All language subtitles for Ranking of Kings_S02E05 The Law of the Underworld - A White Horse in Love - The Gentle Soldier, Hokuro (5)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,790 --> 00:00:06,530 There once was a powerless prince who saved a kingdom with his tiny courage. 2 00:00:07,660 --> 00:00:10,110 The courage to face challenges... 3 00:00:10,110 --> 00:00:12,060 The courage to never give up... 4 00:00:12,470 --> 00:00:14,650 The courage to trust others... 5 00:00:15,500 --> 00:00:20,180 A treasure chest of untold courage is now about to be opened. 6 00:00:27,080 --> 00:00:33,510 Ranking of Kings 7 00:00:27,080 --> 00:00:33,510 โ€” The Treasure Chest of Courage โ€” 8 00:00:36,470 --> 00:00:41,220 The callous absurdity I've carried with me since birth 9 00:00:41,220 --> 00:00:46,900 meant playing shadow tag to find my next meal 10 00:00:47,440 --> 00:00:50,650 Bit by bit, my heart got bent out of shape 11 00:00:50,650 --> 00:00:53,650 until I tuned out both the cheers and the jeers 12 00:00:55,860 --> 00:01:00,530 That's how I survived my initial loneliness 13 00:01:00,530 --> 00:01:05,540 Night falls and the darkness grows 14 00:01:05,960 --> 00:01:10,750 blending in, coalescing 15 00:01:11,090 --> 00:01:15,510 around so trivial a fate as my own 16 00:01:15,510 --> 00:01:18,340 Hey, I want to get through to you 17 00:01:18,340 --> 00:01:22,390 though I may only know commonplace words 18 00:01:23,890 --> 00:01:26,690 It's so frustrating having to be like this 19 00:01:26,690 --> 00:01:29,610 Hey, never mind that it may not be easy 20 00:01:29,610 --> 00:01:34,030 to become angry or let yourself cry 21 00:01:35,150 --> 00:01:38,740 because someone could be listening in 22 00:01:38,740 --> 00:01:41,950 The only thing that's certain is the temperature 23 00:01:44,200 --> 00:01:49,120 whether or not we can speak heart to heart 24 00:01:50,830 --> 00:01:55,010 Miranjo and the Demon 25 00:01:52,710 --> 00:01:56,900 The Houma Kingdom was a rich land surrounded by nature. 26 00:01:57,920 --> 00:02:02,630 Miranjo was a kindhearted child, full of curiosity, 27 00:02:03,070 --> 00:02:06,150 whose parents were both outstanding magic users. 28 00:02:07,260 --> 00:02:09,980 Hmm? Come on over. 29 00:02:24,280 --> 00:02:26,200 That looks like a puppy! 30 00:02:36,810 --> 00:02:38,670 What's the matter? 31 00:02:54,870 --> 00:02:56,200 What's that you're eating? 32 00:03:00,830 --> 00:03:04,230 I'm Miranjo. Who are you? 33 00:03:05,070 --> 00:03:07,610 Ah! Wait up! 34 00:03:13,380 --> 00:03:16,810 Oh! Wow, how pretty! 35 00:03:36,460 --> 00:03:38,010 There, that's better... 36 00:03:42,050 --> 00:03:43,320 Bye, now. 37 00:03:43,930 --> 00:03:45,320 Ah, there you are! 38 00:03:45,320 --> 00:03:47,110 Wait for me! 39 00:03:52,410 --> 00:03:54,410 Huh? 40 00:03:54,580 --> 00:03:56,360 He disappeared. 41 00:03:57,640 --> 00:04:00,870 Fine, then! I'm going home! Hmph! 42 00:04:21,570 --> 00:04:23,570 Huh? 43 00:05:15,800 --> 00:05:18,330 I don't know how to get back. 44 00:05:20,370 --> 00:05:22,370 Hey... 45 00:05:32,980 --> 00:05:34,410 Wait up! 46 00:05:43,690 --> 00:05:47,670 All right. I'll pay whatever you want. 47 00:06:28,330 --> 00:06:31,310 I want to go home. 48 00:06:44,560 --> 00:06:47,530 Can I get home? 49 00:06:51,260 --> 00:06:53,260 Mm-hmm. 50 00:07:06,520 --> 00:07:09,520 I've seen this place before. Ah! 51 00:07:10,730 --> 00:07:12,000 The puppy rock! 52 00:07:21,440 --> 00:07:23,340 That's my home over there! 53 00:07:23,950 --> 00:07:25,070 Come on! 54 00:07:25,070 --> 00:07:27,070 Mm-hmm. 55 00:07:36,930 --> 00:07:38,410 Hey! 56 00:07:39,010 --> 00:07:40,410 Aren't you coming? 57 00:07:43,710 --> 00:07:45,440 I'll come visit again! 58 00:07:59,870 --> 00:08:04,880 Ranking of Kings 59 00:08:05,920 --> 00:08:10,880 The Prince and His Treasures 60 00:08:11,560 --> 00:08:14,240 After prevailing in the battle with Ouken and Bosse, 61 00:08:14,240 --> 00:08:16,000 Bojji had succeeded to the throne, 62 00:08:16,350 --> 00:08:19,390 but his good friend Kage had disappeared. 63 00:08:20,260 --> 00:08:22,540 Relinquishing the throne to his brother, Daida, 64 00:08:22,540 --> 00:08:25,460 Bojji resolved to go after Kage. 65 00:08:25,460 --> 00:08:29,310 And now, the day when he was to depart the castle had arrived. 66 00:08:59,090 --> 00:09:01,270 Prince Bojji, please excuse me. 67 00:09:01,810 --> 00:09:03,830 Are you ready to go? 68 00:09:10,040 --> 00:09:12,700 You want to give everyone something? 69 00:09:12,700 --> 00:09:17,620 Very well. But please... see that you finish before midday. 70 00:09:17,620 --> 00:09:20,900 I would like to get as far as we can today. 71 00:09:28,730 --> 00:09:33,050 Hold on, is this a molt from Mitsumata? 72 00:09:48,160 --> 00:09:50,080 Thank you very much. 73 00:09:57,010 --> 00:09:58,340 Prince Bojji? 74 00:10:01,600 --> 00:10:04,110 Oh-ho! What are you going to give us? 75 00:10:07,990 --> 00:10:09,670 What are these? 76 00:10:15,520 --> 00:10:19,710 These are your treasures, and you hope they will be good luck charms for us? 77 00:10:21,200 --> 00:10:23,620 Oh, thank you so much. 78 00:10:26,000 --> 00:10:29,360 I think I'll put mine on display in the study. 79 00:10:29,360 --> 00:10:32,790 Ho ho! It's kind of charming, isn't it? 80 00:10:46,790 --> 00:10:48,040 Prince Bojji! 81 00:10:50,440 --> 00:10:51,920 What do you need? 82 00:10:53,340 --> 00:10:55,090 Something for me? 83 00:11:00,550 --> 00:11:04,500 Ah, I see. It does look like a spearhead, doesn't it? 84 00:11:08,190 --> 00:11:10,020 Yes, I certainly will. 85 00:11:18,100 --> 00:11:22,300 It is my duty to keep everyone safe. Please don't worry. 86 00:11:26,790 --> 00:11:28,090 Prince Bojji is here? 87 00:11:32,890 --> 00:11:34,110 Prince Bojji! 88 00:11:36,260 --> 00:11:37,920 Gifts for everyone? 89 00:11:42,300 --> 00:11:43,610 Isn't that...? 90 00:11:48,850 --> 00:11:50,710 That brings back memories. 91 00:11:59,250 --> 00:12:01,750 Please have a wonderful journey. 92 00:12:10,010 --> 00:12:12,320 Not good enough! Fight like your life depends on it! 93 00:12:15,060 --> 00:12:18,800 Prince Bojji! Are you all finished packing for your journey? 94 00:12:23,920 --> 00:12:25,810 Something you want to give us? 95 00:12:32,330 --> 00:12:34,120 Thank you very much. 96 00:12:36,960 --> 00:12:39,110 M-Master Domas? 97 00:13:10,800 --> 00:13:13,080 Are you absolutely sure about this? 98 00:13:13,080 --> 00:13:15,640 I know you've been treasuring these for a long time. 99 00:13:20,950 --> 00:13:23,740 You're giving them to us because they're your treasures? 100 00:13:24,610 --> 00:13:26,630 Prince Bojji! 101 00:13:27,960 --> 00:13:30,420 They must be very important to you. 102 00:13:31,580 --> 00:13:37,510 I vow on this treasure that as Swordmaster, I will protect everyone! 103 00:13:42,310 --> 00:13:44,380 You there! Your uniform is disheveled! 104 00:13:44,760 --> 00:13:46,260 Off with your head! 105 00:13:46,260 --> 00:13:48,340 Master Dorshe has returned! 106 00:13:50,860 --> 00:13:55,040 Good training session, everyone. Tomorrow will be even harder. 107 00:13:59,390 --> 00:14:02,150 Queen Hiling, I have returned. 108 00:14:02,150 --> 00:14:03,520 Nice work. 109 00:14:03,520 --> 00:14:05,230 Oh? What's that? 110 00:14:06,390 --> 00:14:08,270 I got it from Bojji. 111 00:14:08,270 --> 00:14:09,660 Pretty, isn't it? 112 00:14:10,060 --> 00:14:11,640 Is that right? 113 00:14:12,580 --> 00:14:15,130 I got this from him. 114 00:14:15,530 --> 00:14:16,950 Is that a fang? 115 00:14:16,950 --> 00:14:19,940 Apparently, it is one of Prince Bojji's precious treasures. 116 00:14:20,390 --> 00:14:23,430 He told me not to worry about the kingdom. 117 00:14:23,430 --> 00:14:24,780 I assured him... 118 00:14:25,680 --> 00:14:29,760 that I would see to it that Queen Hiling was kept... 119 00:14:30,350 --> 00:14:31,370 safe. 120 00:14:37,760 --> 00:14:41,100 Brother, are you all ready to go on your journey? 121 00:14:44,740 --> 00:14:46,220 Something to give me? 122 00:14:49,420 --> 00:14:50,600 What is it? 123 00:14:52,200 --> 00:14:53,210 An acorn? 124 00:15:06,490 --> 00:15:13,050 A good luck charm? I'm not a child anymore. Still, thank you very much. 125 00:15:13,740 --> 00:15:16,600 How about we plant this here in the castle? 126 00:15:17,000 --> 00:15:19,010 It might grow up to be a great tree. 127 00:15:20,730 --> 00:15:24,520 Someday, when you get back, I'm sure you'll be surprised. 128 00:15:26,100 --> 00:15:28,260 It's time for you to be off, isn't it? 129 00:15:35,180 --> 00:15:38,850 You still have to go see Miranjo and visit Father's gravesite? 130 00:15:41,450 --> 00:15:42,470 Miranjo? 131 00:15:42,830 --> 00:15:45,840 I don't know. She was here a little while ago. 132 00:15:46,680 --> 00:15:49,480 Brother, there's something I need to tell youโ€” 133 00:15:50,120 --> 00:15:51,210 Brother! 134 00:17:29,510 --> 00:17:30,860 Prince Bojji... 135 00:17:37,480 --> 00:17:39,020 For me? 136 00:17:41,360 --> 00:17:42,600 It's pretty. 137 00:17:50,480 --> 00:17:55,840 Yes, I will always remain at King Daida's side. 138 00:18:00,020 --> 00:18:03,840 Prince Bojji, can I ask you to deliver a message? 139 00:18:35,410 --> 00:18:38,810 Brother, I wanted to tell you something earlier. 140 00:18:39,900 --> 00:18:42,900 I will be a great king. 141 00:18:43,940 --> 00:18:45,830 One as good as you have been. 142 00:18:46,450 --> 00:18:49,440 So please leave the dealings of the kingdom to me. 143 00:18:51,350 --> 00:18:56,280 Face dewy with tears and sweat 144 00:18:56,280 --> 00:18:59,850 With your own unique beauty 145 00:18:59,850 --> 00:19:02,770 Smile for me 146 00:19:02,770 --> 00:19:09,290 Panting with exertion, you shine brighter than anyone 147 00:19:04,570 --> 00:19:05,850 Be careful out there. 148 00:19:17,550 --> 00:19:21,050 You melted into these almost listless days 149 00:19:21,370 --> 00:19:26,140 Energy faded like soda gone flat 150 00:19:24,570 --> 00:19:26,140 Awesome, isn't it? 151 00:19:26,140 --> 00:19:30,250 As a duckling you spread your wings 152 00:19:27,070 --> 00:19:29,640 We're traveling all over the land, 153 00:19:29,640 --> 00:19:33,860 so we're gonna see all kinds of awesome sights like this from here on. 154 00:19:30,250 --> 00:19:34,900 And dream of flying as a swan 155 00:19:34,900 --> 00:19:39,300 If you have to wander, then enjoy it as much as you can 156 00:19:39,300 --> 00:19:43,750 Nothing fun about just taking shortcuts, right? 157 00:19:43,750 --> 00:19:46,280 You took your time, took the hard road 158 00:19:45,140 --> 00:19:47,140 Hmm? 159 00:19:46,280 --> 00:19:48,720 But you couldn't get there 160 00:19:48,720 --> 00:19:52,750 You keep chasing the sunset as many times as it takes 161 00:19:49,630 --> 00:19:52,240 A sword, huh? Okay, my turn. 162 00:19:54,070 --> 00:19:55,660 That one's a spear. 163 00:19:54,220 --> 00:19:57,570 Now run far 164 00:19:57,570 --> 00:20:06,260 Your dirty shoes and footprints will head steadily into the future 165 00:20:02,280 --> 00:20:03,680 Oh, over there! 166 00:20:06,260 --> 00:20:14,170 Panting with exertion, you shine brighter than anyone 167 00:20:12,160 --> 00:20:14,980 A message from Miranjo? For me? 168 00:20:16,290 --> 00:20:19,710 I want you to tell him, "Thank you." 169 00:20:20,490 --> 00:20:24,030 He offered his thanks by the side of the river... 170 00:20:25,190 --> 00:20:26,330 and at that moment, 171 00:20:27,120 --> 00:20:29,540 I did indeed feel as though I'd been saved. 172 00:20:31,790 --> 00:20:33,560 Hmm... 173 00:20:34,780 --> 00:20:37,750 I guess it's possible that she was on her own for a long time, 174 00:20:37,750 --> 00:20:39,770 and felt lonesome. 175 00:20:42,600 --> 00:20:45,470 Bojji, I'm always... 176 00:20:45,830 --> 00:20:47,620 gonna be in your corner. 177 00:20:50,920 --> 00:20:52,480 Please make sure... 178 00:20:52,480 --> 00:20:55,090 to always stay with him, okay? 179 00:21:19,880 --> 00:21:31,890 Your precious words are now fluttering through the sky 180 00:21:35,190 --> 00:21:40,900 The nights when I was alone still had countless stars 181 00:21:40,900 --> 00:21:46,030 Even now, they're close at hand whenever I close my eyes 182 00:21:46,530 --> 00:21:49,530 With no destination, I kept on walking 183 00:21:49,530 --> 00:21:52,370 Although I was tired, I kept on walking 184 00:21:52,370 --> 00:21:58,040 I just wanted to remain in prayers forever 185 00:21:58,040 --> 00:22:00,960 Covered in scars, covered in mud 186 00:22:00,960 --> 00:22:03,760 stretching out hands that won't reach 187 00:22:03,760 --> 00:22:13,560 I want to seize a fragment of my hopes and dreams right this minute 188 00:22:13,970 --> 00:22:19,730 Keep smiling, keep smiling, you don't have to be strong 189 00:22:19,730 --> 00:22:27,150 That sweet smile, that sweet smile is all you need 190 00:22:27,150 --> 00:22:31,740 Your unique smile brings the power and strength 191 00:22:31,740 --> 00:22:38,210 to chase away all the clouds 192 00:22:38,210 --> 00:22:48,550 Your precious words are now fluttering through the sky 13092

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.