All language subtitles for Ripper Street - 04x05 - No Wolves In Whitechapel.WEBRip.French.C.updated.Addic7ed.com

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,230 --> 00:00:05,996 Connaissez-vous Ratovski ? 2 00:00:06,007 --> 00:00:07,611 - Il est mort. - Comment ? 3 00:00:07,622 --> 00:00:09,447 De ma main, dit-on. 4 00:00:10,458 --> 00:00:11,993 La communaut� croit 5 00:00:12,004 --> 00:00:14,530 - �tre hant�e par un monstre. - Le Golem. 6 00:00:14,541 --> 00:00:16,383 Ceci va vous impressionner. 7 00:00:16,394 --> 00:00:18,034 Ce sont des morsures. 8 00:00:18,045 --> 00:00:19,735 Chair arrach�e avec les dents. 9 00:00:19,746 --> 00:00:24,877 Je ne peux davantage tuer Leon Ratovski que je ne peux me tuer moi-m�me. 10 00:00:27,560 --> 00:00:29,498 Vous allez quelque part ? 11 00:00:29,509 --> 00:00:32,232 � Paris, pour une affaire en cours. 12 00:00:32,243 --> 00:00:35,765 Cela ne fait toujours pas de Thomas Gower l'assassin de Tanner. 13 00:00:35,776 --> 00:00:39,022 Certes. Mais il nous incombe de lui poser certaines questions. 14 00:00:43,568 --> 00:00:46,549 Qu'est-ce qui vous am�ne, M. Dove ? 15 00:00:46,550 --> 00:00:49,039 Un probl�me qui prend sa source ici. 16 00:00:49,040 --> 00:00:51,241 - Mr Theakston ? - Oui, Miss S. ? 17 00:00:51,252 --> 00:00:52,760 Prendrez-vous Connor un moment ? 18 00:00:52,771 --> 00:00:53,649 Bien s�r. 19 00:00:53,660 --> 00:00:56,569 C'est vous qui avez trouv� l'acc�s � la douane. 20 00:00:56,580 --> 00:00:57,889 Pourriez-vous me montrer ? 21 00:00:57,890 --> 00:01:01,528 Mais ici, derri�re cette porte, un tr�sor. 22 00:01:18,141 --> 00:01:19,625 Regarde, le golem. 23 00:01:22,182 --> 00:01:23,382 C'est quoi ? 24 00:02:04,120 --> 00:02:07,676 Synchro par PetaG Traduit par la communaut� www.addic7ed.com 25 00:02:49,721 --> 00:02:52,000 " NO WOLVES IN WHITECHAPEL " 26 00:02:52,700 --> 00:02:53,970 Excusez-moi. 27 00:02:57,152 --> 00:02:58,968 Arr�tez ! Il y a quelqu'un ici. 28 00:02:58,979 --> 00:02:59,989 Quoi ? 29 00:03:00,191 --> 00:03:01,689 - Non ! - Si ! Il est... 30 00:03:01,690 --> 00:03:03,519 couvert de sang. Il est mort. 31 00:03:08,850 --> 00:03:10,465 Je ne dis pas que tu ne l'as pas vu. 32 00:03:10,476 --> 00:03:13,692 Je dis juste que ce que tu as vu n'�tait pas r�el. 33 00:03:13,702 --> 00:03:15,603 �a... �a ne peut pas l'�tre. 34 00:03:15,614 --> 00:03:18,331 Aussi r�el que toi ici, Bennet Drake. 35 00:03:18,342 --> 00:03:20,244 Combien de fois dois-je le dire. 36 00:03:20,255 --> 00:03:22,609 Elle est morte. Je l'ai vue. 37 00:03:22,620 --> 00:03:24,839 Ses chevilles sont tordues, mortes. 38 00:03:24,840 --> 00:03:26,168 Alors comment ? 39 00:03:26,508 --> 00:03:28,000 Comment, Bennet ? 40 00:03:28,441 --> 00:03:29,958 Je ne suis pas folle ! 41 00:03:30,230 --> 00:03:32,639 Je ne le suis pas. Je l'ai vue. 42 00:03:32,640 --> 00:03:34,442 C'est le manque de repos. 43 00:03:34,615 --> 00:03:36,528 - Tu ne dors pas. - Non. 44 00:03:36,990 --> 00:03:39,259 Rose, toute femme souffrirait comme toi. 45 00:03:39,555 --> 00:03:43,029 Leurs sens � la d�rive, manquant cruellement de repos. 46 00:03:43,890 --> 00:03:46,680 Tu dois te reposer. S'il te plait. 47 00:03:46,691 --> 00:03:48,032 Oncle Bennet, 48 00:03:54,103 --> 00:03:56,592 ce n'est peut-�tre pas le bon moment. 49 00:03:56,603 --> 00:04:00,430 Non, mon enfant, c'est... c'est bon. On est... On est heureux de ta visite. 50 00:04:00,644 --> 00:04:02,193 Assieds-toi, s'il te pla�t. 51 00:04:04,960 --> 00:04:06,604 C'est Mathilda, mon amour, 52 00:04:07,200 --> 00:04:09,412 elle est venue surveiller le gar�on, 53 00:04:09,685 --> 00:04:11,772 lui donner � manger et son th�, et... 54 00:04:13,002 --> 00:04:14,718 t'accorder un peu de repos. 55 00:04:15,740 --> 00:04:18,680 Permettre � tes sens exacerb�s de se remettre. 56 00:04:19,646 --> 00:04:21,821 Contente-toi de dormir, mon amour. 57 00:04:22,620 --> 00:04:24,483 Tout ira bien mieux. 58 00:04:25,910 --> 00:04:30,000 Et n'oublie pas, Miss Susan �tait ta ch�re amie. 59 00:04:30,279 --> 00:04:34,259 Et au fond de ton coeur, tu dois faire ton deuil. 60 00:04:39,835 --> 00:04:41,942 Ce n'�tait pas mon amie. 61 00:04:42,105 --> 00:04:44,851 Cette salope voulait voler notre enfant. 62 00:04:47,851 --> 00:04:49,980 C'est fini. Tu comprends ? 63 00:04:49,991 --> 00:04:51,760 R�ellement, cette fois. 64 00:04:51,778 --> 00:04:55,075 Notre fils ne posera plus jamais les yeux sur nous, 65 00:04:55,086 --> 00:04:56,899 sauf en photo dans le journal, 66 00:04:56,910 --> 00:04:59,140 tous les deux, une corde autour du cou. 67 00:04:59,151 --> 00:05:00,799 Et que devais-je faire ? 68 00:05:00,800 --> 00:05:03,576 Il m'a appel�e. Mon fils. Il m'a appel�e. 69 00:05:03,587 --> 00:05:05,960 J'aurais d� l'abandonner encore une fois ? 70 00:05:05,971 --> 00:05:08,361 Tu veux savoir � quoi il ressemblera adulte ? 71 00:05:08,372 --> 00:05:10,811 Lui apprendre le cheval ? Le voir tomber amoureux ? 72 00:05:10,822 --> 00:05:12,682 Tu veux que �a arrive ? Alors oui, 73 00:05:12,693 --> 00:05:14,503 heureusement que tu l'as laiss� l� 74 00:05:14,514 --> 00:05:15,843 � pleurer apr�s toi. 75 00:05:15,854 --> 00:05:18,429 - Un homme ne peut pas comprendre. - Belle excuse. 76 00:05:18,430 --> 00:05:21,425 Je dois des excuses maintenant ? � toi ? 77 00:05:21,436 --> 00:05:23,746 Que je consid�rerais comme le fl�au de ma vie, 78 00:05:23,757 --> 00:05:25,424 si un fl�au �tait supportable ! 79 00:05:25,435 --> 00:05:27,228 Ne rejette pas �a sur moi. 80 00:05:27,239 --> 00:05:31,279 C'est moi qui vais devoir aller au boulot... au commissariat... 81 00:05:31,290 --> 00:05:34,009 et prier pour qu'on ne croie pas la femme de mon chef 82 00:05:34,020 --> 00:05:36,879 quand elle dira qu'elle a vu une morte sous sa fen�tre hier 83 00:05:36,880 --> 00:05:38,197 - soir. - Mais non. 84 00:05:38,208 --> 00:05:40,339 Elle �tait � peine r�veill�e. Somnambule. 85 00:05:40,350 --> 00:05:43,581 De plus, comme tu le dis, je suis morte. 86 00:05:43,592 --> 00:05:45,176 Qui la croirait ? 87 00:05:45,187 --> 00:05:47,653 On va bient�t le savoir, hein ? 88 00:05:54,556 --> 00:05:56,403 J'ai besoin de mon laboratoire. 89 00:05:58,049 --> 00:05:59,820 Du nitrate de potassium. 90 00:06:01,049 --> 00:06:04,492 De quoi ouvrir une serrure pour ta petite escapade ce soir. 91 00:06:04,812 --> 00:06:06,720 Tu ne vas pas le faire cette nuit ? 92 00:06:08,757 --> 00:06:09,957 Il le faut. 93 00:06:14,809 --> 00:06:17,440 Tu crois pouvoir influencer Silver Beard ? 94 00:06:18,130 --> 00:06:19,613 Laisse-moi, Abel. 95 00:06:24,400 --> 00:06:27,542 Si je ne suis pas revenu � 22:00, consid�re que je suis pris. 96 00:06:28,151 --> 00:06:30,720 Prends toutes les autres dispositions sans moi. 97 00:06:31,230 --> 00:06:33,384 Fais-le vite. Compris ? 98 00:06:34,082 --> 00:06:35,737 Et ensuite va-t-en. 99 00:06:44,283 --> 00:06:45,875 Le poison de ta vie ? 100 00:07:02,160 --> 00:07:04,771 On peut avoir un coup de main ici ? 101 00:07:04,782 --> 00:07:06,458 En reconnaissance 102 00:07:06,469 --> 00:07:11,747 pour son impressionnante r�ussite dans la r�organisation 103 00:07:11,758 --> 00:07:16,663 du d�partement de police, 104 00:07:17,399 --> 00:07:19,637 sa Majest� la Reine, 105 00:07:20,065 --> 00:07:26,132 a accord�, la nuit derni�re, l'ordre du Bain 106 00:07:27,010 --> 00:07:31,840 � l'assistant Pr�fet de police Augustus Dove. 107 00:07:33,022 --> 00:07:35,035 La c�r�monie se tenait � Tornby Hall, 108 00:07:35,046 --> 00:07:36,971 o� nul autre que Joseph Chamberlain, 109 00:07:36,982 --> 00:07:38,919 Secr�taire des Colonies, a remis la distinction. 110 00:07:38,920 --> 00:07:40,993 Arr�tez, Drum. C'est le beau p�re. 111 00:07:41,706 --> 00:07:44,449 - Bonjour, Mr Reid. - Drummond. Thatcher. 112 00:07:44,450 --> 00:07:46,016 Bonjour, Mr Reid. 113 00:07:47,550 --> 00:07:49,370 Monsieur, avez-vous vu ? 114 00:07:49,521 --> 00:07:52,763 Dove, l'assistant pr�fet, a re�u une babiole pour son manteau. 115 00:07:52,774 --> 00:07:55,832 Manquez-vous de respect aux traditions h�raldiques de ce pays ? 116 00:07:55,843 --> 00:07:57,045 Pas moi, Mr Reid. 117 00:07:58,196 --> 00:08:03,699 C'est n�anmoins �tonnant jusqu'o� un homme peut s'�lever, pas vrai ? 118 00:08:03,700 --> 00:08:06,470 Si vous travaillez dur, qui sait jusqu'o� vous irez. 119 00:08:06,481 --> 00:08:08,621 Je ne parle pas de moi. 120 00:08:08,632 --> 00:08:10,992 Heureux comme il est, c'est Frankie Thatcher. 121 00:08:11,003 --> 00:08:14,337 Non, j'ai demand� � Drum. 122 00:08:14,348 --> 00:08:16,482 Et pourquoi le sergent Drummond 123 00:08:16,493 --> 00:08:18,649 vous remercierait d'enqu�ter sur ses projets ? 124 00:08:18,660 --> 00:08:21,059 C'est mon ami. 125 00:08:21,060 --> 00:08:25,456 Et je sais combien il veut... �tre bien vu dans ce monde. 126 00:08:25,467 --> 00:08:27,000 �a suffit, Franck. 127 00:08:27,680 --> 00:08:31,459 Il est bien consid�r�, M. Thatcher, je peux vous l'assurer. 128 00:08:39,330 --> 00:08:40,530 Leman Street. 129 00:08:42,216 --> 00:08:44,292 Corps trouv� derri�re Heneage. 130 00:08:45,270 --> 00:08:47,065 Attendez s'il vous pla�t ! 131 00:08:47,234 --> 00:08:49,603 Les hommes arrivent. S�curisez bien la zone. 132 00:08:50,825 --> 00:08:54,099 C'est le corps d'un homme connu de nos services, monsieur. 133 00:08:54,110 --> 00:08:56,690 Et qui est-ce donc, Mr Drummond ? 134 00:08:57,770 --> 00:08:59,000 Droite, gauche... 135 00:09:10,966 --> 00:09:12,166 Nuit tranquille ? 136 00:09:14,760 --> 00:09:16,190 Assez tranquille. 137 00:09:17,719 --> 00:09:20,034 Alors le gar�on, il s'adapte ? 138 00:09:21,420 --> 00:09:22,430 �a va. 139 00:09:22,885 --> 00:09:27,000 Mr Drake, un homme a �t� retrouv�. Assassin�, dit-on. 140 00:09:28,690 --> 00:09:30,159 Qui s'en occupe ? 141 00:09:30,160 --> 00:09:31,543 Nous devons le faire. 142 00:09:31,951 --> 00:09:33,153 Qui est-ce ? 143 00:09:33,164 --> 00:09:35,584 - Vous aussi. - Qui est-ce, inspecteur ! 144 00:09:35,595 --> 00:09:37,222 Je suis d�sol�, Bennet. 145 00:09:41,135 --> 00:09:43,000 Poussez-vous. Bougez ! 146 00:09:44,899 --> 00:09:47,803 Faites-les reculer de dix m�tres. 147 00:09:54,914 --> 00:09:56,196 Bagarre de rue. 148 00:09:57,337 --> 00:09:58,577 Poignard�. 149 00:10:01,022 --> 00:10:03,595 T'as tout donn�, hein Thomas ? 150 00:10:08,040 --> 00:10:11,089 200 personnes ont pu passer ici depuis le lever du soleil. 151 00:10:11,090 --> 00:10:12,423 Toute trace exploitable 152 00:10:12,434 --> 00:10:14,587 a d� �tre pi�tin�e et balanc�e dans l'obscurit�. 153 00:10:19,995 --> 00:10:22,531 Il n'a pas �t� tu� ici, n�anmoins. 154 00:10:23,150 --> 00:10:26,827 Regardez ses genoux, rainures et frottements. Ses mains aussi. 155 00:10:27,050 --> 00:10:28,646 Griffure de gravier. 156 00:10:29,190 --> 00:10:32,303 Il a �t�... Il a �t� train�. 157 00:10:32,314 --> 00:10:33,863 Il s'est train�. 158 00:10:34,064 --> 00:10:37,018 L'orphelinat Woodseer est � 3 rues au nord. 159 00:10:37,114 --> 00:10:38,124 Comment ? 160 00:10:39,074 --> 00:10:40,719 Il y a eu une altercation. 161 00:10:40,720 --> 00:10:44,353 L'agresseur prend un couteau pour finir le travail, le laisse. 162 00:10:44,647 --> 00:10:46,957 Il a donc ramp� pour se mettre � l'abri. 163 00:10:48,170 --> 00:10:50,075 Laissez-moi passer. 164 00:10:50,086 --> 00:10:51,540 Laissez-moi passer ! 165 00:10:51,551 --> 00:10:53,054 Laissez-moi le voir ! 166 00:10:58,430 --> 00:11:00,201 Qui a pu lui faire �a ? 167 00:11:01,212 --> 00:11:03,052 Miss Goren, laissez-nous travailler. 168 00:11:03,063 --> 00:11:04,357 � quoi sert 169 00:11:04,368 --> 00:11:06,787 votre travail, Edmund Reid ? � quoi nous sert-il ? 170 00:11:06,798 --> 00:11:10,152 Laissez-moi vous ramener. On ne peut plus rien pour lui. 171 00:11:10,671 --> 00:11:13,655 Sergent Drake, pensez � ce gar�on. 172 00:11:13,666 --> 00:11:16,020 � tout ce que vous avez fait pour lui ! 173 00:11:17,990 --> 00:11:19,328 Venez, venez. 174 00:11:22,483 --> 00:11:25,225 Thatcher, virez cette sangsue et son oeuvre. 175 00:11:25,577 --> 00:11:27,847 Vous ne pouvez pas prendre �a, sergent. 176 00:11:27,858 --> 00:11:28,878 Ah non ? 177 00:11:31,493 --> 00:11:33,121 Barrez-vous, femme. 178 00:11:43,977 --> 00:11:47,697 La blessure... Combien de temps pour se vider de son sang ? 179 00:11:48,055 --> 00:11:51,214 Dix minutes, certainement pas davantage. 180 00:11:51,470 --> 00:11:52,787 Et bless� comme �a, 181 00:11:52,993 --> 00:11:55,256 il n'a pu se tra�ner � plus de ? 182 00:11:55,882 --> 00:11:57,468 10 yards � la minute, peut-�tre. 183 00:12:00,676 --> 00:12:03,027 L'orphelinat de Miss Goren, au nord. 184 00:12:04,509 --> 00:12:07,609 Il vient forc�ment de l'autre direction. 185 00:12:09,226 --> 00:12:13,000 Je veux un rayon de 150 yards, en direction du sud. 186 00:12:13,776 --> 00:12:15,018 Une telle bagarre... 187 00:12:15,029 --> 00:12:17,418 n'aurait pas eu lieu dans une art�re principale. 188 00:12:17,429 --> 00:12:20,334 Nous cherchons donc les coins sombres, les tani�res. 189 00:12:20,491 --> 00:12:23,116 Prenez ces hommes avec vous ! 190 00:12:24,173 --> 00:12:26,193 Bon, vous vous s�parez en trois. 191 00:12:26,204 --> 00:12:28,282 On se d�ploie, au sud et sud-ouest. 192 00:12:28,293 --> 00:12:31,100 R�fl�chissez. Tout signe de bagarre... On doit chercher. 193 00:12:33,174 --> 00:12:35,566 Certains diront que c'est ce qui l'a tu�, 194 00:12:35,761 --> 00:12:38,000 ceci, qui lui avait g�ch� la vie. 195 00:12:42,798 --> 00:12:45,074 C'est la r�ponse, pas la question. 196 00:12:47,919 --> 00:12:52,349 Edmund Reid, qui mieux que vous peut comprendre la vie et ses �nigmes ? 197 00:12:52,792 --> 00:12:55,772 Aucune id�e de ce que serait la vie sans �nigmes. 198 00:12:57,460 --> 00:13:00,582 On ne se serait jamais rencontr�s sinon. 199 00:13:03,422 --> 00:13:06,287 Voil� une autre �nigme pour vous. 200 00:13:06,298 --> 00:13:08,367 Pourquoi, depuis... 201 00:13:09,035 --> 00:13:11,480 depuis 2 mois et demi qu'Isaac s'est pendu, 202 00:13:11,491 --> 00:13:14,408 vous n'avez pas pris un seul verre avec moi. 203 00:13:21,860 --> 00:13:23,321 Qu'en pensez-vous ? 204 00:13:25,128 --> 00:13:26,237 J'ai eu honte. 205 00:13:31,130 --> 00:13:33,363 Parce que vous n'avez pas pu sauver Isaac ? 206 00:13:41,568 --> 00:13:43,707 Je ne devais pas vous montrer �a, mais... 207 00:14:00,790 --> 00:14:04,000 Ce sont des dessins du golem de Withechapel 208 00:14:04,717 --> 00:14:07,196 faits les semaines pr�c�dant le meurtre du Rabbin Ratovski. 209 00:14:07,480 --> 00:14:10,700 Non, ce sont les dessins du mois dernier. 210 00:14:16,560 --> 00:14:19,064 Et que pensez-vous de ce fait, Deborah ? 211 00:14:19,195 --> 00:14:22,496 S'ils continuent de le dessiner, peut-�tre qu'il n'est pas mort 212 00:14:22,507 --> 00:14:24,356 quand Isaac Bloom a �t� pendu. 213 00:14:24,367 --> 00:14:25,809 Puis-je les emprunter ? 214 00:14:31,743 --> 00:14:37,000 Edmund, il y a... un sujet... C'est peut-�tre d�loyal d'en parler. 215 00:14:38,465 --> 00:14:40,184 Mais.. votre fille Mathilda... 216 00:14:40,195 --> 00:14:41,395 Quoi ? 217 00:14:41,406 --> 00:14:43,786 Son amiti� avec Miss Castello... 218 00:14:44,799 --> 00:14:47,057 Rachel est quelqu'un de bien. Je le sais. 219 00:14:47,068 --> 00:14:49,566 Mais elle est jeune et pleine de rage. 220 00:14:49,576 --> 00:14:50,847 Elle croit que... 221 00:14:50,858 --> 00:14:54,829 vous, la police, cachez la v�rit� sur ce qui arrive aux siens. 222 00:14:54,830 --> 00:14:57,250 - Elle est juive ? - �lev�e comme une Anglaise. 223 00:14:57,261 --> 00:15:01,802 Elle a d�couvert son h�ritage avec une passion, 224 00:15:01,813 --> 00:15:03,596 une volont� de v�rit�, 225 00:15:03,908 --> 00:15:07,221 et cette v�rit� doit �tre d�couverte � tout prix. 226 00:15:08,027 --> 00:15:09,994 si vous voyez ce que je veux dire. 227 00:15:12,486 --> 00:15:14,129 J'ignore si c'est d�loyal. 228 00:15:14,140 --> 00:15:17,199 Mais je vous suis reconnaissant d'avoir partag� cela. 229 00:16:18,740 --> 00:16:20,137 L�, tu fais Gower. 230 00:16:50,838 --> 00:16:52,417 Peut-�tre quelque chose. 231 00:16:52,790 --> 00:16:54,336 Vous �tes journaliste. 232 00:16:54,347 --> 00:16:58,962 Votre travail est d'enqu�ter, de fermer les yeux, s�duire. Mais l�, c'est bas. 233 00:16:59,344 --> 00:17:00,551 C'est une enfant. 234 00:17:00,562 --> 00:17:03,639 - C'est mon enfant. - Non, Mr Reid, elle ne l'est pas. 235 00:17:04,422 --> 00:17:07,699 Je ne la connais pas tr�s bien. Mais ce que je sais d'elle, je l'admire. 236 00:17:07,700 --> 00:17:08,965 Ce n'est pas une enfant. 237 00:17:08,976 --> 00:17:11,945 Et que voulez-vous faire d'elle ? Qu'elle me trahisse ? 238 00:17:11,956 --> 00:17:14,000 Non, monsieur. Jamais. 239 00:17:15,523 --> 00:17:17,956 Je recherche la m�me chose que vous, 240 00:17:17,967 --> 00:17:22,000 ce que je vois sans cesse �loign� de moi, la v�rit�. 241 00:17:27,927 --> 00:17:29,512 C'est quoi �a ? 242 00:17:29,784 --> 00:17:31,894 Celui qui a �t� assassin�, Ratovski ? 243 00:17:32,890 --> 00:17:34,810 C'est quoi ? C'est quoi cette carte ? 244 00:17:36,200 --> 00:17:37,489 Que faites-vous l� ? 245 00:17:37,490 --> 00:17:38,836 L'histoire... 246 00:17:39,418 --> 00:17:42,563 des voyages de ceux de ma confession, gel�s et affam�s, 247 00:17:42,574 --> 00:17:44,114 pour un abri � Whitechapel. 248 00:17:44,125 --> 00:17:45,913 Dont celui de Ratovski ? 249 00:17:48,130 --> 00:17:50,314 Quoi Ratovski ? Montrez-moi ! 250 00:17:50,325 --> 00:17:51,929 Non, monsieur. 251 00:17:51,930 --> 00:17:54,213 Amenez un mandat si vous le voulez. 252 00:17:55,552 --> 00:17:56,562 Un mandat. 253 00:17:57,059 --> 00:18:00,283 Ou n'importe quel d�tail de l'homme que vous gardez 254 00:18:00,294 --> 00:18:02,585 cach� dans les archives du commissariat. 255 00:18:03,289 --> 00:18:07,856 Je crois qu'il y a une expression pour ces �changes : une contrepartie. 256 00:18:12,760 --> 00:18:14,018 Vous voyez �a ? 257 00:18:14,029 --> 00:18:17,373 Rate perfor�e, h�morragie interne massive. 258 00:18:19,323 --> 00:18:22,774 C'�tait la fin, mais pas celle qu'il voulait. 259 00:18:22,785 --> 00:18:23,985 Tu es s�rieux ? 260 00:18:23,996 --> 00:18:26,132 Regarde les poches de Gower. Il y a de l'argent. 261 00:18:26,143 --> 00:18:27,742 Donc ce n'est pas un vol. 262 00:18:30,140 --> 00:18:31,409 C'est personnel ? 263 00:18:31,420 --> 00:18:33,567 Premi�re attaque par derri�re. 264 00:18:33,578 --> 00:18:35,337 Coll� au mur. Pour le poignarder, 265 00:18:35,348 --> 00:18:37,150 il l'aurait fait l�. 266 00:18:46,957 --> 00:18:49,000 C'est facile � dire, je sais, 267 00:18:49,820 --> 00:18:52,879 mais vous n'en �tes pas responsable. 268 00:18:52,880 --> 00:18:55,197 Vous ne l'avez pas poignard�. 269 00:18:56,994 --> 00:18:58,998 Ni vous non plus, Mr Reid. 270 00:19:00,438 --> 00:19:02,073 Mon Dieu, non. 271 00:19:03,739 --> 00:19:04,749 Quoi ? 272 00:19:15,388 --> 00:19:18,170 Drummond, j'ai besoin d'un dossier. 273 00:19:21,287 --> 00:19:23,251 Nom de famille, Ratovski. 274 00:19:24,399 --> 00:19:25,971 Vous faites quoi ? 275 00:19:27,176 --> 00:19:28,902 - Dites ! - Qu'en pensez-vous ? 276 00:19:28,913 --> 00:19:32,032 C'est la marque d'une morsure humaine. 277 00:19:40,368 --> 00:19:41,378 Quoi ? 278 00:19:42,880 --> 00:19:44,649 Comment �a, disparu ? 279 00:19:45,459 --> 00:19:50,136 Sergent Drummond, derri�re mon bureau, mallette en cuir. C'est dedans. 280 00:19:52,289 --> 00:19:55,704 - Pourquoi l'avez-vous gard�e ? - L'affaire reste ouverte. 281 00:19:55,715 --> 00:19:57,956 - Malgr� mes ordres ? - Que devais-je faire ? 282 00:19:57,967 --> 00:20:00,426 - D�tourner le regard ? - Exactement. 283 00:20:00,951 --> 00:20:03,285 Nous avons d�j� parl� de �a, n'est-ce pas ? 284 00:20:03,420 --> 00:20:07,463 Et j'ai �t� clair sur les cons�quences d'une telle d�sob�issance. 285 00:20:22,091 --> 00:20:23,570 Sortez, Drummond. 286 00:20:30,217 --> 00:20:32,914 Ce ne sont pas du tout les m�mes ! 287 00:20:33,050 --> 00:20:36,079 Parce que celles-l� ont �t� faites dans le bas de l'abdomen. 288 00:20:36,090 --> 00:20:38,516 Il y a plus de chair � prendre l�. 289 00:20:39,080 --> 00:20:43,289 Dans ces deux cas, l'incisive mandibulaire inf�rieure 290 00:20:43,290 --> 00:20:45,948 est chevauch�e par l'incisive centrale maxillaire. 291 00:20:45,959 --> 00:20:49,611 Et l�, la mesure exacte sur chacune est une entaille... 292 00:20:49,622 --> 00:20:53,833 et j'entends par l�, une entaille... de moins de 0,5 cm. 293 00:20:53,844 --> 00:20:55,148 Un chevauchement. 294 00:20:56,030 --> 00:20:57,741 Un l�ger chevauchement. 295 00:20:58,237 --> 00:21:00,483 Lancez une pierre dans Commercial Street, 296 00:21:00,494 --> 00:21:02,332 et elle retombera sur quelqu'un. 297 00:21:02,343 --> 00:21:06,315 De plus, la mani�re d'attaquer ici... est compl�tement en d�saccord. 298 00:21:06,326 --> 00:21:09,180 C'est une bagarre, une attaque au couteau ! 299 00:21:10,968 --> 00:21:13,442 �a signifie la m�me chose pour vous que pour moi. 300 00:21:13,453 --> 00:21:14,939 J'�tais sur cette affaire. 301 00:21:14,940 --> 00:21:17,956 Combien de cas de morsures pr� et post-mortem 302 00:21:17,967 --> 00:21:20,527 avons-nous eu depuis huit ans que je travaille ici ? 303 00:21:21,711 --> 00:21:22,721 Aucun. 304 00:21:23,072 --> 00:21:26,944 Sauf sur Ratovski et maintenant votre Gower. 305 00:21:27,624 --> 00:21:29,203 Ils le voient toujours, 306 00:21:32,712 --> 00:21:36,000 celui qu'ils appellent le golem de Whitechapel. 307 00:21:37,221 --> 00:21:40,881 Voici des dessins r�cents de l'orphelinat de Woodseer Street. 308 00:22:01,094 --> 00:22:04,199 Cet assassin a �t� pendu pour son crime. 309 00:22:05,200 --> 00:22:08,479 Et ces... gribouillages d'enfants, chevauchements dentaires... 310 00:22:08,490 --> 00:22:11,883 ne sont pas des preuves pour douter de la condamnation. 311 00:22:14,100 --> 00:22:16,693 Je vous avais pr�venu, Mr Reid. 312 00:22:17,734 --> 00:22:21,428 Alors donnez-moi une bonne raison de ne pas vous renvoyer ? 313 00:22:24,075 --> 00:22:26,812 Ce travail, je ne le continue pas 314 00:22:29,519 --> 00:22:31,506 dans l'optique de faire mal 315 00:22:31,517 --> 00:22:35,000 ou pour r�futer votre travail, le sien, le n�tre. 316 00:22:36,784 --> 00:22:40,083 Je le fais parce que j'en vois le besoin. 317 00:22:41,240 --> 00:22:44,669 Je suis revenu � Whitechapel pour d�fendre Isaac, en effet. 318 00:22:44,670 --> 00:22:50,168 Mais je suis rest� pour vous, Bennet Drake, mon ami, qui me manquiez. 319 00:22:52,106 --> 00:22:54,760 Et je ne veux rien faire de plus que vous aider. 320 00:22:55,400 --> 00:22:57,236 Comment comptez-vous faire ? 321 00:22:57,247 --> 00:23:01,428 Je veux la m�me chose que vous. Savoir qui a tu� ce gar�on. 322 00:23:03,230 --> 00:23:05,933 Je veux voir mon enqu�te vous conduire � lui. 323 00:23:05,944 --> 00:23:07,847 Je veux rendre justice � Thomas Gower, 324 00:23:07,858 --> 00:23:10,978 me servir de sa mort atroce pour comparer. 325 00:23:11,845 --> 00:23:14,154 Malgr� tout, il existe des similitudes 326 00:23:14,165 --> 00:23:16,035 avec le meurtre de Ratovski 327 00:23:16,046 --> 00:23:18,533 qui doivent �tre �cart�es avant nouvelle enqu�te. 328 00:23:18,544 --> 00:23:21,554 Montrez-moi le dossier mont� contre Bloom, Bennet. 329 00:23:22,575 --> 00:23:24,699 Montrez-moi, du d�but � la fin. 330 00:23:25,662 --> 00:23:27,353 Soit vous me prouvez que j'ai tort. 331 00:23:27,364 --> 00:23:29,123 Et vous pourrez me renvoyer. 332 00:23:29,134 --> 00:23:33,559 Soit nous... Vous et moi... pourrons alors, ensemble, 333 00:23:33,570 --> 00:23:35,451 enterrer cet assassin. 334 00:23:39,072 --> 00:23:40,810 Il m'a convaincu. 335 00:23:57,147 --> 00:23:59,439 Puis-je faire quelque chose pour vous ? 336 00:24:05,479 --> 00:24:07,189 Envoyez-moi mon gar�on. 337 00:24:15,636 --> 00:24:16,646 Viens. 338 00:24:18,369 --> 00:24:19,890 Pourquoi �tes-vous l� ? 339 00:24:21,409 --> 00:24:24,167 Mon oncle Bennet, votre mari, me l'a demand�, 340 00:24:24,346 --> 00:24:26,211 pour que vous puissiez vous reposer. 341 00:24:26,222 --> 00:24:29,000 Non, pourquoi �tes-vous � Whitechapel ? 342 00:24:31,674 --> 00:24:34,277 Et ne me racontez pas que vous �tes ici 343 00:24:34,288 --> 00:24:36,685 parce que votre p�re, Mr Reid, est ici. 344 00:24:36,696 --> 00:24:40,759 Dis-moi pourquoi vous deux reviendriez dans cet endroit. 345 00:24:40,760 --> 00:24:42,329 C'est notre foyer. 346 00:24:42,846 --> 00:24:43,856 Foyer? 347 00:24:46,371 --> 00:24:51,396 Un endroit o� il n'a connu rien d'autre que sang et d�sespoir ? 348 00:24:52,750 --> 00:24:56,381 O� vous avez �t� emprisonn�e par la population ? 349 00:24:56,933 --> 00:25:01,727 Votre m�re compl�tement an�antie et folle de vous avoir perdue ? 350 00:25:03,406 --> 00:25:04,834 C'est �a un foyer? 351 00:25:06,811 --> 00:25:10,389 Je crois que c'est la maison qui nous choisit, pas l'inverse. 352 00:25:11,731 --> 00:25:15,327 Dites-moi, �pouserez-vous aussi un policier, Mathilda ? 353 00:25:15,517 --> 00:25:18,703 Je suis trop jeune pour me marier, Mme Drake. 354 00:25:19,275 --> 00:25:20,603 Trop jeune ? 355 00:25:20,994 --> 00:25:25,296 Voulez-vous que je vous dise tout ce que j'avais d�j� v�cu � 19 ans ? 356 00:25:25,307 --> 00:25:27,984 �a m'int�resserait de savoir. 357 00:25:27,995 --> 00:25:30,555 Je suis bien au fait des besoins et n�cessit�s 358 00:25:30,566 --> 00:25:33,375 qui conduisent les femmes � la vie que vous avez men�e 359 00:25:33,386 --> 00:25:35,471 avant que les cabarets vous accueillent. 360 00:25:37,160 --> 00:25:39,917 L'�tes-vous vraiment, Miss Reid ? 361 00:25:41,047 --> 00:25:44,967 Je ne crois pas que vous vous rendiez compte 362 00:25:45,840 --> 00:25:49,000 de ce que �a fait d'avoir six hommes par nuit 363 00:25:49,939 --> 00:25:53,107 qui entrent en vous pour le profit d'un autre. 364 00:25:53,118 --> 00:25:57,487 Et vous et moi savons toutes les deux de quel profit il s'agissait. 365 00:25:58,004 --> 00:25:59,859 Savez-vous qui est la m�re... 366 00:26:04,469 --> 00:26:05,479 Pas la m�re. 367 00:26:06,558 --> 00:26:09,000 Moi, je le suis. Je le suis. 368 00:26:10,021 --> 00:26:12,306 Vous savez qui a con�u Connor ? 369 00:26:12,317 --> 00:26:14,033 C'est Miss Susan. 370 00:26:14,595 --> 00:26:16,223 C'est Miss Susan. 371 00:26:17,800 --> 00:26:18,810 C'est elle. 372 00:26:19,964 --> 00:26:23,082 Celle qui pourrait empoisonner le puits de Londres 373 00:26:23,093 --> 00:26:26,376 et trouver ceux qui l'aimeraient toujours et lui pardonneraient. 374 00:26:26,387 --> 00:26:28,153 Vous-m�me, Mathilda, 375 00:26:28,648 --> 00:26:31,668 je suis s�re que vous seriez enchant�e 376 00:26:32,355 --> 00:26:38,039 de la revoir une fois encore et passer une heure ou deux � discuter avec elle. 377 00:26:38,050 --> 00:26:40,975 C'est vrai. Mais Miss Susan est morte. 378 00:26:42,640 --> 00:26:44,526 Miss Susan est morte. 379 00:26:44,537 --> 00:26:46,365 Long Susan Hart est morte. 380 00:26:48,376 --> 00:26:52,519 Le monde entier vous a crue morte et enterr�e, Mathilda. 381 00:26:52,520 --> 00:26:54,032 Et vous �tes l�. 382 00:26:56,430 --> 00:26:58,689 Connor. Connor, ta maman est d�sol�e. 383 00:27:11,678 --> 00:27:14,273 Il aime une pointe de cannelle dans son lait. 384 00:27:14,284 --> 00:27:15,789 Et il n'y en a plus. 385 00:27:16,186 --> 00:27:19,317 Pouvez-vous prendre un penny dans ma bourse et aller en chercher ? 386 00:27:19,328 --> 00:27:20,714 Bien s�r, Mme Drake. 387 00:27:36,565 --> 00:27:40,394 Quand j'�tais jeune et que je voulais quelque chose, je flattais et pleurais 388 00:27:42,724 --> 00:27:45,820 j'offrais un d�vouement �ternel pour un d�sir satisfait, 389 00:27:46,152 --> 00:27:48,339 j'obtenais une chose pour une refus�e. 390 00:27:50,664 --> 00:27:52,103 Et vous avez chang� ? 391 00:27:55,480 --> 00:27:56,901 Je ne pleurniche pas. 392 00:27:56,912 --> 00:27:58,581 Fort heureusement. 393 00:27:58,892 --> 00:28:01,333 Et un homme habitu� au mensonge comme vous 394 00:28:01,344 --> 00:28:04,639 verrait clair de suite si je faisais semblant de vous d�tester. 395 00:28:05,790 --> 00:28:08,432 Vous avez du charme, ma fille. 396 00:28:11,983 --> 00:28:16,012 Si nous devons faire une telle chose, c'est cette nuit. 397 00:28:17,701 --> 00:28:19,531 C'est inconscient. 398 00:28:22,454 --> 00:28:23,848 C'est audacieux. 399 00:28:23,961 --> 00:28:26,320 Salut, Lady Macbeth. 400 00:28:27,508 --> 00:28:29,987 Voler � la h�te, se repentir � loisir. 401 00:28:30,114 --> 00:28:32,234 Ramassez votre porcelaine tant que vous le pouvez. 402 00:28:38,181 --> 00:28:41,831 S'il venait � arriver que vous nous quittiez, 403 00:28:42,320 --> 00:28:45,439 j'aimerais vous voir partir sur des eaux tranquilles. 404 00:28:45,450 --> 00:28:49,389 Pour �a... il faut �tablir des plans, faire des observations. 405 00:28:49,390 --> 00:28:50,689 C'est fait. 406 00:28:51,040 --> 00:28:53,945 J'ai tout fait moi-m�me. 407 00:28:54,220 --> 00:28:58,335 Car le pi�ge se referme, Abel. 408 00:28:58,346 --> 00:29:00,938 Comment ? Vous �tes en s�curit� ici. 409 00:29:00,949 --> 00:29:02,429 C'est que je le sens. 410 00:29:02,910 --> 00:29:04,599 Je le sens de fa�on aigu�. 411 00:29:07,536 --> 00:29:10,432 Vous avez un esprit trop fort pour de tels soup�ons. 412 00:29:10,443 --> 00:29:14,000 Dites-moi... � quoi ressemble ce pi�ge ? 413 00:29:19,535 --> 00:29:20,800 On m'a vue. 414 00:29:27,160 --> 00:29:31,390 A-t-elle dit "merci Matthew, de m'avoir sauv�e" ? 415 00:29:31,815 --> 00:29:33,142 Bien jou� ? 416 00:29:36,746 --> 00:29:39,168 Emm�ne-moi voir mon gar�on. 417 00:29:39,855 --> 00:29:43,239 Je t'ai dit que c'�tait une mauvaise id�e. 418 00:29:43,585 --> 00:29:45,031 As-tu �cout� ? 419 00:29:46,452 --> 00:29:48,081 Qui a un probl�me maintenant ? 420 00:29:48,092 --> 00:29:50,000 C'est ce bon vieux Jackson. 421 00:29:52,928 --> 00:29:54,860 Je suis celui qui fonce. 422 00:29:54,871 --> 00:29:57,446 Celui qui ne r�fl�chit pas. 423 00:29:58,763 --> 00:30:00,598 Merde ! Imb�cile ! 424 00:30:19,990 --> 00:30:21,777 C'est comme �a qu'elle a fait ? 425 00:30:22,569 --> 00:30:25,441 Elle vous a promis quoi, de l'argent ? 426 00:30:25,452 --> 00:30:27,000 Pour cette fosse ? 427 00:30:27,372 --> 00:30:28,679 Un mot doux ? 428 00:30:28,690 --> 00:30:30,121 Sa langue de vip�re dans l'oreille ? 429 00:30:30,132 --> 00:30:31,789 De qui parlez-vous ? 430 00:30:31,790 --> 00:30:33,628 Je ne sais m�me pas qui vous �tes. 431 00:30:33,639 --> 00:30:34,939 Ah, non ? 432 00:30:35,520 --> 00:30:37,303 Et le gar�on alors ? 433 00:30:37,494 --> 00:30:38,906 Vous vous en souvenez ? 434 00:30:40,584 --> 00:30:42,532 C'est le gar�on de Miss Susan. 435 00:30:42,948 --> 00:30:46,938 Et vous voulez lui laisser croire qu'elle est morte alors que c'est faux. 436 00:30:47,734 --> 00:30:50,347 Comment est-elle descendue de cet �chafaud ? 437 00:30:50,358 --> 00:30:52,013 Comment a-t-elle fait ? 438 00:30:52,351 --> 00:30:55,989 Vous croyez que je ne vous ferai pas punir si vous ne le dites pas ? 439 00:30:58,184 --> 00:31:01,064 Mon mari, le nouveau p�re de ce gar�on, 440 00:31:01,075 --> 00:31:03,395 est le dirigeant de la police de Withechapel. 441 00:31:03,406 --> 00:31:06,501 Et il vous regardera vous balancer, comme elle 442 00:31:06,512 --> 00:31:08,212 quand il l'attrapera. 443 00:31:08,472 --> 00:31:10,021 Comment a-t-elle fait ? 444 00:31:10,340 --> 00:31:12,141 O� se cache-t-elle ? 445 00:31:12,152 --> 00:31:13,541 Qui la cache ? 446 00:31:18,209 --> 00:31:20,000 Je la vois, votre peur. 447 00:31:22,280 --> 00:31:23,916 Dites-moi. 448 00:31:24,392 --> 00:31:25,707 Vous �tes folle. 449 00:31:25,718 --> 00:31:26,900 Toutes des f�l�es. 450 00:31:31,092 --> 00:31:32,527 Viens, Connor. 451 00:31:39,841 --> 00:31:42,031 C'est l� qu'on a trouv� Ratovski, 452 00:31:45,294 --> 00:31:46,304 ici m�me. 453 00:31:46,975 --> 00:31:48,975 Un gar�on l'a trouv�, en uniforme. 454 00:31:49,308 --> 00:31:51,639 Vous avez r�ussi � garder la sc�ne intacte ? 455 00:31:51,640 --> 00:31:55,901 C'�tait le chaos quand je suis arriv�, du monde, des cris. 456 00:31:55,912 --> 00:31:57,634 Les gens pouvaient tout voir. 457 00:31:57,645 --> 00:32:00,286 T�te abim�e, chemise d�chir�e, et... 458 00:32:00,359 --> 00:32:02,735 ces morsures sur son corps. 459 00:32:03,525 --> 00:32:05,358 Le mot a circul�, j'imagine, car 460 00:32:05,369 --> 00:32:07,217 cela correspondait �... 461 00:32:07,313 --> 00:32:09,885 la rumeur du golem de Whitechapel. 462 00:32:09,896 --> 00:32:12,370 Aucun mythe ne mentionne de golem arrachant 463 00:32:12,381 --> 00:32:14,944 - la chair humaine. - Peu importe le mythe, 464 00:32:14,955 --> 00:32:18,412 il n'y a eu aucune confirmation de ce fait dans la presse. 465 00:32:18,423 --> 00:32:19,733 Et pourquoi �a ? 466 00:32:19,744 --> 00:32:21,575 Je craignais que ceux qui ont peur 467 00:32:21,586 --> 00:32:24,142 de nos voisins juifs, les accusent. 468 00:32:24,153 --> 00:32:26,736 - J'ai jug� cela plus sage. - Et vous avez continu� quand 469 00:32:26,747 --> 00:32:28,437 - Isaac Bloom fut... - Quand lui, 470 00:32:28,448 --> 00:32:30,234 un juif, fut condamn� pour �a. 471 00:32:30,245 --> 00:32:32,644 Donc vous avez enlev� le corps ? 472 00:32:32,655 --> 00:32:33,665 En effet. 473 00:32:34,221 --> 00:32:35,680 Identification ? 474 00:32:35,691 --> 00:32:38,320 Son accr�ditation universitaire a �t� trouv�e sur lui. 475 00:32:38,321 --> 00:32:40,179 Vous avez contact� son travail ? 476 00:32:40,180 --> 00:32:42,767 Il est parti une semaine, sans dire pourquoi. 477 00:32:42,778 --> 00:32:44,099 Alors, porte � porte ? 478 00:32:44,786 --> 00:32:46,730 La synagogue de Princelet Street. 479 00:32:48,577 --> 00:32:53,020 Ratovski a pr�sent� ses respects, fait quelques pri�res, 480 00:32:53,031 --> 00:32:55,610 n'a rien dit de son but, et est parti. 481 00:32:55,621 --> 00:32:57,681 Alors on va allez chez Bloom. 482 00:33:03,982 --> 00:33:06,168 Une vieille serruri�re 483 00:33:06,179 --> 00:33:10,665 dit avoir vu Radovski arriver chez Bloom vers 18:00. 484 00:33:10,676 --> 00:33:12,049 Et partir une heure apr�s. 485 00:33:12,060 --> 00:33:13,522 Son corps fut retrouv�... 486 00:33:13,901 --> 00:33:15,320 Le lendemain matin. 487 00:33:15,520 --> 00:33:18,271 Mais tu� � 23:00, d'apr�s Jackson. 488 00:33:18,282 --> 00:33:21,480 Vous avez interrog� Bloom. J'imagine qu'il �tait perturb�. 489 00:33:21,660 --> 00:33:23,388 Plut�t d�sorient� au d�but. 490 00:33:23,399 --> 00:33:27,417 Il ne se rappelait pas de la visite de Ratovski ni m�me de son existence. 491 00:33:27,524 --> 00:33:29,450 Vous n'avez pas fouill� sa chambre ? 492 00:33:29,710 --> 00:33:31,419 Je n'avais pas de raison. 493 00:33:32,089 --> 00:33:35,710 Ce n'�tait pas comme si je ne me rappelais pas de cet homme. 494 00:33:36,780 --> 00:33:39,329 J'�tais triste pour lui, pas soup�onneux. 495 00:33:39,330 --> 00:33:41,803 Donc vous n'�tes pas revenu avant de savoir 496 00:33:41,814 --> 00:33:44,104 - qu'il avait �t� attaqu� par Bloom. - Encore 497 00:33:44,115 --> 00:33:45,155 un religieux. 498 00:33:45,166 --> 00:33:47,556 Indicateur imparable qui justifiait la poursuite. 499 00:33:47,567 --> 00:33:49,046 Un mandat a �t� demand�. 500 00:33:49,057 --> 00:33:52,763 Nous sommes retourn�s chez Bloom, avons continu� notre recherche, 501 00:33:52,774 --> 00:33:54,863 trouv� ce bout de chair, cette chemise. 502 00:33:56,246 --> 00:33:57,917 Que faites-vous ici ? 503 00:33:57,928 --> 00:33:59,615 - Sortez ! - Calmez-vous. 504 00:33:59,626 --> 00:34:00,959 Calmez-vous. 505 00:34:00,970 --> 00:34:02,319 On ne vous veut aucun mal. 506 00:34:02,320 --> 00:34:03,734 Toutes nos excuses. 507 00:34:04,915 --> 00:34:06,115 Nous partons. 508 00:34:21,436 --> 00:34:23,264 Briggs, remplace-moi. 509 00:34:26,864 --> 00:34:28,066 Que se passe-t-il ? 510 00:34:28,077 --> 00:34:29,637 Oncle Bennet est l� ? Mon p�re ? 511 00:34:29,648 --> 00:34:31,933 Aucun. Qu'y a-t-il ? Qu'est-ce qui t'inqui�te ? 512 00:34:31,944 --> 00:34:34,611 Je ne devrais pas. Mais puis-je attendre quand m�me ? 513 00:34:38,140 --> 00:34:42,203 Dois-je attendre, alors, de voir ce que j'ai bien pu n�gliger ? 514 00:34:42,214 --> 00:34:43,861 Non, c'est boucl�, Bennet. 515 00:34:43,872 --> 00:34:46,458 J'aurais conclu de m�me. C'est un fait. 516 00:34:46,469 --> 00:34:50,459 Peut-�tre, et je m'en inqui�te, s'agit-il d'une affaire irr�prochable. 517 00:34:50,801 --> 00:34:53,559 Nous ne pouvons gagner, sauf sur une faute. 518 00:34:53,560 --> 00:34:54,963 Mais vous n'�tes pas d'accord ? 519 00:34:55,848 --> 00:34:59,179 Dans sa confusion, vous avez trouv� le suspect parfait ? 520 00:34:59,180 --> 00:35:01,761 Dans ces recherches, la preuve d�finitive ? 521 00:35:01,772 --> 00:35:03,661 Cette facilit�, ce que nous avons vu, 522 00:35:03,672 --> 00:35:06,610 n'a pas �veill� le moindre de vos soup�ons ? 523 00:35:06,621 --> 00:35:09,539 Cela ne vous caract�rise-t-il pas, Mr Reid ? 524 00:35:09,550 --> 00:35:13,139 Vos yeux fi�vreux br�lant encore � travers la tromperie 525 00:35:13,150 --> 00:35:15,919 du monde, dans l'espoir de d�couvrir, enfin, 526 00:35:15,920 --> 00:35:17,710 sa sombre m�canique. 527 00:35:17,721 --> 00:35:20,389 C'est peut-�tre l�, la diff�rence entre nous. 528 00:35:20,614 --> 00:35:23,715 J'ai choisi ce travail car je crois... simplement... 529 00:35:23,726 --> 00:35:26,832 que les injustices de cette vie peuvent �tre corrig�es. 530 00:35:26,843 --> 00:35:29,410 Mais vous... je crois que vous les choisissez, 531 00:35:29,421 --> 00:35:31,349 esp�rant qu'elles ne cessent jamais. 532 00:35:31,350 --> 00:35:33,409 Et pourquoi, Edmund Reid ? 533 00:35:33,410 --> 00:35:36,508 Qu'en est-il de votre �me tourment�e ? 534 00:35:57,461 --> 00:36:00,117 Vous voyez la blessure au c�t� ? Les morsures ? 535 00:36:00,128 --> 00:36:02,803 La marque du golem. Vous voyez ? 536 00:36:03,680 --> 00:36:07,309 Ne voyez-vous pas ce qu'on lui a fait ? Dans sa chair ? 537 00:36:11,348 --> 00:36:13,884 Allez-vous me dire ce que nos yeux voient ? 538 00:36:13,895 --> 00:36:15,921 Ce que cet homme a subi ? 539 00:36:16,250 --> 00:36:18,579 Ou allez-vous encore nous cacher la v�rit� ? 540 00:36:18,580 --> 00:36:19,700 Allez, allez. 541 00:36:47,663 --> 00:36:49,673 Je me demande si vous comprenez, 542 00:36:51,060 --> 00:36:53,141 si m�me vous pouvez imaginer ce que 543 00:36:53,152 --> 00:36:55,409 tant dans notre communaut� ont endur�... 544 00:36:55,410 --> 00:36:58,901 - S'il vous plait... - Non, Inspecteur Drake ! 545 00:36:58,912 --> 00:37:03,248 Il ne marchent pas, affam�s, � travers toute l'Europe 546 00:37:03,259 --> 00:37:05,792 pour arriver ici et �tre massacr�s 547 00:37:05,951 --> 00:37:10,396 juste quand ils s'imaginaient... sur le point d'�tre sauv�s. 548 00:37:11,117 --> 00:37:13,682 Vous �tes charg� de la protection de la population. 549 00:37:13,693 --> 00:37:16,269 Et vous avez �chou� dans cette mission ! 550 00:37:16,870 --> 00:37:20,783 Et vous, Mr Reid, comment allez-vous rem�dier � �a ? 551 00:37:24,181 --> 00:37:25,992 Que pouvez-vous me dire de lui ? 552 00:37:26,230 --> 00:37:27,985 Me direz-vous son nom ? 553 00:37:28,570 --> 00:37:30,468 Il s'appelle Nadelman. 554 00:37:30,929 --> 00:37:33,362 Je n'en sais pas davantage. 555 00:37:33,863 --> 00:37:36,609 Il vient juste d'arriver de Lituanie, 556 00:37:36,610 --> 00:37:41,148 tr�s amaigri par les privations, comme vous pouvez le constater. 557 00:37:41,159 --> 00:37:43,349 Mais nous nous en sommes occup�. 558 00:37:44,140 --> 00:37:46,408 On lui a donn� une chambre derri�re la synagogue. 559 00:37:46,419 --> 00:37:48,988 - C'est l� que vous l'avez trouv� ? - Oui. 560 00:38:00,523 --> 00:38:04,055 Mr Thatcher, vous escorterez Rabbi Steiner jusqu'� Princelet Street. 561 00:38:04,066 --> 00:38:06,729 Prenez des hommes. Et occupez-vous de la chambre. 562 00:38:06,730 --> 00:38:10,389 Rabbi Steiner, nous ratisserons ces rues et nous trouverons. 563 00:38:10,390 --> 00:38:13,705 Vous avez ma parole. Pas de repos tant que ce n'est pas fait. 564 00:38:26,291 --> 00:38:28,047 Quoi ? Quoi ? 565 00:38:28,148 --> 00:38:30,194 Essayez-vous de me dire que le vieil homme a tort ? 566 00:38:30,205 --> 00:38:31,634 Alors ? 567 00:38:31,645 --> 00:38:35,627 Et �a c'est pas � ma porte ? Ce Nadelman ? Thomas Gower. 568 00:38:35,630 --> 00:38:39,995 - Isaac Bloom, innocent et pendu. - Vous n'�tes pas leur meurtrier. 569 00:38:40,006 --> 00:38:41,319 Vous ne l'�tes pas. 570 00:38:41,320 --> 00:38:43,649 C'est un combat jusqu'au sang. 571 00:38:43,650 --> 00:38:45,136 Ce n'est pas un combat. C'est une d�faite. 572 00:38:45,147 --> 00:38:47,707 Et l'ab�me va avaler Bennet Drake ? 573 00:38:48,280 --> 00:38:50,269 Il vous a d�j� aval� une fois, souvenez-vous. 574 00:38:56,048 --> 00:38:59,630 Notre Gower �tait un soldat capable de r�sister �... 575 00:39:00,714 --> 00:39:05,682 l'agression du corps. Mais cet homme... Vu son �tat de faiblesse. 576 00:39:05,693 --> 00:39:08,109 Malnutrition avanc�e, grosse perte musculaire. 577 00:39:08,110 --> 00:39:09,879 N�crose des cellules graisseuses. 578 00:39:09,880 --> 00:39:11,659 Une id�e de l'heure de la mort ? 579 00:39:11,660 --> 00:39:13,869 Vous me demandez si �a peut �tre en m�me temps que Gower ? 580 00:39:13,870 --> 00:39:15,712 Approximativement, je dirais. 581 00:39:16,020 --> 00:39:19,546 30 septembre 1888. 582 00:39:20,496 --> 00:39:22,432 Le double �v�nement. 583 00:39:22,615 --> 00:39:25,114 Le corps de Catherine Eddowes trouv� 3/4 d'heure 584 00:39:25,125 --> 00:39:26,955 apr�s celui d'Elizabeth Stride. 585 00:39:28,020 --> 00:39:31,602 Soit il a �t� d�rang�, ou elle n'a pas combl� ses besoins, 586 00:39:32,072 --> 00:39:35,290 l'�ventreur n'a pas pu faire ce qu'il voulait � Miss Stride. 587 00:39:35,301 --> 00:39:37,909 Il s'est donc rabattu sur Miss Eddowes. 588 00:39:37,910 --> 00:39:40,427 Mais notre assassin, l�... 589 00:39:40,438 --> 00:39:44,389 a �t� confront� � la force et la r�sistance de Thomas. 590 00:39:44,650 --> 00:39:46,909 Il a pris un couteau pour y mettre un terme. 591 00:39:46,920 --> 00:39:50,524 Ensuite il s'�chappe du chahut qu'il a cr��, 592 00:39:50,800 --> 00:39:53,850 trace sa route jusqu'aux logements de r�fugi�s de Princelet Street... 593 00:39:54,030 --> 00:39:59,324 Trouve un homme trop bris� pour se battre et l�che sa f�rocit�. 594 00:39:59,335 --> 00:40:01,787 Maintenant, venez voir. Jetez un oeil ici. 595 00:40:02,096 --> 00:40:06,249 Ce sont de petites traces parall�les o� l'incisive sup�rieure a gratt� la peau. 596 00:40:06,250 --> 00:40:08,965 Et ceci, des marques de perforation 597 00:40:08,976 --> 00:40:10,243 des dents du bas. 598 00:40:10,254 --> 00:40:12,089 La chair est lac�r�e et pel�e. 599 00:40:12,090 --> 00:40:14,429 Comme s'il l'avait secou�e avec ses dents. 600 00:40:14,430 --> 00:40:16,486 Cette morsure... c'est 601 00:40:16,497 --> 00:40:20,819 moins du cannibalisme et davantage une... attaque. 602 00:40:20,820 --> 00:40:23,085 - Comme un animal. - L'attaque d'un chien ? 603 00:40:23,096 --> 00:40:25,651 Semblable � un chien. 604 00:40:27,294 --> 00:40:30,603 Voici le poil de l'animal r�cup�r� o� Gower a �t� retrouv�. 605 00:40:32,929 --> 00:40:36,696 D'apr�s la taille du cuticule et du bulbe, 606 00:40:36,707 --> 00:40:39,269 �a provient d'un animal tr�s proche du chien. 607 00:40:39,270 --> 00:40:40,906 C'est un loup gris. 608 00:40:41,219 --> 00:40:44,904 Cette ville est folle, c'est vrai. Mais la derni�re fois que j'ai v�rifi�, 609 00:40:46,838 --> 00:40:48,879 il n'y avait pas de loups � Whitechapel. 610 00:41:07,209 --> 00:41:08,773 Oui, c'est compris. 611 00:41:10,163 --> 00:41:12,754 Le Commissaire Adjoint Dove est l�. 612 00:41:14,206 --> 00:41:16,201 Telle est bien l'erreur. 613 00:41:16,606 --> 00:41:18,978 Le parfait bourbier du myst�re. 614 00:41:19,304 --> 00:41:21,198 Pas dans cet esprit, inspecteur, 615 00:41:21,209 --> 00:41:23,090 pas maintenant. Pas encore. 616 00:41:32,470 --> 00:41:37,708 Je vous connais, l'homme et le policier que vous �tes. 617 00:41:37,885 --> 00:41:39,836 La compassion et la rigueur avec lesquelles vous menez cet affaire, 618 00:41:39,847 --> 00:41:42,236 tout comme le reste de votre travail ici. 619 00:41:43,035 --> 00:41:45,010 Vous ne serez jamais interrog�. 620 00:41:45,579 --> 00:41:48,229 Cela doit �tre encore remis, Mr Drake. 621 00:41:48,500 --> 00:41:50,353 Ce meurtrier doit �tre attrap�. 622 00:41:52,288 --> 00:41:54,529 Je sais que vous le comprenez. 623 00:41:55,717 --> 00:41:58,169 Vous aurez toutes les ressources exig�es. 624 00:41:58,180 --> 00:41:59,857 Merci, monsieur. 625 00:42:01,740 --> 00:42:04,836 J'attends des nouvelles dans l'heure. 626 00:42:04,847 --> 00:42:06,000 Vous les aurez. 627 00:42:10,092 --> 00:42:12,841 Trouvez cette b�te sauvage, inspecteur. 628 00:42:13,025 --> 00:42:14,277 Ce sera fait. 629 00:42:18,245 --> 00:42:19,925 Bonsoir, Mme Drake. 630 00:42:20,920 --> 00:42:22,638 Bonsoir, mon gar�on. 631 00:42:24,277 --> 00:42:26,639 Je suis s�r que Mr Dove est heureux de te voir, comme moi. 632 00:42:26,640 --> 00:42:28,857 Mais il est tard pour le gar�on. 633 00:42:32,350 --> 00:42:33,981 Rose, il est gel�. 634 00:42:35,476 --> 00:42:38,301 Rien � faire de Connor. Occupe-toi de moi. 635 00:42:39,320 --> 00:42:40,899 Pas maintenant. Pas ici. 636 00:42:40,910 --> 00:42:44,547 - Mr Drake, je devrais... - Non, Augustus, �coutez �a. 637 00:42:44,661 --> 00:42:46,280 Je n'ai pas de secrets. 638 00:42:46,291 --> 00:42:50,179 Et tu sais bien comment une meurtri�re a �chapp� � sa sentence. 639 00:42:50,180 --> 00:42:52,869 Je sais comment. Je le sais. 640 00:42:53,170 --> 00:42:55,399 - J'ai tout d�couvert. - Je te l'ai dit, 641 00:42:55,410 --> 00:42:57,761 - c'est de la folie. - Non, Bennett ! 642 00:42:58,392 --> 00:43:00,769 Je suis all�e � Newgate, � la fosse l�-bas. 643 00:43:00,770 --> 00:43:03,689 Il y a un garde, du nom de Theakston Hull. 644 00:43:03,690 --> 00:43:06,001 Il faisait les yeux doux � Susan. 645 00:43:06,187 --> 00:43:07,797 Mme par-ci, Mme par-l�... 646 00:43:07,808 --> 00:43:10,470 il lui aurait l�ch� le cul si elle l'avait demand�. 647 00:43:10,481 --> 00:43:12,431 - Assez ! - Je l'ai arr�t�. 648 00:43:12,443 --> 00:43:13,910 Et je lui ai demand�. 649 00:43:13,911 --> 00:43:17,998 J'ai demand�, comment a-t-elle fait ? Dites-nous o� elle se cache ? 650 00:43:18,260 --> 00:43:21,799 Et tu aurais d� voir �a. Aussi blanc que la barbe de Dieu. 651 00:43:21,810 --> 00:43:24,273 Et je le savais. Je le savais alors. 652 00:43:24,418 --> 00:43:27,868 Elle a �t� mise vivante dans cette tombe � Newgate 653 00:43:27,879 --> 00:43:30,809 et un complice est venu la r�cup�rer. 654 00:43:30,820 --> 00:43:33,162 - Tu ne peux penser... - Tu m'en crois incapable ? 655 00:43:33,876 --> 00:43:37,041 Souviens-toi de tout ce qu'elle a fait. 656 00:43:37,563 --> 00:43:42,900 55 hommes, femme, enfant... pas une �me dans les environs 657 00:43:42,911 --> 00:43:45,341 dont la vie n'a pas �t� boulevers�e par elle, 658 00:43:46,157 --> 00:43:47,836 par Susan Hart. 659 00:43:47,847 --> 00:43:49,942 Elle est sur le point de frapper encore. 660 00:43:49,953 --> 00:43:51,468 Arr�te maintenant ! 661 00:43:51,479 --> 00:43:54,128 Essaie de m'en emp�cher, Bennet Drake ! 662 00:43:55,081 --> 00:43:58,188 Tu dis que tu m'aimes ? Tu ne peux pas. 663 00:43:59,231 --> 00:44:01,953 Car tu ne me fais pas confiance. 664 00:44:02,150 --> 00:44:06,000 Moi, qui t'ai fait confiance et qui croyais en toi, 665 00:44:06,971 --> 00:44:09,535 quand je sais tout ce que tu as fait. 666 00:44:09,546 --> 00:44:11,895 - Silence. - Non ! 667 00:44:15,005 --> 00:44:21,084 Reid, Susan, le capitaine, vous tous, tout ce que vous avez fait. 668 00:44:21,095 --> 00:44:24,735 Et j'ai gard� ce secret comme un poison dans mon coeur. 669 00:44:24,746 --> 00:44:26,849 Assez ! 670 00:44:29,166 --> 00:44:31,493 Arr�tez tout de suite. 671 00:44:31,761 --> 00:44:33,158 Faites attention. 672 00:44:47,360 --> 00:44:48,932 Laisse-moi le ramener. 673 00:45:02,276 --> 00:45:04,474 Il faut le ramener, mon amour. 674 00:45:06,459 --> 00:45:07,687 Allez. 675 00:45:09,181 --> 00:45:10,555 Rentrons. 676 00:45:16,950 --> 00:45:18,629 Vous avez entendu ses accusations ? 677 00:45:18,630 --> 00:45:20,389 Je ne pouvais pas �chouer, hein, Franck ? 678 00:45:20,390 --> 00:45:23,476 - Et qu'as-tu dit ? - C'est mieux de ne pas les entendre. 679 00:45:31,494 --> 00:45:34,000 Quel l�che-botte celui-l�, Miss Reid. 680 00:45:35,550 --> 00:45:39,176 Et vous avez les go�ts d'une vieille femme pour les ragots. 681 00:45:42,065 --> 00:45:45,940 Si �a ne te d�range pas, je voudrais parler au Sergent Drummond. 682 00:45:47,368 --> 00:45:49,000 Oui, monsieur. Ici ? 683 00:45:49,841 --> 00:45:51,466 Non, au pub, je crois. 684 00:45:54,000 --> 00:45:56,967 Thatcher, restez au bureau jusqu'� son retour. 685 00:45:56,978 --> 00:45:59,882 Un peu de retenue avec ma fille, toutefois. 686 00:46:01,246 --> 00:46:02,766 Apr�s vous, Drummond. 687 00:46:21,859 --> 00:46:23,702 C'est toujours mouill�. 688 00:46:23,713 --> 00:46:25,068 �a doit servir. 689 00:46:45,524 --> 00:46:49,521 Vous devriez savoir, que votre Mathilda... 690 00:46:49,830 --> 00:46:53,149 Je veux dire, si vous voulez, vous ne devez 691 00:46:53,150 --> 00:46:57,170 pas craindre la moindre inconvenance ou... geste d�plac� de ma part. 692 00:46:57,181 --> 00:47:01,066 Je veux seulement... autant que cela soit permis, 693 00:47:01,077 --> 00:47:03,243 par vous et par elle, bien s�r... 694 00:47:03,254 --> 00:47:05,741 Je... Je cherche seulement � mieux la connaitre. 695 00:47:05,752 --> 00:47:07,129 - Et... - Drummond... 696 00:47:10,688 --> 00:47:14,992 Il y a six mois, quand le capitaine Jackson a enlev� 697 00:47:15,003 --> 00:47:18,612 la marque ensanglant�e des empreintes d'Isaac Bloom 698 00:47:18,623 --> 00:47:21,710 de la chemise du Rabbin Ratovski assassin�. 699 00:47:21,721 --> 00:47:24,699 et que l'inspecteur Drake les voulait comme preuves... 700 00:47:24,700 --> 00:47:26,868 - vous vous en rappelez ? - Oui. 701 00:47:26,887 --> 00:47:31,538 Puis le mandat a �t� obtenu pour la fouille de la chambre de Bloom. 702 00:47:32,810 --> 00:47:36,538 Et quand on a senti que tous les d�tails les plus horribles 703 00:47:36,549 --> 00:47:39,119 du crime ne seraient pas diffus�s � l'�tranger par peur 704 00:47:39,120 --> 00:47:43,379 de la panique, les journaux ont re�u des instructions, vous vous rappelez ? 705 00:47:43,380 --> 00:47:44,809 Qui pourrait oublier ? 706 00:47:44,820 --> 00:47:50,000 Dites-moi, sous quelle autorit� ont �t� donn�s ces ordres ? 707 00:47:50,117 --> 00:47:52,000 Pourquoi, Mr Dove, monsieur. 708 00:48:05,028 --> 00:48:06,769 Bonsoir, Augustus. 709 00:48:06,770 --> 00:48:08,982 Vous avez entendu le chahut l�-bas ? 710 00:48:09,528 --> 00:48:11,647 Non, d�sol�. 711 00:48:11,807 --> 00:48:13,477 C'est pas vraiment le jour. 712 00:48:14,138 --> 00:48:18,285 Cela a d� l'�tre, pour que le monde entier le d�plore. 713 00:48:18,505 --> 00:48:19,974 De quoi ? 714 00:48:20,340 --> 00:48:22,601 Pas une fois, mais deux. 715 00:48:25,451 --> 00:48:30,253 Il a r�cidiv�. 716 00:48:35,970 --> 00:48:42,378 La derni�re fois il nous a avou� ce qu'il avait fait � ce rabbin. 717 00:48:43,414 --> 00:48:46,809 Je me souviens, Abel. Quelle course ce f�t. 718 00:48:49,906 --> 00:48:51,701 Vous deviez vous occuper de lui. 719 00:48:51,712 --> 00:48:53,327 Et je l'ai fait ! 720 00:48:53,338 --> 00:48:56,055 �a ne doit pas se reproduire. Il doit �tre surveill�. 721 00:48:57,700 --> 00:49:00,284 Je sais. Je sais. 722 00:49:01,009 --> 00:49:04,766 De plus, la femme que vous prot�gez, 723 00:49:05,962 --> 00:49:07,787 je sais qui elle est. 724 00:49:09,123 --> 00:49:11,042 Pourquoi ne pas me l'avoir dit ? 725 00:49:11,290 --> 00:49:13,575 C'est presque une c�l�brit� par ici. 726 00:49:13,586 --> 00:49:16,091 Et vous l'avez gard�e durant deux mois. 727 00:49:16,360 --> 00:49:20,285 Elle m'est sympathique, lui souhaite bonne chance. 728 00:49:20,296 --> 00:49:23,994 Esprit meurtrier, mais bon coeur, 729 00:49:24,860 --> 00:49:26,866 cela causera votre perte. 730 00:49:26,992 --> 00:49:29,333 Je ne pense pas que ce soit la fin 731 00:49:29,344 --> 00:49:31,420 pour moi qui vous assiste 732 00:49:31,431 --> 00:49:33,583 actuellement, Commissaire adjoint. 733 00:49:33,743 --> 00:49:36,910 Vous et cette babiole r�cemment �pingl�e � votre poitrine. 734 00:49:37,010 --> 00:49:39,742 De plus, ils me doivent de l'argent. 735 00:49:39,753 --> 00:49:42,406 Elle et son mari Am�ricain ? 736 00:49:43,340 --> 00:49:44,955 Comment a-t-il fait ? 737 00:49:45,443 --> 00:49:48,418 Comment a-t-il simul� sa mort ? La lib�rer ? 738 00:49:48,609 --> 00:49:51,995 Allez savoir. Mais il est intelligent. 739 00:49:53,478 --> 00:50:00,249 De plus, il y a des plans en cours qui les verraient fuir tous les deux. 740 00:50:00,250 --> 00:50:01,440 Des plans ? 741 00:50:02,441 --> 00:50:05,059 Il est en ce moment louable de ne plus �tre le meilleur 742 00:50:05,060 --> 00:50:06,855 chirurgien de la division. 743 00:50:07,120 --> 00:50:09,205 Pr�parez votre plan, Abel. 744 00:50:09,216 --> 00:50:12,129 Je vais regarder comment les traces qui m�nent � nous 745 00:50:12,130 --> 00:50:13,423 peuvent �tre fauss�es et dispers�es. 746 00:50:13,434 --> 00:50:15,678 Comment �a, Augustus ? Fauss�es ? Dispers�es ? 747 00:50:15,689 --> 00:50:18,777 Rien � foutre de �a maintenant. Rentrez. 748 00:50:19,006 --> 00:50:21,964 Et vous gardez cet animal pr�s de vous, c'est compris ? 749 00:50:43,810 --> 00:50:45,684 Matthew, j'ai eu peur. 750 00:50:46,505 --> 00:50:48,059 Moi aussi, ch�rie. 751 00:50:48,417 --> 00:50:52,751 Je vais te dire, cette ville, les choses que j'ai vu aujourd'hui... 752 00:50:52,762 --> 00:50:54,260 nous devons terminer �a 753 00:50:54,271 --> 00:50:56,636 et en finir avec cet endroit pour toujours. 754 00:50:57,902 --> 00:50:59,177 O� est le vieux loup de mer ? 755 00:50:59,188 --> 00:51:00,607 Appel� ailleurs. 756 00:51:01,509 --> 00:51:03,504 Et son attard� de second ? 757 00:51:03,763 --> 00:51:05,099 Il dort l�-bas. 758 00:51:13,254 --> 00:51:15,428 Je sais que la nuit porte conseil. 759 00:51:15,439 --> 00:51:17,916 Mais l� il faut se lever et y aller, fiston. 760 00:51:27,920 --> 00:51:32,759 Bien, les enfants, la nuit est bien noire. 761 00:51:33,125 --> 00:51:35,164 De gros nuages. 762 00:51:37,480 --> 00:51:40,414 De tels augures ne doivent pas �tre ignor�s. 763 00:51:41,710 --> 00:51:43,699 Mangeons avant d'aller voler. 764 00:51:58,630 --> 00:51:59,905 Bouge. 765 00:52:02,570 --> 00:52:04,040 Je m'assoie ici. 766 00:52:08,816 --> 00:52:10,789 Allez, Nate. Bouge. 767 00:52:11,570 --> 00:52:14,328 Qui sommes-nous pour s�parer mari et femme ? 768 00:52:16,837 --> 00:52:21,580 Pendant que t'es debout, prends les lampes � p�trole et nettoie-les. 769 00:52:31,770 --> 00:52:34,339 Il y a beaucoup de nourriture. 770 00:52:34,462 --> 00:52:36,959 Pas besoin d'en piquer aux autres. 771 00:52:42,481 --> 00:52:43,681 Dors. 772 00:52:46,650 --> 00:52:48,342 Oublie ce monde quelques temps. 773 00:53:00,423 --> 00:53:02,967 S'il n'y avait rien � faire, je serais rest�, Rose. 774 00:53:04,340 --> 00:53:09,194 Mais... cette nuit... il y a un d�mon qui r�de, l�-dehors, que je... 775 00:53:12,534 --> 00:53:15,192 Je ne peux pas me cacher � la maison, mon amour. 776 00:53:17,051 --> 00:53:19,794 Et tout ceci n'en vaut peut-�tre plus la peine... 777 00:53:21,873 --> 00:53:23,379 Je dois aller travailler. 778 00:53:32,666 --> 00:53:33,970 Oui, mon amour ? 779 00:53:38,508 --> 00:53:39,920 Fais ce que tu veux. 780 00:54:21,210 --> 00:54:22,949 Comme convenu, votre constitution 781 00:54:22,950 --> 00:54:26,674 du dossier... la preuve qui a fait condamner Mr Bloom, 782 00:54:27,003 --> 00:54:29,633 c'�tait parfait. 783 00:54:33,958 --> 00:54:38,250 Mais nous savons que Ratovski n'a pas pu �tre tu� par Bloom, car... 784 00:54:38,251 --> 00:54:40,481 Le tueur est toujours parmi nous. 785 00:54:42,178 --> 00:54:45,865 Maintenant, nous devons trouver d'o� vient la faille. 786 00:54:45,866 --> 00:54:49,571 Je vous demande juste de r�fl�chir � qui d'autre 787 00:54:49,582 --> 00:54:53,544 pouvait en avoir connaissance et l'opportunit�. 788 00:54:59,171 --> 00:55:00,371 Quoi ? 789 00:55:06,270 --> 00:55:10,980 Ma division a connu prosp�rit� et avancement sous son regard. 790 00:55:11,985 --> 00:55:14,010 Il a �t� la voix et l'encouragement 791 00:55:14,021 --> 00:55:16,973 de la police que ce quartier a toujours r�clam�. 792 00:55:17,844 --> 00:55:21,889 Il a compris ma vie, Mr Reid. Il a �t� mon ami. 793 00:55:21,890 --> 00:55:24,587 Et c'est lui qui vous obtient votre mandat. 794 00:55:24,900 --> 00:55:29,278 Lui, donc, qui connait l'adresse � laquelle laisser la preuve, 795 00:55:29,700 --> 00:55:33,601 preuve qu'il savait que le Capitaine Jackson garderait pr�cieusement. 796 00:55:33,612 --> 00:55:37,650 Et c'est celui qui a dit, oui ! Utilisez les empreintes. 797 00:55:37,661 --> 00:55:42,109 Et oui ! Je vais interdire tout journal donnant des d�tails. 798 00:55:45,209 --> 00:55:48,611 Seulement lui, Bennet. 799 00:55:49,720 --> 00:55:51,671 Seulement Augustus Dove. 800 00:55:55,519 --> 00:55:57,918 Vous me demandez d'admettre sa corruption. 801 00:55:58,201 --> 00:56:00,259 Il faut donc que j'admette la mienne. 802 00:56:00,260 --> 00:56:02,241 Je sais. Je sais, Bennet, vraiment. 803 00:56:02,252 --> 00:56:08,135 Mais ce qui a achet� son soutien et son avancement l'a conduit ici. 804 00:56:08,829 --> 00:56:10,459 Je l'aurais achet� ? 805 00:56:10,460 --> 00:56:13,632 - Tent� ? Non, Mr Reid ! - Je ne voulais pas dire... 806 00:56:15,290 --> 00:56:18,259 j'aurais peut-�tre besoin de vous pour le combat qui s'annonce. 807 00:56:18,260 --> 00:56:21,278 Mais vous laissez Augustus Dove. Compris ? 808 00:56:30,073 --> 00:56:33,000 Rose... Rose, ce n'est que moi. 809 00:56:50,204 --> 00:56:51,746 Pardonnez-moi. 810 00:56:52,218 --> 00:56:53,624 Vous me laissez entrer ? 811 00:56:57,165 --> 00:56:59,946 Ne viendriez-vous pas pour me gu�rir de ma folie ? 812 00:57:02,377 --> 00:57:04,846 Pourquoi ? Je sais que vous �tes saine d'esprit. 813 00:57:11,045 --> 00:57:12,896 Est-ce que vous me croyez ? 814 00:57:13,793 --> 00:57:15,178 Je vous crois, Rose. 815 00:57:17,470 --> 00:57:19,807 C'est merveilleux ! 816 00:57:20,670 --> 00:57:23,561 Merci. Augustus, merci. 817 00:57:26,596 --> 00:57:29,761 Vous veillerez sur nous ? 818 00:57:29,980 --> 00:57:33,773 Oui, si Mr Drake ne le fait pas. 819 00:57:35,410 --> 00:57:39,779 Rien que le fait d'y penser, cela me rend plus heureuse. 820 00:57:40,638 --> 00:57:41,910 Toutefois... 821 00:57:50,013 --> 00:57:52,778 Vous avez �voqu� une autre crainte plus t�t, 822 00:57:53,290 --> 00:57:55,172 au sujet de Miss Hart. 823 00:57:57,876 --> 00:57:59,620 Mais aussi, Mr Reid. 824 00:58:01,980 --> 00:58:05,258 Une action � laquelle ils auraient particip�. 825 00:58:08,788 --> 00:58:10,350 Une mauvaise chose. 826 00:58:11,613 --> 00:58:14,161 Une mauvaise chose. 827 00:58:14,431 --> 00:58:18,300 Pas seulement ces deux-l�, le capitaine �galement. 828 00:58:22,130 --> 00:58:23,453 Et Bennet. 829 00:58:25,751 --> 00:58:27,110 C'�tait quoi, Rose ? 830 00:58:30,211 --> 00:58:32,120 J'ai fait une promesse. 831 00:58:32,131 --> 00:58:35,692 J'ai jur� de ne jamais en parler. 832 00:58:36,910 --> 00:58:38,754 Alors ne dites rien. 833 00:58:40,814 --> 00:58:42,443 Ne jamais briser une promesse. 834 00:59:37,206 --> 00:59:38,627 Vous vouliez me voir ? 835 00:59:43,301 --> 00:59:44,500 Quid pro quo. 836 01:00:06,140 --> 01:00:07,400 Nous y sommes. 837 01:00:09,140 --> 01:00:12,053 Nate, tu entres. 838 01:00:15,130 --> 01:00:20,038 Apr�s vous, Madame, Capitaine. 839 01:00:35,111 --> 01:00:36,311 Voil�. 840 01:00:42,510 --> 01:00:44,168 Chut maintenant, les enfants. 841 01:01:46,147 --> 01:01:48,443 Seulement la serrure, d'accord ? 842 01:01:48,454 --> 01:01:50,644 Oui. 843 01:02:08,351 --> 01:02:09,598 Matthew, attends. 844 01:02:24,204 --> 01:02:26,571 Trop d'�pice dans votre rago�t. 845 01:02:31,111 --> 01:02:34,609 Non. Abel, je ne rajouterai pas de sang sur mon compte. 846 01:02:34,610 --> 01:02:37,899 Pas le v�tre, le mien. Je peux g�rer ce suppl�ment. 847 01:02:37,900 --> 01:02:40,499 Restez � l'�cart. R�cup�rez votre vaisselle. 848 01:02:42,240 --> 01:02:43,565 Par ici ! 849 01:02:43,946 --> 01:02:46,196 - O� ? - Ici ! 850 01:03:21,800 --> 01:03:23,237 - Pour �a ? - Tenez. 851 01:03:27,010 --> 01:03:30,184 Vous voulez chaparder autre chose ? Ou on peut mettre les voiles ? 852 01:03:50,065 --> 01:03:55,065 Synchro par PetaG Traduit par la communaut� www.addic7ed.com 66463

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.