Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,310 --> 00:00:16,700
Right now, there is
someone choking back tears
2
00:00:16,700 --> 00:00:22,830
Shake off the power that comes from malice
3
00:00:22,830 --> 00:00:25,830
Sure, you can't hear
4
00:00:25,830 --> 00:00:31,760
But right now the hero doesn't need power
5
00:00:31,760 --> 00:00:34,680
Let yourself be
6
00:00:34,680 --> 00:00:40,060
Watch these tiny hands now
7
00:00:40,060 --> 00:00:45,690
Everything I've fallen in love with
8
00:00:45,690 --> 00:00:51,610
And the curse that fell upon me, too
9
00:00:51,610 --> 00:00:57,740
All of the feelings of falling in love
10
00:00:57,740 --> 00:01:03,700
Give me enough light to protect them
11
00:01:03,700 --> 00:01:09,920
Shake off the power that comes from malice
12
00:01:09,920 --> 00:01:12,920
Sure, you can't hear
13
00:01:12,920 --> 00:01:18,760
But right now the hero doesn't need power
14
00:01:18,760 --> 00:01:21,760
Let yourself be
15
00:01:21,760 --> 00:01:26,770
The shadows are closing in,
asking "What are you?"
16
00:01:25,230 --> 00:01:29,310
"Ranking of Kings"
17
00:01:29,860 --> 00:01:35,070
"Episode 23: The King and the Sun"
18
00:01:31,190 --> 00:01:33,110
Mother,
19
00:01:33,110 --> 00:01:35,360
I'm going to marry her.
20
00:01:35,360 --> 00:01:37,400
Huh? Huh?!
21
00:01:37,400 --> 00:01:40,030
She has committed crimes.
22
00:01:40,030 --> 00:01:43,660
But she has suffered through
just as much misery.
23
00:01:44,500 --> 00:01:48,120
I will accept her crimes and misery.
24
00:01:53,420 --> 00:01:55,380
I forgive you!
25
00:02:00,970 --> 00:02:04,220
If King Daida forgives her,
then what can we do?
26
00:02:13,440 --> 00:02:16,030
Stop crying, now.
27
00:02:16,030 --> 00:02:19,110
I promise, I will make you happy.
28
00:02:19,110 --> 00:02:23,030
I'll see that you smile a whole lot.
29
00:03:01,240 --> 00:03:02,490
What's wrong?
30
00:03:02,490 --> 00:03:08,750
I... will endeavor to bring
happiness to many people.
31
00:03:08,750 --> 00:03:11,460
Yeah. I'm going to change, too.
32
00:03:15,790 --> 00:03:17,250
I'm sorry.
33
00:03:17,250 --> 00:03:22,090
I've caused you all so much trouble
because of my foolish pride.
34
00:03:22,090 --> 00:03:24,180
Allow me to make it up to you.
35
00:03:24,180 --> 00:03:26,010
King Daida...
36
00:03:26,010 --> 00:03:29,390
That huge ego that King Daida had...
37
00:03:38,530 --> 00:03:40,320
What's wrong, Bojji?
38
00:03:40,320 --> 00:03:41,610
In that case...
39
00:03:43,160 --> 00:03:46,620
...I would ask you to relinquish
the throne to Prince Bojji.
40
00:03:56,340 --> 00:03:58,210
That was my intention, as well.
41
00:04:05,010 --> 00:04:07,470
Brother, I'm sorry.
42
00:04:07,470 --> 00:04:12,230
Also, thank you. You are the one
who deserves to be king.
43
00:04:12,810 --> 00:04:15,020
Woo-hoo!
44
00:04:22,820 --> 00:04:24,450
"I'm not sure of myself"?
45
00:04:24,450 --> 00:04:26,950
"I'm not that good a person"?
46
00:04:40,000 --> 00:04:43,220
It's me. I'm the one...
47
00:04:43,220 --> 00:04:46,220
...who stole his self-confidence from him.
48
00:04:47,390 --> 00:04:49,600
Kancho!
49
00:04:53,480 --> 00:04:56,560
Bojji, I've seen it!
50
00:04:56,560 --> 00:04:59,520
You, being an outstanding king!
51
00:05:26,970 --> 00:05:28,510
Prince Bojji!
52
00:05:28,510 --> 00:05:31,640
We will serve you with everything we have!
53
00:05:33,020 --> 00:05:34,980
Hey! Guess what!
54
00:05:34,980 --> 00:05:38,980
Bojji can understand what all of you
are saying because he can read lips!
55
00:05:41,730 --> 00:05:44,530
He knew everything, and still...
56
00:05:48,160 --> 00:05:51,080
How can Prince Bojji
not feel he's fit to be king?!
57
00:05:51,080 --> 00:05:52,660
That is...
58
00:05:52,660 --> 00:05:54,370
...absolutely untrue!
59
00:05:54,370 --> 00:05:56,330
Prince Bojji!
60
00:06:00,670 --> 00:06:04,840
Prince Bojji has truly grown up
to be a fine young man.
61
00:06:08,180 --> 00:06:09,640
King Bojji!
62
00:06:16,230 --> 00:06:18,310
King Bojji is born!
63
00:06:20,690 --> 00:06:23,570
Whoo, you made it!
64
00:06:25,650 --> 00:06:28,570
He's going to be quite busy from now on.
65
00:06:29,360 --> 00:06:32,910
Premier Sorii! Justice Minister Sandeo!
66
00:06:32,910 --> 00:06:35,580
Where in the world have you two been?
67
00:06:39,000 --> 00:06:41,540
Okay, well, never mind that,
68
00:06:41,540 --> 00:06:45,130
let us celebrate the
crowning of our new king!
69
00:06:45,130 --> 00:06:48,380
Yeah! Let's toss him in the air!
70
00:06:58,390 --> 00:07:01,560
You don't have to dodge them, Bojji.
71
00:07:01,560 --> 00:07:02,900
King Bojji...
72
00:07:02,900 --> 00:07:05,980
Please, leave yourself in our hands.
73
00:07:15,620 --> 00:07:18,950
Up... and away!
74
00:07:32,970 --> 00:07:35,470
Hip hip hooray!
75
00:07:36,180 --> 00:07:38,680
Hip hip hooray!
76
00:07:39,220 --> 00:07:41,390
Hip hip hooray!
77
00:07:51,700 --> 00:07:54,820
Okay, let's take the
king to his throne room!
78
00:07:57,950 --> 00:07:59,870
Yeah!
79
00:08:01,410 --> 00:08:03,830
Later, Bojji.
80
00:08:09,130 --> 00:08:13,720
A crook like me isn't good
enough to be at Bojji's side now.
81
00:08:18,930 --> 00:08:21,060
Bojji doesn't need me anymore.
82
00:08:24,520 --> 00:08:27,940
Besides, a place like this
just ain't a good fit for me.
83
00:08:30,650 --> 00:08:36,280
The world is a huge place, Bojji.
You have unlimited potential.
84
00:08:36,280 --> 00:08:39,030
Good luck, Bojji!
85
00:08:39,030 --> 00:08:45,620
Whoa, I've got all sorts
of potential, myself, huh?
86
00:08:45,620 --> 00:08:49,550
So I'm sure I can be of use to somebody.
87
00:08:49,550 --> 00:08:51,960
There must be... somebody...
88
00:08:54,380 --> 00:08:59,470
Bojji doesn't need me? What am I saying?
89
00:08:59,470 --> 00:09:05,890
The truth is, I'm the one
who needs Bojji. But... now...
90
00:09:07,520 --> 00:09:12,780
Don't be such a wimp! I can just go
live in the shadows again, unnoticed!
91
00:09:26,040 --> 00:09:28,630
Congratulations, King Bojji.
92
00:09:41,810 --> 00:09:43,270
King Bojji...
93
00:09:58,570 --> 00:09:59,990
What's the matter?
94
00:10:03,080 --> 00:10:05,750
Master Kage is gone?
95
00:10:18,800 --> 00:10:24,680
Do you suppose Master Kage has
left King Bojji by his own choice?
96
00:10:24,680 --> 00:10:26,020
Master Domas!
97
00:10:26,020 --> 00:10:27,690
He can read lips!
98
00:10:27,690 --> 00:10:29,310
You are such a...
99
00:10:29,310 --> 00:10:31,810
S-Sorry!
100
00:10:31,810 --> 00:10:33,360
--King Bojji!
--King Bojji!
101
00:10:34,440 --> 00:10:39,660
Unfortunately, if he did leave on his own,
he wouldn't leave any clues behind.
102
00:10:39,660 --> 00:10:41,950
Not to mention he's
from the shadow clan...
103
00:10:43,120 --> 00:10:47,830
It is not unusual to go down a
different path when the time comes.
104
00:10:47,830 --> 00:10:51,630
Traveling down the same path forever...
105
00:10:51,630 --> 00:10:55,670
...would be something of a miracle.
106
00:11:18,110 --> 00:11:20,860
You're gonna be a great king.
107
00:11:22,660 --> 00:11:24,240
King Bojji...?
108
00:11:52,650 --> 00:11:56,230
That's good. Thanks.
109
00:12:03,110 --> 00:12:05,660
Thanks so much for all you've done.
110
00:12:05,660 --> 00:12:11,830
Please tell Bojji--I mean,
King Bojji I said goodbye.
111
00:12:11,830 --> 00:12:13,080
Right.
112
00:12:17,000 --> 00:12:19,130
Kingbo, you...!
113
00:12:34,650 --> 00:12:37,400
O-Oh, no... Prince Ouken is...!
114
00:13:14,520 --> 00:13:16,940
Now we're even!
115
00:13:20,150 --> 00:13:22,070
O-Ouken!
116
00:13:30,870 --> 00:13:33,330
--King Bojji!
--King Bojji!
117
00:13:34,790 --> 00:13:36,170
King Bojji!
118
00:14:16,660 --> 00:14:20,460
Very well, we will proceed accordingly.
119
00:14:22,250 --> 00:14:24,590
He seems down, somehow.
120
00:14:24,590 --> 00:14:28,010
Yes. He must be thinking
about Master Kage.
121
00:14:30,680 --> 00:14:33,430
Everyone, outside. Leave us.
122
00:14:40,190 --> 00:14:42,860
Is there something troubling you?
123
00:14:42,860 --> 00:14:47,110
When the king wears such a
gloomy expression, his retainers worry.
124
00:14:47,110 --> 00:14:51,990
You have to pull it together.
You are the head of this kingdom.
125
00:14:51,990 --> 00:14:54,580
You shoulder a lot of responsibilities.
126
00:14:54,580 --> 00:14:56,410
Do you understand me?
127
00:15:06,300 --> 00:15:10,340
I haven't seen your
friend around for a while.
128
00:15:19,140 --> 00:15:22,900
You wanted to be the king, didn't you?
129
00:15:22,900 --> 00:15:29,650
A king has the very important task of
keeping everyone in the kingdom happy.
130
00:15:36,330 --> 00:15:40,830
Whew! I think that turned out
pretty well, didn't it?
131
00:15:42,370 --> 00:15:43,380
Now then,
132
00:15:43,380 --> 00:15:49,340
to find some work. Time for the
reborn Kage to begin his new life.
133
00:15:54,180 --> 00:15:57,140
I'm not gonna steal anything anymore.
134
00:16:01,770 --> 00:16:05,360
Don't anyone go and
take me too lightly, now.
135
00:16:06,230 --> 00:16:09,070
Hey! Hire me!
136
00:16:10,320 --> 00:16:14,160
Hey! It says "Shopkeeper wanted" here...
137
00:16:15,990 --> 00:16:19,700
Hey! I'll do anything,
just give me a job--
138
00:16:28,840 --> 00:16:33,090
You know, this is harder than I thought.
139
00:16:33,090 --> 00:16:35,300
But I won't get discouraged!
140
00:16:37,300 --> 00:16:38,760
Shadow clansman!
141
00:16:38,760 --> 00:16:40,140
They're so creepy.
142
00:16:40,140 --> 00:16:43,100
They're sinister folk
who bring about darkness.
143
00:16:44,600 --> 00:16:49,400
No luck today,
but I'll try hard again tomorrow. Oh...!
144
00:16:50,900 --> 00:16:52,320
My house!
145
00:16:54,200 --> 00:16:57,160
Well, these things happen.
146
00:16:57,160 --> 00:17:00,660
I won't get discouraged.
I won't get discouraged, okay?!
147
00:17:06,790 --> 00:17:08,540
Oh, hey!
148
00:17:15,550 --> 00:17:16,800
What gives?!
149
00:17:30,020 --> 00:17:31,150
Bojji!
150
00:17:33,780 --> 00:17:35,650
Cut that out!
151
00:17:47,620 --> 00:17:53,010
Stop remembering. No looking back.
You'll just make yourself lonely.
152
00:18:20,910 --> 00:18:22,080
Bojji!
153
00:18:23,080 --> 00:18:28,210
Wh-Why are you... wearing that getup?
154
00:18:31,840 --> 00:18:38,680
A king has the very important task of
keeping everyone in the kingdom happy.
155
00:18:38,680 --> 00:18:42,430
However, if you...
156
00:18:42,430 --> 00:18:46,600
...have found something that
is really that important to you,
157
00:18:46,600 --> 00:18:49,310
then there's no reason
to hold yourself back.
158
00:18:49,310 --> 00:18:55,110
Look as hard as you can for the place
where you can shine and stay there.
159
00:18:56,940 --> 00:19:02,780
Kage, was it? He looked to me
like he was the sun shining on you.
160
00:19:02,780 --> 00:19:05,660
He was also like a good luck charm to you.
161
00:19:06,910 --> 00:19:08,250
Yes.
162
00:19:08,250 --> 00:19:13,000
A good luck charm is something
that you are protected by,
163
00:19:13,000 --> 00:19:15,250
as well as something that you keep safe.
164
00:19:16,420 --> 00:19:20,680
If you think and act in
the right way to protect it,
165
00:19:20,680 --> 00:19:25,510
then it will in turn end up
protecting you, as well.
166
00:19:25,510 --> 00:19:29,940
You have become smart and strong
and shine very brightly now.
167
00:19:29,940 --> 00:19:33,400
That is the role of a good luck charm.
168
00:19:33,400 --> 00:19:37,690
I was once taught that by
my teacher, a long time ago.
169
00:19:37,690 --> 00:19:41,820
You go and live your own life.
170
00:19:41,820 --> 00:19:43,450
Bebin!
171
00:19:50,290 --> 00:19:54,840
Go on, now, my... Bojji.
172
00:19:56,880 --> 00:20:00,670
Yeah, but then...
What happened to you being the king?
173
00:20:03,300 --> 00:20:05,390
You relinquished
the throne back to Daida?!
174
00:20:05,390 --> 00:20:08,270
Wh-What are you, an idiot?!
175
00:20:08,270 --> 00:20:10,230
Wh-What, then?
176
00:20:14,100 --> 00:20:18,190
You're gonna create your
own kingdom, like your old man?
177
00:20:19,280 --> 00:20:21,030
Wh-Whoa...
178
00:20:22,990 --> 00:20:27,870
S-Sure, knowing you,
you could do it, but still...
179
00:20:29,950 --> 00:20:33,750
He is your sun.
180
00:20:33,750 --> 00:20:36,210
Wh-What?
181
00:20:39,050 --> 00:20:45,260
So we're going on a far-reaching journey
for a while to learn even more?
182
00:20:45,260 --> 00:20:48,100
Hey, you brought money, didn't you?
183
00:20:48,100 --> 00:20:51,390
Whoo! You're royalty, all right!
184
00:20:51,390 --> 00:20:55,270
Huh? Wait! Bojji! Wait for me!
185
00:21:06,700 --> 00:21:08,370
Thank you.
186
00:21:08,700 --> 00:21:10,620
Thank you.
187
00:21:14,040 --> 00:21:16,500
Woo-hoo!
188
00:21:25,720 --> 00:21:32,140
Today tried to stay ahead,
to not be swept away
189
00:21:32,140 --> 00:21:36,900
But it got absorbed by yesterday
190
00:21:36,900 --> 00:21:43,650
Today put its feelings off
until later with a sigh,
191
00:21:43,650 --> 00:21:48,030
but as always you leaped in with a smile
192
00:21:48,030 --> 00:21:53,580
So I pushed back the deadline
I'd decided was final
193
00:21:53,580 --> 00:21:58,580
If the view changes after one more step...
194
00:21:58,580 --> 00:22:01,750
If something changes...
195
00:22:01,750 --> 00:22:08,800
Be the first to shine,
even when others laugh,
196
00:22:08,800 --> 00:22:12,970
because I will be holding your hand
197
00:22:12,970 --> 00:22:19,900
It can't be just someone, it must be you
198
00:22:19,900 --> 00:22:24,070
Only you can wipe those tears
199
00:22:24,070 --> 00:22:32,370
Shine on toward a yet-unseen tomorrow
200
00:22:34,370 --> 00:22:38,120
I'll be singing for you, waiting for you
201
00:22:45,380 --> 00:22:50,660
I'll be singing here for you,
waiting for you
14644
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.