starai alla larga da Prudence Sumner.
643
00:54:23,986 --> 00:54:25,323
Lei...
644
00:54:27,417 --> 00:54:29,335
� mia amica.
645
00:54:32,647 --> 00:54:33,949
Tutto ci� che ho fatto...
646
00:54:35,066 --> 00:54:36,853
l'ho fatto per proteggerti.
647
00:54:45,261 --> 00:54:47,417
Grazie per i fiori, Gustus.
648
00:54:50,314 --> 00:54:51,872
A Prudence piaceranno.
649
00:55:36,043 --> 00:55:37,503
Non credevo sareste venuta.
650
00:55:38,370 --> 00:55:39,418
Neanch'io.
651
00:55:44,539 --> 00:55:45,594
Vostro fratello?
652
00:55:46,567 --> 00:55:47,662
Gi�.
653
00:55:49,471 --> 00:55:51,600
Perch� avrebbe detto queste cose di voi?
654
00:55:53,631 --> 00:55:55,434
Per tenermi lontano da voi.
655
00:55:58,351 --> 00:56:00,190
Per tenermi lontano da tutti.
656
00:56:03,008 --> 00:56:04,372
Per farmi rimanere solo.
657
00:56:06,155 --> 00:56:08,187
Anche mio fratello �...
658
00:56:10,105 --> 00:56:11,355
protettivo.
659
00:56:13,340 --> 00:56:14,677
E vuole...
660
00:56:15,830 --> 00:56:17,281
proteggermi...
661
00:56:18,767 --> 00:56:20,546
proteggerci entrambi, ma...
662
00:56:24,487 --> 00:56:26,221
pensa che io sia una bestia.
663
00:56:27,672 --> 00:56:30,936
E che sar� sempre una bestia.
664
00:56:33,501 --> 00:56:34,926
E' vero, allora?
665
00:56:35,973 --> 00:56:37,205
Quello che ha detto?
666
00:56:40,067 --> 00:56:41,413
Non sono una bestia.
667
00:56:43,076 --> 00:56:45,038
E' Gustus, vuole solo...
668
00:56:47,026 --> 00:56:48,962
tenerci al sicuro.
669
00:56:58,517 --> 00:57:00,735
Io non vedo una bestia, Nathaniel.
670
00:57:03,869 --> 00:57:05,207
Io vedo...
671
00:57:06,007 --> 00:57:07,125
un ragazzo...
672
00:57:07,767 --> 00:57:09,051
ferito e solo.
673
00:57:13,879 --> 00:57:15,841
Non sono venuta qui a giudicare.
674
00:57:16,754 --> 00:57:19,411
Non voglio che Caleb
vi faccia ancora del male.
675
00:57:20,193 --> 00:57:22,305
E se lasciassimo questo posto?
676
00:57:23,158 --> 00:57:24,539
Con Robin?
677
00:57:25,153 --> 00:57:27,441
Non posso lasciare Caleb, Nathaniel.
678
00:57:29,502 --> 00:57:31,490
Era il mio bambino.
679
00:57:32,308 --> 00:57:33,417
E Robin...
680
00:57:34,050 --> 00:57:35,722
ha bisogno di lui.
681
00:57:38,037 --> 00:57:39,999
Caleb ha un'anima buona.
682
00:57:41,075 --> 00:57:42,738
A volte...
683
00:57:46,222 --> 00:57:48,932
amiamo troppo qualcuno.
684
00:58:24,593 --> 00:58:26,106
Toglietevi la camicia.
685
00:58:31,093 --> 00:58:32,193
Va tutto bene.
686
00:58:42,813 --> 00:58:44,168
Alzatevi.
687
00:59:00,340 --> 00:59:01,783
Siete bellissimo...
688
01:00:31,285 --> 01:00:32,285
S�...
689
01:00:32,486 --> 01:00:33,486
va tutto bene...
690
01:00:34,187 --> 01:00:35,187
va tutto bene.
691
01:00:41,991 --> 01:00:42,991
Tranquillo...
692
01:00:44,620 --> 01:00:46,160
stendetevi accanto a me.
693
01:00:49,654 --> 01:00:51,044
Cos�.
694
01:00:51,097 --> 01:00:52,100
Bravo.
695
01:01:13,120 --> 01:01:14,193
S�?
696
01:01:18,017 --> 01:01:19,099
Mimi.
697
01:01:32,481 --> 01:01:34,320
Non so da dove cominciare, Mimi.
698
01:01:34,712 --> 01:01:37,131
Dall'inizio, direi.
699
01:01:38,322 --> 01:01:39,352
Va bene.
700
01:01:44,207 --> 01:01:45,483
Mi dispiace.
701
01:01:46,583 --> 01:01:49,345
Per questo, per tutto questo.
702
01:01:51,620 --> 01:01:54,400
Non avrei... se avessi pensato...
703
01:01:54,835 --> 01:01:58,110
che avremmo dovuto nasconderci cos�,
non avrei mai bussato alla tua porta.
704
01:01:58,534 --> 01:02:00,303
Non sar� mai in grado di...
705
01:02:01,948 --> 01:02:04,455
sei stata cos� dannatamente gentile.
706
01:02:04,775 --> 01:02:07,898
Ed � una gentilezza
che non mi sono mai meritato da te.
707
01:02:09,031 --> 01:02:12,298
Strano, siamo sempre stati d'accordo
su questo, capitano.
708
01:02:13,500 --> 01:02:15,110
Ce ne andremo presto.
709
01:02:15,998 --> 01:02:18,612
Ne sono sicuro e volevo lo sapessi.
710
01:02:25,833 --> 01:02:28,367
Siete un trio peculiare...
711
01:02:28,640 --> 01:02:31,358
tu, il signor Reid e la tua...
712
01:02:33,351 --> 01:02:34,398
Miss Hart.
713
01:02:35,417 --> 01:02:37,555
Dovresti metterci sul palco.
714
01:02:40,001 --> 01:02:42,394
Hanno le mani insanguinate.
715
01:02:43,965 --> 01:02:45,980
E i cuori anneriti.
716
01:02:47,041 --> 01:02:48,254
Ma tu...
717
01:02:51,599 --> 01:02:53,711
mi ricordo queste mani...
718
01:02:56,656 --> 01:02:58,302
e i colori del tuo cuore.
719
01:03:00,129 --> 01:03:02,152
Neanch'io sono un santo, Mimi.
720
01:03:07,731 --> 01:03:10,159
Mi sono chiesta...
721
01:03:10,335 --> 01:03:13,352
hai pensato a come sar� la tua vita
il giorno in cui ti fermerai?
722
01:03:15,217 --> 01:03:18,769
Sto scappando da cos� tanto tempo
che non ricordo cosa si provi a fermarsi.
723
01:03:24,192 --> 01:03:27,779
Sai cosa mi fa arrabbiare, capitano Jackson?
Da rendermi una furia...
724
01:03:28,233 --> 01:03:30,851
da farmi davvero ribollire il sangue?
725
01:03:33,179 --> 01:03:37,737
Il fatto che, nonostante
i tuoi innumerevoli difetti, le devianze,
726
01:03:37,738 --> 01:03:40,903
i completi fallimenti come uomo
e come persona...
727
01:03:42,426 --> 01:03:44,053
quando hai bussato alla mia porta...
728
01:03:45,552 --> 01:03:47,253
ogni volta che bussi alla mia porta...
729
01:03:49,669 --> 01:03:53,159
sento emergere la parte migliore
e pi� preziosa di me stessa.
730
01:03:54,896 --> 01:03:57,887
Sento che fa le capriole, felice.
731
01:03:59,674 --> 01:04:03,334
E la miserabile, squallida verit�
con cui devo combattere...
732
01:04:04,040 --> 01:04:07,282
� che preferirei vedere il mio teatro
in rovina ed averti qui...
733
01:04:08,607 --> 01:04:13,155
piuttosto che avere una sala sfavillante
e affascinante, e te lontano.
734
01:04:15,648 --> 01:04:16,855
Ti detesto...
735
01:04:17,857 --> 01:04:19,835
Homer, Matthew...
736
01:04:20,438 --> 01:04:23,069
qualunque sia il tuo dannato nome,
ti detesto!
737
01:04:24,256 --> 01:04:25,456
Ti detesto.
738
01:04:27,059 --> 01:04:28,826
Perch�, quando fai parte della mia vita...
739
01:04:29,206 --> 01:04:31,344
sembra tutto elettrizzante.
740
01:04:33,334 --> 01:04:34,427
Poi te ne vai.
741
01:04:35,755 --> 01:04:36,900
E te ne andrai ancora.
742
01:04:38,642 --> 01:04:41,612
Se non altro, di questo
sono assolutamente certa.
743
01:04:42,826 --> 01:04:44,136
E quando te ne sarai andato...
744
01:04:46,351 --> 01:04:49,878
quelle capriole felici torneranno ad essere
un corpo immobile e smorto.
745
01:05:08,292 --> 01:05:10,045
Lasciami lavorare, capitano.
746
01:05:12,768 --> 01:05:15,315
Un giorno,
questo teatro riaprir� i battenti...
747
01:05:17,598 --> 01:05:20,976
e io cercher� di vivere serena
sapendo che non verrai pi� a bussare.
748
01:05:46,543 --> 01:05:48,680
E' tutto molto buono, Prudence.
749
01:05:51,904 --> 01:05:53,917
Mi mostrerete ancora come pescare, Nathaniel?
750
01:05:53,927 --> 01:05:56,406
- Nathaniel � impegnato, giovanotto.
- No...
751
01:05:57,979 --> 01:06:00,662
- Certamente, certamente, Robin.
- Ho detto che � impegnato.
752
01:06:01,617 --> 01:06:02,774
Lascialo stare.
753
01:06:08,319 --> 01:06:11,140
Nathaniel ci aiuter� ancora al banco?
754
01:06:13,507 --> 01:06:15,619
Preferisco non tornare a Whitechapel.
755
01:06:15,989 --> 01:06:16,997
Perch�?
756
01:06:18,042 --> 01:06:19,321
Non m'interessa andarci.
757
01:06:20,552 --> 01:06:21,833
Sono gli ebrei?
758
01:06:22,041 --> 01:06:23,769
Non dire cos�, Caleb.
759
01:06:25,499 --> 01:06:27,562
Pru mi ha detto che siete straniero.
760
01:06:28,684 --> 01:06:30,231
Non siete uno di loro, vero?
761
01:06:30,533 --> 01:06:31,542
No.
762
01:06:31,712 --> 01:06:32,720
Non lo sono.
763
01:06:33,239 --> 01:06:35,563
Perch� posso dirvi una cosa sugli ebrei.
764
01:06:36,614 --> 01:06:38,969
Non compreranno le vostre dannate anguille.
765
01:06:41,761 --> 01:06:43,701
Ho insegnato a Nathaniel
a cucinare le anguille...
766
01:06:44,087 --> 01:06:45,579
come faceva nostro padre.
767
01:06:50,882 --> 01:06:52,491
Cos'altro gli hai insegnato?
768
01:07:01,106 --> 01:07:03,025
I fiori sono bellissimi, Nathaniel.
769
01:07:06,380 --> 01:07:07,709
Non c'� di che, davvero.
770
01:07:11,163 --> 01:07:12,878
Robin, riempi il bicchiere a tuo zio.
771
01:07:17,677 --> 01:07:19,033
Fino all'orlo, ragazzino.
772
01:07:20,263 --> 01:07:22,065
- Non sprecarlo!
- Caleb.
773
01:07:22,648 --> 01:07:24,636
Vai a letto, piccolino, faccio io.
774
01:07:24,837 --> 01:07:25,837
Vai, su.
775
01:07:28,542 --> 01:07:29,758
Hai bevuto abbastanza!
776
01:07:37,002 --> 01:07:39,536
Perch� lui � qui?
777
01:07:40,607 --> 01:07:44,432
Nathaniel � nostro amico e nostro ospite.
778
01:07:48,296 --> 01:07:49,304
Benvenuto...
779
01:07:50,270 --> 01:07:51,302
amico!
780
01:08:01,650 --> 01:08:02,782
Nathaniel.
781
01:08:05,832 --> 01:08:07,156
Perdonatelo.
782
01:08:07,547 --> 01:08:08,792
Perdonatelo.
783
01:08:09,168 --> 01:08:10,085
Lui...
784
01:08:10,086 --> 01:08:11,360
� un bravo ragazzo.
785
01:08:19,056 --> 01:08:20,498
Tra poco andr� a dormire...
786
01:08:21,091 --> 01:08:23,595
e verr� da voi, va bene?
787
01:08:54,642 --> 01:08:57,192
- Gli hai fatto vedere le tette, non � vero?
- Basta... ti prego...
788
01:08:57,193 --> 01:08:58,425
basta!
789
01:09:01,734 --> 01:09:02,804
Nathaniel!
790
01:09:03,170 --> 01:09:04,174
No!
791
01:09:04,175 --> 01:09:05,915
Nathaniel, no!
792
01:09:07,549 --> 01:09:09,591
Mi fa piacere, Prudence!
793
01:09:09,602 --> 01:09:11,994
Quello che fa... non � giusto!
794
01:09:15,819 --> 01:09:16,827
Lo so.
795
01:09:17,271 --> 01:09:18,279
Lo so!
796
01:09:18,452 --> 01:09:19,684
Vi prego, ascoltatemi.
797
01:09:20,494 --> 01:09:21,663
Lui �...
798
01:09:21,896 --> 01:09:23,860
� mio fratello.
799
01:09:27,894 --> 01:09:28,941
Lui �...
800
01:09:29,863 --> 01:09:30,863
�...
801
01:09:31,370 --> 01:09:32,788
il padre di Robin.
802
01:09:36,532 --> 01:09:37,540
- Come?
- S�...
803
01:09:38,257 --> 01:09:39,565
- No.
- No, vi prego...
804
01:09:39,573 --> 01:09:42,134
vi prego, voi...
805
01:09:42,392 --> 01:09:46,385
voi pi� di chiunque altro non vorreste
che un ragazzino perdesse suo padre.
806
01:09:46,386 --> 01:09:47,386
Vi supplico...
807
01:09:47,487 --> 01:09:48,487
vi prego...
808
01:09:54,436 --> 01:09:57,332
No, Nathaniel! No! Fermatevi!
809
01:09:59,408 --> 01:10:01,259
Vi prego, vi prego!
810
01:10:27,087 --> 01:10:28,604
Fermo, fermo!
811
01:10:36,545 --> 01:10:37,553
No.
812
01:10:41,396 --> 01:10:43,768
No, no, no, no...
813
01:10:56,615 --> 01:10:57,623
Robin...
814
01:10:58,451 --> 01:10:59,459
Robin!
815
01:11:07,646 --> 01:11:10,255
Prudence, Prudence, svegliatevi.
816
01:11:27,903 --> 01:11:30,214
Signor Dove, in giardino!
817
01:11:38,358 --> 01:11:39,358
Nathaniel!
818
01:11:41,654 --> 01:11:42,654
Nathaniel!
819
01:11:44,804 --> 01:11:45,868
Chi � stato?
820
01:11:48,673 --> 01:11:49,757
Nathaniel...
821
01:11:50,297 --> 01:11:51,319
no!
822
01:11:51,726 --> 01:11:53,354
No, Nathaniel!
823
01:11:53,952 --> 01:11:55,990
Avevi ragione, Augustus...
824
01:11:57,444 --> 01:11:59,036
e anche Abel.
825
01:12:00,722 --> 01:12:02,264
Lasciami morire qui...
826
01:12:02,571 --> 01:12:03,703
ti prego.
827
01:12:04,330 --> 01:12:05,810
Ti prego, lasciami morire.
828
01:12:07,754 --> 01:12:08,983
Lasciami morire...
829
01:12:09,658 --> 01:12:10,877
Sei mio fratello!
830
01:12:12,365 --> 01:12:13,609
Miss Chudleigh!
831
01:12:14,232 --> 01:12:15,582
Miss Chudleigh!
832
01:12:16,411 --> 01:12:17,419
Va tutto bene.
833
01:12:17,895 --> 01:12:19,064
Va tutto bene.
834
01:12:25,501 --> 01:12:27,039
Miss Chudleigh!
835
01:12:56,911 --> 01:12:58,254
I lupi...
836
01:12:58,592 --> 01:12:59,861
un cadavere...
837
01:13:00,519 --> 01:13:01,936
nella neve...
838
01:13:02,504 --> 01:13:03,851
aveva due figli...
839
01:13:04,904 --> 01:13:06,525
lott� con le bestie...
840
01:13:08,313 --> 01:13:09,656
il figlio pi� giovane...
841
01:13:10,316 --> 01:13:11,544
teneva stretto...
842
01:13:12,397 --> 01:13:13,604
il suo corpo...
843
01:13:14,425 --> 01:13:15,492
freddo...
844
01:13:16,654 --> 01:13:17,687
Il suo nome era...
845
01:13:19,595 --> 01:13:20,601
Guluba.
846
01:13:25,468 --> 01:13:28,068
www.subsfactory.it
57517
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.