All language subtitles for Ranking of Kings S01E20 Immortal vs. Invincible.English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:32,010 --> 00:00:36,390 It may be small, but this is our country. 2 00:00:36,390 --> 00:00:40,180 Bojji, this is your country. 3 00:00:57,570 --> 00:01:01,950 Bojji, is that your mother? 4 00:01:01,950 --> 00:01:03,700 She looks very strong. 5 00:01:05,250 --> 00:01:09,290 And that other woman must be Miranjo's mother. 6 00:01:09,290 --> 00:01:11,920 But given the circumstances... 7 00:01:13,300 --> 00:01:16,680 ...I have a bad feeling about this. 8 00:01:24,310 --> 00:01:34,690 Right now, there is someone choking back tears 9 00:01:34,690 --> 00:01:40,820 Shake off the power that comes from malice 10 00:01:40,820 --> 00:01:43,830 Sure, you can't hear 11 00:01:43,830 --> 00:01:49,750 But right now the hero doesn't need power 12 00:01:49,750 --> 00:01:52,670 Let yourself be 13 00:01:52,670 --> 00:01:58,050 Watch these tiny hands now 14 00:01:58,050 --> 00:02:03,680 Everything I've fallen in love with 15 00:02:03,680 --> 00:02:09,600 And the curse that fell upon me, too 16 00:02:09,600 --> 00:02:15,730 All of the feelings of falling in love 17 00:02:15,730 --> 00:02:21,700 Give me enough light to protect them 18 00:02:21,700 --> 00:02:27,910 Shake off the power that comes from malice 19 00:02:27,910 --> 00:02:30,920 Sure, you can't hear 20 00:02:30,920 --> 00:02:36,760 But right now the hero doesn't need power 21 00:02:36,760 --> 00:02:39,760 Let yourself be 22 00:02:39,760 --> 00:02:44,760 The shadows are closing in, asking "What are you?" 23 00:02:43,140 --> 00:02:47,310 "Ranking of Kings" 24 00:02:47,890 --> 00:02:52,900 "Episode 20: Immortal vs. Invincible" 25 00:02:54,400 --> 00:02:55,940 Miranjo... 26 00:02:55,940 --> 00:02:59,530 Mother... As well as Queen Shiina. 27 00:02:59,530 --> 00:03:02,910 Hmph, let's drop the niceties. 28 00:03:03,660 --> 00:03:06,490 How dare you kill me. 29 00:03:07,490 --> 00:03:13,420 You may mean to kill me, but the dead cannot cross over. 30 00:03:13,420 --> 00:03:18,510 Cracking my knuckles is a habit of mine. There's no reason to resort to violence. 31 00:03:18,510 --> 00:03:22,970 In that case, are you trying to admonish me, along with my mother? 32 00:03:22,970 --> 00:03:26,430 Or perhaps you want me to show penitence? 33 00:03:27,560 --> 00:03:31,140 --Such a vile girl! I should clobber-- --Miranjo... 34 00:03:31,140 --> 00:03:34,060 Why? Why did you do it? 35 00:03:38,280 --> 00:03:42,110 You can't cross over here now, can you? 36 00:03:47,490 --> 00:03:49,790 I can't die yet... 37 00:03:53,210 --> 00:03:55,170 Please... 38 00:03:58,300 --> 00:04:01,800 "I shall move your soul into the mirror." 39 00:04:02,550 --> 00:04:05,510 "However, when you actually do die," 40 00:04:05,760 --> 00:04:08,100 "I shall devour your soul." 41 00:04:08,470 --> 00:04:10,470 "This is twice now," 42 00:04:10,770 --> 00:04:14,230 "that you have betrayed me." 43 00:04:24,700 --> 00:04:27,280 Are you going to keep going like this? 44 00:04:27,280 --> 00:04:29,660 Will you keep on hurting all sorts of people, 45 00:04:29,660 --> 00:04:33,370 down a path where nobody will support you? 46 00:04:33,370 --> 00:04:38,380 Even when you are certain to stumble and falter along that path? 47 00:04:38,380 --> 00:04:41,380 You are beyond sad. 48 00:04:41,380 --> 00:04:45,050 Despite all the sacrifices you've made of yourself. 49 00:04:45,050 --> 00:04:47,090 Is that all you have to say? 50 00:04:49,260 --> 00:04:51,970 I don't bear you any grudges anymore. 51 00:04:55,640 --> 00:04:58,230 I've heard all about you. 52 00:04:58,230 --> 00:05:03,070 "Hate the sin, but not the sinner." 53 00:05:03,070 --> 00:05:05,570 My son is strong, isn't he? 54 00:05:05,570 --> 00:05:08,280 Not even you could kill him. 55 00:05:08,280 --> 00:05:12,410 He has many others protecting him. 56 00:05:12,410 --> 00:05:14,500 How about you? 57 00:05:14,500 --> 00:05:20,540 Miranjo, what you are trying to do will only bring you more unhappiness. 58 00:05:21,920 --> 00:05:24,510 That isn't... 59 00:05:24,510 --> 00:05:29,600 That isn't true! I'm going to be together with King Bosse again! 60 00:05:29,600 --> 00:05:32,470 I'm going to be happy! 61 00:05:32,470 --> 00:05:34,310 Miranjo! 62 00:05:34,310 --> 00:05:35,930 Mother, 63 00:05:35,930 --> 00:05:38,850 I can't go back anymore. 64 00:05:38,850 --> 00:05:41,570 Don't say such things! 65 00:05:44,570 --> 00:05:48,030 This means we're going back to the land of the living! 66 00:05:54,950 --> 00:05:59,790 King Bosse is all I have. 67 00:05:59,790 --> 00:06:03,210 Nothing else... Nothing else... 68 00:06:06,340 --> 00:06:12,850 Bojji, you are no doubt the one who will stop Miranjo in the end. 69 00:06:12,850 --> 00:06:17,350 You will end up passing judgment on the one who killed your mother. 70 00:06:19,060 --> 00:06:20,690 Can you kill her? 71 00:06:25,030 --> 00:06:29,150 You really are the boy I expected you to be. 72 00:06:30,530 --> 00:06:34,410 Allow me to show you the memories that I saw from her. 73 00:06:34,410 --> 00:06:38,660 After that, you can decide what to do with her. 74 00:06:49,010 --> 00:06:53,970 Yes, I know. I was moved by emotion, as well. 75 00:06:58,180 --> 00:07:04,570 Yes. But even so, there is no one who can save her at this point. 76 00:07:41,480 --> 00:07:43,150 Damn... 77 00:07:49,860 --> 00:07:51,700 Hokuro...! 78 00:07:51,700 --> 00:07:54,370 I finally got to shoot, Master Domas-- 79 00:07:58,290 --> 00:08:00,120 Hokuro... 80 00:08:03,870 --> 00:08:07,960 At some point, I stopped feeling anything. 81 00:08:08,460 --> 00:08:13,380 When I broke my promise to the demon, was there something that changed? 82 00:08:13,380 --> 00:08:19,010 King Bosse also started achieving his dreams at the expense of others. 83 00:08:19,010 --> 00:08:24,770 I also began using the people around me to get what I wanted... 84 00:08:24,770 --> 00:08:26,650 ...and I was fine with that. 85 00:08:28,110 --> 00:08:29,980 But... 86 00:08:29,980 --> 00:08:33,530 ...then that sensation came back to me. 87 00:08:41,700 --> 00:08:45,710 Is this what I wanted? 88 00:08:48,540 --> 00:08:49,960 What is this? 89 00:08:54,510 --> 00:08:59,810 My only salvation is you, King Bosse. 90 00:08:59,810 --> 00:09:02,270 I am... 91 00:09:04,850 --> 00:09:08,440 King Bosse? 92 00:09:08,440 --> 00:09:12,990 You've left, haven't you? Oh... 93 00:09:17,820 --> 00:09:24,000 I will use Prince Daida to bring King Bosse back to life. 94 00:09:24,000 --> 00:09:28,960 Miranjo... you are the mirror? 95 00:09:35,010 --> 00:09:36,970 All that time, I... 96 00:09:36,970 --> 00:09:41,810 ...wanted to know what kind of woman you were. 97 00:09:41,810 --> 00:09:46,190 Miranjo, you were someone I... 98 00:09:56,450 --> 00:09:58,490 My wound isn't healed! 99 00:09:58,490 --> 00:10:02,740 This is bad. I'm dying. So are Bojji and Kage... 100 00:10:02,740 --> 00:10:03,990 Bojji! 101 00:10:04,870 --> 00:10:08,830 That's right. Earlier... 102 00:10:08,830 --> 00:10:14,000 Kage, we're all going to die soon from blood loss. 103 00:10:14,000 --> 00:10:16,300 What should I do? 104 00:10:16,300 --> 00:10:19,340 Make sure Ouken doesn't see you... 105 00:10:19,340 --> 00:10:20,510 ...and get to the captain... 106 00:10:20,510 --> 00:10:21,470 The captain? 107 00:10:21,470 --> 00:10:25,180 He has a technique that can stop bleeding. 108 00:10:25,180 --> 00:10:28,890 The captain is our last hope. 109 00:10:28,890 --> 00:10:32,190 Bojji, I promise, I'm gonna save you, okay? 110 00:10:34,730 --> 00:10:38,780 Can it be that my wounds were healed... 111 00:10:38,780 --> 00:10:40,320 ...by her? 112 00:10:56,630 --> 00:11:01,720 The bleeding has stopped. As he passes by, I'll take his sword from him and... 113 00:11:05,470 --> 00:11:06,930 Captain! 114 00:11:08,980 --> 00:11:12,270 Oh no, he spotted me! 115 00:11:12,270 --> 00:11:14,020 B-Bojji! 116 00:11:35,670 --> 00:11:37,460 King Bosse... 117 00:11:37,460 --> 00:11:38,590 No...! 118 00:11:38,590 --> 00:11:41,800 You're the crackpot old man who took over his own son's body, huh? 119 00:11:41,800 --> 00:11:43,470 Why are you here? 120 00:11:49,390 --> 00:11:50,890 Bojji! 121 00:11:52,560 --> 00:11:54,270 Wah! You bastard! 122 00:11:54,270 --> 00:11:56,020 Kage! 123 00:12:06,330 --> 00:12:09,620 It would be so much less painful to die all at once. 124 00:12:21,380 --> 00:12:23,590 Don't bother. 125 00:12:31,520 --> 00:12:34,020 Are you Despa? 126 00:12:34,020 --> 00:12:36,610 Thanks for looking after Bojji. 127 00:12:36,610 --> 00:12:38,110 Brother, lightning-- 128 00:12:38,110 --> 00:12:39,530 That won't work. 129 00:12:39,530 --> 00:12:44,660 Lightning won't work on me. In fact, no attack will. 130 00:12:44,660 --> 00:12:46,570 However... 131 00:12:50,240 --> 00:12:52,290 ...you know, don't you? 132 00:13:04,840 --> 00:13:07,300 That light...! 133 00:13:07,300 --> 00:13:08,800 King Bosse... 134 00:13:15,940 --> 00:13:17,350 Daida? 135 00:13:24,240 --> 00:13:25,400 Hiling! 136 00:13:26,660 --> 00:13:28,620 W-Wait, Hiling! 137 00:13:37,040 --> 00:13:40,750 Our wounds are healed. 138 00:13:40,750 --> 00:13:46,220 Did King Daida use the healing magic he inherited from Queen Hiling? 139 00:13:46,220 --> 00:13:48,840 Is King Bosse on our side? 140 00:13:48,840 --> 00:13:50,760 Bojji! 141 00:13:52,510 --> 00:13:55,140 Are you really okay, Bojji? 142 00:14:03,730 --> 00:14:05,320 Whoo! 143 00:14:06,990 --> 00:14:11,330 Bojji! Bojji! Bojji! Bojji! 144 00:14:11,330 --> 00:14:14,750 I never knew Prince Bojji had such an energetic side to him. 145 00:14:17,080 --> 00:14:19,880 Despa and the captain, you too? 146 00:14:29,010 --> 00:14:33,060 Oh, that's right. He's still around. 147 00:14:33,060 --> 00:14:34,140 Bojji! 148 00:14:40,100 --> 00:14:42,650 I knew it! King Bosse is... 149 00:14:49,740 --> 00:14:56,080 Bojji, there is no longer anything we can do against Ouken. 150 00:14:56,080 --> 00:14:57,620 But don't let it get you down. 151 00:14:57,620 --> 00:15:02,540 Relying on others is a very important thing. 152 00:15:02,540 --> 00:15:04,210 Let's leave this up to him. 153 00:15:05,130 --> 00:15:08,510 Still, if possible, I hope they finish each other off. 154 00:15:08,510 --> 00:15:12,220 We still don't know what he's really up to, after all. 155 00:15:19,690 --> 00:15:24,150 I don't care how immortal he is, against the great King Bosse... 156 00:15:24,150 --> 00:15:26,360 In the worst-case scenario, 157 00:15:26,360 --> 00:15:28,900 we can wait for the chance to hit both of them with lightning. 158 00:15:32,200 --> 00:15:35,830 That took a lot more out of me than I thought it would. 159 00:15:35,830 --> 00:15:39,500 I can only use less than half of my strength now. 160 00:15:41,920 --> 00:15:43,880 She really is something else. 161 00:15:48,920 --> 00:15:52,010 Thanks for healing everyone. 162 00:15:52,010 --> 00:15:54,220 Bojji... 163 00:15:54,220 --> 00:15:56,930 Such a kind and honest boy... 164 00:15:56,930 --> 00:16:00,430 Hey! I don't know what kind of freakish strength you've got, 165 00:16:00,430 --> 00:16:03,560 but he's immortal. Don't underestimate him. 166 00:16:03,560 --> 00:16:09,110 Oh, I, uh... I'm Bojji's best friend! 167 00:16:09,110 --> 00:16:10,320 I see. 168 00:16:12,400 --> 00:16:14,780 All right, get over here, now! 169 00:16:14,780 --> 00:16:17,030 Wh-What's the matter, Despa? 170 00:16:17,030 --> 00:16:21,410 We don't know for sure that he's on our side yet. It could be dangerous. 171 00:16:22,250 --> 00:16:25,960 No, he is without a doubt the mastermind behind this. 172 00:16:25,960 --> 00:16:27,800 Our enemy. 173 00:16:30,340 --> 00:16:34,890 So this is the foe my all-powerful son could not beat? 174 00:16:34,890 --> 00:16:37,680 How positively thrilling. 175 00:16:39,770 --> 00:16:41,770 How could that be true? 176 00:16:41,770 --> 00:16:46,860 If you were any good at all, I might be able to enjoy this. 177 00:16:48,570 --> 00:16:50,190 No! 178 00:16:54,570 --> 00:16:58,200 Did you think an ordinary sword would work against me? 179 00:17:01,790 --> 00:17:03,210 What a monster! 180 00:17:03,210 --> 00:17:05,540 He's got him! He's got him! 181 00:17:05,540 --> 00:17:09,000 By taking the power of a giant and shrinking it down to that size, 182 00:17:09,000 --> 00:17:11,630 his toughness must have become concentrated. 183 00:17:11,630 --> 00:17:13,920 It's a battle of immortality against invincibility! 184 00:17:13,920 --> 00:17:16,010 That's our King Bosse for you! 185 00:17:16,010 --> 00:17:17,720 Invincibility? 186 00:17:18,760 --> 00:17:19,850 Hmph! 187 00:17:28,690 --> 00:17:32,440 Bojji, if Ouken wins, then we lose. 188 00:17:32,440 --> 00:17:37,030 But if your old man wins... 189 00:17:37,030 --> 00:17:41,450 ...then you'll defeat your plotting old man, and we win! 190 00:18:03,060 --> 00:18:06,770 I-I can't even see that enormous club! 191 00:18:15,280 --> 00:18:17,860 He can recover from that? 192 00:18:17,860 --> 00:18:22,160 Are you ready to take everyone's misery upon yourself, Ouken? 193 00:18:26,660 --> 00:18:31,380 There might not be any salvation for you anymore. 194 00:19:17,300 --> 00:19:19,550 What's he doing now? 195 00:19:24,850 --> 00:19:27,930 Hey, man, Ouken is recovering! 196 00:19:41,490 --> 00:19:45,330 I get it. He's gonna use that to pin him down. 197 00:20:03,680 --> 00:20:06,850 He's just doing the same thing over again, isn't he? 198 00:20:06,850 --> 00:20:09,270 How is he gonna defeat him like that? 199 00:20:25,870 --> 00:20:28,370 H-He shut him inside! 200 00:20:28,370 --> 00:20:30,040 He really did it. 201 00:20:44,840 --> 00:20:48,430 This guy is serious trouble! 202 00:20:48,430 --> 00:20:49,890 King Bosse... 203 00:20:58,690 --> 00:21:01,860 B-B-Bojji! He's bad news! 204 00:21:01,860 --> 00:21:03,490 I take back what I said! 205 00:21:05,660 --> 00:21:07,990 No, you won't be all right! 206 00:21:25,880 --> 00:21:32,310 Today tried to stay ahead, to not be swept away 207 00:21:32,310 --> 00:21:37,060 But it got absorbed by yesterday 208 00:21:37,060 --> 00:21:43,820 Today put its feelings off until later with a sigh, 209 00:21:43,820 --> 00:21:48,200 but as always you leaped in with a smile 210 00:21:48,200 --> 00:21:53,750 So I pushed back the deadline I'd decided was final 211 00:21:53,750 --> 00:21:58,750 If the view changes after one more step... 212 00:21:58,750 --> 00:22:01,920 If something changes... 213 00:22:01,920 --> 00:22:08,970 Be the first to shine, even when others laugh, 214 00:22:08,970 --> 00:22:13,140 because I will be holding your hand 215 00:22:13,140 --> 00:22:20,060 It can't be just someone, it must be you 216 00:22:20,060 --> 00:22:24,230 Only you can wipe those tears 217 00:22:24,230 --> 00:22:32,530 Shine on toward a yet-unseen tomorrow 218 00:22:34,540 --> 00:22:38,290 I'll be singing for you, waiting for you 219 00:22:45,550 --> 00:22:50,820 I'll be singing here for you, waiting for you 15942

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.