Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,790 --> 00:00:06,530
There once was a powerless prince who
saved a kingdom with his tiny courage.
2
00:00:07,660 --> 00:00:10,110
The courage to face challenges...
3
00:00:10,110 --> 00:00:12,060
The courage to never give up...
4
00:00:12,470 --> 00:00:14,650
The courage to trust others...
5
00:00:15,500 --> 00:00:20,180
A treasure chest of untold courage
is now about to be opened.
6
00:00:27,130 --> 00:00:33,550
Ranking of Kings
7
00:00:27,130 --> 00:00:33,550
— The Treasure Chest of Courage —
8
00:00:36,500 --> 00:00:41,260
The callous absurdity I've
carried with me since birth
9
00:00:41,260 --> 00:00:46,930
meant playing shadow tag to find my next meal
10
00:00:47,480 --> 00:00:50,690
Bit by bit, my heart got bent out of shape
11
00:00:50,690 --> 00:00:53,710
until I tuned out both
the cheers and the jeers
12
00:00:55,910 --> 00:01:00,580
That's how I survived my initial loneliness
13
00:01:00,580 --> 00:01:05,590
Night falls and the darkness grows
14
00:01:06,000 --> 00:01:10,810
blending in, coalescing
15
00:01:11,120 --> 00:01:15,570
around so trivial a fate as my own
16
00:01:15,570 --> 00:01:18,380
Hey, I want to get through to you
17
00:01:18,380 --> 00:01:22,420
though I may only know commonplace words
18
00:01:23,930 --> 00:01:26,740
It's so frustrating having to be like this
19
00:01:26,740 --> 00:01:29,670
Hey, never mind that it may not be easy
20
00:01:29,670 --> 00:01:34,080
to become angry or let yourself cry
21
00:01:35,190 --> 00:01:38,770
because someone could be listening in
22
00:01:38,770 --> 00:01:41,990
The only thing that's
certain is the temperature
23
00:01:44,250 --> 00:01:49,170
whether or not we can speak heart to heart
24
00:01:50,880 --> 00:01:54,460
Kage's Yearning
25
00:01:59,060 --> 00:02:02,020
The shadow clan lived in the Kingdom of Bo.
26
00:02:02,590 --> 00:02:08,400
They were feared as a cursed band of
assassins and despised because of that.
27
00:02:19,130 --> 00:02:25,690
Long before he met Bojji, a young Kage
lived in seclusion with his mother.
28
00:02:33,580 --> 00:02:35,230
He's shadow clan!
29
00:02:35,230 --> 00:02:36,330
Wh-What?
30
00:02:36,330 --> 00:02:39,930
They say that the shadow clan
bullies all sorts of people!
31
00:02:42,040 --> 00:02:45,720
The mighty knight Kyo will
do away with bad folks!
32
00:02:45,720 --> 00:02:47,720
Huh?!
33
00:02:49,620 --> 00:02:51,260
Hold it!
34
00:02:51,460 --> 00:02:53,740
Stop running away, villain!
35
00:02:55,830 --> 00:02:59,040
We are a clan of assassins.
36
00:02:59,520 --> 00:03:03,690
From time to time, we have to target
women, children, and even the elderly.
37
00:03:04,430 --> 00:03:08,030
Those of us in the shadow clan are
very much hated by everyone else.
38
00:03:12,130 --> 00:03:14,000
So no matter what happens,
39
00:03:14,390 --> 00:03:17,030
no one is ever going to help us.
40
00:03:18,110 --> 00:03:19,760
You have to become strong.
41
00:03:23,660 --> 00:03:28,490
Am I going to have to live
my whole life that way, too?
42
00:03:29,280 --> 00:03:31,550
Rats! Where did he go?!
43
00:03:31,550 --> 00:03:33,700
Aw, let's let him go.
44
00:03:34,060 --> 00:03:36,940
The next time I see him,
I'll get him for sure!
45
00:03:37,160 --> 00:03:41,700
When I grow up, I'm gonna be
a mighty knight like Sir Kyo!
46
00:03:42,620 --> 00:03:44,530
I wonder if I can be a knight, too!
47
00:03:44,530 --> 00:03:45,900
Me, too!
48
00:04:08,860 --> 00:04:11,230
Okay, time for bed, Kage.
49
00:04:11,230 --> 00:04:13,230
Mm-hmm.
50
00:04:15,770 --> 00:04:17,010
Mommy...
51
00:04:22,540 --> 00:04:24,560
Go! Go!
52
00:04:24,560 --> 00:04:25,610
Get 'em!
53
00:04:43,620 --> 00:04:47,380
Look, Kage! Bullfighting, one of
the Kingdom of Bo's attractions!
54
00:04:52,250 --> 00:04:53,760
I'm scared, Mommy!
55
00:04:54,900 --> 00:04:56,270
Come on, let's go.
56
00:04:56,270 --> 00:04:59,110
Kage, you sure are a gentle soul, huh?
57
00:05:09,390 --> 00:05:11,650
I'll take this one and... that one, please.
58
00:05:17,360 --> 00:05:18,510
Thank you.
59
00:05:21,560 --> 00:05:23,340
Let's go, Kage.
60
00:05:23,340 --> 00:05:25,340
Mm-hmm.
61
00:05:28,680 --> 00:05:30,670
Sir Kyo is coming through!
62
00:05:34,080 --> 00:05:35,190
What's the matter?
63
00:05:35,460 --> 00:05:36,590
Nothing...
64
00:05:38,240 --> 00:05:42,700
Tonight we're having your favorite,
Kage—Mommy's specially-made soup!
65
00:05:42,700 --> 00:05:45,110
Really? Hooray!
66
00:05:53,780 --> 00:05:55,450
Wait right here for me, okay?
67
00:05:55,450 --> 00:05:57,450
Mm-hmm.
68
00:06:00,180 --> 00:06:02,180
Ah!
69
00:06:15,860 --> 00:06:17,530
A butterfly!
70
00:06:20,070 --> 00:06:21,500
Wait up!
71
00:06:29,970 --> 00:06:34,420
Amazing! It's really him! The greatest
knight in the Kingdom of Bo!
72
00:06:34,730 --> 00:06:36,250
Sir Kyo!
73
00:06:41,940 --> 00:06:43,090
Wait up!
74
00:06:49,130 --> 00:06:51,290
One of the shadow clan...
75
00:06:54,980 --> 00:06:58,160
I found you! Today's the
day I take you down!
76
00:06:58,160 --> 00:07:00,160
Wah!
77
00:06:59,950 --> 00:07:01,390
Hold it!
78
00:07:01,390 --> 00:07:03,270
Stop running away!
79
00:07:04,370 --> 00:07:06,640
Somebody stop it!
80
00:07:06,640 --> 00:07:08,640
Huh?
81
00:07:15,620 --> 00:07:17,590
H-Have to run away!
82
00:07:20,940 --> 00:07:22,940
Hurry!
83
00:07:24,120 --> 00:07:25,560
Hurry, I said!
84
00:07:44,360 --> 00:07:45,530
Incredible!
85
00:07:45,530 --> 00:07:46,990
Get the bull! Hurry!
86
00:07:48,980 --> 00:07:50,950
That's it, hold him down.
87
00:07:56,730 --> 00:08:00,840
Th-Thank you very much. What's your name?
88
00:08:02,150 --> 00:08:04,590
A knight is someone who
keeps the people safe.
89
00:08:04,590 --> 00:08:06,340
My name is of no importance.
90
00:08:07,430 --> 00:08:11,720
What you did is not something many
would have done. Take pride.
91
00:08:17,190 --> 00:08:18,540
How cool!
92
00:08:18,540 --> 00:08:20,540
Hey...
93
00:08:29,310 --> 00:08:30,670
Kage!
94
00:08:31,710 --> 00:08:33,710
Mommy!
95
00:08:32,690 --> 00:08:35,080
Oh, I've been looking for you!
96
00:08:36,420 --> 00:08:38,030
Did something happen?
97
00:08:38,030 --> 00:08:40,820
Mommy, I wanna be a knight!
98
00:08:40,820 --> 00:08:42,250
Huh? A knight?
99
00:08:42,250 --> 00:08:44,780
Mm-hmm. And ride on a fine horse,
100
00:08:44,780 --> 00:08:46,840
and carry a big sword...
101
00:08:47,700 --> 00:08:51,250
I'm gonna protect you,
Mommy, and everyone else!
102
00:09:16,220 --> 00:09:17,790
Someday, please make sure...
103
00:09:19,130 --> 00:09:22,010
that my little one's dream comes true.
104
00:09:26,950 --> 00:09:31,910
Ranking of Kings
105
00:09:33,210 --> 00:09:36,130
Bosse entered into an
agreement with the demon
106
00:09:36,130 --> 00:09:38,740
to gain the greatest strength in the world.
107
00:09:39,400 --> 00:09:41,810
What the demon sought in payment
108
00:09:41,810 --> 00:09:44,760
was the power of someone
related by blood to Bosse.
109
00:09:49,880 --> 00:09:51,520
I want you to marry me,
110
00:09:51,790 --> 00:09:53,440
and bear my child.
111
00:09:54,700 --> 00:09:58,750
M-My only pursuit is strength.
112
00:09:59,460 --> 00:10:02,860
I want to be the strongest man in the world.
113
00:10:03,450 --> 00:10:05,320
That is my dream,
114
00:10:05,840 --> 00:10:07,770
and I will make it come true!
115
00:10:13,030 --> 00:10:14,190
Show me what you've got.
116
00:10:15,180 --> 00:10:16,540
All right.
117
00:10:22,600 --> 00:10:27,600
A Great Mother
118
00:10:23,160 --> 00:10:25,180
This is a great place.
119
00:10:25,680 --> 00:10:29,990
Yeah. I feel calm whenever I come here.
120
00:10:36,600 --> 00:10:39,480
I'm starting to get a little hungry.
121
00:10:43,330 --> 00:10:44,860
I'll take care of that!
122
00:11:06,700 --> 00:11:08,700
Why, you...
123
00:11:08,990 --> 00:11:10,270
Bosse!
124
00:11:13,380 --> 00:11:14,440
Heads up!
125
00:11:17,480 --> 00:11:19,480
W-Wait!
126
00:11:26,370 --> 00:11:28,370
Now!
127
00:11:52,110 --> 00:11:53,700
They look ready.
128
00:11:56,230 --> 00:11:57,570
Let's eat.
129
00:12:00,450 --> 00:12:01,840
It's good!
130
00:12:01,840 --> 00:12:03,840
Yeah.
131
00:12:08,000 --> 00:12:09,990
You surprised me earlier.
132
00:12:09,990 --> 00:12:12,940
The strongest woman in the world, indeed.
133
00:12:14,590 --> 00:12:16,960
That didn't even scratch the surface.
134
00:12:17,200 --> 00:12:20,870
Give me a break! I couldn't
handle anything more.
135
00:12:21,220 --> 00:12:25,160
I'm going to get even stronger.
136
00:12:26,830 --> 00:12:29,380
You aren't content with being
the strongest already?
137
00:12:30,210 --> 00:12:32,210
Nope.
138
00:12:32,740 --> 00:12:34,600
I recently realized something.
139
00:12:35,110 --> 00:12:40,280
Strength isn't for yourself.
It's for those around you, you know?
140
00:12:41,370 --> 00:12:45,080
I can get even stronger, if I'm
doing it for someone else.
141
00:12:57,050 --> 00:12:58,120
My...
142
00:12:58,570 --> 00:13:00,580
you're covered in the blood of others.
143
00:13:01,010 --> 00:13:03,980
And here a new life has been born, too.
144
00:13:04,510 --> 00:13:05,630
Forgive me.
145
00:13:06,460 --> 00:13:08,460
Look,
146
00:13:08,770 --> 00:13:10,150
he's a boy.
147
00:13:16,620 --> 00:13:20,800
But with both of us being giants,
he sure is little.
148
00:13:24,940 --> 00:13:27,390
Still, he's a big cutie.
149
00:13:40,540 --> 00:13:44,020
I give up. What are we going to do?
150
00:13:44,460 --> 00:13:45,960
Let me take care of it.
151
00:13:46,570 --> 00:13:47,900
King Bosse...
152
00:13:49,120 --> 00:13:50,560
Get back.
153
00:13:59,900 --> 00:14:02,720
Okay, everyone pitch in!
154
00:14:11,950 --> 00:14:14,430
Thanks so much, King Bosse.
155
00:14:20,930 --> 00:14:23,670
King Bosse, we can take it from here.
156
00:14:24,330 --> 00:14:29,400
Let me do this. I want to make this
a town that's livable for all.
157
00:14:33,940 --> 00:14:36,070
We'll give you a hand, too.
158
00:14:59,850 --> 00:15:02,050
Thief!
159
00:15:02,050 --> 00:15:04,380
Somebody, stop her!
160
00:15:19,020 --> 00:15:21,590
We can't have people stealing.
161
00:15:23,210 --> 00:15:24,690
Give it back!
162
00:15:24,690 --> 00:15:28,150
Honestly! What would your mother think?!
163
00:15:30,580 --> 00:15:32,750
Don't you have anything to say?!
164
00:15:35,150 --> 00:15:39,120
My father is hurt, and he lost his job.
165
00:15:39,750 --> 00:15:42,480
Getting by is hard now, and I just...
166
00:15:43,570 --> 00:15:45,790
I truly am sorry.
167
00:15:47,390 --> 00:15:50,750
Hmph, I don't need to hear any excuses.
168
00:15:53,480 --> 00:15:54,970
If that's the truth,
169
00:15:55,640 --> 00:15:57,670
then I will hire you.
170
00:15:59,070 --> 00:16:02,780
In return, I'm going to ask
that you work hard, all right?
171
00:16:02,780 --> 00:16:04,730
I'm pretty strict.
172
00:16:05,020 --> 00:16:06,690
Yes!
173
00:16:08,220 --> 00:16:10,620
It isn't right that she stole your bread.
174
00:16:10,620 --> 00:16:13,900
But it also isn't right to
hate her for stealing it.
175
00:16:15,580 --> 00:16:19,580
Next time, come and buy from
me with money you've earned.
176
00:16:21,190 --> 00:16:24,140
My bread is exceptionally good, after all.
177
00:16:33,500 --> 00:16:34,630
We're under attack.
178
00:16:40,760 --> 00:16:44,370
Everyone, remain calm! Keep your heads
about you and defend yourselves!
179
00:16:51,200 --> 00:16:53,980
Keep calm and head for the center of town!
180
00:17:08,320 --> 00:17:09,410
It's all right.
181
00:17:10,010 --> 00:17:12,470
I know Bosse will protect us.
182
00:17:25,450 --> 00:17:27,060
Your father...
183
00:17:27,500 --> 00:17:29,610
is very strong.
184
00:17:41,450 --> 00:17:43,200
King Bosse!
185
00:17:43,200 --> 00:17:44,420
Thank you!
186
00:17:47,050 --> 00:17:48,360
Bosse!
187
00:17:50,970 --> 00:17:52,490
Welcome back.
188
00:17:54,840 --> 00:17:56,080
I'm home.
189
00:17:59,500 --> 00:18:01,970
I'm back, Bojji.
190
00:18:06,220 --> 00:18:08,430
Hey, did he just...?
191
00:18:10,320 --> 00:18:12,610
It sounded like he was calling out to you.
192
00:18:12,970 --> 00:18:14,230
Bojji...
193
00:18:36,420 --> 00:18:38,420
What brings you here today?
194
00:18:39,980 --> 00:18:42,390
I'll get right to the point.
195
00:18:42,710 --> 00:18:47,390
You currently stand a very real chance
of achieving the highest ranking.
196
00:18:49,530 --> 00:18:53,320
Why not take this opportunity
to try for first place?
197
00:18:55,410 --> 00:18:57,590
Have you settled in to your job here?
198
00:18:57,950 --> 00:19:01,080
Yes, thanks to you, Queen Shiina.
199
00:19:01,080 --> 00:19:04,000
My father's injury is doing
much better now, too.
200
00:19:04,000 --> 00:19:05,990
I'm glad to hear it.
201
00:19:07,240 --> 00:19:11,450
I bought some bread from
that stand the other day.
202
00:19:12,600 --> 00:19:14,500
It tasted so good.
203
00:19:15,120 --> 00:19:16,430
You don't say.
204
00:19:21,950 --> 00:19:25,270
That girl seems to be working quite hard.
205
00:19:25,270 --> 00:19:28,740
Yeah. She's quite bright,
too, and very attentive.
206
00:19:29,030 --> 00:19:31,430
But never mind her. Have you
finished your business?
207
00:19:32,010 --> 00:19:33,100
Yeah.
208
00:19:33,620 --> 00:19:36,990
Why not take this opportunity
to try for first place?
209
00:19:41,120 --> 00:19:43,120
No thanks.
210
00:19:42,660 --> 00:19:44,870
I have no interest in that.
211
00:19:44,870 --> 00:19:50,260
If you gain the highest ranking, I will
show you to the Divine Treasure Vault.
212
00:19:51,340 --> 00:19:55,340
That is not the reason why I became a king.
213
00:19:58,040 --> 00:19:59,500
And there you have it.
214
00:19:59,780 --> 00:20:03,120
Are you sure? If you earned
the highest ranking,
215
00:20:03,120 --> 00:20:06,420
you might be able to obtain the
greatest strength in the world.
216
00:20:08,420 --> 00:20:11,700
That's okay. I don't need it anymore.
217
00:20:13,160 --> 00:20:15,090
You sure have changed.
218
00:20:17,930 --> 00:20:21,310
Yeah. I have you two to thank for that.
219
00:20:34,360 --> 00:20:38,840
I will provide a life for my son
where he will want for nothing.
220
00:20:38,840 --> 00:20:41,830
I've realized that is my mission.
221
00:20:42,690 --> 00:20:45,160
I have to keep the boy safe.
222
00:20:45,770 --> 00:20:49,360
Bojji is so small and fragile, after all.
223
00:20:49,590 --> 00:20:53,050
Oh, no. Someday, he will grow up big.
224
00:20:53,520 --> 00:20:56,990
And not just his body,
either. His heart, as well.
225
00:20:57,200 --> 00:20:58,570
It's all right.
226
00:20:59,710 --> 00:21:02,120
I'm sure someday...
227
00:21:02,120 --> 00:21:04,420
Bojji will become a fine king himself.
228
00:21:20,420 --> 00:21:32,430
Your precious words are now
fluttering through the sky
229
00:21:35,730 --> 00:21:41,440
The nights when I was alone
still had countless stars
230
00:21:41,440 --> 00:21:46,570
Even now, they're close at
hand whenever I close my eyes
231
00:21:47,070 --> 00:21:50,080
With no destination, I kept on walking
232
00:21:50,080 --> 00:21:52,910
Although I was tired, I kept on walking
233
00:21:52,910 --> 00:21:58,580
I just wanted to remain in prayers forever
234
00:21:58,580 --> 00:22:01,500
Covered in scars, covered in mud
235
00:22:01,500 --> 00:22:04,300
stretching out hands that won't reach
236
00:22:04,300 --> 00:22:14,100
I want to seize a fragment of my
hopes and dreams right this minute
237
00:22:14,520 --> 00:22:20,270
Keep smiling, keep smiling,
you don't have to be strong
238
00:22:20,270 --> 00:22:27,700
That sweet smile, that
sweet smile is all you need
239
00:22:27,700 --> 00:22:32,280
Your unique smile brings
the power and strength
240
00:22:32,280 --> 00:22:38,750
to chase away all the clouds
241
00:22:38,750 --> 00:22:49,090
Your precious words are now
fluttering through the sky
15988
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.