All language subtitles for Ranking of Kings S01E18 Battle with the Gods.English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,560 --> 00:00:09,070 King Bosse... 2 00:00:10,530 --> 00:00:15,610 ...who is in the mirror? Also, what are your real intentions? 3 00:00:15,610 --> 00:00:17,660 Why do you ask? 4 00:00:17,660 --> 00:00:20,870 I want to get King Daida back. 5 00:00:21,870 --> 00:00:24,250 And you're telling that to me? 6 00:00:26,500 --> 00:00:30,550 I've seen the darkness in the hearts of many people. 7 00:00:30,550 --> 00:00:35,880 And I've tried to see through to what's deep inside. 8 00:00:35,880 --> 00:00:39,100 Everyone who has stood by me... 9 00:00:39,100 --> 00:00:42,020 ...has been a kindhearted person. 10 00:00:44,560 --> 00:00:48,150 Especially you. 11 00:00:48,150 --> 00:00:50,980 The mirror's name is Miranjo-- 12 00:00:50,980 --> 00:00:54,490 the person I hold most dear. 13 00:01:01,370 --> 00:01:11,750 Right now, there is someone choking back tears 14 00:01:11,750 --> 00:01:17,890 Shake off the power that comes from malice 15 00:01:17,890 --> 00:01:20,890 Sure, you can't hear 16 00:01:20,890 --> 00:01:26,810 But right now the hero doesn't need power 17 00:01:26,810 --> 00:01:29,730 Let yourself be 18 00:01:29,730 --> 00:01:35,110 Watch these tiny hands now 19 00:01:35,110 --> 00:01:40,740 Everything I've fallen in love with 20 00:01:40,740 --> 00:01:46,660 And the curse that fell upon me, too 21 00:01:46,660 --> 00:01:52,800 All of the feelings of falling in love 22 00:01:52,800 --> 00:01:58,760 Give me enough light to protect them 23 00:01:58,760 --> 00:02:04,970 Shake off the power that comes from malice 24 00:02:04,970 --> 00:02:07,980 Sure, you can't hear 25 00:02:07,980 --> 00:02:13,820 But right now the hero doesn't need power 26 00:02:13,820 --> 00:02:16,820 Let yourself be 27 00:02:16,820 --> 00:02:21,820 The shadows are closing in, asking "What are you?" 28 00:02:20,360 --> 00:02:24,370 "Ranking of Kings" 29 00:02:24,870 --> 00:02:29,830 "Episode 18: Battle with the Gods" 30 00:02:39,050 --> 00:02:40,590 Poison? 31 00:02:40,590 --> 00:02:45,930 Dorshe...? They took Lady Miranjo away from me... 32 00:02:45,930 --> 00:02:47,680 Are you still going on about that?! 33 00:02:49,230 --> 00:02:54,980 I just wanted to relieve her of her suffering... 34 00:02:55,900 --> 00:02:57,480 ...but... 35 00:02:59,280 --> 00:03:06,040 I'm such a fool... Everything turned out wrong! 36 00:03:06,040 --> 00:03:10,410 You have to save her, please! I beg you! 37 00:03:10,410 --> 00:03:11,920 Apeas... 38 00:03:20,840 --> 00:03:22,130 Antidote! 39 00:03:22,130 --> 00:03:25,100 And... power! 40 00:03:34,520 --> 00:03:36,440 Such warmth... 41 00:03:45,280 --> 00:03:50,620 Ugh, that's all I've got. I've used up all of my potions and power. 42 00:03:52,040 --> 00:03:54,880 You go and save her. 43 00:03:54,880 --> 00:03:59,210 Why...? Queen Hiling, I may betray you again! 44 00:03:59,210 --> 00:04:01,090 Apeas, you rotten...! 45 00:04:01,090 --> 00:04:05,840 I don't understand it, myself. I don't understand any of you anymore! 46 00:04:09,260 --> 00:04:14,440 Your expression is full of confidence. Why is that? 47 00:04:16,520 --> 00:04:18,150 Because that boy... 48 00:04:19,780 --> 00:04:23,700 Because Bojji will surely save us all. 49 00:04:26,410 --> 00:04:28,780 That hope I felt back then-- 50 00:04:31,580 --> 00:04:34,210 I can sense it coming from him. 51 00:04:41,090 --> 00:04:42,510 I see. 52 00:04:48,890 --> 00:04:51,930 Domas! 53 00:04:51,930 --> 00:04:55,390 Queen Hiling! I am terribly sorry! 54 00:04:55,390 --> 00:04:59,400 But now, I am prepared to offer my life to Prince Bojji! 55 00:04:59,400 --> 00:05:03,530 Me, too! This time, I will protect Prince Bojji at any cost! 56 00:05:10,080 --> 00:05:12,200 I forgive you! 57 00:05:12,200 --> 00:05:14,160 Now work as hard as you can. 58 00:05:14,160 --> 00:05:15,540 --Yes, madam! --Yes, madam! 59 00:05:16,210 --> 00:05:20,500 So, you went underground, right? Did you run into Bojji? 60 00:05:20,500 --> 00:05:23,880 Y-Yes, madam. Prince Bojji ran into the Order of the Underworld, 61 00:05:23,880 --> 00:05:25,800 led by King Desha, and saved us-- 62 00:05:25,800 --> 00:05:28,590 no, he saved the whole kingdom! 63 00:05:28,590 --> 00:05:29,850 He did what?! 64 00:05:29,850 --> 00:05:32,640 King Desha? Who's that? 65 00:05:32,640 --> 00:05:35,980 The king of the underworld, second in the Ranking of Kings! 66 00:05:35,980 --> 00:05:39,230 Oh, him? And he...? 67 00:05:39,230 --> 00:05:42,360 Yes, madam! He did the most incredible thing! 68 00:05:42,360 --> 00:05:45,860 He did?! So, where is Bojji now? 69 00:05:46,820 --> 00:05:47,860 Yes, where is he? 70 00:05:47,860 --> 00:05:49,280 --Huh? --Huh? 71 00:05:49,280 --> 00:05:52,080 Prince Bojji headed off in that direction. 72 00:05:52,080 --> 00:05:56,500 Ah! Queen Hiling, excuse us, but we must be going. 73 00:05:56,500 --> 00:05:57,330 Hokuro! 74 00:05:57,330 --> 00:05:59,120 Right! 75 00:06:03,420 --> 00:06:06,130 I'm going with them. 76 00:06:06,130 --> 00:06:07,590 Apeas... 77 00:06:09,130 --> 00:06:11,180 Good luck. 78 00:06:12,140 --> 00:06:13,310 Yes, Madam! 79 00:06:14,680 --> 00:06:17,100 Dorshe, you go with them, too. 80 00:06:17,100 --> 00:06:19,140 Huh? But... 81 00:06:19,140 --> 00:06:21,900 I'll just slow everyone down at this point. 82 00:06:21,900 --> 00:06:25,530 You can work better if I'm not around, right? 83 00:06:25,530 --> 00:06:29,200 Hiling will be fine. We'll be here with her. 84 00:06:30,450 --> 00:06:32,070 Very well. 85 00:06:42,080 --> 00:06:43,590 Miranjo... 86 00:06:43,590 --> 00:06:49,090 ...is a child, a mother, and a teacher to me. 87 00:06:50,300 --> 00:06:54,640 When I was younger, I traveled around to train as a warrior. 88 00:06:54,640 --> 00:06:58,140 One day, I visited the magical land of the Houma Kingdom 89 00:06:58,140 --> 00:07:01,020 so that I could fight some mages. 90 00:07:08,490 --> 00:07:13,820 What are these? Are they Father's memories? 91 00:07:13,820 --> 00:07:16,740 Is he showing them to me? 92 00:07:20,080 --> 00:07:25,710 In the Houma Kingdom, people could learn to use magic only gods could use, 93 00:07:25,710 --> 00:07:28,920 and they were the first nation to defy the gods. 94 00:07:28,920 --> 00:07:35,720 At the time, the gods ruled one country after another, enslaving them. 95 00:07:35,720 --> 00:07:38,770 The people of Houma were the first to realize what was happening 96 00:07:38,770 --> 00:07:41,100 and stood up to them. 97 00:07:41,100 --> 00:07:46,440 But from what I've been told, the Houma Kingdom used their magic 98 00:07:46,440 --> 00:07:49,610 to commit every kind of atrocity there is. 99 00:07:53,070 --> 00:07:55,870 It was in that land that I first met... 100 00:07:55,870 --> 00:07:57,410 ...Miranjo. 101 00:08:09,250 --> 00:08:11,090 Miranjo's father 102 00:08:11,090 --> 00:08:14,390 was an outstanding wizard. 103 00:08:14,390 --> 00:08:17,510 We were both fighting each other to the death... 104 00:08:20,140 --> 00:08:24,020 ...when I ended up killing him. 105 00:08:30,650 --> 00:08:35,660 I had been wounded badly, and Miranjo's mother saved me. 106 00:08:36,280 --> 00:08:37,870 Why? 107 00:08:42,500 --> 00:08:48,090 She was so kind. All of the people in her land were nice, 108 00:08:48,090 --> 00:08:52,260 but she was so good-natured, it was alarming. 109 00:08:52,260 --> 00:08:58,260 I stayed in the Houma Kingdom to watch Miranjo grow up. 110 00:08:58,260 --> 00:09:00,680 She was brilliant and skilled in magic, 111 00:09:00,680 --> 00:09:05,560 yet still kind-hearted, just like her mother. 112 00:09:05,560 --> 00:09:07,600 Miranjo... 113 00:09:07,600 --> 00:09:11,530 ...be sure to build your own happiness on the happiness of others. 114 00:09:11,530 --> 00:09:12,740 Okay! 115 00:09:14,650 --> 00:09:17,950 The fighting with the gods intensified, 116 00:09:17,950 --> 00:09:20,530 and I fought alongside them. 117 00:09:21,580 --> 00:09:25,000 The Houma Kingdom had a series of victories, 118 00:09:25,000 --> 00:09:28,630 but if they lost even once, they would fall for good. 119 00:09:32,300 --> 00:09:36,380 The power of the gods was just that great. 120 00:09:37,130 --> 00:09:39,390 As things progressed, the Houma Kingdom 121 00:09:39,390 --> 00:09:42,470 decided to join forces with the Gyakuza Kingdom. 122 00:09:44,220 --> 00:09:45,930 The Gyakuza Kingdom? 123 00:09:45,930 --> 00:09:50,810 The people of Houma believed that their two sides could come to an understanding. 124 00:09:50,810 --> 00:09:54,190 But different countries have different cultures. 125 00:09:54,190 --> 00:09:56,530 Gyakuza was the complete opposite of Houma. 126 00:09:56,530 --> 00:09:57,780 The opposite? 127 00:09:57,780 --> 00:09:59,450 Yeah. 128 00:09:59,450 --> 00:10:04,160 Miranjo's mother never realized that until the very end. 129 00:10:12,630 --> 00:10:14,800 This is the Gyakuza Kingdom. 130 00:10:18,630 --> 00:10:21,050 The people of this land had always been ruled by outsiders 131 00:10:21,050 --> 00:10:24,140 and had everything taken from them. 132 00:10:24,140 --> 00:10:29,940 They survived by deceiving others to protect their own interests. 133 00:10:29,940 --> 00:10:36,030 It was their means of survival, and they felt justified. 134 00:10:36,030 --> 00:10:41,450 It was their customs that defined the Gyakuzans' humanity. 135 00:10:41,450 --> 00:10:47,120 The Houma Kingdom used all of their wisdom to reform the Gyakuza Kingdom. 136 00:10:47,120 --> 00:10:52,420 They taught them magic, and Gyakuza benefitted greatly. 137 00:10:52,420 --> 00:10:57,380 But the Gyakuzans felt that kindness and consideration were weaknesses, 138 00:10:57,380 --> 00:11:00,930 and they looked down on those who embraced them. 139 00:11:04,850 --> 00:11:06,810 Money for medicine? 140 00:11:11,150 --> 00:11:12,810 Take care of yourself. 141 00:11:12,810 --> 00:11:16,280 They took advantage of Miranjo's mother's kindness. 142 00:11:19,900 --> 00:11:26,290 Even knowing so, she was sure that she could get through to their hearts. 143 00:11:27,240 --> 00:11:33,420 Gyakuza became prosperous. However, they would never help Houma. 144 00:11:37,130 --> 00:11:39,590 If things didn't go their way, they abandoned their friends 145 00:11:39,590 --> 00:11:41,840 and ran away, every man for himself, 146 00:11:41,840 --> 00:11:46,850 and when they did have the advantage, they committed all manner of cruelty. 147 00:11:48,350 --> 00:11:53,850 Then those acts were pinned on Houma, and they were saddled with the blame. 148 00:11:54,900 --> 00:12:01,110 Gradually, Houma grew exhausted, and the gods' power increased. 149 00:12:01,110 --> 00:12:02,820 And then... 150 00:12:04,820 --> 00:12:07,410 Doctor? Doctor? 151 00:12:10,500 --> 00:12:12,870 Oh, is something the matter? 152 00:12:19,510 --> 00:12:20,760 Huh...? 153 00:12:29,260 --> 00:12:31,020 Where's your money? 154 00:12:35,480 --> 00:12:36,980 Miranjo... 155 00:12:36,980 --> 00:12:39,730 Run away, Miranjo! 156 00:12:39,730 --> 00:12:42,530 Miranjo!! 157 00:12:50,740 --> 00:12:54,670 Once Gyakuza saw that the gods had the upper hand... 158 00:13:01,090 --> 00:13:03,420 ...they betrayed Houma 159 00:13:03,420 --> 00:13:06,050 and sided with the gods. 160 00:13:10,470 --> 00:13:13,600 You're behind all of this? 161 00:13:16,600 --> 00:13:18,480 I can't blame you. 162 00:13:47,550 --> 00:13:49,050 Bojji! 163 00:13:53,560 --> 00:13:57,560 You dumbass! I can't just leave you here and run away! 164 00:14:01,980 --> 00:14:03,610 Bojji... 165 00:14:06,360 --> 00:14:09,280 No! 166 00:14:20,170 --> 00:14:23,420 Are you all right, Bojji and Kage? 167 00:14:23,420 --> 00:14:27,130 Captain! Despa! 168 00:14:31,350 --> 00:14:32,680 Bojji! 169 00:14:32,680 --> 00:14:38,390 You fought well! You are every bit my apprentice. I'm proud of you! 170 00:14:38,390 --> 00:14:44,900 Yeah, Bojji really did fight well! He's trying to protect us all! 171 00:14:47,950 --> 00:14:52,620 Be sure to build your own happiness on the happiness of others. 172 00:15:00,620 --> 00:15:05,000 Bojji, you just have to keep growing up now. 173 00:15:05,000 --> 00:15:09,050 You don't have to think of yourself as being powerless. 174 00:15:09,050 --> 00:15:12,050 It almost sounds as though you think you've already won. 175 00:15:12,050 --> 00:15:13,890 Wh-What?! 176 00:15:13,890 --> 00:15:16,020 So that's Miranjo. 177 00:15:16,020 --> 00:15:18,770 You want me to smash you to pieces?! 178 00:15:20,440 --> 00:15:23,060 You're not going to fight back? 179 00:15:23,060 --> 00:15:26,610 Whether I want to or not, I am powerless on my own. 180 00:15:29,150 --> 00:15:32,740 What the hell are you, anyway?! 181 00:15:32,740 --> 00:15:36,490 Yes, what am I, anyway? 182 00:15:39,250 --> 00:15:41,540 Something seems off. 183 00:15:41,540 --> 00:15:45,840 Yes, it does. Nonetheless, we will take her life. 184 00:15:45,840 --> 00:15:49,210 Although now is not the time for that. 185 00:15:59,520 --> 00:16:01,230 Ouken... 186 00:16:01,230 --> 00:16:04,520 My spear acted as a lightning rod. 187 00:16:04,520 --> 00:16:06,480 What choice was there? 188 00:16:06,480 --> 00:16:09,150 But he will not miss next time. 189 00:16:09,150 --> 00:16:12,450 Brother... 190 00:16:12,450 --> 00:16:14,410 I know. 191 00:16:18,990 --> 00:16:20,450 You're not getting away! 192 00:16:26,960 --> 00:16:30,460 Shirasampe--a technique that strikes a vital point with a foreign object 193 00:16:30,460 --> 00:16:33,300 to take your opponent by surprise. 194 00:16:33,300 --> 00:16:35,510 I heard about it from Prince Despa. 195 00:16:58,620 --> 00:17:01,330 He conducted the lightning through only the right side of his body! 196 00:17:01,330 --> 00:17:04,120 Avoiding his head and heart! 197 00:17:06,250 --> 00:17:10,460 So he's overcome lightning. This is bad. 198 00:17:10,460 --> 00:17:11,960 Everyone... 199 00:17:11,960 --> 00:17:13,420 ...will be killed. 200 00:17:24,060 --> 00:17:25,350 Damn it! 201 00:17:33,360 --> 00:17:34,860 Captain! 202 00:17:37,160 --> 00:17:40,740 Over here, Ouken! 203 00:17:40,740 --> 00:17:42,580 Despa...! 204 00:17:42,580 --> 00:17:45,290 Your opponent is me, Despa! 205 00:17:54,840 --> 00:17:56,260 Despa, 206 00:17:56,260 --> 00:17:59,390 you have no aptitude for martial arts! 207 00:18:00,680 --> 00:18:05,600 Why, that's not true. You have a nasty habit of making assumptions. 208 00:18:07,390 --> 00:18:12,320 I know what to do in my head. But my body... 209 00:18:12,320 --> 00:18:16,200 Why am I the only one of us this weak? 210 00:18:17,700 --> 00:18:20,740 My weapon is my analytical ability... 211 00:18:26,250 --> 00:18:29,080 ...and my intuition. 212 00:18:29,080 --> 00:18:32,000 His first attack will be a thrust. 213 00:18:34,340 --> 00:18:38,630 I have not forsaken you. Not one bit. 214 00:18:38,630 --> 00:18:42,890 Now, shall we take on that lightning together? 215 00:18:47,390 --> 00:18:48,940 Brother! 216 00:18:49,350 --> 00:18:52,110 Despa... 217 00:18:52,110 --> 00:18:53,360 Ouken? 218 00:18:53,360 --> 00:18:54,650 Brother... 219 00:18:55,530 --> 00:18:57,530 Brother... 220 00:18:57,530 --> 00:18:59,110 Is that you, Ouken? 221 00:19:00,700 --> 00:19:04,080 Brother, you don't have to save me yet. 222 00:19:04,080 --> 00:19:06,000 Yet? 223 00:19:06,000 --> 00:19:10,330 There are still others that you have to save, aren't there? 224 00:19:10,330 --> 00:19:12,380 Others? Who do you mean? 225 00:19:12,380 --> 00:19:15,460 I will do whatever it takes to save you-- 226 00:19:27,020 --> 00:19:29,690 Despa!! 227 00:19:49,250 --> 00:19:52,920 Bojji! Despa is still alive! 228 00:19:52,920 --> 00:19:56,170 That's Ouken's technique. He misses your vital points, 229 00:19:56,170 --> 00:19:59,800 so he can enjoy watching you as you die slowly. 230 00:20:21,490 --> 00:20:25,070 It's hopeless! At this rate, Bojji is done for! 231 00:20:25,070 --> 00:20:30,250 Is there anything I can do? Anything... Anything... 232 00:20:52,140 --> 00:20:53,690 Bojji! 233 00:21:03,530 --> 00:21:05,910 No! No! 234 00:21:05,910 --> 00:21:08,080 Bojji! 235 00:21:25,760 --> 00:21:32,180 Today tried to stay ahead, to not be swept away 236 00:21:32,180 --> 00:21:36,940 But it got absorbed by yesterday 237 00:21:36,940 --> 00:21:43,690 Today put its feelings off until later with a sigh, 238 00:21:43,690 --> 00:21:48,070 but as always you leaped in with a smile 239 00:21:48,070 --> 00:21:53,620 So I pushed back the deadline I'd decided was final 240 00:21:53,620 --> 00:21:58,630 If the view changes after one more step... 241 00:21:58,630 --> 00:22:01,800 If something changes... 242 00:22:01,800 --> 00:22:08,840 Be the first to shine, even when others laugh, 243 00:22:08,840 --> 00:22:13,020 because I will be holding your hand 244 00:22:13,020 --> 00:22:19,940 It can't be just someone, it must be you 245 00:22:19,940 --> 00:22:24,110 Only you can wipe those tears 246 00:22:24,110 --> 00:22:32,410 Shine on toward a yet-unseen tomorrow 247 00:22:34,410 --> 00:22:38,170 I'll be singing for you, waiting for you 248 00:22:45,420 --> 00:22:50,670 I'll be singing here for you, waiting for you 18291

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.