All language subtitles for Ranking of Kings S01E23 The King and the Sun.English.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,310 --> 00:00:16,700 Right now, there is someone choking back tears 2 00:00:16,700 --> 00:00:22,830 Shake off the power that comes from malice 3 00:00:22,830 --> 00:00:25,830 Sure, you can't hear 4 00:00:25,830 --> 00:00:31,760 But right now the hero doesn't need power 5 00:00:31,760 --> 00:00:34,680 Let yourself be 6 00:00:34,680 --> 00:00:40,060 Watch these tiny hands now 7 00:00:40,060 --> 00:00:45,690 Everything I've fallen in love with 8 00:00:45,690 --> 00:00:51,610 And the curse that fell upon me, too 9 00:00:51,610 --> 00:00:57,740 All of the feelings of falling in love 10 00:00:57,740 --> 00:01:03,700 Give me enough light to protect them 11 00:01:03,700 --> 00:01:09,920 Shake off the power that comes from malice 12 00:01:09,920 --> 00:01:12,920 Sure, you can't hear 13 00:01:12,920 --> 00:01:18,760 But right now the hero doesn't need power 14 00:01:18,760 --> 00:01:21,760 Let yourself be 15 00:01:21,760 --> 00:01:26,770 The shadows are closing in, asking "What are you?" 16 00:01:25,230 --> 00:01:29,310 "Ranking of Kings" 17 00:01:29,860 --> 00:01:35,070 "Episode 23: The King and the Sun" 18 00:01:31,190 --> 00:01:33,110 Mother, 19 00:01:33,110 --> 00:01:35,360 I'm going to marry her. 20 00:01:35,360 --> 00:01:37,400 Huh? Huh?! 21 00:01:37,400 --> 00:01:40,030 She has committed crimes. 22 00:01:40,030 --> 00:01:43,660 But she has suffered through just as much misery. 23 00:01:44,500 --> 00:01:48,120 I will accept her crimes and misery. 24 00:01:53,420 --> 00:01:55,380 I forgive you! 25 00:02:00,970 --> 00:02:04,220 If King Daida forgives her, then what can we do? 26 00:02:13,440 --> 00:02:16,030 Stop crying, now. 27 00:02:16,030 --> 00:02:19,110 I promise, I will make you happy. 28 00:02:19,110 --> 00:02:23,030 I'll see that you smile a whole lot. 29 00:03:01,240 --> 00:03:02,490 What's wrong? 30 00:03:02,490 --> 00:03:08,750 I... will endeavor to bring happiness to many people. 31 00:03:08,750 --> 00:03:11,460 Yeah. I'm going to change, too. 32 00:03:15,790 --> 00:03:17,250 I'm sorry. 33 00:03:17,250 --> 00:03:22,090 I've caused you all so much trouble because of my foolish pride. 34 00:03:22,090 --> 00:03:24,180 Allow me to make it up to you. 35 00:03:24,180 --> 00:03:26,010 King Daida... 36 00:03:26,010 --> 00:03:29,390 That huge ego that King Daida had... 37 00:03:38,530 --> 00:03:40,320 What's wrong, Bojji? 38 00:03:40,320 --> 00:03:41,610 In that case... 39 00:03:43,160 --> 00:03:46,620 ...I would ask you to relinquish the throne to Prince Bojji. 40 00:03:56,340 --> 00:03:58,210 That was my intention, as well. 41 00:04:05,010 --> 00:04:07,470 Brother, I'm sorry. 42 00:04:07,470 --> 00:04:12,230 Also, thank you. You are the one who deserves to be king. 43 00:04:12,810 --> 00:04:15,020 Woo-hoo! 44 00:04:22,820 --> 00:04:24,450 "I'm not sure of myself"? 45 00:04:24,450 --> 00:04:26,950 "I'm not that good a person"? 46 00:04:40,000 --> 00:04:43,220 It's me. I'm the one... 47 00:04:43,220 --> 00:04:46,220 ...who stole his self-confidence from him. 48 00:04:47,390 --> 00:04:49,600 Kancho! 49 00:04:53,480 --> 00:04:56,560 Bojji, I've seen it! 50 00:04:56,560 --> 00:04:59,520 You, being an outstanding king! 51 00:05:26,970 --> 00:05:28,510 Prince Bojji! 52 00:05:28,510 --> 00:05:31,640 We will serve you with everything we have! 53 00:05:33,020 --> 00:05:34,980 Hey! Guess what! 54 00:05:34,980 --> 00:05:38,980 Bojji can understand what all of you are saying because he can read lips! 55 00:05:41,730 --> 00:05:44,530 He knew everything, and still... 56 00:05:48,160 --> 00:05:51,080 How can Prince Bojji not feel he's fit to be king?! 57 00:05:51,080 --> 00:05:52,660 That is... 58 00:05:52,660 --> 00:05:54,370 ...absolutely untrue! 59 00:05:54,370 --> 00:05:56,330 Prince Bojji! 60 00:06:00,670 --> 00:06:04,840 Prince Bojji has truly grown up to be a fine young man. 61 00:06:08,180 --> 00:06:09,640 King Bojji! 62 00:06:16,230 --> 00:06:18,310 King Bojji is born! 63 00:06:20,690 --> 00:06:23,570 Whoo, you made it! 64 00:06:25,650 --> 00:06:28,570 He's going to be quite busy from now on. 65 00:06:29,360 --> 00:06:32,910 Premier Sorii! Justice Minister Sandeo! 66 00:06:32,910 --> 00:06:35,580 Where in the world have you two been? 67 00:06:39,000 --> 00:06:41,540 Okay, well, never mind that, 68 00:06:41,540 --> 00:06:45,130 let us celebrate the crowning of our new king! 69 00:06:45,130 --> 00:06:48,380 Yeah! Let's toss him in the air! 70 00:06:58,390 --> 00:07:01,560 You don't have to dodge them, Bojji. 71 00:07:01,560 --> 00:07:02,900 King Bojji... 72 00:07:02,900 --> 00:07:05,980 Please, leave yourself in our hands. 73 00:07:15,620 --> 00:07:18,950 Up... and away! 74 00:07:32,970 --> 00:07:35,470 Hip hip hooray! 75 00:07:36,180 --> 00:07:38,680 Hip hip hooray! 76 00:07:39,220 --> 00:07:41,390 Hip hip hooray! 77 00:07:51,700 --> 00:07:54,820 Okay, let's take the king to his throne room! 78 00:07:57,950 --> 00:07:59,870 Yeah! 79 00:08:01,410 --> 00:08:03,830 Later, Bojji. 80 00:08:09,130 --> 00:08:13,720 A crook like me isn't good enough to be at Bojji's side now. 81 00:08:18,930 --> 00:08:21,060 Bojji doesn't need me anymore. 82 00:08:24,520 --> 00:08:27,940 Besides, a place like this just ain't a good fit for me. 83 00:08:30,650 --> 00:08:36,280 The world is a huge place, Bojji. You have unlimited potential. 84 00:08:36,280 --> 00:08:39,030 Good luck, Bojji! 85 00:08:39,030 --> 00:08:45,620 Whoa, I've got all sorts of potential, myself, huh? 86 00:08:45,620 --> 00:08:49,550 So I'm sure I can be of use to somebody. 87 00:08:49,550 --> 00:08:51,960 There must be... somebody... 88 00:08:54,380 --> 00:08:59,470 Bojji doesn't need me? What am I saying? 89 00:08:59,470 --> 00:09:05,890 The truth is, I'm the one who needs Bojji. But... now... 90 00:09:07,520 --> 00:09:12,780 Don't be such a wimp! I can just go live in the shadows again, unnoticed! 91 00:09:26,040 --> 00:09:28,630 Congratulations, King Bojji. 92 00:09:41,810 --> 00:09:43,270 King Bojji... 93 00:09:58,570 --> 00:09:59,990 What's the matter? 94 00:10:03,080 --> 00:10:05,750 Master Kage is gone? 95 00:10:18,800 --> 00:10:24,680 Do you suppose Master Kage has left King Bojji by his own choice? 96 00:10:24,680 --> 00:10:26,020 Master Domas! 97 00:10:26,020 --> 00:10:27,690 He can read lips! 98 00:10:27,690 --> 00:10:29,310 You are such a... 99 00:10:29,310 --> 00:10:31,810 S-Sorry! 100 00:10:31,810 --> 00:10:33,360 --King Bojji! --King Bojji! 101 00:10:34,440 --> 00:10:39,660 Unfortunately, if he did leave on his own, he wouldn't leave any clues behind. 102 00:10:39,660 --> 00:10:41,950 Not to mention he's from the shadow clan... 103 00:10:43,120 --> 00:10:47,830 It is not unusual to go down a different path when the time comes. 104 00:10:47,830 --> 00:10:51,630 Traveling down the same path forever... 105 00:10:51,630 --> 00:10:55,670 ...would be something of a miracle. 106 00:11:18,110 --> 00:11:20,860 You're gonna be a great king. 107 00:11:22,660 --> 00:11:24,240 King Bojji...? 108 00:11:52,650 --> 00:11:56,230 That's good. Thanks. 109 00:12:03,110 --> 00:12:05,660 Thanks so much for all you've done. 110 00:12:05,660 --> 00:12:11,830 Please tell Bojji--I mean, King Bojji I said goodbye. 111 00:12:11,830 --> 00:12:13,080 Right. 112 00:12:17,000 --> 00:12:19,130 Kingbo, you...! 113 00:12:34,650 --> 00:12:37,400 O-Oh, no... Prince Ouken is...! 114 00:13:14,520 --> 00:13:16,940 Now we're even! 115 00:13:20,150 --> 00:13:22,070 O-Ouken! 116 00:13:30,870 --> 00:13:33,330 --King Bojji! --King Bojji! 117 00:13:34,790 --> 00:13:36,170 King Bojji! 118 00:14:16,660 --> 00:14:20,460 Very well, we will proceed accordingly. 119 00:14:22,250 --> 00:14:24,590 He seems down, somehow. 120 00:14:24,590 --> 00:14:28,010 Yes. He must be thinking about Master Kage. 121 00:14:30,680 --> 00:14:33,430 Everyone, outside. Leave us. 122 00:14:40,190 --> 00:14:42,860 Is there something troubling you? 123 00:14:42,860 --> 00:14:47,110 When the king wears such a gloomy expression, his retainers worry. 124 00:14:47,110 --> 00:14:51,990 You have to pull it together. You are the head of this kingdom. 125 00:14:51,990 --> 00:14:54,580 You shoulder a lot of responsibilities. 126 00:14:54,580 --> 00:14:56,410 Do you understand me? 127 00:15:06,300 --> 00:15:10,340 I haven't seen your friend around for a while. 128 00:15:19,140 --> 00:15:22,900 You wanted to be the king, didn't you? 129 00:15:22,900 --> 00:15:29,650 A king has the very important task of keeping everyone in the kingdom happy. 130 00:15:36,330 --> 00:15:40,830 Whew! I think that turned out pretty well, didn't it? 131 00:15:42,370 --> 00:15:43,380 Now then, 132 00:15:43,380 --> 00:15:49,340 to find some work. Time for the reborn Kage to begin his new life. 133 00:15:54,180 --> 00:15:57,140 I'm not gonna steal anything anymore. 134 00:16:01,770 --> 00:16:05,360 Don't anyone go and take me too lightly, now. 135 00:16:06,230 --> 00:16:09,070 Hey! Hire me! 136 00:16:10,320 --> 00:16:14,160 Hey! It says "Shopkeeper wanted" here... 137 00:16:15,990 --> 00:16:19,700 Hey! I'll do anything, just give me a job-- 138 00:16:28,840 --> 00:16:33,090 You know, this is harder than I thought. 139 00:16:33,090 --> 00:16:35,300 But I won't get discouraged! 140 00:16:37,300 --> 00:16:38,760 Shadow clansman! 141 00:16:38,760 --> 00:16:40,140 They're so creepy. 142 00:16:40,140 --> 00:16:43,100 They're sinister folk who bring about darkness. 143 00:16:44,600 --> 00:16:49,400 No luck today, but I'll try hard again tomorrow. Oh...! 144 00:16:50,900 --> 00:16:52,320 My house! 145 00:16:54,200 --> 00:16:57,160 Well, these things happen. 146 00:16:57,160 --> 00:17:00,660 I won't get discouraged. I won't get discouraged, okay?! 147 00:17:06,790 --> 00:17:08,540 Oh, hey! 148 00:17:15,550 --> 00:17:16,800 What gives?! 149 00:17:30,020 --> 00:17:31,150 Bojji! 150 00:17:33,780 --> 00:17:35,650 Cut that out! 151 00:17:47,620 --> 00:17:53,010 Stop remembering. No looking back. You'll just make yourself lonely. 152 00:18:20,910 --> 00:18:22,080 Bojji! 153 00:18:23,080 --> 00:18:28,210 Wh-Why are you... wearing that getup? 154 00:18:31,840 --> 00:18:38,680 A king has the very important task of keeping everyone in the kingdom happy. 155 00:18:38,680 --> 00:18:42,430 However, if you... 156 00:18:42,430 --> 00:18:46,600 ...have found something that is really that important to you, 157 00:18:46,600 --> 00:18:49,310 then there's no reason to hold yourself back. 158 00:18:49,310 --> 00:18:55,110 Look as hard as you can for the place where you can shine and stay there. 159 00:18:56,940 --> 00:19:02,780 Kage, was it? He looked to me like he was the sun shining on you. 160 00:19:02,780 --> 00:19:05,660 He was also like a good luck charm to you. 161 00:19:06,910 --> 00:19:08,250 Yes. 162 00:19:08,250 --> 00:19:13,000 A good luck charm is something that you are protected by, 163 00:19:13,000 --> 00:19:15,250 as well as something that you keep safe. 164 00:19:16,420 --> 00:19:20,680 If you think and act in the right way to protect it, 165 00:19:20,680 --> 00:19:25,510 then it will in turn end up protecting you, as well. 166 00:19:25,510 --> 00:19:29,940 You have become smart and strong and shine very brightly now. 167 00:19:29,940 --> 00:19:33,400 That is the role of a good luck charm. 168 00:19:33,400 --> 00:19:37,690 I was once taught that by my teacher, a long time ago. 169 00:19:37,690 --> 00:19:41,820 You go and live your own life. 170 00:19:41,820 --> 00:19:43,450 Bebin! 171 00:19:50,290 --> 00:19:54,840 Go on, now, my... Bojji. 172 00:19:56,880 --> 00:20:00,670 Yeah, but then... What happened to you being the king? 173 00:20:03,300 --> 00:20:05,390 You relinquished the throne back to Daida?! 174 00:20:05,390 --> 00:20:08,270 Wh-What are you, an idiot?! 175 00:20:08,270 --> 00:20:10,230 Wh-What, then? 176 00:20:14,100 --> 00:20:18,190 You're gonna create your own kingdom, like your old man? 177 00:20:19,280 --> 00:20:21,030 Wh-Whoa... 178 00:20:22,990 --> 00:20:27,870 S-Sure, knowing you, you could do it, but still... 179 00:20:29,950 --> 00:20:33,750 He is your sun. 180 00:20:33,750 --> 00:20:36,210 Wh-What? 181 00:20:39,050 --> 00:20:45,260 So we're going on a far-reaching journey for a while to learn even more? 182 00:20:45,260 --> 00:20:48,100 Hey, you brought money, didn't you? 183 00:20:48,100 --> 00:20:51,390 Whoo! You're royalty, all right! 184 00:20:51,390 --> 00:20:55,270 Huh? Wait! Bojji! Wait for me! 185 00:21:06,700 --> 00:21:08,370 Thank you. 186 00:21:08,700 --> 00:21:10,620 Thank you. 187 00:21:14,040 --> 00:21:16,500 Woo-hoo! 188 00:21:25,720 --> 00:21:32,140 Today tried to stay ahead, to not be swept away 189 00:21:32,140 --> 00:21:36,900 But it got absorbed by yesterday 190 00:21:36,900 --> 00:21:43,650 Today put its feelings off until later with a sigh, 191 00:21:43,650 --> 00:21:48,030 but as always you leaped in with a smile 192 00:21:48,030 --> 00:21:53,580 So I pushed back the deadline I'd decided was final 193 00:21:53,580 --> 00:21:58,580 If the view changes after one more step... 194 00:21:58,580 --> 00:22:01,750 If something changes... 195 00:22:01,750 --> 00:22:08,800 Be the first to shine, even when others laugh, 196 00:22:08,800 --> 00:22:12,970 because I will be holding your hand 197 00:22:12,970 --> 00:22:19,900 It can't be just someone, it must be you 198 00:22:19,900 --> 00:22:24,070 Only you can wipe those tears 199 00:22:24,070 --> 00:22:32,370 Shine on toward a yet-unseen tomorrow 200 00:22:34,370 --> 00:22:38,120 I'll be singing for you, waiting for you 201 00:22:45,380 --> 00:22:50,660 I'll be singing here for you, waiting for you 14644

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.