Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,810 --> 00:00:06,510
There once was a powerless prince who
saved a kingdom with his tiny courage.
2
00:00:07,610 --> 00:00:10,090
The courage to face challenges...
3
00:00:10,090 --> 00:00:12,120
The courage to never give up...
4
00:00:12,470 --> 00:00:14,680
The courage to trust others...
5
00:00:15,430 --> 00:00:20,080
A treasure chest of untold courage
is now about to be opened.
6
00:00:27,130 --> 00:00:33,550
Ranking of Kings
7
00:00:27,130 --> 00:00:33,550
— The Treasure Chest of Courage —
8
00:00:36,500 --> 00:00:41,260
The callous absurdity I've
carried with me since birth
9
00:00:41,260 --> 00:00:46,930
meant playing shadow tag to find my next meal
10
00:00:47,480 --> 00:00:50,690
Bit by bit, my heart got bent out of shape
11
00:00:50,690 --> 00:00:53,710
until I tuned out both
the cheers and the jeers
12
00:00:55,910 --> 00:01:00,580
That's how I survived my initial loneliness
13
00:01:00,580 --> 00:01:05,590
Night falls and the darkness grows
14
00:01:06,000 --> 00:01:10,810
blending in, coalescing
15
00:01:11,120 --> 00:01:15,570
around so trivial a fate as my own
16
00:01:15,570 --> 00:01:18,380
Hey, I want to get through to you
17
00:01:18,380 --> 00:01:22,420
though I may only know commonplace words
18
00:01:23,930 --> 00:01:26,740
It's so frustrating having to be like this
19
00:01:26,740 --> 00:01:29,670
Hey, never mind that it may not be easy
20
00:01:29,670 --> 00:01:34,080
to become angry or let yourself cry
21
00:01:35,190 --> 00:01:38,770
because someone could be listening in
22
00:01:38,770 --> 00:01:41,990
The only thing that's
certain is the temperature
23
00:01:44,250 --> 00:01:49,170
whether or not we can speak heart to heart
24
00:01:53,040 --> 00:01:56,960
Bojji, who lost his throne to his
brother, Daida, had gone on a journey.
25
00:01:57,530 --> 00:01:59,540
In order to become a mighty man,
26
00:01:59,850 --> 00:02:02,190
he became the apprentice of
Despa of the Underworld.
27
00:02:03,000 --> 00:02:07,110
With Kage's support, his training
was making good progress.
28
00:02:07,430 --> 00:02:09,430
Or at least it should have been...
29
00:02:10,600 --> 00:02:14,900
Kage's Errand
30
00:02:12,760 --> 00:02:15,310
I think we're ready to go and get Despa.
31
00:02:15,810 --> 00:02:18,590
Whoa! What's all that?
32
00:02:18,590 --> 00:02:21,910
Bojji, Despa is yelling
about something. Let's go.
33
00:02:23,050 --> 00:02:25,150
What's the matter, Despa?
34
00:02:27,860 --> 00:02:30,710
Just look at this. Right here.
35
00:02:31,120 --> 00:02:33,120
Right here!
36
00:02:35,850 --> 00:02:37,200
Is there something stuck on there?
37
00:02:37,730 --> 00:02:41,960
It's an age spot! An age spot! And on
my handsome face! An age spot!
38
00:02:43,910 --> 00:02:46,110
Everybody gets those, right?
39
00:02:46,340 --> 00:02:49,600
Others may get them, but I do not!
40
00:02:50,430 --> 00:02:52,850
I cannot be getting one!
41
00:02:54,380 --> 00:02:59,640
I can no longer provide training to Bojji.
42
00:02:59,640 --> 00:03:01,810
Huh?! Why not?!
43
00:03:01,810 --> 00:03:04,580
You said you were gonna make
Bojji stronger, remember?!
44
00:03:05,640 --> 00:03:08,290
Perhaps I haven't been getting enough sleep.
45
00:03:10,510 --> 00:03:11,960
I'm going back to bed.
46
00:03:12,820 --> 00:03:16,140
Huh?! What about training?!
47
00:03:16,140 --> 00:03:19,840
I told you, now isn't the time for that.
48
00:03:19,840 --> 00:03:24,040
Ah, I've had it. I can't take a single
step out of the room looking like this.
49
00:03:24,040 --> 00:03:28,320
Don't talk like that! Isn't there some
kind of medicine that fixes age spots?
50
00:03:28,320 --> 00:03:29,880
I'll go buy it for you.
51
00:03:30,980 --> 00:03:34,210
Look, I've heard that meat
and veggies and... you know,
52
00:03:34,210 --> 00:03:36,980
fruits are good for your looks!
53
00:03:39,870 --> 00:03:41,180
You're right! That's it!
54
00:03:42,460 --> 00:03:46,490
That's it! There's always the shuddercap!
55
00:03:46,490 --> 00:03:47,820
The shuddercap?
56
00:03:48,150 --> 00:03:51,340
It's a mushroom that's very
effective for preserving beauty.
57
00:03:51,340 --> 00:03:52,820
If I ate one of those...
58
00:03:53,470 --> 00:03:56,430
my skin's beauty would be revived.
59
00:03:56,430 --> 00:03:58,430
In theory!
60
00:04:00,550 --> 00:04:04,030
Kage, take this and go buy me
a shuddercap, if you would.
61
00:04:04,560 --> 00:04:06,560
You bet!
62
00:04:05,530 --> 00:04:07,960
Then you have to train Bojji!
63
00:04:07,960 --> 00:04:09,040
Huh?
64
00:04:09,040 --> 00:04:11,290
Hmm, I suppose I do.
65
00:04:11,770 --> 00:04:13,250
Well, shall we get to it?
66
00:04:14,740 --> 00:04:17,890
A shuddercap... A shuddercap...
67
00:04:17,890 --> 00:04:20,280
Where exactly are they?
68
00:04:22,190 --> 00:04:25,070
Mister! Got a shuddercap?
69
00:04:25,070 --> 00:04:28,570
I don't have a mushroom that rare.
70
00:04:28,570 --> 00:04:29,740
You, either?
71
00:04:29,740 --> 00:04:33,410
Ah, man! How come I can't
find one anywhere?!
72
00:04:33,410 --> 00:04:35,050
Give it up.
73
00:04:35,050 --> 00:04:37,940
It's not every day you see
one of those in a store.
74
00:04:37,940 --> 00:04:41,370
It's not all that easy to pick a shuddercap.
75
00:04:41,750 --> 00:04:44,610
If you head one hill over that
way to the Okkana Forest,
76
00:04:44,610 --> 00:04:46,610
you can find some shuddercaps.
77
00:04:46,610 --> 00:04:50,750
But there's a creature in that forest
that's downright terrifying.
78
00:04:50,750 --> 00:04:55,120
If you get caught, you're done for.
It's not very easy to get away.
79
00:04:57,420 --> 00:05:00,390
This is for Bojji.
There's no choice but to go.
80
00:05:11,350 --> 00:05:15,940
Please, pay me no mind. Sunlight is
one of the causes of age spots.
81
00:05:15,940 --> 00:05:18,580
Even down here in the underworld,
where you can't see the sun,
82
00:05:18,580 --> 00:05:20,140
you can't be too careful!
83
00:05:24,270 --> 00:05:27,590
If he catches me, I'm done for?
Who is this guy?
84
00:05:29,220 --> 00:05:31,220
Eep!
85
00:05:37,210 --> 00:05:40,010
Wah! Don't scare me like that!
86
00:05:47,380 --> 00:05:49,380
What's that?
87
00:05:49,620 --> 00:05:50,760
What is it?
88
00:05:51,690 --> 00:05:53,050
What is it?!
89
00:05:55,820 --> 00:05:57,160
It's here!
90
00:06:03,510 --> 00:06:07,010
Oh, no! What do I do?!
91
00:06:39,300 --> 00:06:41,690
Was that the downright terrifying guy?
92
00:06:41,690 --> 00:06:44,240
He's right. If I got caught,
I'd definitely get eaten.
93
00:06:45,640 --> 00:06:47,510
Old lady, are you okay?
94
00:06:47,510 --> 00:06:51,650
Yeah, thank you. I'm still alive,
thanks to you.
95
00:06:51,650 --> 00:06:53,150
It's all good.
96
00:06:53,150 --> 00:06:57,040
Say, would you know where mushrooms
called shuddercaps grow?
97
00:06:57,040 --> 00:06:59,940
Well, you're sure making a tall order.
98
00:07:00,410 --> 00:07:02,960
I'm sorry, but I couldn't say.
99
00:07:02,960 --> 00:07:04,270
No, huh?
100
00:07:05,570 --> 00:07:06,690
Oh, dear.
101
00:07:06,690 --> 00:07:09,530
Oh, you must have broken it earlier.
102
00:07:09,530 --> 00:07:11,190
Sorry, but I need to get moving.
103
00:07:11,480 --> 00:07:17,510
Yow-ow-ow-ow... I think I must
have sprained my ankle. Yowch...
104
00:07:17,510 --> 00:07:19,650
We can't have that, can we?
105
00:07:22,160 --> 00:07:23,830
Well, I'll be going now.
106
00:07:24,610 --> 00:07:29,880
Oh, what am I going to do? I can't
clean with my ankle like this.
107
00:07:29,880 --> 00:07:31,410
And my throat is sore, too.
108
00:07:31,410 --> 00:07:35,610
I'm liable to get buried under
all this dust and die here.
109
00:07:37,390 --> 00:07:40,770
Okay, fine! I'll clean up for you!
110
00:07:40,770 --> 00:07:43,610
Oh, you will? How helpful of you.
111
00:07:52,750 --> 00:07:55,000
You're so good at this.
112
00:07:55,000 --> 00:07:57,050
The room is sparkling.
113
00:07:57,050 --> 00:07:58,810
I-It's no big deal.
114
00:07:58,810 --> 00:08:00,720
If you're this good at cleaning,
115
00:08:00,720 --> 00:08:03,410
I'm sure you must be a whiz at laundry, too.
116
00:08:03,410 --> 00:08:06,000
You could say that. It's a cinch for me.
117
00:08:06,320 --> 00:08:10,660
Whoo! I got those nice and clean,
if I do say so myself.
118
00:08:10,660 --> 00:08:14,120
Huh? What am I doing all this for, anyway?
119
00:08:14,560 --> 00:08:19,820
Old lady, the laundry is done! I need
to get going to find those mushrooms.
120
00:08:19,820 --> 00:08:22,470
You do? Then I'll see you out.
121
00:08:22,470 --> 00:08:24,780
Whoa! Are you all right?
122
00:08:25,500 --> 00:08:30,790
Poor pitiful me. I can't plant the
seedlings I bought in this condition.
123
00:08:30,790 --> 00:08:32,790
Huh?
124
00:08:31,220 --> 00:08:33,860
Oh, it's so chilly today.
125
00:08:34,290 --> 00:08:37,070
That's the last log of firewood, too.
126
00:08:37,070 --> 00:08:39,570
Once that's burned up,
127
00:08:39,570 --> 00:08:43,210
I'll probably just freeze to death.
128
00:08:43,770 --> 00:08:47,390
Aw, man! I'll take care
of all of it for you!
129
00:09:18,570 --> 00:09:21,540
I figured that as long as I was at it,
130
00:09:21,540 --> 00:09:24,490
covering myself up entirely
would be more effective.
131
00:09:24,490 --> 00:09:27,130
I stacked plenty of firewood for you.
132
00:09:27,130 --> 00:09:29,040
And I folded your laundry.
133
00:09:29,780 --> 00:09:31,850
That should do it, right?
134
00:09:31,850 --> 00:09:34,510
I suppose so. One last thing...
135
00:09:34,510 --> 00:09:37,640
Would you mind doing something about this?
136
00:09:37,640 --> 00:09:41,370
Hmm, that's something
I can't help you with. Sorry.
137
00:09:41,370 --> 00:09:42,490
I see.
138
00:09:42,490 --> 00:09:46,790
Okay, I have to get going. I have
to hurry and find a shuddercap.
139
00:09:46,790 --> 00:09:49,940
Right this minute?
That's out of the question.
140
00:09:50,320 --> 00:09:52,430
It's too dark out.
141
00:09:52,780 --> 00:09:54,010
Oh, no.
142
00:09:54,490 --> 00:09:57,800
It's too bad it didn't pan out for you.
143
00:09:57,800 --> 00:09:59,580
What didn't pan out?
144
00:09:59,580 --> 00:10:04,410
You're trying to pick shuddercaps to
sell for a good price in town, right?
145
00:10:04,410 --> 00:10:06,920
That's not what I'm doing! I...
146
00:10:07,960 --> 00:10:11,160
wanted to bring one home
with me for a friend.
147
00:10:11,430 --> 00:10:16,020
Is that so? You really
are a pushover, huh?
148
00:10:16,800 --> 00:10:19,930
See you. Be sure to take it easy, now.
149
00:10:21,560 --> 00:10:23,510
Just a moment!
150
00:10:25,410 --> 00:10:28,010
I baked too much pie.
151
00:10:28,010 --> 00:10:29,960
Here, take this home with you.
152
00:10:29,960 --> 00:10:31,750
Th-Thanks.
153
00:10:32,880 --> 00:10:34,150
Later.
154
00:10:36,110 --> 00:10:40,080
Huh? I thought the old lady hurt her ankle.
155
00:10:40,930 --> 00:10:42,250
Oh well.
156
00:10:44,020 --> 00:10:45,580
I'm back.
157
00:10:45,580 --> 00:10:47,440
Well, you sure took your time.
158
00:10:49,130 --> 00:10:51,830
So, did you get a shuddercap?
159
00:10:51,830 --> 00:10:56,190
Well, the thing is, I looked all over town,
but nobody was selling them.
160
00:10:56,190 --> 00:10:57,770
I see.
161
00:10:57,770 --> 00:11:00,150
I even went to Okkana Forest to pick one.
162
00:11:00,150 --> 00:11:02,190
Huh? Not that forest!
163
00:11:02,190 --> 00:11:05,500
Anyhow, I ran into an old lady being
attacked by a wild animal there.
164
00:11:05,920 --> 00:11:10,470
I was helping her around her house,
and now it's so late. Sorry.
165
00:11:12,760 --> 00:11:15,740
Here's the money you gave me.
You can have it back.
166
00:11:19,820 --> 00:11:22,090
I smell something good.
167
00:11:22,090 --> 00:11:26,380
Ah, on my way back, the old
lady let me have this pie.
168
00:11:26,380 --> 00:11:30,670
What a delicate fragrance
gently wafting into my nose!
169
00:11:30,670 --> 00:11:32,840
There's no question, this is...
170
00:11:32,840 --> 00:11:35,650
a shuddercap pie, isn't it?!
171
00:11:35,650 --> 00:11:36,790
Huh?!
172
00:11:36,790 --> 00:11:41,280
Imagine, that old woman
giving someone shuddercaps.
173
00:11:41,280 --> 00:11:46,790
Harvesting shuddercaps is dangerous,
so only a few people can do it.
174
00:11:46,790 --> 00:11:48,150
Dangerous how?
175
00:11:48,450 --> 00:11:52,610
Shuddercaps only grow on the
backs of wild animals, you see.
176
00:11:52,610 --> 00:11:54,610
Huh?!
177
00:11:53,920 --> 00:11:58,860
And that old woman is famous for taking
people who are after shuddercaps
178
00:11:58,860 --> 00:12:01,750
and then bossing them around.
179
00:12:02,140 --> 00:12:06,640
If you get caught, you're done for.
It's not very easy to get away.
180
00:12:07,300 --> 00:12:09,390
So that's what he meant.
181
00:12:10,750 --> 00:12:14,930
All right, allow me to purchase
these shuddercaps from you now.
182
00:12:14,930 --> 00:12:17,140
Huh? Huh? You mean it?
183
00:12:17,140 --> 00:12:20,760
Well, you did bring them
back with you, after all.
184
00:12:20,760 --> 00:12:22,980
Wow!
185
00:12:26,210 --> 00:12:28,780
You wonder if there's something I want?
186
00:12:34,100 --> 00:12:35,180
Maybe.
187
00:12:39,430 --> 00:12:40,580
Well, then...
188
00:12:41,430 --> 00:12:43,590
Let's eat!
189
00:12:44,860 --> 00:12:46,860
Ranking of Kings
190
00:12:44,950 --> 00:12:46,950
Ranking of Kings
191
00:12:45,030 --> 00:12:47,030
Ranking of Kings
192
00:12:45,160 --> 00:12:49,870
Ranking of Kings
193
00:12:49,870 --> 00:12:53,160
The Prince and Money
194
00:12:51,340 --> 00:12:53,780
Now that the training had resumed,
195
00:12:54,560 --> 00:12:56,910
Bojji and Kage could
breathe a little easier.
196
00:12:58,280 --> 00:13:00,410
However, all the same,
197
00:13:00,960 --> 00:13:03,930
Despa was still a money-grubbing man.
198
00:13:04,880 --> 00:13:06,170
I'm short.
199
00:13:06,940 --> 00:13:08,260
This is...
200
00:13:09,190 --> 00:13:10,600
not nearly enough!
201
00:13:15,770 --> 00:13:17,770
Today,
202
00:13:16,860 --> 00:13:19,350
I'll need the two of you
to earn some money.
203
00:13:19,350 --> 00:13:21,350
Wha—?!
204
00:13:20,430 --> 00:13:23,830
Where did this come from?!
We're here for training—
205
00:13:24,880 --> 00:13:27,790
Bojji is royalty, and ignorant
of the ways of the world.
206
00:13:27,790 --> 00:13:30,110
He needs to learn about society.
207
00:13:30,110 --> 00:13:33,030
Especially if he wants
to become a fine king!
208
00:13:33,960 --> 00:13:35,120
I get it.
209
00:13:35,120 --> 00:13:37,120
Besides,
210
00:13:36,010 --> 00:13:39,680
the amount of money you brought
me is not going to cut it.
211
00:13:39,680 --> 00:13:41,680
Not even close!
212
00:13:40,940 --> 00:13:43,290
It's not worth my while!
213
00:13:45,150 --> 00:13:49,150
It turns out that Despa really is
all about the money, huh, Bojji?
214
00:13:50,470 --> 00:13:53,560
Hm? You're looking forward to working?
215
00:13:55,640 --> 00:13:58,690
Bojji, what kind of work do you wanna do?
216
00:14:00,030 --> 00:14:01,850
You wanna try all kinds?
217
00:14:02,200 --> 00:14:04,970
Hmm... the thing is...
218
00:14:06,380 --> 00:14:09,210
"Help wanted." A flower shop, eh?
219
00:14:09,210 --> 00:14:11,830
Bojji, you like flowers,
so this looks okay, doesn't it?
220
00:14:13,170 --> 00:14:16,870
Okay, would you carry these
flowers into the shop for me?
221
00:14:16,870 --> 00:14:18,340
All of them?!
222
00:14:18,340 --> 00:14:21,240
That's right, if you would.
223
00:14:21,240 --> 00:14:23,940
All right, let's go ahead
and finish this up quick.
224
00:14:30,590 --> 00:14:32,130
Bojji, are you okay?
225
00:14:34,490 --> 00:14:38,130
Hey there, can't you lift even that?
226
00:14:38,130 --> 00:14:41,490
Everything's fine! I'll work
double to make up for him!
227
00:14:41,490 --> 00:14:44,220
They're going to wither if
you take that much time.
228
00:14:44,560 --> 00:14:46,930
Why don't you go find some other work?
229
00:14:46,930 --> 00:14:50,830
There are tons of other jobs
out there. We'll find one soon.
230
00:14:51,950 --> 00:14:55,060
A restaurant, huh? How about this place?
231
00:14:55,900 --> 00:14:58,880
Hey! Hey!
232
00:14:59,320 --> 00:15:02,900
I'm ready to order! Hey! Hey!
233
00:15:02,900 --> 00:15:06,130
Hey, there's a customer calling you!
Hurry on over there!
234
00:15:07,440 --> 00:15:09,590
Didn't you hear me?! Hey!
235
00:15:09,590 --> 00:15:13,430
Whoa, just a minute! I'm on my way!
236
00:15:14,500 --> 00:15:17,030
I'm talking to you!
237
00:15:17,030 --> 00:15:19,310
Wah! Hold up! Hold up!
238
00:15:19,830 --> 00:15:21,630
Bojji can't hear anything.
239
00:15:21,630 --> 00:15:22,700
He what?
240
00:15:22,700 --> 00:15:25,540
But he's able to read lips,
so he can take orders—
241
00:15:25,540 --> 00:15:27,850
He can't work like that!
242
00:15:28,580 --> 00:15:32,280
Don't worry about it. We're not
gonna let this get us down, right?
243
00:15:34,360 --> 00:15:35,830
Hey, cheer up.
244
00:15:36,960 --> 00:15:40,650
Hmm, what kind of job should
we try next? There must be...
245
00:15:41,790 --> 00:15:45,130
Damn it! I'll hit it next time, though!
246
00:15:58,710 --> 00:16:00,770
I know! This is it!
247
00:16:01,260 --> 00:16:04,200
Hey, you there! Mister! Ma'am!
248
00:16:04,200 --> 00:16:07,590
If you can hit this guy with
a beanbag, you get 100 gold coins!
249
00:16:07,590 --> 00:16:10,890
You can't win if you don't try!
First come, first served!
250
00:16:10,890 --> 00:16:13,290
You're not pulling our legs, right?
251
00:16:13,290 --> 00:16:15,990
We really just have to hit that guy?
252
00:16:16,270 --> 00:16:19,770
It's true. If you can hit him with
a beanbag from this distance,
253
00:16:19,770 --> 00:16:21,000
you get 100 gold coins!
254
00:16:21,000 --> 00:16:24,700
It only costs ten copper coins
per throw. What do you say?
255
00:16:24,700 --> 00:16:27,660
Oh yeah! I'm in!
256
00:16:30,350 --> 00:16:31,620
Whoo!
257
00:16:32,060 --> 00:16:34,400
Okay, don't step over those stones, now.
258
00:16:34,400 --> 00:16:36,890
Heh-heh, I'm gonna clock him.
259
00:16:45,710 --> 00:16:46,870
One more throw!
260
00:16:47,270 --> 00:16:48,430
You got it.
261
00:16:58,460 --> 00:16:59,710
It's no use.
262
00:16:59,710 --> 00:17:01,660
We couldn't hit him for anything.
263
00:17:04,230 --> 00:17:08,430
Bojji, look at this! This should
make Despa happy, right?
264
00:17:09,600 --> 00:17:11,400
Hmm? What is it?
265
00:17:13,130 --> 00:17:16,790
This is all the money I have. I want to try.
266
00:17:21,530 --> 00:17:23,280
Don't do it. Don't do it!
267
00:17:23,280 --> 00:17:25,970
This is just for fun.
Don't take it seriously.
268
00:17:25,970 --> 00:17:27,910
Young lady, don't do it.
269
00:17:27,910 --> 00:17:29,570
You can't hit him.
270
00:17:29,570 --> 00:17:32,230
Never mind! I want to try, so I will!
271
00:17:36,050 --> 00:17:37,820
Bojji, come here a second.
272
00:17:39,030 --> 00:17:41,830
You can't let her hit you on purpose!
273
00:17:41,830 --> 00:17:44,130
This is what being ignorant
of the world means.
274
00:17:44,130 --> 00:17:46,340
Look here! Don't let yourself be fooled!
275
00:17:47,690 --> 00:17:49,630
Is she really going through with it?
276
00:17:50,500 --> 00:17:52,010
Okay, here's three throws.
277
00:17:53,110 --> 00:17:54,370
Thank you!
278
00:17:54,370 --> 00:17:55,740
First throw!
279
00:17:55,740 --> 00:17:57,220
Good luck!
280
00:17:57,220 --> 00:17:59,400
Let him have it!
281
00:18:05,650 --> 00:18:09,640
A-At least get it to him. Second throw!
282
00:18:13,790 --> 00:18:15,350
That one was a wild pitch!
283
00:18:16,250 --> 00:18:19,060
Whatever happens, this is
the last throw, understand?
284
00:18:33,120 --> 00:18:35,300
Oh, she's got him!
285
00:18:35,300 --> 00:18:36,930
Oh, she made it!
286
00:18:36,930 --> 00:18:38,010
Let's see!
287
00:18:39,030 --> 00:18:41,030
Bojji!
288
00:18:43,120 --> 00:18:44,900
Aw...
289
00:18:45,650 --> 00:18:46,670
Too bad.
290
00:18:48,080 --> 00:18:50,020
What? You're done.
291
00:18:52,240 --> 00:18:53,660
That poor girl...
292
00:18:53,660 --> 00:18:57,920
That dumb girl. Poor people
shouldn't gamble.
293
00:18:59,180 --> 00:19:00,860
H-Hey, Bojji!
294
00:19:01,980 --> 00:19:06,690
I'm sorry, Mom. I wanted
to buy medicine for you.
295
00:19:06,690 --> 00:19:09,400
You're a silly little girl, you know that?
296
00:19:09,630 --> 00:19:12,470
Hmph, I figured it was something like this.
297
00:19:13,540 --> 00:19:17,120
At the end of the day,
you're on your own to survive.
298
00:19:17,120 --> 00:19:19,590
You've gotta make your own way.
299
00:19:26,020 --> 00:19:27,600
What are you looking at me like that for?
300
00:19:27,990 --> 00:19:30,160
Do you have something you wanna say?
301
00:19:32,000 --> 00:19:35,150
You think you should have
let her hit you after all?
302
00:19:35,550 --> 00:19:38,210
Bojji, are you really sure about that?
303
00:19:38,210 --> 00:19:40,310
If she learns that it's easy to make money,
304
00:19:40,310 --> 00:19:42,900
she's the one who's going
to suffer down the road.
305
00:19:44,350 --> 00:19:47,550
Ah, I see you're back.
306
00:19:48,870 --> 00:19:51,780
How did it go? Did you earn any money?
307
00:19:51,780 --> 00:19:54,740
Th-This is amazing! You made this much?!
308
00:19:55,090 --> 00:19:59,750
Despa, there's a girl we
wanna help with this money.
309
00:20:00,510 --> 00:20:02,310
What are you talking about?
310
00:20:02,310 --> 00:20:05,450
There's this girl that has a sick mother.
311
00:20:05,450 --> 00:20:08,810
If we give her that money,
she may still pull through.
312
00:20:08,810 --> 00:20:11,930
But if we do that, it won't
really solve anything.
313
00:20:12,280 --> 00:20:14,390
Despa, we need your help.
314
00:20:18,940 --> 00:20:24,430
Just as I was hoping. It looks like you
really did learn your social lesson.
315
00:20:25,670 --> 00:20:27,670
Hm? Hmm?
316
00:20:27,670 --> 00:20:32,350
Don't tell me you thought
I only wanted the money.
317
00:20:32,350 --> 00:20:37,210
What do you take me for? You let
me handle things from here.
318
00:20:37,210 --> 00:20:38,620
Do you mean it?!
319
00:20:39,780 --> 00:20:43,380
Hmm? There's something funny here.
320
00:20:43,380 --> 00:20:48,230
There's no way Despa would do anything
that didn't get him any money so easily.
321
00:20:48,640 --> 00:20:50,120
Of course not!
322
00:20:51,180 --> 00:20:53,640
So how about we do this?
323
00:20:54,290 --> 00:20:59,520
This is an investment in the future.
I will teach her some lessons,
324
00:20:59,520 --> 00:21:02,500
and lend them the money they
need, a little at a time.
325
00:21:02,890 --> 00:21:05,840
She'll attend to her studies,
and by broadening her horizons,
326
00:21:05,840 --> 00:21:09,320
she will gain the knowledge
it takes to make money. Then,
327
00:21:09,560 --> 00:21:12,280
once she's able to earn some money,
328
00:21:12,660 --> 00:21:15,730
I'll have her pay all of my money back.
329
00:21:20,400 --> 00:21:32,410
Your precious words are now
fluttering through the sky
330
00:21:35,690 --> 00:21:41,420
The nights when I was alone
still had countless stars
331
00:21:41,420 --> 00:21:46,530
Even now, they're close at
hand whenever I close my eyes
332
00:21:47,040 --> 00:21:50,020
With no destination, I kept on walking
333
00:21:50,020 --> 00:21:52,890
Although I was tired, I kept on walking
334
00:21:52,890 --> 00:21:58,550
I just wanted to remain in prayers forever
335
00:21:58,550 --> 00:22:01,450
Covered in scars, covered in mud
336
00:22:01,450 --> 00:22:04,270
stretching out hands that won't reach
337
00:22:04,270 --> 00:22:14,070
I want to seize a fragment of my
hopes and dreams right this minute
338
00:22:14,470 --> 00:22:20,230
Keep smiling, keep smiling,
you don't have to be strong
339
00:22:20,230 --> 00:22:27,680
That sweet smile, that
sweet smile is all you need
340
00:22:27,680 --> 00:22:32,230
Your unique smile brings
the power and strength
341
00:22:32,230 --> 00:22:38,700
to chase away all the clouds
342
00:22:38,700 --> 00:22:49,060
Your precious words are now
fluttering through the sky
24319
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.