Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,230 --> 00:00:05,996
Connaissez-vous Ratovski ?
2
00:00:06,007 --> 00:00:07,611
- Il est mort.
- Comment ?
3
00:00:07,622 --> 00:00:09,447
De ma main, dit-on.
4
00:00:10,458 --> 00:00:11,993
La communaut� croit
5
00:00:12,004 --> 00:00:14,530
- �tre hant�e par un monstre.
- Le Golem.
6
00:00:14,541 --> 00:00:16,383
Ceci va vous impressionner.
7
00:00:16,394 --> 00:00:18,034
Ce sont des morsures.
8
00:00:18,045 --> 00:00:19,735
Chair arrach�e avec les dents.
9
00:00:19,746 --> 00:00:24,877
Je ne peux davantage tuer Leon Ratovski
que je ne peux me tuer moi-m�me.
10
00:00:27,560 --> 00:00:29,498
Vous allez quelque part ?
11
00:00:29,509 --> 00:00:32,232
� Paris, pour une affaire en cours.
12
00:00:32,243 --> 00:00:35,765
Cela ne fait toujours pas
de Thomas Gower l'assassin de Tanner.
13
00:00:35,776 --> 00:00:39,022
Certes. Mais il nous incombe
de lui poser certaines questions.
14
00:00:43,568 --> 00:00:46,549
Qu'est-ce qui vous am�ne, M. Dove ?
15
00:00:46,550 --> 00:00:49,039
Un probl�me qui prend sa source ici.
16
00:00:49,040 --> 00:00:51,241
- Mr Theakston ?
- Oui, Miss S. ?
17
00:00:51,252 --> 00:00:52,760
Prendrez-vous Connor un moment ?
18
00:00:52,771 --> 00:00:53,649
Bien s�r.
19
00:00:53,660 --> 00:00:56,569
C'est vous qui avez trouv�
l'acc�s � la douane.
20
00:00:56,580 --> 00:00:57,889
Pourriez-vous me montrer ?
21
00:00:57,890 --> 00:01:01,528
Mais ici, derri�re cette porte,
un tr�sor.
22
00:01:18,141 --> 00:01:19,625
Regarde, le golem.
23
00:01:22,182 --> 00:01:23,382
C'est quoi ?
24
00:02:04,120 --> 00:02:07,676
Synchro par PetaG
Traduit par la communaut�
www.addic7ed.com
25
00:02:49,721 --> 00:02:52,000
" NO WOLVES IN WHITECHAPEL "
26
00:02:52,700 --> 00:02:53,970
Excusez-moi.
27
00:02:57,152 --> 00:02:58,968
Arr�tez ! Il y a quelqu'un ici.
28
00:02:58,979 --> 00:02:59,989
Quoi ?
29
00:03:00,191 --> 00:03:01,689
- Non !
- Si ! Il est...
30
00:03:01,690 --> 00:03:03,519
couvert de sang. Il est mort.
31
00:03:08,850 --> 00:03:10,465
Je ne dis pas
que tu ne l'as pas vu.
32
00:03:10,476 --> 00:03:13,692
Je dis juste que ce que tu as vu
n'�tait pas r�el.
33
00:03:13,702 --> 00:03:15,603
�a... �a ne peut pas l'�tre.
34
00:03:15,614 --> 00:03:18,331
Aussi r�el que toi ici, Bennet Drake.
35
00:03:18,342 --> 00:03:20,244
Combien de fois dois-je le dire.
36
00:03:20,255 --> 00:03:22,609
Elle est morte. Je l'ai vue.
37
00:03:22,620 --> 00:03:24,839
Ses chevilles sont tordues, mortes.
38
00:03:24,840 --> 00:03:26,168
Alors comment ?
39
00:03:26,508 --> 00:03:28,000
Comment, Bennet ?
40
00:03:28,441 --> 00:03:29,958
Je ne suis pas folle !
41
00:03:30,230 --> 00:03:32,639
Je ne le suis pas. Je l'ai vue.
42
00:03:32,640 --> 00:03:34,442
C'est le manque de repos.
43
00:03:34,615 --> 00:03:36,528
- Tu ne dors pas.
- Non.
44
00:03:36,990 --> 00:03:39,259
Rose, toute femme
souffrirait comme toi.
45
00:03:39,555 --> 00:03:43,029
Leurs sens � la d�rive,
manquant cruellement de repos.
46
00:03:43,890 --> 00:03:46,680
Tu dois te reposer. S'il te plait.
47
00:03:46,691 --> 00:03:48,032
Oncle Bennet,
48
00:03:54,103 --> 00:03:56,592
ce n'est peut-�tre pas
le bon moment.
49
00:03:56,603 --> 00:04:00,430
Non, mon enfant, c'est... c'est bon.
On est... On est heureux de ta visite.
50
00:04:00,644 --> 00:04:02,193
Assieds-toi, s'il te pla�t.
51
00:04:04,960 --> 00:04:06,604
C'est Mathilda, mon amour,
52
00:04:07,200 --> 00:04:09,412
elle est venue
surveiller le gar�on,
53
00:04:09,685 --> 00:04:11,772
lui donner � manger et son th�, et...
54
00:04:13,002 --> 00:04:14,718
t'accorder un peu de repos.
55
00:04:15,740 --> 00:04:18,680
Permettre � tes sens exacerb�s
de se remettre.
56
00:04:19,646 --> 00:04:21,821
Contente-toi de dormir, mon amour.
57
00:04:22,620 --> 00:04:24,483
Tout ira bien mieux.
58
00:04:25,910 --> 00:04:30,000
Et n'oublie pas,
Miss Susan �tait ta ch�re amie.
59
00:04:30,279 --> 00:04:34,259
Et au fond de ton coeur,
tu dois faire ton deuil.
60
00:04:39,835 --> 00:04:41,942
Ce n'�tait pas mon amie.
61
00:04:42,105 --> 00:04:44,851
Cette salope voulait
voler notre enfant.
62
00:04:47,851 --> 00:04:49,980
C'est fini. Tu comprends ?
63
00:04:49,991 --> 00:04:51,760
R�ellement, cette fois.
64
00:04:51,778 --> 00:04:55,075
Notre fils ne posera
plus jamais les yeux sur nous,
65
00:04:55,086 --> 00:04:56,899
sauf en photo dans le journal,
66
00:04:56,910 --> 00:04:59,140
tous les deux,
une corde autour du cou.
67
00:04:59,151 --> 00:05:00,799
Et que devais-je faire ?
68
00:05:00,800 --> 00:05:03,576
Il m'a appel�e. Mon fils.
Il m'a appel�e.
69
00:05:03,587 --> 00:05:05,960
J'aurais d� l'abandonner
encore une fois ?
70
00:05:05,971 --> 00:05:08,361
Tu veux savoir � quoi
il ressemblera adulte ?
71
00:05:08,372 --> 00:05:10,811
Lui apprendre le cheval ?
Le voir tomber amoureux ?
72
00:05:10,822 --> 00:05:12,682
Tu veux que �a arrive ?
Alors oui,
73
00:05:12,693 --> 00:05:14,503
heureusement que tu l'as laiss� l�
74
00:05:14,514 --> 00:05:15,843
� pleurer apr�s toi.
75
00:05:15,854 --> 00:05:18,429
- Un homme ne peut pas comprendre.
- Belle excuse.
76
00:05:18,430 --> 00:05:21,425
Je dois des excuses maintenant ?
� toi ?
77
00:05:21,436 --> 00:05:23,746
Que je consid�rerais
comme le fl�au de ma vie,
78
00:05:23,757 --> 00:05:25,424
si un fl�au �tait supportable !
79
00:05:25,435 --> 00:05:27,228
Ne rejette pas �a sur moi.
80
00:05:27,239 --> 00:05:31,279
C'est moi qui vais devoir
aller au boulot... au commissariat...
81
00:05:31,290 --> 00:05:34,009
et prier pour qu'on ne croie
pas la femme de mon chef
82
00:05:34,020 --> 00:05:36,879
quand elle dira qu'elle a vu
une morte sous sa fen�tre hier
83
00:05:36,880 --> 00:05:38,197
- soir.
- Mais non.
84
00:05:38,208 --> 00:05:40,339
Elle �tait � peine r�veill�e.
Somnambule.
85
00:05:40,350 --> 00:05:43,581
De plus, comme tu le dis,
je suis morte.
86
00:05:43,592 --> 00:05:45,176
Qui la croirait ?
87
00:05:45,187 --> 00:05:47,653
On va bient�t le savoir, hein ?
88
00:05:54,556 --> 00:05:56,403
J'ai besoin de mon laboratoire.
89
00:05:58,049 --> 00:05:59,820
Du nitrate de potassium.
90
00:06:01,049 --> 00:06:04,492
De quoi ouvrir une serrure
pour ta petite escapade ce soir.
91
00:06:04,812 --> 00:06:06,720
Tu ne vas pas le faire cette nuit ?
92
00:06:08,757 --> 00:06:09,957
Il le faut.
93
00:06:14,809 --> 00:06:17,440
Tu crois pouvoir influencer
Silver Beard ?
94
00:06:18,130 --> 00:06:19,613
Laisse-moi, Abel.
95
00:06:24,400 --> 00:06:27,542
Si je ne suis pas revenu � 22:00,
consid�re que je suis pris.
96
00:06:28,151 --> 00:06:30,720
Prends toutes les autres
dispositions sans moi.
97
00:06:31,230 --> 00:06:33,384
Fais-le vite. Compris ?
98
00:06:34,082 --> 00:06:35,737
Et ensuite va-t-en.
99
00:06:44,283 --> 00:06:45,875
Le poison de ta vie ?
100
00:07:02,160 --> 00:07:04,771
On peut avoir un coup de main ici ?
101
00:07:04,782 --> 00:07:06,458
En reconnaissance
102
00:07:06,469 --> 00:07:11,747
pour son impressionnante r�ussite
dans la r�organisation
103
00:07:11,758 --> 00:07:16,663
du d�partement de police,
104
00:07:17,399 --> 00:07:19,637
sa Majest� la Reine,
105
00:07:20,065 --> 00:07:26,132
a accord�, la nuit derni�re,
l'ordre du Bain
106
00:07:27,010 --> 00:07:31,840
� l'assistant Pr�fet de police
Augustus Dove.
107
00:07:33,022 --> 00:07:35,035
La c�r�monie se tenait � Tornby Hall,
108
00:07:35,046 --> 00:07:36,971
o� nul autre que Joseph Chamberlain,
109
00:07:36,982 --> 00:07:38,919
Secr�taire des Colonies,
a remis la distinction.
110
00:07:38,920 --> 00:07:40,993
Arr�tez, Drum. C'est le beau p�re.
111
00:07:41,706 --> 00:07:44,449
- Bonjour, Mr Reid.
- Drummond. Thatcher.
112
00:07:44,450 --> 00:07:46,016
Bonjour, Mr Reid.
113
00:07:47,550 --> 00:07:49,370
Monsieur, avez-vous vu ?
114
00:07:49,521 --> 00:07:52,763
Dove, l'assistant pr�fet,
a re�u une babiole pour son manteau.
115
00:07:52,774 --> 00:07:55,832
Manquez-vous de respect
aux traditions h�raldiques de ce pays ?
116
00:07:55,843 --> 00:07:57,045
Pas moi, Mr Reid.
117
00:07:58,196 --> 00:08:03,699
C'est n�anmoins �tonnant jusqu'o�
un homme peut s'�lever, pas vrai ?
118
00:08:03,700 --> 00:08:06,470
Si vous travaillez dur,
qui sait jusqu'o� vous irez.
119
00:08:06,481 --> 00:08:08,621
Je ne parle pas de moi.
120
00:08:08,632 --> 00:08:10,992
Heureux comme il est,
c'est Frankie Thatcher.
121
00:08:11,003 --> 00:08:14,337
Non, j'ai demand� � Drum.
122
00:08:14,348 --> 00:08:16,482
Et pourquoi le sergent Drummond
123
00:08:16,493 --> 00:08:18,649
vous remercierait d'enqu�ter
sur ses projets ?
124
00:08:18,660 --> 00:08:21,059
C'est mon ami.
125
00:08:21,060 --> 00:08:25,456
Et je sais combien il veut...
�tre bien vu dans ce monde.
126
00:08:25,467 --> 00:08:27,000
�a suffit, Franck.
127
00:08:27,680 --> 00:08:31,459
Il est bien consid�r�, M. Thatcher,
je peux vous l'assurer.
128
00:08:39,330 --> 00:08:40,530
Leman Street.
129
00:08:42,216 --> 00:08:44,292
Corps trouv� derri�re Heneage.
130
00:08:45,270 --> 00:08:47,065
Attendez s'il vous pla�t !
131
00:08:47,234 --> 00:08:49,603
Les hommes arrivent.
S�curisez bien la zone.
132
00:08:50,825 --> 00:08:54,099
C'est le corps d'un homme
connu de nos services, monsieur.
133
00:08:54,110 --> 00:08:56,690
Et qui est-ce donc, Mr Drummond ?
134
00:08:57,770 --> 00:08:59,000
Droite, gauche...
135
00:09:10,966 --> 00:09:12,166
Nuit tranquille ?
136
00:09:14,760 --> 00:09:16,190
Assez tranquille.
137
00:09:17,719 --> 00:09:20,034
Alors le gar�on, il s'adapte ?
138
00:09:21,420 --> 00:09:22,430
�a va.
139
00:09:22,885 --> 00:09:27,000
Mr Drake, un homme a �t� retrouv�.
Assassin�, dit-on.
140
00:09:28,690 --> 00:09:30,159
Qui s'en occupe ?
141
00:09:30,160 --> 00:09:31,543
Nous devons le faire.
142
00:09:31,951 --> 00:09:33,153
Qui est-ce ?
143
00:09:33,164 --> 00:09:35,584
- Vous aussi.
- Qui est-ce, inspecteur !
144
00:09:35,595 --> 00:09:37,222
Je suis d�sol�, Bennet.
145
00:09:41,135 --> 00:09:43,000
Poussez-vous. Bougez !
146
00:09:44,899 --> 00:09:47,803
Faites-les reculer de dix m�tres.
147
00:09:54,914 --> 00:09:56,196
Bagarre de rue.
148
00:09:57,337 --> 00:09:58,577
Poignard�.
149
00:10:01,022 --> 00:10:03,595
T'as tout donn�, hein Thomas ?
150
00:10:08,040 --> 00:10:11,089
200 personnes ont pu passer ici
depuis le lever du soleil.
151
00:10:11,090 --> 00:10:12,423
Toute trace exploitable
152
00:10:12,434 --> 00:10:14,587
a d� �tre pi�tin�e
et balanc�e dans l'obscurit�.
153
00:10:19,995 --> 00:10:22,531
Il n'a pas �t� tu� ici, n�anmoins.
154
00:10:23,150 --> 00:10:26,827
Regardez ses genoux, rainures
et frottements. Ses mains aussi.
155
00:10:27,050 --> 00:10:28,646
Griffure de gravier.
156
00:10:29,190 --> 00:10:32,303
Il a �t�... Il a �t� train�.
157
00:10:32,314 --> 00:10:33,863
Il s'est train�.
158
00:10:34,064 --> 00:10:37,018
L'orphelinat Woodseer
est � 3 rues au nord.
159
00:10:37,114 --> 00:10:38,124
Comment ?
160
00:10:39,074 --> 00:10:40,719
Il y a eu une altercation.
161
00:10:40,720 --> 00:10:44,353
L'agresseur prend un couteau
pour finir le travail, le laisse.
162
00:10:44,647 --> 00:10:46,957
Il a donc ramp�
pour se mettre � l'abri.
163
00:10:48,170 --> 00:10:50,075
Laissez-moi passer.
164
00:10:50,086 --> 00:10:51,540
Laissez-moi passer !
165
00:10:51,551 --> 00:10:53,054
Laissez-moi le voir !
166
00:10:58,430 --> 00:11:00,201
Qui a pu lui faire �a ?
167
00:11:01,212 --> 00:11:03,052
Miss Goren, laissez-nous travailler.
168
00:11:03,063 --> 00:11:04,357
� quoi sert
169
00:11:04,368 --> 00:11:06,787
votre travail, Edmund Reid ?
� quoi nous sert-il ?
170
00:11:06,798 --> 00:11:10,152
Laissez-moi vous ramener.
On ne peut plus rien pour lui.
171
00:11:10,671 --> 00:11:13,655
Sergent Drake, pensez � ce gar�on.
172
00:11:13,666 --> 00:11:16,020
� tout ce que vous avez fait
pour lui !
173
00:11:17,990 --> 00:11:19,328
Venez, venez.
174
00:11:22,483 --> 00:11:25,225
Thatcher, virez cette sangsue
et son oeuvre.
175
00:11:25,577 --> 00:11:27,847
Vous ne pouvez pas
prendre �a, sergent.
176
00:11:27,858 --> 00:11:28,878
Ah non ?
177
00:11:31,493 --> 00:11:33,121
Barrez-vous, femme.
178
00:11:43,977 --> 00:11:47,697
La blessure... Combien de temps
pour se vider de son sang ?
179
00:11:48,055 --> 00:11:51,214
Dix minutes,
certainement pas davantage.
180
00:11:51,470 --> 00:11:52,787
Et bless� comme �a,
181
00:11:52,993 --> 00:11:55,256
il n'a pu se tra�ner � plus de ?
182
00:11:55,882 --> 00:11:57,468
10 yards � la minute, peut-�tre.
183
00:12:00,676 --> 00:12:03,027
L'orphelinat de Miss Goren, au nord.
184
00:12:04,509 --> 00:12:07,609
Il vient forc�ment
de l'autre direction.
185
00:12:09,226 --> 00:12:13,000
Je veux un rayon de 150 yards,
en direction du sud.
186
00:12:13,776 --> 00:12:15,018
Une telle bagarre...
187
00:12:15,029 --> 00:12:17,418
n'aurait pas eu lieu
dans une art�re principale.
188
00:12:17,429 --> 00:12:20,334
Nous cherchons donc
les coins sombres, les tani�res.
189
00:12:20,491 --> 00:12:23,116
Prenez ces hommes avec vous !
190
00:12:24,173 --> 00:12:26,193
Bon, vous vous s�parez en trois.
191
00:12:26,204 --> 00:12:28,282
On se d�ploie, au sud et sud-ouest.
192
00:12:28,293 --> 00:12:31,100
R�fl�chissez. Tout signe de bagarre...
On doit chercher.
193
00:12:33,174 --> 00:12:35,566
Certains diront
que c'est ce qui l'a tu�,
194
00:12:35,761 --> 00:12:38,000
ceci, qui lui avait g�ch� la vie.
195
00:12:42,798 --> 00:12:45,074
C'est la r�ponse, pas la question.
196
00:12:47,919 --> 00:12:52,349
Edmund Reid, qui mieux que vous
peut comprendre la vie et ses �nigmes ?
197
00:12:52,792 --> 00:12:55,772
Aucune id�e de ce que serait
la vie sans �nigmes.
198
00:12:57,460 --> 00:13:00,582
On ne se serait
jamais rencontr�s sinon.
199
00:13:03,422 --> 00:13:06,287
Voil� une autre �nigme pour vous.
200
00:13:06,298 --> 00:13:08,367
Pourquoi, depuis...
201
00:13:09,035 --> 00:13:11,480
depuis 2 mois et demi
qu'Isaac s'est pendu,
202
00:13:11,491 --> 00:13:14,408
vous n'avez pas pris
un seul verre avec moi.
203
00:13:21,860 --> 00:13:23,321
Qu'en pensez-vous ?
204
00:13:25,128 --> 00:13:26,237
J'ai eu honte.
205
00:13:31,130 --> 00:13:33,363
Parce que vous n'avez pas pu
sauver Isaac ?
206
00:13:41,568 --> 00:13:43,707
Je ne devais pas
vous montrer �a, mais...
207
00:14:00,790 --> 00:14:04,000
Ce sont des dessins du golem
de Withechapel
208
00:14:04,717 --> 00:14:07,196
faits les semaines pr�c�dant
le meurtre du Rabbin Ratovski.
209
00:14:07,480 --> 00:14:10,700
Non, ce sont
les dessins du mois dernier.
210
00:14:16,560 --> 00:14:19,064
Et que pensez-vous
de ce fait, Deborah ?
211
00:14:19,195 --> 00:14:22,496
S'ils continuent de le dessiner,
peut-�tre qu'il n'est pas mort
212
00:14:22,507 --> 00:14:24,356
quand Isaac Bloom a �t� pendu.
213
00:14:24,367 --> 00:14:25,809
Puis-je les emprunter ?
214
00:14:31,743 --> 00:14:37,000
Edmund, il y a... un sujet...
C'est peut-�tre d�loyal d'en parler.
215
00:14:38,465 --> 00:14:40,184
Mais.. votre fille Mathilda...
216
00:14:40,195 --> 00:14:41,395
Quoi ?
217
00:14:41,406 --> 00:14:43,786
Son amiti� avec Miss Castello...
218
00:14:44,799 --> 00:14:47,057
Rachel est quelqu'un de bien.
Je le sais.
219
00:14:47,068 --> 00:14:49,566
Mais elle est jeune
et pleine de rage.
220
00:14:49,576 --> 00:14:50,847
Elle croit que...
221
00:14:50,858 --> 00:14:54,829
vous, la police, cachez la v�rit�
sur ce qui arrive aux siens.
222
00:14:54,830 --> 00:14:57,250
- Elle est juive ?
- �lev�e comme une Anglaise.
223
00:14:57,261 --> 00:15:01,802
Elle a d�couvert son h�ritage
avec une passion,
224
00:15:01,813 --> 00:15:03,596
une volont� de v�rit�,
225
00:15:03,908 --> 00:15:07,221
et cette v�rit� doit �tre d�couverte
� tout prix.
226
00:15:08,027 --> 00:15:09,994
si vous voyez ce que je veux dire.
227
00:15:12,486 --> 00:15:14,129
J'ignore si c'est d�loyal.
228
00:15:14,140 --> 00:15:17,199
Mais je vous suis reconnaissant
d'avoir partag� cela.
229
00:16:18,740 --> 00:16:20,137
L�, tu fais Gower.
230
00:16:50,838 --> 00:16:52,417
Peut-�tre quelque chose.
231
00:16:52,790 --> 00:16:54,336
Vous �tes journaliste.
232
00:16:54,347 --> 00:16:58,962
Votre travail est d'enqu�ter, de fermer
les yeux, s�duire. Mais l�, c'est bas.
233
00:16:59,344 --> 00:17:00,551
C'est une enfant.
234
00:17:00,562 --> 00:17:03,639
- C'est mon enfant.
- Non, Mr Reid, elle ne l'est pas.
235
00:17:04,422 --> 00:17:07,699
Je ne la connais pas tr�s bien.
Mais ce que je sais d'elle, je l'admire.
236
00:17:07,700 --> 00:17:08,965
Ce n'est pas une enfant.
237
00:17:08,976 --> 00:17:11,945
Et que voulez-vous faire d'elle ?
Qu'elle me trahisse ?
238
00:17:11,956 --> 00:17:14,000
Non, monsieur. Jamais.
239
00:17:15,523 --> 00:17:17,956
Je recherche la m�me chose que vous,
240
00:17:17,967 --> 00:17:22,000
ce que je vois sans cesse
�loign� de moi, la v�rit�.
241
00:17:27,927 --> 00:17:29,512
C'est quoi �a ?
242
00:17:29,784 --> 00:17:31,894
Celui qui a �t� assassin�,
Ratovski ?
243
00:17:32,890 --> 00:17:34,810
C'est quoi ? C'est quoi cette carte ?
244
00:17:36,200 --> 00:17:37,489
Que faites-vous l� ?
245
00:17:37,490 --> 00:17:38,836
L'histoire...
246
00:17:39,418 --> 00:17:42,563
des voyages de ceux de ma confession,
gel�s et affam�s,
247
00:17:42,574 --> 00:17:44,114
pour un abri � Whitechapel.
248
00:17:44,125 --> 00:17:45,913
Dont celui de Ratovski ?
249
00:17:48,130 --> 00:17:50,314
Quoi Ratovski ? Montrez-moi !
250
00:17:50,325 --> 00:17:51,929
Non, monsieur.
251
00:17:51,930 --> 00:17:54,213
Amenez un mandat
si vous le voulez.
252
00:17:55,552 --> 00:17:56,562
Un mandat.
253
00:17:57,059 --> 00:18:00,283
Ou n'importe quel d�tail de l'homme
que vous gardez
254
00:18:00,294 --> 00:18:02,585
cach� dans les archives
du commissariat.
255
00:18:03,289 --> 00:18:07,856
Je crois qu'il y a une expression
pour ces �changes : une contrepartie.
256
00:18:12,760 --> 00:18:14,018
Vous voyez �a ?
257
00:18:14,029 --> 00:18:17,373
Rate perfor�e,
h�morragie interne massive.
258
00:18:19,323 --> 00:18:22,774
C'�tait la fin,
mais pas celle qu'il voulait.
259
00:18:22,785 --> 00:18:23,985
Tu es s�rieux ?
260
00:18:23,996 --> 00:18:26,132
Regarde les poches de Gower.
Il y a de l'argent.
261
00:18:26,143 --> 00:18:27,742
Donc ce n'est pas un vol.
262
00:18:30,140 --> 00:18:31,409
C'est personnel ?
263
00:18:31,420 --> 00:18:33,567
Premi�re attaque par derri�re.
264
00:18:33,578 --> 00:18:35,337
Coll� au mur.
Pour le poignarder,
265
00:18:35,348 --> 00:18:37,150
il l'aurait fait l�.
266
00:18:46,957 --> 00:18:49,000
C'est facile � dire, je sais,
267
00:18:49,820 --> 00:18:52,879
mais vous n'en �tes pas responsable.
268
00:18:52,880 --> 00:18:55,197
Vous ne l'avez pas poignard�.
269
00:18:56,994 --> 00:18:58,998
Ni vous non plus, Mr Reid.
270
00:19:00,438 --> 00:19:02,073
Mon Dieu, non.
271
00:19:03,739 --> 00:19:04,749
Quoi ?
272
00:19:15,388 --> 00:19:18,170
Drummond, j'ai besoin d'un dossier.
273
00:19:21,287 --> 00:19:23,251
Nom de famille, Ratovski.
274
00:19:24,399 --> 00:19:25,971
Vous faites quoi ?
275
00:19:27,176 --> 00:19:28,902
- Dites !
- Qu'en pensez-vous ?
276
00:19:28,913 --> 00:19:32,032
C'est la marque
d'une morsure humaine.
277
00:19:40,368 --> 00:19:41,378
Quoi ?
278
00:19:42,880 --> 00:19:44,649
Comment �a, disparu ?
279
00:19:45,459 --> 00:19:50,136
Sergent Drummond, derri�re mon bureau,
mallette en cuir. C'est dedans.
280
00:19:52,289 --> 00:19:55,704
- Pourquoi l'avez-vous gard�e ?
- L'affaire reste ouverte.
281
00:19:55,715 --> 00:19:57,956
- Malgr� mes ordres ?
- Que devais-je faire ?
282
00:19:57,967 --> 00:20:00,426
- D�tourner le regard ?
- Exactement.
283
00:20:00,951 --> 00:20:03,285
Nous avons d�j� parl� de �a,
n'est-ce pas ?
284
00:20:03,420 --> 00:20:07,463
Et j'ai �t� clair sur les cons�quences
d'une telle d�sob�issance.
285
00:20:22,091 --> 00:20:23,570
Sortez, Drummond.
286
00:20:30,217 --> 00:20:32,914
Ce ne sont pas du tout les m�mes !
287
00:20:33,050 --> 00:20:36,079
Parce que celles-l� ont �t�
faites dans le bas de l'abdomen.
288
00:20:36,090 --> 00:20:38,516
Il y a plus de chair � prendre l�.
289
00:20:39,080 --> 00:20:43,289
Dans ces deux cas,
l'incisive mandibulaire inf�rieure
290
00:20:43,290 --> 00:20:45,948
est chevauch�e par l'incisive
centrale maxillaire.
291
00:20:45,959 --> 00:20:49,611
Et l�, la mesure exacte
sur chacune est une entaille...
292
00:20:49,622 --> 00:20:53,833
et j'entends par l�,
une entaille... de moins de 0,5 cm.
293
00:20:53,844 --> 00:20:55,148
Un chevauchement.
294
00:20:56,030 --> 00:20:57,741
Un l�ger chevauchement.
295
00:20:58,237 --> 00:21:00,483
Lancez une pierre
dans Commercial Street,
296
00:21:00,494 --> 00:21:02,332
et elle retombera sur quelqu'un.
297
00:21:02,343 --> 00:21:06,315
De plus, la mani�re d'attaquer ici...
est compl�tement en d�saccord.
298
00:21:06,326 --> 00:21:09,180
C'est une bagarre,
une attaque au couteau !
299
00:21:10,968 --> 00:21:13,442
�a signifie la m�me chose pour vous
que pour moi.
300
00:21:13,453 --> 00:21:14,939
J'�tais sur cette affaire.
301
00:21:14,940 --> 00:21:17,956
Combien de cas de morsures
pr� et post-mortem
302
00:21:17,967 --> 00:21:20,527
avons-nous eu depuis huit ans
que je travaille ici ?
303
00:21:21,711 --> 00:21:22,721
Aucun.
304
00:21:23,072 --> 00:21:26,944
Sauf sur Ratovski
et maintenant votre Gower.
305
00:21:27,624 --> 00:21:29,203
Ils le voient toujours,
306
00:21:32,712 --> 00:21:36,000
celui qu'ils appellent
le golem de Whitechapel.
307
00:21:37,221 --> 00:21:40,881
Voici des dessins r�cents
de l'orphelinat de Woodseer Street.
308
00:22:01,094 --> 00:22:04,199
Cet assassin a �t� pendu
pour son crime.
309
00:22:05,200 --> 00:22:08,479
Et ces... gribouillages d'enfants,
chevauchements dentaires...
310
00:22:08,490 --> 00:22:11,883
ne sont pas des preuves
pour douter de la condamnation.
311
00:22:14,100 --> 00:22:16,693
Je vous avais pr�venu, Mr Reid.
312
00:22:17,734 --> 00:22:21,428
Alors donnez-moi une bonne raison
de ne pas vous renvoyer ?
313
00:22:24,075 --> 00:22:26,812
Ce travail,
je ne le continue pas
314
00:22:29,519 --> 00:22:31,506
dans l'optique de faire mal
315
00:22:31,517 --> 00:22:35,000
ou pour r�futer votre travail,
le sien, le n�tre.
316
00:22:36,784 --> 00:22:40,083
Je le fais parce que
j'en vois le besoin.
317
00:22:41,240 --> 00:22:44,669
Je suis revenu � Whitechapel
pour d�fendre Isaac, en effet.
318
00:22:44,670 --> 00:22:50,168
Mais je suis rest� pour vous,
Bennet Drake, mon ami, qui me manquiez.
319
00:22:52,106 --> 00:22:54,760
Et je ne veux rien faire de plus
que vous aider.
320
00:22:55,400 --> 00:22:57,236
Comment comptez-vous faire ?
321
00:22:57,247 --> 00:23:01,428
Je veux la m�me chose que vous.
Savoir qui a tu� ce gar�on.
322
00:23:03,230 --> 00:23:05,933
Je veux voir mon enqu�te
vous conduire � lui.
323
00:23:05,944 --> 00:23:07,847
Je veux rendre justice
� Thomas Gower,
324
00:23:07,858 --> 00:23:10,978
me servir de sa mort atroce
pour comparer.
325
00:23:11,845 --> 00:23:14,154
Malgr� tout,
il existe des similitudes
326
00:23:14,165 --> 00:23:16,035
avec le meurtre de Ratovski
327
00:23:16,046 --> 00:23:18,533
qui doivent �tre �cart�es
avant nouvelle enqu�te.
328
00:23:18,544 --> 00:23:21,554
Montrez-moi le dossier mont�
contre Bloom, Bennet.
329
00:23:22,575 --> 00:23:24,699
Montrez-moi, du d�but � la fin.
330
00:23:25,662 --> 00:23:27,353
Soit vous me prouvez
que j'ai tort.
331
00:23:27,364 --> 00:23:29,123
Et vous pourrez me renvoyer.
332
00:23:29,134 --> 00:23:33,559
Soit nous... Vous et moi...
pourrons alors, ensemble,
333
00:23:33,570 --> 00:23:35,451
enterrer cet assassin.
334
00:23:39,072 --> 00:23:40,810
Il m'a convaincu.
335
00:23:57,147 --> 00:23:59,439
Puis-je faire
quelque chose pour vous ?
336
00:24:05,479 --> 00:24:07,189
Envoyez-moi mon gar�on.
337
00:24:15,636 --> 00:24:16,646
Viens.
338
00:24:18,369 --> 00:24:19,890
Pourquoi �tes-vous l� ?
339
00:24:21,409 --> 00:24:24,167
Mon oncle Bennet, votre mari,
me l'a demand�,
340
00:24:24,346 --> 00:24:26,211
pour que vous puissiez vous reposer.
341
00:24:26,222 --> 00:24:29,000
Non, pourquoi �tes-vous
� Whitechapel ?
342
00:24:31,674 --> 00:24:34,277
Et ne me racontez pas
que vous �tes ici
343
00:24:34,288 --> 00:24:36,685
parce que votre p�re, Mr Reid, est ici.
344
00:24:36,696 --> 00:24:40,759
Dis-moi pourquoi
vous deux reviendriez dans cet endroit.
345
00:24:40,760 --> 00:24:42,329
C'est notre foyer.
346
00:24:42,846 --> 00:24:43,856
Foyer?
347
00:24:46,371 --> 00:24:51,396
Un endroit o� il n'a connu
rien d'autre que sang et d�sespoir ?
348
00:24:52,750 --> 00:24:56,381
O� vous avez �t� emprisonn�e
par la population ?
349
00:24:56,933 --> 00:25:01,727
Votre m�re compl�tement an�antie
et folle de vous avoir perdue ?
350
00:25:03,406 --> 00:25:04,834
C'est �a un foyer?
351
00:25:06,811 --> 00:25:10,389
Je crois que c'est la maison
qui nous choisit, pas l'inverse.
352
00:25:11,731 --> 00:25:15,327
Dites-moi, �pouserez-vous aussi
un policier, Mathilda ?
353
00:25:15,517 --> 00:25:18,703
Je suis trop jeune pour me marier,
Mme Drake.
354
00:25:19,275 --> 00:25:20,603
Trop jeune ?
355
00:25:20,994 --> 00:25:25,296
Voulez-vous que je vous dise tout
ce que j'avais d�j� v�cu � 19 ans ?
356
00:25:25,307 --> 00:25:27,984
�a m'int�resserait de savoir.
357
00:25:27,995 --> 00:25:30,555
Je suis bien au fait
des besoins et n�cessit�s
358
00:25:30,566 --> 00:25:33,375
qui conduisent les femmes
� la vie que vous avez men�e
359
00:25:33,386 --> 00:25:35,471
avant que les cabarets
vous accueillent.
360
00:25:37,160 --> 00:25:39,917
L'�tes-vous vraiment, Miss Reid ?
361
00:25:41,047 --> 00:25:44,967
Je ne crois pas que vous vous
rendiez compte
362
00:25:45,840 --> 00:25:49,000
de ce que �a fait d'avoir
six hommes par nuit
363
00:25:49,939 --> 00:25:53,107
qui entrent en vous
pour le profit d'un autre.
364
00:25:53,118 --> 00:25:57,487
Et vous et moi savons toutes les deux
de quel profit il s'agissait.
365
00:25:58,004 --> 00:25:59,859
Savez-vous qui est la m�re...
366
00:26:04,469 --> 00:26:05,479
Pas la m�re.
367
00:26:06,558 --> 00:26:09,000
Moi, je le suis. Je le suis.
368
00:26:10,021 --> 00:26:12,306
Vous savez qui a con�u Connor ?
369
00:26:12,317 --> 00:26:14,033
C'est Miss Susan.
370
00:26:14,595 --> 00:26:16,223
C'est Miss Susan.
371
00:26:17,800 --> 00:26:18,810
C'est elle.
372
00:26:19,964 --> 00:26:23,082
Celle qui pourrait empoisonner
le puits de Londres
373
00:26:23,093 --> 00:26:26,376
et trouver ceux qui l'aimeraient
toujours et lui pardonneraient.
374
00:26:26,387 --> 00:26:28,153
Vous-m�me, Mathilda,
375
00:26:28,648 --> 00:26:31,668
je suis s�re
que vous seriez enchant�e
376
00:26:32,355 --> 00:26:38,039
de la revoir une fois encore et passer
une heure ou deux � discuter avec elle.
377
00:26:38,050 --> 00:26:40,975
C'est vrai.
Mais Miss Susan est morte.
378
00:26:42,640 --> 00:26:44,526
Miss Susan est morte.
379
00:26:44,537 --> 00:26:46,365
Long Susan Hart est morte.
380
00:26:48,376 --> 00:26:52,519
Le monde entier vous a crue
morte et enterr�e, Mathilda.
381
00:26:52,520 --> 00:26:54,032
Et vous �tes l�.
382
00:26:56,430 --> 00:26:58,689
Connor. Connor, ta maman est d�sol�e.
383
00:27:11,678 --> 00:27:14,273
Il aime une pointe de cannelle
dans son lait.
384
00:27:14,284 --> 00:27:15,789
Et il n'y en a plus.
385
00:27:16,186 --> 00:27:19,317
Pouvez-vous prendre un penny
dans ma bourse et aller en chercher ?
386
00:27:19,328 --> 00:27:20,714
Bien s�r, Mme Drake.
387
00:27:36,565 --> 00:27:40,394
Quand j'�tais jeune et que je voulais
quelque chose, je flattais et pleurais
388
00:27:42,724 --> 00:27:45,820
j'offrais un d�vouement �ternel
pour un d�sir satisfait,
389
00:27:46,152 --> 00:27:48,339
j'obtenais une chose
pour une refus�e.
390
00:27:50,664 --> 00:27:52,103
Et vous avez chang� ?
391
00:27:55,480 --> 00:27:56,901
Je ne pleurniche pas.
392
00:27:56,912 --> 00:27:58,581
Fort heureusement.
393
00:27:58,892 --> 00:28:01,333
Et un homme habitu�
au mensonge comme vous
394
00:28:01,344 --> 00:28:04,639
verrait clair de suite si
je faisais semblant de vous d�tester.
395
00:28:05,790 --> 00:28:08,432
Vous avez du charme, ma fille.
396
00:28:11,983 --> 00:28:16,012
Si nous devons faire une telle chose,
c'est cette nuit.
397
00:28:17,701 --> 00:28:19,531
C'est inconscient.
398
00:28:22,454 --> 00:28:23,848
C'est audacieux.
399
00:28:23,961 --> 00:28:26,320
Salut, Lady Macbeth.
400
00:28:27,508 --> 00:28:29,987
Voler � la h�te,
se repentir � loisir.
401
00:28:30,114 --> 00:28:32,234
Ramassez votre porcelaine
tant que vous le pouvez.
402
00:28:38,181 --> 00:28:41,831
S'il venait � arriver
que vous nous quittiez,
403
00:28:42,320 --> 00:28:45,439
j'aimerais vous voir partir
sur des eaux tranquilles.
404
00:28:45,450 --> 00:28:49,389
Pour �a... il faut �tablir des plans,
faire des observations.
405
00:28:49,390 --> 00:28:50,689
C'est fait.
406
00:28:51,040 --> 00:28:53,945
J'ai tout fait moi-m�me.
407
00:28:54,220 --> 00:28:58,335
Car le pi�ge se referme, Abel.
408
00:28:58,346 --> 00:29:00,938
Comment ?
Vous �tes en s�curit� ici.
409
00:29:00,949 --> 00:29:02,429
C'est que je le sens.
410
00:29:02,910 --> 00:29:04,599
Je le sens de fa�on aigu�.
411
00:29:07,536 --> 00:29:10,432
Vous avez un esprit trop fort
pour de tels soup�ons.
412
00:29:10,443 --> 00:29:14,000
Dites-moi... � quoi
ressemble ce pi�ge ?
413
00:29:19,535 --> 00:29:20,800
On m'a vue.
414
00:29:27,160 --> 00:29:31,390
A-t-elle dit "merci Matthew,
de m'avoir sauv�e" ?
415
00:29:31,815 --> 00:29:33,142
Bien jou� ?
416
00:29:36,746 --> 00:29:39,168
Emm�ne-moi voir mon gar�on.
417
00:29:39,855 --> 00:29:43,239
Je t'ai dit que c'�tait
une mauvaise id�e.
418
00:29:43,585 --> 00:29:45,031
As-tu �cout� ?
419
00:29:46,452 --> 00:29:48,081
Qui a un probl�me maintenant ?
420
00:29:48,092 --> 00:29:50,000
C'est ce bon vieux Jackson.
421
00:29:52,928 --> 00:29:54,860
Je suis celui qui fonce.
422
00:29:54,871 --> 00:29:57,446
Celui qui ne r�fl�chit pas.
423
00:29:58,763 --> 00:30:00,598
Merde ! Imb�cile !
424
00:30:19,990 --> 00:30:21,777
C'est comme �a qu'elle a fait ?
425
00:30:22,569 --> 00:30:25,441
Elle vous a promis quoi,
de l'argent ?
426
00:30:25,452 --> 00:30:27,000
Pour cette fosse ?
427
00:30:27,372 --> 00:30:28,679
Un mot doux ?
428
00:30:28,690 --> 00:30:30,121
Sa langue de vip�re dans l'oreille ?
429
00:30:30,132 --> 00:30:31,789
De qui parlez-vous ?
430
00:30:31,790 --> 00:30:33,628
Je ne sais m�me pas qui vous �tes.
431
00:30:33,639 --> 00:30:34,939
Ah, non ?
432
00:30:35,520 --> 00:30:37,303
Et le gar�on alors ?
433
00:30:37,494 --> 00:30:38,906
Vous vous en souvenez ?
434
00:30:40,584 --> 00:30:42,532
C'est le gar�on de Miss Susan.
435
00:30:42,948 --> 00:30:46,938
Et vous voulez lui laisser croire
qu'elle est morte alors que c'est faux.
436
00:30:47,734 --> 00:30:50,347
Comment est-elle descendue
de cet �chafaud ?
437
00:30:50,358 --> 00:30:52,013
Comment a-t-elle fait ?
438
00:30:52,351 --> 00:30:55,989
Vous croyez que je ne vous ferai pas
punir si vous ne le dites pas ?
439
00:30:58,184 --> 00:31:01,064
Mon mari,
le nouveau p�re de ce gar�on,
440
00:31:01,075 --> 00:31:03,395
est le dirigeant de la police
de Withechapel.
441
00:31:03,406 --> 00:31:06,501
Et il vous regardera vous balancer,
comme elle
442
00:31:06,512 --> 00:31:08,212
quand il l'attrapera.
443
00:31:08,472 --> 00:31:10,021
Comment a-t-elle fait ?
444
00:31:10,340 --> 00:31:12,141
O� se cache-t-elle ?
445
00:31:12,152 --> 00:31:13,541
Qui la cache ?
446
00:31:18,209 --> 00:31:20,000
Je la vois, votre peur.
447
00:31:22,280 --> 00:31:23,916
Dites-moi.
448
00:31:24,392 --> 00:31:25,707
Vous �tes folle.
449
00:31:25,718 --> 00:31:26,900
Toutes des f�l�es.
450
00:31:31,092 --> 00:31:32,527
Viens, Connor.
451
00:31:39,841 --> 00:31:42,031
C'est l� qu'on a trouv� Ratovski,
452
00:31:45,294 --> 00:31:46,304
ici m�me.
453
00:31:46,975 --> 00:31:48,975
Un gar�on l'a trouv�,
en uniforme.
454
00:31:49,308 --> 00:31:51,639
Vous avez r�ussi � garder
la sc�ne intacte ?
455
00:31:51,640 --> 00:31:55,901
C'�tait le chaos quand je suis arriv�,
du monde, des cris.
456
00:31:55,912 --> 00:31:57,634
Les gens pouvaient tout voir.
457
00:31:57,645 --> 00:32:00,286
T�te abim�e, chemise d�chir�e, et...
458
00:32:00,359 --> 00:32:02,735
ces morsures sur son corps.
459
00:32:03,525 --> 00:32:05,358
Le mot a circul�, j'imagine, car
460
00:32:05,369 --> 00:32:07,217
cela correspondait �...
461
00:32:07,313 --> 00:32:09,885
la rumeur du golem de Whitechapel.
462
00:32:09,896 --> 00:32:12,370
Aucun mythe ne mentionne
de golem arrachant
463
00:32:12,381 --> 00:32:14,944
- la chair humaine.
- Peu importe le mythe,
464
00:32:14,955 --> 00:32:18,412
il n'y a eu aucune confirmation
de ce fait dans la presse.
465
00:32:18,423 --> 00:32:19,733
Et pourquoi �a ?
466
00:32:19,744 --> 00:32:21,575
Je craignais que ceux qui ont peur
467
00:32:21,586 --> 00:32:24,142
de nos voisins juifs, les accusent.
468
00:32:24,153 --> 00:32:26,736
- J'ai jug� cela plus sage.
- Et vous avez continu� quand
469
00:32:26,747 --> 00:32:28,437
- Isaac Bloom fut...
- Quand lui,
470
00:32:28,448 --> 00:32:30,234
un juif, fut condamn� pour �a.
471
00:32:30,245 --> 00:32:32,644
Donc vous avez enlev� le corps ?
472
00:32:32,655 --> 00:32:33,665
En effet.
473
00:32:34,221 --> 00:32:35,680
Identification ?
474
00:32:35,691 --> 00:32:38,320
Son accr�ditation universitaire
a �t� trouv�e sur lui.
475
00:32:38,321 --> 00:32:40,179
Vous avez contact� son travail ?
476
00:32:40,180 --> 00:32:42,767
Il est parti une semaine,
sans dire pourquoi.
477
00:32:42,778 --> 00:32:44,099
Alors, porte � porte ?
478
00:32:44,786 --> 00:32:46,730
La synagogue de Princelet Street.
479
00:32:48,577 --> 00:32:53,020
Ratovski a pr�sent� ses respects,
fait quelques pri�res,
480
00:32:53,031 --> 00:32:55,610
n'a rien dit de son but,
et est parti.
481
00:32:55,621 --> 00:32:57,681
Alors on va allez chez Bloom.
482
00:33:03,982 --> 00:33:06,168
Une vieille serruri�re
483
00:33:06,179 --> 00:33:10,665
dit avoir vu Radovski arriver
chez Bloom vers 18:00.
484
00:33:10,676 --> 00:33:12,049
Et partir une heure apr�s.
485
00:33:12,060 --> 00:33:13,522
Son corps fut retrouv�...
486
00:33:13,901 --> 00:33:15,320
Le lendemain matin.
487
00:33:15,520 --> 00:33:18,271
Mais tu� � 23:00, d'apr�s Jackson.
488
00:33:18,282 --> 00:33:21,480
Vous avez interrog� Bloom.
J'imagine qu'il �tait perturb�.
489
00:33:21,660 --> 00:33:23,388
Plut�t d�sorient� au d�but.
490
00:33:23,399 --> 00:33:27,417
Il ne se rappelait pas de la visite
de Ratovski ni m�me de son existence.
491
00:33:27,524 --> 00:33:29,450
Vous n'avez pas fouill� sa chambre ?
492
00:33:29,710 --> 00:33:31,419
Je n'avais pas de raison.
493
00:33:32,089 --> 00:33:35,710
Ce n'�tait pas comme si
je ne me rappelais pas de cet homme.
494
00:33:36,780 --> 00:33:39,329
J'�tais triste pour lui,
pas soup�onneux.
495
00:33:39,330 --> 00:33:41,803
Donc vous n'�tes pas revenu
avant de savoir
496
00:33:41,814 --> 00:33:44,104
- qu'il avait �t� attaqu� par Bloom.
- Encore
497
00:33:44,115 --> 00:33:45,155
un religieux.
498
00:33:45,166 --> 00:33:47,556
Indicateur imparable
qui justifiait la poursuite.
499
00:33:47,567 --> 00:33:49,046
Un mandat a �t� demand�.
500
00:33:49,057 --> 00:33:52,763
Nous sommes retourn�s chez Bloom,
avons continu� notre recherche,
501
00:33:52,774 --> 00:33:54,863
trouv� ce bout de chair,
cette chemise.
502
00:33:56,246 --> 00:33:57,917
Que faites-vous ici ?
503
00:33:57,928 --> 00:33:59,615
- Sortez !
- Calmez-vous.
504
00:33:59,626 --> 00:34:00,959
Calmez-vous.
505
00:34:00,970 --> 00:34:02,319
On ne vous veut aucun mal.
506
00:34:02,320 --> 00:34:03,734
Toutes nos excuses.
507
00:34:04,915 --> 00:34:06,115
Nous partons.
508
00:34:21,436 --> 00:34:23,264
Briggs, remplace-moi.
509
00:34:26,864 --> 00:34:28,066
Que se passe-t-il ?
510
00:34:28,077 --> 00:34:29,637
Oncle Bennet est l� ? Mon p�re ?
511
00:34:29,648 --> 00:34:31,933
Aucun. Qu'y a-t-il ?
Qu'est-ce qui t'inqui�te ?
512
00:34:31,944 --> 00:34:34,611
Je ne devrais pas.
Mais puis-je attendre quand m�me ?
513
00:34:38,140 --> 00:34:42,203
Dois-je attendre, alors,
de voir ce que j'ai bien pu n�gliger ?
514
00:34:42,214 --> 00:34:43,861
Non, c'est boucl�, Bennet.
515
00:34:43,872 --> 00:34:46,458
J'aurais conclu de m�me.
C'est un fait.
516
00:34:46,469 --> 00:34:50,459
Peut-�tre, et je m'en inqui�te,
s'agit-il d'une affaire irr�prochable.
517
00:34:50,801 --> 00:34:53,559
Nous ne pouvons gagner,
sauf sur une faute.
518
00:34:53,560 --> 00:34:54,963
Mais vous n'�tes pas d'accord ?
519
00:34:55,848 --> 00:34:59,179
Dans sa confusion, vous avez trouv�
le suspect parfait ?
520
00:34:59,180 --> 00:35:01,761
Dans ces recherches,
la preuve d�finitive ?
521
00:35:01,772 --> 00:35:03,661
Cette facilit�,
ce que nous avons vu,
522
00:35:03,672 --> 00:35:06,610
n'a pas �veill�
le moindre de vos soup�ons ?
523
00:35:06,621 --> 00:35:09,539
Cela ne vous caract�rise-t-il pas,
Mr Reid ?
524
00:35:09,550 --> 00:35:13,139
Vos yeux fi�vreux br�lant encore
� travers la tromperie
525
00:35:13,150 --> 00:35:15,919
du monde, dans l'espoir
de d�couvrir, enfin,
526
00:35:15,920 --> 00:35:17,710
sa sombre m�canique.
527
00:35:17,721 --> 00:35:20,389
C'est peut-�tre l�,
la diff�rence entre nous.
528
00:35:20,614 --> 00:35:23,715
J'ai choisi ce travail
car je crois... simplement...
529
00:35:23,726 --> 00:35:26,832
que les injustices de cette vie
peuvent �tre corrig�es.
530
00:35:26,843 --> 00:35:29,410
Mais vous... je crois
que vous les choisissez,
531
00:35:29,421 --> 00:35:31,349
esp�rant qu'elles ne cessent jamais.
532
00:35:31,350 --> 00:35:33,409
Et pourquoi, Edmund Reid ?
533
00:35:33,410 --> 00:35:36,508
Qu'en est-il
de votre �me tourment�e ?
534
00:35:57,461 --> 00:36:00,117
Vous voyez la blessure au c�t� ?
Les morsures ?
535
00:36:00,128 --> 00:36:02,803
La marque du golem.
Vous voyez ?
536
00:36:03,680 --> 00:36:07,309
Ne voyez-vous pas ce qu'on lui a fait ?
Dans sa chair ?
537
00:36:11,348 --> 00:36:13,884
Allez-vous me dire
ce que nos yeux voient ?
538
00:36:13,895 --> 00:36:15,921
Ce que cet homme a subi ?
539
00:36:16,250 --> 00:36:18,579
Ou allez-vous encore
nous cacher la v�rit� ?
540
00:36:18,580 --> 00:36:19,700
Allez, allez.
541
00:36:47,663 --> 00:36:49,673
Je me demande si vous comprenez,
542
00:36:51,060 --> 00:36:53,141
si m�me vous pouvez imaginer ce que
543
00:36:53,152 --> 00:36:55,409
tant dans notre communaut�
ont endur�...
544
00:36:55,410 --> 00:36:58,901
- S'il vous plait...
- Non, Inspecteur Drake !
545
00:36:58,912 --> 00:37:03,248
Il ne marchent pas, affam�s,
� travers toute l'Europe
546
00:37:03,259 --> 00:37:05,792
pour arriver ici et �tre massacr�s
547
00:37:05,951 --> 00:37:10,396
juste quand ils s'imaginaient...
sur le point d'�tre sauv�s.
548
00:37:11,117 --> 00:37:13,682
Vous �tes charg�
de la protection de la population.
549
00:37:13,693 --> 00:37:16,269
Et vous avez �chou�
dans cette mission !
550
00:37:16,870 --> 00:37:20,783
Et vous, Mr Reid, comment
allez-vous rem�dier � �a ?
551
00:37:24,181 --> 00:37:25,992
Que pouvez-vous me dire de lui ?
552
00:37:26,230 --> 00:37:27,985
Me direz-vous son nom ?
553
00:37:28,570 --> 00:37:30,468
Il s'appelle Nadelman.
554
00:37:30,929 --> 00:37:33,362
Je n'en sais pas davantage.
555
00:37:33,863 --> 00:37:36,609
Il vient juste
d'arriver de Lituanie,
556
00:37:36,610 --> 00:37:41,148
tr�s amaigri par les privations,
comme vous pouvez le constater.
557
00:37:41,159 --> 00:37:43,349
Mais nous nous en sommes occup�.
558
00:37:44,140 --> 00:37:46,408
On lui a donn� une chambre
derri�re la synagogue.
559
00:37:46,419 --> 00:37:48,988
- C'est l� que vous l'avez trouv� ?
- Oui.
560
00:38:00,523 --> 00:38:04,055
Mr Thatcher, vous escorterez
Rabbi Steiner jusqu'� Princelet Street.
561
00:38:04,066 --> 00:38:06,729
Prenez des hommes.
Et occupez-vous de la chambre.
562
00:38:06,730 --> 00:38:10,389
Rabbi Steiner, nous ratisserons
ces rues et nous trouverons.
563
00:38:10,390 --> 00:38:13,705
Vous avez ma parole.
Pas de repos tant que ce n'est pas fait.
564
00:38:26,291 --> 00:38:28,047
Quoi ? Quoi ?
565
00:38:28,148 --> 00:38:30,194
Essayez-vous de me dire
que le vieil homme a tort ?
566
00:38:30,205 --> 00:38:31,634
Alors ?
567
00:38:31,645 --> 00:38:35,627
Et �a c'est pas � ma porte ?
Ce Nadelman ? Thomas Gower.
568
00:38:35,630 --> 00:38:39,995
- Isaac Bloom, innocent et pendu.
- Vous n'�tes pas leur meurtrier.
569
00:38:40,006 --> 00:38:41,319
Vous ne l'�tes pas.
570
00:38:41,320 --> 00:38:43,649
C'est un combat jusqu'au sang.
571
00:38:43,650 --> 00:38:45,136
Ce n'est pas un combat.
C'est une d�faite.
572
00:38:45,147 --> 00:38:47,707
Et l'ab�me va avaler Bennet Drake ?
573
00:38:48,280 --> 00:38:50,269
Il vous a d�j� aval� une fois,
souvenez-vous.
574
00:38:56,048 --> 00:38:59,630
Notre Gower �tait un soldat
capable de r�sister �...
575
00:39:00,714 --> 00:39:05,682
l'agression du corps. Mais cet homme...
Vu son �tat de faiblesse.
576
00:39:05,693 --> 00:39:08,109
Malnutrition avanc�e,
grosse perte musculaire.
577
00:39:08,110 --> 00:39:09,879
N�crose des cellules graisseuses.
578
00:39:09,880 --> 00:39:11,659
Une id�e de l'heure de la mort ?
579
00:39:11,660 --> 00:39:13,869
Vous me demandez si �a peut �tre
en m�me temps que Gower ?
580
00:39:13,870 --> 00:39:15,712
Approximativement, je dirais.
581
00:39:16,020 --> 00:39:19,546
30 septembre 1888.
582
00:39:20,496 --> 00:39:22,432
Le double �v�nement.
583
00:39:22,615 --> 00:39:25,114
Le corps de Catherine Eddowes
trouv� 3/4 d'heure
584
00:39:25,125 --> 00:39:26,955
apr�s celui d'Elizabeth Stride.
585
00:39:28,020 --> 00:39:31,602
Soit il a �t� d�rang�, ou elle n'a pas
combl� ses besoins,
586
00:39:32,072 --> 00:39:35,290
l'�ventreur n'a pas pu faire
ce qu'il voulait � Miss Stride.
587
00:39:35,301 --> 00:39:37,909
Il s'est donc rabattu
sur Miss Eddowes.
588
00:39:37,910 --> 00:39:40,427
Mais notre assassin, l�...
589
00:39:40,438 --> 00:39:44,389
a �t� confront� � la force
et la r�sistance de Thomas.
590
00:39:44,650 --> 00:39:46,909
Il a pris un couteau
pour y mettre un terme.
591
00:39:46,920 --> 00:39:50,524
Ensuite il s'�chappe du chahut
qu'il a cr��,
592
00:39:50,800 --> 00:39:53,850
trace sa route jusqu'aux logements
de r�fugi�s de Princelet Street...
593
00:39:54,030 --> 00:39:59,324
Trouve un homme trop bris�
pour se battre et l�che sa f�rocit�.
594
00:39:59,335 --> 00:40:01,787
Maintenant, venez voir.
Jetez un oeil ici.
595
00:40:02,096 --> 00:40:06,249
Ce sont de petites traces parall�les o�
l'incisive sup�rieure a gratt� la peau.
596
00:40:06,250 --> 00:40:08,965
Et ceci, des marques de perforation
597
00:40:08,976 --> 00:40:10,243
des dents du bas.
598
00:40:10,254 --> 00:40:12,089
La chair est lac�r�e et pel�e.
599
00:40:12,090 --> 00:40:14,429
Comme s'il l'avait
secou�e avec ses dents.
600
00:40:14,430 --> 00:40:16,486
Cette morsure... c'est
601
00:40:16,497 --> 00:40:20,819
moins du cannibalisme
et davantage une... attaque.
602
00:40:20,820 --> 00:40:23,085
- Comme un animal.
- L'attaque d'un chien ?
603
00:40:23,096 --> 00:40:25,651
Semblable � un chien.
604
00:40:27,294 --> 00:40:30,603
Voici le poil de l'animal r�cup�r�
o� Gower a �t� retrouv�.
605
00:40:32,929 --> 00:40:36,696
D'apr�s la taille
du cuticule et du bulbe,
606
00:40:36,707 --> 00:40:39,269
�a provient d'un animal
tr�s proche du chien.
607
00:40:39,270 --> 00:40:40,906
C'est un loup gris.
608
00:40:41,219 --> 00:40:44,904
Cette ville est folle, c'est vrai.
Mais la derni�re fois que j'ai v�rifi�,
609
00:40:46,838 --> 00:40:48,879
il n'y avait pas
de loups � Whitechapel.
610
00:41:07,209 --> 00:41:08,773
Oui, c'est compris.
611
00:41:10,163 --> 00:41:12,754
Le Commissaire Adjoint Dove est l�.
612
00:41:14,206 --> 00:41:16,201
Telle est bien l'erreur.
613
00:41:16,606 --> 00:41:18,978
Le parfait bourbier du myst�re.
614
00:41:19,304 --> 00:41:21,198
Pas dans cet esprit, inspecteur,
615
00:41:21,209 --> 00:41:23,090
pas maintenant. Pas encore.
616
00:41:32,470 --> 00:41:37,708
Je vous connais, l'homme et le policier
que vous �tes.
617
00:41:37,885 --> 00:41:39,836
La compassion et la rigueur
avec lesquelles vous menez cet affaire,
618
00:41:39,847 --> 00:41:42,236
tout comme le reste
de votre travail ici.
619
00:41:43,035 --> 00:41:45,010
Vous ne serez jamais interrog�.
620
00:41:45,579 --> 00:41:48,229
Cela doit �tre
encore remis, Mr Drake.
621
00:41:48,500 --> 00:41:50,353
Ce meurtrier doit �tre attrap�.
622
00:41:52,288 --> 00:41:54,529
Je sais que vous le comprenez.
623
00:41:55,717 --> 00:41:58,169
Vous aurez toutes
les ressources exig�es.
624
00:41:58,180 --> 00:41:59,857
Merci, monsieur.
625
00:42:01,740 --> 00:42:04,836
J'attends des nouvelles dans l'heure.
626
00:42:04,847 --> 00:42:06,000
Vous les aurez.
627
00:42:10,092 --> 00:42:12,841
Trouvez cette b�te sauvage,
inspecteur.
628
00:42:13,025 --> 00:42:14,277
Ce sera fait.
629
00:42:18,245 --> 00:42:19,925
Bonsoir, Mme Drake.
630
00:42:20,920 --> 00:42:22,638
Bonsoir, mon gar�on.
631
00:42:24,277 --> 00:42:26,639
Je suis s�r que Mr Dove
est heureux de te voir, comme moi.
632
00:42:26,640 --> 00:42:28,857
Mais il est tard pour le gar�on.
633
00:42:32,350 --> 00:42:33,981
Rose, il est gel�.
634
00:42:35,476 --> 00:42:38,301
Rien � faire de Connor.
Occupe-toi de moi.
635
00:42:39,320 --> 00:42:40,899
Pas maintenant. Pas ici.
636
00:42:40,910 --> 00:42:44,547
- Mr Drake, je devrais...
- Non, Augustus, �coutez �a.
637
00:42:44,661 --> 00:42:46,280
Je n'ai pas de secrets.
638
00:42:46,291 --> 00:42:50,179
Et tu sais bien comment une meurtri�re
a �chapp� � sa sentence.
639
00:42:50,180 --> 00:42:52,869
Je sais comment. Je le sais.
640
00:42:53,170 --> 00:42:55,399
- J'ai tout d�couvert.
- Je te l'ai dit,
641
00:42:55,410 --> 00:42:57,761
- c'est de la folie.
- Non, Bennett !
642
00:42:58,392 --> 00:43:00,769
Je suis all�e � Newgate,
� la fosse l�-bas.
643
00:43:00,770 --> 00:43:03,689
Il y a un garde,
du nom de Theakston Hull.
644
00:43:03,690 --> 00:43:06,001
Il faisait les yeux doux � Susan.
645
00:43:06,187 --> 00:43:07,797
Mme par-ci, Mme par-l�...
646
00:43:07,808 --> 00:43:10,470
il lui aurait l�ch� le cul
si elle l'avait demand�.
647
00:43:10,481 --> 00:43:12,431
- Assez !
- Je l'ai arr�t�.
648
00:43:12,443 --> 00:43:13,910
Et je lui ai demand�.
649
00:43:13,911 --> 00:43:17,998
J'ai demand�, comment a-t-elle fait ?
Dites-nous o� elle se cache ?
650
00:43:18,260 --> 00:43:21,799
Et tu aurais d� voir �a.
Aussi blanc que la barbe de Dieu.
651
00:43:21,810 --> 00:43:24,273
Et je le savais.
Je le savais alors.
652
00:43:24,418 --> 00:43:27,868
Elle a �t� mise vivante
dans cette tombe � Newgate
653
00:43:27,879 --> 00:43:30,809
et un complice est venu
la r�cup�rer.
654
00:43:30,820 --> 00:43:33,162
- Tu ne peux penser...
- Tu m'en crois incapable ?
655
00:43:33,876 --> 00:43:37,041
Souviens-toi de tout
ce qu'elle a fait.
656
00:43:37,563 --> 00:43:42,900
55 hommes, femme, enfant...
pas une �me dans les environs
657
00:43:42,911 --> 00:43:45,341
dont la vie n'a pas �t�
boulevers�e par elle,
658
00:43:46,157 --> 00:43:47,836
par Susan Hart.
659
00:43:47,847 --> 00:43:49,942
Elle est sur le point
de frapper encore.
660
00:43:49,953 --> 00:43:51,468
Arr�te maintenant !
661
00:43:51,479 --> 00:43:54,128
Essaie de m'en emp�cher,
Bennet Drake !
662
00:43:55,081 --> 00:43:58,188
Tu dis que tu m'aimes ?
Tu ne peux pas.
663
00:43:59,231 --> 00:44:01,953
Car tu ne me fais pas confiance.
664
00:44:02,150 --> 00:44:06,000
Moi, qui t'ai fait confiance
et qui croyais en toi,
665
00:44:06,971 --> 00:44:09,535
quand je sais tout
ce que tu as fait.
666
00:44:09,546 --> 00:44:11,895
- Silence.
- Non !
667
00:44:15,005 --> 00:44:21,084
Reid, Susan, le capitaine, vous tous,
tout ce que vous avez fait.
668
00:44:21,095 --> 00:44:24,735
Et j'ai gard� ce secret
comme un poison dans mon coeur.
669
00:44:24,746 --> 00:44:26,849
Assez !
670
00:44:29,166 --> 00:44:31,493
Arr�tez tout de suite.
671
00:44:31,761 --> 00:44:33,158
Faites attention.
672
00:44:47,360 --> 00:44:48,932
Laisse-moi le ramener.
673
00:45:02,276 --> 00:45:04,474
Il faut le ramener, mon amour.
674
00:45:06,459 --> 00:45:07,687
Allez.
675
00:45:09,181 --> 00:45:10,555
Rentrons.
676
00:45:16,950 --> 00:45:18,629
Vous avez entendu ses accusations ?
677
00:45:18,630 --> 00:45:20,389
Je ne pouvais pas �chouer,
hein, Franck ?
678
00:45:20,390 --> 00:45:23,476
- Et qu'as-tu dit ?
- C'est mieux de ne pas les entendre.
679
00:45:31,494 --> 00:45:34,000
Quel l�che-botte celui-l�, Miss Reid.
680
00:45:35,550 --> 00:45:39,176
Et vous avez les go�ts
d'une vieille femme pour les ragots.
681
00:45:42,065 --> 00:45:45,940
Si �a ne te d�range pas, je voudrais
parler au Sergent Drummond.
682
00:45:47,368 --> 00:45:49,000
Oui, monsieur. Ici ?
683
00:45:49,841 --> 00:45:51,466
Non, au pub, je crois.
684
00:45:54,000 --> 00:45:56,967
Thatcher, restez au bureau
jusqu'� son retour.
685
00:45:56,978 --> 00:45:59,882
Un peu de retenue
avec ma fille, toutefois.
686
00:46:01,246 --> 00:46:02,766
Apr�s vous, Drummond.
687
00:46:21,859 --> 00:46:23,702
C'est toujours mouill�.
688
00:46:23,713 --> 00:46:25,068
�a doit servir.
689
00:46:45,524 --> 00:46:49,521
Vous devriez savoir,
que votre Mathilda...
690
00:46:49,830 --> 00:46:53,149
Je veux dire, si vous voulez,
vous ne devez
691
00:46:53,150 --> 00:46:57,170
pas craindre la moindre inconvenance
ou... geste d�plac� de ma part.
692
00:46:57,181 --> 00:47:01,066
Je veux seulement...
autant que cela soit permis,
693
00:47:01,077 --> 00:47:03,243
par vous et par elle, bien s�r...
694
00:47:03,254 --> 00:47:05,741
Je... Je cherche seulement
� mieux la connaitre.
695
00:47:05,752 --> 00:47:07,129
- Et...
- Drummond...
696
00:47:10,688 --> 00:47:14,992
Il y a six mois,
quand le capitaine Jackson a enlev�
697
00:47:15,003 --> 00:47:18,612
la marque ensanglant�e
des empreintes d'Isaac Bloom
698
00:47:18,623 --> 00:47:21,710
de la chemise
du Rabbin Ratovski assassin�.
699
00:47:21,721 --> 00:47:24,699
et que l'inspecteur Drake
les voulait comme preuves...
700
00:47:24,700 --> 00:47:26,868
- vous vous en rappelez ?
- Oui.
701
00:47:26,887 --> 00:47:31,538
Puis le mandat a �t� obtenu
pour la fouille de la chambre de Bloom.
702
00:47:32,810 --> 00:47:36,538
Et quand on a senti
que tous les d�tails les plus horribles
703
00:47:36,549 --> 00:47:39,119
du crime ne seraient pas
diffus�s � l'�tranger par peur
704
00:47:39,120 --> 00:47:43,379
de la panique, les journaux ont re�u
des instructions, vous vous rappelez ?
705
00:47:43,380 --> 00:47:44,809
Qui pourrait oublier ?
706
00:47:44,820 --> 00:47:50,000
Dites-moi, sous quelle autorit�
ont �t� donn�s ces ordres ?
707
00:47:50,117 --> 00:47:52,000
Pourquoi, Mr Dove, monsieur.
708
00:48:05,028 --> 00:48:06,769
Bonsoir, Augustus.
709
00:48:06,770 --> 00:48:08,982
Vous avez entendu le chahut l�-bas ?
710
00:48:09,528 --> 00:48:11,647
Non, d�sol�.
711
00:48:11,807 --> 00:48:13,477
C'est pas vraiment le jour.
712
00:48:14,138 --> 00:48:18,285
Cela a d� l'�tre, pour que le monde
entier le d�plore.
713
00:48:18,505 --> 00:48:19,974
De quoi ?
714
00:48:20,340 --> 00:48:22,601
Pas une fois, mais deux.
715
00:48:25,451 --> 00:48:30,253
Il a r�cidiv�.
716
00:48:35,970 --> 00:48:42,378
La derni�re fois il nous a avou�
ce qu'il avait fait � ce rabbin.
717
00:48:43,414 --> 00:48:46,809
Je me souviens, Abel.
Quelle course ce f�t.
718
00:48:49,906 --> 00:48:51,701
Vous deviez vous occuper de lui.
719
00:48:51,712 --> 00:48:53,327
Et je l'ai fait !
720
00:48:53,338 --> 00:48:56,055
�a ne doit pas se reproduire.
Il doit �tre surveill�.
721
00:48:57,700 --> 00:49:00,284
Je sais. Je sais.
722
00:49:01,009 --> 00:49:04,766
De plus, la femme que vous prot�gez,
723
00:49:05,962 --> 00:49:07,787
je sais qui elle est.
724
00:49:09,123 --> 00:49:11,042
Pourquoi ne pas me l'avoir dit ?
725
00:49:11,290 --> 00:49:13,575
C'est presque une c�l�brit� par ici.
726
00:49:13,586 --> 00:49:16,091
Et vous l'avez gard�e
durant deux mois.
727
00:49:16,360 --> 00:49:20,285
Elle m'est sympathique,
lui souhaite bonne chance.
728
00:49:20,296 --> 00:49:23,994
Esprit meurtrier,
mais bon coeur,
729
00:49:24,860 --> 00:49:26,866
cela causera votre perte.
730
00:49:26,992 --> 00:49:29,333
Je ne pense pas que
ce soit la fin
731
00:49:29,344 --> 00:49:31,420
pour moi qui vous assiste
732
00:49:31,431 --> 00:49:33,583
actuellement, Commissaire adjoint.
733
00:49:33,743 --> 00:49:36,910
Vous et cette babiole
r�cemment �pingl�e � votre poitrine.
734
00:49:37,010 --> 00:49:39,742
De plus, ils me doivent de l'argent.
735
00:49:39,753 --> 00:49:42,406
Elle et son mari Am�ricain ?
736
00:49:43,340 --> 00:49:44,955
Comment a-t-il fait ?
737
00:49:45,443 --> 00:49:48,418
Comment a-t-il simul� sa mort ?
La lib�rer ?
738
00:49:48,609 --> 00:49:51,995
Allez savoir.
Mais il est intelligent.
739
00:49:53,478 --> 00:50:00,249
De plus, il y a des plans en cours
qui les verraient fuir tous les deux.
740
00:50:00,250 --> 00:50:01,440
Des plans ?
741
00:50:02,441 --> 00:50:05,059
Il est en ce moment louable
de ne plus �tre le meilleur
742
00:50:05,060 --> 00:50:06,855
chirurgien de la division.
743
00:50:07,120 --> 00:50:09,205
Pr�parez votre plan, Abel.
744
00:50:09,216 --> 00:50:12,129
Je vais regarder comment
les traces qui m�nent � nous
745
00:50:12,130 --> 00:50:13,423
peuvent �tre
fauss�es et dispers�es.
746
00:50:13,434 --> 00:50:15,678
Comment �a, Augustus ?
Fauss�es ? Dispers�es ?
747
00:50:15,689 --> 00:50:18,777
Rien � foutre de �a maintenant.
Rentrez.
748
00:50:19,006 --> 00:50:21,964
Et vous gardez cet animal
pr�s de vous, c'est compris ?
749
00:50:43,810 --> 00:50:45,684
Matthew, j'ai eu peur.
750
00:50:46,505 --> 00:50:48,059
Moi aussi, ch�rie.
751
00:50:48,417 --> 00:50:52,751
Je vais te dire, cette ville,
les choses que j'ai vu aujourd'hui...
752
00:50:52,762 --> 00:50:54,260
nous devons terminer �a
753
00:50:54,271 --> 00:50:56,636
et en finir avec cet endroit
pour toujours.
754
00:50:57,902 --> 00:50:59,177
O� est le vieux loup de mer ?
755
00:50:59,188 --> 00:51:00,607
Appel� ailleurs.
756
00:51:01,509 --> 00:51:03,504
Et son attard� de second ?
757
00:51:03,763 --> 00:51:05,099
Il dort l�-bas.
758
00:51:13,254 --> 00:51:15,428
Je sais que la nuit porte conseil.
759
00:51:15,439 --> 00:51:17,916
Mais l� il faut se lever
et y aller, fiston.
760
00:51:27,920 --> 00:51:32,759
Bien, les enfants,
la nuit est bien noire.
761
00:51:33,125 --> 00:51:35,164
De gros nuages.
762
00:51:37,480 --> 00:51:40,414
De tels augures ne doivent pas
�tre ignor�s.
763
00:51:41,710 --> 00:51:43,699
Mangeons avant d'aller voler.
764
00:51:58,630 --> 00:51:59,905
Bouge.
765
00:52:02,570 --> 00:52:04,040
Je m'assoie ici.
766
00:52:08,816 --> 00:52:10,789
Allez, Nate. Bouge.
767
00:52:11,570 --> 00:52:14,328
Qui sommes-nous pour s�parer
mari et femme ?
768
00:52:16,837 --> 00:52:21,580
Pendant que t'es debout, prends
les lampes � p�trole et nettoie-les.
769
00:52:31,770 --> 00:52:34,339
Il y a beaucoup de nourriture.
770
00:52:34,462 --> 00:52:36,959
Pas besoin d'en piquer aux autres.
771
00:52:42,481 --> 00:52:43,681
Dors.
772
00:52:46,650 --> 00:52:48,342
Oublie ce monde
quelques temps.
773
00:53:00,423 --> 00:53:02,967
S'il n'y avait rien � faire,
je serais rest�, Rose.
774
00:53:04,340 --> 00:53:09,194
Mais... cette nuit... il y a un d�mon
qui r�de, l�-dehors, que je...
775
00:53:12,534 --> 00:53:15,192
Je ne peux pas me cacher
� la maison, mon amour.
776
00:53:17,051 --> 00:53:19,794
Et tout ceci
n'en vaut peut-�tre plus la peine...
777
00:53:21,873 --> 00:53:23,379
Je dois aller travailler.
778
00:53:32,666 --> 00:53:33,970
Oui, mon amour ?
779
00:53:38,508 --> 00:53:39,920
Fais ce que tu veux.
780
00:54:21,210 --> 00:54:22,949
Comme convenu, votre constitution
781
00:54:22,950 --> 00:54:26,674
du dossier... la preuve
qui a fait condamner Mr Bloom,
782
00:54:27,003 --> 00:54:29,633
c'�tait parfait.
783
00:54:33,958 --> 00:54:38,250
Mais nous savons que Ratovski
n'a pas pu �tre tu� par Bloom, car...
784
00:54:38,251 --> 00:54:40,481
Le tueur est toujours parmi nous.
785
00:54:42,178 --> 00:54:45,865
Maintenant, nous devons trouver
d'o� vient la faille.
786
00:54:45,866 --> 00:54:49,571
Je vous demande juste
de r�fl�chir � qui d'autre
787
00:54:49,582 --> 00:54:53,544
pouvait en avoir connaissance
et l'opportunit�.
788
00:54:59,171 --> 00:55:00,371
Quoi ?
789
00:55:06,270 --> 00:55:10,980
Ma division a connu prosp�rit�
et avancement sous son regard.
790
00:55:11,985 --> 00:55:14,010
Il a �t� la voix
et l'encouragement
791
00:55:14,021 --> 00:55:16,973
de la police que ce quartier
a toujours r�clam�.
792
00:55:17,844 --> 00:55:21,889
Il a compris ma vie, Mr Reid.
Il a �t� mon ami.
793
00:55:21,890 --> 00:55:24,587
Et c'est lui
qui vous obtient votre mandat.
794
00:55:24,900 --> 00:55:29,278
Lui, donc, qui connait l'adresse
� laquelle laisser la preuve,
795
00:55:29,700 --> 00:55:33,601
preuve qu'il savait que le Capitaine
Jackson garderait pr�cieusement.
796
00:55:33,612 --> 00:55:37,650
Et c'est celui qui a dit,
oui ! Utilisez les empreintes.
797
00:55:37,661 --> 00:55:42,109
Et oui ! Je vais interdire tout journal
donnant des d�tails.
798
00:55:45,209 --> 00:55:48,611
Seulement lui, Bennet.
799
00:55:49,720 --> 00:55:51,671
Seulement Augustus Dove.
800
00:55:55,519 --> 00:55:57,918
Vous me demandez d'admettre
sa corruption.
801
00:55:58,201 --> 00:56:00,259
Il faut donc
que j'admette la mienne.
802
00:56:00,260 --> 00:56:02,241
Je sais. Je sais, Bennet, vraiment.
803
00:56:02,252 --> 00:56:08,135
Mais ce qui a achet� son soutien
et son avancement l'a conduit ici.
804
00:56:08,829 --> 00:56:10,459
Je l'aurais achet� ?
805
00:56:10,460 --> 00:56:13,632
- Tent� ? Non, Mr Reid !
- Je ne voulais pas dire...
806
00:56:15,290 --> 00:56:18,259
j'aurais peut-�tre besoin de vous
pour le combat qui s'annonce.
807
00:56:18,260 --> 00:56:21,278
Mais vous laissez Augustus Dove.
Compris ?
808
00:56:30,073 --> 00:56:33,000
Rose...
Rose, ce n'est que moi.
809
00:56:50,204 --> 00:56:51,746
Pardonnez-moi.
810
00:56:52,218 --> 00:56:53,624
Vous me laissez entrer ?
811
00:56:57,165 --> 00:56:59,946
Ne viendriez-vous pas
pour me gu�rir de ma folie ?
812
00:57:02,377 --> 00:57:04,846
Pourquoi ?
Je sais que vous �tes saine d'esprit.
813
00:57:11,045 --> 00:57:12,896
Est-ce que vous me croyez ?
814
00:57:13,793 --> 00:57:15,178
Je vous crois, Rose.
815
00:57:17,470 --> 00:57:19,807
C'est merveilleux !
816
00:57:20,670 --> 00:57:23,561
Merci. Augustus, merci.
817
00:57:26,596 --> 00:57:29,761
Vous veillerez sur nous ?
818
00:57:29,980 --> 00:57:33,773
Oui, si Mr Drake ne le fait pas.
819
00:57:35,410 --> 00:57:39,779
Rien que le fait d'y penser,
cela me rend plus heureuse.
820
00:57:40,638 --> 00:57:41,910
Toutefois...
821
00:57:50,013 --> 00:57:52,778
Vous avez �voqu�
une autre crainte plus t�t,
822
00:57:53,290 --> 00:57:55,172
au sujet de Miss Hart.
823
00:57:57,876 --> 00:57:59,620
Mais aussi, Mr Reid.
824
00:58:01,980 --> 00:58:05,258
Une action � laquelle
ils auraient particip�.
825
00:58:08,788 --> 00:58:10,350
Une mauvaise chose.
826
00:58:11,613 --> 00:58:14,161
Une mauvaise chose.
827
00:58:14,431 --> 00:58:18,300
Pas seulement ces deux-l�,
le capitaine �galement.
828
00:58:22,130 --> 00:58:23,453
Et Bennet.
829
00:58:25,751 --> 00:58:27,110
C'�tait quoi, Rose ?
830
00:58:30,211 --> 00:58:32,120
J'ai fait une promesse.
831
00:58:32,131 --> 00:58:35,692
J'ai jur� de ne jamais en parler.
832
00:58:36,910 --> 00:58:38,754
Alors ne dites rien.
833
00:58:40,814 --> 00:58:42,443
Ne jamais briser une promesse.
834
00:59:37,206 --> 00:59:38,627
Vous vouliez me voir ?
835
00:59:43,301 --> 00:59:44,500
Quid pro quo.
836
01:00:06,140 --> 01:00:07,400
Nous y sommes.
837
01:00:09,140 --> 01:00:12,053
Nate, tu entres.
838
01:00:15,130 --> 01:00:20,038
Apr�s vous, Madame, Capitaine.
839
01:00:35,111 --> 01:00:36,311
Voil�.
840
01:00:42,510 --> 01:00:44,168
Chut maintenant, les enfants.
841
01:01:46,147 --> 01:01:48,443
Seulement la serrure, d'accord ?
842
01:01:48,454 --> 01:01:50,644
Oui.
843
01:02:08,351 --> 01:02:09,598
Matthew, attends.
844
01:02:24,204 --> 01:02:26,571
Trop d'�pice dans votre rago�t.
845
01:02:31,111 --> 01:02:34,609
Non. Abel, je ne rajouterai
pas de sang sur mon compte.
846
01:02:34,610 --> 01:02:37,899
Pas le v�tre, le mien.
Je peux g�rer ce suppl�ment.
847
01:02:37,900 --> 01:02:40,499
Restez � l'�cart.
R�cup�rez votre vaisselle.
848
01:02:42,240 --> 01:02:43,565
Par ici !
849
01:02:43,946 --> 01:02:46,196
- O� ?
- Ici !
850
01:03:21,800 --> 01:03:23,237
- Pour �a ?
- Tenez.
851
01:03:27,010 --> 01:03:30,184
Vous voulez chaparder autre chose ?
Ou on peut mettre les voiles ?
852
01:03:50,065 --> 01:03:55,065
Synchro par PetaG
Traduit par la communaut�
www.addic7ed.com
66463
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.